1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,458 Jeg tror det blir overskyet senere. 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 Hva skjer på Sutton Hoo, da? 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,250 En dame har et utgravningsoppdrag. 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 -Takk skal du ha. Adjø. -Takk. 9 00:01:39,583 --> 00:01:42,333 God morgen. Mrs. Pretty, takk. 10 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 Basil Brown. 11 00:01:45,208 --> 00:01:46,083 Vent her. 12 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 -Skal vi ta en titt på dem? -Ja. 13 00:02:13,375 --> 00:02:16,416 Slike ting gjøres vanligvis via museer. 14 00:02:17,541 --> 00:02:20,333 Ja, men da jeg henvendte meg til Ipswich, 15 00:02:20,416 --> 00:02:24,541 sa Mr. Reid Moir at nå som krigen kommer, så kan de ikke ta på seg mer. 16 00:02:24,625 --> 00:02:27,750 De har hendene fulle med en romersk villa. 17 00:02:27,833 --> 00:02:30,208 -Ja, han sa du jobbet der. -Ja. 18 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 Han sa du var en vanskelig mann. 19 00:02:33,583 --> 00:02:34,708 Sa han det? 20 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 Original… og uskolert. 21 00:02:38,833 --> 00:02:41,083 Så det er referansen hans? 22 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 Jeg er ikke uskolert. 23 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 Jeg har drevet med utgravning siden jeg kunne holde en murskje. 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,541 Faren min lærte meg. 25 00:02:49,791 --> 00:02:53,208 Kanskje Reid Moir vil beholde deg for seg selv. 26 00:02:53,291 --> 00:02:54,916 Jeg vet nå ikke det. 27 00:02:55,875 --> 00:02:59,333 Jeg har alltid ønsket å se haugene som ligger her. 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 Henrik VIII kom hit for å grave. 29 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 De sier så. 30 00:03:04,541 --> 00:03:06,625 Ingen vet hva han fant. 31 00:03:06,708 --> 00:03:11,125 Mannen min og jeg kjøpte tomta for å utforske det som ligger under, 32 00:03:11,208 --> 00:03:13,250 men enhver plan kan gå til spille. 33 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 Hva er de, tror du? 34 00:03:17,083 --> 00:03:19,416 Gravhauger, antar jeg. 35 00:03:20,791 --> 00:03:23,875 Vi står på noens gravlund, tenker jeg. 36 00:03:24,833 --> 00:03:25,916 Vikingalderen… 37 00:03:27,916 --> 00:03:29,208 …eller mye eldre. 38 00:03:30,166 --> 00:03:34,625 Jenter herfra la seg oppå dem i håp om å bli gravid. 39 00:03:34,708 --> 00:03:37,083 Jeg har hørt mange legender. 40 00:03:37,958 --> 00:03:39,625 Er det derfor du vil grave? 41 00:03:40,958 --> 00:03:42,791 Historier om begravde skatter? 42 00:03:45,666 --> 00:03:50,833 Jeg ble interessert i arkeologi da jeg knapt var gammel nok til å holde en skje. 43 00:03:50,916 --> 00:03:54,250 Barndomshjemmet mitt ble bygd på et cistercienserkloster. 44 00:03:54,333 --> 00:03:56,791 Jeg hjalp faren min å grave ut apsiden. 45 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 Den snakker, gjør den ikke? 46 00:04:01,583 --> 00:04:02,416 Fortiden. 47 00:04:05,416 --> 00:04:07,458 Du har kaniner, Mrs. Pretty. 48 00:04:07,541 --> 00:04:09,958 Ja, det er jeg klar over. 49 00:04:10,041 --> 00:04:13,583 Kaniner graver seg ned. Det lover ikke godt for utgravninger. 50 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Jeg vil begynne med denne. 51 00:04:16,458 --> 00:04:20,666 Jeg hadde ikke begynt med denne, rent personlig. 52 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 -Hvorfor ikke? -Fordi den går ned på midten. 53 00:04:25,625 --> 00:04:28,166 Og jorden føles mindre kompakt. 54 00:04:28,916 --> 00:04:31,416 Tyver pleide å grave sjakter ned. 55 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 Ranerfurer, kalles de. 56 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 Alt de fant ble nok smeltet ned og solgt for lenge siden. 57 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 Det er nok bedre om du begynner med en av disse. 58 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Men denne gir meg en følelse. 59 00:04:45,541 --> 00:04:50,833 Det er dine penger, men jeg hadde basert det på bevis, ikke følelser. 60 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 Vil ett pund, 15 shilling og seks pence i uka være akseptabelt? 61 00:05:00,333 --> 00:05:01,291 Nei. 62 00:05:02,291 --> 00:05:04,916 Jeg spurte Mr. Reid Moir hva han betaler deg. 63 00:05:05,000 --> 00:05:06,333 Han betaler ikke nok. 64 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 Jeg er redd det er det jeg har råd til å bruke. 65 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 Jeg forstår. 66 00:05:12,541 --> 00:05:16,583 Robert, hvor fant du den gassmasken? Ta den av. 67 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 -Jeg visste ikke at… -Det er ikke en leke. 68 00:05:19,916 --> 00:05:21,750 Robert, dette er Mr. Brown. 69 00:05:21,833 --> 00:05:25,375 -Hallo der, unge mann. -Robert Pretty, hvordan står det til? 70 00:05:25,458 --> 00:05:29,250 -Hvem kommer etter deg? -Kaptein Laska og gangsterne hans. 71 00:05:29,333 --> 00:05:31,291 Mr. Brown er arkeolog. 72 00:05:31,375 --> 00:05:33,083 Jeg er utgraver. 73 00:05:33,166 --> 00:05:35,625 Skal du grave opp haugene? 74 00:05:36,500 --> 00:05:38,541 Nei, dessverre. Ikke i dag. 75 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 Unnskyld meg. 76 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 Lykke til med gangsterne dine, Robert. 77 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 Takk. 78 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 Og med utgravningen din, ma'am. 79 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 Pokker. 80 00:06:26,291 --> 00:06:28,000 -Mr. Brown? -Ja? 81 00:06:28,083 --> 00:06:30,166 Billy Lyons, fra Mrs. Pretty. 82 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Ja vel. 83 00:06:43,833 --> 00:06:45,041 Si mandag til henne. 84 00:06:46,041 --> 00:06:47,500 Nøyaktig klokken 8. 85 00:06:47,583 --> 00:06:50,291 Jeg jobber ikke for mindre enn to pund i uken. 86 00:06:51,041 --> 00:06:54,125 Det er for langt å sykle om du vil ha én dags arbeid. 87 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 Du kan bo hos Lyons i vognskuret. 88 00:06:57,000 --> 00:07:00,875 Mr. Lyons er min sjåfør, og Mrs. Lyons betjener kjøkkenet. 89 00:07:02,416 --> 00:07:03,750 Jeg trenger hjelp. 90 00:07:03,833 --> 00:07:05,541 Jeg kan gi deg én mann. 91 00:07:06,750 --> 00:07:08,208 To er bedre. 92 00:07:09,291 --> 00:07:12,041 Jeg er glad vi kom frem til en enighet likevel. 93 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 John Jacobs og Mr. Spooner kommer med gjeterhytta. 94 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 -Den er nyttig i hardt vær. -Det var omtenksomt. 95 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 Sønnen min, Robert, vil gjerne hjelpe deg. 96 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 Om du synes han er besværlig… 97 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Nei da. Han kan bli med. 98 00:07:35,083 --> 00:07:36,916 Begynner du med denne? 99 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 Ja. 100 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 Vi kan glemme den større haugen der, Mrs. Pretty. 101 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 Denne her. 102 00:07:46,291 --> 00:07:48,416 Det er her vi finner noe. 103 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 Vel, jeg skal ikke oppholde deg. 104 00:07:54,166 --> 00:07:55,291 Takk skal du ha. 105 00:08:02,166 --> 00:08:06,708 Spør du meg, burde mannen la Mrs. Prettys hauger være. 106 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 -Takk, ma'am. -Takk. 107 00:09:01,083 --> 00:09:03,958 Kjære, vær forsiktig, så du ikke kjører på meg. 108 00:09:04,041 --> 00:09:07,000 Jeg beklager. Mr. Brown sier vi må komme. 109 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 -Nå? -Ja. 110 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Takk for beskjeden. 111 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 Det ser ut som brett man får hos slakteren. 112 00:09:15,750 --> 00:09:20,166 Det er sort her, som kan bety at det var en brann. 113 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 Hvem er de mennene? 114 00:09:22,041 --> 00:09:25,083 De er fra Ipswich Museum. Mr. Reid Moir ringte meg. 115 00:09:25,166 --> 00:09:28,166 Han ville se hvordan det gikk, så jeg inviterte ham. 116 00:09:28,250 --> 00:09:32,125 Mrs. Pretty? Dette er Guy Maynard, vår nye kurator. 117 00:09:32,208 --> 00:09:33,666 -Hvordan går det? -Hallo. 118 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Hallo, Brown. 119 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 Maynard. Får jeg låne deg til dette hjørnet her? 120 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 Ja visst. 121 00:09:40,375 --> 00:09:41,250 Én. 122 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 -Har du den? To. -Ja. 123 00:09:45,000 --> 00:09:47,041 Tre! Pokker. 124 00:09:48,666 --> 00:09:50,333 Er det alt du har fått til? 125 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 Unnskyld meg. 126 00:10:10,458 --> 00:10:12,916 Ikke mer enn du hadde… 127 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 Jeg må be deg, Mrs. Pretty, om å støtte vår romerske villa. 128 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 Krigen er over oss. Alle mann er på dekk for å grave før helvete bryter løs. 129 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 Vi må be deg om å gi tilbake Mr. Brown. 130 00:10:28,041 --> 00:10:30,541 Jeg vil han skal avslutte det han startet. 131 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 Vi kan ha funnet den største romerske villaen nord for Felixtowe. 132 00:10:36,000 --> 00:10:41,083 Beklager, men det er særdeles mye viktigere enn dette ubetydelige forsøket. 133 00:10:42,291 --> 00:10:44,375 Da er valget Mr. Browns. 134 00:10:44,458 --> 00:10:49,833 Unnskyld meg, tiden hadde forvandlet den trebiten til kompakt sand. 135 00:10:50,500 --> 00:10:53,083 Jeg gjettet ikke på dens alder riktig. 136 00:10:53,166 --> 00:10:56,166 Jeg tenkte vikingalderen, men jeg tror den er eldre. 137 00:10:57,291 --> 00:11:00,250 -Angelsaksisk. -Det er svært usannsynlig, Brown. 138 00:11:00,333 --> 00:11:04,250 Vi trenger deg i villaen. Det var det jeg kom for å si. 139 00:11:04,333 --> 00:11:05,875 Mrs. Pretty lar deg gå. 140 00:11:07,083 --> 00:11:08,958 Jeg sa det var ditt valg. 141 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 Da vil jeg bli. 142 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 Tusen takk, ma'am. 143 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 Unnskyld meg. 144 00:11:17,708 --> 00:11:21,583 Du har fått frem poenget ditt. Du kan få to pund i uken. 145 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 Vi gir deg noen dager til. Siden vi er eneste museum i området, 146 00:11:25,791 --> 00:11:28,708 hadde jeg nøye overveid hvor fremtiden din ligger. 147 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 Jeg forstår. 148 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 Mr. Brown har fortalt oss mye rart. 149 00:11:35,458 --> 00:11:39,541 Hva er den viktigste delen på en arkeologs kropp? 150 00:11:39,625 --> 00:11:40,500 Jeg vet ikke. 151 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 Nesa. 152 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Om det er noe der, vet han det på lukten. 