1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 ‎NETFLIX PREZINTĂ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 ‎INSPIRAT DE O POVESTE ADEVĂRATĂ 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,458 ‎Cred că o să se înnoreze. 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,833 ‎Ce se petrece la Sutton Hoo? 7 00:00:41,916 --> 00:00:43,250 ‎SUFFOLK, ANGLIA, 1939 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,250 ‎O doamnă are ceva de excavat. 9 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 ‎- Mulțam fain. Rămas-bun! ‎- Mulțumesc. 10 00:01:39,583 --> 00:01:42,333 ‎'Neața! Cu dna Pretty, te rog. 11 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 ‎Basil Brown. 12 00:01:45,208 --> 00:01:46,333 ‎Așteaptă aici! 13 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 ‎- Mergem să aruncăm o privire? ‎- Bine. 14 00:02:13,375 --> 00:02:16,583 ‎De obicei, așa ceva se face ‎lucrând cu muzee. 15 00:02:17,541 --> 00:02:20,333 ‎Da, dar când am vorbit cu Ipswich, 16 00:02:20,416 --> 00:02:24,458 ‎dl Reid Moir a spus că vine războiul ‎și nu acceptă noi proiecte. 17 00:02:24,541 --> 00:02:27,750 ‎Sunt ocupați până peste cap ‎cu o vilă romană. 18 00:02:27,833 --> 00:02:30,208 ‎- Da, a spus că lucrați acolo. ‎- Așa e. 19 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 ‎Mi-a zis că sunteți un om dificil. 20 00:02:33,583 --> 00:02:34,708 ‎Chiar așa? 21 00:02:34,791 --> 00:02:37,916 ‎Neconvențional… și fără pregătire. 22 00:02:38,833 --> 00:02:40,250 ‎Deci așa m-a recomandat? 23 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 ‎Păi, nu sunt fără pregătire. 24 00:02:42,958 --> 00:02:46,291 ‎Lucrez la situri ‎de când am putut ține o mistrie în mână. 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,541 ‎Tata m-a învățat. 26 00:02:49,791 --> 00:02:52,791 ‎Poate că Reid Moir vrea ‎să vă țină pentru sine. 27 00:02:53,291 --> 00:02:54,916 ‎Nu știu ce să zic. 28 00:02:55,875 --> 00:02:59,333 ‎Întotdeauna am fost curios ‎să văd movilele astea. 29 00:03:00,166 --> 00:03:02,250 ‎Henric al VIII-lea a săpat aici. 30 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 ‎Am auzit. 31 00:03:04,541 --> 00:03:06,625 ‎Nu se știe ce a găsit. 32 00:03:06,708 --> 00:03:10,541 ‎Am cumpărat pământul ăsta cu soțul meu ‎ca să explorăm ce e acolo. 33 00:03:11,208 --> 00:03:13,250 ‎Dar n-a fost să fie. 34 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 ‎Ce sunt? Ce părere aveți? 35 00:03:17,083 --> 00:03:19,416 ‎Tumuli, bănuiesc. 36 00:03:20,791 --> 00:03:23,875 ‎Aș zice că ne aflăm în cimitirul cuiva. 37 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 ‎Vikingi. 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,208 ‎Poate și mai vechi. 39 00:03:30,166 --> 00:03:34,208 ‎Cică fetele din zonă se întindeau pe ele, ‎sperând să rămână gravide. 40 00:03:35,166 --> 00:03:37,083 ‎Am auzit multe legende. 41 00:03:37,958 --> 00:03:39,625 ‎De-aia vreți să săpăm? 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,583 ‎Pentru comori de legendă? 43 00:03:45,708 --> 00:03:50,416 ‎Mă pasionează arheologia ‎de când am putut ține o mistrie în mână. 44 00:03:51,166 --> 00:03:54,250 ‎Sub casa copilăriei mele ‎fusese o mănăstire cistericană. 45 00:03:54,333 --> 00:03:56,791 ‎L-am ajutat pe tata să excaveze absida. 46 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 ‎Vorbește, nu-i așa? 47 00:04:01,583 --> 00:04:02,416 ‎Trecutul. 48 00:04:05,416 --> 00:04:07,458 ‎Aveți iepuri, dnă Pretty. 49 00:04:07,541 --> 00:04:09,958 ‎Da, știu. 50 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 ‎Tuneluri de iepuri. 51 00:04:11,541 --> 00:04:13,250 ‎Nu-s bune când excavezi. 52 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 ‎Aș vrea să începem cu asta. 53 00:04:16,458 --> 00:04:20,666 ‎Părerea mea e să nu începem cu asta, ‎dnă Pretty. 54 00:04:21,250 --> 00:04:24,083 ‎- De ce nu? ‎- Vedeți adânciturile din mijloc? 55 00:04:25,625 --> 00:04:28,166 ‎Și solul pare… A fost bătătorit. 56 00:04:28,916 --> 00:04:31,416 ‎Pe vremuri, hoții săpau puțuri. 57 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 ‎Li se spunea „fluierele bandiților”. 58 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 ‎Dacă au găsit ceva, ‎a fost topit și vândut de mult. 59 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 ‎Cred că aveți mai multe șanse ‎cu una dintre astea. 60 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 ‎Dar am o presimțire cu asta. 61 00:04:45,541 --> 00:04:50,833 ‎Sunt banii dvs., dnă Pretty. Aș săpa ‎după experiență, nu după presimțiri. 62 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 ‎Cât despre plată, o liră, 15 șilingi ‎și șase penny pe săptămână e bine? 63 00:05:00,333 --> 00:05:01,291 ‎Nu. 64 00:05:02,291 --> 00:05:04,916 ‎Dl Reid Moir mi-a zis că atât vă plătește. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,333 ‎Nu plătește destul. 66 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 ‎Bine. Mi-e teamă că nu-mi permit ‎să cheltuiesc mai mult. 67 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 ‎Bine. Am înțeles. 68 00:05:12,541 --> 00:05:15,625 ‎Robert, de unde ai masca asta de gaze? 69 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 ‎Dă-o jos! 70 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 ‎- Nu mi-am dat seama că… ‎- Nu e o jucărie. 71 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 ‎Robert, el e dl Brown. 72 00:05:21,916 --> 00:05:25,375 ‎- Salut, tinere! ‎- Robert Pretty, ce mai faceți? 73 00:05:25,458 --> 00:05:29,250 ‎- Cine te urmărește? ‎- Căpitanul Laska și bandiții lui. 74 00:05:29,333 --> 00:05:31,291 ‎Dl Brown e arheolog. 75 00:05:31,375 --> 00:05:33,083 ‎Sunt săpător. 76 00:05:33,166 --> 00:05:35,166 ‎Ați venit să săpați la movile? 77 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 ‎Mi-e teamă că nu. Nu astăzi. 78 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 ‎Mă scuzați! 79 00:05:44,125 --> 00:05:46,791 ‎Noroc cu gangsterii, Robert! 80 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 ‎Mulțumesc. 81 00:05:48,291 --> 00:05:50,625 ‎Dumneavoastră, cu situl, doamnă. 82 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 ‎Fir-ar să fie! 83 00:06:26,291 --> 00:06:28,000 ‎- Dle Brown? ‎- Da. 84 00:06:28,083 --> 00:06:30,708 ‎Billy Lyons. De la dna Pretty. 85 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 ‎Bine. 86 00:06:43,833 --> 00:06:44,875 ‎Spune-i că luni! 87 00:06:46,041 --> 00:06:47,000 ‎La 8:00 fix. 88 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 ‎Nu lucrez ‎pentru sub două lire pe săptămână. 89 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 ‎E prea departe cu bicicleta, ‎dacă sap toată ziua. 90 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 ‎Ați putea sta în șură la soții Lyons. 91 00:06:57,000 --> 00:07:00,250 ‎Dl Lyons e șoferul meu, ‎iar dna Lyons e la bucătărie. 92 00:07:02,416 --> 00:07:05,541 ‎- Voi avea nevoie de ajutor. ‎- Vă pot da un om. 93 00:07:06,750 --> 00:07:08,208 ‎Doi ar fi mai bine. 94 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 ‎Mă bucur că am ajuns totuși ‎la o înțelegere. 95 00:07:15,583 --> 00:07:18,666 ‎John Jacobs și dl Spooner ‎aduc adăpostul ciobanului. 96 00:07:19,791 --> 00:07:24,000 ‎- Poate fi util dacă se strică vremea. ‎- O idee bună! 97 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 ‎Fiul meu, Robert, ‎vrea să vă ajute cu orice. 98 00:07:31,375 --> 00:07:34,583 ‎- Dacă vă irită prezența lui… ‎- Nu, poate să vină. 99 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 ‎Începeți cu asta? 100 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 ‎Da. 101 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 ‎Ar trebui să uităm ‎de movila cea mare, dnă Pretty. 102 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 ‎Asta de aici. 103 00:07:46,291 --> 00:07:47,791 ‎Aici vom găsi ceva. 104 00:07:48,500 --> 00:07:49,375 ‎Atunci… 105 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 ‎nu vă mai rețin. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,666 ‎Mulțam fain. 107 00:08:02,166 --> 00:08:06,166 ‎N-ar trebui să se atingă ‎de movilele dnei Pretty, eu așa zic. 108 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 ‎- Mulțumesc, doamnă. ‎- Mulțumesc. 109 00:09:01,083 --> 00:09:03,958 ‎Dragule, ai grijă, te rog! O să mă dobori. 110 00:09:04,041 --> 00:09:06,375 ‎Îmi pare rău. Te cheamă dl Brown. 111 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 ‎- Acum? ‎- Da. 112 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 ‎Mersi pentru mesaj. 113 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 ‎Pare genul de tavă ‎pe care o găsești la măcelărie. 114 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 ‎Și dâre negre, ‎care ar putea indica un foc. 115 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 ‎Cine sunt ei? 116 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 ‎De la Muzeul din Ipswich. ‎M-a sunat dl Reid Moir. 117 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 ‎Voia să știe cum avansăm, ‎așa că l-am invitat. 118 00:09:28,250 --> 00:09:32,250 ‎Dnă Pretty? ‎Guy Maynard, noul nostru custode. 119 00:09:32,333 --> 00:09:33,666 ‎- Încântat! ‎- Bună ziua. 120 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 ‎Salut, Brown! 121 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 ‎Maynard! Poți veni un pic aici? 122 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 ‎Bine. 123 00:09:40,875 --> 00:09:41,708 ‎Unu! 124 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 ‎- L-ai apucat? Doi. ‎- Da. 125 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 ‎Trei! Fir-ar să fie! 126 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 ‎Cu atât te mândrești? 127 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 ‎Scuză-mă! 128 00:10:10,458 --> 00:10:12,916 ‎Bine că faci tu mai mult. Ce să-ți spun! 129 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 ‎Dnă Pretty, vă rog insistent ‎să susțineți vila noastră romană. 130 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 ‎Se apropie războiul. Toată lumea sapă ‎până să înceapă ostilitățile. 131 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 ‎Deci vă rugăm ‎să ni-l înapoiați pe dl Brown. 132 00:10:28,166 --> 00:10:30,500 ‎Aș vrea să termine ce a început. 133 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 ‎S-ar putea să fi găsit cea mai mare ‎vilă romană la nord de Felixstowe. 134 00:10:36,000 --> 00:10:41,333 ‎Mult mai importantă, dacă-mi permiteți, ‎decât… acest proiect minor. 135 00:10:42,291 --> 00:10:44,375 ‎Atunci e alegerea dlui Brown. 136 00:10:44,458 --> 00:10:49,833 ‎Îmi cer scuze. Timpul a prefăcut ‎bucata aceea de lemn în… nisip bătătorit. 137 00:10:50,583 --> 00:10:52,000 ‎I-am greșit vechimea. 138 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 ‎Am presupus că e viking, ‎dar cred că e mai vechi. 139 00:10:57,291 --> 00:11:00,250 ‎- Anglo-saxon. ‎- Puțin probabil, Brown. 140 00:11:00,333 --> 00:11:05,875 ‎Avem nevoie de tine. De-aia am venit ‎și… dna Pretty ți-a dat drumul. 141 00:11:07,083 --> 00:11:08,958 ‎Am spus că e alegerea dumitale. 142 00:11:10,666 --> 00:11:12,041 ‎Atunci rămân. 143 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 ‎Mulțam fain, doamnă. 144 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 ‎Mă scuzați! 145 00:11:17,708 --> 00:11:21,583 ‎Brown, ai fost destul de explicit. ‎Îți dau două lire pe săptămână. 146 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 ‎Ai câteva zile, să termini, ‎apoi, cum suntem singurul muzeu de aici, 147 00:11:25,791 --> 00:11:28,500 ‎eu m-aș gândi bine unde e viitorul tău. 148 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 ‎Am înțeles. 