1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PRESENTERER 4 00:01:01,250 --> 00:01:05,208 Hvis du spurte folk flest hvor Knockemstiff i Ohio 5 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 eller Coal Creek i West Virginia var, 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 ville de nok ikke funnet dem på et kart. 7 00:01:11,833 --> 00:01:14,500 Men jeg lover at de er der likevel. 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,375 Hvordan og hvorfor så mange fra de to ubetydelige stedene på kartet 9 00:01:21,458 --> 00:01:25,000 ble knyttet til hverandre, har mye med historien vår å gjøre. 10 00:01:26,416 --> 00:01:31,291 Noen vil påstå at det var en tilfeldighet, mens andre bedyrer at det var forsynet. 11 00:01:32,083 --> 00:01:36,625 Men jeg mener at slik ting ble, var det litt av begge deler. 12 00:01:39,208 --> 00:01:43,458 I 1957 ville det tatt om lag ti timer 13 00:01:43,541 --> 00:01:47,875 å kjøre fra Coal Creek til papirfabrikkbyen Meade sør i Ohio. 14 00:01:48,833 --> 00:01:53,208 Fra Meade var det bare en kort kjøretur til Knockemstiff. 15 00:02:02,125 --> 00:02:06,625 Det bodde om lag 400 mennesker i Knockemstiff i 1957. 16 00:02:07,125 --> 00:02:08,958 Nesten alle var i slekt 17 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 gjennom en eller annen gudsforlatt katastrofe, 18 00:02:12,333 --> 00:02:15,833 det være seg begjær, nødvendighet, eller bare ren uvitenhet. 19 00:02:20,500 --> 00:02:24,958 Russell-familien hadde leid et hus over Mitchell-leilighetene i ni år. 20 00:02:25,583 --> 00:02:29,208 Men de fleste naboene nedenfor anså dem som utenforstående. 21 00:02:34,916 --> 00:02:35,875 Hei, pappa. 22 00:02:40,041 --> 00:02:41,541 Du blir med meg ut i dag. 23 00:02:42,958 --> 00:02:46,375 Mange år tidligere hadde Willard montert et værbitt kors 24 00:02:46,458 --> 00:02:50,083 over et veltet tre på en liten lysning bak huset sitt. 25 00:02:51,125 --> 00:02:54,041 Morgen og kveld gikk han dit for å snakke med Gud. 26 00:02:54,708 --> 00:02:58,500 For sønnen virket det som om faren sloss mot djevelen hele tiden. 27 00:02:58,583 --> 00:03:02,541 Nå. Be om det som har skjedd i dag. 28 00:03:03,291 --> 00:03:05,000 Husk å være ærlig. 29 00:03:05,791 --> 00:03:07,541 Ikke kødd, det oppdager han. 30 00:03:09,875 --> 00:03:12,833 Når han ba, vandret tankene ofte tilbake 31 00:03:12,916 --> 00:03:14,625 til krigen i Sør-Stillehavet, 32 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 og til den dagen han og et par andre soldater kom over liket 33 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 av artillerisersjant Miller Jones. 34 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 SOLOMONØYENE I SØR-STILLEHAVET. 12 ÅR TIDLIGERE 35 00:03:39,833 --> 00:03:40,833 Dæven. 36 00:03:53,666 --> 00:03:54,541 Faen. 37 00:04:00,875 --> 00:04:01,916 Hva står det? 38 00:04:02,500 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 39 00:04:05,375 --> 00:04:06,375 Faen! 40 00:04:08,375 --> 00:04:09,458 Vi må gjøre noe. 41 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Japsene forlot ham der. 42 00:04:27,250 --> 00:04:29,125 Neste stopp, Meade i Ohio. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,583 -Vær så god. -Takk. 44 00:04:55,500 --> 00:04:57,875 Rett før Willard ble forelsket, 45 00:04:57,958 --> 00:05:00,750 møtte mannen hvis sete han tok, også sin match. 46 00:05:01,750 --> 00:05:03,833 -Jeg glemte nøklene. -Det går bra. 47 00:05:03,916 --> 00:05:05,208 Fyren ved vinduet. 48 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Hva skal det være? 49 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Ost og skinke. 50 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Ost og skinke. 51 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 -Ok. -Du er ny i jobben. 52 00:05:20,791 --> 00:05:24,500 Er det så tydelig? Broren min skaffet meg jobben, så… 53 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 Ost og skinke. 54 00:05:29,166 --> 00:05:30,041 Tar du bilder? 55 00:05:30,125 --> 00:05:33,166 I de følgende årene kalte Carl Sandy for "agnet", 56 00:05:33,250 --> 00:05:35,083 og hun kalte ham "skytteren". 57 00:05:35,583 --> 00:05:39,416 Bare når jeg finner et smil pent nok til å fotograferes. 58 00:05:39,500 --> 00:05:41,708 De kalte ofrene sine for "modellene". 59 00:05:41,791 --> 00:05:43,000 Jeg må tenke på det. 60 00:05:44,500 --> 00:05:45,583 Hva skal det være? 61 00:05:46,625 --> 00:05:48,291 Dagens er kjøttpudding. 62 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Bare kaffe og en smultring. 63 00:06:06,666 --> 00:06:07,666 Takk. 64 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 -Det ser bra ut. -Nei! 65 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 -Kom deg ut. Jeg sa det sist. -Gi deg. 66 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 -Neste gang kommer politiet. -Jeg er kristen. 67 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 -Unnskyld. -Hedninger! 68 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Jeg tar pause utenfor. 69 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 Greit. 70 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Greit! 71 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Takk. Gud velsigne deg. 72 00:06:46,250 --> 00:06:49,583 -Trenger du noe mer? -Nei, det går bra. 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 Det du gjorde, var fint. 74 00:07:00,291 --> 00:07:02,708 Noen trenger bare litt hjelp av og til. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,333 Skjønner du? 76 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 Jepp. 77 00:07:11,833 --> 00:07:15,791 -Er du kommet hjem fra krigen? -Nei, jeg er bare på gjennomreise. 78 00:07:16,750 --> 00:07:20,416 -Jeg skal til West Virginia. -Folkene mine er fra Coal Creek. 79 00:07:23,458 --> 00:07:24,458 Det var synd. 80 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Du har et pent ansikt. 81 00:07:35,416 --> 00:07:38,708 Vel… hyggelig å treffe deg. 82 00:07:41,916 --> 00:07:43,250 Fint å savne deg også. 83 00:07:51,291 --> 00:07:53,708 Er det sant at japsene spiste sine døde? 84 00:07:55,083 --> 00:07:57,500 -Hvor har du hørt det? -Det sto i avisen. 85 00:08:01,583 --> 00:08:05,541 -Herre, det er bra saker. -Jeg har tre til i opp-pakningen. 86 00:08:05,625 --> 00:08:08,583 -Ja? -Ja. Jeg har mer til deg, onkel Earskell. 87 00:08:11,291 --> 00:08:17,416 Dette skal være pistolen som Hitler skjøt seg i hodet med. 88 00:08:21,583 --> 00:08:23,583 Har du fortsatt det tøvet i deg? 89 00:08:23,666 --> 00:08:26,000 -Tror du fyren løy for meg? -Ja. 90 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Men det er en fin gave. 91 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 -Ja. -Takk. 92 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Den er tysk. 93 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 Det er en Luger. 94 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Å, dere er fremme! 95 00:08:45,583 --> 00:08:47,833 Gud, jeg var så bekymret. 96 00:08:50,250 --> 00:08:54,000 Det var ikke så ille, mamma. 97 00:08:57,583 --> 00:09:00,416 Jeg ville bedt deg knele og takke Jesus med meg, 98 00:09:01,833 --> 00:09:04,208 men jeg lukter spriten av pusten din. 99 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Ja, men jeg… 100 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 …følte behov for å feire. 101 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Jeg er forelsket. 102 00:09:10,666 --> 00:09:11,708 Hva heter jenta? 103 00:09:14,041 --> 00:09:15,708 Jeg fikk ikke navnet hennes. 104 00:09:17,833 --> 00:09:20,208 Earskell. Fikk du ikke navnet hennes? 105 00:09:21,708 --> 00:09:23,791 Men jeg ga henne én dollar i tips. 106 00:09:23,916 --> 00:09:26,458 -Hva? -For en kopp kaffe? 107 00:09:27,666 --> 00:09:29,083 Hun glemmer ikke det. 108 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Jeg vet at du liker den servitøren. 109 00:09:33,208 --> 00:09:37,708 Men det er en jente fra kirken som jeg vil at du skal møte. 110 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Jeg vil ikke gå i kirken, mamma. 111 00:09:41,125 --> 00:09:44,541 Hvil deg litt. Du vil føle deg bedre i morgen. 112 00:09:48,333 --> 00:09:52,166 Selv om han ikke kunne se på et kors uten å tenke på Miller Jones, 113 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 sa han aldri noe om den korsfestede soldaten. 114 00:09:56,750 --> 00:09:59,083 -Velkommen. -Willard. 115 00:09:59,166 --> 00:10:02,583 Jeg ba Helen om å sitte med oss. Kom igjen, Helen. 116 00:10:02,666 --> 00:10:03,916 Hei, hvordan går det? 117 00:10:06,750 --> 00:10:09,833 -Willard kom nettopp tilbake. Helen… -Velkommen hjem. 118 00:10:13,125 --> 00:10:14,375 For fire dager siden. 119 00:10:14,458 --> 00:10:17,208 Willard visste ikke at Emma hadde lovet Gud 120 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 at i bytte mot å få ham trygt hjem, 121 00:10:20,041 --> 00:10:22,416 skulle hun få ham gift med Helen Hatton. 122 00:10:22,916 --> 00:10:27,958 Jentas familie var brent opp i en husbrann og hadde etterlatt stakkaren helt alene. 123 00:10:28,583 --> 00:10:29,916 Kjære vene. 124 00:10:30,000 --> 00:10:32,083 -Det er varmt, ikke sant? -Amen. 125 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Det blir nok varmere. 126 00:10:34,041 --> 00:10:38,000 Vi har to gutter fra Topperville som skal lede andakten i dag. 127 00:10:38,083 --> 00:10:41,083 -Greit. -Jeg hører de har et godt budskap. 128 00:10:42,041 --> 00:10:44,208 La oss få dem opp. Gutter, kom hit. 129 00:10:44,958 --> 00:10:46,375 La oss ta godt imot dem. 130 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 Velkommen, gutter. 131 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 Ser du ham i rullestolen? 132 00:10:51,416 --> 00:10:55,125 Han drakk for mye stryknin eller frostvæske, så han kan ikke gå. 133 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Så fint at dere kom. Takk. 134 00:10:57,083 --> 00:11:01,375 De utfordrer skjebnen, sier de. Det går for langt etter min mening. 135 00:11:05,000 --> 00:11:06,083 Takk, pastor. 136 00:11:08,291 --> 00:11:12,666 Jeg heter Roy Laferty, og dette er fetteren min, Theodore. 137 00:11:16,708 --> 00:11:19,916 Den hellige ånd vil besøke denne lille kirken 138 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 som bærer hans hellige navn! 139 00:11:23,166 --> 00:11:25,833 Er du renset 140 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 I blodet 141 00:12:05,791 --> 00:12:07,000 Kom igjen, Theodore! 142 00:12:15,833 --> 00:12:17,416 Hva er dere mest redd for? 143 00:12:20,708 --> 00:12:23,125 Hvis deres verste frykt er rotter, vel… 144 00:12:24,750 --> 00:12:27,250 Satan vil sørge for nok av dem. 145 00:12:27,333 --> 00:12:28,750 Det stemmer. 146 00:12:28,875 --> 00:12:30,291 Brødre og søstre… 147 00:12:31,125 --> 00:12:32,583 …dere vil få se 148 00:12:32,666 --> 00:12:37,250 at de spiser på dere mens dere ligger der, ute av stand til å løfte en finger. 149 00:12:38,250 --> 00:12:39,791 Og det slutter aldri. 150 00:12:40,875 --> 00:12:42,250 En million år 151 00:12:43,041 --> 00:12:44,166 i evigheten. 152 00:12:46,791 --> 00:12:48,625 Ikke prøv å regne det ut. 153 00:12:48,750 --> 00:12:49,625 Gi deg, Herre. 154 00:12:50,208 --> 00:12:54,000 Intet menneskehode er stort nok til å beregne en slik elendighet! 155 00:12:54,500 --> 00:12:55,333 Ja? 156 00:12:55,833 --> 00:12:59,541 Og brødre og søstre, ingen har vært onde nok, 157 00:12:59,625 --> 00:13:01,625 -selv ikke den Hitler-fyren… -Nei. 158 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 …til å tenke ut hvordan Satan vil la synderne betale 159 00:13:05,041 --> 00:13:06,500 på dommens dag! 160 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Ja! 161 00:13:08,708 --> 00:13:11,750 -Det stemmer, mine venner! -Ja, pris Herren! 162 00:13:12,625 --> 00:13:13,625 Amen. 163 00:13:16,541 --> 00:13:18,250 La meg si dere noe, venner. 164 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 Før jeg fant Den hellige ånd 165 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 var jeg livredd for edderkopper. 166 00:13:30,166 --> 00:13:31,791 Stemmer ikke det, Theodore? 167 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Jeg var en spjæling 168 00:13:39,458 --> 00:13:41,625 som gjemte meg i min mors skjørter. 169 00:13:42,541 --> 00:13:47,250 Edderkopper kravlet i drømmene mine og la egg i marerittene. 170 00:13:48,958 --> 00:13:52,375 De hang overalt i nettene sine… 171 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 …og ventet. 172 00:13:56,375 --> 00:14:00,500 Jeg var redd hele tiden om jeg sov, eller var våken. 173 00:14:00,583 --> 00:14:03,083 Det er slik helvete er, brødre og søstre! 174 00:14:03,166 --> 00:14:04,166 -Pris Herren! -Ja. 175 00:14:04,750 --> 00:14:07,375 Jeg fikk ikke fred for de jævlene! 