153 00:11:53,500 --> 00:11:55,791 Du skal til faren din i dag. 154 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 Jeg er redd jeg trengs her. 155 00:12:01,583 --> 00:12:03,041 Får jeg gå fra bordet? 156 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 Om du er ferdig. 157 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 Kokt kjøtt på en varm dag som denne kan ikke være godt for noen, Mrs. Lyons. 158 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 Det var akkurat som sist. 159 00:13:45,291 --> 00:13:49,708 Mrs. Pretty, du produserer syre fordi du er så bekymret av deg. 160 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Vi har pratet om dette før. 161 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 Du må lære å slutte å bekymre deg. 162 00:13:56,791 --> 00:13:59,458 Ellers får du magesår. 163 00:14:00,000 --> 00:14:02,583 Vel… om det er det du tror. 164 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 Du bør ikke være der nede. Det er ikke trygt. 165 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 Spooner og Jacobs lager stendere. Vi kan ikke fortsette uten. 166 00:15:30,375 --> 00:15:35,666 Jeg leste Howard Carters beretning om utgravningen av Tutankhamons grav. 167 00:15:38,833 --> 00:15:41,625 Han sto i døråpningen til gravkammeret, 168 00:15:42,250 --> 00:15:45,125 den første som gjorde det på 3 000 år, 169 00:15:45,208 --> 00:15:48,375 og han så fingermerker i malingen. 170 00:15:50,083 --> 00:15:52,666 Han sa: "Tiden har mistet sin betydning." 171 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 Det slo meg at du kanskje vil finne menneskelevninger. 172 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 Ja, det er mulig. 173 00:16:04,083 --> 00:16:06,208 Vi graver dypt for å møte de døde. 174 00:16:07,791 --> 00:16:09,250 Å bringe dem for dagen. 175 00:16:09,333 --> 00:16:12,416 Det forekommer alltid en rettsmedisinsk undersøkelse. 176 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 De døde får den respekten, uansett hvor mange århundrer de har ligget der. 177 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 Vi kan ikke grave ned i jorda uten å tenke på at… 178 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Brown? 179 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 Mr. Brown? 180 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 Spooner! Jacobs! Hent hjelp! 181 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 Der! 182 00:17:31,958 --> 00:17:32,958 Kom igjen, Basil. 183 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 Forsiktig med hodet. 184 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 Mr. Brown! 185 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 Mr. Brown? 186 00:18:53,000 --> 00:18:54,333 -Sånn. -Sånn. 187 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 Mr. Brown. 188 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 Det går bra nå. 189 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 Det går bra. 190 00:19:10,500 --> 00:19:13,333 Inn på biblioteket, Grateley. Legg ham på sofaen. 191 00:19:35,041 --> 00:19:36,375 Så du noe? 192 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 Så noe? 193 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 Da du var borte. 194 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 Noe viste seg i hodet mitt. 195 00:19:48,875 --> 00:19:50,041 Hva var det? 196 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 Bestefaren min. 197 00:19:55,916 --> 00:19:57,500 Jeg er oppkalt etter ham. 198 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 Basil Brown. 199 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 En bonde. 200 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 Lærte meg alt jeg vet om jorda i Suffolk. 201 00:20:08,125 --> 00:20:09,166 Så du ham? 202 00:20:10,375 --> 00:20:12,791 Jeg så ingenting. Jeg bare… 203 00:20:13,583 --> 00:20:14,958 Jeg bare tenkte på ham. 204 00:20:18,083 --> 00:20:21,416 Vel… kanskje han så deg. 205 00:20:21,500 --> 00:20:22,958 Unnskyld meg. 206 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 Går det bra? 207 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 Mr. Brown! 208 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 Mr. Brown, du må hvile. 209 00:20:28,000 --> 00:20:32,333 Ser du, Mrs. Pretty… Denne er den du liker. 210 00:20:32,416 --> 00:20:35,375 Det er den du ville begynne med. Den er oval. 211 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 Som en svinerygg. 212 00:20:40,083 --> 00:20:42,791 Alle andre er runde. 213 00:20:44,041 --> 00:20:47,083 -Ja. -Denne marka har blitt pløyd i tusen år. 214 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 Tenk om den som pløyde her… 215 00:20:52,458 --> 00:20:54,166 …tok av litt etter litt. 216 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 Da ranerne endelig kom, 217 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 gravde de sjakten inn i det de trodde var midten… 218 00:20:59,708 --> 00:21:01,958 -Men det var kanskje ikke det. -Nei. 219 00:21:02,041 --> 00:21:04,250 Øst til vest, det er det jeg tror. 220 00:21:06,833 --> 00:21:08,208 Bare si ifra… 221 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 …så graver jeg. 222 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 Flyet mitt krasjet inn i det arktiske ødelandet, 223 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 og da jeg våknet, hadde 500 år gått. 224 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 Nå sitter jeg fast i det 25. århundre. 225 00:21:52,125 --> 00:21:53,166 Hvordan er det? 226 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 Jorda er kontrollert av Killer Kane, en ekstremt ond mann. 227 00:21:57,166 --> 00:21:58,250 Som Hitler? 228 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 Ja, med en enda fælere bart. 229 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Hadde folka som lagde disse gravhaugene bart? 230 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 Og skjegg. 231 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 De var en skjeggete gjeng. 232 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 Ikke som de romerne. De likte tettbarbering. 233 00:22:12,166 --> 00:22:16,375 Vikinger og rompiloter går for det samme, eller hva? 234 00:22:16,458 --> 00:22:19,833 De utforsker nye territorier og har kamper om bord i skip. 235 00:22:19,916 --> 00:22:25,250 Ja, når du sier det sånn, så er de kanskje like. 236 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 De kommer hit ofte. Det er en RAF-base i nærheten. 237 00:22:35,708 --> 00:22:37,708 Vil du fly, Mr. Brown? 238 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 Det gjør jeg alt. 239 00:22:39,666 --> 00:22:41,083 Over hele kosmos. 240 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 Hver gang jeg ser i teleskopet. 241 00:22:44,583 --> 00:22:45,958 Har du et teleskop? 242 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 -Ja. -Tok du det med deg? 243 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 Ja. 244 00:22:49,708 --> 00:22:51,375 Kan du vise meg? 245 00:22:52,458 --> 00:22:53,500 Kanskje. 246 00:22:58,208 --> 00:23:00,583 Gud, han liker å plapre. 247 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 Hva var det der om romferd? 248 00:23:05,875 --> 00:23:08,125 Mr. Brown hadde fryktelig mange bøker. 249 00:23:08,708 --> 00:23:11,333 Kom syklende med en diger pakke med dem. 250 00:23:11,916 --> 00:23:14,041 Mrs. Lyons sier noen er på norsk. 251 00:23:14,125 --> 00:23:16,333 Skal vi prøve den grønne silkekjolen? 252 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 -Det er en gammel favoritt, hva? -Nei. 253 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 Fløyelskjolen med blonder. 254 00:23:46,791 --> 00:23:48,666 Mrs. Lyons håper det er godt. 255 00:23:49,500 --> 00:23:51,583 Hvordan er benet, Mr. Grateley? 256 00:23:51,666 --> 00:23:54,208 Mye bedre, ma'am. Takk som spør. 257 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 -Vil du ha på radioen? -Ja. 258 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 …i Nasjonalgarden under 32 år 259 00:24:02,125 --> 00:24:07,125 blir bedt om å være parat for videre trening som piloter eller mannskap i RAF. 260 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Hun har bare vært her i 12 år. 261 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 Kom ned fra Cheshire. 262 00:24:13,041 --> 00:24:15,333 Så giftet hun seg med obersten. 263 00:24:15,416 --> 00:24:19,333 Han møtte Edith da hun fortsatt gikk på skolen, 264 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 og på 17-årsdagen hennes fridde han til henne. 265 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 Hun avviste ham. 266 00:24:25,416 --> 00:24:28,333 Hun sier hun ikke kan forlate faren sin. 267 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 Hun pleide faren i 13 år til, helt til han døde. 268 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 I 13 år. 269 00:24:38,375 --> 00:24:42,083 Hun sa endelig ja til oberstens frieri. 270 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 Han har fridd hvert år på bursdagen hennes. 271 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 Rett etter det fikk de Robert, 272 00:24:51,208 --> 00:24:53,458 så døde mannen hennes også. 273 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 Tenk deg det. 274 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 UTROLIGE HISTORIER 275 00:25:05,333 --> 00:25:07,708 Vil noen av dere se gjennom denne? 276 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 -Jeg trodde vi måtte sette oss ned. -Prøv, du. 277 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Sånn, ja. 278 00:25:15,625 --> 00:25:17,458 Jeg skal følge deg hjem. 279 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 Vent! Vent, for guds skyld! 280 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Kom igjen. 281 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 Maynard! 282 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 De fant en jernnagle i gravhaugen ved Snape, sant? 283 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 Snape? Basil, hva har du funnet? 284 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 Du store, Basil. 285 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 -Noe hell, Basil? -Det kommer seg. 286 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 Mr. Spooner, kan du ta med målebåndet? 287 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 En av dere må hente Mrs. Pretty. 288 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 -Hun dro til London. -Hva? Hvor lenge da? 289 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 London, med Robert. I et par dager. 290 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 Pokker. 291 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 Greit, gutter. Kom her. 292 00:26:22,166 --> 00:26:25,541 Vi bør ha noe å vise Mrs. Pretty når hun kommer tilbake. 293 00:26:25,625 --> 00:26:27,416 Og krystallglassene. 294 00:26:29,458 --> 00:26:31,083 Nei, sidedøren takk. 295 00:26:31,166 --> 00:26:34,541 -Er Mrs. Pretty tilbake fra London? -Hun skal til å spise. 296 00:26:34,625 --> 00:26:35,833 Jeg sa det hastet. 297 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 Du vil nok ikke forstyrre… 298 00:26:38,916 --> 00:26:41,000 Det går bra, Mr. Grateley. 299 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 -Er det Mr. Brown? -Ja, kjære. 300 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 Jeg tror du bør komme og se. 301 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 Det er et skip. 302 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 Hva mener du med skip? 303 00:27:11,958 --> 00:27:15,166 Et skip som er begravd i haugen. 