149 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 ‎Dl Brown ne-a spus tot felul de lucruri. 150 00:11:35,458 --> 00:11:39,541 ‎De exemplu, care e organul ‎cel mai important al unui arheolog? 151 00:11:39,625 --> 00:11:40,500 ‎Nu știu. 152 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 ‎Nasul. 153 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‎Dacă e ceva acolo, el îl va mirosi. 154 00:11:53,500 --> 00:11:55,208 ‎După-amiază mergem la tata. 155 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 ‎Mi-e teamă că e nevoie de mine aici. 156 00:12:01,583 --> 00:12:03,041 ‎Pot să cobor, te rog? 157 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 ‎Dacă ai terminat. 158 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 ‎Carnea fiartă de vită e contraindicată ‎pe o zăpușeală ca asta, dnă Lyons. 159 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 ‎A fost exact ca data trecută. 160 00:13:45,291 --> 00:13:49,708 ‎Dnă Pretty, aveți atât acid ‎fiindcă vă faceți multe griji. 161 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 ‎Am mai discutat subiectul. 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 ‎Trebuie să nu vă mai faceți griji. 163 00:13:56,791 --> 00:13:59,916 ‎Altfel, o să vă alegeți cu un ulcer. 164 00:14:00,000 --> 00:14:02,583 ‎Dacă asta credeți. 165 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 ‎Nu stați acolo, dnă Pretty! E periculos. 166 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 ‎Spooner și Jacobs construiesc parapete. ‎Fără, nu putem continua. 167 00:15:30,375 --> 00:15:35,083 ‎Citeam despre excavarea mormântului ‎lui Tutankhamon, de către Howard Carter. 168 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 ‎Ajuns în pragul camerei funerare, 169 00:15:42,250 --> 00:15:45,125 ‎primul care pășea acolo după 3.000 de ani, 170 00:15:45,208 --> 00:15:48,375 ‎a văzut urme de degete ‎încă impregnate în vopsea. 171 00:15:50,083 --> 00:15:52,875 ‎A spus: „Timpul și-a pierdut sensul”. 172 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 ‎Mi-am dat seama ‎că ați putea da de rămășițe pământești. 173 00:16:01,083 --> 00:16:02,750 ‎Da, e posibil. 174 00:16:04,083 --> 00:16:06,208 ‎Săpăm pentru a ne întâlni cu morții. 175 00:16:07,833 --> 00:16:09,375 ‎A-i deshuma, de fapt. 176 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 ‎Când găsim rămășițe pământești, ‎se cheamă legistul. 177 00:16:13,125 --> 00:16:17,791 ‎Un gest minim de politețe pentru morți, ‎indiferent de câte secole sunt acolo. 178 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 ‎Nu putem săpa fără să luăm în calcul… 179 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 ‎Brown? 180 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 ‎Dle Brown? 181 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 ‎Spooner! Jacobs! Chemați ajutoare! 182 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 ‎Acolo! 183 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 ‎Haide, Basil! 184 00:18:19,833 --> 00:18:21,708 ‎Atenție la cap! 185 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 ‎Dle Brown! 186 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 ‎Dle Brown? 187 00:18:53,000 --> 00:18:54,333 ‎- Așa. ‎- Așa. 188 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 ‎Dle Brown! 189 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 ‎V-ați revenit. Sunteți teafăr. 190 00:19:09,000 --> 00:19:10,416 ‎V-ați revenit. 191 00:19:10,500 --> 00:19:13,166 ‎În bibliotecă, Grateley. ‎Întinde-l pe canapea! 192 00:19:35,041 --> 00:19:36,375 ‎A‎ț‎i văzut ceva? 193 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 ‎Să văd? 194 00:19:41,041 --> 00:19:42,166 ‎Când ați leșinat. 195 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 ‎Am avut ceva în minte. 196 00:19:48,875 --> 00:19:50,041 ‎Ce anume? 197 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 ‎Bunicul meu. 198 00:19:55,916 --> 00:19:57,166 ‎Îi port numele. 199 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 ‎Basil Brown. 200 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 ‎Lucra ogorul. 201 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 ‎M-a învățat tot ‎despre pământul din Suffolk. 202 00:20:08,125 --> 00:20:09,166 ‎L-ați văzut? 203 00:20:10,375 --> 00:20:12,250 ‎N-am văzut nimic. Doar… 204 00:20:13,583 --> 00:20:14,916 ‎M-am gândit la el. 205 00:20:18,083 --> 00:20:21,416 ‎Ei bine… poate că el v-a văzut. 206 00:20:21,500 --> 00:20:22,958 ‎Mă scuzați! 207 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 ‎Nu vă simți bine? 208 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 ‎Dle Brown! 209 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 ‎Trebuie să vă odihniți! 210 00:20:28,000 --> 00:20:32,333 ‎Vedeți, dnă Pretty… ‎asta e cea care vă place. 211 00:20:32,416 --> 00:20:35,375 ‎Cu care voiați să încep. E ovală. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 ‎Ca spinarea unui porc. 213 00:20:40,083 --> 00:20:43,041 ‎Restul sunt circulare. 214 00:20:44,041 --> 00:20:47,083 ‎- Da. ‎- Ogorul ăsta e arat de o mie de ani. 215 00:20:48,375 --> 00:20:54,166 ‎Să zicem că cei care au arat aici ‎au surpat treptat din movilă. 216 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 ‎Pe când au venit bandiții, 217 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 ‎au coborât puțul ‎acolo unde credeau ei că e centrul… 218 00:20:59,708 --> 00:21:01,958 ‎- Dar poate că nu era. ‎- Într-adevăr. 219 00:21:02,041 --> 00:21:03,666 ‎De la est la vest, cred. 220 00:21:06,833 --> 00:21:08,500 ‎Ajunge să-mi spuneți… 221 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 ‎și eu sap. 222 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 ‎Avionul meu s-a prăbușit ‎în pustiul arctic… 223 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 ‎și m-am trezit abia după 500 de ani. 224 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 ‎Acum sunt prizonier în secolul al XXV-lea. 225 00:21:52,125 --> 00:21:53,166 ‎Cum e? 226 00:21:53,250 --> 00:21:57,083 ‎Pământul e stăpânit de Killer Kane, ‎un om neasemuit de rău. 227 00:21:57,166 --> 00:22:01,083 ‎- Ca Hitler? ‎- Da, dar cu o mustață și mai urâtă. 228 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 ‎Cei care au ridicat movilele astea ‎aveau mustață? 229 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 ‎Și barbă. 230 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 ‎Erau bărboși nevoie mare. 231 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 ‎Romanii, nu. Lor le plăcea să se radă. 232 00:22:12,166 --> 00:22:16,375 ‎Vikingii sunt cam ca piloții spațiali, nu? 233 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 ‎Explorează noi ținuturi ‎și poartă bătălii din navele lor. 234 00:22:19,875 --> 00:22:25,416 ‎Da, dacă privești lucrurile așa, ‎s-ar putea să fie la fel. 235 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 ‎Trec într-una pe aici. ‎E o bază RAF în apropiere. 236 00:22:35,708 --> 00:22:37,708 ‎V-ar plăcea să zburați, dle Brown? 237 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 ‎Dar eu zbor. 238 00:22:39,666 --> 00:22:41,083 ‎Pretutindeni în cosmos. 239 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 ‎Când mă uit prin telescop. 240 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 ‎- Aveți un telescop? ‎- Da. 241 00:22:46,916 --> 00:22:49,625 ‎- L-ați adus cu dvs.? ‎- Da. 242 00:22:50,166 --> 00:22:51,375 ‎Îmi arătați? 243 00:22:52,458 --> 00:22:53,500 ‎S-ar putea. 244 00:22:58,208 --> 00:23:00,583 ‎Îi place să trăncănească, nu glumă! 245 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 ‎Ce ziceai de călătorii spațiale? 246 00:23:05,875 --> 00:23:08,125 ‎Dl Brown avea multe cărți. 247 00:23:08,708 --> 00:23:11,333 ‎Le-a adus într-un pachet, cu bicicleta. 248 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 ‎Dna Lyons zice ‎că unele sunt în norvegiană. 249 00:23:14,375 --> 00:23:15,916 ‎Încercăm mătasea verde? 250 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 ‎- O veche favorită, nu? ‎- Nu. 251 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 ‎Catifeaua cu dantelă. 252 00:23:46,791 --> 00:23:48,666 ‎Dna Lyons speră să vă pice bine. 253 00:23:49,500 --> 00:23:54,416 ‎- Cum te simți cu piciorul, dle Grateley? ‎- Mai bine. Mulțumesc de întrebare. 254 00:23:55,541 --> 00:23:57,791 ‎- Să aduc radioul? ‎- Da, te rog. 255 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 ‎…militarii sub vârsta de 32 de ani 256 00:24:02,125 --> 00:24:07,125 ‎ar putea fi chemați pentru instrucție ‎suplimentară ca piloți sau echipaj RAF. 257 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 ‎E aici doar de 12 ani. 258 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 ‎A venit din Cheshire. 259 00:24:13,041 --> 00:24:15,333 ‎Apoi s-a măritat cu colonelul. 260 00:24:15,416 --> 00:24:19,333 ‎Edith era încă la școală ‎când s-au cunoscut, 261 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 ‎iar când ea a împlinit 17 ani, ‎i-a cerut mâna. 262 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 ‎L-a refuzat. 263 00:24:25,416 --> 00:24:28,333 ‎A zis că nu-și putea lăsa tatăl singur. 264 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 ‎Și-a îngrijit tatăl încă 13 ani, ‎până la moarte. 265 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 ‎Timp de13 ani. 266 00:24:38,375 --> 00:24:41,708 ‎În cele din urmă, ‎a acceptat propunerea colonelului. 267 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 ‎O ceruse de nevastă an de an, ‎de ziua ei. 268 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 ‎Curând după nașterea lui Robert… 269 00:24:51,208 --> 00:24:53,458 ‎soțul ei a murit. 270 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 ‎Închipuiți-vă! 271 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 ‎POVESTIRI UIMITOARE 272 00:25:05,333 --> 00:25:07,708 ‎Vreți să vă uitați prin el? 273 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 ‎- Credeam că ne așezăm acolo. ‎- Hai, încearcă! 274 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 ‎Așa. 275 00:25:15,625 --> 00:25:17,458 ‎O să te urmez acasă. 276 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 ‎Așteaptă! Pentru Dumnezeu! 277 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 ‎Haide! 278 00:25:43,041 --> 00:25:44,916 ‎Maynard! 279 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 ‎Au găsit un nit de fier ‎în tumulul din Snape, nu? 280 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 ‎Snape? Basil, ce ai găsit? 281 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 ‎Doamne, Basil! 282 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 ‎- Ai găsit ceva, Basil? ‎- Merge bine. 283 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 ‎Dle Spooner, îmi aduci metrul din colibă? 284 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 ‎Și chemați-o careva pe dna Pretty! 285 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 ‎- E plecată la Londra. ‎- Poftim? Pentru cât timp? 286 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 ‎La Londra, cu Robert. Două zile. 287 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 ‎Fir-ar să fie! 288 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 ‎Așa, băieți. Acum e acum. Împreună! 289 00:26:22,166 --> 00:26:24,875 ‎Să-i arătăm ceva dnei Pretty ‎când se întoarce. 290 00:26:25,625 --> 00:26:27,416 ‎Și paharele de cristal. 291 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 ‎Prin spate, vă rog. 292 00:26:31,291 --> 00:26:34,500 ‎- Dna Pretty s-a întors? ‎- Servește masa îndată. 293 00:26:34,583 --> 00:26:38,833 ‎- Ți-am zis că e urgent. ‎- Sunt sigur că nu vrei s-o deranjezi… 294 00:26:38,916 --> 00:26:41,000 ‎Nu-i nimic, dle Grateley. 