176 00:14:07,458 --> 00:14:08,416 Amen! 177 00:14:09,041 --> 00:14:12,791 Ikke før Herren ga meg styrke! 178 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amen! 179 00:14:14,458 --> 00:14:16,041 Brødre og søstre… 180 00:14:20,625 --> 00:14:21,875 …se! 181 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 Herren passer på meg nå! 182 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Amen! 183 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Merk dere mine ord, folkens! 184 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Ånden tar bort din frykt om du er villig! 185 00:14:40,750 --> 00:14:43,625 De edderkoppene var en fin detalj. 186 00:14:43,708 --> 00:14:45,625 Jeg vil ikke få sove i kveld. 187 00:14:47,458 --> 00:14:49,541 Jeg skulle ønske Helen dro med oss. 188 00:14:51,708 --> 00:14:55,708 Kanskje ville hun kommet om du hadde gitt henne mer oppmerksomhet. 189 00:14:58,125 --> 00:15:00,791 Den rette mannen kunne gitt Helen et godt liv. 190 00:15:02,000 --> 00:15:04,708 Emma var bekymret for at noe fælt ville skje 191 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 om hun ikke holdt sitt løfte til Gud. 192 00:15:09,708 --> 00:15:13,041 Men Helen møtte ham hun skulle gifte seg med den kvelden. 193 00:15:13,125 --> 00:15:14,416 Velsign meg, pastor. 194 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Velsign meg. 195 00:15:18,541 --> 00:15:22,000 Og Willards sinn var allerede hundrevis av kilometer unna. 196 00:15:27,708 --> 00:15:28,958 Kommer straks. 197 00:15:30,541 --> 00:15:31,666 Jeg har ingen hast. 198 00:15:34,000 --> 00:15:36,375 -Er det ikke… -Jeg fikk ikke navnet ditt. 199 00:15:36,458 --> 00:15:39,000 Charlotte, kylling med erter for andre gang. 200 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 Straks tilbake. 201 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Jeg er advokat på heltid. 202 00:15:53,041 --> 00:15:55,125 Jeg driver ikke med eiendom, 203 00:15:55,875 --> 00:15:59,333 men jeg eier noen slike eiendommer i Meade og Knockemstiff. 204 00:16:00,875 --> 00:16:02,583 Langsiktige investeringer. 205 00:16:02,666 --> 00:16:06,791 -Det er ingen vask her, Mr. Dunlap. -Det er ikke innlagt vann. 206 00:16:07,458 --> 00:16:08,666 Det er en brønn ute. 207 00:16:16,666 --> 00:16:17,791 Hva tror du, Arvin? 208 00:16:54,666 --> 00:16:57,291 Willard hadde ikke snakket med Gud på årevis. 209 00:16:57,375 --> 00:16:59,833 Ikke en eneste bønn eller noe lovord 210 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 siden han fant den korsfestede soldaten. 211 00:17:03,000 --> 00:17:08,625 Men nå følte han trangen til å bilegge ting med sin skaper velle frem, 212 00:17:08,708 --> 00:17:11,041 før noe ille skjedde med familien hans. 213 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Rett før barna kom 214 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Og rommet mitt var stille 215 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Hørte jeg noen som sa mitt navn 216 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 Kom opp hit 217 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Min lille Bessie 218 00:17:28,208 --> 00:17:29,208 Hvor ble du av? 219 00:17:29,750 --> 00:17:33,000 Jeg sjekket bare eiendommen. Hva synes du? 220 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Den er fin. 221 00:17:39,416 --> 00:17:41,375 Leien virker grei for det vi får. 222 00:17:42,708 --> 00:17:45,708 Om vi fortsetter å spare, kan vi sikkert kjøpe den. 223 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 Det ville vel vært noe? 224 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Arvin får sitt eget hjem. 225 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Det fikk aldri jeg. 226 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Det går bra, mamma. 227 00:17:56,208 --> 00:17:59,333 Vi har funnet et sted i en dal kalt Knockemstiff. 228 00:18:00,708 --> 00:18:04,500 Arvin har fylt ett, og han har mye gress å leke på. 229 00:18:05,250 --> 00:18:07,375 Vi sparer for å kjøpe huset en dag. 230 00:18:07,833 --> 00:18:09,875 Så det blir trangt en stund. 231 00:18:11,041 --> 00:18:13,041 Vi kommer til deg så snart vi kan. 232 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Din sønn, Willard. 233 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 PS… 234 00:18:21,666 --> 00:18:23,333 Jeg har lyst til å be igjen. 235 00:18:26,166 --> 00:18:28,250 "Vi kommer til deg så snart vi kan. 236 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Din sønn, Willard. 237 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 PS. Jeg har lyst til å be igjen." 238 00:18:39,625 --> 00:18:45,291 -Er du sikker på at du kan passe Lenora? -Ja. Ikke tenk på det. Hvor skal dere? 239 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Vi tenkte å ta en tur. 240 00:18:47,833 --> 00:18:49,750 Komme oss litt ut av huset. 241 00:18:53,291 --> 00:18:56,875 Hun visste det ikke, men hun skulle aldri få se Lenora igjen. 242 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Syv år senere fant de Helens lik begravet i skogen. 243 00:19:04,875 --> 00:19:06,333 Vi kan vel gå en tur. 244 00:19:07,541 --> 00:19:09,958 Det blir fint å be ute og beundre trærne. 245 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Som du vil, Roy, men hva med Theodore? 246 00:19:14,625 --> 00:19:16,750 Theodore kan sitte i bilen. 247 00:19:16,833 --> 00:19:19,041 Det stemmer. Ikke tenk på meg. 248 00:19:20,666 --> 00:19:22,291 Kanskje jeg tar meg en lur. 249 00:19:24,958 --> 00:19:26,500 Bare du og jeg, kjære. 250 00:19:43,541 --> 00:19:48,291 I 1957 var Arvin Eugene Russell ni år gammel. 251 00:19:49,041 --> 00:19:52,750 Han var den eneste på skolebussen som ikke var i slekt med noen. 252 00:19:54,833 --> 00:19:58,583 Tre dager før var han kommet hjem med nok en blåveis. 253 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Du blir med meg ut i dag. 254 00:20:06,541 --> 00:20:08,541 Skal du betale et depositum, sir? 255 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Andre gang. De drittungene fortsetter å plage ham. 256 00:20:19,500 --> 00:20:21,250 De kan være større enn deg. 257 00:20:21,333 --> 00:20:25,125 Men neste gang vil jeg at du skal få en slutt på det. 258 00:20:25,208 --> 00:20:26,916 -Forstår du? -Ja, sir. 259 00:20:35,666 --> 00:20:37,333 Be om det som skjedde i dag. 260 00:20:39,666 --> 00:20:42,750 Og husk å være ærlig, ikke noe tull. 261 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Det vet han. 262 00:21:09,166 --> 00:21:11,250 Faen, de har et lite vekkelsesmøte. 263 00:21:12,833 --> 00:21:15,750 Faen. Dette er rette tiden for å besøke dama hans. 264 00:21:15,833 --> 00:21:16,833 Pappa? 265 00:21:17,416 --> 00:21:20,958 Dette er Herrens tid. Ingen annens. Forstår du? 266 00:21:21,041 --> 00:21:23,125 Hun holder nok sengen varm for meg. 267 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Hold kjeft, Lucas. 268 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Ville du ikke forsynt deg av det? 269 00:21:27,791 --> 00:21:30,375 Kom igjen, din dumme jævel. Dette er alvor. 270 00:21:38,208 --> 00:21:42,625 Til tross for Arvins frykt kom ikke de to krypskytterne til ham den dagen. 271 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Jeg prøvde å være stille. 272 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 Og å tenke 273 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 På det du sa 274 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Rett før lampene ble tent 275 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Rett før 276 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Barna kom 277 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 Da rommet mitt var stille 278 00:22:08,791 --> 00:22:12,541 Hørte jeg noen si mitt navn 279 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Kom hit, min lille… 280 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Arvin -…Bessie 281 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin. 282 00:22:20,416 --> 00:22:24,500 Arvin, vi skal fylle bensin. Ikke ligg her som en huskatt hele dagen. 283 00:22:24,583 --> 00:22:27,041 -Ned fra sofaen, Jack. -Kan Jack bli med? 284 00:22:29,458 --> 00:22:30,458 Kom igjen, Jack. 285 00:22:30,541 --> 00:22:31,458 Hei. 286 00:22:33,625 --> 00:22:34,833 Kan du kjøpe sukker? 287 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 LANDHANDEL 288 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Rull opp vinduet. 289 00:23:09,833 --> 00:23:10,833 Jævel! 290 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 -Faen! Ta det med ro! -Han dreper ham! 291 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Hei! Gi deg! Slipp ham! 292 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Nok! Du dreper ham! 293 00:23:35,291 --> 00:23:36,291 Faen! 294 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, kom deg ut hit! 295 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Forsvinn. Kom igjen! 296 00:23:45,916 --> 00:23:47,250 Forsvinn, for helvete! 297 00:23:59,625 --> 00:24:00,916 Husker du hva jeg sa? 298 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Om guttene som ga deg den blåveisen? 299 00:24:05,791 --> 00:24:07,125 Det var det jeg mente. 300 00:24:08,750 --> 00:24:10,416 Du må bare velge riktig tid. 301 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Ja, sir. 302 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Det er mange drittsekker der ute. 303 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 Mer enn 100? 304 00:24:20,791 --> 00:24:22,083 Ja, minst så mange. 305 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 Hva med litt godteri til deg? 306 00:24:31,166 --> 00:24:33,458 Vi må kjøpe sukker til mamma også. 307 00:24:34,666 --> 00:24:37,000 Arvin tenkte ofte på denne dagen 308 00:24:37,583 --> 00:24:40,041 som den beste han hadde hatt med sin far. 309 00:24:40,750 --> 00:24:45,958 -Hva slags godteri vil du ha? -Karamell med sjokoladetrekk. 310 00:24:46,916 --> 00:24:51,916 Mamma? 311 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mamma? 312 00:24:57,166 --> 00:24:58,166 Pappa! 313 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 Mamma! 314 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Nei! Charlotte! 315 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 Hør på meg. Charlotte! 316 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Hva sier du? 317 00:25:15,583 --> 00:25:17,500 Testresultatene er ikke gode. 318 00:25:18,458 --> 00:25:20,791 Morfinet vil fortsette å dempe smerten, 319 00:25:21,666 --> 00:25:23,625 men vi kan ikke ødelegge kreften. 320 00:25:29,541 --> 00:25:30,875 Vi snakker nedenunder. 321 00:25:44,375 --> 00:25:47,625 Legene kan ikke hjelpe moren din, vet du. 322 00:25:51,708 --> 00:25:56,166 Men han kan redde henne. Ja, hvis vi ber hardt nok. 323 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 Herren kan gjøre hva som helst om du spør ham på rett vis. 324 00:26:03,541 --> 00:26:04,541 Ok? 325 00:26:05,416 --> 00:26:06,500 Fold dem hardt. 326 00:26:07,208 --> 00:26:08,750 Og be som om du mener det. 327 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Herre, 328 00:26:18,000 --> 00:26:19,666 redd min kone, er du snill. 329 00:26:21,958 --> 00:26:24,500 Ødelegg kreften inni henne, Herre. 330 00:26:26,583 --> 00:26:32,875 Vi trenger din hjelp. Jeg vet at du kan gjøre det. 331 00:26:34,125 --> 00:26:37,375 Jeg vet du klarer det. Vær så snill, Gud. 332 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Be, for faen. 333 00:26:43,208 --> 00:26:45,750 -Vil du at moren din skal dø? -Nei, sir. 334 00:26:45,833 --> 00:26:46,833 Så be! 335 00:26:49,666 --> 00:26:52,458 Herre, redd mamma! 336 00:26:53,000 --> 00:26:56,750 -Rens kreften inni henne! -Vi trenger din hjelp! 337 00:26:59,208 --> 00:27:02,375 -Be nå! Be, hører du? -Ja, Herre! 338 00:27:03,000 --> 00:27:04,291 Redd mamma, Herre! 339 00:27:05,083 --> 00:27:07,291 Rens kreften inni henne! 340 00:27:08,458 --> 00:27:11,291 Og ikke gråt, hører du? Ikke gråt! 341 00:27:11,375 --> 00:27:13,041 Be som om du mener det! 342 00:27:13,125 --> 00:27:15,875 Herre, skån min kone! 343 00:27:17,875 --> 00:27:19,416 Ikke ta henne fra meg. 344 00:27:25,208 --> 00:27:32,208 Ikke ta henne fra meg. 345 00:27:57,916 --> 00:27:59,583 Alt ordner seg. 346 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Gud vil høre oss. 347 00:28:02,500 --> 00:28:03,916 Og han tar seg av mamma. 348 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Er du ok? 349 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Vi har koselige rom bak hvis du trenger selskap. 350 00:28:14,291 --> 00:28:15,166 Det går bra. 351 00:28:31,541 --> 00:28:37,333 Han kom til å tenke på at det kanskje ble forventet mer enn bønner og oppriktighet. 