304 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 Hvorfor vil noen begrave et skip? 305 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 Fordi det er en grav, antar jeg. 306 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 Hvem sin grav? 307 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 Graven til en stor mann. 308 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 En kriger… 309 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 …eller en konge. 310 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 De må ha dratt skipet hans opp den åsen, fra elva. 311 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 De måtte ha lagt det på tau og dratt det over tømmerstokker. 312 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 Menn og hester. De må ha vært hundretalls. 313 00:27:47,166 --> 00:27:51,125 De gjør ikke en så stor innsats for en liten fjert. 314 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 Kan du tenke deg for en begravelse han fikk? 315 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 Sangene de sang. 316 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 De hadde drukket Mr. Spooner under bordet. 317 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 Vikinger? 318 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 Jeg tror det er eldre. 319 00:28:04,458 --> 00:28:07,791 Maynard er uenig, men jeg tror det er angelsaksisk. 320 00:28:08,458 --> 00:28:12,666 Det er takket være deg, John Jacobs, for du fant den første naglen. 321 00:28:12,750 --> 00:28:14,833 Det var han, Mrs. Pretty. 322 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 Gratulerer, Mr. Brown. 323 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 -Du trodde det var noe der. -Jeg hadde en følelse. 324 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 Det hadde du, Mrs. Pretty. 325 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 -Unge John. Gratulerer, Mr. Spooner. -Takk, ma'am. 326 00:28:29,666 --> 00:28:32,750 Vi kunne ikke gjort det uten denne unge mannen her. 327 00:28:35,708 --> 00:28:37,791 Robert, et skip! 328 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 Takk, Mr. Brown. 329 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 Det er mye jord å flytte på nå. 330 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 Men hvem vet? 331 00:28:49,333 --> 00:28:51,875 Jeg er ganske sikker på at det fortsetter. 332 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 God kveld. 333 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 God kveld. 334 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 Vet du hva det betyr? 335 00:29:39,166 --> 00:29:41,500 Det vil endre alt for Ipswich. 336 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 Vi blir misunt av alle landets museer. 337 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 -Du blir våt, Mrs. Pretty. -Det er jeg allerede. 338 00:29:54,208 --> 00:29:57,625 Mr. Reid Moir har tilbudt seg å ta over utgravningen. 339 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 Jeg avslo hans sjenerøse tilbud. 340 00:30:02,541 --> 00:30:04,083 -Du gjorde ikke det. -Jo. 341 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 Hva sa han? 342 00:30:06,666 --> 00:30:10,375 At jeg ikke kunne holde det for meg selv, som jo stemmer. 343 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 Han fløy vel i flint. 344 00:30:12,791 --> 00:30:15,791 Jeg ba fetteren min, Rory Lomax, om å komme. 345 00:30:15,875 --> 00:30:18,833 -Akkurat. -Jeg ser du trenger flere hender. 346 00:30:18,916 --> 00:30:21,875 Han er en amatør, men det er Mr. Reid Moir også. 347 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 -Du burde gå i skuret… -Jeg skal det. 348 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 …fordi du vil… Veldig vått her. 349 00:30:44,333 --> 00:30:47,875 Jeg ville takke deg for at du er tålmodig med Robert. 350 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 -Han gleder seg til å se deg hver dag. -Han holder meg på tå hev. 351 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 Har du barn? 352 00:30:56,791 --> 00:30:58,833 Nei, vi… 353 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 Nei. 354 00:31:09,291 --> 00:31:13,791 Tjenerne sier at du har studert alt fra latinsk språk til geologi. 355 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 Litt utdanning er en farlig sak. 356 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 -Du har visst skrevet en bok. -Ja. 357 00:31:20,666 --> 00:31:24,125 En oversikt over astronomiske kart og tabeller, 358 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 for å gjøre dem tilgjengelige for vanlige folk. 359 00:31:28,708 --> 00:31:33,625 Jeg sluttet på skolen da jeg var 12. Har alltid sultet etter å studere. 360 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 Jeg kom inn på Universitetet i London. 361 00:31:41,750 --> 00:31:43,625 Faren min blånektet. 362 00:31:56,625 --> 00:31:58,291 Vil du spise middag med meg? 363 00:32:00,250 --> 00:32:03,583 Vel… Takk. Ja. 364 00:32:26,166 --> 00:32:27,166 God kveld, Vera. 365 00:32:27,250 --> 00:32:29,875 Overraskelse til deg på rommet, Basil. 366 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 Ja ha. 367 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 May. 368 00:32:42,500 --> 00:32:44,625 Jeg har med rene skjorter. 369 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 I grevens tid, ser jeg. 370 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 -Er du glad for å se meg? -Selvfølgelig. 371 00:32:55,208 --> 00:32:58,666 -Du visste ikke at jeg kom, du. -Nei, det gjorde jeg ikke. 372 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 Jeg sa det jo. 373 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 I mitt siste brev. 374 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 Jeg sparte brevene til helgen. 375 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 Jeg har jobbet konstant. Du kjenner meg. 376 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 Ja… 377 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 Det gjør jeg. 378 00:33:16,416 --> 00:33:17,666 Jeg har det travelt. 379 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 -Ser sånn ut. Ingen steder å sette seg. -Mye som skjer. 380 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 -Hva sa du? -Ingen steder å sette seg. 381 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 Beklager. Mye som skjer. 382 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 Du har noe å vise meg. Jeg ser det på deg. 383 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Jeg sier ingenting. 384 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 Der går Mr. Brown med en kvinne. 385 00:33:38,166 --> 00:33:41,833 Det må være kona hans. Hun skriver til ham hver dag. 386 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Kom inn. 387 00:33:50,583 --> 00:33:53,291 Mr. Brown måtte melde avbud. 388 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 Det var alt. Takk, Ellen. 389 00:34:03,625 --> 00:34:06,791 En mann kan grave i jorda hele livet 390 00:34:06,875 --> 00:34:09,375 og ikke finne noe som det jeg har oppdaget. 391 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 -Hun er vakker, ja. -Ja, hun er vakker. 392 00:34:13,166 --> 00:34:15,583 Du må passe deg med slike ting. 393 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 Hva mener du? 394 00:34:16,750 --> 00:34:19,958 Alle vil ha en del av skipet, og det er ditt funn. 395 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 -May. -Ikke la Ipswich Museum ta æren. 396 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 -Han tar ikke… -Eller fruen på godset. 397 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 -Hun burde øke lønna di. -Hun er støttende… 398 00:34:28,791 --> 00:34:30,541 Jeg ber ikke om mer. 399 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 Hun er imøtekommende. 400 00:34:33,041 --> 00:34:37,666 Hjertet ditt tilhører denne vikingmøyen. Jeg ser det nok. Gjør det ikke det? 401 00:34:39,291 --> 00:34:42,416 May, er du sikker på at du ikke vil bli over i natt? 402 00:34:43,000 --> 00:34:46,541 -Jeg går glipp av skyssen tilbake. -Akkurat, ja. 403 00:34:48,291 --> 00:34:50,750 Takk for at du kom, May. 404 00:34:52,666 --> 00:34:53,958 Jeg savner deg. 405 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 -Jeg har lest bøkene dine til selskap. -Du har ikke det. 406 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 -Jo. -Det er da ikke godt selskap. 407 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 -Nei, de er tunge, må jeg si. -De er det. 408 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 -Takk for at du tok med skjortene mine. -Ja. 409 00:35:12,583 --> 00:35:13,458 Greit. 410 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 Jeg leser brevene i kveld. 411 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 -Ha det bra, da. -Ha det. 412 00:35:38,375 --> 00:35:39,625 Pokker. 413 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 -La meg hjelpe. -Greit. 414 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 Gå på den siden og ta denne presenningen. 415 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 Sånn, ja. Det er en påle bak deg. 416 00:36:18,875 --> 00:36:19,875 Dra hardt i den. 417 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 Hvor kom du fra? 418 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Jeg tok faktisk motorsykkelen fra Ipswich. 419 00:36:28,166 --> 00:36:29,625 Jeg heter Rory Lomax. 420 00:36:29,708 --> 00:36:32,333 Sendte Reid Moir deg? 421 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 Fra museet? 422 00:36:35,416 --> 00:36:37,416 Jeg er fetteren til Edith Pretty. 423 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 Hun ringte. Ba meg om å komme. Sa du trengte hjelp. 424 00:36:41,708 --> 00:36:45,583 Jeg påpekte min mangel på kunnskap, men hun var urokkelig. 425 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 Akkurat. Vel… 426 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 Du finner omsider ut at etternavnet mitt er Brown. 427 00:36:50,833 --> 00:36:52,666 -Basil Brown. -Hyggelig. 428 00:36:52,750 --> 00:36:57,375 Det vil regne en stund til, så bare sett deg. 429 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 Du er vel våt, som kom med motorsykkel fra Ipswich. 430 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 Det var vått, ja. Tok meg på slutten. 431 00:37:03,791 --> 00:37:07,625 Skjønner. Jeg tenner i komfyren. Vil du ha te? 432 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 Ja, takk. 433 00:37:09,166 --> 00:37:12,875 Jeg tror vi kan ha funnet et gammelt angelsaksisk skip. 434 00:37:13,625 --> 00:37:17,916 Når regnet gir seg i morgen, kan du se hva vi gjør. Ja? 435 00:37:18,791 --> 00:37:20,250 Så spennende. 436 00:37:20,333 --> 00:37:21,958 Ja, det er ikke så verst. 437 00:37:29,750 --> 00:37:31,291 Ta den andre presenningen. 438 00:37:31,375 --> 00:37:33,000 Gi meg hammeren. 439 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 Greit, det. 440 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 Løft den. 441 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 Sånn, ja. 442 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 Rory! 443 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 Hallo, pjokken. 444 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 Jeg kom i natt. Hvor er moren din? 445 00:37:52,916 --> 00:37:54,208 Hun dro til London. 