295 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 ‎- E dl Brown? ‎- Da. Dragule! 296 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 ‎Ar trebui să veniți, să vedeți! 297 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 ‎E o barcă. 298 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 ‎Cum adică, o barcă? 299 00:27:11,958 --> 00:27:14,916 ‎O barcă îngropată sub movilă. 300 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 ‎De ce să fi îngropat cineva o barcă? 301 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 ‎Fiindcă e un mormânt, bănuiesc. 302 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 ‎Al cui? 303 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 ‎Pesemne că e mormântul unui mare om. 304 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 ‎Un războinic… 305 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 ‎sau un rege. 306 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 ‎Or fi adus barca lui peste deal, ‎tocmai de la râu. 307 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 ‎Trebuie s-o fi tras cu funiile, ‎rostogolită pe butuci. 308 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 ‎Bărbați și cai cu sutele, probabil. 309 00:27:47,166 --> 00:27:50,500 ‎Nu cred că au făcut toate astea ‎pentru un neica nimeni. 310 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 ‎Îți închipui ce ceremonie i-au organizat? 311 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 ‎Probabil că i-au cântat… 312 00:27:57,500 --> 00:27:59,833 ‎și l-ar fi îmbătat criță pe dl Sooner. 313 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 ‎Vikingi? 314 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 ‎Eu cred că e mai veche. 315 00:28:04,458 --> 00:28:07,791 ‎Maynard mă contrazice, ‎dar cred că e anglo-saxonă. 316 00:28:08,458 --> 00:28:12,041 ‎E meritul tău, John Jacobs, ‎tu ai găsit primul nit. 317 00:28:12,750 --> 00:28:14,833 ‎Așa e, dnă Pretty. El a fost. 318 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 ‎Felicitări, dle Brown! 319 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 ‎- Dvs. ați avut o presimțire. ‎- Așa e. 320 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 ‎Așa a fost, dnă Pretty. Într-adevăr. 321 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 ‎- Tinere John. Felicitări, dle Spooner. ‎- Mulțumesc, doamnă. 322 00:28:29,666 --> 00:28:32,750 ‎N-am fi reușit fără flăcăul acesta. 323 00:28:35,708 --> 00:28:37,791 ‎Robert, o barcă! 324 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 ‎Mulțumesc, dle Brown. 325 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 ‎E mult de săpat acum. 326 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 ‎Dar cine știe? 327 00:28:49,333 --> 00:28:51,791 ‎Sigur continuă sub pământ. 328 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 ‎Bună seara! 329 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 ‎Seara bună! 330 00:29:36,958 --> 00:29:38,541 ‎Vă dați seama ce înseamnă? 331 00:29:39,166 --> 00:29:41,041 ‎Va schimba tot pentru Ispwich. 332 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 ‎Toate muzeele din țară ne vor invidia. 333 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 ‎- O să vă udați, dnă Pretty. ‎- Prea târziu. 334 00:29:54,208 --> 00:29:57,208 ‎Dl Reid Moir s-a oferit ‎să coordoneze situl. 335 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 ‎I-am refuzat oferta generoasă. 336 00:30:02,541 --> 00:30:04,083 ‎- Nu se poate. ‎- Ba da. 337 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 ‎Ce a spus? 338 00:30:07,291 --> 00:30:10,375 ‎A zis că n-o pot ține pentru mine ‎și e adevărat. 339 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 ‎Sigur i-a sărit muștarul. 340 00:30:12,791 --> 00:30:15,791 ‎Între timp, l-am chemat pe Rory Lomax, ‎vărul meu. 341 00:30:15,875 --> 00:30:18,375 ‎- Așa. ‎- Văd că aveți nevoie de ajutor. 342 00:30:18,916 --> 00:30:21,875 ‎E un amator, dar la fel e și dl Reid Moir. 343 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 ‎- Ar trebui să vă adăpostiți… ‎- Bine. 344 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 ‎…fiindcă aici e foarte ud. 345 00:30:44,333 --> 00:30:48,291 ‎Vă mulțumesc că aveți răbdare cu Robert. 346 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 ‎- De-abia așteaptă să vă vadă dimineața. ‎- Mă ține atent. 347 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 ‎Aveți copii? 348 00:30:56,791 --> 00:30:59,208 ‎Nu, noi… 349 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 ‎Nu. 350 00:31:09,208 --> 00:31:13,375 ‎Servitorii mi-au spus că ați studiat ‎de la latină la geologie. 351 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 ‎Mda. Nițică educație e periculoasă. 352 00:31:17,500 --> 00:31:20,041 ‎- Pare-se că ați scris o carte. ‎- Da. 353 00:31:20,666 --> 00:31:24,125 ‎Un ghid cu hărți astronomice 354 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 ‎pe înțelesul omului de rând. 355 00:31:28,708 --> 00:31:30,583 ‎M-am lăsat de școală la 12 ani. 356 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 ‎Setea de învățătură mi-a rămas. 357 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 ‎M-au acceptat la Universitatea din Londra. 358 00:31:41,750 --> 00:31:43,625 ‎Tata nici n-a vrut să audă. 359 00:31:56,625 --> 00:31:58,291 ‎Luați masa cu mine? 360 00:32:00,250 --> 00:32:03,583 ‎Păi… Mulțumesc. Da. 361 00:32:26,166 --> 00:32:27,166 ‎Bună seara, Vera! 362 00:32:27,250 --> 00:32:29,875 ‎Te așteaptă o surpriză ‎în camera ta, Basil. 363 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 ‎Așa deci. 364 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 ‎May! 365 00:32:42,500 --> 00:32:44,625 ‎Ți-am adus cămăși curate. 366 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 ‎Taman la timp, din câte văd. 367 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 ‎- Te bucuri să mă vezi? ‎- Firește că da. 368 00:32:55,208 --> 00:32:58,666 ‎- Nu știai că vin, nu? ‎- Nu, n-am știut. 369 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 ‎Eu ți-am spus. 370 00:33:01,625 --> 00:33:03,208 ‎În ultima mea scrisoare. 371 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 ‎Le păstram pentru weekend. 372 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 ‎Am lucrat întruna. Mă știi cum sunt. 373 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 ‎Da… 374 00:33:11,750 --> 00:33:13,125 ‎Te știu. 375 00:33:16,541 --> 00:33:17,666 ‎Sunt foarte ocupat. 376 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 ‎- Așa se pare. N-ai unde să te așezi aici. ‎- Treabă multă. 377 00:33:21,333 --> 00:33:23,625 ‎- Ce zici? ‎- N-ai unde să te așezi aici. 378 00:33:23,708 --> 00:33:26,166 ‎Îmi pare rău. Am multe de făcut. 379 00:33:26,250 --> 00:33:29,708 ‎Ai să-mi arăți ceva. ‎Îți citesc asta în priviri. 380 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 ‎Nu spun nimic. 381 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 ‎Dl Brown, cu o femeie. 382 00:33:38,166 --> 00:33:41,833 ‎O fi soția lui. Îi scrie în fiecare zi. 383 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 ‎Intră! 384 00:33:50,583 --> 00:33:53,291 ‎Dl Brown se scuză, doamnă. 385 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 ‎Asta e tot. Mulțumesc, Ellen. 386 00:34:03,708 --> 00:34:06,875 ‎Poate săpa omul în lung și-n lat ‎toată viața 387 00:34:06,958 --> 00:34:09,375 ‎și tot să nu dea de ce am găsit eu aici. 388 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 ‎- E frumoasă, ce-i drept. ‎- Da, e frumoasă. 389 00:34:13,166 --> 00:34:15,583 ‎Trebuie să fii cu băgare de seamă. 390 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 ‎Cum asta? 391 00:34:16,750 --> 00:34:19,958 ‎Toți o să vrea ‎să-și asume meritul descoperirii. 392 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 ‎- May! ‎- Nu te lăsa dat deoparte de Ipswich! 393 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 ‎- N-o să… ‎- Sau de cucoana de aici. 394 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 ‎- Ar trebui să-ți mărească salariul. ‎- E drăgu… 395 00:34:28,791 --> 00:34:30,541 ‎Nu cer mai mult. 396 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 ‎Dna Pretty e foarte cumsecade. 397 00:34:33,041 --> 00:34:37,666 ‎Fecioara asta vikingă te-a cucerit, ‎din câte văd. Nu-i așa? 398 00:34:39,291 --> 00:34:42,416 ‎May, sigur nu vrei să înnoptezi aici? 399 00:34:43,000 --> 00:34:46,958 ‎- Nu mai are cine să mă ducă. ‎- Am înțeles. 400 00:34:48,291 --> 00:34:50,750 ‎Atunci, mulțumesc că ai venit, May. 401 00:34:52,666 --> 00:34:54,083 ‎Chiar mi-e dor de tine. 402 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 ‎- Cărțile tale mi-au ținut de urât. ‎- Nu cred! 403 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 ‎- Ba da! ‎- Ce mai companie! 404 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 ‎- Nu-s o lectură ușoară. ‎- Sigur că nu. 405 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 ‎- Mulțam că mi-ai adus cămășile. ‎- Da. 406 00:35:12,583 --> 00:35:13,458 ‎Bine. 407 00:35:14,708 --> 00:35:16,541 ‎Citesc scrisorile azi. 408 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 ‎- Rămas-bun! ‎- Rămas-bun! 409 00:35:38,500 --> 00:35:39,583 ‎Fir-ar să fie! 410 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 ‎- Dă-mi voie să te ajut! ‎- Bine. 411 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 ‎Atunci treci în partea aia ‎cu prelata asta. 412 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 ‎Așa. În spatele tău e un țăruș. 413 00:36:18,875 --> 00:36:20,041 ‎Trage tare! 414 00:36:22,500 --> 00:36:24,208 ‎Tu de unde ai venit? 415 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 ‎Am venit cu motocicleta din Ipswich. 416 00:36:28,166 --> 00:36:29,625 ‎Sunt Rory Lomax. 417 00:36:29,708 --> 00:36:32,333 ‎Te-a trimis dl Reid Moir? 418 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 ‎De la muzeu? 419 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 ‎Sunt vărul lui Edith Pretty. 420 00:36:37,500 --> 00:36:41,625 ‎Mi-a telefonat să vin, ‎a spus că ai nevoie de ajutor. 421 00:36:41,708 --> 00:36:45,583 ‎I-am spus că nu mă pricep, ‎dar nu s-a lăsat convinsă. 422 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 ‎Bine. Păi… 423 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 ‎Eu sunt Brown, cum probabil știi. 424 00:36:50,833 --> 00:36:52,666 ‎- Basil Brown. ‎- Încântat! 425 00:36:52,750 --> 00:36:56,666 ‎O să plouă o vreme, așa că ia loc! 426 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 ‎Te-oi fi udat, ‎dacă ai venit cu motocicleta din Ipswich. 427 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 ‎M-a prins ploaia chiar înainte să sosesc. 428 00:37:03,791 --> 00:37:08,500 ‎- Eu fac focul. Vrei niște ceai? ‎- Da, te rog. 429 00:37:09,166 --> 00:37:12,875 ‎S-ar putea să fi găsit ‎o barcă străveche anglo-saxonă. 430 00:37:13,625 --> 00:37:17,916 ‎Mâine, când stă ploaia, ‎poate apuci să vezi ce facem. Bine? 431 00:37:18,791 --> 00:37:20,250 ‎Foarte interesant! 432 00:37:20,333 --> 00:37:21,958 ‎Asta cam așa e. 433 00:37:29,750 --> 00:37:31,291 ‎Acum trage a doua prelată! 434 00:37:31,375 --> 00:37:33,000 ‎Dă-mi ciocanul, te rog! 435 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 ‎Așa! 436 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 ‎Ridică! 437 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 ‎Așa e bine. 438 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 ‎Rory! 439 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 ‎Salut, piciule! 440 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 ‎Am sosit azi-noapte. Unde e mama? 441 00:37:52,916 --> 00:37:54,208 ‎S-a dus la Londra. 