352 00:28:39,958 --> 00:28:45,625 Gud hadde en tendens til å be mennesker om ofre for å bevise deres tro. 353 00:29:08,375 --> 00:29:14,083 Pappa, nei! 354 00:29:14,166 --> 00:29:15,583 Pappa, nei! Pappa! 355 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Herre, dette er hunden til gutten min. 356 00:29:20,250 --> 00:29:21,416 Vi elsket ham. 357 00:29:22,208 --> 00:29:23,583 Han elsket ham. 358 00:29:29,666 --> 00:29:31,000 Nå kan du ta ham! 359 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Kom tilbake med ham! 360 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Du redder Charlotte! 361 00:29:36,041 --> 00:29:37,375 Det går bra, Arvin. 362 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Det ordner seg. 363 00:30:02,750 --> 00:30:04,625 Jeg synes vi skal ta en tur. 364 00:30:07,041 --> 00:30:09,125 Besøke bestemoren din i Coal Creek. 365 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Du får møte onkel Earskell. 366 00:30:14,541 --> 00:30:19,083 Og den jenta de har boende hos seg… Hun er litt yngre enn deg. 367 00:30:19,875 --> 00:30:22,000 Kanskje vi blir der en stund. 368 00:30:30,208 --> 00:30:31,208 Arvin? 369 00:30:48,583 --> 00:30:50,083 Om du bare var her, Jack. 370 00:30:52,958 --> 00:30:58,166 Når pappa sovner, skal jeg hente deg ned og gi deg en ordentlig begravelse. 371 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Akkurat som mamma fikk. 372 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 Jeg gjør det ikke lenger, hører du? 373 00:31:27,041 --> 00:31:28,041 Jeg ber ikke! 374 00:31:29,458 --> 00:31:30,458 Hører du? 375 00:31:31,666 --> 00:31:33,666 Jeg gjør ikke det lenger, sa jeg. 376 00:31:35,166 --> 00:31:36,166 Hører du meg? 377 00:31:47,791 --> 00:31:52,708 Det er penger å tjene hvis en mann av loven er forsiktig, og ikke blir grådig. 378 00:31:53,625 --> 00:31:56,500 Jeg vil vekk hjemmefra, Lee. 379 00:31:57,208 --> 00:31:58,541 Jeg sa det, kjære, 380 00:31:59,208 --> 00:32:00,750 det er bare tidsspørsmål. 381 00:32:01,750 --> 00:32:07,000 Ingen flere parkeringsplasser. Ingen flere Pepsi-kopper. Bare en svær seng. 382 00:32:08,333 --> 00:32:10,958 Ja. Folk her i byen liker meg. 383 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Det vet du, kjære. Ja. 384 00:32:15,666 --> 00:32:17,583 Jeg skal bli valgt. 385 00:32:20,250 --> 00:32:23,791 Skaffe et… fint sted i Brewer Heights. 386 00:32:25,083 --> 00:32:26,166 Du ser dem… 387 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 Det var bra. 388 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 -Fikk du alt i koppen? -Ja. 389 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 Noen biler omkring Knockemstiff? Over. 390 00:32:48,666 --> 00:32:53,125 Lensmannsbetjent Bodecker, er du i nærheten? Vi fikk en telefon fra Hank i… 391 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 -Faen. -Kan du sjekke det? 392 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 -Kan jeg bli med deg? -Er du gal? 393 00:32:57,916 --> 00:33:01,333 Hørte du ikke hva jeg sa? Jeg har et valg å tenke på. 394 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Vel? 395 00:33:14,958 --> 00:33:18,750 Det er best det ikke er en av de jævla kikkerne du ringer om. 396 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Jeg skulle ønske det. Det handler om guttens far. 397 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Hva er det, gutt? 398 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Han er død. 399 00:33:26,750 --> 00:33:28,750 Og moren hans ble begravet i dag. 400 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 Det er synd og skam. 401 00:33:31,625 --> 00:33:34,041 -Er det blod i ansiktet ditt? -Nei. 402 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Noen ga oss en pai. 403 00:33:43,666 --> 00:33:46,958 -Han er der. -Herregud. Hva er den lukten? 404 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Herregud, gutt. 405 00:33:53,458 --> 00:33:56,083 -Hva faen er dette? -Det er en bønnestamme. 406 00:33:57,291 --> 00:33:59,166 -En bønnestamme? -Ja. 407 00:34:00,916 --> 00:34:02,375 Men den funker ikke. 408 00:34:06,666 --> 00:34:09,125 Lenora? Mamma kommer. 409 00:34:09,208 --> 00:34:12,916 COAL CREEK I WEST VIRGINIA, 7 ÅR TIDLIGERE 410 00:34:15,125 --> 00:34:19,083 Hei, det går bra. 411 00:34:21,583 --> 00:34:22,583 Det er middag. 412 00:34:22,666 --> 00:34:26,125 Jeg har Den hellige ånd i meg! Jeg er klar til å bruke den! 413 00:34:29,750 --> 00:34:31,875 Herre! Snakk! 414 00:34:32,166 --> 00:34:33,166 Roy? 415 00:34:35,750 --> 00:34:36,833 Jeg har tenkt… 416 00:34:39,375 --> 00:34:42,000 Kanskje Gud vil at du skal komme ut i lyset. 417 00:34:45,625 --> 00:34:49,166 Hvordan kan du være nær Gud om du sitter der inne? 418 00:34:51,458 --> 00:34:53,291 Herren liker ikke mørke steder. 419 00:34:58,875 --> 00:34:59,833 Roy? 420 00:34:59,916 --> 00:35:04,083 Roy var blitt bitt i kinnet av en edderkopp mens han prekte, 421 00:35:04,166 --> 00:35:06,625 og han hadde hovnet opp som et gresskar. 422 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Greit, da. 423 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Nyt middagen. 424 00:35:12,375 --> 00:35:15,041 I tiden det tok for hevelsen å gå ned, 425 00:35:15,125 --> 00:35:17,916 var han blitt overbevist om at Herren testet ham 426 00:35:18,000 --> 00:35:20,958 for å se om han var klar til å påta seg noe større. 427 00:35:21,458 --> 00:35:25,375 Han hadde sittet i det mørke kottet i to uker og ventet på et svar. 428 00:35:26,166 --> 00:35:28,833 Han luktet verre enn dassen på en trailerkafé. 429 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Herre, er det deg? 430 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Å, nei, jeg er ikke redd! 431 00:35:49,208 --> 00:35:50,666 Jeg stoler på deg! 432 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Ære være Gud! 433 00:35:53,000 --> 00:35:56,791 Jeg hører deg! Ja, jeg er her. 434 00:35:57,833 --> 00:36:03,208 -Helen. Det er så godt å se deg. -Det er lenge siden sist, ikke sant? 435 00:36:03,291 --> 00:36:04,833 Er alt i orden? 436 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Alt går bra nå. 437 00:36:07,416 --> 00:36:09,250 Roy er endelig i orden. 438 00:36:10,166 --> 00:36:12,750 Vel, det er godt å høre. 439 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "PS. Jeg har lyst til å be igjen." 440 00:36:21,750 --> 00:36:24,333 Er du sikker på at du kan passe Lenora? 441 00:36:24,416 --> 00:36:27,500 Ja. Ikke tenk på det. Hvor skal dere? 442 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Vi tenkte å ta en tur. 443 00:36:30,041 --> 00:36:31,875 Komme oss litt ut av huset. 444 00:36:34,750 --> 00:36:35,750 Slik, ja. 445 00:36:36,958 --> 00:36:37,958 Ja. 446 00:36:56,958 --> 00:36:59,458 Dette stedet ser like bra ut som et annet. 447 00:37:00,958 --> 00:37:01,958 Ja. 448 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 Herren er her, kjære. 449 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Jeg kan føle ham. 450 00:37:18,666 --> 00:37:20,000 Gud elsker deg, Helen. 451 00:37:46,416 --> 00:37:47,333 Lenora… 452 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Gud… 453 00:38:37,708 --> 00:38:39,125 Jeg har hørt ordet ditt. 454 00:38:44,625 --> 00:38:45,625 Helen… 455 00:38:48,083 --> 00:38:49,416 Jeg gjenoppliver deg… 456 00:38:55,791 --> 00:38:58,500 …med Guds nåde i meg… 457 00:39:00,916 --> 00:39:02,250 Jeg gjenoppliver deg! 458 00:39:05,250 --> 00:39:06,250 Kom tilbake! 459 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 Gud! 460 00:39:19,083 --> 00:39:20,083 Tiden er inne! 461 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Gjenoppstå! Kom tilbake! 462 00:39:31,291 --> 00:39:33,958 Kom tilbake, ånd! Gjenoppstå! 463 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Gud! 464 00:39:43,375 --> 00:39:44,666 Gjenopp… 465 00:39:44,750 --> 00:39:45,791 Gud! 466 00:39:47,416 --> 00:39:48,625 Gjenoppstå! 467 00:39:51,958 --> 00:39:52,916 Kom igjen! 468 00:39:55,000 --> 00:39:56,375 Gjenopp… 469 00:40:02,500 --> 00:40:06,833 Jeg kan fortelle politiet hva som skjedde. At det var en ulykke. 470 00:40:09,916 --> 00:40:11,791 Du stakk din kone i halsen. 471 00:40:12,500 --> 00:40:15,625 Du prøvde å vekke henne fra de døde og begravde liket. 472 00:40:17,291 --> 00:40:19,166 Det var ikke en ulykke, Roy. 473 00:40:20,291 --> 00:40:22,541 Det var en galning som drepte kona si. 474 00:40:28,125 --> 00:40:29,166 Fortsett sørover. 475 00:40:30,750 --> 00:40:33,583 Hvis vi holder oss unna motorveiene, går det bra. 476 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Hvor er vi? 477 00:40:58,708 --> 00:40:59,708 Roy? 478 00:41:07,791 --> 00:41:12,708 Roy? 479 00:41:17,875 --> 00:41:21,083 -Hvor? -Coal Creek i West Virginia. 480 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Vi skal få deg nær nok. 481 00:41:23,625 --> 00:41:25,375 Jeg er Carl, dette er Sandy. 482 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Er hun ikke bra? 483 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Jeg setter pris på dette. 484 00:41:31,666 --> 00:41:34,666 Jeg forstår ikke folk som ikke tar med fremmede. 485 00:41:34,750 --> 00:41:38,458 -Det er vel bra å hjelpe noen. -Du høres ut som en kristen. 486 00:41:38,541 --> 00:41:41,750 Carl har undervist på søndagsskolen. Ikke sant, kjære? 487 00:41:41,833 --> 00:41:44,666 Det stemmer. 488 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Hva heter du? 489 00:41:49,333 --> 00:41:50,333 Roy. 490 00:41:51,416 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 491 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Hva er det i West Virginia? 492 00:41:55,416 --> 00:41:57,250 Jeg skal hjem til datteren min. 493 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Kompis, kom igjen. 494 00:42:01,791 --> 00:42:03,083 Hei, kom igjen. 495 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 Jeg vil vise deg noe. 496 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Hva? 497 00:42:22,791 --> 00:42:25,625 Jeg gir deg noe bra her, kompis. Kom igjen. 498 00:42:35,750 --> 00:42:37,583 Jeg sa jeg gir deg noe bra her. 499 00:42:39,833 --> 00:42:43,500 Jeg vil ta bilder av det stygge trynet ditt med en pen dame. 500 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Hun liker tøffe, gamle hingster som deg. Kom igjen. 501 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Hva foregår her, kompis? 502 00:42:54,333 --> 00:42:56,541 Gi deg. Herregud. Hva? 503 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Det er som jeg sa. 504 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Du skal knulle kona mi, og jeg skal ta bilder. 505 00:43:04,875 --> 00:43:05,875 Kona di? 506 00:43:07,000 --> 00:43:11,125 Gi deg. Jeg har aldri hørt om noe slikt. 507 00:43:12,083 --> 00:43:16,583 -Jeg trodde du var en god kristen… -Hold kjeft og få av deg fillene. 508 00:43:18,875 --> 00:43:20,416 Vel, jeg er blitt prøvet! 509 00:43:22,416 --> 00:43:24,666 Vil du bli berørt av disse hendene? 510 00:43:24,750 --> 00:43:25,791 Kom igjen. 511 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Vi tar noen bilder, så lar den dumme jævelen oss være i fred. 512 00:43:29,750 --> 00:43:32,250 Kvinne… Se på meg. 513 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Du skal gjøre som jeg sier, jævel. 514 00:43:44,625 --> 00:43:45,625 Nei. 515 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Herregud. 516 00:43:57,541 --> 00:43:59,458 Carl, kanskje vi bare burde dra. 517 00:44:01,500 --> 00:44:03,500 -Glem det. Herregud. -Jeg fryser. 518 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Jeg vet det! 519 00:44:04,541 --> 00:44:08,875 Roy så på skyene som drev forbi, og lurte på om det var slik døden var, 520 00:44:08,958 --> 00:44:10,666 bare å flyte i luften. 521 00:44:12,791 --> 00:44:16,625 Han hadde preket om den i årevis, men visste ikke hvordan det var. 522 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Bare én ting. 523 00:44:20,083 --> 00:44:21,083 Ja, hva er det? 524 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Hun heter Lenora. 525 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Hva faen snakker du om? 526 00:44:30,041 --> 00:44:31,291 Den lille jenta mi. 527 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor… 528 00:44:40,125 --> 00:44:41,000 Kom igjen. 529 00:44:41,083 --> 00:44:44,041 Det var fortsatt tidlig for paret, 530 00:44:44,125 --> 00:44:46,541 og Carl jobbet fortsatt med detaljene. 531 00:44:46,625 --> 00:44:47,458 Pokker. 532 00:44:47,541 --> 00:44:50,916 Han skjønte at han måtte velge modellene sine med mer omhu 533 00:44:51,000 --> 00:44:53,041 om han ville ha Sandy med. 534 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Ta noen bilder der nede mens lyset er bra. 535 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK I WEST VIRGINIA I 1957 536 00:45:09,083 --> 00:45:12,250 -God dag, frue. Er du Emma Russell? -Ja. 537 00:45:14,500 --> 00:45:17,750 Jeg har noen papirer du må signere, så er gutten din. 538 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Ok. La meg få dem. 539 00:45:25,916 --> 00:45:26,916 Arvin? 