446 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 Hvem vet om vi fortsatt er i live om et år? 447 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 De gule og grønne ballene betyr gass. 448 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 Røde betyr høyeksplosiver. 449 00:38:26,208 --> 00:38:29,000 Røde striper er brannbomber. 450 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 Om du er i gata under et luftangrep, 451 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 må du vite hvordan du skal respondere på ethvert angrep. 452 00:38:37,958 --> 00:38:39,708 Nei, ikke hiv rundt på dem! 453 00:39:01,958 --> 00:39:04,000 Jeg løp for å rekke det. 454 00:39:05,583 --> 00:39:07,500 Kan det ha påvirket resultatene? 455 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 Mulig, men den underliggende sykdommen er der. 456 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 Giktfeberen du hadde som barn skadet hjerteklaffene. 457 00:39:18,500 --> 00:39:20,041 Uopprettelig, er jeg redd. 458 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 Enda et angrep kan være… mye mer alvorlig. 459 00:39:25,375 --> 00:39:26,666 Til og med fatalt. 460 00:39:27,833 --> 00:39:32,458 -Er det ingenting mer som kan gjøres? -Beklager. Skulle gjerne hatt bedre nytt. 461 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 Mr. Reid Moir er her med noen andre herrer. 462 00:41:04,125 --> 00:41:07,750 -De stoppet ikke. -De er på privat grunn. Hvor er de? 463 00:41:07,833 --> 00:41:10,833 -På vei til haugene. -Hent dem, fort! 464 00:41:11,416 --> 00:41:12,291 Lyons? 465 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 Jeg har lest om Oseberg-skipet. 466 00:41:21,583 --> 00:41:24,750 Det er et vikingskip funnet i Norge. 467 00:41:24,833 --> 00:41:28,583 Det var et gravkammer i midten med tak. 468 00:41:28,666 --> 00:41:31,250 Litt som vi forestiller oss Noas ark. 469 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 Et tak her hadde rast sammen for lenge siden. 470 00:41:35,916 --> 00:41:41,208 Ved denne linja så er bakken høyere, men jorden er mørkere. 471 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Tror du det er noe under? 472 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 Det vet vi på slutten av dagen. 473 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 Du store! 474 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 Dette er utrolig. 475 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 Vi på Ipswich Museum er stolte over vårt arbeid, 476 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 og du kan vel si deg enig i at dette er bunnsolid. 477 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 -Du må stoppe der. -Unnskyld? 478 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 Det er delikat og ikke trygt. Ikke for en mann på din størrelse. 479 00:42:10,000 --> 00:42:11,166 Er dette ditt verk? 480 00:42:11,250 --> 00:42:14,625 Ja, jeg er Basil Brown, utgraver. 481 00:42:16,833 --> 00:42:20,375 Vel, Basil Brown, utgraver. 482 00:42:21,166 --> 00:42:23,916 Jeg er Charles Phillips, arkeolog, 483 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 og jeg kom for å fortelle deg at funnet er av nasjonal interesse. 484 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 British Museum vil ta over. 485 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Ditt arbeid… 486 00:42:36,583 --> 00:42:38,541 …ser greit ut, takk og lov, 487 00:42:39,291 --> 00:42:42,791 men vi behøver ikke lenger dine utgravningstjenester. 488 00:42:42,875 --> 00:42:46,916 Forstår jeg det som at du personlig vil ta over? 489 00:42:47,791 --> 00:42:50,791 Grimes, jeg har aldri sett maken. 490 00:42:50,875 --> 00:42:55,416 -Virkelig, sir. -Brailsford, avlys alt jeg har. 491 00:42:55,500 --> 00:42:58,458 Finn ut hvem som er ledig. Vi trenger Piggott. 492 00:42:58,541 --> 00:43:01,375 -Finn overnatting så nært du kan. -Ja, sir. 493 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 Den mørkere jorden i midten ser lovende ut. 494 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 Gjør dere ferdig, og ikke flytt på en eneste stein. 495 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 Unnskyld, Mr. Phillips. 496 00:43:10,916 --> 00:43:13,166 Jeg er ikke ansatt av deg. 497 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 Jeg er ansatt av Mrs. Pretty, og jeg fortsetter til hun sier noe annet. 498 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 En adhocgruppe fra et provinsielt museum kan ikke ha ansvaret her. 499 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 Mrs. Pretty skjønner nok det. 500 00:43:32,000 --> 00:43:35,666 John, jeg trenger bare ett minutt. Hun vil høre det. 501 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 -Greit, vent her. -Ok. 502 00:43:44,333 --> 00:43:48,375 -Hun treffer deg i morgen klokken 10:30. -Hun må vite hva jeg fant. 503 00:43:48,458 --> 00:43:50,541 -Ikke mas! -Hun må vite det. 504 00:43:50,625 --> 00:43:51,791 John! 505 00:43:56,416 --> 00:43:58,083 Er han vekk, Mr. Grateley? 506 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 Det er ikke Grateley. 507 00:44:01,833 --> 00:44:08,625 Beklager å forstyrre, men jeg tror vi har funnet et gravkammer i skipet. 508 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 -Vet Mr. Phillips det? -Jeg jobber ikke for Mr. Phillips. 509 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 Hva ønsker du? 510 00:44:20,958 --> 00:44:25,041 Han informerte meg om at etter ordre fra Ekspropriasjonsdepartementet, 511 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 så må han få kontroll over stedet. 512 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Vel… 513 00:44:34,833 --> 00:44:35,916 Det var det, da. 514 00:44:37,500 --> 00:44:41,416 Jeg kan fortsette i én dag til, om du ønsker det. 515 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 Er du syk, Mrs. Pretty? 516 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 Kanskje du kan… 517 00:44:55,708 --> 00:44:57,208 …ringe i bjellen for meg. 518 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 Akkurat. 519 00:45:01,000 --> 00:45:05,750 Han kan ikke bestemme over deg. Skipet er her bare takket være deg. 520 00:45:06,500 --> 00:45:09,125 Ikke glem hvorfor du ville starte. 521 00:45:09,208 --> 00:45:12,833 Du sa det var en følelse. Følelsen din stemte. 522 00:45:17,166 --> 00:45:20,708 -Mr. Brown har funnet en vei inn. -Mr. Brown. 523 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 Greit. 524 00:45:36,541 --> 00:45:40,375 -Er det noe jeg kan hente til deg? -Hent Ellen, er du grei. 525 00:47:01,041 --> 00:47:04,166 Mrs. Pretty vil beholde deg, 526 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 så vi skal nok få bruk for deg. 527 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 Din hovedoppgave blir å holde orden på stedet. 528 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 Jeg vil grave ut 1,2 meter på hver sin side av gravhaugen, 529 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 og jeg vil ha avfallshaugene fjernet. 530 00:47:19,458 --> 00:47:24,708 Du skal ikke sette fot om bord i skipet uten min personlige tillatelse. 531 00:47:24,791 --> 00:47:26,208 Fortsett. 532 00:47:26,916 --> 00:47:29,166 Skal du finne deg i det, Basil? 533 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 Hallo, Mr. Brown. 534 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 -Moren min har halsbrann. -Det var leit. 535 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 Hun må ha fred og ro. Jeg lagde denne til henne. 536 00:47:56,166 --> 00:47:58,083 Det er en fin rakett. 537 00:47:58,666 --> 00:47:59,958 Hvor skal du? 538 00:48:01,083 --> 00:48:02,791 Jeg må dra hjem nå. 539 00:48:02,875 --> 00:48:04,375 Når kommer du tilbake? 540 00:48:05,750 --> 00:48:08,041 Vel… Jeg beklager, Robert. 541 00:48:09,375 --> 00:48:10,333 Virkelig. 542 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 Men, Mr. Brown… 543 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 Mr. Brown! 544 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 Mr. Brown! 545 00:48:20,791 --> 00:48:25,208 Jeg er nå arbeidsledig. Phillips slipper oss ikke inn i skipet sitt. 546 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 Skipet hans? Virkelig? 547 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 Jeg ville ta noen bilder. Kan være nyttig. Går det bra? 548 00:48:32,500 --> 00:48:35,083 Absolutt, så lenge du ikke fotograferer meg. 549 00:48:37,125 --> 00:48:42,041 Jeg klandrer ikke Brown. En slik anstendig mann fortjener ikke Phillips. 550 00:48:42,125 --> 00:48:45,208 -Klandrer ham? -Han dro i morges, visste du ikke det? 551 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 Hvor er Robert? 552 00:49:09,000 --> 00:49:10,750 Har du ikke en annen jobb? 553 00:49:12,500 --> 00:49:15,416 Jeg skriver til Maynard, han gir meg noe. 554 00:49:17,166 --> 00:49:19,666 Sa du til Mrs. Pretty at du dro? 555 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 Jeg ville la henne finne ut av det. 556 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 Er det takken hun får for at hun ga deg muligheten? 557 00:49:25,791 --> 00:49:28,666 Merk mine ord, May. Jeg får ikke noe av æren. 558 00:49:28,750 --> 00:49:31,583 -Ikke en fotnote engang. -Er det derfor du sa ja? 559 00:49:31,666 --> 00:49:33,208 Hvordan kan jeg fortsette? 560 00:49:33,291 --> 00:49:36,500 Derfor du har gravd hele livet for slikk og ingenting? 561 00:49:36,583 --> 00:49:39,541 Nei, May, jeg gjør det fordi jeg er god på det. 562 00:49:39,625 --> 00:49:42,750 Det er det faren min lærte meg, og hans far lærte ham. 563 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 Om du viser meg en neve med jord fra Suffolk, 564 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 så vet jeg hvor den hører til. 565 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 Der har vi det. 566 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 Unnskyld meg. Kjenner du Basil Brown? 567 00:49:59,041 --> 00:50:01,291 -Vet du hvor han bor? -Jeg kjenner ham. 568 00:50:01,375 --> 00:50:03,666 Han bor utenfor landsbyen. Den veien. 569 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 Tusen takk. 570 00:50:27,750 --> 00:50:29,500 Jeg fant skipet. 571 00:50:31,000 --> 00:50:35,083 Jeg er kanskje ikke stipendiat på Cambridge, men jeg fant det. 572 00:50:35,166 --> 00:50:39,208 Og Jacobs og Spooner også, og ingen vil huske det. 573 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 Det vet du ikke. 574 00:50:41,333 --> 00:50:44,750 Om du ikke er der til slutt, er det enda mindre sannsynlig. 575 00:50:46,625 --> 00:50:51,000 Du sa arbeidet ditt ikke handler om fortiden eller nåtiden, men fremtiden, 576 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 så de neste generasjonene kan vite hvor de kom fra. 577 00:50:56,500 --> 00:51:00,333 Linjen som kobler dem til deres ætt, er det ikke det du sier? 578 00:51:03,958 --> 00:51:05,166 Noe sånt. 579 00:51:05,916 --> 00:51:08,208 Hvorfor ellers leke i jorda 580 00:51:08,291 --> 00:51:10,958 mens resten av landet forbereder seg på krig? 581 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Fordi det betyr noe, sant? 582 00:51:15,750 --> 00:51:19,666 Noe som varer lenger enn en krig vi kanskje går i møte. 583 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 Fy helvete. 584 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 Det er Robert. 585 00:51:28,291 --> 00:51:29,333 Robert? 586 00:51:30,958 --> 00:51:32,041 Robert! 587 00:51:32,666 --> 00:51:33,625 Mr. Brown. 588 00:51:34,666 --> 00:51:37,000 Robert, syklet du hele veien hit? 589 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 Du lovte. 