442 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 ‎Cine știe dacă mai trăim până la anul? 443 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 ‎Mingile galben-verzi înseamnă gaz. 444 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 ‎Cele roșii, explozibili. 445 00:38:26,208 --> 00:38:29,000 ‎Cele cu dungi roșii, bombe incendiare. 446 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 ‎Dacă sunteți pe stradă ‎în timpul unui atac aerian, 447 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 ‎trebuie să știți cum să răspundeți ‎la fiecare tip de atac. 448 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 ‎Nu le aruncați aiurea! 449 00:39:01,958 --> 00:39:04,000 ‎M-am grăbit să ajung aici la timp. 450 00:39:05,666 --> 00:39:07,500 ‎Să fi afectat rezultatele? 451 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 ‎E posibil, dar afecțiunea de bază există. 452 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 ‎Febra reumatică din copilărie ‎a afectat valvele inimii. 453 00:39:18,500 --> 00:39:19,916 ‎Iremediabil, din păcate. 454 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 ‎Un alt atac ar putea fi… mult mai grav. 455 00:39:25,375 --> 00:39:26,666 ‎Poate chiar fatal. 456 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 ‎- Nu se mai poate face nimic? ‎- Îmi pare rău. Aș vrea să se fi putut. 457 00:41:01,375 --> 00:41:04,041 ‎A venit dl Reid Moir cu alți câțiva domni. 458 00:41:04,125 --> 00:41:07,750 ‎- Nici nu s-au oprit. ‎- Atunci sunt intruși. Unde se află? 459 00:41:07,833 --> 00:41:10,833 ‎- Au pornit spre movile. ‎- Cheamă-i repede! 460 00:41:11,416 --> 00:41:12,291 ‎Lyons? 461 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 ‎Am citit despre barca Oseberg. 462 00:41:21,583 --> 00:41:24,291 ‎O ambarcațiune vikingă ‎descoperită în Norvegia. 463 00:41:24,833 --> 00:41:28,583 ‎În centru era o cameră funerară acoperită. 464 00:41:28,666 --> 00:41:31,250 ‎Imaginează-ți Arca lui Noe! 465 00:41:32,166 --> 00:41:35,250 ‎Dacă ea a avut acoperiș, ‎s-a prăbușit de mult. 466 00:41:35,916 --> 00:41:41,833 ‎Vezi linia asta? Pământul e mai înalt, ‎dar solul e mai închis la culoare. 467 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 ‎Crezi că e ceva dedesubt? 468 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 ‎Am putea afla până diseară. 469 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 ‎Doamne! 470 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 ‎Este incredibil. 471 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 ‎Noi, la Muzeul Ipswich, ‎ne mândrim cu munca noastră 472 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 ‎și cred că veți fi de acord ‎că este foarte solidă. 473 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 ‎- Trebuie să vă opriți acolo. ‎- Poftim? 474 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 ‎E un sit delicat și riscant. ‎Pentru cineva de talia dumitale. 475 00:42:10,083 --> 00:42:11,166 ‎Tu ai lucrat aici? 476 00:42:11,708 --> 00:42:14,625 ‎Da. Sunt Basil Brown, săpător. 477 00:42:16,833 --> 00:42:20,375 ‎Ei bine, măi Basil Brown, săpător. 478 00:42:21,166 --> 00:42:23,916 ‎Eu sunt Charles Phillips, arheolog… 479 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 ‎și te anunț că, deoarece e o descoperire ‎de interes național, 480 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 ‎British Museum preia controlul. 481 00:42:34,458 --> 00:42:35,708 ‎Munca dumitale… 482 00:42:36,583 --> 00:42:38,541 ‎pare decentă, din fericire… 483 00:42:39,291 --> 00:42:42,791 ‎dar serviciile tale de excavare ‎nu mai sunt necesare. 484 00:42:42,875 --> 00:42:46,916 ‎Înțeleg că preluați controlul personal? 485 00:42:47,791 --> 00:42:50,791 ‎Grimes, n-am mai văzut așa ceva. 486 00:42:50,875 --> 00:42:55,416 ‎- Într-adevăr, domnule. ‎- Brailsford, eliberează-mi programul! 487 00:42:55,500 --> 00:42:58,458 ‎Află cine e liber! Ne trebuie Piggott. 488 00:42:58,541 --> 00:43:01,375 ‎- Găsește cazare cât mai aproape! ‎- Da, domnule. 489 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 ‎Solul acela mai închis pare promițător. 490 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 ‎Voi terminați ‎și nu mai mișcați nicio pietricică! 491 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 ‎Dle Phillips! 492 00:43:10,916 --> 00:43:13,166 ‎Nu dvs. m-ați angajat. 493 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 ‎Sunt angajatul dnei Pretty și voi continua ‎să lucrez până îmi spune ea. 494 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 ‎Un muzeu din provincie ‎nu poate conduce lucrările. 495 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 ‎Dna Pretty sigur înțelege asta. 496 00:43:32,000 --> 00:43:35,666 ‎John, vreau doar un minut. ‎Trebuie să știe. 497 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 ‎- Bine, așteaptă! ‎- Da. 498 00:43:44,333 --> 00:43:48,375 ‎- Te primește mâine la 10:30. ‎- Trebuie să afle ce am găsit. 499 00:43:48,458 --> 00:43:50,541 ‎- Nu exagera! ‎- Trebuie să știe! 500 00:43:50,625 --> 00:43:51,791 ‎John! 501 00:43:56,416 --> 00:43:58,083 ‎A plecat, dle Grateley? 502 00:43:58,791 --> 00:44:00,000 ‎Nu sunt Grateley. 503 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 ‎Îmi cer scuze că vă deranjez, ‎dar cred… 504 00:44:05,625 --> 00:44:08,625 ‎că am găsit o cameră funerară ‎în barcă. 505 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 ‎- Dl Phillips știe? ‎- Nu lucrez pentru dl Phillips. 506 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 ‎Ce doriți să fac? 507 00:44:21,125 --> 00:44:25,041 ‎Tocmai mi-a spus ‎că Ministerul Lucrărilor Publice 508 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 ‎i-a repartizat acest sit. 509 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 ‎Păi… 510 00:44:34,833 --> 00:44:35,916 ‎atunci, asta e. 511 00:44:37,500 --> 00:44:41,833 ‎Mai pot continua o zi, dacă doriți. 512 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 ‎Nu vă simțiți bine, dnă Pretty? 513 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 ‎Dacă sunteți bun… 514 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 ‎sunați dvs. clopoțelul! 515 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 ‎Sigur. 516 00:45:01,000 --> 00:45:05,750 ‎Nu are dreptul să vă dicteze. ‎Barca iese la lumină datorită dvs. 517 00:45:06,500 --> 00:45:09,125 ‎Nu uitați de ce ați vrut să începeți! 518 00:45:09,208 --> 00:45:13,166 ‎Ați spus că aveați o presimțire. ‎Ați avut dreptate. 519 00:45:17,166 --> 00:45:21,166 ‎- Dl Brown a reușit să intre. ‎- Dle Brown! 520 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 ‎Bine. 521 00:45:36,541 --> 00:45:40,375 ‎- Pot să vă aduc ceva, doamnă? ‎- Cheam-o pe Ellen, te rog! 522 00:47:01,041 --> 00:47:04,166 ‎Dna Pretty vrea să vă păstreze, 523 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 ‎așa că o să vă punem la treabă. 524 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 ‎Sarcina voastră va fi ‎să țineți situl ordonat. 525 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 ‎Vreau să delimitați tumulul ‎pe o suprafață de doi pe doi 526 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 ‎și să îndepărtați grămezile de pământ. 527 00:47:19,458 --> 00:47:24,708 ‎De acum, nu mai călcați în barcă ‎fără permisiunea mea. 528 00:47:24,791 --> 00:47:26,208 ‎Continuați! 529 00:47:26,958 --> 00:47:28,833 ‎O să accepți așa ceva, Basil? 530 00:47:47,416 --> 00:47:49,166 ‎Bună ziua, dle Brown! 531 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 ‎- Mama are arsuri în piept din nou. ‎- Îmi pare rău. 532 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 ‎Trebuie să stea liniștită. ‎I-am făcut asta. 533 00:47:56,166 --> 00:47:58,083 ‎E o rachetă frumoasă. 534 00:47:58,666 --> 00:47:59,958 ‎Unde vă duceți? 535 00:48:01,083 --> 00:48:02,791 ‎Acum mă duc acasă. 536 00:48:02,875 --> 00:48:04,375 ‎Când vă întoarceți? 537 00:48:05,750 --> 00:48:08,333 ‎Îmi pare rău, Robert. 538 00:48:09,375 --> 00:48:10,333 ‎Sincer. 539 00:48:14,541 --> 00:48:16,000 ‎Dar, dle Brown… 540 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 ‎Dle Brown! 541 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 ‎Dle Brown! 542 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 ‎Se pare că am rămas șomer. 543 00:48:23,000 --> 00:48:24,958 ‎Phillips nu ne lasă în barca lui. 544 00:48:26,083 --> 00:48:28,125 ‎A lui? Chiar așa? 545 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 ‎M-am gândit să fac niște fotografii, ‎ar putea fi utile. Pot? 546 00:48:32,500 --> 00:48:34,916 ‎Chiar te rog, numai să nu fie cu mine. 547 00:48:37,125 --> 00:48:40,416 ‎Nu-l condamn pe Brown. ‎Un bărbat așa de cumsecade… 548 00:48:40,500 --> 00:48:42,125 ‎nu-l merită pe Phillips. 549 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 ‎- Să-l condamni? ‎- A plecat dimineață, nu știai? 550 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 ‎Unde e Robert? 551 00:49:09,000 --> 00:49:10,750 ‎Nu ai altă slujbă? 552 00:49:12,500 --> 00:49:15,416 ‎Îi scriu lui Maynard și îmi dă el ceva. 553 00:49:17,166 --> 00:49:19,541 ‎I-ai spus dnei Pretty că pleci? 554 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 ‎M-am gândit că își dă singură seama. 555 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 ‎Așa îi mulțumești ‎pentru șansa pe care ți-a dat-o? 556 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 ‎Nu-mi va recunoaște nimeni meritul, May. 557 00:49:28,791 --> 00:49:31,833 ‎- Nicio mențiune. ‎- De-aia te-ai angajat? 558 00:49:31,916 --> 00:49:33,166 ‎Să stau la munca de jos? 559 00:49:33,250 --> 00:49:36,500 ‎De-aia sapi de-o viață ‎și abia ne plătim chiria? 560 00:49:36,583 --> 00:49:39,708 ‎Nu, May, o fac fiindcă sunt bun la asta. 561 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 ‎Asta m-a învățat tata, ‎iar pe el, tatăl lui. 562 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 ‎Fiindcă, dacă îmi arăți ‎un pumn de țărână din Suffolk, 563 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 ‎îți pot spune al cui e pământul. 564 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 ‎Așa te vreau! 565 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 ‎Nu vă supărați! Îl știți pe Basil Brown? 566 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 ‎- Știți unde locuiește? ‎- Da, îl știu. 567 00:50:01,333 --> 00:50:03,666 ‎Locuiește lângă sat. Pe acolo! 568 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 ‎Mulțumesc mult. 569 00:50:27,750 --> 00:50:29,500 ‎Eu am găsit barca aia. 570 00:50:31,000 --> 00:50:35,083 ‎N-oi fi profesor la Cambridge, ‎dar mi-am dat seama ce era acolo. 571 00:50:35,708 --> 00:50:39,208 ‎Eu, Jacobs și Spooner. ‎Și nimeni nu-și va aduce aminte. 572 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 ‎N-ai de unde să știi. 573 00:50:41,500 --> 00:50:44,750 ‎Dar dacă nu stai până la capăt, ‎ai șanse și mai puține. 574 00:50:46,625 --> 00:50:51,000 ‎Mi-ai spus că munca ta nu privește ‎spre trecut sau prezent, ci spre viitor… 575 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 ‎pentru ca următoarele generații ‎să știe de unde au venit. 576 00:50:56,500 --> 00:51:00,333 ‎Firul care le unește cu înaintașii lor, ‎nu așa spuneai? 577 00:51:03,958 --> 00:51:05,333 ‎Ceva de genul ăsta. 578 00:51:05,916 --> 00:51:10,708 ‎Altfel, ce căutați voi în tină, ‎când restul țării e pe picior de război? 579 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 ‎Pentru că înseamnă ceva, nu? 580 00:51:15,750 --> 00:51:19,333 ‎Ceva ce va dura mai mult ‎decât războiul afurisit ce ne paște. 