540 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Gi meg den tunge kofferten. 541 00:45:47,458 --> 00:45:51,208 Å, kjære, vi er så glade for at du er kommet. 542 00:45:54,083 --> 00:45:57,208 Dette er din onkel Earskell. 543 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Hei. 544 00:46:00,000 --> 00:46:02,125 Dette er Lenora. 545 00:46:03,791 --> 00:46:05,833 Lenora er din stesøster. 546 00:46:06,458 --> 00:46:07,541 Hei, Arvin. 547 00:46:10,375 --> 00:46:11,291 Hei. 548 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Sånn. 549 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Her kommer den. 550 00:46:40,541 --> 00:46:44,500 -Gratulerer med dagen, Arvin. -Gratulerer med dagen, kjære. 551 00:46:44,583 --> 00:46:46,791 -Gratulerer med dagen. -Å nei. 552 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Gratulerer med dagen 553 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Gratulerer med dagen. 554 00:46:59,458 --> 00:47:00,458 Greit. 555 00:47:02,458 --> 00:47:04,541 Ønsk deg noe før lyset brenner ned. 556 00:47:05,166 --> 00:47:06,958 Det ser ut som en fin kake. 557 00:47:10,791 --> 00:47:12,791 -Arvin! -Greit, vent. 558 00:47:20,583 --> 00:47:21,583 Takk. 559 00:47:27,000 --> 00:47:29,958 Vel… Denne tilhørte faren din. 560 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Hva er det? 561 00:47:50,958 --> 00:47:55,291 Det er Willards pistol som han ga meg. Det er på tide å gi den videre. 562 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 Det er en tysk Luger. 563 00:47:59,500 --> 00:48:01,208 Den ble med hjem fra krigen. 564 00:48:03,041 --> 00:48:07,916 Jeg har ikke bruk for håndvåpen selv. Men han ville nok at du skulle ha den. 565 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 Det er den beste gaven. Takk, onkel Earskell. 566 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Du har mer bruk for en hagle. 567 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 Kanskje, men jeg har ikke noe annet etter ham, så… takk. 568 00:48:31,166 --> 00:48:32,541 Tiden går. 569 00:48:35,458 --> 00:48:36,500 Kom deg ned. 570 00:48:36,583 --> 00:48:41,375 Guttene på skolen likte å plage Lenora for hennes gudfryktighet og bleke ansikt. 571 00:48:42,083 --> 00:48:45,916 Du er så stygg at jeg må tre en sekk over hodet ditt for å få stå. 572 00:48:46,666 --> 00:48:50,083 Gene Dinwoodie, Tommy Matson og Orville Buckman 573 00:48:50,166 --> 00:48:53,416 hadde klart å fange henne ved containeren bak skolen. 574 00:48:53,500 --> 00:48:56,125 Du har vel knullet broren din, din brorpuler. 575 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Hold opp! Vær så snill! 576 00:49:05,250 --> 00:49:06,166 Pokker! 577 00:49:08,416 --> 00:49:10,250 -Slipp meg, for faen! -Slutt! 578 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Slipp meg! Faen! 579 00:49:12,416 --> 00:49:17,125 Arvin elsket henne som sin egen søster. Han ville gjort alt for å beskytte henne. 580 00:49:19,083 --> 00:49:20,958 Uansett hvordan været var, 581 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 besøkte Lenore sin mors grav etter skolen. 582 00:49:24,500 --> 00:49:27,333 Noen dager leste hun til og med høyt fra bibelen 583 00:49:27,416 --> 00:49:29,166 og tenkte at moren lyttet. 584 00:49:30,291 --> 00:49:35,125 Selv om han ikke var typen til å be, kjørte Arvin henne ofte. 585 00:49:36,375 --> 00:49:37,500 Arvin? 586 00:49:45,125 --> 00:49:47,500 Det var bra du ikke måtte på sykehuset. 587 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Det er mange drittsekker der ute. 588 00:49:52,541 --> 00:49:55,916 Arvin, du har sagt det nesten helt siden jeg møtte deg. 589 00:49:56,958 --> 00:49:58,458 Det er fordi det er sant. 590 00:50:00,833 --> 00:50:03,750 Kanskje du burde be for dem, da. Ville det skadet? 591 00:50:05,541 --> 00:50:09,000 Du gjør nok for oss allerede. Det hjelper vel ikke deg? 592 00:50:10,583 --> 00:50:16,375 Vet du hva som ville vært bra? Ikke å gå bak skolen alene som jeg sa. 593 00:50:18,166 --> 00:50:19,541 Jævla Gene Dinwoodie. 594 00:50:23,791 --> 00:50:28,458 Tenker du noen gang på hvordan vi endte opp som foreldreløse i samme hus? 595 00:50:30,625 --> 00:50:34,250 Nei. Dessuten er du kanskje ikke foreldreløs. 596 00:50:35,791 --> 00:50:40,083 Alle her tror at faren din fortsatt lever. 597 00:50:42,583 --> 00:50:45,916 Faen, han kan komme dansende over den åsen når som helst. 598 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Jeg håper det. 599 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Jeg ber om det hver dag. 600 00:50:54,041 --> 00:50:58,041 -Selv om det betyr at han gjorde noe? -Jeg har allerede tilgitt ham. 601 00:51:00,833 --> 00:51:02,166 Vi kan starte på nytt. 602 00:51:03,833 --> 00:51:06,083 -Det er sprøtt. -Nei, det er det ikke. 603 00:51:11,333 --> 00:51:12,291 Hva med din far? 604 00:51:16,125 --> 00:51:17,125 Hva med ham? 605 00:51:18,625 --> 00:51:20,125 Jeg vet hva pappa gjorde. 606 00:51:24,833 --> 00:51:25,750 Vel… 607 00:51:27,000 --> 00:51:30,958 Jeg tilgir ham om han kommer tilbake. 608 00:51:31,041 --> 00:51:33,541 Hold munn. Vi vet begge at det ikke skjer. 609 00:51:35,291 --> 00:51:37,916 -Beklager at jeg nevnte det. -Det går bra. 610 00:51:41,625 --> 00:51:43,750 Takk for at du alltid blir med meg. 611 00:51:47,083 --> 00:51:49,333 Du vil sikkert heller gjort noe annet. 612 00:51:51,833 --> 00:51:54,416 Vi er slektninger. Vi må passe på hverandre. 613 00:51:54,500 --> 00:51:55,875 Lenora! Arvin! 614 00:51:56,916 --> 00:51:58,041 Kom hit! 615 00:51:58,125 --> 00:51:59,791 Jeg blir nok borte en stund. 616 00:52:02,208 --> 00:52:03,416 Jeg skal be for deg. 617 00:52:05,333 --> 00:52:06,458 I mellomtiden… 618 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 …kommer min søstersønn fra Tennessee 619 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 for å ta min plass. 620 00:52:15,333 --> 00:52:19,166 Han ble nettopp uteksaminert fra en av de bibelskolene. 621 00:52:20,041 --> 00:52:23,875 Jeg ville satt pris på om dere fikk ham til å føle seg velkommen. 622 00:52:26,291 --> 00:52:29,750 Si til bestemor at folk tar med mat til neste preken. 623 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Selvfølgelig. 624 00:52:31,833 --> 00:52:33,916 Hva er planen for skolen, Arvin? 625 00:52:34,000 --> 00:52:36,916 Cliff Baker kan få meg med og legge asfalt 626 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 på Greenbrier-strekningen ved Route 60. 627 00:52:39,666 --> 00:52:40,666 Ja. 628 00:52:40,750 --> 00:52:42,291 Jeg gjør nok det. Du? 629 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Fattern holder meg her. 630 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 Det er vel bedre enn å bli sendt til Vietnam. 631 00:52:48,500 --> 00:52:49,625 Det er vel det. 632 00:52:50,666 --> 00:52:55,375 Alle sier at de liker hvordan jeg lager dem, men jeg… 633 00:52:55,458 --> 00:52:57,291 Kjøp en stor biff til ham, da. 634 00:52:58,500 --> 00:53:00,916 Du vet at jeg ikke har råd til noe sånt. 635 00:53:02,125 --> 00:53:05,166 Bestemor, ikke vær redd. Han er bare en predikant. 636 00:53:05,250 --> 00:53:08,666 Uansett, alle sier at ingen misliker deg, det vet du. 637 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Da blir det kyllinglever. 638 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Hyggelig å hilse på deg. 639 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Hyggelig. 640 00:53:33,541 --> 00:53:36,125 -Hyggelig å treffe deg, pastor. -Hyggelig. 641 00:53:38,041 --> 00:53:39,041 Hyggelig. 642 00:53:40,041 --> 00:53:43,000 Emma var kjent som en av de beste kokkene i fylket. 643 00:53:43,791 --> 00:53:45,791 Når folk hyllet maten hennes, 644 00:53:45,916 --> 00:53:49,791 sa hun alltid at hun ikke kunne steke et egg før hun fant Herren. 645 00:53:50,791 --> 00:53:53,500 Og at det var han som ledet hånden hennes 646 00:53:53,583 --> 00:53:55,333 og gjorde at alt ble godt. 647 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Greit. 648 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Jeg har hjertet i halsen. 649 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Den hatten. Du vet bedre. 650 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Hei sann. 651 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Hyggelig å treffe deg, pastor. 652 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 653 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 I like måte. Hva har du der? 654 00:54:39,375 --> 00:54:43,666 Mens Preston Teagardin rullet saften fra kyllingleveren rundt i munnen, 655 00:54:44,416 --> 00:54:47,083 kjente han at en preken begynte å røre på seg. 656 00:54:47,833 --> 00:54:48,750 Velsignet… 657 00:54:49,208 --> 00:54:50,791 …er de som sulter… 658 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 …og tørster… 659 00:54:53,625 --> 00:54:54,958 …etter rettskaffenhet. 660 00:55:01,166 --> 00:55:02,583 Håper du liker dem. 661 00:55:04,583 --> 00:55:07,083 Preston elsket måten folk hørte på ham på 662 00:55:07,166 --> 00:55:09,166 og holdt fast ved hvert ord. 663 00:55:09,250 --> 00:55:14,208 Han var takknemlig for at moren hadde bestemt at han skulle bli forkynner. 664 00:55:15,250 --> 00:55:20,125 Han ville aldri vunnet en slåsskamp, men kunne sitere Åpenbaringen i søvne. 665 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Venner… 666 00:55:38,208 --> 00:55:39,291 …det er ingen tvil 667 00:55:41,041 --> 00:55:44,541 om at vi er ydmyke folk som er samlet her. 668 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amen. 669 00:55:46,500 --> 00:55:48,250 Dere har vært snille mot meg, 670 00:55:48,875 --> 00:55:51,000 og jeg takker dere for velkomsten. 671 00:55:51,625 --> 00:55:52,541 Ja. 672 00:55:54,208 --> 00:55:55,166 Men venner… 673 00:55:57,750 --> 00:56:02,708 …den arme sjelen som kom med kyllinglever på den medtatte tallerkenen… 674 00:56:04,166 --> 00:56:07,041 Jeg vil gjerne preke om det før vi spiser. 675 00:56:09,791 --> 00:56:10,750 Ja… 676 00:56:11,625 --> 00:56:14,125 …noen av oss sitter bedre i det enn andre. 677 00:56:15,083 --> 00:56:16,208 Og jeg ser 678 00:56:17,125 --> 00:56:22,333 mye hvitt og rødt kjøtt på dette bordet. 679 00:56:23,750 --> 00:56:26,791 Og jeg antar at folkene som kom med de fatene, 680 00:56:26,875 --> 00:56:29,375 av og til spiser svært godt. 681 00:56:29,875 --> 00:56:31,166 Men fattige mennesker 682 00:56:32,333 --> 00:56:35,166 må komme med det de har råd til. 683 00:56:36,250 --> 00:56:37,500 Så den innmaten… 684 00:56:41,125 --> 00:56:42,375 …er for meg et tegn… 685 00:56:44,166 --> 00:56:50,708 …som sier at jeg burde ofre meg selv som den nye forkynneren i denne kirken, 686 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 så dere alle kan få en del av det gode kjøttet. 687 00:56:54,166 --> 00:56:56,291 Og det skal jeg gjøre, mine venner. 688 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Jeg skal spise denne innmaten. 689 00:56:59,875 --> 00:57:04,333 For jeg forsøker å ta etter den gode Herre Jesus når han gir meg sjansen. 690 00:57:04,416 --> 00:57:08,416 Og i dag har han velsignet meg med en mulighet 691 00:57:08,500 --> 00:57:10,166 til å følge i hans fotspor. 692 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amen. 693 00:57:18,458 --> 00:57:21,208 Ikke bekymre deg for den feite skrythalsen. 694 00:57:21,291 --> 00:57:23,875 Han eier nok ikke nåla i veggen. 695 00:57:23,958 --> 00:57:26,750 Jeg har aldri vært så flau i hele mitt liv. 696 00:57:26,833 --> 00:57:28,625 Jeg kunne ha sunket i jorden. 697 00:57:28,708 --> 00:57:31,958 -Jeg skal snakke med ham. -Nei, Arvin. Ikke noe sånt. 698 00:57:32,583 --> 00:57:34,958 Han er ikke den forkynneren jeg håpet på. 699 00:57:35,500 --> 00:57:39,000 Han er ingen forkynner. Han er like ille som dem på radioen. 700 00:57:40,375 --> 00:57:44,416 Han ville nok ha kyllingleveren for seg selv. Derfor sa han det. 701 00:57:44,500 --> 00:57:46,708 Du så hvordan han slukte dem. 702 00:57:46,791 --> 00:57:48,166 Ikke snakk sånn, Arvin. 703 00:57:50,500 --> 00:57:53,041 Pastor Teagardin ble sendt hit av Herren. 704 00:58:26,166 --> 00:58:27,791 Pastoren er litt prangende. 705 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Kommer du ikke? 706 00:58:33,541 --> 00:58:35,875 Nei, jeg må gjøre noe før vi drar hjem. 707 00:58:37,916 --> 00:58:42,958 -Kan vi ta det når jeg har vært hos mamma? -Nei. Gå du, jeg kommer tilbake. 708 00:58:46,541 --> 00:58:47,500 Gå nå. 709 00:58:56,791 --> 00:58:59,291 …er nært ved et stort gjennombrudd. 710 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Gud har sagt at vi står på grensen til paradis de neste årene. 