590 00:51:38,958 --> 00:51:40,291 May! 591 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 Du sa du skulle vise meg kosmos. Du lovte. 592 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 -Gode gud, hvem har vi her? -Dette er Robert Pretty. 593 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 Jeg er Mrs. Brown. 594 00:51:48,916 --> 00:51:52,250 Du må være tørst etter den lange turen, du. 595 00:51:52,333 --> 00:51:53,500 Kom her. 596 00:51:53,583 --> 00:51:56,000 -Få deg et glass med melk. -Det er langt. 597 00:51:56,083 --> 00:51:57,750 Vet moren din at du er her? 598 00:51:57,833 --> 00:51:59,916 Vet hun at du syklet hele veien? 599 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Skal jeg ta sykkelen for deg? 600 00:52:02,375 --> 00:52:04,916 Jeg finner en telefon og ringer Mrs. Pretty. 601 00:52:17,625 --> 00:52:21,166 -Takk. -Det går bra med ham. Han er inne. 602 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 -Denne veien. -Takk. 603 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 -Vi var veldig bekymret. -Ja. Han er… Dette er May, min kone. 604 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 -Mrs. Pretty. -Tusen takk. 605 00:52:29,958 --> 00:52:32,833 Han har vært kjempesnill. 606 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 Mrs. Brown har en spilledåse fra Whitby dekket i alskens skjell. 607 00:52:37,750 --> 00:52:39,500 Vil du se? 608 00:52:39,583 --> 00:52:42,500 Nei, vi har utnyttet godheten deres nok. 609 00:52:42,583 --> 00:52:47,125 Hva tenkte du? Du kunne syklet deg vill eller blitt drept. 610 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 -Robert… Hva tenkte du? -Unnskyld, mor. 611 00:52:51,500 --> 00:52:55,250 Robert kom for å minne meg på et løfte jeg ga ham. 612 00:52:55,333 --> 00:53:00,041 Jeg sa jeg skulle vise ham stjernene gjennom teleskopet mitt. Ikke sant? 613 00:53:00,750 --> 00:53:02,125 Så du kommer tilbake? 614 00:53:03,291 --> 00:53:05,291 Ja. Det gjør jeg. 615 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 Takk. 616 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 God morgen! 617 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 God morgen. 618 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 Mr. Grimes. Jeg har tatt notater. 619 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 Om de er til noen nytte. 620 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 De sparer meg dager. 621 00:53:35,833 --> 00:53:39,916 -Du må ha mistenkt hva som lå her. -Du har gjort store fremskritt. 622 00:53:40,000 --> 00:53:40,958 Du også. 623 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 Takk skal du ha. 624 00:53:43,333 --> 00:53:44,958 Flott jobbet, Mr. Brown. 625 00:53:45,041 --> 00:53:46,708 Ja, vi fikk et forsprang. 626 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 -Phillips. -Utgraveren er tilbake. 627 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 God morgen. 628 00:53:51,625 --> 00:53:56,250 Det er tegn på at det kan være et intakt rom nederst i skipet. 629 00:53:56,333 --> 00:53:57,916 Usedvanlig spennende. 630 00:54:04,791 --> 00:54:07,583 Hva skjer der ute i verden, C.W.? 631 00:54:07,666 --> 00:54:09,166 Hvordan påvirker det oss? 632 00:54:09,250 --> 00:54:11,416 Etter gårsdagens nyheter å dømme, 633 00:54:12,166 --> 00:54:18,583 kan vi være i krig om få uker, og all utgravning i landet vil stoppe opp. 634 00:54:18,666 --> 00:54:20,000 Så det er opp til oss. 635 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 -Kjære vene. -Du store. 636 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 Jim! Billy Grimes! 637 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 -Stuart! -Hvordan har du det? 638 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 Veldig bra. Dette er min kone Margaret. 639 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 -Peggy. -Mrs. Piggott, en glede å møte deg. 640 00:54:35,500 --> 00:54:38,666 Mr. Phillips, jeg ville si 641 00:54:38,750 --> 00:54:41,291 hvor glad jeg ble da du ba meg om å komme. 642 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 Stuart sendte deg oppgaven min om Bosnia. 643 00:54:44,375 --> 00:54:46,916 Det var så godt at du leste den. 644 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Ja, veldig stimulerende. 645 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 -Jeg håper jeg kan gjengjelde det. -Tviler ikke. 646 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 Jeg har bare ikke jobbet så mye ute i felten ennå. 647 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 Du må ikke tro at jeg er mer erfaren enn jeg er. 648 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 Du har de viktigste egenskapene. 649 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 Har jeg? 650 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 Skipet er veldig delikat. 651 00:55:08,958 --> 00:55:15,083 Man kan si at det knapt eksisterer. For mye vekt, så går det i oppløsning. 652 00:55:15,166 --> 00:55:18,250 Du veier sikkert mindre enn 60 kilo. 653 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 Jeg følger med herfra mens dere lette folk fortsetter å grave. 654 00:55:25,666 --> 00:55:28,208 Ble jeg invitert på grunn av størrelsen min? 655 00:55:28,291 --> 00:55:30,333 Jeg bare gjettet, faktisk. 656 00:55:30,416 --> 00:55:34,041 Takk gud for at Piggott ikke giftet seg med en grisunge. 657 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 Fortsett. 658 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 -Brailsford, hvordan ser det ut? -Sir? 659 00:56:00,625 --> 00:56:02,291 Hva har du der? 660 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 Greit, det. 661 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 -Første runde spanderer jeg! -Så hyggelig av deg. 662 00:56:58,250 --> 00:56:59,791 Har de ikke dobbeltseng? 663 00:56:59,875 --> 00:57:05,166 Nei, dessverre. Men dette er vel greit? Vi vil ikke begynne med å lage bråk. 664 00:57:05,250 --> 00:57:07,000 Å, nei. Selvsagt ikke. 665 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 Vi er heldige som får være med. 666 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 Ja. 667 00:57:15,208 --> 00:57:17,250 Ja, det blir fantastisk. 668 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 Foretrekker du denne senga… 669 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 …eller den? 670 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 Skal jeg ta denne, kanskje? 671 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 Du må finne en stjerne og se hvilken retning den går i. 672 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 -God kveld, mine herrer. -God kveld, Mrs. Pretty. 673 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 Hallo, mor. 674 00:57:43,583 --> 00:57:44,583 Hallo, kjære. 675 00:57:46,916 --> 00:57:49,625 Finner rompiloter frem ved hjelp av stjernene? 676 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 Det gjør de så visst. 677 00:57:54,416 --> 00:57:57,125 Ti minutter til, kommandant. Så er det senga. 678 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 Jeg ser en stjerne. 679 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 -Å gud! -Hva skjer? 680 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 -Den kollapset. -Få henne av! 681 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 Piggott, få henne av! 682 00:58:46,208 --> 00:58:48,916 Jeg beklager. Jeg mente ikke å ødelegge noe. 683 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 -Hva er det, Brailsford? -Går det bra? 684 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 -Rustne klumper. -Kom igjen. Hvor er kunnskapen din? 685 00:58:57,000 --> 00:58:59,875 En formløs masse med korroderte objekter, sir. 686 00:59:00,541 --> 00:59:03,416 Du der, kom ned med kameraet ditt. Ta bilde. 687 00:59:03,500 --> 00:59:05,625 Det er varmt i sola. 688 00:59:05,708 --> 00:59:08,875 Det går bra. Takk. 689 00:59:08,958 --> 00:59:13,000 Pass opp her. Det kan så vel bli vårt kammer. 690 00:59:13,083 --> 00:59:14,958 Vil du ha byggvann? 691 00:59:15,041 --> 00:59:18,333 -Takk. Så klønete. -Aldeles ikke. 692 00:59:22,250 --> 00:59:24,041 For et fint skjørt. 693 00:59:25,000 --> 00:59:28,625 Det er ubrukelig. Jeg har ikke noe som sømmer seg. 694 00:59:28,708 --> 00:59:31,083 -Vi kom rett fra ferie. -Er det sant? 695 00:59:31,166 --> 00:59:33,291 -Ja. -Kom bort til huset. 696 00:59:34,500 --> 00:59:36,166 Vi ser hva vi finner. 697 00:59:39,666 --> 00:59:41,333 Er Mrs. Pretty fortsatt syk? 698 00:59:44,083 --> 00:59:46,833 Hun sier hun er frisk, men… 699 00:59:47,750 --> 00:59:49,125 Det er typisk henne. 700 00:59:54,333 --> 00:59:56,041 Pokker ta dette været. 701 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 Vi mister en hel dag. 702 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 Så liten tid før verdensbegivenhetene… 703 01:00:05,000 --> 01:00:06,208 …overvinner oss. 704 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 Det er et vanvittig løp. 705 01:00:11,791 --> 01:00:14,458 Da sløser du med talentet til Mr. Brown. 706 01:00:15,791 --> 01:00:17,625 Det er en fortreffelig idé. 707 01:00:18,208 --> 01:00:22,291 Stuart fant ikke feil hos ham. Kan han ikke jobbe med akterstavnen? 708 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 Mr. Brown er ikke kvalifisert. 709 01:00:24,500 --> 01:00:27,625 Det er bare hovmod vel, Mr. Phillips? 710 01:00:34,250 --> 01:00:35,208 Brown! 711 01:00:37,958 --> 01:00:38,791 Brown! 712 01:00:40,083 --> 01:00:41,875 Brown, kom her! 713 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 Herregud, Margaret. 714 01:01:03,166 --> 01:01:05,666 Beklager, jeg glemte å låse døren. 715 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 Vi deler det badet med fire andre rom, 716 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 og jeg kunne vært hvem som helst. Jeg kunne vært Grimes eller Phillips. 717 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 Men du er mannen min. 718 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 Ja, men hvordan tror du det føles for meg om de så deg på den måten? 719 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 Hvilken måte da? 720 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Denne måten? 721 01:01:30,833 --> 01:01:35,208 Herregud, slutt. Du burde være mer forsiktig. 722 01:01:36,083 --> 01:01:40,416 Etter å ha ventet i evigheter, skal endelig jeg få ta et bad. 723 01:02:06,875 --> 01:02:08,125 -Mr. Spooner. -Ja. 724 01:02:16,208 --> 01:02:18,166 -God morgen, Mr. Piggott. -C.W. 725 01:02:22,666 --> 01:02:24,166 Du kunne vekket meg. 726 01:02:25,083 --> 01:02:26,083 Jeg ville ikke. 727 01:02:27,333 --> 01:02:29,041 Du fikk meg til å virke sen. 728 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 Forsiktig, Stuart. Det er delikat her nå. 729 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 Delikat. Ja. 730 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 Et øyeblikk. 731 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 Pass på nå. Ikke løft uforsiktig. 732 01:02:49,625 --> 01:02:51,125 -Veldig varsomt. -Ja, sir. 733 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 På mitt signal. Én, to, tre. 734 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 Og så gjør vi det slik. 735 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 Ikke rør deg. 736 01:03:21,791 --> 01:03:23,416 Se, Piggott. 737 01:03:29,875 --> 01:03:31,708 Hvor fant du den, kjære? 738 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 Din lure pike. 739 01:03:35,791 --> 01:03:36,833 Phillips! 