581 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 ‎Măi să fie! 582 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 ‎E Robert! 583 00:51:28,291 --> 00:51:29,333 ‎Robert? 584 00:51:30,958 --> 00:51:32,041 ‎Robert! 585 00:51:32,666 --> 00:51:33,625 ‎Dle Brown! 586 00:51:34,666 --> 00:51:38,083 ‎- Robert, ai venit până aici cu bicicleta? ‎- Mi-ați promis. 587 00:51:38,958 --> 00:51:40,291 ‎May! 588 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 ‎Mi-ați promis că îmi arătați cosmosul. ‎Mi-ați promis. 589 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 ‎- Măi să fie, cine e el? ‎- Robert Pretty. 590 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 ‎Eu sunt dna Brown. 591 00:51:49,041 --> 00:51:51,458 ‎Ți-o fi sete, după atâta drum, nu? 592 00:51:52,333 --> 00:51:56,000 ‎- Vino încoace! Îți dau o cană cu lapte. ‎- E drum lung. 593 00:51:56,083 --> 00:51:57,750 ‎Mama ta știe că ești aici? 594 00:51:57,833 --> 00:51:59,916 ‎Că ai venit până aici cu bicicleta? 595 00:52:00,000 --> 00:52:02,541 ‎- Să-ți duc eu bicicleta? ‎- Da, vă rog. 596 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 ‎Caut un telefon, să-i zic dnei Pretty. 597 00:52:17,625 --> 00:52:20,750 ‎- Mulțumesc. ‎- E teafăr, dnă Pretty. E înăuntru. 598 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 ‎- Pe aici. ‎- Mulțumesc. 599 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 ‎- Ne-am făcut griji, desigur. ‎- Da. El… Ea e May, soția mea. 600 00:52:27,333 --> 00:52:29,458 ‎- Dnă Pretty. ‎- Mulțumesc. 601 00:52:29,958 --> 00:52:33,291 ‎Niciun deranj. E un băiat minunat. 602 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 ‎Dna Brown are o cutiuță muzicală ‎de la Whitby, decorată cu scoici. 603 00:52:37,750 --> 00:52:39,500 ‎Vrei s-o vezi? 604 00:52:39,583 --> 00:52:42,041 ‎Nu, v-am deranjat destul. 605 00:52:42,583 --> 00:52:44,000 ‎Ce-a fost în mintea ta? 606 00:52:45,291 --> 00:52:47,125 ‎Puteai să te pierzi sau să mori. 607 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 ‎- Robert… Ce-a fost în mintea ta? ‎- Îmi pare rău, mamă. 608 00:52:51,500 --> 00:52:54,583 ‎Robert mi-a amintit ‎că îi promisesem ceva. 609 00:52:55,333 --> 00:52:58,166 ‎I-am spus că îi arăt stelele ‎prin telescopul meu. 610 00:52:59,125 --> 00:53:00,041 ‎Nu-i așa? 611 00:53:00,750 --> 00:53:02,125 ‎Atunci, vă întoarceți? 612 00:53:03,291 --> 00:53:05,291 ‎Mă întorc. Da. 613 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 ‎Mulțumesc. 614 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 ‎'Neața! 615 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 ‎'Neața! 616 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 ‎Dle Grimes! Mi-am însemnat câte ceva. 617 00:53:30,916 --> 00:53:32,333 ‎Poate îți sunt de folos. 618 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 ‎Voi economisi zile întregi. 619 00:53:35,833 --> 00:53:39,916 ‎- Probabil ai bănuit ce era aici. ‎- Ați avansat mult. 620 00:53:40,000 --> 00:53:40,958 ‎Și tu la fel. 621 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 ‎Mulțam fain. 622 00:53:43,333 --> 00:53:44,958 ‎Ai lucrat bine, dle Brown. 623 00:53:45,041 --> 00:53:46,708 ‎Da, am început treaba. 624 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 ‎- Phillips! ‎- Săpătorul nostru s-a întors. 625 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 ‎'Neața! 626 00:53:51,625 --> 00:53:56,250 ‎La fundul bărcii s-ar putea să fie ‎o cameră intactă. 627 00:53:56,333 --> 00:53:57,916 ‎Incredibil de captivant. 628 00:54:04,791 --> 00:54:07,583 ‎Și evenimentele din restul lumii, C.W.? 629 00:54:07,666 --> 00:54:09,166 ‎Cum ne vor afecta? 630 00:54:09,250 --> 00:54:11,416 ‎Din câte am auzit aseară la știri… 631 00:54:12,166 --> 00:54:15,250 ‎s-ar putea să fim în război ‎în câteva săptămâni, 632 00:54:15,333 --> 00:54:18,583 ‎iar toate excavațiile vor înceta. 633 00:54:18,666 --> 00:54:19,875 ‎Deci de noi depinde. 634 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 ‎- Doamne! ‎- Vai! 635 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 ‎Jim! Billy Grimes! 636 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 ‎- Stuart! ‎- Ce naiba mai faci? 637 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 ‎Foarte bine. Soția mea, Margaret. 638 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 ‎- Peggy! ‎- Dnă Piggott, încântat! 639 00:54:35,500 --> 00:54:41,291 ‎Dle Phillips, voiam să spun ‎cât m-am bucurat când m-ați chemat. 640 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 ‎Stuart v-a trimis lucrarea mea ‎despre Bosnia. 641 00:54:44,375 --> 00:54:46,208 ‎Ați fost amabil să o citiți. 642 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 ‎Da, foarte incitantă. 643 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 ‎- Sper să vă pot răsplăti încrederea. ‎- Nu mă îndoiesc. 644 00:54:55,541 --> 00:54:59,375 ‎Doar că până acum ‎nu am prea lucrat pe teren. 645 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 ‎Să nu mă credeți ‎mai experimentată decât sunt! 646 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 ‎Ai însușirile esențiale. 647 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 ‎Chiar așa? 648 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 ‎Barca este foarte fragilă. 649 00:55:08,958 --> 00:55:12,291 ‎S-ar putea spune că de-abia există. 650 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 ‎Greutatea prea mare o face praf. 651 00:55:15,666 --> 00:55:18,250 ‎Probabil că ai în jur de 55 kg. 652 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 ‎Eu voi coordona de aici, ‎în timp cei voi, mai subțirei, săpați. 653 00:55:25,666 --> 00:55:28,208 ‎M-ați chemat doar pentru mărimea mea? 654 00:55:28,291 --> 00:55:30,333 ‎Cam așa ceva, de fapt. 655 00:55:30,416 --> 00:55:34,041 ‎Bine că Piggott nu s-a însurat ‎cu o purcea! 656 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 ‎Continuați! 657 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 ‎- Brailsford, cum ți se pare? ‎- Domnule? 658 00:56:00,625 --> 00:56:02,291 ‎Ce ai acolo? 659 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 ‎Bine, atunci! 660 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 ‎- Eu dau primul rând, băieți. ‎- Foarte drăguț! 661 00:56:58,250 --> 00:56:59,791 ‎Nu aveau cu pat dublu? 662 00:56:59,875 --> 00:57:05,166 ‎Nu, îmi pare rău. Dar e bine, nu? ‎Nu vrem să facem nazuri de la început. 663 00:57:05,250 --> 00:57:07,000 ‎Nu, desigur că nu. 664 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 ‎Avem noroc să luăm parte la asta. 665 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 ‎Da. 666 00:57:15,208 --> 00:57:17,250 ‎Va fi nemaipomenit. 667 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 ‎Preferi patul ăsta… 668 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 ‎sau pe ăla? 669 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 ‎Îl iau eu pe ăsta, bine? 670 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 ‎Găsești o stea și vezi încotro se mișcă. 671 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 ‎- Bună seara, domnilor! ‎- Bună seara, dnă Pretty! 672 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 ‎Bună, mamă! 673 00:57:43,583 --> 00:57:44,583 ‎Bună, dragule! 674 00:57:47,083 --> 00:57:49,625 ‎Piloții spațiali se orientează după stele? 675 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 ‎Fără doar și poate. 676 00:57:54,416 --> 00:57:57,375 ‎Dle comandant, în zece minute ‎mergem la culcare. 677 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 ‎Văd o stea. 678 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 ‎- Doamne! ‎- Ce se întâmplă? 679 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 ‎- A cedat pur și simplu. ‎- Dă-o de acolo! 680 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 ‎Piggott, ia-o de acolo! 681 00:58:46,208 --> 00:58:48,916 ‎Îmi pare rău. N-am vrut să stric ceva. 682 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 ‎- Ce e, Brailsford? ‎- Te simți bine? 683 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 ‎- Niște bucăți ruginite. ‎- Zău așa! Ai uitat ce ai învățat? 684 00:58:57,000 --> 00:59:00,458 ‎O masă amorfă ‎de obiecte corodate, domnule. 685 00:59:00,541 --> 00:59:03,416 ‎Tu! Coboară acolo cu aparatul ‎și fotografiază! 686 00:59:03,500 --> 00:59:05,875 ‎E foarte cald, soarele dogorește. 687 00:59:07,125 --> 00:59:08,875 ‎N-am nimic. Mulțumesc. 688 00:59:08,958 --> 00:59:12,250 ‎Ai grijă unde calci! ‎Ar putea fi camera pe care o căutăm. 689 00:59:13,083 --> 00:59:14,958 ‎Vrei niște apă de orz? 690 00:59:15,041 --> 00:59:18,333 ‎- Mulțumesc. Sunt o stângace. ‎- Nu-i nimic. 691 00:59:22,250 --> 00:59:23,625 ‎Ce fustă drăguță! 692 00:59:25,000 --> 00:59:27,958 ‎Nu-i bună de nimic. ‎N-am nimic mai potrivit. 693 00:59:28,708 --> 00:59:31,083 ‎- Am venit direct din concediu. ‎- Serios? 694 00:59:31,166 --> 00:59:33,416 ‎- Da. ‎- Vino cu mine în casă! 695 00:59:34,500 --> 00:59:36,166 ‎Să vedem ce putem găsi! 696 00:59:39,666 --> 00:59:41,541 ‎Dna Pretty mai e bolnavă? 697 00:59:44,083 --> 00:59:46,833 ‎Spune că se simte bine, dar… 698 00:59:47,750 --> 00:59:49,125 ‎așa e ea. 699 00:59:54,333 --> 00:59:56,041 ‎Afurisită vreme! 700 00:59:57,375 --> 00:59:59,125 ‎Pierdem o zi întreagă. 701 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 ‎Avem puțin timp ‎înainte ca evenimentele din lume… 702 01:00:05,000 --> 01:00:06,208 ‎să ne ia pe sus. 703 01:00:08,000 --> 01:00:11,083 ‎E o cursă, absolut. 704 01:00:11,791 --> 01:00:14,458 ‎Atunci irosiți priceperea dlui Brown. 705 01:00:15,791 --> 01:00:17,625 ‎Ce idee excelentă! 706 01:00:18,208 --> 01:00:21,875 ‎Stuart îl apreciază nespus. ‎N-ar putea excava el pupa? 707 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 ‎Dl Brown nu e calificat. 708 01:00:24,500 --> 01:00:27,625 ‎E snobism curat, dle Phillips. Nu-i așa? 709 01:00:34,250 --> 01:00:35,458 ‎Brown! 710 01:00:37,958 --> 01:00:38,791 ‎Brown! 711 01:00:40,083 --> 01:00:41,875 ‎Brown! Vino încoace, măi! 712 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 ‎Doamne! Margaret! 713 01:01:03,166 --> 01:01:05,125 ‎Scuze, am uitat să încui ușa. 714 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 ‎Folosim baia aia în comun ‎cu alte patru camere. 715 01:01:10,750 --> 01:01:12,958 ‎Oricine putea intra peste tine. 716 01:01:13,041 --> 01:01:17,500 ‎- Putea să fi fost Grimes sau Phillips. ‎- Dar ai fost tu. Soțul meu. 717 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 ‎Dar cum crezi că m-aș simți ‎dacă te-ar fi văzut ei în halul ăla? 718 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 ‎În ce hal? 719 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 ‎În halul ăsta? 720 01:01:30,833 --> 01:01:35,208 ‎Iisuse, eu… Termină! ‎Trebuie să ai grijă. Este… 721 01:01:36,083 --> 01:01:40,416 ‎Am așteptat o eternitate, ‎acum mă duc să fac și eu baie. 722 01:02:06,875 --> 01:02:08,125 ‎- Dle Spooner! ‎- Acum! 723 01:02:16,208 --> 01:02:18,458 ‎- 'Neața, dle Piggott! ‎- C.W. 724 01:02:22,666 --> 01:02:24,166 ‎Puteai să mă trezești. 725 01:02:25,083 --> 01:02:26,250 ‎N-am vrut. 726 01:02:27,333 --> 01:02:28,958 ‎Din cauza ta, am întârziat. 727 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 ‎Atenție, Stuart! Cu multă grijă. 728 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 ‎Cu grijă. Da. 729 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 ‎O clipă! 730 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 ‎Aveți grijă! Nu ridicați aiurea! 731 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 ‎- Ușurel! ‎- Da, domnule. 732 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 ‎La trei. Unu, doi, trei! 733 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 ‎Și o ridicăm așa. 734 01:03:14,958 --> 01:03:16,083 ‎Nu mișca! 