711 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Men det er noe galt. 712 00:59:05,833 --> 00:59:10,916 Og jeg sier det, vi må ha bønnekraft og åndelig kraft. 713 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 I Sør-Vietnam kjemper soldater med våpen, 714 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 men nå er vår ånd… 715 00:59:37,791 --> 00:59:39,000 Hvem er det der ute? 716 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, pastor Teagardin. 717 00:59:44,583 --> 00:59:45,791 Har du grått, jente? 718 00:59:46,333 --> 00:59:47,333 Det er ingenting. 719 00:59:48,708 --> 00:59:50,708 Jeg er lei meg av og til. 720 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 Ungene på skolen erter, 721 00:59:57,166 --> 00:59:59,583 og neste år vil jeg ikke ha familie der. 722 01:00:01,666 --> 01:00:03,458 Jeg var som deg på din alder. 723 01:00:05,541 --> 01:00:06,541 Full av Herren. 724 01:00:08,041 --> 01:00:11,208 Noen av de andre ungene plaget meg. 725 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Hva gjorde du med det? 726 01:00:16,583 --> 01:00:19,625 Vel… det var en tøff tid. 727 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 De var bare sjalu. 728 01:00:23,708 --> 01:00:26,833 Misunnelse. Det får frem det verste i folk. 729 01:00:28,666 --> 01:00:29,958 Spesielt i de unge. 730 01:00:35,125 --> 01:00:37,666 Jeg vet ikke om du må noe sted. 731 01:00:38,500 --> 01:00:41,416 Men kanskje vi kan kjøre en tur. 732 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Jeg vet om et stille sted hvor jeg liker å be. 733 01:01:03,208 --> 01:01:05,208 Som sin far mange år tidligere 734 01:01:05,875 --> 01:01:08,791 var Arvin nøye med å velge rett tidspunkt. 735 01:01:11,375 --> 01:01:13,708 Han visste at han hadde en bedre sjanse 736 01:01:13,791 --> 01:01:16,875 om han ikke prøvde å ta alle jævlene på en gang. 737 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Hva var det? 738 01:01:28,125 --> 01:01:33,166 Ingenting. Den var nok ikke helt igjen. La oss få trusene av. Kom igjen. 739 01:01:34,000 --> 01:01:35,250 Lukk døren. 740 01:01:38,083 --> 01:01:39,458 Det bør være verdt det. 741 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Din drittsekk! 742 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Slutt! 743 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Jævel! 744 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Orville, starter du den? Det er nok ikke tennpluggene. 745 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 Nei. Gene, vil du ha en kakebit til? 746 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 Det går bra, takk. 747 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Hei, vent! 748 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Vent! Unnskyld! 749 01:02:19,291 --> 01:02:21,375 Tar du den jævla kakebiten nå? 750 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Vil du ha den? 751 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Nei! 752 01:02:46,291 --> 01:02:49,416 Rører du søsteren min igjen, dreper jeg deg. 753 01:02:50,291 --> 01:02:52,375 -Forstår du? -Ja. 754 01:02:52,458 --> 01:02:53,833 -Forstår du? -Beklager. 755 01:03:33,625 --> 01:03:35,125 Vi føler Herren her ute. 756 01:03:40,958 --> 01:03:43,125 Det er snilt av deg å komme ut hit. 757 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora… 758 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 …har du virkelig åpnet deg for Herren med… 759 01:04:00,625 --> 01:04:04,333 …pastor Sykes eller noen annen predikant? 760 01:04:08,083 --> 01:04:08,916 En gang… 761 01:04:10,541 --> 01:04:12,333 Pastor Sykes gråt med meg. 762 01:04:15,166 --> 01:04:16,375 Jeg mente ikke slik. 763 01:04:17,625 --> 01:04:20,750 Har du vist deg selv slik Herren har skapt deg? 764 01:04:25,791 --> 01:04:27,458 Mener du naken? Nei. 765 01:04:28,958 --> 01:04:30,250 -Nei? -Nei. 766 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Å vise seg selv 767 01:04:33,291 --> 01:04:35,416 slik Herren skapte sine første barn, 768 01:04:35,958 --> 01:04:38,125 er virkelig å vende seg til ham… 769 01:04:39,583 --> 01:04:41,000 …og han ser det. 770 01:04:42,625 --> 01:04:43,916 Det er virkelig mot. 771 01:04:50,583 --> 01:04:52,500 At jeg tar av meg klærne? 772 01:04:55,625 --> 01:04:56,666 Begynn å be. 773 01:04:59,750 --> 01:05:04,041 Herre, Lenora viser seg for deg. 774 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 Se henne, Herre, 775 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 slik du skapte henne. 776 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Hun viser seg for deg nå. 777 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Gi henne styrken. 778 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Vi var sammen… 779 01:05:55,416 --> 01:05:56,416 …foran Herren. 780 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Amen. 781 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Amen. 782 01:06:21,250 --> 01:06:24,166 -Beklager at jeg ikke kom i dag. -Det går bra. 783 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Du har sikkert annet å gjøre. 784 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Så jeg kan dra alene heretter. 785 01:06:43,458 --> 01:06:49,291 Lenora følte den samme kraften som dro Helen mot Roy Laferty for mange år siden. 786 01:06:50,291 --> 01:06:54,375 Jenta forestilte seg at hun kunne berøre kjærligheten fra predikanten. 787 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE I OHIO. 3 MÅNEDER SENERE 788 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Trettitre til Athens, femti til Clarksville. 789 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 Syttini nord til Pittsburgh. 790 01:07:23,875 --> 01:07:29,958 Trettitre, femti, syttini. 791 01:07:30,583 --> 01:07:32,500 Trettitre, femti, syttini. 792 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Faen ta deg, Carl! 793 01:07:42,083 --> 01:07:45,875 Faen. 794 01:07:53,083 --> 01:07:55,708 Det var sommeren 1965, 795 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 og paret gjorde seg klar til sin fjortende biltur. 796 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Carl hadde for lenge siden bestemt 797 01:08:04,458 --> 01:08:07,166 at unge, flotte haikere var de beste. 798 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Hva faen foregår her ute? 799 01:08:13,541 --> 01:08:14,625 Fikk ikke sove. 800 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Og du gikk ut for… 801 01:08:20,458 --> 01:08:22,500 Jeg ville pakke limousinen tidlig. 802 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Vi pakker ikke tidlig, det er en regel. 803 01:08:34,416 --> 01:08:35,833 -Knuller du noen? -Nei. 804 01:08:35,916 --> 01:08:37,208 -Jobb? -Nei. 805 01:08:42,416 --> 01:08:44,625 Jeg har arbeid i byen i morgen. 806 01:08:47,083 --> 01:08:49,583 Tror du jeg vil kjøre en bil full av bager? 807 01:08:50,958 --> 01:08:53,000 Å kjøpe et kamera er ikke arbeid. 808 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Jeg kommer, for faen! 809 01:09:53,208 --> 01:09:54,375 -Åpne. -Herregud! 810 01:10:02,625 --> 01:10:04,333 -Du ser ikke bra ut. -Jeg sov. 811 01:10:06,000 --> 01:10:07,041 Hva vil du? 812 01:10:13,250 --> 01:10:14,250 Hva ser du etter? 813 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 Slutt å rive kjøkkenet mitt. 814 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 Har du noe godteri? 815 01:10:19,708 --> 01:10:21,333 Fikk Jane deg edru igjen? 816 01:10:27,666 --> 01:10:28,708 Skal du noe sted? 817 01:10:29,541 --> 01:10:31,541 Ikke at det er din sak, storebror, 818 01:10:31,625 --> 01:10:33,625 men jeg skal på ferie. 819 01:10:33,708 --> 01:10:34,833 North Carolina. 820 01:10:41,166 --> 01:10:42,541 Hvorfor er du her, Lee? 821 01:10:56,083 --> 01:11:00,333 Jeg har fått mange telefoner om jenter som er blitt tatt fra Tecumseh. 822 01:11:02,000 --> 01:11:04,166 Navnet ditt ble nevnt et par ganger. 823 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 Pisspreik. 824 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Det er snart valg igjen, Sandy. 825 01:11:13,708 --> 01:11:16,916 Matthew gjør alt for å få meg til å se ille ut. 826 01:11:19,541 --> 01:11:22,000 Er den feite jævelen Carl halliken din? 827 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Nei, han jobber med leveranser. 828 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Leveranser? 829 01:11:32,458 --> 01:11:33,500 For hvem? 830 01:11:33,583 --> 01:11:38,000 Faen om jeg vet. Men han kommer med penger jeg ikke må be deg om. 831 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 Er det Leroy? 832 01:11:44,375 --> 01:11:45,833 Forsvinn, Lee. 833 01:11:48,041 --> 01:11:49,708 Jævelen vil få som fortjent. 834 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Bare hold munn til etter valget. Forstått? 835 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Ikke lat som om du er uskyldig! 836 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 Jeg er loven her, lillesøster. 837 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 Og det forandrer alt. 838 01:12:30,916 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 839 01:12:32,750 --> 01:12:37,083 en 20 år gammel snekker som fisket i West Virginia tidlig en morgen. 840 01:12:37,166 --> 01:12:39,208 Hva faen gjør du, Sandy? 841 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hei, Lee. Sandy er borte. 842 01:13:00,208 --> 01:13:03,750 Leroys private rom opptar halvparten av dette hølet. 843 01:13:03,833 --> 01:13:07,875 -Jeg skal inspisere horerommene. -Det er ikke noe der. 844 01:13:11,500 --> 01:13:12,458 Slipp meg forbi. 845 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Lensmann. 846 01:13:31,458 --> 01:13:35,958 Når mannen som fyller lommene dine spør hvorfor du er så rød som et spedbarn, 847 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 sier du hvem hora er. 848 01:13:46,125 --> 01:13:48,833 Bodecker trodde at folk var som hunder: 849 01:13:49,416 --> 01:13:52,250 Når de begynner å grave, vil de ikke slutte. 850 01:13:53,958 --> 01:13:57,291 Først ville det være at sheriffens søster var en hore. 851 01:13:58,125 --> 01:14:03,208 Deretter alle bestikkelsene og annen dritt som hadde skjedd etter han fikk skiltet. 852 01:14:04,291 --> 01:14:06,083 Og om han ikke var forsiktig, 853 01:14:06,166 --> 01:14:10,333 ville noen til slutt finne ut om hans omgang med Leroy. 854 01:14:10,416 --> 01:14:12,041 Gutten min. 855 01:14:14,916 --> 01:14:15,916 Lenge siden sist. 856 01:14:17,750 --> 01:14:20,833 -Hva vil du ha? -Kaffe. Jeg blir ikke lenge. 857 01:14:22,583 --> 01:14:25,250 -Nytt leketøy? -Det er et engelsk våpen. 858 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Det er sjeldent. Det har spesialkuler. 859 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Kan ikke spores. 860 01:14:30,958 --> 01:14:32,250 Kan ikke spores. 861 01:14:33,833 --> 01:14:34,833 Beklager! 862 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Det går rykter om at sheriffen holder øye med jentene på Tecumseh. 863 01:14:41,166 --> 01:14:42,875 Det vil koste meg penger. 864 01:14:44,208 --> 01:14:47,041 Om jeg taper penger, mister du andelen din. 865 01:14:48,083 --> 01:14:51,625 -Det hadde ikke noe med deg å gjøre. -Det har det nå. 866 01:14:53,500 --> 01:14:56,833 Bobo, banker du dritten av noen jeg har tjent penger på? 867 01:14:58,000 --> 01:15:02,166 Nei. Jeg har aldri engang tenkt på det. 868 01:15:05,875 --> 01:15:08,375 Valgmotstanderen min går fra dør til dør 869 01:15:08,458 --> 01:15:11,416 og sier jeg ser en annen vei når det gjelder Sandy. 870 01:15:13,708 --> 01:15:17,458 Bobo, ikke spis restene. Gi ham konvolutten. 871 01:15:34,833 --> 01:15:39,541 Det er det du skylder meg. Det jeg vil tape i baren. 872 01:15:39,625 --> 01:15:42,250 Pisspreik. Du taper ikke noe der. 873 01:15:43,125 --> 01:15:44,125 Jaså? 874 01:15:44,625 --> 01:15:49,208 Og det vet du fordi du er en dritt som alle de andre som jobber for meg, 875 01:15:49,291 --> 01:15:51,916 eller fordi hele Meade vet at du er korrupt? 876 01:16:01,250 --> 01:16:03,375 Det er din ukelønn til vi er skuls. 877 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Kom deg ut av kaféen min. 878 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker visste at Leroy og hans løpegutt Bobo 879 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 ville drepe ham om han laget mer bråk. 880 01:16:17,500 --> 01:16:21,416 Han hadde et valg å tenke på og hadde ikke råd til belastninger. 881 01:16:22,416 --> 01:16:26,291 Baren min er forbudt område, og det er horesøsteren din også. 882 01:16:27,916 --> 01:16:29,416 Takk for at dere stoppet. 883 01:16:40,750 --> 01:16:43,791 -Hva heter du? -Menig Gary Matthew Bryson. 884 01:16:44,500 --> 01:16:48,416 -Det er et fint navn. -Det høres ut som du blir ropt opp. 885 01:16:49,125 --> 01:16:51,458 -Slapp av, gutt. -Hva kaller folk deg? 886 01:16:52,125 --> 01:16:55,500 Gary. Det het min far, så hjemme er jeg Gary Matthew. 887 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Ja, Matthew i bibelen, ikke sant, Carl? 888 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Alt er fra bibelen. 889 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Faen, Matthew er en av apostlene. 890 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Du visste vel at navnet ditt er fra Bibelen? 891 01:17:07,666 --> 01:17:09,916 Vi gikk ikke i kirken da jeg var barn. 892 01:17:11,041 --> 01:17:12,250 Men du er døpt? 893 01:17:13,500 --> 01:17:17,833 Selvsagt. Vi er ikke hedninger. Jeg vet bare ikke så mye om bibelen. 894 01:17:18,791 --> 01:17:19,791 Bra. 895 01:17:21,708 --> 01:17:24,208 Gud vet hvor en som ikke er frelst, ender. 896 01:17:25,125 --> 01:17:26,958 Nå ser det ut som Vietnam. 897 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Er det ikke vakkert? 898 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 Trærne som strekker seg oppover. 899 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Det er et fint bilde. 900 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Ja visst. 901 01:17:41,666 --> 01:17:43,125 Du er en god gutt, Gary. 902 01:17:48,458 --> 01:17:50,125 Takk for lunsjinvitasjonen. 903 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Skal vi spise? 904 01:17:59,583 --> 01:18:00,583 Hva vil du ha? 905 01:18:01,166 --> 01:18:03,416 -Servelat er godt. -Servilat? 906 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Vil du ha ost? 907 01:18:05,666 --> 01:18:07,583 -Ja takk. -Ok. 908 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Takk. 909 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Vær så god. 910 01:18:27,916 --> 01:18:28,916 Gary? 911 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Å, nei takk. 912 01:18:31,291 --> 01:18:34,000 -Drikker du ikke? -Jeg tåler det ikke så godt. 913 01:18:34,708 --> 01:18:36,083 Det får meg i trøbbel. 914 01:18:36,708 --> 01:18:37,708 Gi deg. 915 01:18:38,875 --> 01:18:42,458 Vil du ikke ta en drink med en vakker sak som henne? 916 01:18:46,791 --> 01:18:48,875 -Hvorfor ikke? -Ja. 917 01:18:52,916 --> 01:18:54,000 Det vil vekke deg. 918 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 -Her. -Nei, du kan ta en til. 919 01:18:59,166 --> 01:19:00,416 -Skål. -Skål. 920 01:19:05,875 --> 01:19:06,916 Jeg har en idé. 921 01:19:08,791 --> 01:19:10,750 Siden vi kanskje ikke sees igjen, 922 01:19:12,250 --> 01:19:14,250 må vi forevige dette. 923 01:19:18,166 --> 01:19:20,375 -Mener du et bilde? -Ja, for faen. 924 01:19:20,458 --> 01:19:23,000 -Greit, jeg er med. -Sånn skal det låte. 925 01:19:23,125 --> 01:19:24,583 Vet du hva, menig? 926 01:19:24,708 --> 01:19:29,166 Hvorfor legger du deg ikke på teppet der ved siden av? 927 01:19:30,333 --> 01:19:32,041 -Sånn? -Ja. 928 01:19:33,541 --> 01:19:37,791 Ta flasken og hold den som om du har den med deg hele tiden. 929 01:19:40,333 --> 01:19:41,250 Sånn? 930 01:20:18,791 --> 01:20:22,041 -Du slumrer gjennom Ferlin. -Jeg liker ikke gospeldritt. 931 01:20:28,500 --> 01:20:32,458 Vi gjorde ham en tjeneste. Han ville blitt skutt og drept i Vietnam. 932 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Pokker. 933 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 -Han var kun en modell. -Jeg liker det ikke. 934 01:20:41,458 --> 01:20:43,250 Jeg hater at de gråter. 935 01:20:43,333 --> 01:20:46,875 Ikke at du ville satt pris på det, men tårer gir gode bilder. 936 01:20:47,458 --> 01:20:49,416 Det Sandy ikke forsto, 937 01:20:49,500 --> 01:20:53,666 var at etter hans oppfatning var dette den eneste, sanne religion. 938 01:20:54,458 --> 01:20:56,375 Bare i dødens nærvær 939 01:20:56,916 --> 01:20:59,333 kunne han føle Guds tilstedeværelse. 940 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Nei! 941 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Vær så snill! 942 01:21:06,541 --> 01:21:09,625 Ikke rør det jævla kameraet, gutt. 943 01:21:13,416 --> 01:21:14,541 Den sinnssyke faen. 944 01:21:14,625 --> 01:21:16,333 Skal vi ta inn på et motell? 945 01:21:17,166 --> 01:21:21,000 Ta et par biffer og slappe av et par dager. Hvordan høres det ut? 946 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 Menig Gary Matthew Bryson meldte seg ikke i Fort Eustis. 947 01:21:27,000 --> 01:21:30,541 -Men han er ingen feiging, han ble drept. -Sa du drept? 948 01:21:30,625 --> 01:21:34,125 Begravet ved Mechums-elven. Ille partert i en koffert. 949 01:21:34,208 --> 01:21:37,500 -Jeg må snakke med sjefen. -Jeg snakker ikke med flere. 950 01:21:47,541 --> 01:21:53,416 Jeg har hørt om saker når jeg har lest om synd. 951 01:21:54,041 --> 01:21:58,208 Noen ble så syke 952 01:21:59,666 --> 01:22:01,291 av en synd 953 01:22:01,916 --> 01:22:03,458 at de anså 954 01:22:03,958 --> 01:22:07,000 synden sin så fryktelig 955 01:22:07,541 --> 01:22:08,416 at de… 956 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 …begynte å forestille seg ting. 957 01:22:15,416 --> 01:22:17,416 Jeg leste en historie om… 958 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 …folk. 959 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Fattige folk. 960 01:22:22,833 --> 01:22:23,708 Så vidt 961 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 i stand til å skrive, 962 01:22:27,333 --> 01:22:28,541 som tenkte at de var 963 01:22:29,250 --> 01:22:30,375 presidenten 964 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 eller… 965 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 …en Hollywood-kjendis 966 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 som Ava Gardner. 967 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Jeg forstår ikke hva du snakker om. 968 01:22:54,583 --> 01:22:56,166 Det er en del av det. 969 01:22:57,375 --> 01:22:58,541 I bibelen står det… 970 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 …at det ikke er 971 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 mangel på forståelse. 972 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Tenk på det. 973 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Hvordan… 974 01:23:09,125 --> 01:23:11,750 …kan jeg være faren… 975 01:23:12,750 --> 01:23:15,458 …når alt vi har gjort, er å være med Herren? 976 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Sen kveld? 977 01:23:24,333 --> 01:23:27,750 Jeg spilte kort i garasjen til Elder Stubbs igjen. 978 01:23:28,750 --> 01:23:30,000 Vant du denne gangen? 979 01:23:32,458 --> 01:23:33,708 Nei, ikke egentlig. 980 01:23:37,833 --> 01:23:39,666 Jeg traff Fred Dinwoodie. 981 01:23:40,166 --> 01:23:42,125 Sønnen hans er nesten bra. 982 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Jeg synes du kunne ha holdt litt tilbake. 983 01:23:48,500 --> 01:23:53,500 Han har ikke plaget Lenora siden. Hverken han eller de feige kompisene hans. 984 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Jeg må se til henne. Hun har ikke følt seg bra. 985 01:23:58,250 --> 01:24:00,750 Hold et øye med henne mens vi er i kirken. 986 01:24:05,166 --> 01:24:08,791 Lenora hadde sluttet å be Arvin om å bli med på Helens grav. 987 01:24:09,375 --> 01:24:10,833 Det gjorde ikke ham noe. 988 01:24:11,250 --> 01:24:14,750 Han tenkte alltid tilbake på Willard og bønneboken 989 01:24:14,833 --> 01:24:16,541 og Jack, den stakkars hunden. 990 01:24:17,750 --> 01:24:22,291 Dessuten var han opptatt med å jobbe med veiarbeiderne og tjene penger. 991 01:24:26,416 --> 01:24:28,125 Jeg har aldri skoftet kirken. 992 01:24:35,500 --> 01:24:36,875 Jeg skammer meg sånn. 993 01:24:39,500 --> 01:24:41,583 Du har ingenting å skamme deg over. 994 01:24:41,666 --> 01:24:44,666 Herren tilgir deg for å gå glipp av én søndag. 995 01:24:45,833 --> 01:24:48,708 Jesus hadde nok noen dårlige morgener. 996 01:24:54,458 --> 01:24:55,458 Jeg elsker deg. 997 01:25:06,166 --> 01:25:10,125 Hva om vi besøker din mors grav når du føler deg bedre? 998 01:25:13,375 --> 01:25:14,500 Høres det greit ut? 999 01:25:17,083 --> 01:25:19,625 Bibelen er fylt 1000 01:25:20,500 --> 01:25:22,833 med gode menn og kvinner 1001 01:25:23,500 --> 01:25:25,458 som lider av vrangforestillinger. 1002 01:25:27,166 --> 01:25:28,791 Eva i paradiset. 1003 01:25:30,000 --> 01:25:30,958 Noa… 1004 01:25:31,583 --> 01:25:32,958 …naken og full. 1005 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Han bragte skam over familien sin. 1006 01:25:37,500 --> 01:25:40,000 Avguden som jødene bøyde seg for i ørkenen. 1007 01:25:43,625 --> 01:25:47,208 Til og med Jesus selv fikk vrangforestillinger i ørkenen 1008 01:25:47,291 --> 01:25:52,750 som han bare beseiret gjennom sin tro og styrke. 1009 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Lovet være Jesus. 1010 01:25:57,041 --> 01:26:00,833 Herrens vrangforestilling i ørkenen var et spill… 1011 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 …av den såkalte Djevelen. 1012 01:26:08,250 --> 01:26:10,458 Og det Herren opplevde, 1013 01:26:11,583 --> 01:26:15,458 var en vrangforestilling som ville hindret ham i å frelse oss! 1014 01:26:15,541 --> 01:26:17,666 Men han falt ikke for det! 1015 01:26:20,458 --> 01:26:22,625 Det er våre vrangforestillinger 1016 01:26:22,708 --> 01:26:24,416 som leder oss til synd. 1017 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Å slå en mor eller en kone for noe du trodde de sa. 1018 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Å forsømme jobb eller søndagsgudstjenesten. 1019 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Ja. Du sa det. 1020 01:26:38,541 --> 01:26:43,666 En jente får følelser for en gutt og lar ham få sin hellige gave. 1021 01:26:47,875 --> 01:26:49,625 Villfarelser! 1022 01:26:51,083 --> 01:26:55,208 Å misbruke Herrens navn i din sjel og ditt hjerte 1023 01:26:55,333 --> 01:26:58,166 for noe galt en annen har gjort mot deg. 1024 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Det er sant. 1025 01:27:02,708 --> 01:27:07,708 Sier du at du ikke husker det vi gjorde i bilen din? 1026 01:27:11,500 --> 01:27:13,250 Jeg sier at du må være gal 1027 01:27:13,333 --> 01:27:16,708 som kommer til Herrens hus med slik dritt. 1028 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Mitt råd til deg er… 1029 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 …at du kvitter deg med det. 1030 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 For ellers… 1031 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 …blir du en hore av en mor 1032 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 med en liten bastard løpende rundt 1033 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 som bor hos den stakkars, gamle kvinnen som oppdro deg. 1034 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Om ikke annet, tenk på henne. 1035 01:27:44,791 --> 01:27:46,916 Hun vil dø av skammen. 1036 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Kom igjen. 1037 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Kom igjen. 1038 01:28:33,458 --> 01:28:36,416 Lenora visste plutselig at hun gjorde en feil. 1039 01:28:38,125 --> 01:28:42,583 Bestemor ville ikke skamme seg, og hun og barnet ville få det bra. 1040 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Herregud! 1041 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Nei! 1042 01:29:05,250 --> 01:29:08,250 Bestemor! 1043 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Nei! 1044 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Bestemor! 1045 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Bestemor! 1046 01:29:23,416 --> 01:29:26,041 Ingen fikk vite at hun ikke begikk selvmord, 1047 01:29:26,583 --> 01:29:29,791 og at hun til slutt fant nåde hos sin skaper. 1048 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Herregud. 1049 01:29:34,125 --> 01:29:36,291 Det er noen ting vi ikke kan forstå. 1050 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Men du tar henne i armene. 1051 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 Skal ingen 1052 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 si en bønn, eller… 1053 01:30:32,208 --> 01:30:34,125 Vi må snakke sammen, Arvin. 1054 01:30:34,208 --> 01:30:35,750 -Greit, ha det, kompis. -Ja 1055 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Vi sees i morgen. 1056 01:30:37,333 --> 01:30:38,375 Om hva? 1057 01:30:40,875 --> 01:30:41,875 Det er… 1058 01:30:45,083 --> 01:30:46,250 …Lenora. 1059 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 Hva med henne? 1060 01:30:54,625 --> 01:30:59,416 Jeg kom hit i stedet for til dere, så ingenting blir lagt på din bestemor. 1061 01:31:01,000 --> 01:31:02,416 "Blir lagt på"? 1062 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Vel… 1063 01:31:07,458 --> 01:31:09,083 Dudly hos rettsmedisineren… 1064 01:31:10,416 --> 01:31:11,916 Jeg har ikke hørt om ham. 1065 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Han er en fyllik, men ingen løgner. 1066 01:31:17,833 --> 01:31:20,125 Visste du at Lenora var gravid? 1067 01:31:26,500 --> 01:31:27,541 Pisspreik. 1068 01:31:28,583 --> 01:31:30,083 Den jævelen lyver. 1069 01:31:31,791 --> 01:31:32,750 Jeg sier 1070 01:31:33,916 --> 01:31:35,166 at Dudly ikke lyver. 1071 01:31:36,541 --> 01:31:39,500 Han kom til meg privat slik at familien din visste. 1072 01:31:40,583 --> 01:31:41,791 Han har nok rett. 1073 01:31:47,666 --> 01:31:52,250 Jeg kan ha trampet i klaveret. Det var ikke min hensikt. 1074 01:31:55,750 --> 01:31:58,250 Pastoren har ikke sagt noen ord for henne. 1075 01:32:00,583 --> 01:32:02,666 Ikke for folk som tar livet av seg. 1076 01:34:11,166 --> 01:34:12,000 Onkel… 1077 01:34:12,083 --> 01:34:15,291 Arvin ville så gjerne ta farvel med dem, 1078 01:34:16,083 --> 01:34:20,416 men det var bedre om de ikke visste noe om loven lette etter ham. 1079 01:34:20,958 --> 01:34:22,625 Du må være god mot bestemor. 1080 01:34:26,666 --> 01:34:29,583 Hun har ikke vært ute av sengen siden begravelsen. 1081 01:34:30,708 --> 01:34:31,625 Ja. 1082 01:34:32,375 --> 01:34:33,750 Bestemor trenger deg. 1083 01:34:36,125 --> 01:34:37,041 Greit? 1084 01:35:35,333 --> 01:35:36,291 Kjære bestemor… 1085 01:35:37,250 --> 01:35:40,750 Jeg skriver fordi jeg ikke kan si farvel ansikt til ansikt. 1086 01:35:41,416 --> 01:35:45,375 Jeg elsker deg, og jeg vil alltid huske det du har gjort for meg. 1087 01:35:46,416 --> 01:35:49,833 Det jeg skal gjøre, gjør jeg fordi jeg må, 1088 01:35:49,916 --> 01:35:51,333 ikke fordi jeg vil. 1089 01:35:51,958 --> 01:35:53,791 Ikke prøv å finne meg. 1090 01:35:53,875 --> 01:35:56,250 Kjærlig hilsen ditt barnebarn, Arvin. 1091 01:36:19,166 --> 01:36:20,083 Unnskyld meg. 1092 01:36:24,166 --> 01:36:25,125 Unnskyld meg. 1093 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Pastor? 1094 01:36:30,250 --> 01:36:31,750 Har du tid til en synder? 1095 01:36:35,291 --> 01:36:38,208 Jeg har gjort feil, og jeg vil gjøre rett for Gud. 1096 01:36:42,583 --> 01:36:44,166 Det er det jeg er her for. 1097 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Jeg har begått… 1098 01:36:51,291 --> 01:36:52,875 …lidderlige handlinger. 1099 01:36:55,916 --> 01:36:56,875 Ja. 1100 01:36:58,083 --> 01:36:59,958 Det kan være et stort problem. 1101 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Spesielt for de unge. 1102 01:37:03,875 --> 01:37:05,250 Fortell meg om det. 1103 01:37:07,125 --> 01:37:08,958 Jeg har en pen kone hjemme. 1104 01:37:10,416 --> 01:37:15,791 En som stort sett gjør alt jeg ber om. Men jeg behandler henne ille. 1105 01:37:17,916 --> 01:37:19,416 Når du sier alt, 1106 01:37:19,500 --> 01:37:20,875 hva mener du? 1107 01:37:23,750 --> 01:37:24,875 Akkurat det jeg sa. 1108 01:37:26,833 --> 01:37:30,208 Av og til går hun ned på meg med… 1109 01:37:33,000 --> 01:37:34,000 …du vet, munnen. 1110 01:37:36,291 --> 01:37:38,750 Jeg blir så tent at jeg tvinger henne. 1111 01:37:43,125 --> 01:37:44,625 Har hun kastet opp? 1112 01:37:46,583 --> 01:37:49,125 De har et punkt bak i halsen. 1113 01:37:51,166 --> 01:37:52,666 Det er ikke mitt problem. 1114 01:37:54,083 --> 01:37:55,708 Hva er problemet, gutt? 1115 01:38:00,625 --> 01:38:03,333 En fyr jeg jobber med, har en datter. 1116 01:38:04,875 --> 01:38:07,583 Skikkelig ung, nettopp begynt på videregående. 1117 01:38:11,291 --> 01:38:15,041 En dag fikk jeg henne i bilen og kjørte ut i skauen, og jeg… 1118 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 …lå med henne. 1119 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Gjorde hun motstand? 1120 01:38:27,041 --> 01:38:27,958 Nei. 1121 01:38:30,875 --> 01:38:32,291 Men problemet er 1122 01:38:34,666 --> 01:38:37,416 at da jeg fikk en smak, kunne jeg ikke få nok. 1123 01:38:38,833 --> 01:38:41,208 Jeg tok med den jenta dit når jeg kunne. 1124 01:38:43,458 --> 01:38:44,708 Jeg kledde av henne. 1125 01:38:48,666 --> 01:38:50,833 Men jeg fikk henne til å be først. 1126 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Hvorfor tar du ikke av deg hatten? 1127 01:39:02,583 --> 01:39:05,166 Noen ganger beholdt jeg trusene hennes. 1128 01:39:07,833 --> 01:39:08,833 Jeg ville bare… 1129 01:39:10,666 --> 01:39:12,875 …lukte på dem når hun syklet sin vei. 1130 01:39:15,166 --> 01:39:20,125 Så dro jeg hjem til den horete kona mi og feiret ved å få henne til å bake en kake. 1131 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Hva i helvete er dette? 1132 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Har du spionert på meg? 1133 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Jeg har fulgt med på deg de siste ukene. 1134 01:39:34,125 --> 01:39:36,375 Du får ikke nok av den Reaster-jenta. 1135 01:39:36,958 --> 01:39:38,916 Var det slik du tok Lenora også? 1136 01:39:43,750 --> 01:39:46,791 Så… Mrs. Russells gutt? 1137 01:39:50,125 --> 01:39:51,041 Greit. 1138 01:39:55,000 --> 01:39:56,833 Ikke gjør noe du vil angre på. 1139 01:39:57,708 --> 01:40:02,375 Hvorfor legger du ikke ned våpenet, så kan vi snakke om det? 1140 01:40:03,416 --> 01:40:04,541 Kom igjen, snakk. 1141 01:40:10,458 --> 01:40:11,791 Det var ikke min feil. 1142 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 Og Lenora… 1143 01:40:18,291 --> 01:40:19,500 …var akkurat som… 1144 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 …Reaster-jenta. 1145 01:40:23,583 --> 01:40:24,666 Hun hang på meg. 1146 01:40:26,791 --> 01:40:29,541 Men jeg vil at du skal vite… 1147 01:40:30,625 --> 01:40:32,958 …at jeg ber for den jentas sjel 1148 01:40:33,500 --> 01:40:34,916 hver kveld. 1149 01:40:35,875 --> 01:40:37,625 Ber du for barnets sjel også? 1150 01:40:38,541 --> 01:40:41,833 Jeg hadde ikke noe med det å gjøre. 1151 01:40:43,583 --> 01:40:48,625 -Hun kom til meg og sa at det var en gutt… -Ikke lyv for meg, for faen! 1152 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Løgner… 1153 01:40:52,375 --> 01:40:53,458 Løgnene… 1154 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 Løgnene er hennes. 1155 01:40:57,458 --> 01:41:00,750 Hun fikk det for seg at jeg var faren. 1156 01:41:01,500 --> 01:41:03,333 At jeg skulle ta meg av alt. 1157 01:41:04,291 --> 01:41:06,833 Pokker, gutt! Hør på meg! 1158 01:41:08,750 --> 01:41:12,000 Jeg tar ikke skylden for en jævla bastard! 1159 01:41:12,625 --> 01:41:14,041 Det ville ødelegge meg. 1160 01:41:14,875 --> 01:41:16,625 Du kan forstå det, ikke sant? 1161 01:41:17,208 --> 01:41:18,083 Helvete. 1162 01:41:19,916 --> 01:41:20,916 Hør på meg, gutt. 1163 01:41:23,666 --> 01:41:27,000 Hun hadde… vrangforestillinger. 1164 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Hun var gal. 1165 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Skjønner du? 1166 01:41:37,375 --> 01:41:38,791 Nei, hun var bare ensom. 1167 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Nei. 1168 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Gud! 1169 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Vær så snill! 1170 01:41:59,541 --> 01:42:00,541 Faen. 1171 01:42:06,291 --> 01:42:10,875 Faen! Helvete. 1172 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Helvete. 1173 01:42:48,541 --> 01:42:50,916 Han måtte forlate dette stedet 1174 01:42:51,000 --> 01:42:52,708 og alt han hadde kalt hjemme. 1175 01:42:53,916 --> 01:42:56,500 Men nå kjente han en plutselig kraft 1176 01:42:56,583 --> 01:42:58,916 som trakk ham tilbake mot Knockemstiff. 1177 01:43:00,541 --> 01:43:02,333 Uansett hva annet som skjedde, 1178 01:43:02,416 --> 01:43:07,375 måtte han prøve å rette opp de tingene med faren som fortsatt gnog ham i hjertet. 1179 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Kom igjen. 1180 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Faen. 1181 01:44:11,833 --> 01:44:12,833 God morgen, Lee. 1182 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hei, Bobo. 1183 01:44:16,125 --> 01:44:21,458 Beklager at jeg kommer så tidlig. Jeg var på vei til jobben og… 1184 01:44:22,416 --> 01:44:26,958 Jeg ville snakke litt. Jeg tenker fortsatt på pistolen du viste meg. 1185 01:44:29,583 --> 01:44:32,583 -Jeg lager eggerøre. Vil du ha? -Ja. 1186 01:44:37,916 --> 01:44:39,375 Jeg tar kaffe om du har. 1187 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Skal bli. 1188 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Er Leroy her? 1189 01:44:45,833 --> 01:44:46,833 Han er ovenpå. 1190 01:44:49,250 --> 01:44:50,750 Pistolen er i spisestuen. 1191 01:44:52,916 --> 01:44:53,958 Ganske bra. 1192 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Det er et fint våpen. 1193 01:45:14,500 --> 01:45:16,291 Vil du selge det til meg? 1194 01:45:17,500 --> 01:45:19,291 Jeg fikk det nylig. 1195 01:45:19,750 --> 01:45:22,708 Men alt har vel en pris. 1196 01:45:28,541 --> 01:45:32,833 En ting jeg ikke kan forstå, er skjeer og vann. 1197 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Er det mer vann til skjeer, 1198 01:45:36,416 --> 01:45:38,416 eller flere skjeer til vann? 1199 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "Bobo, gå dit og gjør dette." 1200 01:45:52,791 --> 01:45:55,791 Han går dit og gjør det. Han er enkel. 1201 01:45:57,625 --> 01:45:58,500 Du også. 1202 01:46:26,083 --> 01:46:27,000 Carl? 1203 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Jeg ser ham. 1204 01:46:31,416 --> 01:46:32,333 Carl? 1205 01:46:35,166 --> 01:46:37,583 -Vi vet ikke engang hvor han skal. -Carl? 1206 01:46:38,583 --> 01:46:39,666 Faen, Carl. 1207 01:46:39,833 --> 01:46:43,125 -Han skal til Ohio. -Ingen hjemmefra. Det er din regel. 1208 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 La oss se hvor han skal, Sandy. 1209 01:46:53,458 --> 01:46:54,333 God morgen. 1210 01:46:55,041 --> 01:46:58,166 -Hvor skal du? -Meade i Ohio. Kjenner dere den byen? 1211 01:47:00,750 --> 01:47:02,958 -Med papirfabrikken? -Ja, det stemmer. 1212 01:47:07,000 --> 01:47:08,333 Vi kjører gjennom den. 1213 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Hva skal du i Meade? 1214 01:47:13,958 --> 01:47:16,083 -Bare på besøk. -Har du familie der? 1215 01:47:18,166 --> 01:47:20,541 Nei, jeg bodde der for lenge siden. 1216 01:47:21,833 --> 01:47:25,458 Den har nok ikke forandret seg stort. Småbyer gjør ikke det. 1217 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Hvor bor dere? 1218 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 I Chesterfield. 1219 01:47:33,750 --> 01:47:35,625 Vi skal til Chicago i Illinois. 1220 01:47:37,541 --> 01:47:41,416 Vi liker å plukke opp fremmede på veien. Møte nye folk, ikke sant? 1221 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Ja visst. 1222 01:47:45,250 --> 01:47:46,500 Å, faen. 1223 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Blæren min fungerer ikke som før. 1224 01:47:50,833 --> 01:47:54,875 Jeg må stoppe og pisse her et sted. 1225 01:47:54,958 --> 01:47:56,250 Er det greit for deg? 1226 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Ja visst. 1227 01:47:58,750 --> 01:48:01,125 Det skal være en vei her oppe til høyre. 1228 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 -Her? -Nei, litt lenger. 1229 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Litt til. Sakte. Ta til høyre. 1230 01:48:08,750 --> 01:48:09,666 Dette er bra. 1231 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Her. 1232 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Ja, dette funker. 1233 01:48:45,958 --> 01:48:47,166 Jeg blir ikke lenge. 1234 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Søren. 1235 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Jøss. Det blir en fin solnedgang. 1236 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Vær tålmodig med meg mens jeg tar noen bilder. 1237 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Gi meg nøkkelen. 1238 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Ikke bekymre deg. Vi har hjemmebrent, 1239 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 og Sandy er godt selskap. 1240 01:49:50,958 --> 01:49:54,541 Det falt Sandy inn å drepe Carl 1241 01:49:54,625 --> 01:49:56,333 og dra med gutten i baksetet. 1242 01:50:03,083 --> 01:50:07,208 Han var ung, men det betød ikke at hun ikke kunne få det til å fungere. 1243 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Vet du hva, gutt? Hvorfor… 1244 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Faen! 1245 01:50:27,916 --> 01:50:31,666 -Nei! Ro deg ned! -Jeg vil ikke skyte deg. Legg ned våpenet! 1246 01:50:32,458 --> 01:50:34,250 -Jeg vil ikke skyte. -Unnskyld! 1247 01:50:44,041 --> 01:50:46,541 -Carl, sandaler eller høye hæler? -Hæler. 1248 01:50:49,375 --> 01:50:52,291 Seriemordere er ikke de mest tillitsfulle. 1249 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 Carl var i tillegg manisk paranoid. 1250 01:50:59,166 --> 01:51:02,416 Sandys oppførsel før de dro hjemmefra uroet  Carl, 1251 01:51:03,000 --> 01:51:07,000 og han trodde det var bedre om han var den eneste med et ladd våpen. 1252 01:51:10,250 --> 01:51:12,250 Stakkars Sandy var sjanseløs. 1253 01:51:16,666 --> 01:51:18,500 Det våpenet hadde løspatroner. 1254 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1255 01:51:43,500 --> 01:51:45,208 New Burlington i Indiana 1256 01:51:46,333 --> 01:51:49,458 Carl hadde aldri fotografert et mer symmetrisk ansikt. 1257 01:51:50,083 --> 01:51:52,708 Dette bildet betydde virkelig noe for ham. 1258 01:51:52,791 --> 01:51:54,083 Jim var deres første. 1259 01:52:39,708 --> 01:52:42,416 Sheriff Bodecker, betjent Howser her. Kom inn. 1260 01:52:43,791 --> 01:52:47,833 Sheriff? En bonde har meldt et dobbeltdrap på 506. Kom hit. 1261 01:52:59,166 --> 01:53:00,875 Beklager, Lee. Dette er ille. 1262 01:53:01,416 --> 01:53:04,000 -Hva mener du? -Det er din søster og mannen. 1263 01:53:10,666 --> 01:53:13,625 Carl ble skutt to ganger. Sandy én gang. 1264 01:53:17,458 --> 01:53:19,416 Det ser ut som en ni-millimeter. 1265 01:53:19,500 --> 01:53:23,250 Sandy fikk inn ett skudd, men hun hadde løspatroner. 1266 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Herregud. 1267 01:53:33,000 --> 01:53:33,916 Lee? 1268 01:53:38,000 --> 01:53:39,750 Gi meg noen minutter alene. 1269 01:53:45,458 --> 01:53:47,458 Hun hadde alltid hatt problemer, 1270 01:53:48,083 --> 01:53:51,208 men Lee klandret Carl for at hun ble verre. 1271 01:53:52,166 --> 01:53:55,875 Uansett, hun var fortsatt lillesøsteren hans. 1272 01:54:01,791 --> 01:54:05,458 Men sheriffen kunne ikke la være å tenke på sin egen situasjon. 1273 01:54:05,958 --> 01:54:08,166 Han tenkte på det bildet av henne 1274 01:54:08,250 --> 01:54:12,125 og uroet seg for hva folk ville finne om ikke han fant det først. 1275 01:55:48,041 --> 01:55:51,708 Pastor Roy Laferty fra Durham i North Carolina. 1276 01:55:52,500 --> 01:55:56,000 Selv om den stakkars jævelen hadde vært verdiløs som modell, 1277 01:55:56,500 --> 01:56:02,125 insisterte Carl på å holde oversikt over både suksesser og fiaskoer. 1278 01:56:42,166 --> 01:56:46,000 Hei. Du ser ut til å ha vært på reisefot. 1279 01:56:49,375 --> 01:56:50,916 -Ja. -Hvor skal du? 1280 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Det pleide å stå et hus og en låve på åsen der oppe. 1281 01:56:56,833 --> 01:56:59,750 -Eid av en advokat. Kjenner du til det? -Ja visst. 1282 01:57:00,708 --> 01:57:02,000 Ved Mitchell-gårdene. 1283 01:57:03,750 --> 01:57:04,750 Fortsatt der? 1284 01:57:07,083 --> 01:57:08,375 Det var som pokker. 1285 01:57:09,500 --> 01:57:11,041 Du er vel Russell-gutten? 1286 01:57:14,666 --> 01:57:18,291 Jeg ville se det gamle stedet igjen siden jeg var i nærheten. 1287 01:57:21,625 --> 01:57:26,958 Dessverre brant det for noen år siden. Man tror at noen barn gjorde det. 1288 01:57:27,583 --> 01:57:30,375 Ingen har bodd der etter deg og foreldrene dine. 1289 01:57:31,041 --> 01:57:34,041 Jeg har reist så langt, så jeg går opp dit likevel. 1290 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Klart, bare gå over Clarences beitemark. 1291 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Han sier ingenting. 1292 01:57:47,958 --> 01:57:50,583 Jeg takket deg ikke for kvelden min far døde. 1293 01:57:52,416 --> 01:57:56,083 Du var snill. Du skal vite at jeg ikke har glemt det. 1294 01:57:57,166 --> 01:58:02,208 Du hadde den paien i hele ansiktet. Den jævla Bodecker trodde det var blod. 1295 01:58:03,250 --> 01:58:04,250 Husker du det? 1296 01:58:04,916 --> 01:58:07,000 Ja, jeg husker alt fra den kvelden. 1297 01:58:08,666 --> 01:58:12,791 Han er ikke den lensmannen jeg forventet. Men synd med søsteren hans. 1298 01:58:13,500 --> 01:58:14,458 Hva har skjedd? 1299 01:58:15,083 --> 01:58:18,833 Søsteren og mannen ble funnet døde. Ikke langt fra Meade. 1300 01:58:24,500 --> 01:58:27,708 Kom innom på tilbakeveien. Vi kan ta noen øl. 1301 01:58:29,125 --> 01:58:30,166 Det skal jeg. 1302 01:58:31,416 --> 01:58:37,875 Sheriff Thompson i Lewisburg ringte. Ring ham tilbake så snart du kan. 1303 01:58:37,958 --> 01:58:42,208 Ja, en mann ble skutt her for to dager siden. Han var predikant. 1304 01:58:43,250 --> 01:58:45,666 Vi mistenker en gutt fra ditt distrikt. 1305 01:58:45,750 --> 01:58:48,583 Jaså? Hvordan drepte han mannen? 1306 01:58:49,125 --> 01:58:53,541 Et par skudd. Pistol. Sikkert en Luger som vi vet at gutten har. 1307 01:58:55,333 --> 01:58:57,083 -Er det en ni-millimeter? -Ja. 1308 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Hva sa du han het? 1309 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Jeg sa det ikke, men det er Arvin Russell. 1310 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Begge foreldrene døde visstnok der omkring. 1311 01:59:07,083 --> 01:59:09,875 Faren begikk selvmord, og han har bodd her 1312 01:59:09,958 --> 01:59:11,500 med bestemoren og onkelen. 1313 01:59:12,125 --> 01:59:14,291 Jeg tror ikke gutten er farlig. 1314 01:59:15,583 --> 01:59:19,000 Etter det jeg har hørt, fortjente predikanten å bli drept. 1315 01:59:19,083 --> 01:59:20,541 Kjører han? 1316 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Kanskje. 1317 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Han eier en rusten Chevy 3100, 1954-modell. 1318 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Jeg vet ikke om den ville klart turen. 1319 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Det kan hende at han haiket. 1320 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Mørkt hår, ganske kjekk. Stille. 1321 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Hvem skal begrave Jack? 1322 01:59:46,208 --> 01:59:47,375 Jeg vet ikke. 1323 01:59:48,500 --> 01:59:50,708 Hvem vil røre den greia? 1324 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Hør, gutt… 1325 02:00:00,791 --> 02:00:03,208 Faren min gjorde ikke som faren din, 1326 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 men han forlot meg, mamma og søsteren min. 1327 02:00:08,041 --> 02:00:11,250 Han dro på skofabrikken en morgen og kom aldri tilbake. 1328 02:00:12,166 --> 02:00:15,000 Det var ingenting annet å gjøre enn å glemme ham. 1329 02:00:18,208 --> 02:00:20,958 Noen ble født bare for å begraves. 1330 02:02:18,583 --> 02:02:21,833 Arvin tenkte på dagene før morens død, 1331 02:02:22,333 --> 02:02:25,166 hvordan Willard ønsket at hun skulle leve. 1332 02:02:25,791 --> 02:02:28,583 Faren hans ville gjort alt for å redde henne. 1333 02:02:28,708 --> 02:02:32,291 Faen ta blodet og stanken, varmen og insektene… 1334 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Hva som helst. 1335 02:02:34,333 --> 02:02:36,083 …sa Arvin til seg selv. 1336 02:02:38,125 --> 02:02:41,958 Og plutselig, i sin fars kirke, innså han 1337 02:02:42,750 --> 02:02:44,541 at han ikke hadde annet valg. 1338 02:02:45,500 --> 02:02:49,041 Willard måtte dra dit Charlotte dro. 1339 02:03:28,916 --> 02:03:30,208 Arvin Russell! 1340 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Jeg vet at du er der nede! 1341 02:03:35,250 --> 02:03:36,833 Det er sheriff Bodecker! 1342 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Jeg har noen spørsmål. 1343 02:03:50,916 --> 02:03:51,916 Beklager! 1344 02:03:54,500 --> 02:03:56,208 Den jævla fuglen skremte meg. 1345 02:04:00,750 --> 02:04:02,083 Jeg skader deg ikke! 1346 02:04:05,458 --> 02:04:07,833 Og jeg vet at du ikke vil skade meg! 1347 02:04:10,041 --> 02:04:11,833 Kom frem så vi kan snakke! 1348 02:04:18,958 --> 02:04:19,875 Ok. 1349 02:04:35,833 --> 02:04:37,625 Jeg tenkte du ville komme hit. 1350 02:04:39,958 --> 02:04:41,875 Husker du da du tok meg med hit? 1351 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Din far gjorde en fryktelig ting. 1352 02:04:50,125 --> 02:04:53,208 Pokker, gutt! Ikke kødd med meg! 1353 02:05:03,708 --> 02:05:06,333 Legg ned våpenet, sheriff! Jeg sikter på deg! 1354 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 Det kan jeg ikke! 1355 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Bare legg det på bakken, og gå vekk! 1356 02:05:20,541 --> 02:05:21,416 Hva? 1357 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Bare legg det på bakken, og gå vekk! 1358 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Så du kan drepe meg som søsteren min og den predikanten? 1359 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Jeg er ikke en dårlig person. 1360 02:05:36,250 --> 02:05:37,791 Den predikanten var fæl! 1361 02:05:39,541 --> 02:05:43,916 Han skadet min søster slik at hun drepte seg selv! Jeg hadde ikke noe valg! 1362 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Dessverre var søsteren din 1363 02:05:58,291 --> 02:06:00,291 og mannen hennes heller ikke gode! 1364 02:06:00,375 --> 02:06:03,500 Jeg har et bilde i lommen hvor hun klemmer en død fyr. 1365 02:06:04,416 --> 02:06:06,083 Slipp våpenet, så får du se! 1366 02:06:55,166 --> 02:06:56,500 Jeg hadde intet valg. 1367 02:06:59,750 --> 02:07:01,333 De skulle drepe meg. 1368 02:07:04,875 --> 02:07:06,500 Jeg ba henne senke våpenet. 1369 02:07:15,375 --> 02:07:16,291 Beklager. 1370 02:07:18,958 --> 02:07:21,583 Selv om det virket for Arvin som om han hørte 1371 02:07:21,666 --> 02:07:23,958 på sheriffens dødskamp i flere timer, 1372 02:07:24,916 --> 02:07:27,791 tok det mannen bare noen minutter å dø. 1373 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 …i Sør-Vietnam. Det var en… 1374 02:08:45,125 --> 02:08:49,000 Takk, mister. Jeg trodde ikke noen ville ta meg med. 1375 02:08:49,833 --> 02:08:51,083 Tøff dag, tydeligvis. 1376 02:08:51,166 --> 02:08:52,541 …går dypere inn i krig. 1377 02:08:52,625 --> 02:08:53,541 Ja. 1378 02:08:54,083 --> 02:08:56,958 -Hvor skal du? -Jeg vet ikke ennå. Hvor skal du? 1379 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1380 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 -Cincinnati? -Passer det deg? 1381 02:09:01,875 --> 02:09:03,583 I dag har president Johnson… 1382 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Jeg har tenkt meg den veien. 1383 02:09:05,458 --> 02:09:10,250 …pressekonferanse i Det hvite hus om sin endelige avgjørelse om å øke 1384 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 antallet amerikanske soldater i Sør-Vietnam. 1385 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Han forklarte grunnen med disse historiske ordene. 1386 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Vi vil overbevise kommunistene 1387 02:09:21,250 --> 02:09:23,083 om at vi ikke kan beseires 1388 02:09:23,750 --> 02:09:25,541 med våpen 1389 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 eller med overlegen makt. 1390 02:09:29,958 --> 02:09:31,750 De er ikke lette å overbevise. 1391 02:09:33,125 --> 02:09:36,166 Arvin ville ikke sovne ved siden av en fremmed, 1392 02:09:37,208 --> 02:09:41,916 og mens han kjempet for å holde seg våken, begynte tankene hans å vandre. 1393 02:09:45,083 --> 02:09:48,708 Han tenkte at loven ville erkjenne at han hadde gjort noe bra. 1394 02:09:51,458 --> 02:09:53,250 Kanskje han ville bli tilgitt. 1395 02:09:53,750 --> 02:09:57,291 Kanskje han kunne treffe bestemor og onkel Earskell igjen. 1396 02:09:58,791 --> 02:10:00,541 Eller det var for risikabelt. 1397 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Hva skjedde? 1398 02:10:06,916 --> 02:10:09,333 Men kanskje ville han møte en jente 1399 02:10:09,416 --> 02:10:11,541 og starte en familie som sin far. 1400 02:10:17,916 --> 02:10:22,333 Mens tankene kom var han ikke sikker på om han gikk bakover eller fremover. 1401 02:10:23,916 --> 02:10:25,583 Han visste at det uansett 1402 02:10:26,250 --> 02:10:28,291 føltes bedre enn Knockemstiff. 1403 02:10:29,125 --> 02:10:31,666 Ingen slåssing, skriking eller smerte. 1404 02:10:33,166 --> 02:10:36,000 Så falt det ham inn å verve seg. 1405 02:10:37,416 --> 02:10:41,208 Han visste ikke om han tenkte på seg selv eller Willard lenger. 1406 02:10:43,875 --> 02:10:46,458 Han ville ikke ende i en krig som sin far. 1407 02:10:47,083 --> 02:10:51,416 Men han var flink til å slåss. Kanskje det var der han hørte til. 1408 02:10:53,625 --> 02:10:57,208 Bestemor ville be ham om å be, og han ville le av henne. 1409 02:10:57,958 --> 02:11:00,041 Men kanskje hun visste mer enn ham. 1410 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Nå trengte han søvn, 1411 02:11:04,583 --> 02:11:08,000 og han følte seg heldig som fikk haik. 1412 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 De skrittene vi tar i det siste… 1413 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 BASERT PÅ ROMANEN AV DONALD RAY POLLOCK