740 01:03:40,083 --> 01:03:41,750 -Se her, sir. -Se. 741 01:03:42,750 --> 01:03:44,000 Se! 742 01:03:44,083 --> 01:03:45,583 -Gode gud. -Ansiktet hans! 743 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Phillips. 744 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 -Mrs. Pretty, det er mer. -Og her, og her også. 745 01:03:53,125 --> 01:03:54,333 Det er mye mer. 746 01:04:30,875 --> 01:04:33,791 Kan dere begge ta en kikk på denne, er dere greie? 747 01:04:34,666 --> 01:04:37,500 Jeg fant dem mellom plankegangene. 748 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 Jeg tror det er en merovingisk tremissis, fra sent på 500-tallet. 749 01:04:42,875 --> 01:04:43,833 Umulig. 750 01:04:44,416 --> 01:04:48,791 Vikinger i East Anglia hadde ikke myntbasert økonomi før det 9. århundre. 751 01:04:48,875 --> 01:04:52,291 Jeg tror skipet er eldre. 752 01:04:52,375 --> 01:04:54,500 Mr. Brown har sagt det hele tiden. 753 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 Dette er angelsaksisk. 754 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 Piggott! Grimes! 755 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 Det er pinadø fra den tidlige middelalder! 756 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 500-tallet. 757 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 Dette endrer alt. 758 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 Dette var ikke bare plyndrende byttehandlere. 759 01:05:20,958 --> 01:05:22,375 De hadde kultur. 760 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 De hadde kunst. 761 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 De hadde penger! 762 01:05:26,208 --> 01:05:28,333 Vikingene er utelukket. 763 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 -C.W., se. -For guds skyld. 764 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 Å, gode gud. 765 01:05:34,083 --> 01:05:38,500 Brown har vist meg en merovingisk tremissis. 766 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 Jeg så det! 767 01:05:42,125 --> 01:05:43,333 Det er angelsaksisk. 768 01:05:43,416 --> 01:05:45,500 Det er utrolig! 769 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 Hallo. Har du slått leir her ute? 770 01:06:09,708 --> 01:06:12,125 Nei, det er her fetter Rory sover. 771 01:06:12,833 --> 01:06:14,541 Får han ikke være innendørs? 772 01:06:15,666 --> 01:06:18,041 Nei, han mener det er for varmt i huset. 773 01:06:19,083 --> 01:06:20,416 Kan jeg tenke meg. 774 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 Han skal bli med i RAF. 775 01:06:22,875 --> 01:06:25,500 -Skal han? -De sender papirene når som helst. 776 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Han skal bli pilot. 777 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 Bra jobbet, folkens. Veldig bra innsats. 778 01:06:37,708 --> 01:06:41,916 Brailsford, Piggott, begynn å laste gullet inn i bilen, 779 01:06:42,000 --> 01:06:44,083 så drar vi rett til British Museum. 780 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Unnskyld meg. 781 01:06:47,500 --> 01:06:50,625 Det er det mest opplagte stedet for det, Mrs. Pretty. 782 01:06:52,875 --> 01:06:55,041 London forbereder seg på luftangrep. 783 01:06:55,791 --> 01:06:59,125 British Museum blir tømt for skatter, eller hva? 784 01:06:59,208 --> 01:07:02,541 Ja, men… Det skal på laboratoriet. 785 01:07:03,250 --> 01:07:06,083 Denne skatten kom fra noens grav. 786 01:07:06,166 --> 01:07:10,041 Det blir foretatt en undersøkelse, og så blir det avgjort der. 787 01:07:10,833 --> 01:07:14,958 Frem til da, Mr. Brown… som finneren av dette praktfulle skipet, 788 01:07:15,041 --> 01:07:17,583 kan du ta skatten til huset? 789 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 Ja, Mrs. Pretty. 790 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Tusen takk skal dere ha. 791 01:07:21,375 --> 01:07:26,000 Herrer, jeg trenger hjelp. Mr. Lomax. 792 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 Dette er høyst uvanlig. 793 01:07:27,958 --> 01:07:32,208 Det tilhører Mrs. Pretty, gjør det ikke? Det er funnet på hennes tomt. 794 01:07:32,291 --> 01:07:37,125 Undersøkelsen vil avgjøre om skatten tilhører Mrs. Pretty eller staten. 795 01:07:37,208 --> 01:07:40,333 Piggott, vil du at skatten skal gå til Ipswich Museum? 796 01:07:41,458 --> 01:07:43,458 Gjør jeg det rette? 797 01:07:44,625 --> 01:07:46,000 Det er noens grav. 798 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 Nei, det er… 799 01:07:49,250 --> 01:07:51,000 Det er liv som blir avdekket, 800 01:07:52,291 --> 01:07:53,958 og det er derfor vi graver. 801 01:08:02,875 --> 01:08:03,916 Inn her. 802 01:08:04,916 --> 01:08:06,208 Jeg tror det er best. 803 01:08:23,083 --> 01:08:25,583 De er som sendebud fra en annen verden. 804 01:08:33,041 --> 01:08:36,083 Jeg pleide å dra på telttur med faren til Robert. 805 01:08:36,166 --> 01:08:39,375 Han fortalte meg om låtene til alle fuglene. 806 01:08:39,458 --> 01:08:42,791 Når jeg hører nattergalen nå, tenker jeg på denne skogen. 807 01:08:42,875 --> 01:08:45,583 -Er det nattergaler? -Har du ikke hørt dem? 808 01:08:45,666 --> 01:08:46,666 Nei. 809 01:08:47,625 --> 01:08:51,333 Aldri hørt en nattergal. Bare på radioen. 810 01:08:51,416 --> 01:08:54,500 Det er en vidunderlig cellist kalt Beatrice Harrison. 811 01:08:54,583 --> 01:08:58,166 Om sommerkveldene pleide hun å øve i hagen. 812 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 En kveld øvde hun på en skala, og en nattergal ble med. 813 01:09:02,791 --> 01:09:08,041 Hun kunne ikke tro det, så hun spilte en sonate, og nattergalen sang med. 814 01:09:08,791 --> 01:09:09,708 Virkelig? 815 01:09:09,833 --> 01:09:13,541 Ja, det skjedde igjen kvelden etter, og kvelden etter det igjen. 816 01:09:13,625 --> 01:09:17,000 Ms. Harrison ble så glad at hun sa det til BBC. 817 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 -Og? -Noen kvelder senere 818 01:09:20,083 --> 01:09:24,291 kom BBC med opptaksutstyr til hagen til Ms. Harrison. 819 01:09:24,375 --> 01:09:31,125 Hun begynte å spille, og de ventet og ventet, og… 820 01:09:32,250 --> 01:09:35,000 Endelig begynte nattergalen å synge. 821 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 Holdt på i et kvarter, 822 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 der den sang i takt med celloen. 823 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 Nei. 824 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 Jo. 825 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 Jeg vet. 826 01:09:55,583 --> 01:10:00,250 Men det mest utrolige er 827 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 at andre som hadde lyttet til sendingen i hagene sine, 828 01:10:05,500 --> 01:10:09,458 fortalte at andre nattergaler også begynte å synge. 829 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 Det er vidunderlig. 830 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 Ja, det var det. Det var vidunderlig. 831 01:10:16,833 --> 01:10:17,791 Margaret! 832 01:10:19,583 --> 01:10:20,625 Kom igjen. 833 01:10:20,708 --> 01:10:21,666 Greit. 834 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 Vel… God natt. 835 01:10:31,875 --> 01:10:34,458 Jeg skal lytte etter celloer i skogen. 836 01:10:39,041 --> 01:10:39,916 "Celloer." 837 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 Her, kompis. 838 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 Vi graver opp en legende. 839 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 -Beowulf. -Arthur, britenes konge. 840 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 Skål. 841 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 Snakk om den mørke middelalder. Jeg ser knapt pilsen. 842 01:11:11,375 --> 01:11:12,750 Hva er det? 843 01:11:12,833 --> 01:11:15,083 Det er prøvemørklegging, C.W. 844 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 Så tyskerne kommer med fly denne gangen? 845 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 Sist kom de fra elva. 846 01:11:23,000 --> 01:11:24,250 600 år før Kristus? 847 01:11:26,958 --> 01:11:30,541 Jeg… Det har vært en stor dag. Jeg er utslitt. 848 01:11:30,625 --> 01:11:32,541 Kan dere ha meg unnskyldt? 849 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 -Bra jobbet med et vidunderlig funn. -Skål for din lure kone. 850 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 -Nei, jeg blir med deg, kjære. -Nei. Du vil vel feire? 851 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 -Bli og ta en drink til, Piggott. -Min tur til å spandere. Hell på igjen. 852 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 C.W., spør ham om han godtar merovingiske tremissiser. 853 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 …pressekampanjen, 854 01:11:56,541 --> 01:12:00,833 de truende kunngjøringene til statsoverhodene i Tyskland, 855 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 den systematiske provokasjonen til hendelser på frontlinja, 856 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 og til slutt den konstant økende konsentrasjonen av væpnede styrker 857 01:12:08,625 --> 01:12:13,000 på den polske frontlinja er et bevis på at… 858 01:12:13,083 --> 01:12:16,625 En delegasjon fra Arbeiderpartiet ba i går statsministeren 859 01:12:16,708 --> 01:12:20,083 om umiddelbar evakuering av kvinner, barn og krøplinger 860 01:12:20,166 --> 01:12:22,708 som et forebyggende tiltak i tilfelle krig. 861 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 …finn Buck Rogers om dere kan. 862 01:12:28,791 --> 01:12:30,166 Hent vaktene, fjols! 863 01:12:30,250 --> 01:12:33,750 Om de kommer unna, skal jeg putte alle i robotbataljonen! 864 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Ikke ennå. 865 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 Ikke ennå. 866 01:12:45,291 --> 01:12:51,125 Kjære, C.W. vil at jeg skal ta det rustne jernet til laboratoriet. 867 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 Vi tror det kan være en bit av en rustning, og jeg vil begynne å rydde. 868 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Skal jeg bli med? 869 01:12:58,750 --> 01:13:02,791 Nei, fordi C.W. trenger all hjelp han kan få her. 870 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 Og han er svært fornøyd med deg. 871 01:13:05,583 --> 01:13:06,458 Er han? 872 01:13:07,833 --> 01:13:12,000 Jeg tar med Brailsford, for laboratoriet er hans greie. 873 01:13:16,208 --> 01:13:19,166 -Du må være grei, Margaret. -Peggy. 874 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 Jeg heter Peggy. 875 01:13:39,125 --> 01:13:42,666 Jeg vil savne deg veldig mye, Peggy. 876 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 Beklager å ta ham fra deg. 877 01:13:56,250 --> 01:13:58,500 Det var snilt av deg å invitere meg. 878 01:13:58,583 --> 01:14:01,375 Du kan ikke bli på den puben uten mannen din. 879 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 Mr. Phillips hadde kjedet deg i hjel. 880 01:14:05,333 --> 01:14:08,125 Har du fremkalt noen av bildene ennå, Mr. Lomax? 881 01:14:08,208 --> 01:14:12,000 Jeg har begynt. Jeg har et lass, og jeg må komme meg gjennom dem. 882 01:14:12,083 --> 01:14:13,916 Jeg får papirene når som helst. 883 01:14:14,541 --> 01:14:16,791 Rory har blitt tatt inn i RAF. 884 01:14:18,041 --> 01:14:19,833 Burde jeg gratulere deg? 885 01:14:19,916 --> 01:14:20,833 Jeg vet ikke. 886 01:14:21,708 --> 01:14:23,458 Kusine Edith gjorde det ikke. 887 01:14:26,166 --> 01:14:27,625 Dette ser nydelig ut. 888 01:14:29,958 --> 01:14:30,833 Bon appétit. 889 01:14:32,583 --> 01:14:35,083 Ikke bruk for lang tid, kjære. Det er sent. 890 01:14:35,166 --> 01:14:37,666 Og det er en delvis måneformørkelse. 891 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 Ikke løp. 892 01:14:39,916 --> 01:14:40,833 Kjære vene. 893 01:14:42,166 --> 01:14:44,000 Er ikke det et dårlig tegn? 894 01:14:44,083 --> 01:14:46,333 De tenkte det før. 895 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 Det får deg til å føle at gudene er sinte. 896 01:14:52,291 --> 01:14:54,333 De som begravde det skipet… 897 01:14:55,958 --> 01:14:57,291 Hva trodde de på? 898 01:14:57,916 --> 01:14:58,750 Vel… 899 01:14:59,458 --> 01:15:02,000 De seilte et sted, ikke sant? 900 01:15:02,875 --> 01:15:06,083 Ned til underverdenen, opp til stjernene. 901 01:15:08,666 --> 01:15:10,375 Hvor enn vi drar når vi dør. 902 01:15:14,125 --> 01:15:17,083 Nå kommer vi til siste røkla. 903 01:15:17,833 --> 01:15:20,000 Rettsmedisineren tok kontakt. 904 01:15:20,916 --> 01:15:24,875 De ber om å ta en undersøkelse på fredag, og de ønsker å ha deg der. 905 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 Det har vært stor offentlig interesse for skipet. 906 01:15:29,541 --> 01:15:32,541 Så jeg har invitert alle til å se det etter det. 907 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Alle? 908 01:15:34,791 --> 01:15:38,708 Landsbybeboerne kommer, og vennene mine fra fylket. 909 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 Må jeg minne deg på hvor skjørt funnstedet er? 910 01:15:45,291 --> 01:15:48,541 Det er bare å invitere familie og venner. 911 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 Mrs. Pretty… 912 01:15:56,708 --> 01:15:57,916 Gode gud. 913 01:15:59,750 --> 01:16:00,791 Robert. 914 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 Ikke la noen svømme. Det er tidevannsstrøm. 915 01:17:39,208 --> 01:17:42,625 De trener gutta med falleferdige fly fra den store krigen. 916 01:17:44,083 --> 01:17:48,000 Om du vil at sønnen din skal dø, så la ham bli med i luftforsvaret. 917 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 De sier denne krigen blir kjempet i luften. 918 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 Hva skjedde, mor? 919 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 Går det bra med ham? 920 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 -Jeg må hente Robert. -Skal jeg ta ham for deg? 921 01:18:02,166 --> 01:18:06,166 -Han kommer ikke til å ville dra. -Jeg ber ham om å passe på meg. 922 01:18:07,458 --> 01:18:08,333 Takk. 923 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 Robert. 924 01:18:10,625 --> 01:18:11,458 Ja? 925 01:18:12,166 --> 01:18:13,416 Jeg føler meg matt. 926 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 Når jeg føler meg matt, legger jeg meg ned 927 01:18:17,625 --> 01:18:19,666 -og drikker et glass vann. -Å ja? 928 01:18:19,750 --> 01:18:22,125 -Det gjør susen. -Det er det jeg trenger. 929 01:18:22,208 --> 01:18:24,083 -Kan du ta meg i hånda? -Greit. 930 01:19:04,083 --> 01:19:06,375 Navnet hans var David Atkinson. 931 01:19:06,458 --> 01:19:08,916 Det var hans andre flytur alene. 932 01:19:10,750 --> 01:19:12,916 Politiet og rettsmedisineren er her. 933 01:19:14,000 --> 01:19:16,125 Jeg tok med tørre klær til deg. 934 01:19:19,583 --> 01:19:22,875 Jeg har noe kaffe i teltet mitt. 935 01:19:26,458 --> 01:19:27,750 Vil du ha? 936 01:19:31,375 --> 01:19:32,708 Faren min druknet 937 01:19:34,458 --> 01:19:36,000 på ferie i Cornwall. 938 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 Han ble tatt av strømmen. 939 01:19:40,000 --> 01:19:41,708 -Så leit. -Å, nei. 940 01:19:41,791 --> 01:19:43,333 Det var lenge siden. 941 01:19:44,583 --> 01:19:45,958 Han hadde epilepsi. 942 01:19:49,833 --> 01:19:52,166 Hvorfor lokket fotografering deg? 943 01:19:52,250 --> 01:19:57,666 Det er vel en måte å prøve å fange ting mens de… 944 01:19:58,291 --> 01:19:59,458 Mens de flyr forbi. 945 01:20:00,041 --> 01:20:02,833 Å beholde det som er viktig å aldri miste. 946 01:20:03,916 --> 01:20:07,583 Faren min ga meg en gammel mynt en gang 947 01:20:09,083 --> 01:20:12,166 og sa at den var fra keiser Augustus' tid. 948 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 Og jeg kunne historien fra Bibelen der Jesus viste disiplene en mynt. 949 01:20:18,666 --> 01:20:21,541 "Så gi keiseren det som tilhører keiseren." 950 01:20:25,041 --> 01:20:26,041 Ja. 951 01:20:26,125 --> 01:20:27,041 Og, jeg… 952 01:20:27,666 --> 01:20:31,083 Jeg ble overbevist om at mynten jeg hadde 953 01:20:31,166 --> 01:20:34,541 var den Jesus faktisk hadde vist disiplene. 954 01:20:34,625 --> 01:20:38,750 Jeg forundret meg over at jeg kunne holde den. 955 01:20:43,083 --> 01:20:44,750 Hva skjedde med mynten din? 956 01:20:54,083 --> 01:20:55,375 Jeg går med den. 957 01:21:02,041 --> 01:21:04,000 Tenkte den bringer lykke. 958 01:21:06,583 --> 01:21:07,458 Har den det? 959 01:21:16,583 --> 01:21:18,041 Om tusen år… 960 01:21:20,000 --> 01:21:21,875 …gikk forbi på et øyeblikk… 961 01:21:25,750 --> 01:21:27,583 …hva hadde vært igjen av oss? 962 01:21:29,458 --> 01:21:30,291 Dette. 963 01:21:34,333 --> 01:21:35,833 Og deler av klokka di. 964 01:21:36,791 --> 01:21:37,916 Lommelykten. 965 01:21:39,833 --> 01:21:41,125 Fragmenter av koppen. 966 01:21:42,958 --> 01:21:47,583 Men hver siste bit av deg og meg ville… forsvinne. 967 01:21:48,833 --> 01:21:49,666 Hør. 968 01:21:50,750 --> 01:21:51,583 Hva? 969 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 Piloten døde, ikke sant? 970 01:22:10,750 --> 01:22:11,666 Ja, kjære. 971 01:22:16,875 --> 01:22:17,833 Vent. 972 01:22:20,500 --> 01:22:22,541 Rory vil ikke dø, sant? 973 01:22:23,166 --> 01:22:24,166 Jeg beklager. 974 01:22:24,958 --> 01:22:25,916 Nei. 975 01:22:35,583 --> 01:22:37,125 Du vil ikke dø, vel? 976 01:23:05,791 --> 01:23:06,833 Mrs. Pretty. 977 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 Er du dårlig? 978 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 -Kanskje du kan ta meg til rommet mitt. -Ja, selvsagt. 979 01:23:20,125 --> 01:23:21,208 Går det bra? 980 01:23:21,291 --> 01:23:23,083 Ja! Ja. 981 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 -Skal jeg tilkalle en lege? -Nei. Det er halsbrann. 982 01:23:33,250 --> 01:23:35,750 Mrs. Pretty, går det bra? 983 01:23:37,208 --> 01:23:38,541 Jeg er så kjedelig. 984 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 Kunne du hentet meg litt melk? 985 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 -Ja. -Takk. 986 01:23:44,125 --> 01:23:46,041 -Er du sikker? -Ja, takk. 987 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 Robert. Kjære! 988 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 Robert. 989 01:24:02,500 --> 01:24:03,333 Går det bra? 990 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 Robert? 991 01:24:07,166 --> 01:24:11,208 Jeg vet hun er syk. Det er ingenting jeg kan gjøre. 992 01:24:11,291 --> 01:24:14,791 Hvorfor er det ingenting jeg kan gjøre? Jeg må kunne hjelpe. 993 01:24:14,875 --> 01:24:16,916 Du gjør det. Du gjør henne bedre. 994 01:24:17,458 --> 01:24:20,125 Nei. Hun er dårligere. Jeg ser det. 995 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 Da faren min døde… 996 01:24:33,750 --> 01:24:36,708 …sa alle at jeg måtte passe på min mor. 997 01:24:38,333 --> 01:24:39,875 Og jeg mislyktes. 998 01:24:39,958 --> 01:24:41,291 Jeg mislyktes. 999 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 Robert… 1000 01:24:50,916 --> 01:24:51,958 Alle mislykkes. 1001 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 Hver dag. 1002 01:24:56,916 --> 01:24:59,708 Det er enkelte ting vi ikke kan lykkes i, 1003 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 uansett hvor hardt vi prøver. 1004 01:25:09,500 --> 01:25:11,750 Jeg vet det ikke er det du vil høre. 1005 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 Jeg er sterkere enn hun tror jeg er. 1006 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Jeg vet det. 1007 01:25:17,541 --> 01:25:19,583 Kanskje du kan vise henne. 1008 01:25:22,791 --> 01:25:27,625 Nå, skal vi få deg inn? 1009 01:25:28,791 --> 01:25:29,875 Kom igjen. 1010 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 Jeg tror det er leggetid. Kom igjen. 1011 01:25:45,458 --> 01:25:49,333 Det er visst en hel konvoi med journalister på vei. 1012 01:25:50,708 --> 01:25:54,541 Jeg har en tulling fra Sunday Mirror som spør 1013 01:25:54,625 --> 01:25:57,083 om skipet fortsatt kan seile. 1014 01:25:57,166 --> 01:26:01,250 Hva skjer med skatten? Det er spørsmålet. 1015 01:26:01,333 --> 01:26:03,375 Tyskland har invadert Polen… 1016 01:26:03,458 --> 01:26:04,666 Har du sett kona mi? 1017 01:26:04,750 --> 01:26:06,166 …og bombet mange byer. 1018 01:26:06,250 --> 01:26:10,625 Ordre om mobilisering av marinen, hæren og luftforsvaret 1019 01:26:10,708 --> 01:26:14,958 ble undertegnet av kongen på et møte i ettermiddag med geheimrådet. 1020 01:26:15,041 --> 01:26:19,666 Kongen og dronningen skal bli på Buckingham Palace inntil videre. 1021 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 Da er vi i gang. 1022 01:26:20,958 --> 01:26:25,333 …dronningen kjørte fra palasset for å besøke Westminster ARPs hovedkvarter. 1023 01:26:54,708 --> 01:26:56,250 Jeg fikk nettopp dette. 1024 01:27:00,416 --> 01:27:03,041 Jeg må rapportere til RAF Martlesham i dag. 1025 01:27:03,750 --> 01:27:05,166 Undersøkelsen er i dag. 1026 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 Det er min helseundersøkelse. Jeg kan ikke skulke den. 1027 01:27:09,708 --> 01:27:13,166 Jeg la noen bilder i spisestuen til gjestene dine. 1028 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 Rory, jeg sier til deg resolutt at du absolutt ikke kan dø. 1029 01:27:18,916 --> 01:27:22,916 Jeg mener det høyst alvorlig. Ikke våg å havne i fare. 1030 01:27:24,583 --> 01:27:28,625 Jeg vet ikke om jeg får så mye valg. 1031 01:27:30,375 --> 01:27:32,083 Robert vil trenge deg. 1032 01:27:34,333 --> 01:27:35,666 Forstår du det? 1033 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 God morgen, Robert. 1034 01:27:38,416 --> 01:27:41,458 -I dag er dagen. -Jeg vil ta mor med ut på havet. 1035 01:27:41,541 --> 01:27:45,708 Jeg tror ikke skipet kan seile noe sted. Det er bare kompakt sand. 1036 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 Intet holder det oppe, unntatt tiden. 1037 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 -Spiller ingen rolle dit vi skal. -Hvor skal dere? 1038 01:27:53,416 --> 01:27:54,458 Blir du med? 1039 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 Om jeg blir invitert, så kommer jeg. 1040 01:27:59,541 --> 01:28:00,833 -God morgen. -Hallo. 1041 01:28:03,750 --> 01:28:04,916 Er de til meg? 1042 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 Nei, jeg ser etter kona mi. 1043 01:28:08,875 --> 01:28:10,958 Kanskje du kan si ha det for meg. 1044 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 Jeg ble innkalt. 1045 01:28:15,166 --> 01:28:16,250 Selvsagt. 1046 01:28:17,333 --> 01:28:19,916 Lykke til. 1047 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 Stuart. 1048 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 Jeg tok med disse. 1049 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 Så fint. 1050 01:28:32,625 --> 01:28:35,583 Lomax sa at han ble innkalt. 1051 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 Vel… 1052 01:28:47,250 --> 01:28:49,250 Jeg får gå. Farvel. 1053 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 Ifølge et offisielt telegram har Warszawa blitt bombet seks ganger i dag. 1054 01:29:20,000 --> 01:29:23,291 Telegrammet legger til at alvorlige kamper fortsetter 1055 01:29:23,375 --> 01:29:24,875 langs hele frontlinjen. 1056 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Dette blir nok et forferdelig kaos. 1057 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 Da er vi i gang. Hørte dere resultatene? 1058 01:29:33,666 --> 01:29:35,500 Jeg vil bare ha et raskt bilde! 1059 01:29:36,375 --> 01:29:37,875 Gjør plass, vær så snill. 1060 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 Gjør plass. 1061 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 -Vil du jeg skal sette meg i bilen? -Ja. 1062 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 Maynard! 1063 01:29:50,458 --> 01:29:53,958 Maynard? Kan du sørge for at kona mi kommer seg inn i huset? 1064 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 Jeg håper jeg får sjansen til å prate med deg senere. 1065 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 -Mrs. Pretty? -Mrs. Pretty! 1066 01:30:29,791 --> 01:30:31,166 Jeg beklager så mye. 1067 01:30:38,791 --> 01:30:39,750 Takk. 1068 01:30:42,291 --> 01:30:47,333 Disse folka var ikke barbariske krigere. 1069 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 De var sofistikerte og utrolig dyktige folk. 1070 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 Den mørke middelalderen er ikke lenger mørk. 1071 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 -Er det sherry, kanskje? -Jeg vet ikke. 1072 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 Drikke nå, eller kommer det en skål? 1073 01:31:17,375 --> 01:31:18,958 Hva gjør alle andre? 1074 01:31:25,666 --> 01:31:29,333 Artefaktene oppdaget her har blitt en nasjonal sensasjon. 1075 01:31:30,333 --> 01:31:34,708 Nå vet vel alle at de ble funnet i et kammer i et skip, 1076 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 et gravskip bygd av eik. 1077 01:31:40,666 --> 01:31:44,625 Etter min mening er det den største og vakreste skatten av dem alle. 1078 01:31:45,708 --> 01:31:49,125 Tjueåtte meter lang, liggende fra øst til vest, 1079 01:31:50,541 --> 01:31:53,625 funnet og gravd ut av Mr. Basil Brown. 1080 01:31:55,000 --> 01:31:56,333 -Basil! -Mr. Brown! 1081 01:32:16,041 --> 01:32:17,375 Jeg beklager så mye. 1082 01:32:19,833 --> 01:32:23,583 Jeg trodde du ville være fornøyd med avgjørelsen. 1083 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 Vi dør. 1084 01:32:34,625 --> 01:32:36,541 Vi dør og forfaller. 1085 01:32:38,375 --> 01:32:39,791 Vi lever ikke videre. 1086 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 Jeg vet ikke om jeg er enig. 1087 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 Fra det første menneskelige håndavtrykket på en hulevegg 1088 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 har vi vært en del av noe varig. 1089 01:32:56,500 --> 01:32:59,916 Så… vi dør egentlig ikke. 1090 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 Rory la dem ut i morges. 1091 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 Det hadde jeg glemt. 1092 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 Sett deg ned. 1093 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 Jeg er sikker på at arbeidet ditt holder deg gående, 1094 01:34:05,458 --> 01:34:06,916 men det er ikke nok. 1095 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 Livet er veldig flyktig. 1096 01:34:13,583 --> 01:34:14,666 Det har jeg lært. 1097 01:34:16,041 --> 01:34:18,166 Det har øyeblikk du burde gripe. 1098 01:34:25,041 --> 01:34:28,500 Det kunne ikke vært et bedre resultat, Mrs. Pretty. 1099 01:34:28,583 --> 01:34:31,291 -Hele Suffolk har vært på din side. -Ja. 1100 01:34:31,375 --> 01:34:32,916 Jeg så deg i bilen hennes. 1101 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 Nevnte hun intensjonene sine? 1102 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 Om teen? 1103 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 Om skatten, mann. Hva planlegger hun? 1104 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 Vi håper du er enig i at Ipswich Museum er perfekt. 1105 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 -Vi prates en annen gang. -Ja, absolutt. 1106 01:34:49,125 --> 01:34:51,000 Hun stoler på deg. 1107 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 Ikke la henne gi det til Ipswich. British Museum vil kjøpe alt. 1108 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 Det er uvurderlig, så klart, men hun må være rimelig. 1109 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 Ber du meg om å tale din sak? 1110 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 Ta deg litt sitronkake, Mr. Phillips. Den er forfriskende. 1111 01:35:09,541 --> 01:35:13,000 Tusen takk for det du sa. Jeg kunne jublet. 1112 01:35:16,583 --> 01:35:18,958 Sønnen min har knyttet bånd. 1113 01:35:19,625 --> 01:35:21,416 Basil er også glad i ham. 1114 01:35:23,833 --> 01:35:27,250 Kanskje dere lar ham komme på besøk fra tid til annen. 1115 01:35:27,333 --> 01:35:30,291 Selvsagt. Veldig gjerne. 1116 01:35:44,041 --> 01:35:47,041 C.W. foreslår at vi kan dra på ballet. 1117 01:35:49,708 --> 01:35:53,708 Jeg tror du burde dra… uten meg. 1118 01:35:55,041 --> 01:35:57,500 Så… Vil du komme etter? 1119 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 Jeg… 1120 01:36:03,416 --> 01:36:04,541 Jeg tror ikke det. 1121 01:36:10,791 --> 01:36:11,750 Nei. 1122 01:36:13,291 --> 01:36:17,000 Vi har begge en sti å følge, eller hva? 1123 01:36:17,083 --> 01:36:20,500 Og jeg har sett deg når du er lykkelig. 1124 01:36:20,583 --> 01:36:21,916 Du er ganske vakker. 1125 01:36:22,583 --> 01:36:24,041 Jeg er lykkelig med deg. 1126 01:36:29,541 --> 01:36:31,291 Jeg kan bli det. 1127 01:36:34,000 --> 01:36:36,250 Jeg tror det hadde vært veldig synd. 1128 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 Stuart! Skal vi vente? 1129 01:36:40,250 --> 01:36:42,208 Kom, la oss dra. 1130 01:36:44,416 --> 01:36:45,250 Gå. 1131 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 Gå. 1132 01:37:26,458 --> 01:37:27,541 May, 1133 01:37:29,208 --> 01:37:35,166 funnstedet må gjøres trygt til fremtiden, så det ikke råtner mer. 1134 01:37:36,541 --> 01:37:38,208 Det er enda en ukes arbeid. 1135 01:37:40,208 --> 01:37:43,458 Ta farvel med den gamle jenta. 1136 01:37:44,416 --> 01:37:45,833 Ta vare på henne. 1137 01:37:52,375 --> 01:37:54,458 Vil du ikke bli over natten? 1138 01:37:55,125 --> 01:37:57,041 Jeg ser deg i neste uke. 1139 01:38:13,208 --> 01:38:15,458 Jeg polstrer skroget med sekkelerret 1140 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 og dekker det med et lag med kvister 1141 01:38:20,583 --> 01:38:23,000 for å beskytte det fra vekten av jorden. 1142 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 All jorden må tilbake. 1143 01:38:26,583 --> 01:38:28,708 Vi etterlater det slik vi fant det. 1144 01:38:30,541 --> 01:38:33,208 Jeg gir skatten til British Museum. 1145 01:38:35,166 --> 01:38:36,375 Som en gave. 1146 01:38:39,250 --> 01:38:42,958 Burde være der flest mulig folk enkelt kan se den. 1147 01:38:45,333 --> 01:38:46,958 Jeg har ikke sagt det ennå. 1148 01:38:47,958 --> 01:38:49,500 Jeg ville si det til deg. 1149 01:38:51,000 --> 01:38:53,541 Vel, det er litt av en gave. 1150 01:38:54,500 --> 01:38:57,625 Jeg vet ikke om noen har gitt en så stor gave som det. 1151 01:38:58,250 --> 01:38:59,875 De har visst ikke det. 1152 01:39:03,000 --> 01:39:07,750 Jeg sa også til Mr. Phillips at jeg forventet at ditt arbeid ble anerkjent. 1153 01:39:13,625 --> 01:39:14,500 Takk. 1154 01:40:27,041 --> 01:40:29,000 Styr den rolig, Mr. Brown. 1155 01:40:29,083 --> 01:40:29,958 Skal bli. 1156 01:40:30,041 --> 01:40:33,625 Vi nærmer oss enden av atmosfæren. Ser du det, mor? 1157 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 Vi seiler inn i kosmos. 1158 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 Ja, jeg ser det. Hvor er vi på vei? 1159 01:40:39,333 --> 01:40:43,000 Orions belte, for å ta med dronningen hjem. 1160 01:40:43,083 --> 01:40:44,458 Hvilken dronning? 1161 01:40:44,541 --> 01:40:49,041 Denne båten er hennes. Undersåttene ga henne skatten til hennes lange reise. 1162 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Og hun var trist da båten kom, 1163 01:40:57,375 --> 01:41:01,291 for hun visste at hun ville dra fra alle. 1164 01:41:02,750 --> 01:41:08,375 Og hun var redd for at de ikke ville klare seg uten henne, 1165 01:41:09,833 --> 01:41:13,291 men hun visste at hun måtte følge kongen opp til himmelen. 1166 01:41:14,041 --> 01:41:15,541 Så da dro hun… 1167 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 …gjennom jorden og opp til kosmos. 1168 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 Verdensrommet er underlig. 1169 01:41:23,541 --> 01:41:28,875 Tiden fungerer annerledes der oppe, og 500 år kan gå forbi på et blunk. 1170 01:41:31,083 --> 01:41:33,458 Så dronningen så tilbake på jorden. 1171 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 Hun så at sønnen hadde blitt voksen, og at han var rompilot. 1172 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 Hun visste at når han ville ta sin første reise opp til stjernene, 1173 01:41:48,125 --> 01:41:50,333 så ville hun være der for å møte ham. 1174 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 I morges ga den britiske ambassadøren i Berlin 1175 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 den tyske regjeringen den siste meldingen 1176 01:42:12,166 --> 01:42:17,083 som sa at med mindre vi hører fra dem innen 11:00, 1177 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 så ville de forberede seg på å trekke tilbake troppene fra Polen, 1178 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 og at vi ville gå inn i krig. 1179 01:42:27,000 --> 01:42:32,208 Jeg må si dere nå at vi ikke har mottatt en slik beskjed, 1180 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 og at dette landet herved er i krig med Tyskland. 1181 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 Dere kan tenke dere 1182 01:42:45,333 --> 01:42:51,125 hvor bittert det er for meg at min lange kamp for freden har mislykkes. 1183 01:42:56,541 --> 01:42:59,000 Regjeringen har lagt planer 1184 01:42:59,083 --> 01:43:02,916 om å fortsette arbeid i nasjonen 1185 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 i dagene med stress og slit som venter oss, 1186 01:43:09,250 --> 01:43:11,750 men disse planene trenger deres hjelp. 1187 01:43:17,125 --> 01:43:20,125 Dere kan ta del i militærtjenesten 1188 01:43:20,833 --> 01:43:22,250 eller som frivillig. 1189 01:43:24,083 --> 01:43:26,375 I så fall må dere melde dere 1190 01:43:26,458 --> 01:43:29,250 i samsvar med instruksene som dere vil motta. 1191 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 Det er ytterst viktig at dere fortsetter med jobbene deres. 1192 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 Måtte Gud velsigne dere alle. 1193 01:45:01,125 --> 01:45:03,791 SUTTON HOO-SKATTEN TILBRAKTE ANDRE VERDENSKRIG 1194 01:45:03,875 --> 01:45:07,208 TRYGT I SKJUL I EN UNDERGRUNNSSTASJON I LONDON. 1195 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 DEN BLE FØRST VIST FOR OFFENTLIGHETEN NI ÅR ETTER EDITHS BORTGANG. 1196 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 BASIL BROWNS NAVN BLE IKKE NEVNT. 1197 01:45:28,666 --> 01:45:31,791 DET ER FØRST NYLIG AT BASILS UNIKE BIDRAG 1198 01:45:31,875 --> 01:45:33,958 TIL ARKEOLOGIEN HAR BLITT ANERKJENT… 1199 01:45:37,125 --> 01:45:39,708 …MED NAVNET HANS SKREVET VED SIDEN AV EDITHS 1200 01:45:39,791 --> 01:45:42,291 I BRITISH MUSEUMS PERMANENTE UTSTILLING. 1201 01:45:58,333 --> 01:46:01,541 BASERT PÅ ROMANEN AV JOHN PRESTON 1202 01:51:38,041 --> 01:51:43,041 Tekst: Ekaterina Pliassova