735 01:03:21,791 --> 01:03:23,416 ‎Piggott, privește! 736 01:03:29,875 --> 01:03:31,708 ‎Unde ai găsit asta, draga mea? 737 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 ‎Bravo ție! 738 01:03:35,791 --> 01:03:36,833 ‎Phillips! 739 01:03:40,083 --> 01:03:41,750 ‎- Priviți, domnule! ‎- Uitați! 740 01:03:42,750 --> 01:03:44,000 ‎Priviți! 741 01:03:44,083 --> 01:03:45,583 ‎- Doamne! ‎- Ce față are! 742 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 ‎Phillips! 743 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 ‎- Dnă Pretty! E mai mult. ‎- Și aici! 744 01:03:53,125 --> 01:03:54,333 ‎Mult mai mult. 745 01:04:30,875 --> 01:04:33,791 ‎Vă puteți uita la asta amândoi, vă rog? 746 01:04:34,666 --> 01:04:37,916 ‎Am găsit-o între scânduri. 747 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 ‎Cred că e o monedă merovingiană ‎de la finele secolului al VI-lea. 748 01:04:42,875 --> 01:04:43,833 ‎Nu se poate. 749 01:04:44,416 --> 01:04:48,791 ‎East Anglia vikingă a folosit monede ‎abia în secolul al IX-lea. 750 01:04:48,875 --> 01:04:52,291 ‎Eu cred că barca aceea e mai veche. 751 01:04:52,375 --> 01:04:54,166 ‎Dl Brown a spus de la început. 752 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 ‎E anglo-saxonă. 753 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 ‎Piggott! Grimes! 754 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 ‎E din Evul Mediu, pe toți zeii! 755 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 ‎Secolul al VI-lea! 756 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 ‎Asta schimbă totul. 757 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 ‎Oamenii ăștia nu erau ‎niște bandiți ce trăiau din trocuri. 758 01:05:20,958 --> 01:05:22,541 ‎Aveau o cultură. 759 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 ‎Aveau artă. 760 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 ‎Aveau bani! 761 01:05:26,208 --> 01:05:28,333 ‎Gata cu vikingii! 762 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 ‎- C.W., uite! ‎- Pentru Dumnezeu! 763 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 ‎Doamne! 764 01:05:34,083 --> 01:05:38,500 ‎Brown tocmai mi-a arătat ‎o monedă merovingiană. 765 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 ‎Am văzut-o. 766 01:05:42,208 --> 01:05:43,333 ‎E anglo-saxonă. 767 01:05:43,416 --> 01:05:45,500 ‎Incredibil! 768 01:06:06,000 --> 01:06:08,791 ‎Bună! Aici ți-ai instalat tabăra? 769 01:06:09,708 --> 01:06:12,125 ‎Nu, aici doarme vărul meu, Rory. 770 01:06:12,916 --> 01:06:14,500 ‎N-are voie în casă? 771 01:06:15,666 --> 01:06:18,041 ‎Nu, i se pare prea cald în casă. 772 01:06:19,083 --> 01:06:20,416 ‎Îmi închipui. 773 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 ‎Se va înrola în RAF. 774 01:06:22,875 --> 01:06:25,500 ‎- Chiar așa? ‎- Trebuie să sosească actele. 775 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 ‎Va fi pilot. 776 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 ‎Bravo tuturor! Un efort splendid. 777 01:06:37,708 --> 01:06:42,000 ‎Brailsford, Piggott, ‎încărcați aurul în mașină, 778 01:06:42,083 --> 01:06:44,083 ‎îl ducem direct la British Museum. 779 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 ‎Poftim? 780 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 ‎E limpede ‎că acolo e locul potrivit, dnă Pretty. 781 01:06:52,916 --> 01:06:55,166 ‎Londra se pregătește de bombardamente. 782 01:06:55,791 --> 01:06:59,125 ‎În prezent, British Museum e evacuat, nu? 783 01:06:59,208 --> 01:07:01,666 ‎Da, dar… vor merge în laborator. 784 01:07:03,250 --> 01:07:05,625 ‎Comoara asta a fost în mormântul cuiva. 785 01:07:06,666 --> 01:07:10,041 ‎Va avea loc o expertiză, ‎iar apoi i se va decide soarta. 786 01:07:10,833 --> 01:07:14,958 ‎Până atunci, dle Brown… ‎Dvs. ați găsit această barcă magnifică. 787 01:07:15,041 --> 01:07:19,083 ‎- Sunteți bun să duceți comoara în casă? ‎- Da, dnă Pretty. 788 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 ‎Vă mulțumesc tuturor. 789 01:07:21,375 --> 01:07:26,000 ‎Domnilor, o să am nevoie de ajutor. ‎Dle Lomax! 790 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 ‎Asta nu e deloc în ordine. 791 01:07:28,458 --> 01:07:30,625 ‎Comoara e a dnei Pretty, nu? 792 01:07:30,708 --> 01:07:32,208 ‎E pe pământul ei. 793 01:07:32,291 --> 01:07:37,166 ‎La expertiză se va decide ‎dacă e a dnei Pretty sau a Coroanei. 794 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 ‎Piggott, tu voiai să duci comoara ‎la Muzeul Ipswich? 795 01:07:41,458 --> 01:07:42,875 ‎O fi bine ce fac? 796 01:07:44,625 --> 01:07:46,000 ‎E mormântul cuiva. 797 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 ‎Nu, este… 798 01:07:49,250 --> 01:07:51,000 ‎Noi scoatem la lumină viața. 799 01:07:52,291 --> 01:07:53,791 ‎Pentru asta săpăm. 800 01:08:02,958 --> 01:08:04,000 ‎Aici. 801 01:08:04,916 --> 01:08:06,208 ‎E locul cel mai bun. 802 01:08:23,083 --> 01:08:25,583 ‎Parcă ar fi niște soli de pe altă lume. 803 01:08:33,125 --> 01:08:36,083 ‎Mergeam în excursii cu tatăl lui Robert. 804 01:08:36,166 --> 01:08:39,500 ‎Cunoștea ciripitul tuturor păsărilor. 805 01:08:39,583 --> 01:08:42,791 ‎Când aud privighetori, ‎mă gândesc la pădurile astea. 806 01:08:42,875 --> 01:08:45,583 ‎- Sunt privighetori aici? ‎- Nu le-ai auzit? 807 01:08:45,666 --> 01:08:46,666 ‎Nu. 808 01:08:47,625 --> 01:08:51,541 ‎Niciodată n-am auzit una. ‎Doar la radio. 809 01:08:51,625 --> 01:08:54,500 ‎E o violoncelistă minunată, ‎Beatrice Harrison. 810 01:08:54,583 --> 01:08:57,666 ‎În serile de vară, exersa în grădină și… 811 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 ‎pe când cânta o gamă, ‎i s-a alăturat o privighetoare. 812 01:09:02,791 --> 01:09:07,791 ‎A fost surprinsă și a cântat o sonată, ‎iar privighetoarea a acompaniat-o. 813 01:09:08,791 --> 01:09:09,708 ‎Serios? 814 01:09:10,416 --> 01:09:13,541 ‎Da. Totul s-a repetat ‎în următoarele două seri. 815 01:09:13,625 --> 01:09:17,708 ‎- Dna Harrison a anunțat BBC-ul. ‎- Și? 816 01:09:17,791 --> 01:09:23,666 ‎După câteva seri, BBC a instalat ‎echipamente de înregistrare în grădina ei. 817 01:09:24,375 --> 01:09:28,916 ‎A început să cânte și au așteptat… 818 01:09:30,250 --> 01:09:31,125 ‎și… 819 01:09:32,250 --> 01:09:35,000 ‎până la urmă, ‎privighetoarea a cântat și ea. 820 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 ‎A cântat preț de vreo 15 minute… 821 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 ‎urcând și coborând cu violoncelul. 822 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 ‎Nu! 823 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 ‎Ba da. 824 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 ‎Știu. 825 01:09:55,583 --> 01:09:59,791 ‎Dar partea cu adevărat extraordinară e… 826 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 ‎că alte persoane ‎care ascultaseră emisiunea în grădina lor 827 01:10:05,500 --> 01:10:09,708 ‎au anunțat că și alte privighetori ‎au început să cânte. 828 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 ‎Minunat! 829 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 ‎Da, așa e. A fost minunat. 830 01:10:16,833 --> 01:10:17,791 ‎Margaret! 831 01:10:19,583 --> 01:10:20,625 ‎Haide! 832 01:10:20,708 --> 01:10:21,666 ‎Bine. 833 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 ‎Atunci… noapte bună! 834 01:10:31,875 --> 01:10:34,458 ‎O să fiu atent, după violoncele în pădure. 835 01:10:39,041 --> 01:10:40,250 ‎„Violoncele”. 836 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 ‎Poftiți, băieți! 837 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 ‎Dezgropăm o legendă. 838 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 ‎- Beowulf. ‎- Arthur, regele britanicilor. 839 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 ‎Noroc! 840 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 ‎Apropo de Evul Mediu, de-abia văd halba. 841 01:11:11,375 --> 01:11:12,750 ‎Ce-i cu alea? 842 01:11:12,833 --> 01:11:15,083 ‎Testează camuflajul, C.W. 843 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 ‎Deci de data asta, ‎germanicii vor veni în zbor? 844 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 ‎Ultima oară au venit pe râu. 845 01:11:23,000 --> 01:11:24,250 ‎În anul 600? 846 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 ‎Știți, eu… 847 01:11:28,041 --> 01:11:32,041 ‎A fost o zi plină. Sunt terminată. ‎Mă scuzați, vă rog? 848 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 ‎- Bravo, dnă P. O descoperire grozavă! ‎- Pentru soția ta isteață! 849 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 ‎- Nu, vin și eu, dragă. ‎- Nu. Tu vrei să sărbătorești. 850 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 ‎- Mai stai un pic, Piggott! ‎- Fac cinste. Mai adu un rând! 851 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 ‎C.W., întreabă-l ‎dacă primește monede merovingiene! 852 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 ‎…‎campania de presă, 853 01:11:56,541 --> 01:12:00,333 ‎declarațiile amenințătoare ‎ale liderilor Germaniei… 854 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 ‎provocările sistematice de la frontiere 855 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 ‎și concentrarea accelerată ‎a forțelor armate mobilizate 856 01:12:08,625 --> 01:12:13,000 ‎la frontierele poloneze reprezintă ‎o dovadă concludentă în acest sens. 857 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 ‎O delegație laburistă ‎i-a cerut aseară premierului 858 01:12:16,291 --> 01:12:20,166 ‎să decreteze evacuarea ‎femeilor, copiilor și invalizilor 859 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 ‎ca măsură de precauție ‎în caz de război. 860 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 ‎…dacă Buck Rodgers poate fi găsit. 861 01:12:28,791 --> 01:12:30,166 ‎Paznicii, nătărăilor! 862 01:12:30,250 --> 01:12:33,750 ‎Dacă ei scapă, vă trimit printre roboți! 863 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 ‎Nu încă! 864 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 ‎Nu încă. 865 01:12:45,291 --> 01:12:51,125 ‎Draga mea, C.W. vrea să duc fierul corodat ‎la laborator. 866 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 ‎Ar putea fi fragmente de armură ‎și vreau să încep să le curăț. Deci… 867 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 ‎Eu vin cu tine? 868 01:12:58,750 --> 01:13:02,791 ‎Nu, fiindcă C.W. ‎are nevoie de ajutor aici. 869 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 ‎Și e foarte mulțumit de tine. 870 01:13:05,583 --> 01:13:06,666 ‎Chiar așa? 871 01:13:07,833 --> 01:13:12,000 ‎Mă duc cu Brailsford, ‎că el se pricepe în laborator. 872 01:13:16,208 --> 01:13:19,000 ‎- Să faci treabă bună, Margaret! ‎- Peggy. 873 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 ‎Mă cheamă Peggy. 874 01:13:39,125 --> 01:13:42,666 ‎O să-mi lipsești mult, Peggy. 875 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 ‎Scuze că ți-l răpesc! 876 01:13:56,250 --> 01:14:01,375 ‎- Mulțumesc pentru invitație, dnă Pretty. ‎- Nu poți sta la pub fără soțul tău. 877 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 ‎Dl Phillips te-ar plictisi de moarte. 878 01:14:05,416 --> 01:14:08,208 ‎Ai developat vreo fotografie, dle Lomax? 879 01:14:08,291 --> 01:14:12,083 ‎Am început. Am un morman de developat, ‎ar trebui să mă grăbesc. 880 01:14:12,166 --> 01:14:13,916 ‎Actele ar putea sosi curând. 881 01:14:14,541 --> 01:14:16,791 ‎Rory a fost acceptat în RAF. 882 01:14:18,041 --> 01:14:20,833 ‎- Să te felicit? ‎- Nu știu. 883 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 ‎Edith n-a făcut-o. 884 01:14:26,166 --> 01:14:27,625 ‎Pare delicioasă. 885 01:14:29,958 --> 01:14:31,041 ‎Bon appétit! 886 01:14:32,583 --> 01:14:35,083 ‎Să nu stai prea mult, dragule! E târziu. 887 01:14:35,166 --> 01:14:37,666 ‎E eclipsă parțială de Lună. 888 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 ‎Nu fugi! 889 01:14:39,916 --> 01:14:40,833 ‎Vai de mine! 890 01:14:42,166 --> 01:14:44,000 ‎Nu-i un semn rău? 891 01:14:44,083 --> 01:14:46,333 ‎Așa se credea odinioară. 892 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 ‎Ai zice că zeii sunt furioși. 893 01:14:52,291 --> 01:14:54,458 ‎Cei care au îngropat barca… 894 01:14:55,958 --> 01:14:57,000 ‎ei ce credeau? 895 01:14:57,916 --> 01:14:58,750 ‎Ei bine… 896 01:14:59,458 --> 01:15:01,666 ‎erau navigatori, nu-i așa? 897 01:15:02,916 --> 01:15:06,083 ‎Spre lumea cealaltă, spre stele. 898 01:15:08,666 --> 01:15:10,375 ‎Unde ne-om duce când murim. 899 01:15:14,125 --> 01:15:17,083 ‎Ne apropiem de final, nu? 900 01:15:17,833 --> 01:15:20,000 ‎Legistul m-a contactat. 901 01:15:21,000 --> 01:15:24,375 ‎Vineri va avea loc expertiza ‎și sunteți invitat. 902 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 ‎Barca noastră a provocat mult interes. 903 01:15:29,541 --> 01:15:32,041 ‎I-am invitat pe toți să o vadă. 904 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 ‎Pe toți? 905 01:15:34,791 --> 01:15:38,708 ‎Vin sătenii și prietenii mei din ținut. 906 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 ‎Pot să vă amintesc cât de fragil e situl? 907 01:15:45,291 --> 01:15:48,541 ‎Invitați-vă rudele și prietenii! 908 01:15:50,083 --> 01:15:51,333 ‎Dnă Pretty… 909 01:15:56,708 --> 01:15:58,250 ‎Dumnezeule! 910 01:16:00,250 --> 01:16:01,083 ‎Robert! 911 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 ‎Să nu intre nimeni în apă! ‎Curentul e puternic. 912 01:17:39,291 --> 01:17:42,416 ‎Învață să zboare în avioane ‎din ultimul război. 913 01:17:44,125 --> 01:17:48,000 ‎Soțul meu zicea că, dacă vrei ‎să-ți moară fiul, să intre în RAF. 914 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 ‎Se spune că războiul se va duce în aer. 915 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 ‎Ce s-a întâmplat, mamă? 916 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 ‎E teafăr? 917 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 ‎- Trebuie să-l duc pe Robert acasă. ‎- Să-l duc eu? 918 01:18:02,166 --> 01:18:03,375 ‎N-o să vrea. 919 01:18:04,208 --> 01:18:06,166 ‎O să-l rog să mă îngrijească. 920 01:18:07,458 --> 01:18:08,458 ‎Mulțumesc! 921 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 ‎Robert! 922 01:18:10,625 --> 01:18:11,458 ‎Da? 923 01:18:12,166 --> 01:18:13,541 ‎Mă cam ia cu leșin. 924 01:18:15,000 --> 01:18:19,666 ‎- Când pățesc așa, mă întind și beau apă. ‎- Chiar așa? 925 01:18:19,750 --> 01:18:22,083 ‎- De regulă, ajută. ‎- De asta am nevoie. 926 01:18:22,166 --> 01:18:24,083 ‎- Mă ții de mână? ‎- Sigur! 927 01:19:04,083 --> 01:19:05,791 ‎Îl chema David Atkinson. 928 01:19:06,458 --> 01:19:08,916 ‎Era la al doilea zbor singur. 929 01:19:10,750 --> 01:19:12,666 ‎Au sosit poliția și legistul. 930 01:19:14,000 --> 01:19:16,125 ‎Ți-am adus haine de schimb. 931 01:19:19,583 --> 01:19:22,875 ‎Am niște cafea la mine în cort. 932 01:19:26,458 --> 01:19:27,750 ‎Vrei? 933 01:19:31,375 --> 01:19:32,708 ‎Tata s-a înecat… 934 01:19:34,458 --> 01:19:36,000 ‎în vacanță, în Cornwall. 935 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 ‎L-a luat curentul. 936 01:19:40,000 --> 01:19:41,708 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu! 937 01:19:41,791 --> 01:19:43,333 ‎A trecut mult de atunci. 938 01:19:44,583 --> 01:19:45,958 ‎Avea epilepsie. 939 01:19:49,833 --> 01:19:52,166 ‎Ce te-a atras la fotografie? 940 01:19:52,250 --> 01:19:56,958 ‎Încerc să repar lucrurile 941 01:19:57,041 --> 01:19:59,458 ‎pe măsură ce… trec pe lângă noi. 942 01:20:00,041 --> 01:20:02,833 ‎Să nu se piardă ceva vital. 943 01:20:03,916 --> 01:20:07,583 ‎Tata mi-a dat odată o monedă veche… 944 01:20:09,083 --> 01:20:12,166 ‎și mi-a spus ‎că era de pe vremea lui Cezar Augustus. 945 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 ‎Iar eu știam scena din Biblie, ‎când Iisus le arată discipolilor o monedă. 946 01:20:18,666 --> 01:20:21,541 ‎„Dați dar cezarului ce este al cezarului!” 947 01:20:25,041 --> 01:20:26,041 ‎Da. 948 01:20:26,125 --> 01:20:27,041 ‎Și eu… 949 01:20:27,666 --> 01:20:31,083 ‎M-am convins de una singură ‎că moneda din mâna mea 950 01:20:31,166 --> 01:20:34,541 ‎era cea arătată de Iisus discipolilor. 951 01:20:34,625 --> 01:20:38,750 ‎Eram uimită să o pot ține în mână. 952 01:20:43,083 --> 01:20:44,750 ‎Ce s-a întâmplat cu moneda? 953 01:20:54,083 --> 01:20:55,375 ‎O port. 954 01:21:02,041 --> 01:21:04,000 ‎În caz că îmi aduce noroc. 955 01:21:06,625 --> 01:21:07,750 ‎Și ți-a adus? 956 01:21:16,583 --> 01:21:18,041 ‎Dacă o mie de ani… 957 01:21:20,000 --> 01:21:21,875 ‎s-ar scurge într-o clipă… 958 01:21:25,750 --> 01:21:27,333 ‎ce ar rămâne după noi? 959 01:21:29,458 --> 01:21:30,291 ‎Asta. 960 01:21:34,333 --> 01:21:35,833 ‎Și bucăți din ceasul tău. 961 01:21:36,791 --> 01:21:37,916 ‎Lanterna. 962 01:21:39,833 --> 01:21:41,125 ‎Bucăți din cană. 963 01:21:42,958 --> 01:21:47,583 ‎Dar din noi doi n-ar mai rămâne nimic. 964 01:21:48,833 --> 01:21:49,666 ‎Ascultă! 965 01:21:50,750 --> 01:21:51,583 ‎Ce? 966 01:22:07,375 --> 01:22:09,625 ‎Pilotul a murit, nu-i așa? 967 01:22:10,750 --> 01:22:11,666 ‎Da, dragule. 968 01:22:16,875 --> 01:22:17,833 ‎Stai! 969 01:22:20,500 --> 01:22:22,541 ‎Rory n-o să moară, nu? 970 01:22:23,166 --> 01:22:24,166 ‎Îmi pare rău. 971 01:22:25,000 --> 01:22:25,958 ‎Nu. 972 01:22:35,583 --> 01:22:36,791 ‎Tu n-o să mori? 973 01:23:05,791 --> 01:23:06,833 ‎Dnă Pretty… 974 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 ‎vă e rău? 975 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 ‎- Du-mă în camera mea, te rog! ‎- Da, desigur. Firește. 976 01:23:20,125 --> 01:23:23,083 ‎- Vă simțiți bine? ‎- Da! 977 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 ‎- Să chem medicul? ‎- Nu. E doar pieptul… Arsuri în piept. 978 01:23:33,250 --> 01:23:35,750 ‎Dnă Pretty, vă e rău? 979 01:23:37,208 --> 01:23:38,791 ‎Sunt chiar culmea! 980 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 ‎Îmi aduci niște lapte, te rog? 981 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 ‎- Da. ‎- Mulțumesc. 982 01:23:44,125 --> 01:23:46,208 ‎- Sigur? ‎- Da, mersi. 983 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 ‎Robert! Dragule! 984 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 ‎Robert! 985 01:24:02,500 --> 01:24:03,500 ‎Ai pățit ceva? 986 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 ‎Robert? 987 01:24:07,166 --> 01:24:11,250 ‎Știu că e bolnavă. Știu! ‎Și nu pot face absolut nimic. 988 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 ‎De ce nu pot face nimic? ‎Ar trebui s-o fac bine. 989 01:24:14,791 --> 01:24:17,375 ‎Asta și faci. Cu tine, e mai bine. 990 01:24:17,458 --> 01:24:20,125 ‎Nu. Îi e tot mai rău, văd asta. 991 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 ‎Când a murit tata… 992 01:24:33,750 --> 01:24:36,708 ‎toți mi-au spus să am grijă de mama. 993 01:24:38,333 --> 01:24:41,625 ‎Și n-am reușit. Am dat greș. 994 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 ‎Robert… 995 01:24:50,916 --> 01:24:52,125 ‎cu toții dăm greș. 996 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 ‎În fiecare zi. 997 01:24:56,916 --> 01:24:59,708 ‎Sunt lucruri pe care nu le putem face. 998 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 ‎Oricât de mult am încerca. 999 01:25:09,500 --> 01:25:11,208 ‎Știu că nu asta vrei să auzi. 1000 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 ‎Sunt mai tare decât mă crede ea. 1001 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 ‎Știu. Poate ar trebui să-i arăți asta. 1002 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 ‎Ce zici… 1003 01:25:24,666 --> 01:25:27,625 ‎ne ducem înăuntru? 1004 01:25:28,791 --> 01:25:29,875 ‎Haide! 1005 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 ‎E ora de culcare. Vino! 1006 01:25:45,458 --> 01:25:49,333 ‎Se pare că vine o liotă de ziariști. 1007 01:25:50,708 --> 01:25:54,541 ‎Deja m-a întrebat un deștept ‎de la ‎Sunday Mirror 1008 01:25:54,625 --> 01:25:57,083 ‎dacă barca poate fi scoasă pe mare. 1009 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 ‎Ce se întâmplă cu comoara? ‎Asta e adevărata întrebare. 1010 01:26:01,500 --> 01:26:04,500 ‎- Germania a invadat Polonia… ‎- Mi-ai văzut soția? 1011 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 ‎…și a bombardat multe orașe. 1012 01:26:06,250 --> 01:26:10,625 ‎Ordinele de mobilizare a marinei militare, ‎armatei terestre și forțelor aeriene 1013 01:26:10,708 --> 01:26:14,958 ‎au fost semnate astăzi de Rege, ‎la o întrunire a Consiliului Coroanei. 1014 01:26:15,041 --> 01:26:19,083 ‎Majestățile Lor vor rămâne deocamdată ‎la Palatul Buckingham. 1015 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 ‎Începe. 1016 01:26:20,958 --> 01:26:24,666 ‎Regina a vizitat sediul ‎unității de apărare antiaeriană. 1017 01:26:54,708 --> 01:26:56,250 ‎Tocmai am primit asta. 1018 01:27:00,416 --> 01:27:03,041 ‎Trebuie să mă prezint ‎la baza RAF Martlesham. 1019 01:27:03,750 --> 01:27:05,166 ‎Azi e expertiza. 1020 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 ‎E vizita mea medicală. Nu pot lipsi. ‎Îmi pare rău. 1021 01:27:09,708 --> 01:27:12,708 ‎Am expus fotografii în sufragerie, ‎pentru invitați. 1022 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 ‎Rory, îți spun clar și răspicat ‎că nu ai voie să mori. 1023 01:27:18,916 --> 01:27:22,291 ‎Ți-o spun cu toată seriozitatea. ‎Nu te pune în primejdie! 1024 01:27:24,791 --> 01:27:28,625 ‎Păi… nu știu dacă voi avea de ales. 1025 01:27:30,375 --> 01:27:32,166 ‎Robert va avea nevoie de tine. 1026 01:27:34,333 --> 01:27:35,666 ‎Înțelegi? 1027 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 ‎'Neața, Robert! 1028 01:27:38,416 --> 01:27:41,458 ‎- E ziua cea mare. ‎- Vreau s-o duc pe mama cu barca. 1029 01:27:41,541 --> 01:27:45,708 ‎Barca aia nu pleacă nicăieri. ‎E doar nisip bătătorit. 1030 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 ‎N-o ține nimic în forma asta, ‎doar timpul. 1031 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 ‎- N-are a face. Nu unde mergem noi. ‎- Unde vine asta? 1032 01:27:53,416 --> 01:27:54,458 ‎Tu vii? 1033 01:27:55,125 --> 01:27:57,375 ‎Dacă sunt invitat, vin. 1034 01:27:59,541 --> 01:28:00,833 ‎- 'Neața! ‎- Bună! 1035 01:28:03,750 --> 01:28:04,916 ‎Pentru mine? 1036 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 ‎Nu, o caut pe soția mea. 1037 01:28:09,000 --> 01:28:10,958 ‎Zi-i rămas-bun din partea mea! 1038 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 ‎Am fost mobilizat. 1039 01:28:15,166 --> 01:28:16,250 ‎Desigur. 1040 01:28:17,333 --> 01:28:19,916 ‎Numai bine! 1041 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 ‎Stuart! 1042 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 ‎Ți-am adus astea. 1043 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 ‎Ce frumos! 1044 01:28:32,625 --> 01:28:35,583 ‎Lomax tocmai mi-a spus ‎că a fost mobilizat. 1045 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 ‎Păi… 1046 01:28:47,291 --> 01:28:49,250 ‎Trebuie să plec. Rămas-bun! 1047 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 ‎Potrivit unei telegrame oficiale, Varșovia ‎a fost bombardată azi de șase ori. 1048 01:29:20,000 --> 01:29:24,875 ‎Telegrama mai spune că se dau lupte grele ‎pe toată lungimea frontului. 1049 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 ‎Iarăși vine prăpădul. 1050 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 ‎Au ieșit. Ați aflat rezultatele? 1051 01:29:33,666 --> 01:29:35,208 ‎O fotografie rapidă! 1052 01:29:36,375 --> 01:29:37,708 ‎Vă rog, faceți loc! 1053 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 ‎La o parte, vă rog! 1054 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 ‎- Să vin cu dvs. în mașină? ‎- Da. 1055 01:29:48,291 --> 01:29:49,750 ‎Maynard! 1056 01:29:50,500 --> 01:29:53,958 ‎Maynard? Vezi tu ‎ca soția mea să ajungă acasă? 1057 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 ‎Sper să avem ocazia să vorbim mai târziu. 1058 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 ‎- Dnă Pretty? ‎- Dnă Pretty! 1059 01:30:29,791 --> 01:30:31,166 ‎Îmi pare nespus de rău. 1060 01:30:38,791 --> 01:30:39,750 ‎Mulțumesc. 1061 01:30:42,291 --> 01:30:47,333 ‎Oamenii ăștia ‎nu erau niște războinici barbari. 1062 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 ‎Erau oameni sofisticați, ‎meșteșugari incredibili. 1063 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 ‎Evul Mediu nu mai e o perioadă întunecată. 1064 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 ‎- E sherry, nu? ‎- Nu știu. 1065 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 ‎Bem acum sau va fi un toast? 1066 01:31:17,375 --> 01:31:18,958 ‎Ceilalți ce fac? 1067 01:31:25,666 --> 01:31:29,333 ‎Obiectele descoperite aici ‎au făcut vâlvă în toată țara. 1068 01:31:30,333 --> 01:31:34,708 ‎Ați aflat între timp că au fost găsite ‎într-o cameră de pe o barcă… 1069 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 ‎o barcă mortuară ‎construită din lemn de stejar. 1070 01:31:40,666 --> 01:31:44,333 ‎După mine, ea e cea mai mare ‎și mai frumoasă comoară. 1071 01:31:45,708 --> 01:31:49,125 ‎Lungă de 30 de metri, ‎orientată dinspre est spre vest… 1072 01:31:50,541 --> 01:31:53,625 ‎găsită și excavată de dl Basil Brown. 1073 01:31:55,000 --> 01:31:56,333 ‎- Basil! ‎- Dle Brown! 1074 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 ‎Îmi pare rău. 1075 01:32:19,833 --> 01:32:23,583 ‎Credeam că o să vă bucure verdictul. 1076 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 ‎Murim. 1077 01:32:34,625 --> 01:32:36,541 ‎Murim și putrezim. 1078 01:32:38,375 --> 01:32:39,791 ‎Nu trăim mai departe. 1079 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 ‎Nu știu dacă sunt de acord. 1080 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 ‎De la prima amprentă lăsată de om ‎pe pereții unei peșteri… 1081 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 ‎facem parte din ceva neîntrerupt. 1082 01:32:56,500 --> 01:32:59,916 ‎Deci nu murim cu adevărat. 1083 01:33:32,458 --> 01:33:34,041 ‎Rory le-a expus dimineață. 1084 01:33:35,666 --> 01:33:37,333 ‎Am uitat de ele cu totul. 1085 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 ‎Ia loc! 1086 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 ‎Sunt sigură ‎că munca ta îți aduce multe satisfacții. 1087 01:34:05,458 --> 01:34:06,916 ‎Dar nu e de ajuns. 1088 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 ‎Viața trece repede. 1089 01:34:13,583 --> 01:34:14,666 ‎Am învățat asta. 1090 01:34:16,041 --> 01:34:18,458 ‎Sunt clipe de care trebuie să profiți. 1091 01:34:25,041 --> 01:34:28,500 ‎Mai bine nici că se putea, dnă Pretty. 1092 01:34:28,583 --> 01:34:31,291 ‎- Suffolk a fost de partea dvs. ‎- Da. 1093 01:34:31,375 --> 01:34:32,666 ‎Erai în mașina ei. 1094 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 ‎Ți-a spus ce planuri are? 1095 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 ‎Cu ceaiul? 1096 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 ‎Cu comoara, omule! Ce planuri are? 1097 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 ‎Sper să fiți de acord ‎că locul perfect e Muzeul Ipswich. 1098 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 ‎- Hai să o lăsăm pe altă dată! ‎- Da, desigur. 1099 01:34:49,125 --> 01:34:51,000 ‎În tine are încredere. 1100 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 ‎Să n-o dea celor din Ipswich! ‎British Museum ar cumpăra tot. 1101 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 ‎E neprețuită, desigur, ‎dar va trebui să fie rezonabilă. 1102 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 ‎Îmi cereți să vă susțin? 1103 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 ‎Serviți niște chec cu lămâie, ‎dle Phillips. Vă înviorează. 1104 01:35:09,541 --> 01:35:13,000 ‎Mulțumesc pentru ce ați spus. ‎Mi-a venit să aplaud. 1105 01:35:16,583 --> 01:35:18,958 ‎Fiul meu e foarte apropiat de el. 1106 01:35:19,625 --> 01:35:21,416 ‎Și Basil îl place mult. 1107 01:35:23,833 --> 01:35:26,375 ‎Poate îl primiți în vizită ‎din când în când. 1108 01:35:27,333 --> 01:35:30,291 ‎Desigur. Ne-ar face plăcere. 1109 01:35:44,041 --> 01:35:47,041 ‎C.W. propune să ne ducem la bal. 1110 01:35:49,708 --> 01:35:53,708 ‎Ar trebui să te duci… fără mine. 1111 01:35:55,041 --> 01:35:57,875 ‎Și tu… Vii după noi? 1112 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 ‎Eu… 1113 01:36:03,416 --> 01:36:04,541 ‎Nu cred. 1114 01:36:10,791 --> 01:36:11,750 ‎Nu. 1115 01:36:13,291 --> 01:36:17,000 ‎Fiecare avem drumul nostru de urmat, nu? 1116 01:36:17,083 --> 01:36:20,500 ‎Te-am văzut când ești fericit. 1117 01:36:20,583 --> 01:36:21,916 ‎Ești frumos. 1118 01:36:22,583 --> 01:36:23,958 ‎Sunt fericit cu tine. 1119 01:36:29,541 --> 01:36:31,291 ‎Aș putea… Aș putea învăța. 1120 01:36:34,000 --> 01:36:35,958 ‎Ar fi foarte mare păcat. 1121 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 ‎Stuart! Așteptăm? 1122 01:36:40,250 --> 01:36:42,208 ‎Haideți să mergem! 1123 01:36:44,458 --> 01:36:45,458 ‎Du-te! 1124 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 ‎Du-te! 1125 01:37:26,458 --> 01:37:27,541 ‎May… 1126 01:37:29,208 --> 01:37:33,333 ‎situl trebuie consolidat ‎pentru viitor, ca să… 1127 01:37:33,416 --> 01:37:35,291 ‎Să nu se mai deterioreze. 1128 01:37:36,541 --> 01:37:38,208 ‎Mai e de lucru o săptămână. 1129 01:37:40,208 --> 01:37:43,458 ‎Tu ia-ți rămas-bun de la barcă! 1130 01:37:44,416 --> 01:37:46,125 ‎Să ai grijă de ea! 1131 01:37:52,375 --> 01:37:54,458 ‎Nu rămâi peste noapte? 1132 01:37:55,125 --> 01:37:57,333 ‎Ne vedem săptămâna viitoare. 1133 01:38:13,208 --> 01:38:15,458 ‎Voi înveli coca cu pânză de sac‎… 1134 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 ‎și o voi acoperi cu un strat de crengi… 1135 01:38:20,916 --> 01:38:23,000 ‎să o protejeze de greutatea solului. 1136 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 ‎Pământul ăsta trebuie împins la loc. 1137 01:38:26,708 --> 01:38:28,250 ‎Să lăsăm cum am găsit. 1138 01:38:30,625 --> 01:38:33,291 ‎Dau comoara la British Museum. 1139 01:38:35,166 --> 01:38:36,375 ‎Cadou. 1140 01:38:39,250 --> 01:38:42,583 ‎Acolo o vor putea vedea gratuit ‎cât mai mulți oameni. 1141 01:38:45,333 --> 01:38:46,750 ‎Încă nu le-am spus. 1142 01:38:48,041 --> 01:38:49,500 ‎Am vrut să vă spun dvs. 1143 01:38:51,000 --> 01:38:53,541 ‎Ăsta e un cadou, nu glumă. 1144 01:38:54,500 --> 01:38:57,625 ‎Nu știu să mai fi făcut cineva ‎un cadou atât de mare. 1145 01:38:58,291 --> 01:38:59,375 ‎Se pare că nu. 1146 01:39:03,000 --> 01:39:07,750 ‎I-am spus dlui Phillips și că vreau ‎să vi se recunoască meritele. 1147 01:39:13,625 --> 01:39:14,500 ‎Mulțumesc. 1148 01:40:27,041 --> 01:40:29,000 ‎Preia cârma, dle Brown! 1149 01:40:29,083 --> 01:40:29,958 ‎'Nțeles! 1150 01:40:30,041 --> 01:40:33,625 ‎Ne apropiem de marginea atmosferei. ‎Tu vezi asta, mamă? 1151 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 ‎Ieșim în cosmos. 1152 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 ‎Da, văd. Încotro ne îndreptăm? 1153 01:40:39,333 --> 01:40:42,500 ‎Centura lui Orion, să ducem regina acasă. 1154 01:40:43,083 --> 01:40:44,458 ‎Care regină? 1155 01:40:44,541 --> 01:40:49,041 ‎Barca îi aparține. Supușii i-au dăruit ‎comoara pentru călătoria ei îndelungată. 1156 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 ‎Și ea s-a întristat la vederea bărcii… 1157 01:40:57,375 --> 01:41:01,291 ‎fiindcă a știut ‎că avea să-i lase în urmă pe toți. 1158 01:41:02,750 --> 01:41:04,625 ‎Și și-a făcut griji‎… 1159 01:41:05,583 --> 01:41:08,375 ‎că nu aveau să se descurce fără ea… 1160 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 ‎dar ea trebuia să-l urmeze pe rege, ‎la ceruri. 1161 01:41:14,041 --> 01:41:15,541 ‎Și atunci a pornit… 1162 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 ‎prin Pământ, până sus, în cosmos. 1163 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 ‎Iar spațiul e tare ciudat. 1164 01:41:23,541 --> 01:41:28,875 ‎Acolo, timpul funcționează altfel, ‎iar 500 de ani trec cât ai clipi. 1165 01:41:31,083 --> 01:41:33,458 ‎Iar regina a privit în urmă, pe Pământ. 1166 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 ‎Și-a văzut fiul crescând ‎și devenind pilot spațial. 1167 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 ‎A știut că, la prima lui ieșire ‎printre stele… 1168 01:41:48,125 --> 01:41:50,083 ‎avea să-l întâlnească. 1169 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 ‎Azi-dimineață, ‎ambasadorul britanic la Berlin 1170 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 ‎a înmânat guvernului german ‎o notă finală… 1171 01:42:12,166 --> 01:42:17,583 ‎conform căreia, în absența unui angajament 1172 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 ‎privind retragerea imediată ‎a trupelor germane din Polonia, 1173 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 ‎țările noastre vor fi în război. 1174 01:42:27,000 --> 01:42:32,208 ‎Trebuie să vă spun că nu a fost primit ‎un astfel de angajament. 1175 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 ‎Prin urmare, țara aceasta ‎este în război cu Germania. 1176 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 ‎Vă imaginați‎… 1177 01:42:45,333 --> 01:42:51,125 ‎ce greu îmi vine să accept ‎că eforturile mele pentru pace au eșuat. 1178 01:42:56,541 --> 01:42:59,125 ‎Guvernul a întocmit planuri 1179 01:42:59,208 --> 01:43:02,916 ‎care vor permite oamenilor ‎să își continue activitatea 1180 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 ‎în zilele dificile ce ne-ar putea aștepta. 1181 01:43:09,208 --> 01:43:11,750 ‎Dar planurile au nevoie ‎de sprijinul vostru. 1182 01:43:17,125 --> 01:43:22,250 ‎Ați putea participa ca membri ‎ai forțelor armate sau ca voluntari. 1183 01:43:24,083 --> 01:43:26,375 ‎În acest caz, prezentați-vă la datorie 1184 01:43:26,458 --> 01:43:29,250 ‎în conformitate cu instrucțiunile primite. 1185 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 ‎Este crucial să vă continuați activitatea. 1186 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 ‎Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toți! 1187 01:45:01,166 --> 01:45:04,416 ‎În al Doilea Război Mondial, ‎tezaurul de la Sutton Hoo 1188 01:45:04,500 --> 01:45:07,208 ‎a fost ascuns în siguranță ‎în metroul londonez. 1189 01:45:11,166 --> 01:45:17,750 ‎A fost expus public pentru prima oară ‎la nouă ani după moartea lui Edith. 1190 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 ‎Numele lui Basil Brown ‎nu a fost menționat. 1191 01:45:28,666 --> 01:45:33,958 ‎Abia recent, contribuția arheologică unică ‎a lui Basil a fost recunoscută… 1192 01:45:37,208 --> 01:45:42,291 ‎…fiind numit alături de Edith în expoziția ‎permanentă de la British Museum. 1193 01:45:58,333 --> 01:46:01,541 ‎DUPĂ ROMANUL LUI JOHN PRESTON 1194 01:47:56,333 --> 01:47:58,333 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu