1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,125 --> 00:00:10,833 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,083 --> 00:00:21,875 ‎(สร้างจากเรื่องจริง) 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,458 ‎อีกเดี๋ยวเมฆคงครึ้มไปทั่ว 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,708 ‎แล้วมีธุระอะไรที่ซัตตันฮูล่ะ 7 00:00:41,791 --> 00:00:43,041 ‎(ซัฟฟอล์ก อังกฤษ ปี 1939) 8 00:00:43,125 --> 00:00:45,250 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งบอกว่ามีงานขุดค้นให้ทำ 9 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 ‎- ขอบคุณมากครับ รักษาตัวนะ ‎- ขอบคุณครับ 10 00:01:39,583 --> 00:01:42,333 ‎อรุณสวัสดิ์ มาพบคุณนายพริตตี้ครับ 11 00:01:43,208 --> 00:01:44,250 ‎บาซิล บราวน์ 12 00:01:45,208 --> 00:01:46,083 ‎รอตรงนี้ 13 00:02:06,291 --> 00:02:08,416 ‎- ไปดูกันเลยดีไหม ‎- ครับ 14 00:02:13,375 --> 00:02:16,416 ‎ปกติพิพิธภัณฑ์เป็นคนจัดการเรื่องแบบนี้ 15 00:02:17,541 --> 00:02:20,333 ‎ค่ะ แต่ตอนฉันไปที่อิปสวิช 16 00:02:20,416 --> 00:02:24,458 ‎คุณรีด มอร์บอกว่ากำลังจะเกิดสงคราม ‎ก็เลยลงทุนขุดซากใหม่ๆ ไม่ได้ 17 00:02:24,541 --> 00:02:27,750 ‎แต่พวกเขาก็ยุ่งอยู่กับซากวิลลาโรมันนั่นละ 18 00:02:27,833 --> 00:02:30,208 ‎- ค่ะ เขาบอกว่าคุณทำงานนั้นอยู่ ‎- ใช่ครับ 19 00:02:30,291 --> 00:02:32,416 ‎เขาบอกว่าคุณเป็นคนทำงานด้วยยาก 20 00:02:33,583 --> 00:02:34,708 ‎อย่างนั้นหรือครับ 21 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 ‎นอกตำรา... ไม่ได้รับการฝึกฝน 22 00:02:38,833 --> 00:02:40,250 ‎แนะนำผมมาแบบนั้นหรอกหรือเนี่ย 23 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 ‎ผมได้รับการฝึกฝนนะครับ 24 00:02:42,958 --> 00:02:45,708 ‎ผมขุดซากมาตั้งแต่โตพอจับเกรียงได้ 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,416 ‎พ่อผมเป็นคนสอน 26 00:02:49,875 --> 00:02:52,166 ‎รีด มอร์อาจจะอยากเก็บคุณไว้ซะเองก็ได้ 27 00:02:53,291 --> 00:02:54,916 ‎เรื่องนั้นผมไม่แน่ใจ 28 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 ‎ผมสนใจอยากเห็นเนินดินพวกนี้มาตลอด 29 00:03:00,208 --> 00:03:02,125 ‎เฮนรี่ที่สามเคยมาขุดค้นที่นี่ 30 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 ‎มีคนบอกเหมือนกันค่ะ 31 00:03:04,541 --> 00:03:06,625 ‎แต่ไม่มีบันทึกว่าเขาพบอะไรบ้าง 32 00:03:06,708 --> 00:03:09,833 ‎ฉันกับสามีซื้อที่ดินแห่งนี้ ‎เพราะอยากสำรวจสิ่งที่อยู่เบื้องล่าง 33 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 ‎แต่แผนนั้นก็ต้องเป็นหมันไป 34 00:03:14,208 --> 00:03:17,000 ‎พวกมันคืออะไรคะ คุณลองเดาดูได้ไหม 35 00:03:17,083 --> 00:03:19,083 ‎ผมคาดว่าเป็นเนินฝังศพ 36 00:03:20,791 --> 00:03:22,916 ‎ผมคิดว่าเรากำลังยืนอยู่บนสุสานของใครบางคน 37 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 ‎ไวกิ้ง... 38 00:03:27,958 --> 00:03:29,041 ‎หรืออาจเก่ากว่านั้น 39 00:03:30,166 --> 00:03:33,583 ‎ดูเหมือนว่าเมื่อก่อนสาวๆ แถวนี้ ‎ชอบมานอนแผ่บนเนินเพื่อขอให้ตั้งท้อง 40 00:03:35,208 --> 00:03:37,083 ‎ผมได้ยินตำนานมาร้อยแปด 41 00:03:37,958 --> 00:03:39,625 ‎คุณอยากขุดเพราะเหตุผลนั้นหรือ 42 00:03:41,458 --> 00:03:42,708 ‎เรื่องเล่าถึงสมบัติที่ถูกฝังไว้ 43 00:03:45,708 --> 00:03:49,833 ‎ฉันสนใจโบราณคดี ‎ตั้งแต่โตพอจับเกรียงได้เหมือนคุณนั่นละ 44 00:03:51,166 --> 00:03:54,250 ‎บ้านสมัยเด็กของฉันตั้งอยู่บน ‎สำนักนางชีนิกายซิสเตอร์เซียน 45 00:03:54,333 --> 00:03:56,791 ‎ฉันช่วยพ่อขุดมุขของโบสถ์ 46 00:03:58,458 --> 00:04:00,083 ‎มันพูดได้... ว่าไหม 47 00:04:01,583 --> 00:04:02,416 ‎อดีตน่ะ 48 00:04:05,416 --> 00:04:07,458 ‎คุณมีกระต่ายนะครับ คุณนายพริตตี้ 49 00:04:07,541 --> 00:04:09,958 ‎ค่ะ เรื่องนั้นฉันรู้ 50 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 ‎โพรงกระต่าย 51 00:04:11,541 --> 00:04:13,250 ‎ไม่ดีต่อการขุดค้น 52 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 ‎ฉันอยากเริ่มจากลูกนี้ค่ะ 53 00:04:16,458 --> 00:04:20,041 ‎เป็นผมคงไม่เริ่มจากลูกนั้น ‎คุณนายพริตตี้ ไม่ได้พูดจากอารมณ์ส่วนตัวนะ 54 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะหลุมตรงกลางนั่นไง เห็นไหม 55 00:04:25,625 --> 00:04:27,750 ‎แถมดินก็ยัง... อัดแน่นเชียว 56 00:04:28,916 --> 00:04:31,416 ‎เคยมีหัวขโมยมาเจาะอุโมงค์แนวตั้งที่นี่ 57 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 ‎พวกมันเรียกว่าฟลุตของโรเบิร์ต 58 00:04:34,291 --> 00:04:37,708 ‎ไม่ว่าพวกมันเจออะไร ‎ก็คงถูกหลอมแล้วเอาไปขายนานแล้ว 59 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 ‎ผมคาดว่าหนึ่งในเนินพวกนี้อาจให้โชคคุณมากกว่า 60 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าลูกนี้ต้องมีอะไรแน่ๆ 61 00:04:45,541 --> 00:04:50,833 ‎เงินคุณนี่ คุณนายพริตตี้ ‎แต่ถ้าเป็นผมจะดูจากหลักฐาน ไม่ใช่ความรู้สึก 62 00:04:54,958 --> 00:04:56,541 ‎เรื่องเงิน หนึ่งปอนด์ 15 ชิลลิง 63 00:04:56,625 --> 00:04:58,208 ‎กับอีกหกเพนซ์ต่อสัปดาห์ไหวไหมคะ 64 00:05:00,333 --> 00:05:01,291 ‎ไม่ไหว 65 00:05:02,291 --> 00:05:04,916 ‎ฉันถามคุณรีด มอร์ว่า ‎เขาจ่ายคุณเท่าไร เขาตอบแบบนี้ 66 00:05:05,000 --> 00:05:06,041 ‎เขาจ่ายไม่พอ 67 00:05:07,291 --> 00:05:10,875 ‎อ้อ แต่ฉันเกรงว่า ‎นั่นเป็นราคาที่สมเหตุสมผลที่ฉันพอจ่ายไหว 68 00:05:10,958 --> 00:05:12,458 ‎ถ้าอย่างนั้นผมก็เข้าใจครับ 69 00:05:12,541 --> 00:05:15,000 ‎โรเบิร์ต ไปเอาหน้ากากกันก๊าซมาจากไหนจ๊ะ 70 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 ‎ถอดออกเลย 71 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 ‎- ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่าแม่มี... ‎- นี่ไม่ใช่ของเล่น 72 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 ‎โรเบิร์ต นี่คุณบราวน์ 73 00:05:21,916 --> 00:05:25,375 ‎- สวัสดีหนุ่มน้อย ‎- โรเบิร์ต พริตตี้ สบายดีไหมครับ 74 00:05:25,458 --> 00:05:28,833 ‎- โดนใครไล่ล่าอยู่ล่ะ ‎- กัปตันลาสก้ากับลูกน้องครับ 75 00:05:29,333 --> 00:05:31,291 ‎คุณบราวน์เป็นนักโบราณคดีจ้ะ 76 00:05:31,375 --> 00:05:33,083 ‎ฉันเป็นนักขุดค้นน่ะ 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,791 ‎คุณมาขุดเนินดินพวกนั้นหรือครับ 78 00:05:36,500 --> 00:05:38,541 ‎เกรงว่าจะไม่ใช่วันนี้นะ 79 00:05:40,416 --> 00:05:41,500 ‎ขอตัวก่อนครับ 80 00:05:44,666 --> 00:05:46,208 ‎ขอให้หนีพวกนักเลงพ้นนะ โรเบิร์ต 81 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 ‎ขอบคุณครับ 82 00:05:48,291 --> 00:05:50,333 ‎โชคดีกับการขุดนะครับคุณนาย 83 00:06:09,375 --> 00:06:10,208 ‎บ้าเอ๊ย 84 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 ‎- คุณบราวน์ ‎- ครับ 85 00:06:28,083 --> 00:06:30,166 ‎บิลลี่ ไลออนส์ นี่จากคุณนายพริตตี้ 86 00:06:31,541 --> 00:06:32,375 ‎อ้อ 87 00:06:43,833 --> 00:06:44,875 ‎บอกเธอว่าวันจันทร์นะ 88 00:06:46,041 --> 00:06:47,000 ‎แปดโมงตรง 89 00:06:48,083 --> 00:06:50,000 ‎ผมจะไม่รับค่าจ้างต่ำกว่าสัปดาห์ละสองปอนด์ 90 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 ‎บ้านอยู่ไกลเกินระยะจักรยานปั่นถึง ‎ถ้าคุณอยากให้ขุดทั้งวัน 91 00:06:54,208 --> 00:06:56,916 ‎คุณพักที่บ้านสวนกับคนบ้านไลออนส์ได้ 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,958 ‎คุณไลออนส์เป็นคนขับรถของฉัน ‎ส่วนคุณนายไลออนส์ดูแลงานครัว 93 00:07:02,416 --> 00:07:03,750 ‎ผมต้องมีผู้ช่วย 94 00:07:03,833 --> 00:07:05,166 ‎ฉันหาให้ได้หนึ่งคน 95 00:07:06,750 --> 00:07:08,208 ‎สองจะดีกว่า 96 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 ‎ฉันดีใจที่ในที่สุดเราก็ตกลงกันได้ คุณบราวน์ 97 00:07:15,791 --> 00:07:18,666 ‎จอห์น เจคอบส์กับคุณสปูนเนอร์ ‎จะเอากระท่อมเลี้ยงแกะมาให้ 98 00:07:19,791 --> 00:07:23,583 ‎- เอาไว้ใช้เวลาที่อากาศไม่เป็นใจ ‎- มีน้ำใจมากเลยครับ 99 00:07:27,000 --> 00:07:30,791 ‎โรเบิร์ตลูกชายฉันอยากมาช่วยคุณเท่าที่จะทำได้ 100 00:07:30,875 --> 00:07:32,916 ‎ถ้าคุณคิดว่าเขามาเกะกะ... 101 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 ‎ไม่เลยครับ ให้เขามาเถอะ 102 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 ‎คุณจะเริ่มจากลูกนี้หรือคะ 103 00:07:38,916 --> 00:07:39,791 ‎ครับ 104 00:07:40,958 --> 00:07:44,166 ‎ผมว่าเราลืมเนินลูกใหญ่ ‎ไปก่อนดีกว่า คุณนายพริตตี้ 105 00:07:44,958 --> 00:07:46,208 ‎ลูกนี้ 106 00:07:46,291 --> 00:07:47,875 ‎คือที่ที่เราจะเจอบางอย่างแน่ๆ 107 00:07:48,500 --> 00:07:49,375 ‎ถ้าอย่างนั้น 108 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 ‎ฉันไม่รบกวนแล้วนะคะ 109 00:07:54,166 --> 00:07:55,291 ‎ขอบคุณมากครับ 110 00:08:02,166 --> 00:08:06,166 ‎ถ้าถามฉันนะ หมอนั่นอยู่ห่างๆ ‎เนินของคุณนายพริตตี้ไว้จะดีกว่า 111 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 ‎- ขอบคุณค่ะคุณนาย ‎- ขอบใจนะ 112 00:09:01,083 --> 00:09:03,958 ‎ลูกรัก เบาๆ หน่อยสิจ๊ะ เดี๋ยวก็ชนแม่ล้มหรอก 113 00:09:04,041 --> 00:09:06,375 ‎ขอโทษครับ คุณบราวน์เรียกครับ 114 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 ‎- เดี๋ยวนี้เลยหรือ ‎- ครับ 115 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 ‎ขอบใจที่มาบอกนะจ๊ะ 116 00:09:12,041 --> 00:09:15,666 ‎มันดูเหมือนถาดที่ร้านขายเนื้อใช้กัน 117 00:09:15,750 --> 00:09:20,166 ‎รอยดำตรงนี้อาจเป็นข้อบ่งชี้ว่ามีการก่อไฟ 118 00:09:20,250 --> 00:09:21,458 ‎คนพวกนั้นเป็นใครหรือครับ 119 00:09:22,041 --> 00:09:25,208 ‎พวกเขามาจากพิพิธภัณฑ์อิปสวิช ‎คุณรีด มอร์โทรศัพท์ถึงฉัน 120 00:09:25,291 --> 00:09:28,166 ‎เขาอยากรู้ว่างานคืบหน้า ‎ถึงไหนแล้ว ฉันก็เลยเชิญเขามา 121 00:09:28,250 --> 00:09:32,250 ‎คุณนายพริตตี้ นี่คือกาย เมย์นาร์ด ‎หัวหน้าผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์คนใหม่ของเรา 122 00:09:32,333 --> 00:09:33,666 ‎- สบายดีนะครับ ‎- สวัสดีค่ะ 123 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 ‎สวัสดีบราวน์ 124 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 ‎เมย์นาร์ด ขอแรงหน่อยสิ มาจับมุมนี้หน่อย 125 00:09:38,666 --> 00:09:39,500 ‎ได้สิ 126 00:09:40,875 --> 00:09:41,708 ‎หนึ่ง 127 00:09:42,833 --> 00:09:44,291 ‎- จับแล้วนะ สอง ‎- ครับ 128 00:09:45,041 --> 00:09:47,041 ‎สาม! บ้าเอ๊ย 129 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 ‎ที่ขุดมานี่ได้แค่นี้หรือ 130 00:09:52,791 --> 00:09:53,833 ‎ขอตัวนะ 131 00:10:10,458 --> 00:10:12,916 ‎มากกว่าที่ควร... เป็นคุณจะไม่รู้หรือ 132 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 ‎คุณนายพริตตี้ ผมต้องขอร้อง ‎ให้คุณสนับสนุนวิลลาโรมันของเรา 133 00:10:18,125 --> 00:10:23,041 ‎สงครามกำลังใกล้เข้ามา ทุกคน ‎ต้องช่วยกันขุดก่อนจะเกิดเรื่องแย่ๆ 134 00:10:23,125 --> 00:10:26,125 ‎เราจึงต้องขอให้คุณคืนคุณบราวน์ให้กับเรา 135 00:10:28,083 --> 00:10:29,958 ‎ฉันอยากให้เขาทำสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 136 00:10:31,916 --> 00:10:35,916 ‎เราอาจพบวิลลาโรมันที่ใหญ่ที่สุด ‎ในตอนเหนือของเฟลิกซ์สโตว์นะครับ 137 00:10:36,000 --> 00:10:41,083 ‎มันมีความสำคัญมากกว่า... ‎ขออภัยที่ต้องพูดแบบนี้ การขุดค้นเล็กๆ นี้มาก 138 00:10:42,291 --> 00:10:43,708 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ให้คุณบราวน์ตัดสินใจ 139 00:10:44,458 --> 00:10:49,833 ‎ขอโทษครับ กาลเวลา ‎ทำให้ไม้แผ่นนั้น... กลายเป็นผงไปแล้ว 140 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 ‎ผมเดาอายุมันได้ไม่แม่นนัก 141 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 ‎ผมคำนวณว่าเป็นยุคไวกิ้ง ‎แต่คิดว่ามันเก่าแก่กว่านั้น 142 00:10:57,291 --> 00:10:59,583 ‎- แองโกล-แซกซอน ‎- ไม่น่าใช่นะบราวน์ 143 00:10:59,666 --> 00:11:03,833 ‎เราต้องการตัวคุณที่วิลลา ‎ผมมาก็เพราะเรื่องนี้ อีกอย่าง... 144 00:11:04,416 --> 00:11:05,875 ‎คุณนายพริตตี้อนุญาตให้คุณไปแล้ว 145 00:11:07,083 --> 00:11:08,958 ‎ฉันบอกว่าให้คุณตัดสินใจเอง 146 00:11:10,666 --> 00:11:11,791 ‎ถ้าอย่างนั้นผมจะอยู่ 147 00:11:12,791 --> 00:11:14,250 ‎ขอบคุณมากครับคุณนาย 148 00:11:16,791 --> 00:11:17,625 ‎ขอตัวนะครับ 149 00:11:17,708 --> 00:11:21,583 ‎ฟังนะ บราวน์ เราเข้าใจแล้ว ‎คุณจะได้สัปดาห์ละสองปอนด์ 150 00:11:21,666 --> 00:11:25,708 ‎เราจะให้เวลาคุณเก็บงานที่นี่สองสามวัน ‎เราเป็นพิพิธภัณฑ์แห่งเดียวในละแวกนี้ 151 00:11:25,791 --> 00:11:28,166 ‎เป็นผมจะพิจารณาให้ดีว่า ‎อนาคตคุณจะไปทางไหนต่อ 152 00:11:32,041 --> 00:11:32,875 ‎เข้าใจแล้วครับ 153 00:11:32,958 --> 00:11:35,375 ‎คุณบราวน์บอกเราทุกอย่างเลยครับ 154 00:11:35,458 --> 00:11:39,375 ‎เช่น อวัยวะที่สำคัญที่สุด ‎ของนักโบราณคดีคืออะไรครับ 155 00:11:39,458 --> 00:11:40,333 ‎ไม่รู้สิจ๊ะ 156 00:11:42,291 --> 00:11:43,250 ‎จมูกครับ 157 00:11:44,125 --> 00:11:46,416 ‎ถ้ามีบางอย่างที่นั่น เขาจะได้กลิ่นมัน 158 00:11:53,500 --> 00:11:55,208 ‎ลูกต้องไปหาคุณพ่อบ่ายนี้นะ 159 00:11:58,375 --> 00:12:00,083 ‎ผมต้องอยู่ช่วยที่นี่ครับ 160 00:12:01,791 --> 00:12:03,041 ‎ขอผมลงไปได้ไหมครับ 161 00:12:04,416 --> 00:12:05,833 ‎ถ้าลูกกินอิ่มแล้วจริงๆ นะ 162 00:13:08,916 --> 00:13:11,583 ‎(แฟรงค์ พริตตี้) 163 00:13:36,500 --> 00:13:42,125 ‎กินเนื้อต้มในวันที่อากาศร้อนแบบนี้ ‎ไม่ดีต่อร่างกายนะ คุณนายไลออนส์ 164 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 ‎เหมือนคราวก่อนเปี๊ยบเลย 165 00:13:45,291 --> 00:13:49,458 ‎คุณนายพริตตี้ คุณมีกรด ‎ในร่างกายเพราะคุณเป็นคนขี้กังวล 166 00:13:50,416 --> 00:13:52,500 ‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้วนะ 167 00:13:53,583 --> 00:13:55,833 ‎คุณต้องเลิกกังวลเสียที 168 00:13:56,791 --> 00:13:59,458 ‎ไม่อย่างนั้นเดี๋ยวได้เป็นโรคกระเพาะแน่ 169 00:14:00,000 --> 00:14:02,250 ‎ค่ะ ถ้าคุณหมอว่าอย่างนั้น 170 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 ‎อย่าลงไปในนั้นเลยครับ ‎คุณนายพริตตี้ มันไม่ปลอดภัย 171 00:15:25,083 --> 00:15:29,000 ‎สปูนเนอร์กับจอห์น เจคอบส์ ‎กำลังทำเสาค้ำอยู่ ตอนนี้เรายังขุดต่อไม่ได้ 172 00:15:30,375 --> 00:15:35,208 ‎ฉันกำลังอ่านบันทึกของฮาเวิร์ด คาร์เตอร์ ‎เรื่องการขุดค้นสุสานของตุตันคามุน 173 00:15:38,833 --> 00:15:41,375 ‎เขายืนอยู่หน้าธรณีประตูของห้องฝังศพ 174 00:15:42,250 --> 00:15:45,125 ‎เป็นชายคนแรกในรอบ 3,000 ปีที่ทำแบบนั้น 175 00:15:45,208 --> 00:15:48,208 ‎และเขาเห็นรอยนิ้วมือที่ยังอยู่บนสี 176 00:15:50,083 --> 00:15:52,666 ‎เขาพูดว่า "กาลเวลา ‎เสียความหมายของมันไปแล้ว" 177 00:15:56,083 --> 00:15:59,500 ‎มันทำให้ฉันนึกได้ว่าคุณอาจขุดเจอซากศพ 178 00:16:01,083 --> 00:16:02,500 ‎ครับ ก็เป็นได้ 179 00:16:04,083 --> 00:16:05,875 ‎เรากำลังขุดลงไปหาคนตาย 180 00:16:07,916 --> 00:16:09,375 ‎ขุดศพของพวกเขาขึ้นมา 181 00:16:09,458 --> 00:16:12,416 ‎เราต้องเรียกเจ้าหน้าที่นิติเวช ‎มาตรวจสอบทุกครั้งที่เจอซากศพอยู่แล้ว 182 00:16:13,125 --> 00:16:17,375 ‎เราปฏิบัติต่อคนตายด้วยความเคารพ ‎ไม่ว่าจะตายมาแล้วกี่ศตวรรษ 183 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 ‎เราไม่สามารถขุดลงไปใต้ดิน ‎โดยไม่พิจารณาว่า... 184 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 ‎บราวน์ 185 00:16:38,500 --> 00:16:39,583 ‎คุณบราวน์ 186 00:16:42,166 --> 00:16:45,416 ‎สปูนเนอร์ เจคอบส์ เรียกคนมาช่วยเร็ว! 187 00:17:29,083 --> 00:17:30,250 ‎นั่นไง! 188 00:17:31,958 --> 00:17:32,875 ‎เร็วเข้า บาซิล 189 00:18:19,833 --> 00:18:20,958 ‎ระวังหัวเขานะ 190 00:18:32,708 --> 00:18:36,291 ‎คุณบราวน์! 191 00:18:47,583 --> 00:18:48,791 ‎คุณบราวน์ 192 00:18:52,583 --> 00:18:54,333 ‎- อย่างนั้น ‎- ฟื้นแล้ว 193 00:18:55,791 --> 00:18:57,875 ‎คุณบราวน์ 194 00:19:04,375 --> 00:19:06,708 ‎คุณปลอดภัยแล้วค่ะ คุณปลอดภัยแล้ว 195 00:19:09,083 --> 00:19:10,416 ‎คุณไม่เป็นไร 196 00:19:10,500 --> 00:19:13,041 ‎เข้าไปในห้องหนังสือ เกรตลีย์ ‎พาเขาไปนอนบนโซฟา 197 00:19:35,125 --> 00:19:36,458 ‎คุณเห็นอะไรไหม 198 00:19:39,000 --> 00:19:39,833 ‎เห็นอะไรหรือ 199 00:19:41,000 --> 00:19:41,916 ‎ตอนที่หมดสติไปน่ะ 200 00:19:46,125 --> 00:19:47,708 ‎มีบางอย่างผุดขึ้นมาในหัวนะ 201 00:19:48,875 --> 00:19:50,041 ‎อะไรหรือ 202 00:19:51,916 --> 00:19:54,083 ‎คุณปู่ผม 203 00:19:55,958 --> 00:19:57,208 ‎ผมถูกตั้งชื่อตามท่าน 204 00:19:58,250 --> 00:19:59,458 ‎บาซิล บราวน์ 205 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 ‎ชาวไร่ 206 00:20:03,791 --> 00:20:06,583 ‎สอนผมทุกอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับดินในซัฟฟอล์ก 207 00:20:08,166 --> 00:20:09,208 ‎คุณเห็นท่านหรือ 208 00:20:10,375 --> 00:20:12,291 ‎ผมไม่เห็นอะไรเลย ผมแค่... 209 00:20:13,583 --> 00:20:14,916 ‎ผมแค่นึกถึงท่าน 210 00:20:18,083 --> 00:20:21,416 ‎งั้น... บางทีท่านอาจเห็นคุณ 211 00:20:22,000 --> 00:20:22,958 ‎ขอตัวนะครับ 212 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 ‎คุณไม่เป็นไรนะ คุณบราวน์ 213 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 ‎คุณบราวน์! 214 00:20:26,208 --> 00:20:27,916 ‎คุณบราวน์ คุณต้องพักนะ 215 00:20:28,000 --> 00:20:32,333 ‎แบบนี้นะคุณพริตตี้... ลูกนี้คือลูกที่คุณชอบ 216 00:20:32,416 --> 00:20:35,375 ‎ลูกที่คุณอยากให้ผมเริ่มขุด มันเป็นรูปไข่ 217 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 ‎เหมือนหลังหมู 218 00:20:40,125 --> 00:20:42,833 ‎เห็นไหม ลูกอื่นๆ เป็นวงกลมทั้งหมด 219 00:20:44,125 --> 00:20:46,958 ‎- ค่ะ ‎- ดินตรงนี้ถูกไถพรวนมาเป็นพันปีแล้ว 220 00:20:48,458 --> 00:20:51,458 ‎ทีนี้สมมติว่าใครก็ตามที่ไถที่ตรงนี้ 221 00:20:52,458 --> 00:20:54,166 ‎ไถโดนมันเข้าหน่อย 222 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 ‎แล้วตอนที่พวกหัวขโมยมาถึง 223 00:20:56,208 --> 00:20:59,625 ‎พวกมันก็เจาะฟลุตลงไป ‎ตรงที่ที่พวกมันคิดว่าเป็นกึ่งกลาง 224 00:20:59,708 --> 00:21:01,958 ‎- แต่อาจจะไม่ใช่ ‎- ถูกต้อง 225 00:21:02,041 --> 00:21:04,250 ‎ตะวันออกไปตะวันตก ผมว่าต้องแบบนั้นแน่ 226 00:21:06,833 --> 00:21:08,208 ‎ขอแค่คุณเอ่ยปาก... 227 00:21:11,625 --> 00:21:13,416 ‎ผมจะขุดให้ 228 00:21:42,291 --> 00:21:45,125 ‎เครื่องบินของผมตกลงในลานรกร้างในอาร์กติก 229 00:21:45,708 --> 00:21:49,375 ‎แล้วพอผมตื่นขึ้นเวลาก็ผ่านไปห้าร้อยปีแล้ว 230 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 ‎ตอนนี้ผมเลยติดอยู่ในศตวรรษที่ 25 231 00:21:52,125 --> 00:21:53,291 ‎มันเป็นอย่างไรล่ะ 232 00:21:53,375 --> 00:21:57,083 ‎โลกอยู่ในกำมือของ ‎คิลเลอร์ เคน ชายผู้ชั่วร้ายสุดๆ 233 00:21:57,166 --> 00:21:58,250 ‎เหมือนฮิตเลอร์หรือ 234 00:21:58,333 --> 00:22:01,083 ‎ครับ แต่หนวดเขาเห่ยกว่าอีก 235 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 ‎คนที่สร้างเนินฝังศพพวกนี้มีหนวดไหมครับ 236 00:22:04,666 --> 00:22:05,791 ‎มีเคราด้วย 237 00:22:06,416 --> 00:22:08,458 ‎พวกเขาเป็นคนที่ชอบเลี้ยงเครา 238 00:22:08,541 --> 00:22:12,083 ‎ไม่เหมือนพวกโรมัน พวกนั้นชอบโกนให้เกลี้ยง 239 00:22:12,166 --> 00:22:16,375 ‎พวกไวกิ้งกับนักบินอวกาศนี่ ‎เหมือนกันเลยว่าไหมครับ 240 00:22:16,458 --> 00:22:19,791 ‎พวกเขาออกสำรวจ ‎ดินแดนใหม่ๆ แล้วก็สู้กันบนเรือ 241 00:22:19,875 --> 00:22:25,250 ‎ใช่ พอเธอพูดแบบนั้นแล้ว ‎ฉันก็ว่าพวกเขาเหมือนกันจริงด้วย 242 00:22:27,583 --> 00:22:31,000 ‎พวกเขาบินมาตลอดแหละ แถวนี้มีกองบินอยู่ 243 00:22:35,708 --> 00:22:37,708 ‎คุณอยากบินไหมครับคุณบราวน์ 244 00:22:37,791 --> 00:22:39,041 ‎อยากสิ 245 00:22:39,666 --> 00:22:41,083 ‎อยากบินไปทั่วจักรวาลเลย 246 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 ‎ทุกครั้งที่ฉันส่องกล้องโทรทรรศน์ 247 00:22:44,708 --> 00:22:45,958 ‎คุณมีกล้องโทรทรรศน์หรือครับ 248 00:22:46,041 --> 00:22:48,375 ‎- ใช่แล้ว ‎- คุณพกมาด้วยไหมครับ 249 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 ‎พกมา 250 00:22:50,166 --> 00:22:51,375 ‎เอาให้ผมดูหน่อยได้ไหมครับ 251 00:22:52,583 --> 00:22:53,500 ‎คงได้ 252 00:22:58,375 --> 00:23:00,583 ‎ให้ตาย เขาช่างจ้อเป็นบ้า 253 00:23:00,666 --> 00:23:02,875 ‎ที่ว่าอยากท่องจักรวาลคืออะไรหรือครับ 254 00:23:05,875 --> 00:23:08,125 ‎คุณบราวน์มีหนังสือเยอะเลยค่ะ 255 00:23:08,833 --> 00:23:11,333 ‎ปั่นจักรยานมาพร้อมกับลังหนังสือใบใหญ่ 256 00:23:11,916 --> 00:23:14,291 ‎คุณนายไลออนส์บอกว่า ‎บางเล่มก็เป็นภาษานอร์เวย์ 257 00:23:14,375 --> 00:23:15,666 ‎ลองชุดผ้าไหมสีเขียวดีไหมคะ 258 00:23:16,416 --> 00:23:18,666 ‎- ชุดโปรดตลอดกาลไม่ใช่หรือคะ ‎- ไม่เอา 259 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 ‎ชุดสีม่วงที่มีลูกไม้ 260 00:23:46,875 --> 00:23:48,666 ‎คุณนายไลออนส์หวังว่าจะดีต่อสุขภาพครับ 261 00:23:49,500 --> 00:23:51,583 ‎ขาเป็นอย่างไรบ้าง คุณเกรตลีย์ 262 00:23:51,666 --> 00:23:54,208 ‎ดีขึ้นมากแล้วครับคุณนาย ขอบคุณที่ถาม 263 00:23:55,708 --> 00:23:57,791 ‎- ให้เปิดวิทยุไหมครับ ‎- จ้ะ 264 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 ‎ผู้พิทักษ์น่านฟ้าอายุไม่เกิน 32 ปี 265 00:24:02,125 --> 00:24:04,041 ‎ได้รับคำสั่งให้เตรียมตัวให้พร้อม 266 00:24:04,125 --> 00:24:07,125 ‎เข้ารับการฝึกเพื่อรับตำแหน่ง ‎นักบินหรือลูกเรือของกองทัพอากาศ 267 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 ‎เธอเพิ่งมาอยู่ที่นี่ได้ 12 ปี 268 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 ‎ลงมาจากเชสเชียร์ 269 00:24:13,041 --> 00:24:14,750 ‎แล้วก็มาแต่งงานกับผู้พัน 270 00:24:15,416 --> 00:24:19,333 ‎เขาเจออีดิธครั้งแรกสมัยที่เธอยังเรียนอยู่ 271 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 ‎และขอเธอแต่งงานในวันเกิดครบ 17 ปีของเธอ 272 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 ‎แต่เธอปฏิเสธ 273 00:24:25,416 --> 00:24:28,333 ‎เธอบอกว่าทิ้งพ่อไว้ไม่ได้ 274 00:24:31,291 --> 00:24:36,541 ‎เธอดูแลพ่ออยู่อีก 13 ปี จนเขาเสีย 275 00:24:36,625 --> 00:24:37,708 ‎สิบสามปีเชียวนะ 276 00:24:38,375 --> 00:24:42,083 ‎สุดท้ายเธอก็ยอมแต่งงานกับผู้พัน 277 00:24:42,791 --> 00:24:45,708 ‎- เขาพร่ำขอเธอทุกปีในวันเกิดของเธอ ‎- วันเกิดเธอ 278 00:24:48,250 --> 00:24:49,916 ‎แต่หลังจากโรเบิร์ตเกิดไม่ทันไร 279 00:24:51,208 --> 00:24:53,458 ‎สามีของเธอก็เสียชีวิตไปอีกคน 280 00:24:56,041 --> 00:24:56,916 ‎ลองคิดดูสิ 281 00:25:03,708 --> 00:25:05,250 ‎(อะเมซซิ่ง สตอรี่ เรื่องมหัศจรรย์) 282 00:25:05,333 --> 00:25:07,708 ‎ใครอยากลองส่องดูบ้าง 283 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 ‎- ผมว่าเราต้องนั่งตรงนั้น ‎- คุณลองสิ 284 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 ‎ใช่ 285 00:25:15,625 --> 00:25:17,458 ‎ผมจะตามคุณกลับบ้านนะ 286 00:25:19,666 --> 00:25:21,958 ‎เดี๋ยวๆ รอก่อนสิโว้ย! 287 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 ‎เร็วเข้าน่า 288 00:25:43,041 --> 00:25:43,916 ‎เมย์นาร์ด! 289 00:25:44,000 --> 00:25:44,916 ‎(พิพิธภัณฑ์อิปสวิช) 290 00:25:45,500 --> 00:25:49,916 ‎พวกเขาพบหมุดเหล็กในเนินฝังศพที่สเนปใช่ไหม 291 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 ‎สเนปหรือ บาซิล คุณไปเจออะไรเข้า 292 00:25:56,375 --> 00:25:57,750 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย บาซิล 293 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 ‎- อ้าว ได้เรื่องไหม บาซิล ‎- เริ่มเข้าเค้าแล้ว 294 00:26:04,625 --> 00:26:07,500 ‎คุณสปูนเนอร์ ช่วยไปหยิบ ‎สายวัดของผมจากในกระท่อมให้หน่อย 295 00:26:07,583 --> 00:26:09,666 ‎พวกคุณคนหนึ่งไปตามคุณนายพริตตี้มาดูดีกว่า 296 00:26:09,750 --> 00:26:13,375 ‎- เธอไปลอนดอนแล้ว ‎- ว่าไงนะ นานแค่ไหน 297 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 ‎ไปลอนดอนกับโรเบิร์ตสองสามวัน 298 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 ‎บ้าเอ๊ย 299 00:26:19,166 --> 00:26:22,083 ‎เอาละ หนุ่มๆ เอาละนะ มาช่วยกัน 300 00:26:22,166 --> 00:26:24,500 ‎เราต้องมีของไว้โชว์คุณนายพริตตี้ตอนเธอกลับ 301 00:26:25,625 --> 00:26:27,416 ‎ระวังกระจกหน่อยสิ 302 00:26:29,458 --> 00:26:31,208 ‎ไม่ ประตูข้างครับ 303 00:26:31,291 --> 00:26:34,500 ‎- คุณนายพริตตี้กลับมาจากลอนดอนหรือยัง ‎- คุณนายกำลังจะกินข้าวเย็น 304 00:26:34,583 --> 00:26:35,833 ‎ผมบอกแล้วว่านี่เรื่องด่วน 305 00:26:35,916 --> 00:26:38,833 ‎ผมแน่ใจว่าคุณคงไม่อยากรบกวน... 306 00:26:38,916 --> 00:26:40,250 ‎ไม่เป็นไร คุณเกรตลีย์ 307 00:26:41,083 --> 00:26:44,041 ‎- คุณบราวน์หรือครับ ‎- จ้ะลูกรัก ลูกจ๊ะ 308 00:26:46,541 --> 00:26:48,541 ‎ผมว่าคุณต้องมาดูเองครับ 309 00:27:06,250 --> 00:27:07,291 ‎นั่นคือเรือ 310 00:27:09,375 --> 00:27:11,041 ‎หมายความว่าไง เรือเนี่ยนะ 311 00:27:11,958 --> 00:27:14,666 ‎นั่นคือเรือที่ถูกฝังเอาไว้ใต้เนิน 312 00:27:15,958 --> 00:27:18,375 ‎คนจะเอาเรือมาฝังไว้ทำไมกัน 313 00:27:18,458 --> 00:27:21,500 ‎ฉันคาดว่าเพราะมันเป็นหลุมฝังศพ 314 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 ‎หลุมศพใครครับ 315 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 ‎ฉันคาดว่ามันเป็นหลุมฝังศพของชายผู้ยิ่งใหญ่ 316 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 ‎นักรบ 317 00:27:30,125 --> 00:27:31,208 ‎หรือกษัตริย์ 318 00:27:31,958 --> 00:27:37,125 ‎เรือของเขาคงจะถูกลากขึ้นเขามาจากแม่น้ำ 319 00:27:38,125 --> 00:27:42,208 ‎พวกเขาคงต้องผูกเรือไว้ ‎แล้วยกขึ้นวางบนขอนไม้หลายๆ อัน 320 00:27:42,916 --> 00:27:46,291 ‎พวกผู้ชาย ม้า คงต้องใช้เป็นร้อยๆ ตัวเลยนะ 321 00:27:47,166 --> 00:27:50,125 ‎ฉันคิดว่าเขาคงไม่ลำบาก ‎ทำแบบนั้นให้ตาสีตาสาที่ไหน 322 00:27:51,208 --> 00:27:53,958 ‎เธอนึกภาพพิธีอำลา ‎ที่พวกเขาจัดให้ชายผู้นี้ออกไหม 323 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 ‎เพลงต่างๆ ที่พวกเขาร้องกัน 324 00:27:57,583 --> 00:27:59,833 ‎คนพวกนั้นคงคอแข็งกว่าคุณสปูนเนอร์ซะอีก 325 00:28:00,541 --> 00:28:01,583 ‎ไวกิ้งหรือครับ 326 00:28:02,708 --> 00:28:04,375 ‎ฉันคิดว่าเก่าแก่กว่านั้น 327 00:28:04,458 --> 00:28:07,791 ‎เมย์นาร์ดไม่เห็นด้วย ‎แต่ผมคิดว่ายุคแองโกล-แซกซอน 328 00:28:08,458 --> 00:28:11,791 ‎นี่เป็นผลงานของคุณ ‎จอห์น เจคอบส์ เพราะคุณเจอหมุดตัวแรก 329 00:28:12,833 --> 00:28:14,916 ‎ใช่ครับ คุณพริตตี้ เขาเป็นคนเจอ 330 00:28:17,250 --> 00:28:19,083 ‎ยินดีด้วยค่ะ คุณบราวน์ 331 00:28:20,000 --> 00:28:23,250 ‎- คุณคิดว่าต้องมีบางอย่าง ‎- ฉันรู้สึกแบบนั้น 332 00:28:23,333 --> 00:28:25,750 ‎ใช่จริงๆ ครับ คุณนายพริตตี้ ใช่จริงๆ 333 00:28:25,833 --> 00:28:29,583 ‎- จอห์นน้อย ยินดีด้วยนะ คุณสปูนเนอร์ ‎- ขอบคุณครับคุณนาย 334 00:28:29,666 --> 00:28:32,208 ‎เราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีหนุ่มน้อยคนนี้ 335 00:28:35,708 --> 00:28:37,791 ‎โรเบิร์ต เรือจ้ะลูก 336 00:28:40,916 --> 00:28:42,291 ‎ขอบคุณครับคุณบราวน์ 337 00:28:43,208 --> 00:28:45,666 ‎เอาละ ตอนนี้เรามีดินต้องขนเยอะเลย 338 00:28:47,166 --> 00:28:48,250 ‎แต่ใครจะรู้ 339 00:28:49,333 --> 00:28:51,416 ‎ผมค่อนข้างแน่ใจว่ามันยังไม่หมดแค่นี้ 340 00:29:22,958 --> 00:29:24,083 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 341 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 ‎สายัณห์สวัสด‎ิ์ 342 00:29:36,916 --> 00:29:38,666 ‎คุณเข้าใจไหมว่านี่หมายความว่าอย่างไร 343 00:29:39,166 --> 00:29:40,958 ‎มันจะเปลี่ยนอิปสวิชจากหน้ามือเป็นหลังมือ 344 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 ‎ทุกพิพิธภัณฑ์ในประเทศจะต้องอิจฉาเรา 345 00:29:47,333 --> 00:29:50,583 ‎- คุณจะเปียกเอานะ คุณนายพริตตี้ ‎- ฉันเปียกไปแล้วค่ะ 346 00:29:54,208 --> 00:29:57,416 ‎คุณรีด มอร์กรุณาเสนอตัวเข้ามาคุมการขุดที่นี่ 347 00:29:59,583 --> 00:30:01,750 ‎ฉันปฏิเสธข้อเสนออันมีน้ำใจของเขาไป 348 00:30:02,541 --> 00:30:04,083 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงค่ะ 349 00:30:05,166 --> 00:30:06,583 ‎แล้วเขาว่าอย่างไร 350 00:30:07,291 --> 00:30:10,375 ‎เขาบอกว่าฉันเก็บมันไว้กับตัวไม่ได้ ซึ่งก็จริง 351 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 ‎ผมแน่ใจว่าเขาคงควันออกหูเลย 352 00:30:12,791 --> 00:30:15,791 ‎ในระหว่างนี้ ฉันขอให้ ‎รอรี่ โลแมกซ์ลูกพี่ลูกน้องฉันมา 353 00:30:15,875 --> 00:30:18,833 ‎- อ้อ ‎- ฉันเห็นว่าคุณต้องการคนช่วยอีกหนึ่งคน 354 00:30:18,916 --> 00:30:21,875 ‎เขาเป็นมือสมัครเล่น ‎แต่ก็เหมือนคุณรีด มอร์นั่นแหละ 355 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 ‎- ผมว่าคุณเข้าร่มดีกว่าครับ ‎- จริงด้วย 356 00:30:27,333 --> 00:30:28,625 ‎เพราะคุณจะ... เปียกซ่กแน่ 357 00:30:44,333 --> 00:30:47,458 ‎ฉันอยากขอบคุณที่คุณใจเย็นกับโรเบิร์ต 358 00:30:48,375 --> 00:30:52,916 ‎- เขาแทบรอออกมาหาคุณทุกเช้าไม่ไหว ‎- มีเขาอยู่ด้วยช่วยให้ผมมีสติ 359 00:30:53,500 --> 00:30:54,791 ‎คุณมีลูกไหมคะ 360 00:30:56,791 --> 00:30:58,833 ‎ไม่มี เรา... 361 00:31:03,625 --> 00:31:04,708 ‎ไม่มี 362 00:31:09,291 --> 00:31:13,791 ‎พวกคนรับใช้บอกว่าคุณศึกษาทุกอย่าง ‎ตั้งแต่ภาษาละตินไปถึงธรณีวิทยา 363 00:31:13,875 --> 00:31:16,833 ‎การศึกษาอะไรฉาบฉวยเป็นเรื่องอันตรายครับ 364 00:31:17,500 --> 00:31:19,625 ‎- ดูเหมือนคุณจะเขียนหนังสือด้วย ‎- ใช่ครับ 365 00:31:20,666 --> 00:31:24,125 ‎คู่มือแนะแนวการอ่านแผนที่และชาร์ตดวงดาว 366 00:31:24,208 --> 00:31:27,500 ‎เพื่อให้คนทั่วไปเข้าถึงข้อมูลพวกนั้นได้ 367 00:31:28,708 --> 00:31:33,625 ‎ผมออกจากโรงเรียน ‎ตอนอายุ 12 กระหายใคร่รู้อยู่ตลอด 368 00:31:36,958 --> 00:31:39,541 ‎ฉันสอบเข้าที่มหาวิทยาลัยลอนดอนได้ 369 00:31:41,750 --> 00:31:43,166 ‎พ่อไม่ยอมท่าเดียว 370 00:31:56,750 --> 00:31:58,291 ‎คุณอยากมากินข้าวเย็นกับฉันไหมคะ 371 00:32:00,250 --> 00:32:03,583 ‎อ้อ ขอบคุณครับ อยากสิ 372 00:32:26,166 --> 00:32:27,166 ‎สายัณห์สวัสดิ์ เวร่า 373 00:32:27,250 --> 00:32:29,875 ‎มีเซอร์ไพรส์ให้คุณนะบาซิล ในห้องแน่ะ 374 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 ‎ครับ 375 00:32:40,041 --> 00:32:40,958 ‎เมย์ 376 00:32:42,500 --> 00:32:44,375 ‎ฉันเอาเสื้อเชิ้ตสะอาดๆ มาให้ 377 00:32:45,500 --> 00:32:47,333 ‎คิดว่าถึงเวลาแล้ว 378 00:32:50,625 --> 00:32:52,958 ‎- ดีใจไหมที่เจอฉัน ‎- ก็ต้องดีใจอยู่แล้ว 379 00:32:55,208 --> 00:32:58,666 ‎- คุณไม่รู้ใช่ไหมว่าฉันจะมา ‎- ไม่ ไม่รู้เลย 380 00:32:59,416 --> 00:33:00,833 ‎ฉันบอกคุณแล้วนะ 381 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 ‎ในจดหมายฉบับล่าสุด 382 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 ‎ผมกะเก็บไว้อ่านช่วงวันหยุดน่ะ 383 00:33:07,333 --> 00:33:10,083 ‎ผมทำงานทั้งวัน คุณก็รู้ว่าผมเป็นอย่างไร 384 00:33:10,166 --> 00:33:11,083 ‎ค่ะ 385 00:33:11,750 --> 00:33:12,750 ‎ฉันรู้ 386 00:33:16,541 --> 00:33:17,666 ‎ผมยุ่งตัวเป็นเกลียว 387 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 ‎- ก็ดูจะเป็นแบบนั้น ในนี้รกจนไม่มีที่นั่ง ‎- มีเรื่องเยอะน่ะ 388 00:33:21,333 --> 00:33:23,833 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันบอกว่าไม่มีที่นั่งเลย 389 00:33:23,916 --> 00:33:26,166 ‎ขอโทษด้วยนะ ยุ่งๆ น่ะ 390 00:33:26,250 --> 00:33:29,208 ‎คุณมีอะไรอยากให้ฉันดู แค่มองตาก็รู้แล้ว 391 00:33:30,291 --> 00:33:31,208 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 392 00:33:33,125 --> 00:33:35,458 ‎นั่นคุณบราวน์นี่คะ อยู่กับผู้หญิง 393 00:33:38,166 --> 00:33:41,208 ‎คงจะเป็นภรรยาเขา ‎เธอเขียนถึงเขาทุกวันเลยนะคะ 394 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 ‎เข้ามา 395 00:33:50,583 --> 00:33:53,291 ‎คุณบราวน์ฝากขออภัยมาครับ คุณนาย 396 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 ‎พอแล้ว ขอบใจนะเอลเลน 397 00:34:03,708 --> 00:34:06,875 ‎อาจมีคนที่ขุดค้นซากมาทั้งชีวิต 398 00:34:06,958 --> 00:34:09,375 ‎แต่ไม่มีโอกาสได้เจออะไรแบบที่ผมเจอที่นี่ 399 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 ‎- มันสวยมากเลยนะ ‎- ใช่ งดงามทีเดียว 400 00:34:13,166 --> 00:34:15,583 ‎คุณจะต้องคอยระวังให้ดีกับเรื่องแบบนี้ 401 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 ‎หมายความว่าอย่างไร 402 00:34:16,750 --> 00:34:19,958 ‎ทุกคนจะต้องอยากมีเอี่ยว ‎กับเรือลำนี้และนี่เป็นการค้นพบของคุณ 403 00:34:20,041 --> 00:34:23,291 ‎- เมย์ ‎- อย่าให้พิพิธภัณฑ์อิปสวิชมาแย่งความสำเร็จนี้ไป 404 00:34:23,375 --> 00:34:25,916 ‎- เขาจะไม่... ‎- คุณนายของคฤหาสน์นั้นก็เหมือนกัน 405 00:34:26,000 --> 00:34:28,250 ‎- เธอควรขึ้นค่าแรงให้คุณอีก ‎- เธอคอยสนับสนุน... 406 00:34:28,333 --> 00:34:30,541 ‎- ได้ขอไปหรือยัง ‎- ผมจะไม่ขอขึ้นค่าแรงหรอก 407 00:34:30,625 --> 00:34:32,958 ‎เธอมีน้ำใจมากแล้ว คุณนายพริตตี้น่ะ 408 00:34:33,041 --> 00:34:37,666 ‎คุณหลงรักเรือไวกิ้งลำนี้เข้าแล้ว ‎ฉันมองออกนะ จริงไหมล่ะ 409 00:34:39,291 --> 00:34:41,875 ‎เมย์ แน่ใจนะว่าไม่อยากค้างคืน 410 00:34:43,000 --> 00:34:44,916 ‎ฉันจะตกเรือเอาน่ะสิ 411 00:34:45,000 --> 00:34:46,541 ‎เอาอย่างนั้นก็ได้ 412 00:34:48,291 --> 00:34:50,750 ‎อย่างไรก็ขอบใจนะที่มา เมย์ 413 00:34:52,666 --> 00:34:53,958 ‎ฉันคิดถึงคุณนะ 414 00:34:55,708 --> 00:34:59,000 ‎- ฉันอ่านหนังสือคุณเป็นเพื่อน ‎- ไม่จริงน่า 415 00:34:59,083 --> 00:35:03,041 ‎- จริงสิ ‎- อ่านไม่สนุกเท่าไรหรอกใช่ไหม 416 00:35:03,125 --> 00:35:06,000 ‎- ไม่เลย อ่านยากเป็นบ้า ฉันจะบอกให้ ‎- ใช่สิ 417 00:35:08,083 --> 00:35:10,666 ‎- ดีจังที่คุณเอาเสื้อมาให้ ‎- จ้ะ 418 00:35:12,708 --> 00:35:13,583 ‎ฉันไปละ 419 00:35:14,791 --> 00:35:16,250 ‎คืนนี้ผมจะอ่านจดหมายพวกนั้นนะ 420 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 ‎- ไปก่อนนะ ‎- บาย 421 00:35:38,500 --> 00:35:39,458 ‎โธ่ บ้าเอ๊ย 422 00:36:05,208 --> 00:36:07,250 ‎- ผมช่วยนะ ‎- ได้ 423 00:36:07,333 --> 00:36:10,916 ‎เอาละ อ้อมไปทางนั้นแล้วจับผ้ายางไว้ 424 00:36:14,541 --> 00:36:17,791 ‎อย่างนั้นแหละ ด้านหลังคุณมีไม้ปักอยู่ 425 00:36:18,875 --> 00:36:19,750 ‎ดึงแรงๆ 426 00:36:22,583 --> 00:36:24,208 ‎คุณมาจากไหนล่ะเนี่ย 427 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 ‎ผมขี่มอเตอร์ไซค์มาจากอิปสวิชครับ 428 00:36:28,166 --> 00:36:29,625 ‎ผมชื่อรอรี่ โลแมกซ์ 429 00:36:29,708 --> 00:36:32,333 ‎อ้อ รีด มอร์ส่งคุณมาหรือ 430 00:36:33,291 --> 00:36:34,583 ‎มาจากพิพิธภัณฑ์หรือ 431 00:36:35,541 --> 00:36:37,416 ‎ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องของอีดิธ 432 00:36:37,500 --> 00:36:39,208 ‎เธอโทรหาผม ขอให้มา 433 00:36:39,291 --> 00:36:41,625 ‎- บอกว่าคุณต้องการคนช่วย ‎- เหรอ 434 00:36:41,708 --> 00:36:45,583 ‎ผมบอกเธอว่าไม่มีทักษะด้านนี้ แต่เธอไม่สนใจ 435 00:36:46,708 --> 00:36:47,583 ‎อ้อ งั้นก็... 436 00:36:47,666 --> 00:36:50,750 ‎เดี๋ยวก็คงมีคนบอกคุณ ผมชื่อบราวน์ 437 00:36:50,833 --> 00:36:52,666 ‎- บาซิล บราวน์ ‎- ยินดีที่รู้จักครับ 438 00:36:52,750 --> 00:36:56,750 ‎ฝนคงตกไปอีกสักพัก นั่งพักก่อนสิ 439 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 ‎ผมว่าคุณคงเปียกแย่ ‎ขี่มอเตอร์ไซค์มาจากอิปสวิชแบบนี้ 440 00:37:00,750 --> 00:37:03,708 ‎ไม่หรอกครับ เพิ่งโดนฝนไล่มาช่วงท้ายๆ 441 00:37:03,791 --> 00:37:07,625 ‎งั้นก็ดี ผมจะไปจุดเตานะ ดื่มชาหน่อยไหม 442 00:37:07,708 --> 00:37:08,541 ‎ครับ ขอบคุณ 443 00:37:09,166 --> 00:37:12,875 ‎ผมว่าเราอาจเจอ ‎เรือเก่ายุคแองโกล-แซกซอนเข้า 444 00:37:13,625 --> 00:37:17,916 ‎พอฝนหยุดตกพรุ่งนี้ ‎คุณอาจได้เห็นว่าเราทำอะไรกันอยู่ ดีไหม 445 00:37:18,791 --> 00:37:20,250 ‎น่าตื่นเต้นจังครับ 446 00:37:20,333 --> 00:37:21,958 ‎ใช่ น่าตื่นเต้นไม่น้อย 447 00:37:29,041 --> 00:37:31,291 ‎แค่นี้ไม่พอหรอก ไปเอาผ้ายางมาอีกผืน 448 00:37:31,375 --> 00:37:33,000 ‎- ส่งค้อนมาให้หน่อย ‎- ได้ 449 00:37:33,583 --> 00:37:34,541 ‎เอาละนะ 450 00:37:35,833 --> 00:37:36,708 ‎ยก 451 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 ‎แบบนั้นแหละ 452 00:37:45,208 --> 00:37:46,125 ‎รอรี่! 453 00:37:47,041 --> 00:37:48,208 ‎ว่าไงเจ้าหนู 454 00:37:49,833 --> 00:37:52,333 ‎มาถึงเมื่อคืนก็เลยไม่อยากปลุกเธอ แม่อยู่ไหนล่ะ 455 00:37:52,916 --> 00:37:54,208 ‎แม่ไปลอนดอนครับ 456 00:38:13,791 --> 00:38:16,333 ‎ใครจะรู้ เราอาจอยู่รอดไม่ถึงปีก็ได้ 457 00:38:19,708 --> 00:38:23,250 ‎ลูกบอลสีเหลืองและเขียวหมายถึงก๊าซ 458 00:38:23,333 --> 00:38:26,125 ‎สีแดงหมายถึงระเบิดแรงสูง 459 00:38:26,208 --> 00:38:29,000 ‎ลายทางสีแดงคือระเบิดเพลิง 460 00:38:29,083 --> 00:38:32,708 ‎หากผู้ใดอยู่บนถนน ‎ในระหว่างที่มีการโจมตีทางอากาศ 461 00:38:32,791 --> 00:38:37,333 ‎ทุกท่านต้องทราบวิธีรับมือ ‎ที่เหมาะกับการโจมตีแต่ละรูปแบบ 462 00:38:38,083 --> 00:38:39,708 ‎ไม่ อย่าขว้างลูกบอลสิ! 463 00:39:01,958 --> 00:39:03,625 ‎ฉันรีบมาที่นี่ให้ทันเวลา 464 00:39:05,666 --> 00:39:07,125 ‎มันจะกระทบผลการตรวจไหมคะ 465 00:39:08,541 --> 00:39:12,333 ‎ก็เป็นได้ครับ แต่ก็ยังมีภาวะที่มีอยู่เดิม 466 00:39:12,416 --> 00:39:17,958 ‎โรคไข้รูมาติกที่คุณเป็นสมัยเด็ก ‎สร้างความเสียหายให้ลิ้นหัวใจ 467 00:39:18,500 --> 00:39:19,875 ‎ผมเกรงว่าจะไม่มีทางรักษา 468 00:39:20,583 --> 00:39:24,208 ‎ถ้าอาการกำเริบอีกครั้ง ‎มันจะรุนแรงขึ้น... มากทีเดียว 469 00:39:25,375 --> 00:39:26,666 ‎อาจถึงขั้นเสียชีวิต 470 00:39:27,833 --> 00:39:32,375 ‎- เราทำอะไรไม่ได้แล้วหรือคะ ‎- ขอโทษครับ ผมก็อยากมีข่าวดีกว่านี้มาบอก 471 00:41:01,458 --> 00:41:04,041 ‎คุณรีด มอร์มาครับ พาคนอื่นๆ มาด้วย 472 00:41:04,125 --> 00:41:07,750 ‎- พวกเขาไม่ยอมหยุดแจ้งชื่อ ‎- ก็แสดงว่าบุกรุก พวกเขาอยู่ไหน 473 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 ‎- กำลังไปทางเนินดินครับ ‎- ไปเรียกมาเร็ว 474 00:41:09,875 --> 00:41:10,708 ‎ครับ 475 00:41:11,458 --> 00:41:12,333 ‎ไลออนส์ 476 00:41:18,750 --> 00:41:21,500 ‎ผมไล่อ่านเรื่องเกี่ยวกับเรือออสเบิร์ก 477 00:41:21,583 --> 00:41:24,166 ‎เรือไวกิ้งที่พวกเขาเจอในนอร์เวย์ 478 00:41:24,833 --> 00:41:28,583 ‎มีห้องฝังศพอยู่ตรงกลาง มีหลังคาด้วย 479 00:41:28,666 --> 00:41:31,250 ‎คล้ายๆ กับที่เราเคยจินตนาการ ‎ถึงเรืออาร์กของโนอาห์ 480 00:41:32,166 --> 00:41:34,791 ‎แน่นอนว่าหลังคาของที่นี่คงจะยุบตัวไปนานแล้ว 481 00:41:35,916 --> 00:41:41,208 ‎เห็นเส้นนี้ไหม พื้นตรงนี้สูงกว่า แต่ดินสีเข้มกว่า 482 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 ‎คุณคิดว่ามีอะไรอยู่ใต้นี้หรือครับ 483 00:41:44,291 --> 00:41:47,791 ‎หมดวันนี้เราอาจได้รู้กัน 484 00:41:47,875 --> 00:41:49,416 ‎สวรรค์โปรด! 485 00:41:51,250 --> 00:41:53,041 ‎น่าทึ่งอะไรอย่างนี้ 486 00:41:53,125 --> 00:41:56,333 ‎พวกเราที่พิพิธภัณฑ์อิปสวิช ‎ภูมิใจกับผลงานของเรา 487 00:41:56,416 --> 00:42:00,041 ‎และคุณคงเห็นด้วยว่าสภาพของมันสมบูรณ์มาก 488 00:42:00,125 --> 00:42:03,458 ‎- หยุดอยู่ตรงนั้นด้วยครับ ‎- ว่าอย่างไรนะ 489 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 ‎พื้นที่ตรงนี้ละเอียดอ่อนมากครับ ‎มันไม่ปลอดภัยกับผู้ชายขนาดตัวเท่าคุณ 490 00:42:10,291 --> 00:42:11,166 ‎นี่ผลงานของคุณหรือ 491 00:42:11,250 --> 00:42:14,625 ‎ครับ ผมชื่อบาซิล บราวน์ นักขุดค้น 492 00:42:17,000 --> 00:42:20,375 ‎เออนะ บาซิล บราวน์ นักขุดค้น 493 00:42:21,250 --> 00:42:24,000 ‎ผมชื่อชาร์ลส์ ฟิลลิปส์ นักโบราณคดี 494 00:42:24,750 --> 00:42:30,458 ‎และผมมานี่เพื่อบอกคุณว่า ‎นี่คือการค้นพบที่มีประโยชน์ต่อประเทศ 495 00:42:30,541 --> 00:42:33,791 ‎พิพิธภัณฑ์บริติชจะเข้ามาดูแลเอง 496 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 ‎ผลงานของคุณ 497 00:42:36,583 --> 00:42:38,541 ‎โชคดีที่ดูดีใช้ได้ 498 00:42:39,291 --> 00:42:42,541 ‎แต่เราไม่ต้องใช้บริการงานขุดค้นของคุณแล้ว 499 00:42:43,375 --> 00:42:46,916 ‎ผมเข้าใจถูกไหมว่าคุณจะเข้ามาดูแลด้วยตัวเอง 500 00:42:47,875 --> 00:42:50,791 ‎ไกรมส์ ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 501 00:42:50,875 --> 00:42:55,416 ‎- ใช่เลยครับ ‎- เบรลส์ฟอร์ด ยกเลิกงานทุกอย่างของผม 502 00:42:55,500 --> 00:42:58,458 ‎ไปหาดูว่ามีใครว่าง เราต้องการตัวพิกกอตต์ 503 00:42:58,541 --> 00:43:01,375 ‎- หาที่พักที่ใกล้ที่สุดให้เรา ‎- ได้ครับ 504 00:43:01,458 --> 00:43:04,583 ‎ดินสีเข้มกว่าที่เห็นตรงกลางดูน่าจะมีอะไร 505 00:43:04,666 --> 00:43:08,250 ‎พวกคุณเก็บงานให้เสร็จ ‎แล้วอย่าเคลื่อนย้ายแม้แต่กรวดสักก้อนล่ะ 506 00:43:08,333 --> 00:43:09,708 ‎ขอโทษครับคุณฟิลลิปส์ 507 00:43:11,041 --> 00:43:13,166 ‎ผมไม่ได้ทำงานให้คุณ 508 00:43:13,250 --> 00:43:18,083 ‎ผมทำงานให้คุณนายพริตตี้ ‎และผมจะทำงานต่อจนกว่าเธอจะมีคำสั่งอย่างอื่น 509 00:43:18,166 --> 00:43:23,166 ‎ทิ้งให้ทีมเฉพาะกิจ ‎จากพิพิธภัณฑ์ระดับจังหวัดดูแลเองไม่ได้หรอก 510 00:43:23,916 --> 00:43:26,291 ‎คุณนายพริตตี้ต้องเห็นด้วยแน่ 511 00:43:32,166 --> 00:43:35,666 ‎จอห์น ผมขอแค่นาทีเดียว ‎ผมรู้ว่าเธอต้องอยากรู้แน่ 512 00:43:35,750 --> 00:43:37,958 ‎- ก็ได้ รอนี่นะ ‎- ครับ 513 00:43:44,333 --> 00:43:48,375 ‎- เธอจะมาพบคุณพรุ่งนี้ตอนสิบโมงครึ่ง ‎- เธอต้องได้รู้ว่าผมเจออะไรเข้า 514 00:43:48,458 --> 00:43:50,541 ‎- อย่าตื๊อน่า ‎- เธอต้องได้รู้ว่าผมเจออะไร 515 00:43:50,625 --> 00:43:51,791 ‎จอห์น! 516 00:43:56,416 --> 00:43:58,083 ‎เขาไปหรือยัง คุณเกรตลีย์ 517 00:43:58,791 --> 00:44:00,000 ‎ไม่ใช่เกรตลีย์ครับ 518 00:44:01,916 --> 00:44:04,958 ‎ผมขอโทษที่มารบกวน แต่ผมเชื่อ... 519 00:44:05,666 --> 00:44:08,625 ‎ว่าเราอาจเจอห้องฝังศพในเรือ 520 00:44:10,666 --> 00:44:14,041 ‎- คุณฟิลลิปส์ทราบไหม ‎- ผมไม่ได้ทำงานให้คุณฟิลลิปส์ 521 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 ‎คุณอยากให้ทำอย่างไรครับ 522 00:44:21,125 --> 00:44:25,041 ‎เขาเพิ่งแจ้งฉันว่า ‎ตามคำสั่งกระทรวงโยธาธิการ 523 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 ‎ไซต์งานจะตกอยู่ในการดูแลของเขา 524 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 ‎งั้นก็... 525 00:44:34,916 --> 00:44:35,916 ‎จบแค่นั้นหรือครับ 526 00:44:37,500 --> 00:44:41,416 ‎ผมทำต่อได้อีกวันนะถ้าคุณต้องการ 527 00:44:46,291 --> 00:44:48,458 ‎คุณไม่สบายหรือ คุณนายพริตตี้ 528 00:44:53,458 --> 00:44:54,791 ‎คุณช่วย... 529 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 ‎สั่นกระดิ่งให้ฉันหน่อยสิ 530 00:44:58,041 --> 00:44:59,208 ‎ครับ 531 00:45:01,000 --> 00:45:05,750 ‎เขาไม่มีสิทธิ์มาบงการคุณ ‎เรือลำนี้โผล่พ้นดินมาได้ก็เพราะคุณ 532 00:45:06,500 --> 00:45:09,125 ‎อย่าลืมสิว่าคุณอยากเริ่มทำงานนี้เพราะอะไร 533 00:45:09,208 --> 00:45:12,833 ‎คุณบอกว่าคุณรู้สึกได้ ความรู้สึกของคุณถูกต้อง 534 00:45:17,166 --> 00:45:20,708 ‎- ดูเหมือนคุณบราวน์จะแอบเข้ามาค่ะ ‎- คุณบราวน์ 535 00:45:26,750 --> 00:45:27,625 ‎ก็ได้ครับ 536 00:45:36,541 --> 00:45:40,375 ‎- ต้องการอะไรไหมครับ ‎- ตามเอลเลนมาให้ทีค่ะ 537 00:47:01,041 --> 00:47:03,583 ‎คุณนายพริตตี้อยากให้เก็บคุณไว้ 538 00:47:04,250 --> 00:47:06,916 ‎เพราะงั้นเราจะใช้คุณให้เป็นประโยชน์ 539 00:47:07,000 --> 00:47:10,166 ‎งานหลักของคุณจะเป็น ‎การดูแลความเรียบร้อยของไซต์งาน 540 00:47:10,250 --> 00:47:15,750 ‎ผมอยากให้ขุดขยายเนินนี้ออกด้านละสี่ฟุต 541 00:47:15,833 --> 00:47:18,708 ‎แล้วโกยเศษดินพวกนั้นไปทิ้งซะ 542 00:47:19,458 --> 00:47:24,708 ‎จากนี้ห้ามคุณเหยียบเข้าไปในตัวเรือ ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตอย่างชัดเจนจากผม 543 00:47:24,791 --> 00:47:25,625 ‎ไปทำงานได้ 544 00:47:26,916 --> 00:47:28,291 ‎คุณจะยอมหรือ บาซิล 545 00:47:47,416 --> 00:47:48,583 ‎สวัสดีครับคุณบราวน์ 546 00:47:49,250 --> 00:47:53,208 ‎- แม่ผมเป็นกรดไหลย้อน ‎- เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 547 00:47:53,291 --> 00:47:56,083 ‎แม่ต้องพักผ่อนเงียบๆ ครับ ผมทำนี่ให้แม่ 548 00:47:56,166 --> 00:47:57,708 ‎เป็นจรวดที่สวยมากทีเดียว 549 00:47:58,833 --> 00:47:59,958 ‎คุณจะไปไหนครับ 550 00:48:01,166 --> 00:48:02,291 ‎ฉันต้องกลับบ้านแล้ว 551 00:48:02,958 --> 00:48:04,458 ‎แล้วจะกลับมาเมื่อไรครับ 552 00:48:07,041 --> 00:48:08,041 ‎ขอโทษด้วยนะโรเบิร์ต 553 00:48:09,375 --> 00:48:10,333 ‎จริงๆ 554 00:48:14,541 --> 00:48:15,875 ‎แต่คุณบราวน์ครับ 555 00:48:16,541 --> 00:48:17,791 ‎คุณบราวน์! 556 00:48:19,375 --> 00:48:20,708 ‎คุณบราวน์! 557 00:48:20,791 --> 00:48:22,416 ‎ดูเหมือนฉันจะตกงานแล้วละ 558 00:48:22,500 --> 00:48:24,833 ‎ฟิลลิปส์ไม่ยอมให้เราเข้าไปในเรือของเขา 559 00:48:26,166 --> 00:48:28,125 ‎เรือของเขา พูดจริงหรือ 560 00:48:28,791 --> 00:48:32,416 ‎ฉันเลยคิดว่าจะถ่ายรูปสักหน่อย ‎อาจเป็นบันทึกที่มีประโยชน์ก็ได้ เธอจะว่าไหม 561 00:48:32,500 --> 00:48:34,625 ‎ไม่เลย ถ้าไม่ได้ถ่ายฉันน่ะนะ 562 00:48:37,125 --> 00:48:39,916 ‎จะโทษบราวน์ก็ไม่ได้หรอกนะ คนดีๆ แบบนั้น... 563 00:48:40,500 --> 00:48:42,125 ‎ไม่คู่ควรกับฟิลลิปส์หรอก 564 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 ‎- โทษเขาหรือ ‎- เขากลับไปเมื่อเช้า เธอไม่รู้หรือ 565 00:48:46,791 --> 00:48:47,916 ‎โรเบิร์ตอยู่ไหนล่ะ 566 00:49:09,041 --> 00:49:10,375 ‎คุณไม่มีงานอื่นหรือ 567 00:49:12,500 --> 00:49:15,083 ‎ผมจะเขียนถึงเมย์นาร์ด ‎เดี๋ยวเขาคงหาอะไรให้ทำ 568 00:49:17,291 --> 00:49:19,250 ‎คุณได้บอกคุณนายพริตตี้หรือเปล่าว่าจะกลับมา 569 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 ‎คิดว่าให้เธอรู้เองจะดีกว่า 570 00:49:22,458 --> 00:49:25,708 ‎คุณขอบคุณเธอแบบนี้หรือ ‎ที่ให้โอกาสนั้นกับคุณแต่แรก 571 00:49:25,791 --> 00:49:28,708 ‎จำคำผมไว้นะเมย์ ผมจะไม่ได้เครดิตอะไร 572 00:49:28,791 --> 00:49:31,833 ‎- จะไม่มีชื่อในเชิงอรรถด้วยซ้ำ ‎- คุณรับงานเพราะเรื่องนั้นหรือ 573 00:49:31,916 --> 00:49:33,166 ‎จะให้ผมอยู่เป็นคนงานหรือ 574 00:49:33,250 --> 00:49:36,500 ‎เพราะแบบนั้นคุณถึงขุดมาตลอดชีวิต ‎ทั้งๆ ที่ทำเงินได้แทบไม่พอค่าเช่าหรือ 575 00:49:36,583 --> 00:49:39,708 ‎ไม่ใช่ เมย์ ผมทำเพราะมันเป็นเรื่องที่ผมถนัด 576 00:49:39,791 --> 00:49:42,750 ‎เพราะมันเป็นสิ่งที่พ่อสอนผม เป็นสิ่งที่ปู่สอนพ่อ 577 00:49:42,833 --> 00:49:46,000 ‎เพราะเมื่อคุณหยิบดินสักแห่ง ‎ในซัฟฟอล์กมาให้ผมดูหนึ่งกำมือ 578 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 ‎ผมจะบอกคุณได้ว่ามันมาจากที่ดินของใคร 579 00:49:48,791 --> 00:49:49,791 ‎นั่นปะไร 580 00:49:56,416 --> 00:49:58,958 ‎ขอโทษครับ คุณรู้จักบาซิล บราวน์ไหมครับ 581 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 ‎- รู้ไหมว่าบ้านเขาอยู่ไหน ‎- รู้สิ ฉันรู้จักบาซิล 582 00:50:01,333 --> 00:50:03,666 ‎เขาอยู่ในไร่นอกหมู่บ้านน่ะ ไปทางนั้นเลยจ้ะ 583 00:50:03,750 --> 00:50:04,875 ‎ขอบคุณมากครับ 584 00:50:27,750 --> 00:50:29,208 ‎ผมเจอเรือลำนั้น 585 00:50:31,125 --> 00:50:35,083 ‎ผมอาจจะไม่ได้จบจากแคมบริดจ์ ‎แต่ผมก็ขุดสิ่งที่อยู่ใต้นั้นขึ้นมาได้ 586 00:50:35,750 --> 00:50:39,208 ‎เจคอบส์กับสปูนเนอร์ก็เหมือนกัน ‎และจะไม่มีใครจำเรื่องนั้นได้ 587 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 ‎คุณไม่รู้หรอก 588 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 ‎ถ้าคุณไม่อยู่ต่อจนจบ โอกาสก็จะยิ่งน้อยลงนะ 589 00:50:46,708 --> 00:50:51,000 ‎คุณบอกฉันว่างานของคุณ ‎ไม่เกี่ยวกับอดีตหรือปัจจุบัน แต่เพื่ออนาคต 590 00:50:51,708 --> 00:50:55,541 ‎เพื่อให้คนรุ่นหลังรู้ว่าพวกเขามาจากไหน 591 00:50:56,625 --> 00:51:00,333 ‎สายใยที่ยึดโยงพวกเขา ‎กับบรรพบุรุษ คุณพูดแบบนั้นไม่ใช่หรือ 592 00:51:04,041 --> 00:51:05,250 ‎ก็ประมาณนั้น 593 00:51:06,041 --> 00:51:08,208 ‎จะมีเหตุผลอะไรอีกที่พวกคุณไปเล่นขุดดินกัน 594 00:51:08,291 --> 00:51:10,708 ‎ในขณะที่คนที่เหลือทั้งประเทศ ‎กำลังเตรียมตัวรับสงคราม 595 00:51:12,291 --> 00:51:14,083 ‎เพราะมันมีความหมายบางอย่างใช่ไหม 596 00:51:15,833 --> 00:51:19,208 ‎บางอย่างที่จะยืนยาวไปกว่า ‎สงครามบ้าบอที่เรากำลังจะเจอ 597 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 ‎ไม่จริงน่ะ 598 00:51:26,333 --> 00:51:27,416 ‎นั่นโรเบิร์ต 599 00:51:28,291 --> 00:51:29,125 ‎โรเบิร์ตหรือ 600 00:51:31,000 --> 00:51:31,833 ‎โรเบิร์ต! 601 00:51:32,666 --> 00:51:33,625 ‎คุณบราวน์ 602 00:51:34,666 --> 00:51:37,000 ‎โรเบิร์ต ปั่นจักรยานมาถึงนี่เลยหรือ 603 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 ‎คุณสัญญาแล้ว 604 00:51:39,041 --> 00:51:40,291 ‎เมย์! 605 00:51:40,375 --> 00:51:43,541 ‎คุณบอกว่าจะให้ผมดูจักรวาล คุณสัญญาแล้ว 606 00:51:43,625 --> 00:51:46,791 ‎- สวรรค์โปรด นี่ใครกัน ‎- นี่คือโรเบิร์ต พริตตี้ 607 00:51:46,875 --> 00:51:48,166 ‎ฉันคือคุณนายบราวน์จ้ะ 608 00:51:49,083 --> 00:51:52,250 ‎เธอคงหิวน้ำมากสินะ ปั่นมาไกลขนาดนี้ ใช่ไหม 609 00:51:52,333 --> 00:51:53,583 ‎มาเถอะ 610 00:51:53,666 --> 00:51:56,000 ‎- เข้าไปดื่มนมกัน ‎- ทางไกลเชียวนะ 611 00:51:56,083 --> 00:51:57,750 ‎แม่เธอรู้หรือเปล่าว่าเธอมาที่นี่ 612 00:51:57,833 --> 00:51:59,916 ‎แม่รู้ไหมว่าเธอปั่นจักรยานมาถึงนี่ 613 00:52:00,000 --> 00:52:02,541 ‎- ฉันจับจักรยานให้นะจ๊ะ ‎- ขอบคุณครับ 614 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 ‎ฉันไปหาโทรศัพท์ก่อนนะ จะโทรหาคุณนายพริตตี้ 615 00:52:17,625 --> 00:52:20,750 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เขาไม่เป็นไร คุณนายพริตตี้ อยู่ข้างในแน่ะ 616 00:52:21,250 --> 00:52:22,791 ‎- เชิญทางนี้ ‎- ขอบคุณค่ะ 617 00:52:22,875 --> 00:52:27,250 ‎- เราเป็นห่วงกันแทบแย่ค่ะ ‎- ครับ เขา... นี่เมย์ ภรรยาผม 618 00:52:27,333 --> 00:52:29,208 ‎- คุณนายพริตตี้ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 619 00:52:30,125 --> 00:52:33,291 ‎เขาไม่ดื้อเลยค่ะ เป็นเด็กน่ารักมาก 620 00:52:33,375 --> 00:52:37,666 ‎คุณนายบราวน์มีกล่องดนตรีจากวิตบี ‎ที่ประดับเปลือกหอยทุกชนิดเลยครับ 621 00:52:37,750 --> 00:52:38,875 ‎อยากเห็นไหมครับ 622 00:52:39,583 --> 00:52:41,833 ‎ไม่จ้ะ แค่นี้ก็รบกวนจะแย่แล้ว 623 00:52:42,583 --> 00:52:43,750 ‎ลูกคิดอะไรอยู่ 624 00:52:45,291 --> 00:52:47,125 ‎ลูกอาจหลงทางหรือตายได้นะ 625 00:52:47,208 --> 00:52:51,416 ‎- โรเบิร์ต คิดอะไรอยู่ลูก ‎- ผมขอโทษครับแม่ 626 00:52:51,500 --> 00:52:54,541 ‎โรเบิร์ตมาเตือนผมเรื่องสัญญาที่ให้ไว้ 627 00:52:55,333 --> 00:52:58,041 ‎ผมบอกว่าจะให้เขาส่องกล้องโทรทรรศน์ดูดาว 628 00:52:59,208 --> 00:53:00,125 ‎ใช่ไหม 629 00:53:00,833 --> 00:53:02,208 ‎แปลว่าคุณจะกลับไป 630 00:53:03,375 --> 00:53:05,291 ‎ครับผม 631 00:53:10,125 --> 00:53:11,125 ‎ขอบคุณค่ะ 632 00:53:22,458 --> 00:53:23,291 ‎อรุณสวัสดิ์! 633 00:53:24,000 --> 00:53:24,875 ‎อรุณสวัสดิ์ 634 00:53:24,958 --> 00:53:29,291 ‎คุณไกรมส์ ที่ผ่านมา... ผมจดบันทึกไว้ 635 00:53:31,000 --> 00:53:32,333 ‎เผื่อว่าจะมีประโยชน์ 636 00:53:32,416 --> 00:53:34,291 ‎นี่จะประหยัดเวลาผมไปหลายวันเลย 637 00:53:35,833 --> 00:53:39,208 ‎- คุณคงคาดไว้แล้วสิว่าจะเจออะไรที่นี่ ‎- งานคุณคืบหน้าไปมากนะครับ 638 00:53:40,000 --> 00:53:40,958 ‎งานคุณก็เช่นกัน 639 00:53:42,000 --> 00:53:43,250 ‎ขอบคุณมากครับ 640 00:53:43,333 --> 00:53:44,958 ‎ทำงานได้เยี่ยมมากครับ คุณบราวน์ 641 00:53:45,041 --> 00:53:46,708 ‎ก็นะ เราเริ่มต้นให้ 642 00:53:47,291 --> 00:53:50,625 ‎- ฟิลลิปส์ ‎- นักขุดค้นของเรากลับมาแล้ว 643 00:53:50,708 --> 00:53:51,541 ‎อรุณสวัสดิ์ 644 00:53:51,625 --> 00:53:56,250 ‎มีสัญญาณที่ท้องเรือว่า ‎อาจจะมีห้องที่สภาพสมบูรณ์อยู่ 645 00:53:56,333 --> 00:53:57,916 ‎น่าตื่นเต้นอะไรอย่างนี้ 646 00:54:04,875 --> 00:54:07,041 ‎แล้วสถานการณ์โลกล่ะครับ ซี. ดับเบิลยู. 647 00:54:07,666 --> 00:54:09,166 ‎มันจะกระทบเราไหม 648 00:54:09,250 --> 00:54:11,250 ‎พิจารณาจากข่าวเมื่อคืน 649 00:54:12,208 --> 00:54:15,250 ‎ผมว่าเราจะเข้าสู่สงครามในอีกไม่กี่สัปดาห์ 650 00:54:15,333 --> 00:54:17,875 ‎การขุดค้นซากทุกแห่งในประเทศจะต้องหยุด 651 00:54:18,666 --> 00:54:19,875 ‎ดังนั้นก็ขึ้นอยู่กับเราแล้ว 652 00:54:22,000 --> 00:54:23,666 ‎- โอ้โฮ ‎- ว้าว 653 00:54:25,000 --> 00:54:27,125 ‎จิม! บิลลี่ ไกรมส์! 654 00:54:27,208 --> 00:54:29,291 ‎- สจ๊วต! ‎- เป็นตายร้ายดีอย่างไรบ้าง 655 00:54:29,375 --> 00:54:32,708 ‎ดีมาก นี่เมียฉัน มาร์กาเรต 656 00:54:32,791 --> 00:54:35,416 ‎- เพ็กกี้ค่ะ ‎- คุณนายพิกกอตต์ ยินดีที่ได้พบครับ 657 00:54:35,500 --> 00:54:38,666 ‎คุณฟิลลิปส์ ฉันอยากบอกว่า... 658 00:54:38,750 --> 00:54:41,291 ‎ยินดีมากค่ะที่คุณเจาะจงเรียกฉันมา 659 00:54:41,375 --> 00:54:44,291 ‎ฉันรู้ว่าสจ๊วตส่งงานวิจัย ‎เรื่องชาวบ้านในทะเลสาบบอสเนียนให้คุณ 660 00:54:44,375 --> 00:54:46,125 ‎คุณกรุณามากที่อ่านมัน 661 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 ‎ใช่ น่าตื่นตาตื่นใจมาก 662 00:54:52,250 --> 00:54:55,458 ‎- หวังว่าฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง ‎- ไม่แน่นอน 663 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 ‎ก็แค่ว่าฉันยังไม่มีประสบการณ์ภาคสนามมากนัก 664 00:54:59,458 --> 00:55:02,333 ‎ฉันไม่อยากให้คุณคิดว่าฉันเชี่ยวชาญมากกว่าที่เป็น 665 00:55:02,416 --> 00:55:04,875 ‎คุณมีคุณสมบัติสำคัญครบถ้วน 666 00:55:05,833 --> 00:55:06,833 ‎หรือคะ 667 00:55:06,916 --> 00:55:08,875 ‎เรือลำนี้เปราะบางมาก 668 00:55:08,958 --> 00:55:12,291 ‎เรียกว่าแทบจะคงรูปทรงไว้แทบไม่ได้ 669 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 ‎ถ้าโดนน้ำหนักมากไป มันก็จะผุแตก 670 00:55:15,666 --> 00:55:18,250 ‎คุณน่าจะหนักไม่ถึง 60 กิโลกรัม 671 00:55:18,916 --> 00:55:23,875 ‎ดังนั้นผมจะคอยดูอยู่จากตรงนี้ ‎ในขณะที่คุณพาเอวบางๆ ของคุณลงไปขุด 672 00:55:25,750 --> 00:55:28,208 ‎แสดงว่าคุณเรียกฉันมา ‎เพราะขนาดตัวของฉันหรือคะ 673 00:55:28,291 --> 00:55:30,333 ‎เดาเก่งนี่ ใช่เลย 674 00:55:30,416 --> 00:55:34,041 ‎ใช่ โชคดีนะที่พิกกอตต์ไม่ได้แต่งงานกับหมูตอน 675 00:55:36,666 --> 00:55:37,583 ‎ลงมือต่อได้ 676 00:55:49,833 --> 00:55:53,000 ‎- เบรลส์ฟอร์ด คุณว่าเป็นอย่างไร ‎- ครับท่าน 677 00:56:00,625 --> 00:56:01,625 ‎นั่นอะไร 678 00:56:23,125 --> 00:56:24,208 ‎งั้นก็ดี 679 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 ‎- ผมเลี้ยงเหล้าแก้วแรกเอง หนุ่มๆ ‎- ขอบคุณมากครับ 680 00:56:58,250 --> 00:56:59,791 ‎พวกเขาไม่มีห้องเตียงเดี่ยวหรือคะ 681 00:56:59,875 --> 00:57:05,166 ‎โทษที ไม่มีเลย แต่ห้องนี้ก็ดีว่าไหม ‎เราไม่อยากเริ่มต้นด้วยการงอแงหรอก 682 00:57:05,250 --> 00:57:07,000 ‎ไม่ค่ะ ไม่อยู่แล้ว 683 00:57:08,541 --> 00:57:10,583 ‎เราโชคดีมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของงานนี้ 684 00:57:12,208 --> 00:57:13,041 ‎ค่ะ 685 00:57:15,208 --> 00:57:17,250 ‎ใช่ มันต้องมหัศจรรย์มากแน่ 686 00:57:22,625 --> 00:57:24,625 ‎คุณชอบเตียงนี้... 687 00:57:25,791 --> 00:57:27,291 ‎หรือเตียงนั้นมากกว่า 688 00:57:27,375 --> 00:57:29,250 ‎ผมจะนอนเตียงนี้นะ ดีไหม 689 00:57:33,458 --> 00:57:37,791 ‎เธอต้องหาดาวให้เจอ ‎แล้วบอกทิศการเดินทางของมัน 690 00:57:38,625 --> 00:57:41,708 ‎- สายัณห์สวัสดิ์ค่ะ หนุ่มๆ ‎- สายัณห์สวัสดิ์์ครับคุณนายพริตตี้ 691 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 ‎สวัสดีครับแม่ 692 00:57:43,583 --> 00:57:44,583 ‎ว่าไงจ๊ะลูกรัก 693 00:57:47,083 --> 00:57:49,625 ‎นักบินอวกาศใช้ดาวเป็นเครื่องนำทางไหมครับ 694 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 ‎ก็ต้องใช้อยู่แล้ว 695 00:57:54,416 --> 00:57:56,916 ‎อีกสิบนาทีนะผู้การ แล้วต้องไปนอน 696 00:58:08,500 --> 00:58:09,750 ‎ผมเห็นดาวครับ 697 00:58:39,583 --> 00:58:41,666 ‎- ตายแล้ว! ‎- เกิดอะไรขึ้น 698 00:58:41,750 --> 00:58:44,333 ‎- มันยุบลงไปค่ะ ‎- ออกมาจากตรงนั้น! 699 00:58:44,416 --> 00:58:46,125 ‎พิกกอตต์ พาเธอออกมา! 700 00:58:46,208 --> 00:58:48,083 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจทำอะไรเสียหาย 701 00:58:49,750 --> 00:58:52,083 ‎- เจออะไรไหม เบรลส์ฟอร์ด ‎- ไม่เป็นไรนะ 702 00:58:53,000 --> 00:58:56,916 ‎- ก้อนสนิมอะไรสักอย่าง ‎- ไม่เอาน่ะ ลืมที่ฝึกมาหมดแล้วหรือ 703 00:58:57,000 --> 00:58:59,875 ‎สสารไร้รูปร่างจากวัตถุที่ถูกกัดกร่อนครับท่าน 704 00:59:01,083 --> 00:59:03,416 ‎คุณ เอากล้องลงไปถ่ายเก็บไว้ 705 00:59:03,500 --> 00:59:05,625 ‎อยู่กลางแดดมันร้อนมากนะครับ 706 00:59:07,250 --> 00:59:08,875 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 707 00:59:08,958 --> 00:59:12,250 ‎เดินระวังนะ นี่อาจจะเป็นห้องของเราก็ได้ 708 00:59:13,333 --> 00:59:14,958 ‎จิบน้ำบาร์เลย์สักหน่อยสิ 709 00:59:15,041 --> 00:59:18,333 ‎- ขอบคุณค่ะ ซุ่มซ่ามจริงๆ ‎- ไม่หรอก 710 00:59:22,250 --> 00:59:23,625 ‎กระโปรงสวยจังค่ะ 711 00:59:25,000 --> 00:59:27,958 ‎มันไร้ประโยชน์มากค่ะ ‎ฉันไม่มีเสื้อผ้าเหมาะๆ ใส่เลย 712 00:59:28,708 --> 00:59:31,083 ‎- เราตรงมาจากทริปพักผ่อน ‎- หรือคะ 713 00:59:31,166 --> 00:59:33,291 ‎- ค่ะ ‎- งั้นก็มาที่บ้านสิ 714 00:59:34,500 --> 00:59:35,750 ‎ไปดูว่าจะหาอะไรใส่ได้บ้าง 715 00:59:39,666 --> 00:59:41,333 ‎คุณนายพริตตี้ยังป่วยอยู่หรือ 716 00:59:44,291 --> 00:59:46,833 ‎เจ้าตัวบอกว่าหายเป็นปลิดทิ้งแล้ว แต่... 717 00:59:47,750 --> 00:59:49,125 ‎เธอก็แบบนี้แหละ 718 00:59:54,833 --> 00:59:56,041 ‎ไอ้อากาศบ้า 719 00:59:57,500 --> 00:59:59,125 ‎เสียเวลาไปทั้งวันเลย 720 01:00:00,208 --> 01:00:03,833 ‎ยิ่งมีเวลาไม่มากก่อนที่สถานการณ์โลก... 721 01:00:05,000 --> 01:00:06,208 ‎จะป่วนเรา 722 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 ‎เราต้องแข่งกับเวลา ต้องแข่งกับมันจริงๆ 723 01:00:11,791 --> 01:00:14,458 ‎ถ้าอย่างนั้นคุณก็ใช้ ‎ความสามารถของคุณบราวน์อย่างเสียเปล่า 724 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 ‎เป็นความคิดที่ดีมากเลยนะคะ 725 01:00:18,208 --> 01:00:21,875 ‎สจ๊วตติงานของเขาไม่ได้เลย ‎ให้เขาขุดหางเรือไม่ดีหรือคะ 726 01:00:22,375 --> 01:00:24,416 ‎คุณบราวน์ไม่มีคุณสมบัติ 727 01:00:24,500 --> 01:00:27,625 ‎คุณก็แค่มีทิฐิ ใช่ไหมล่ะคุณฟิลลิปส์ 728 01:00:34,416 --> 01:00:35,375 ‎บราวน์! 729 01:00:37,958 --> 01:00:38,791 ‎บราวน์! 730 01:00:40,125 --> 01:00:41,583 ‎บราวน์ มานี่หน่อย! 731 01:00:54,208 --> 01:00:56,041 ‎ให้ตายสิ มาร์กาเรต 732 01:01:03,166 --> 01:01:04,958 ‎ขอโทษนะ ฉันลืมล็อกประตู 733 01:01:05,750 --> 01:01:10,666 ‎คุณก็รู้ว่าเราใช้ห้องน้ำร่วมกับห้องอื่นอีกสี่ห้อง 734 01:01:10,750 --> 01:01:15,916 ‎ผมอาจจะเป็นใครก็ได้ ‎ผมอาจจะเป็นไกรมส์หรือฟิลลิปส์ 735 01:01:16,000 --> 01:01:17,500 ‎แต่ก็ไม่ใช่ คุณเป็นสามีฉัน 736 01:01:18,250 --> 01:01:22,583 ‎ใช่ แต่คุณคิดว่าผมจะรู้สึกอย่างไร ‎ถ้าหนึ่งในนั้นเห็นคุณในสภาพนั้น 737 01:01:24,875 --> 01:01:26,416 ‎สภาพไหนคะ 738 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 ‎สภาพนี้หรือ 739 01:01:30,916 --> 01:01:35,041 ‎บ้าเอ๊ย ผม... พอแล้ว ‎คุณต้องระวังให้มากกว่านี้ มัน... 740 01:01:36,083 --> 01:01:40,166 ‎ทีนี้หลังจากรอเป็นชาติ ผมจะไปอาบน้ำบ้างละ 741 01:02:06,708 --> 01:02:07,958 ‎- คุณสปูนเนอร์ ‎- ครับ 742 01:02:16,208 --> 01:02:18,166 ‎- อรุณสวัสดิ์ คุณพิกกอตต์ ‎- ซี. ดับเบิลยู. 743 01:02:22,666 --> 01:02:24,166 ‎คุณน่าจะปลุกผมหน่อย 744 01:02:25,166 --> 01:02:26,166 ‎ฉันไม่อยากนี่ 745 01:02:27,416 --> 01:02:28,833 ‎คุณทำให้ผมมาสาย 746 01:02:39,208 --> 01:02:41,750 ‎ระวังนะสจ๊วต ตอนนี้เส้นมันเปราะมาก 747 01:02:41,833 --> 01:02:43,541 ‎เปราะ ใช่ 748 01:02:43,625 --> 01:02:44,791 ‎แป๊บหนึ่งนะ 749 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 ‎ระวังให้มากๆ นะ อย่ายกชุ่ยๆ 750 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 ‎- เบาๆ มือ ‎- ครับท่าน 751 01:02:51,208 --> 01:02:55,291 ‎รอผมนับนะ หนึ่ง สอง สาม 752 01:02:56,041 --> 01:02:57,958 ‎และเราจะทำแบบนี้ 753 01:03:15,083 --> 01:03:16,083 ‎อย่าขยับ 754 01:03:21,833 --> 01:03:23,416 ‎พิกกอตต์ ดูนั่น 755 01:03:29,875 --> 01:03:31,208 ‎คุณไปเจอมาจากไหน ที่รัก 756 01:03:32,333 --> 01:03:33,833 ‎แม่สาวหัวกะทิ 757 01:03:36,291 --> 01:03:37,125 ‎ฟิลลิปส์! 758 01:03:40,166 --> 01:03:41,833 ‎- ดูนี่สิครับ ‎- ดูนั่น 759 01:03:42,750 --> 01:03:43,583 ‎ดูสิ! 760 01:03:44,083 --> 01:03:45,583 ‎- คุณพระคุณเจ้า ‎- ใบหน้าเขา! 761 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 ‎ฟิลลิปส์ 762 01:03:49,125 --> 01:03:52,125 ‎- คุณนายพริตตี้ ยังมีอีก ‎- นี่ด้วย ตรงนี้ด้วย 763 01:03:53,125 --> 01:03:54,333 ‎ยังมีอีกเยอะเลย 764 01:04:30,875 --> 01:04:33,791 ‎คุณสองคนช่วยดูนี่หน่อยได้ไหม 765 01:04:34,958 --> 01:04:37,500 ‎ผมเจอมันอยู่ในซอกไม้ขนาบเรือ 766 01:04:38,000 --> 01:04:42,166 ‎ผมเชื่อว่าเป็นเหรียญทอง ‎จากยุคเมโรวินเจียน ช่วงปลายศตวรรษที่หก 767 01:04:42,875 --> 01:04:43,833 ‎เป็นไปไม่ได้ 768 01:04:44,416 --> 01:04:48,791 ‎ไวกิ้งจากอีสต์แองเกลียยังไม่เข้าสู่ ‎ยุคเศรษฐกิจแบบใช้เหรียญจนถึงศตวรรษที่เก้า 769 01:04:48,875 --> 01:04:52,291 ‎แต่ผมคิดว่าเรือลำนี้เก่ากว่านั้น 770 01:04:52,375 --> 01:04:53,791 ‎คุณบราวน์พูดแบบนั้นมาตลอด 771 01:05:05,333 --> 01:05:06,708 ‎นี่มาจากแองโกล-แซกซอน 772 01:05:08,333 --> 01:05:10,208 ‎พิกกอตต์! ไกรมส์! 773 01:05:10,291 --> 01:05:12,791 ‎มันมาจากยุคมืด ให้โลกเบี้ยวสิ! 774 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 ‎ศตวรรษที่หก 775 01:05:14,333 --> 01:05:16,583 ‎นี่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 776 01:05:16,666 --> 01:05:20,875 ‎คนพวกนี้ไม่ใช่แค่ ‎พวกโจรปล้นสะดม แลกเปลี่ยนข้าวของ 777 01:05:20,958 --> 01:05:22,375 ‎พวกเขามีวัฒนธรรม 778 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 ‎พวกเขามีศิลปะ 779 01:05:24,708 --> 01:05:26,125 ‎พวกเขามีเงิน! 780 01:05:26,208 --> 01:05:28,041 ‎ตัดพวกไวกิ้งออกไปได้แล้ว 781 01:05:28,833 --> 01:05:30,875 ‎- ซี. ดับเบิลยู. ดูสิครับ ‎- พระเจ้าช่วย 782 01:05:30,958 --> 01:05:32,208 ‎สวรรค์ทรงโปรด 783 01:05:34,083 --> 01:05:38,500 ‎บราวน์เพิ่งจะเอา ‎เหรียญทองเมโรวินเจียนมาให้ผมดู 784 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 ‎ผมเห็น! 785 01:05:42,208 --> 01:05:43,333 ‎จากยุคแองโกล-แซกซอน 786 01:05:43,416 --> 01:05:45,500 ‎น่าทึ่งมากเลย! 787 01:06:06,083 --> 01:06:08,625 ‎สวัสดีจ้ะ เธอมาตั้งเต็นท์นอนตรงนี้หรือ 788 01:06:09,708 --> 01:06:12,125 ‎เปล่าครับ รอรี่ญาติผมนอนตรงนี้ 789 01:06:13,000 --> 01:06:14,583 ‎เขาโดนห้ามเข้าบ้านหรือจ๊ะ 790 01:06:15,708 --> 01:06:18,083 ‎เปล่าครับ เขาคิดว่าในบ้านร้อนเกินไป 791 01:06:19,083 --> 01:06:20,416 ‎ฉันพอจะนึกออก 792 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 ‎เขาจะไปเข้าร่วมกับกองทัพอากาศ 793 01:06:22,875 --> 01:06:25,500 ‎- หรือจ๊ะ ‎- พวกเขาจะส่งเอกสารมาให้เขาแล้ว 794 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 ‎เขาจะไปติดปีก 795 01:06:33,250 --> 01:06:37,000 ‎ทำได้ดีมากทุกคน พยายามกันได้ดีเยี่ยม 796 01:06:37,791 --> 01:06:42,083 ‎เบรลส์ฟอร์ด พิกกอตต์ เริ่มขนทองไปไว้ในรถที 797 01:06:42,166 --> 01:06:44,083 ‎เราจะส่งมันไปพิพิธภัณฑ์บริติช 798 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 ‎ว่าอย่างไรนะคะ 799 01:06:47,583 --> 01:06:50,625 ‎มันก็ต้องไปอยู่ที่นั่นอยู่แล้วครับ คุณนายพริตตี้ 800 01:06:52,916 --> 01:06:54,958 ‎ลอนดอนกำลังเตรียมรับการโจมตีทางอากาศ 801 01:06:55,791 --> 01:06:58,541 ‎พิพิธภัณฑ์บริติช ‎กำลังขนย้ายสมบัติออกไปอยู่ไม่ใช่หรือคะ 802 01:06:59,208 --> 01:07:01,666 ‎ใช่ครับ แต่มันจะไปอยู่ในห้องแล็บ 803 01:07:03,250 --> 01:07:05,083 ‎สมบัติพวกนี้มาจากหลุมศพของใครคนหนึ่ง 804 01:07:06,750 --> 01:07:10,041 ‎จะต้องมีการตรวจสอบ คุณก็รู้ ‎ถึงตอนนั้นจึงจะรู้ชะตาของพวกมัน 805 01:07:10,833 --> 01:07:14,958 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น คุณบราวน์ ‎ในฐานะผู้ค้นพบเรือที่น่าทึ่งลำนี้ 806 01:07:15,041 --> 01:07:17,583 ‎ช่วยเอาสมบัติพวกนี้ไปไว้ที่บ้านได้ไหมคะ 807 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 ‎ครับ คุณนายพริตตี้ 808 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 ‎ขอบคุณทุกคนมากค่ะ 809 01:07:21,416 --> 01:07:26,000 ‎ทุกท่านครับ ผมต้องขอแรงหน่อย คุณโลแมกซ์ 810 01:07:26,083 --> 01:07:27,875 ‎แบบนี้มันผิดวิสัยนะ 811 01:07:28,458 --> 01:07:30,625 ‎ของทุกอย่างเป็นของคุณนายพริตตี้ไม่ใช่หรือ 812 01:07:30,708 --> 01:07:32,208 ‎มันถูกพบในที่ของเธอ 813 01:07:32,291 --> 01:07:34,875 ‎แน่นอนว่าการตรวจสอบจะเป็นตัวตัดสิน 814 01:07:34,958 --> 01:07:37,166 ‎ว่าสมบัติพวกนี้ ‎จะเป็นของคุณนายพริตตี้หรือพระราชินี 815 01:07:37,250 --> 01:07:40,333 ‎พิกกอตต์ คุณอยากให้สมบัติ ‎ไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์อิปสวิชหรือ 816 01:07:41,541 --> 01:07:42,750 ‎ฉันทำถูกต้องแล้วใช่ไหม 817 01:07:44,625 --> 01:07:46,000 ‎มันเป็นหลุมศพใครบางคน 818 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 ‎ไม่เลย นั่น... 819 01:07:49,250 --> 01:07:51,000 ‎สิ่งที่เผยออกมาคือวิถีชีวิต 820 01:07:52,291 --> 01:07:53,791 ‎เพราะแบบนี้เราจึงขุด 821 01:08:03,083 --> 01:08:04,125 ‎ในนี้เลยค่ะ 822 01:08:04,916 --> 01:08:06,208 ‎ฉันว่าตรงนี้เหมาะที่สุดแล้ว 823 01:08:23,166 --> 01:08:25,208 ‎ของพวกนี้เหมือนตัวแทนจากโลกอื่นเลย 824 01:08:31,333 --> 01:08:33,125 ‎(น.อ. เอฟ. พริตตี้) 825 01:08:33,208 --> 01:08:35,583 ‎ผมเคยตั้งเต็นท์กับพ่อของโรเบิร์ตน่ะครับ 826 01:08:36,166 --> 01:08:38,750 ‎ผมจำได้ว่าเขาเล่า ‎เรื่องเสียงเรียกของนกทุกพันธุ์ให้ฟัง 827 01:08:39,583 --> 01:08:42,791 ‎ตอนนี้ไม่ว่าเมื่อไรที่ผมได้ยิน ‎เสียงนกไนติงเกล ผมจะคิดถึงป่าพวกนี้ 828 01:08:42,875 --> 01:08:45,500 ‎- มีนกไนติงเกลด้วยหรือคะ ‎- คุณไม่เคยได้ยินหรือ 829 01:08:45,583 --> 01:08:46,416 ‎ไม่ค่ะ 830 01:08:47,625 --> 01:08:51,125 ‎ไม่เคยได้ยินเสียง ‎นกไนติงเกลเลย นอกจากในวิทยุ 831 01:08:51,625 --> 01:08:54,500 ‎มีนักเชลโลฝีมือดีคนหนึ่งชื่อเบียทริซ แฮร์ริสสัน 832 01:08:54,583 --> 01:08:57,583 ‎ช่วงเย็นๆ ในหน้าร้อน ‎เธอเคยฝึกซ้อมในสวน และ... 833 01:08:58,250 --> 01:09:01,708 ‎คืนหนึ่งขณะที่เธอไต่บันไดเสียง ‎มีนกไนติงเกลตัวหนึ่งมาร่วมด้วย 834 01:09:02,916 --> 01:09:04,000 ‎เธอไม่อยากเชื่อหูตัวเอง 835 01:09:04,083 --> 01:09:07,666 ‎ก็เลยเล่นเพลงโซนาตา ‎นกไนติงเกลก็ร่วมขับขานไปกับเธอ 836 01:09:08,875 --> 01:09:09,791 ‎จริงหรือครับ 837 01:09:10,416 --> 01:09:13,416 ‎ค่ะ มันเกิดขึ้นอีกในคืนถัดมาและอีกคืนถัดมา 838 01:09:13,500 --> 01:09:17,000 ‎คุณแฮร์ริสสันตื่นเต้นมาก ก็เลยไปเล่าให้บีบีซีฟัง 839 01:09:17,083 --> 01:09:20,000 ‎- แล้วเป็นไงครับ ‎- ไม่กี่วันต่อมา 840 01:09:20,083 --> 01:09:23,500 ‎บีบีซีก็เอาเครื่องอัดเสียง ‎มาไว้ในสวนของคุณแฮร์ริสสัน 841 01:09:24,375 --> 01:09:28,916 ‎เธอเริ่มเล่น แล้วพวกเขาก็เฝ้ารอ... 842 01:09:30,250 --> 01:09:31,125 ‎จนกระทั่ง 843 01:09:32,250 --> 01:09:35,000 ‎สุดท้ายนกไนติงเกลตัวนั้นเริ่มร้องเพลง 844 01:09:37,416 --> 01:09:39,791 ‎นานเกือบ 15 นาทีเลยค่ะ 845 01:09:40,666 --> 01:09:42,875 ‎ไล่ระดับเสียงสูงต่ำคลอไปกับเชลโล 846 01:09:45,416 --> 01:09:46,333 ‎ไม่จริงน่า 847 01:09:47,416 --> 01:09:48,250 ‎จริงค่ะ 848 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 ‎ฉันรู้ 849 01:09:55,666 --> 01:09:59,875 ‎แต่ที่วิเศษมากก็คือ... 850 01:10:00,833 --> 01:10:05,416 ‎คนอื่นๆ ที่ฟังวิทยุอยู่ในสวนของตัวเอง 851 01:10:05,500 --> 01:10:09,458 ‎แจ้งเข้ามาว่า ‎นกไนติงเกลตัวอื่นๆ ก็เริ่มร้องเพลง 852 01:10:10,541 --> 01:10:11,958 ‎วิเศษไปเลยครับ 853 01:10:13,833 --> 01:10:16,750 ‎ใช่ค่ะ มหัศจรรย์มาก 854 01:10:16,833 --> 01:10:17,666 ‎มาร์กาเรต! 855 01:10:19,583 --> 01:10:20,625 ‎มาเร็ว 856 01:10:20,708 --> 01:10:21,666 ‎ได้ค่ะ 857 01:10:26,583 --> 01:10:29,666 ‎งั้นก็... ราตรีสวัสดิ์นะคะ 858 01:10:31,958 --> 01:10:33,958 ‎ผมจะคอยเงี่ยหูฟังเสียงเชลโลในป่านะ 859 01:10:39,041 --> 01:10:39,916 ‎เชลโลเนี่ยนะ 860 01:10:58,208 --> 01:10:59,875 ‎ได้แล้วครับ 861 01:11:01,583 --> 01:11:03,666 ‎เรากำลังขุดซากตำนานกันอยู่ 862 01:11:03,750 --> 01:11:06,166 ‎- เบโอวูล์ฟ ‎- อาร์เธอร์ กษัตริย์แห่งชาวอังกฤษ 863 01:11:06,250 --> 01:11:07,166 ‎ดื่ม 864 01:11:07,250 --> 01:11:11,291 ‎พูดถึงยุคมืด ‎ผมแทบไม่เห็นแก้วเบียร์ตัวเองแล้วเนี่ย 865 01:11:11,375 --> 01:11:12,750 ‎นี่มันอะไรกันแน่ 866 01:11:12,833 --> 01:11:15,083 ‎เป็นการซ้อมดับไฟน่ะครับซี. ดับเบิลยู. 867 01:11:16,416 --> 01:11:19,875 ‎พวกเยอรมันจะมาทางอากาศใช่ไหมคราวนี้ 868 01:11:20,791 --> 01:11:22,916 ‎คราวก่อนล่องแม่น้ำมานี่ 869 01:11:23,000 --> 01:11:24,250 ‎ยุคพระเจ้าเหาน่ะหรือ 870 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 ‎ฉันว่า... 871 01:11:28,041 --> 01:11:30,541 ‎วันนี้เหนื่อยมาทั้งวัน ฉันเพลียไปหมดแล้ว 872 01:11:30,625 --> 01:11:32,041 ‎ขอตัวนะคะ 873 01:11:32,625 --> 01:11:36,791 ‎- เก่งมากคุณนายพี เจอของดีๆ ด้วย ‎- ดื่มให้เมียหัวกะทิของคุณ 874 01:11:36,875 --> 01:11:42,625 ‎- ใช่ เดี๋ยวผมกลับด้วยนะที่รัก ‎- ไม่ต้อง คุณคงอยากฉลอง 875 01:11:42,708 --> 01:11:47,583 ‎- อยู่ดื่มต่ออีกแก้วสิพิกกอตต์ ‎- ผมเลี้ยงเอง เทให้พวกเขาอีกแก้วสิ 876 01:11:47,666 --> 01:11:52,625 ‎ซี. ดับเบิลยู. ลองถามสิว่า ‎เขารับเหรียญเมโรวินเจียนไหม 877 01:11:54,625 --> 01:11:56,458 ‎การรณรงค์ด้านสื่อ 878 01:11:56,541 --> 01:12:00,208 ‎แถลงการณ์มุ่งร้ายของเหล่ารัฐบุรุษ ‎ที่เป็นแกนนำนโยบายของประเทศเยอรมนี 879 01:12:00,916 --> 01:12:03,791 ‎การปลุกปั่นอย่างเป็นระบบ ‎ของเหตุการณ์ต่างๆ ตามแนวชายแดน 880 01:12:03,875 --> 01:12:08,541 ‎ตบท้ายด้วยการเพิ่มระดับความเข้มข้น ‎ด้านการระดมพลติดอาวุธอย่างต่อเนื่อง 881 01:12:08,625 --> 01:12:13,000 ‎ตามแนวชายแดนโปแลนด์ ‎ชี้ให้เห็นความชัดเจนของสถานการณ์... 882 01:12:13,083 --> 01:12:16,208 ‎เมื่อคืนนี้ตัวแทนแรงงาน ‎เรียกร้องให้นายกรัฐมนตรี 883 01:12:16,291 --> 01:12:20,166 ‎เคลื่อนย้ายผู้หญิง เด็ก และผู้พิการโดยทันที 884 01:12:20,250 --> 01:12:22,708 ‎เพื่อเป็นการเตรียมการล่วงหน้า ‎ในกรณีที่สงครามปะทุขึ้น 885 01:12:22,791 --> 01:12:25,083 ‎หาบัค ร็อดเจอร์ให้เจอสิ ถ้าแน่จริง 886 01:12:28,791 --> 01:12:30,166 ‎ไปตามยามมา เจ้าพวกโง่! 887 01:12:30,250 --> 01:12:33,750 ‎ถ้าพวกมันหนีไปได้ ฉันจะจับ ‎พวกแกทุกคนไปไว้ในกองทหารหุ่นยนต์ 888 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 ‎ยังก่อน 889 01:12:39,625 --> 01:12:40,625 ‎ยังก่อน 890 01:12:45,416 --> 01:12:51,125 ‎ที่รัก ซี. ดับเบิลยู. อยากให้ผม ‎เอาเหล็กขึ้นสนิมบางส่วนไปที่ห้องแล็บ 891 01:12:51,208 --> 01:12:55,875 ‎เราคิดว่ามันอาจเป็นชิ้นส่วนของชุดเกราะ ‎ผมเลยอยากลงมือทำความสะอาดมันจะแย่แล้ว 892 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 ‎จะให้ฉันไปด้วยไหมคะ 893 01:12:58,750 --> 01:13:02,791 ‎ไม่ เพราะซี. ดับเบิลยู. ‎อยากให้ทุกคนอยู่ช่วยที่นี่ 894 01:13:02,875 --> 01:13:05,500 ‎ก็เลย... เขาชอบคุณมากเลยนะ 895 01:13:05,583 --> 01:13:06,458 ‎หรือคะ 896 01:13:07,833 --> 01:13:12,000 ‎ผมก็เลยจะไป ‎กับเบรลส์ฟอร์ดเพราะเขาเก่งเรื่องแล็บ 897 01:13:16,208 --> 01:13:19,166 ‎- คุณจะช่วยได้เยอะเลยมาร์กาเรต ‎- เพ็กกี้ 898 01:13:21,083 --> 01:13:22,250 ‎ฉันชื่อเพ็กกี้ 899 01:13:39,125 --> 01:13:42,666 ‎ผมจะคิดถึงคุณมากๆ เลยเพ็กกี้ 900 01:13:47,583 --> 01:13:49,333 ‎ขอโทษที่แย่งตัวเขาไปนะครับ 901 01:13:56,250 --> 01:13:58,500 ‎ขอบคุณมากค่ะที่เชิญฉันมา คุณนายพริตตี้ 902 01:13:58,583 --> 01:14:01,375 ‎ให้คุณอยู่ในผับนั้นโดยไม่มีสามีอยู่ด้วยไม่ได้แน่ 903 01:14:01,458 --> 01:14:03,791 ‎คุณฟิลลิปส์ได้ทำคุณเบื่อแย่เลย 904 01:14:05,500 --> 01:14:08,208 ‎คุณล้างรูปบ้างหรือยังคะ คุณโลแมกซ์ 905 01:14:08,291 --> 01:14:12,083 ‎ผมเริ่มไปแล้วครับ ‎มีเรื่องต้องทำเยอะเลย ผมควรรีบลงมือ 906 01:14:12,166 --> 01:14:13,916 ‎จะได้เอกสารวันไหนก็ไม่รู้ 907 01:14:14,541 --> 01:14:16,791 ‎กองทัพอากาศตอบรับรอรี่แล้วค่ะ 908 01:14:18,041 --> 01:14:19,833 ‎ฉันควรแสดงความยินดีกับคุณไหมคะ 909 01:14:19,916 --> 01:14:20,833 ‎ไม่รู้สิครับ 910 01:14:21,708 --> 01:14:22,625 ‎พี่อีดิธไม่ได้ทำ 911 01:14:26,375 --> 01:14:27,500 ‎น่าอร่อยจังค่ะ 912 01:14:30,083 --> 01:14:30,958 ‎กินให้อร่อยนะคะ 913 01:14:32,833 --> 01:14:35,083 ‎อย่าไปนานนักนะลูกรัก ดึกแล้ว 914 01:14:35,166 --> 01:14:37,458 ‎นั่นคือพระจันทร์เสี้ยวครับ 915 01:14:38,375 --> 01:14:39,833 ‎อย่าวิ่งจ้ะ 916 01:14:39,916 --> 01:14:40,833 ‎ตายจริง 917 01:14:42,166 --> 01:14:43,500 ‎ถือเป็นลางร้ายไม่ใช่หรือคะ 918 01:14:44,083 --> 01:14:46,333 ‎คนเคยเชื่อแบบนั้นครับ 919 01:14:49,666 --> 01:14:52,208 ‎มันก็ดูเหมือน ‎เหล่าเทพเจ้าทรงพิโรธอยู่เหมือนกันนะ 920 01:14:52,791 --> 01:14:54,333 ‎พวกคนที่ฝังเรือลำนั้น 921 01:14:56,000 --> 01:14:57,166 ‎พวกเขาเชื่อในอะไรคะ 922 01:14:58,000 --> 01:14:58,833 ‎ก็... 923 01:14:59,500 --> 01:15:02,041 ‎พวกเขากำลังล่องเรือไปบางที่ใช่ไหมล่ะ 924 01:15:02,875 --> 01:15:06,083 ‎สู่โลกใต้พิภพ ล่องสู่ดวงดารา 925 01:15:08,666 --> 01:15:10,375 ‎ที่ใดก็ตามที่เราไปเมื่อตายแล้ว 926 01:15:14,125 --> 01:15:17,083 ‎เรื่องทุกอย่างจวนจะเสร็จสิ้นแล้วสินะ 927 01:15:17,916 --> 01:15:19,791 ‎เจ้าหน้าที่นิติเวชติดต่อมาแล้ว 928 01:15:21,083 --> 01:15:24,083 ‎จะมีการพิสูจน์หลักฐาน ‎ในวันศุกร์ คุณต้องอยู่ด้วยค่ะ 929 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 ‎สาธารณชนให้ความสนใจกับเรือของเรามาก 930 01:15:29,541 --> 01:15:32,000 ‎ฉันก็เลยชวนทุกคนมาดูกันหลังจากนั้น 931 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 ‎ทุกคนหรือ 932 01:15:34,791 --> 01:15:38,125 ‎พวกชาวบ้านจะมากัน ‎เพื่อนๆ ของฉันจากเทศมณฑลก็จะมาด้วย 933 01:15:38,791 --> 01:15:44,083 ‎ผมต้องขอเตือนอีกครั้ง ‎ว่าไซต์งานนี้เปราะบางมาก 934 01:15:45,333 --> 01:15:48,583 ‎เชิญครอบครัวกับเพื่อนๆ ‎มาได้ตามสบายเลยนะคะ 935 01:15:50,083 --> 01:15:51,083 ‎คุณนายพริตตี้ 936 01:15:56,708 --> 01:15:57,916 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย 937 01:16:00,250 --> 01:16:01,083 ‎โรเบิร์ต 938 01:16:14,958 --> 01:16:18,041 ‎อย่าให้ใครว่ายน้ำนะ กระแสน้ำกำลังแรง ลูกรัก 939 01:17:39,375 --> 01:17:42,458 ‎พวกเขาฝึกเด็กหนุ่มพวกนี้ ‎ด้วยเครื่องบินบุโรทั่งจากสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 940 01:17:44,208 --> 01:17:48,000 ‎สามีฉันบอกว่าถ้าอยากให้ ‎ลูกชายตายก็ให้ส่งไปกองทัพอากาศ 941 01:17:50,166 --> 01:17:52,875 ‎เห็นว่าสงครามครั้งนี้จะสู้กันในอากาศ 942 01:17:54,666 --> 01:17:56,166 ‎เกิดอะไรขึ้นครับแม่ 943 01:17:57,125 --> 01:17:58,375 ‎เขาเป็นอะไรไหม 944 01:17:59,083 --> 01:18:02,083 ‎- ฉันต้องพาโรเบิร์ตเข้าบ้าน ‎- ให้ฉันพาไปให้ไหมคะ 945 01:18:02,166 --> 01:18:03,375 ‎เขาต้องไม่อยากไปแน่ 946 01:18:04,291 --> 01:18:05,791 ‎ฉันจะขอให้เขาช่วยดูแลฉัน 947 01:18:07,583 --> 01:18:08,458 ‎ขอบคุณค่ะ 948 01:18:09,083 --> 01:18:09,916 ‎โรเบิร์ต 949 01:18:10,625 --> 01:18:11,458 ‎ครับ 950 01:18:12,166 --> 01:18:13,416 ‎ฉันหน้ามืดจ้ะ 951 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 ‎เวลาผมหน้ามืด ผมจะนอนลงสักพัก 952 01:18:17,625 --> 01:18:19,666 ‎- แล้วดื่มน้ำแก้วใหญ่ๆ ‎- หรือจ๊ะ 953 01:18:19,750 --> 01:18:22,083 ‎- ปกติแล้วได้ผลครับ ‎- นั่นละที่ฉันต้องการ 954 01:18:22,166 --> 01:18:24,083 ‎- จับมือฉันหน่อยได้ไหม ‎- ได้ครับ 955 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 ‎เขาชื่อเดวิด แอตคินสัน 956 01:19:06,458 --> 01:19:08,916 ‎นั่นเป็นการบินเดี่ยวครั้งที่สองของเขา 957 01:19:10,750 --> 01:19:12,666 ‎ตำรวจกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพมาถึงแล้ว 958 01:19:14,000 --> 01:19:15,541 ‎ฉันเอาเสื้อผ้าแห้งๆ มาให้ 959 01:19:19,583 --> 01:19:22,875 ‎ผมมีกาแฟอยู่ที่เต็นท์ 960 01:19:26,458 --> 01:19:27,750 ‎ไปดื่มกันไหมครับ 961 01:19:31,375 --> 01:19:32,708 ‎พ่อของฉันจมน้ำตาย 962 01:19:34,625 --> 01:19:35,833 ‎ตอนช่วงวันหยุดที่คอร์นวอลล์ 963 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 ‎ท่านถูกกระแสน้ำพัดไป 964 01:19:40,000 --> 01:19:41,708 ‎- เสียใจด้วยครับ ‎- ไม่หรอกค่ะ 965 01:19:41,791 --> 01:19:43,333 ‎เรื่องมันนานมากแล้ว 966 01:19:44,583 --> 01:19:45,958 ‎พ่อเป็นโรคลมบ้าหมู 967 01:19:49,833 --> 01:19:51,750 ‎ทำไมคุณถึงมาสนใจการถ่ายภาพล่ะคะ 968 01:19:52,250 --> 01:19:57,666 ‎ผมเดาว่ามันเป็นวิธี ‎ตรึงสิ่งต่างๆ เอาไว้ในชั่วขณะที่มัน... 969 01:19:58,291 --> 01:19:59,458 ‎กำลังผ่านเลยไป 970 01:20:00,041 --> 01:20:02,833 ‎เพื่อเก็บรักษาสิ่งสำคัญไม่ให้สูญหาย 971 01:20:03,916 --> 01:20:07,583 ‎ครั้งหนึ่งพ่อมอบเหรียญเก่าๆ ให้ฉัน 972 01:20:09,083 --> 01:20:11,708 ‎ท่านบอกว่ามันมาจากยุคของซีซาร์ ออกัสตุส 973 01:20:13,875 --> 01:20:18,583 ‎ฉันรู้จากเรื่องเล่าในพระคัมภีร์ว่า ‎พระเยซูทรงแสดงเหรียญให้สานุศิษย์ 974 01:20:18,666 --> 01:20:21,083 ‎"สิ่งใดเป็นของซีซาร์ก็จงมอบคืนแก่ซีซาร์เถิด" 975 01:20:25,041 --> 01:20:26,041 ‎ใช่ 976 01:20:26,125 --> 01:20:27,041 ‎และฉัน... 977 01:20:27,666 --> 01:20:31,083 ‎ฉันเชื่อหัวปักหัวปำว่าเหรียญที่ฉันได้มา 978 01:20:31,166 --> 01:20:33,708 ‎คือเหรียญที่พระเยซูทรงแสดงต่อสานุศิษย์ 979 01:20:34,625 --> 01:20:38,750 ‎ฉันเคยทึ่งสุดๆ เลยที่ได้ถือมันไว้ในมือ 980 01:20:43,083 --> 01:20:44,750 ‎แล้วเหรียญนั่นไปไหนแล้วล่ะ 981 01:20:54,083 --> 01:20:55,375 ‎ฉันสวมมันไว้ 982 01:21:02,041 --> 01:21:03,500 ‎คิดว่ามันจะนำโชคมาให้ 983 01:21:06,666 --> 01:21:07,541 ‎แล้วจริงหรือเปล่า 984 01:21:16,708 --> 01:21:18,166 ‎ถ้าเวลาหนึ่งพันปี... 985 01:21:20,000 --> 01:21:21,875 ‎ผ่านไปในชั่วพริบตา 986 01:21:25,833 --> 01:21:27,083 ‎เราจะหลงเหลืออะไร 987 01:21:29,583 --> 01:21:30,416 ‎สิ่งนี้ 988 01:21:34,375 --> 01:21:35,666 ‎กับชิ้นส่วนนาฬิกาคุณ 989 01:21:36,875 --> 01:21:38,000 ‎ไฟฉาย 990 01:21:39,916 --> 01:21:41,208 ‎เศษแก้วกาแฟ 991 01:21:42,958 --> 01:21:47,583 ‎แต่ทุกอณูของคุณและผมจะ... หายวับไป 992 01:21:48,833 --> 01:21:49,666 ‎ฟังสิ 993 01:21:50,750 --> 01:21:51,583 ‎อะไรคะ 994 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 ‎นักบินคนนั้นตายใช่ไหมครับ 995 01:22:10,750 --> 01:22:11,666 ‎ใช่จ้ะลูกรัก 996 01:22:17,000 --> 01:22:17,833 ‎เดี๋ยว 997 01:22:20,625 --> 01:22:22,666 ‎รอรี่จะไม่ตายใช่ไหมครับ 998 01:22:23,333 --> 01:22:24,166 ‎ขอโทษค่ะ 999 01:22:25,083 --> 01:22:26,041 ‎ไม่หรอก 1000 01:22:35,708 --> 01:22:36,916 ‎แม่จะตายไหม 1001 01:23:05,791 --> 01:23:06,833 ‎คุณนายพริตตี้ 1002 01:23:10,458 --> 01:23:11,625 ‎ไม่สบายหรือคะ 1003 01:23:12,916 --> 01:23:16,791 ‎- ช่วยไปส่งฉันที่ห้องได้ไหมคะ ‎- ได้สิคะ มาค่ะ 1004 01:23:20,208 --> 01:23:21,208 ‎ไม่เป็นไรนะคะ 1005 01:23:21,291 --> 01:23:23,083 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร 1006 01:23:23,166 --> 01:23:27,208 ‎- ให้ฉันเรียกหมอให้ไหม ‎- ไม่ค่ะ แค่... แสบหน้าอกน่ะค่ะ 1007 01:23:33,250 --> 01:23:35,750 ‎คุณนายพริตตี้ เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 1008 01:23:37,291 --> 01:23:38,708 ‎ฉันนี่ใช้ไม่ได้เลย 1009 01:23:39,500 --> 01:23:42,791 ‎คุณช่วยไปหยิบนมให้ฉันทีสิคะ 1010 01:23:42,875 --> 01:23:44,041 ‎- ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 1011 01:23:44,125 --> 01:23:46,041 ‎- แน่ใจนะคะ ‎- ค่ะ ขอบคุณ 1012 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 ‎โรเบิร์ต ลูกรัก! 1013 01:24:00,000 --> 01:24:00,833 ‎โรเบิร์ต 1014 01:24:02,500 --> 01:24:03,333 ‎เป็นอะไรไหม 1015 01:24:05,875 --> 01:24:07,083 ‎โรเบิร์ต 1016 01:24:07,166 --> 01:24:11,250 ‎ผมรู้ว่าแม่ป่วย ผมรู้ดีแต่ทำอะไรไม่ได้เลย 1017 01:24:11,333 --> 01:24:14,708 ‎ทำไมผมถึงทำอะไรไม่ได้เลย ‎ผมควรทำให้แม่ดีขึ้นได้สิ 1018 01:24:14,791 --> 01:24:16,833 ‎เธอทำได้สิ เธอทำให้แม่ดีขึ้นนะ 1019 01:24:17,458 --> 01:24:20,125 ‎ไม่ อาการแม่แย่ลง จริงๆ นะ ผมดูออก 1020 01:24:29,250 --> 01:24:30,958 ‎ตอนที่พ่อผมเสีย... 1021 01:24:33,833 --> 01:24:36,708 ‎ทุกคนบอกว่าผมต้องดูแลแม่ 1022 01:24:38,333 --> 01:24:39,875 ‎แต่ผมทำไม่สำเร็จ 1023 01:24:39,958 --> 01:24:41,291 ‎ผมทำไม่ได้ 1024 01:24:45,750 --> 01:24:46,625 ‎โรเบิร์ต 1025 01:24:50,916 --> 01:24:51,958 ‎เราต่างล้มเหลว 1026 01:24:54,375 --> 01:24:55,458 ‎ในทุกๆ วัน 1027 01:24:56,916 --> 01:24:59,708 ‎เรื่องบางเรื่องเราก็ไม่มีทางทำสำเร็จได้ 1028 01:25:01,208 --> 01:25:03,833 ‎ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 1029 01:25:09,500 --> 01:25:11,166 ‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่เธออยากได้ยิน 1030 01:25:12,416 --> 01:25:15,000 ‎ผมแกร่งกว่าที่แม่คิด 1031 01:25:16,166 --> 01:25:17,458 ‎ฉันรู้ 1032 01:25:17,541 --> 01:25:19,583 ‎แสดงให้แม่เธอเห็นสิ 1033 01:25:22,791 --> 01:25:23,625 ‎เอาละ 1034 01:25:24,666 --> 01:25:27,625 ‎เข้าบ้านกันดีกว่านะ 1035 01:25:28,791 --> 01:25:29,875 ‎มาเถอะ 1036 01:25:30,666 --> 01:25:33,083 ‎ฉันว่าเธอควรไปนอนได้แล้ว มาเร็ว 1037 01:25:45,458 --> 01:25:49,333 ‎ดูเหมือนจะมี ‎พวกนักข่าวตามกระแสมากันเป็นพรวนเลย 1038 01:25:50,208 --> 01:25:54,541 ‎มีไอ้เบื๊อกจากซันเดย์ มิเรอร์มาถามผมด้วย 1039 01:25:54,625 --> 01:25:56,416 ‎ว่าเรือยังล่องได้ไหม 1040 01:25:57,166 --> 01:26:01,416 ‎ที่ควรถามคือจะเอาอย่างไรกับสมบัติมากกว่า 1041 01:26:01,500 --> 01:26:04,708 ‎- เยอรมนีบุกโปแลนด์... ‎- ซี. ดับเบิลยู. เห็นภรรยาผมไหมครับ 1042 01:26:04,791 --> 01:26:06,166 ‎และทิ้งระเบิดใส่หลายเมือง 1043 01:26:06,250 --> 01:26:10,625 ‎มีคำสั่งเคลื่อนพลกองทัพเรือ ‎กองทัพบก และกองทัพอากาศ 1044 01:26:10,708 --> 01:26:14,375 ‎ลงพระปรมาภิไธย ‎ณ ที่ประชุมสภาองคมนตรีเมื่อบ่ายวันนี้ 1045 01:26:15,041 --> 01:26:19,041 ‎พระราชาและพระราชินีทรงตัดสินพระทัย ‎พำนักในพระราชวังบักกิงแฮมในระหว่างนี้ 1046 01:26:19,750 --> 01:26:20,875 ‎เริ่มแล้วสินะ 1047 01:26:20,958 --> 01:26:22,916 ‎พระราชินีทรงรถยนต์พระที่นั่งเข้าเยี่ยมเยียน 1048 01:26:23,000 --> 01:26:24,875 ‎บก. เฝ้าระวังการโจมตีทางอากาศ 1049 01:26:54,708 --> 01:26:55,666 ‎ฉันเพิ่งได้นี่มา 1050 01:27:00,416 --> 01:27:03,041 ‎ฉันต้องไปรายงานตัวที่กองบินมาร์เทิลแชมเช้านี้ 1051 01:27:03,750 --> 01:27:05,166 ‎จะมีการตรวจพิสูจน์หลักฐานนะ 1052 01:27:05,250 --> 01:27:09,625 ‎มันเป็นหมายเรียกตรวจสุขภาพ ‎ฉันโดดไม่ได้ ขอโทษนะ 1053 01:27:09,708 --> 01:27:12,625 ‎ฉันจัดเรียงภาพถ่ายไว้ ‎ในห้องกินข้าวให้แขกของเธอดูแล้ว 1054 01:27:14,333 --> 01:27:17,833 ‎รอรี่ ฉันขอสั่งเลยนะ ‎ไม่ว่าอย่างไรเธอห้ามตายเด็ดขาด 1055 01:27:18,916 --> 01:27:22,250 ‎ฉันพูดจริงนะ ห้ามเอาตัวเองไปเสี่ยง 1056 01:27:24,833 --> 01:27:28,875 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะมีทางเลือกมากนัก 1057 01:27:30,416 --> 01:27:32,125 ‎โรเบิร์ตจะต้องการเธอ 1058 01:27:34,458 --> 01:27:35,666 ‎เข้าใจหรือเปล่า 1059 01:27:36,500 --> 01:27:37,750 ‎อรุณสวัสดิ์ โรเบิร์ต 1060 01:27:38,500 --> 01:27:41,458 ‎- ถึงวันสำคัญแล้วนะ ‎- ผมอยากพาแม่ไปล่องเรือ 1061 01:27:41,541 --> 01:27:45,458 ‎เรือลำนี้ล่องไปไหนไม่ได้หรอก ‎มันเป็นแค่ทรายที่ยังเกาะตัวกันแน่น 1062 01:27:46,375 --> 01:27:49,291 ‎ไม่มีอะไรยึดโยงมันไว้ด้วยกันนอกจากกาลเวลา 1063 01:27:49,375 --> 01:27:52,708 ‎- มันไม่สำคัญกับที่ที่เราจะไปหรอกครับ ‎- จะไปไหนล่ะ 1064 01:27:53,416 --> 01:27:54,458 ‎คุณจะไปด้วยไหม 1065 01:27:55,250 --> 01:27:57,375 ‎ถ้ามีคนชวน ฉันไปแน่ 1066 01:27:59,666 --> 01:28:00,958 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- สวัสดี 1067 01:28:03,875 --> 01:28:04,916 ‎ให้ผมหรือครับ 1068 01:28:06,208 --> 01:28:07,875 ‎เปล่าครับ ผมมาหาภรรยา 1069 01:28:09,041 --> 01:28:10,875 ‎ถ้าอย่างนั้นช่วยบอกลาเธอแทนผมด้วยนะ 1070 01:28:11,958 --> 01:28:12,916 ‎ผมได้รับหมายเรียกตัว 1071 01:28:15,208 --> 01:28:16,083 ‎ได้ครับ 1072 01:28:17,333 --> 01:28:19,458 ‎ขอให้โชคดีนะครับ 1073 01:28:20,500 --> 01:28:21,458 ‎สจ๊วต 1074 01:28:22,291 --> 01:28:23,708 ‎ผมเอานี่มาฝาก 1075 01:28:26,083 --> 01:28:26,916 ‎น่ารักจังค่ะ 1076 01:28:32,625 --> 01:28:35,583 ‎โลแมกซ์เพิ่งบอกว่าเขาโดนเรียกตัว 1077 01:28:41,625 --> 01:28:42,583 ‎ถ้าอย่างนั้น... 1078 01:28:47,333 --> 01:28:49,333 ‎ผมต้องไปแล้ว ลาก่อนครับ 1079 01:29:13,416 --> 01:29:19,125 ‎โทรเลขราชการแจ้งว่า ‎วอร์ซอถูกทิ้งระเบิดใส่หกครั้งในวันนี้ 1080 01:29:20,000 --> 01:29:23,291 ‎โทรเลขยังแจ้งอีกว่า ‎การสู้รบอย่างดุเดือดยังดำเนินต่อไป 1081 01:29:23,375 --> 01:29:24,875 ‎ตลอดแนวหน้า 1082 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 ‎ได้วุ่นวายกันไปหมดอีกแล้ว 1083 01:29:27,916 --> 01:29:30,291 ‎มาแล้ว ได้ฟังผลหรือยังคะ 1084 01:29:33,666 --> 01:29:35,208 ‎ขอถ่ายรูปครู่เดียวครับ 1085 01:29:36,375 --> 01:29:37,500 ‎ขอทางหน่อยครับ 1086 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 ‎หลีกทางด้วย 1087 01:29:45,791 --> 01:29:47,916 ‎- ให้ผมนั่งไปในรถด้วยไหมครับ ‎- ค่ะ 1088 01:29:48,000 --> 01:29:49,750 ‎เมย์นาร์ด 1089 01:29:50,500 --> 01:29:53,958 ‎เมย์นาร์ด พาภรรยาผมเข้าไปในบ้านที 1090 01:29:58,250 --> 01:30:02,208 ‎หวังว่าผมคงมีโอกาสได้คุยกับคุณทีหลังนะครับ 1091 01:30:03,833 --> 01:30:06,000 ‎- คุณนายพริตตี้ ‎- คุณนายพริตตี้ 1092 01:30:30,000 --> 01:30:31,375 ‎ฉันต้องขอโทษด้วยนะคะ 1093 01:30:38,875 --> 01:30:39,833 ‎ขอบใจจ้ะ 1094 01:30:42,375 --> 01:30:47,416 ‎คนเหล่านี้ไม่ใช่นักรบป่าเถื่อน 1095 01:30:48,291 --> 01:30:54,708 ‎พวกเขาเป็นกลุ่มคน ‎ที่มีความซับซ้อน เชี่ยวชาญงานศิลปะ 1096 01:30:56,708 --> 01:31:00,375 ‎ยุคมืดจะไม่มืดอีกต่อไป 1097 01:31:10,791 --> 01:31:13,500 ‎- นี่ไวน์เชอร์รีใช่ไหม ‎- ไม่รู้สิ 1098 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 ‎เราควรดื่มตอนนี้ไหม ‎หรือว่าใครจะกล่าวอะไรก่อน 1099 01:31:17,375 --> 01:31:18,958 ‎คนอื่นเขาทำอย่างไรกันล่ะ 1100 01:31:25,750 --> 01:31:29,000 ‎โบราณวัตถุที่ถูกค้นพบที่นี่ ‎กลายเป็นที่กล่าวขวัญไปทั่วประเทศ 1101 01:31:30,333 --> 01:31:34,291 ‎ทุกท่านคงทราบดีแล้วว่า ‎พวกมันถูกพบในห้องของเรือลำหนึ่ง 1102 01:31:35,500 --> 01:31:39,291 ‎เรือไม้โอ๊ก... ที่ถูกฝังไว้หลุมศพ 1103 01:31:40,750 --> 01:31:43,916 ‎โดยส่วนตัวฉันคิดว่า ‎มันเป็นสมบัติที่ยิ่งใหญ่และสวยงามที่สุดค่ะ 1104 01:31:45,791 --> 01:31:49,125 ‎ตัวเรือยาว 27 เมตร ‎หันหน้าจากทิศตะวันออกไปตะวันตก 1105 01:31:50,541 --> 01:31:53,625 ‎ถูกพบและขุดซากโดยคุณบาซิล บราวน์ 1106 01:31:55,000 --> 01:31:56,333 ‎- บาซิล! ‎- คุณบราวน์! 1107 01:32:16,041 --> 01:32:17,208 ‎ฉันต้องขอโทษด้วย 1108 01:32:19,833 --> 01:32:23,583 ‎ผมคิดว่าคุณจะพอใจกับผลการตัดสิน 1109 01:32:30,791 --> 01:32:32,166 ‎เราตาย 1110 01:32:34,625 --> 01:32:36,541 ‎เราตายและย่อยสลายไป 1111 01:32:38,375 --> 01:32:39,791 ‎เราไม่อยู่ยืนยง 1112 01:32:43,958 --> 01:32:45,833 ‎ผมว่าผมไม่เห็นด้วยนะ 1113 01:32:47,250 --> 01:32:50,708 ‎ตั้งแต่รอยฝ่ามือบนผนังถ้ำของมนุษย์คนแรก 1114 01:32:51,833 --> 01:32:55,208 ‎เราเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของบางสิ่งที่ดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง 1115 01:32:56,500 --> 01:32:59,916 ‎ฉะนั้นเราจึงไม่ตายแล้วตายเลย 1116 01:33:32,541 --> 01:33:34,041 ‎รอรี่เอามาวางไว้ให้เมื่อเช้า 1117 01:33:35,708 --> 01:33:37,333 ‎ฉันลืมไปสนิทเลย 1118 01:33:52,625 --> 01:33:53,625 ‎นั่งลงก่อนค่ะ 1119 01:34:00,541 --> 01:34:03,708 ‎ฉันแน่ใจว่างานของคุณมีคุณค่า 1120 01:34:05,541 --> 01:34:06,708 ‎แต่แค่นั้นยังไม่พอหรอก 1121 01:34:10,500 --> 01:34:11,958 ‎ชีวิตผ่านเลยไปในแค่ชั่วอึดใจ 1122 01:34:13,666 --> 01:34:14,750 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ 1123 01:34:16,041 --> 01:34:18,166 ‎คุณต้องคว้าบางช่วงเวลาเอาไว้ 1124 01:34:25,041 --> 01:34:28,000 ‎ผลออกมาดีมากเลย คุณนายพริตตี้ 1125 01:34:28,833 --> 01:34:31,291 ‎- คนทั้งซัฟฟอล์กอยู่ข้างคุณมาตลอด ‎- ค่ะ 1126 01:34:31,375 --> 01:34:32,666 ‎ผมเห็นคุณในรถเธอ 1127 01:34:33,958 --> 01:34:36,666 ‎เธอบอกไหมว่ามีความตั้งใจอย่างไร 1128 01:34:36,750 --> 01:34:38,375 ‎เรื่องชาน่ะหรือ 1129 01:34:38,458 --> 01:34:42,166 ‎เรื่องสมบัติสิพวก เธอมีแผนอะไร 1130 01:34:42,250 --> 01:34:45,541 ‎เราหวังว่าคุณจะเห็นด้วยว่า ‎พิพิธภัณฑ์อิปสวิชคือที่ที่เหมาะที่สุด 1131 01:34:45,625 --> 01:34:49,041 ‎- เอาไว้ค่อยหาโอกาสคุยกันนะคะ ขอตัวค่ะ ‎- ครับ ได้สิครับ 1132 01:34:49,125 --> 01:34:51,000 ‎เธอไว้ใจคุณนะ 1133 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 ‎อย่าให้เธอมอบมันให้อิปสวิช ‎พิพิธภัณฑ์บริติชจะซื้อทุกอย่าง 1134 01:34:55,625 --> 01:34:59,625 ‎แน่นอนว่ามันประเมินค่าไม่ได้ ‎แต่เธอต้องทำตัวมีเหตุผลหน่อย 1135 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 ‎คุณมาขอให้ผมช่วยพูดให้หรือเนี่ย 1136 01:35:03,583 --> 01:35:07,750 ‎กินเค้กมะนาวสักหน่อยสิ ‎คุณฟิลลิปส์ สดชื่นมากเลยนะ 1137 01:35:09,541 --> 01:35:13,000 ‎ขอบคุณมากนะคะ ‎ที่พูดแบบนั้น ฉันเกือบกรี๊ดออกมาเลย 1138 01:35:16,583 --> 01:35:18,958 ‎ลูกชายฉันติดเขามากเลยค่ะ 1139 01:35:19,625 --> 01:35:21,416 ‎บาซิลเองก็ชอบแกค่ะ 1140 01:35:23,833 --> 01:35:25,958 ‎คุณจะให้แกไปหาบ้างได้ไหมคะ 1141 01:35:27,333 --> 01:35:30,291 ‎ได้สิคะ ยินดีเลยค่ะ 1142 01:35:44,041 --> 01:35:47,041 ‎ซี. ดับเบิลยู.บอกว่า ‎เราควรไปงานเลี้ยงกันได้แล้ว 1143 01:35:49,833 --> 01:35:53,833 ‎ฉันคิดว่าคุณไปก่อนเถอะค่ะ... โดยไม่มีฉัน 1144 01:35:55,125 --> 01:35:57,583 ‎ถ้าอย่างนั้น... คุณจะตามเรามาไหม 1145 01:36:01,208 --> 01:36:02,291 ‎ฉัน... 1146 01:36:03,416 --> 01:36:04,541 ‎คิดว่าไม่ค่ะ 1147 01:36:10,875 --> 01:36:11,833 ‎ไม่ 1148 01:36:13,291 --> 01:36:17,000 ‎เราต่างต้องเดินตามทางของตัวเอง ใช่ไหมคะ 1149 01:36:17,083 --> 01:36:19,583 ‎ฉันเคยเห็นเวลาที่คุณมีความสุข 1150 01:36:20,583 --> 01:36:21,916 ‎คุณดูดีมากเลย 1151 01:36:22,583 --> 01:36:23,958 ‎อยู่กับคุณผมมีความสุขนะ 1152 01:36:29,708 --> 01:36:31,458 ‎ผมอาจ... เรียนรู้ที่จะมีความสุขได้ 1153 01:36:34,000 --> 01:36:35,833 ‎แบบนั้นคงน่าเสียดายมากเลยนะ 1154 01:36:36,833 --> 01:36:38,833 ‎สจ๊วต! จะให้รอไหม 1155 01:36:40,250 --> 01:36:42,208 ‎ไปกันเถอะ มาเร็ว 1156 01:36:44,583 --> 01:36:45,416 ‎ไปเถอะค่ะ 1157 01:36:54,250 --> 01:36:55,333 ‎ไปสิ 1158 01:37:26,583 --> 01:37:27,666 ‎เมย์ 1159 01:37:29,291 --> 01:37:33,333 ‎ไซต์งานจะต้องได้รับ ‎การดูแลให้ปลอดภัยสำหรับอนาคต 1160 01:37:33,416 --> 01:37:35,166 ‎มันจะได้ไม่เสื่อมสภาพไปกว่านี้ 1161 01:37:36,541 --> 01:37:37,958 ‎งานนี้จะกินเวลาไปอีกหนึ่งสัปดาห์ 1162 01:37:40,208 --> 01:37:42,583 ‎คุณไปบอกลาเรือของคุณเถอะ 1163 01:37:44,458 --> 01:37:45,875 ‎ดูแลเธอให้ดี 1164 01:37:52,541 --> 01:37:54,291 ‎คุณไม่อยากค้างสักคืนหรือ 1165 01:37:55,125 --> 01:37:57,041 ‎ไว้เจอกันสัปดาห์หน้าค่ะ 1166 01:38:13,208 --> 01:38:15,458 ‎ผมจะปูผ้ากระสอบคลุมตัวเรือ 1167 01:38:16,583 --> 01:38:19,500 ‎แล้วเอากิ่งไม้มาคลุมไว้อีกชั้น 1168 01:38:20,916 --> 01:38:23,000 ‎เพื่อช่วยไม่ให้เรือรับน้ำหนักดินมากไป 1169 01:38:23,083 --> 01:38:25,458 ‎ดินพวกนี้จะถูกกลบคืนที่เดิม 1170 01:38:26,708 --> 01:38:28,250 ‎ปล่อยมันไว้ให้เหมือนตอนที่เราเจอ 1171 01:38:30,708 --> 01:38:33,041 ‎ฉันจะมอบสมบัติให้พิพิธภัณฑ์บริติช 1172 01:38:35,166 --> 01:38:36,375 ‎เพื่อเป็นของขวัญ 1173 01:38:39,291 --> 01:38:42,333 ‎มันควรอยู่ในที่ที่คนหมู่มากจะได้เห็นโดยอิสระ 1174 01:38:45,291 --> 01:38:46,500 ‎ฉันยังไม่ได้บอกพวกเขาเลย 1175 01:38:48,083 --> 01:38:49,500 ‎ฉันอยากบอกคุณ 1176 01:38:51,000 --> 01:38:53,541 ‎นั่นเป็นของขวัญชิ้นใหญ่ทีเดียวครับ 1177 01:38:54,666 --> 01:38:57,625 ‎ไม่รู้ว่าเคยมีใคร ‎ให้ของขวัญชิ้นใหญ่ขนาดนี้มาก่อนไหม 1178 01:38:58,375 --> 01:38:59,875 ‎ดูเหมือนจะยังนะ 1179 01:39:03,041 --> 01:39:07,791 ‎ฉันบอกคุณฟิลลิปส์ด้วยว่าอยากให้ ‎งานของคุณได้รับการยอมรับอย่างเหมาะสม 1180 01:39:13,791 --> 01:39:14,666 ‎ขอบคุณครับ 1181 01:40:27,041 --> 01:40:29,000 ‎บังคับเรือให้นิ่งๆ นะคุณบราวน์ 1182 01:40:29,083 --> 01:40:29,958 ‎ครับผม 1183 01:40:30,041 --> 01:40:32,000 ‎เรามาถึงขอบชั้นบรรยากาศแล้ว 1184 01:40:32,083 --> 01:40:33,625 ‎เห็นไหมครับแม่ 1185 01:40:33,708 --> 01:40:36,166 ‎เรากำลังล่องไปสู่จักรวาล 1186 01:40:36,250 --> 01:40:39,250 ‎เห็นจ้ะ เราจะไปไหนกันหรือ 1187 01:40:39,333 --> 01:40:42,500 ‎กลุ่มดาวนายพรานครับ เพื่อพาพระราชินีกลับบ้าน 1188 01:40:43,083 --> 01:40:43,958 ‎ราชินีองค์ไหนจ๊ะ 1189 01:40:44,541 --> 01:40:49,041 ‎เรือนี้เป็นของพระนางครับ ผู้คน ‎มอบสมบัติให้พระนางสำหรับการเดินทางไกล 1190 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 ‎พระนางทรงเศร้าเมื่อเรือมาเทียบท่า 1191 01:40:57,375 --> 01:41:01,291 ‎เพราะพระนางทรงทราบว่า ‎จะต้องทิ้งทุกคนไว้เบื้องหลัง 1192 01:41:02,750 --> 01:41:04,625 ‎พระนางทรงกังวล 1193 01:41:05,583 --> 01:41:08,375 ‎ว่าพวกเขาจะลำบากถ้าไม่มีพระนาง 1194 01:41:09,833 --> 01:41:13,041 ‎แต่พระนางทรงทราบว่า ‎ทรงต้องติดตามพระราชาไปบนฟากฟ้า 1195 01:41:14,041 --> 01:41:15,541 ‎ดังนั้น พระนางจึงจากไป... 1196 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 ‎จากโลกไปสู่จักรวาล 1197 01:41:20,958 --> 01:41:22,750 ‎แล้วในอวกาศก็ตลกมากครับ 1198 01:41:23,541 --> 01:41:28,875 ‎เวลาเดินต่างไปที่นั่น ‎เวลา 500 ปีอาจผ่านไปในชั่วพริบตา 1199 01:41:31,250 --> 01:41:33,458 ‎พระราชินีทรงทอดพระเนตรลงมายังโลก 1200 01:41:34,166 --> 01:41:39,250 ‎พระนางเห็นว่าพระโอรส ‎ทรงเติบโตขึ้นจนตอนนี้ได้เป็นนักบินอวกาศแล้ว 1201 01:41:43,041 --> 01:41:47,250 ‎พระนางทรงทราบว่า ‎เมื่อพระโอรสทรงเสด็จท่องดวงดาวเป็นครั้งแรก 1202 01:41:48,125 --> 01:41:50,083 ‎พระนางจะทรงอยู่รอพบเขาที่นั่น 1203 01:42:03,416 --> 01:42:07,541 ‎เช้านี้ เอกอัครราชทูตอังกฤษประจำกรุงเบอร์ลิน 1204 01:42:07,625 --> 01:42:11,416 ‎ยื่นบันทึกข้อความสุดท้ายให้รัฐบาลเยอรมนี 1205 01:42:12,166 --> 01:42:16,833 ‎แจ้งว่าหากไม่ได้รับ ‎การตอบกลับภายในเวลา 11 นาฬิกา 1206 01:42:17,666 --> 01:42:22,708 ‎ว่าพวกเขาได้เตรียมการ ‎ถอนกำลังจากโปแลนด์โดยทันที 1207 01:42:22,791 --> 01:42:26,166 ‎จะถือว่าทั้งสองชาติได้เข้าสู่สงคราม 1208 01:42:27,000 --> 01:42:32,208 ‎กระผมขอแจ้ง ‎ให้ท่านทราบว่าไม่มีการกระทำดังกล่าว 1209 01:42:33,041 --> 01:42:38,333 ‎จึงส่งผลให้ประเทศนี้ ‎เข้าสู่สงครามกับประเทศเยอรมนี 1210 01:42:43,041 --> 01:42:44,291 ‎ท่านคงนึกออกว่า 1211 01:42:45,333 --> 01:42:51,125 ‎กระผมขมขื่นใจเพียงใดที่ความพยายาม ‎ในการรักษาสันติภาพของกระผมล้มเหลว 1212 01:42:56,541 --> 01:42:59,000 ‎ทางรัฐบาลมีแผนการ 1213 01:42:59,083 --> 01:43:02,916 ‎ที่จะทำให้พันธกิจของประเทศเดินหน้าต่อไปได้ 1214 01:43:03,000 --> 01:43:06,625 ‎ในช่วงเวลาแห่งความตึงเครียดที่อาจมาถึง 1215 01:43:09,250 --> 01:43:11,750 ‎แต่แผนการเหล่านี้ต้องได้ความช่วยเหลือจากท่าน 1216 01:43:17,125 --> 01:43:20,125 ‎ท่านสามารถเข้าร่วมการต่อสู้ 1217 01:43:20,833 --> 01:43:22,250 ‎หรือสมัครเป็นอาสา 1218 01:43:24,083 --> 01:43:26,375 ‎ในกรณีดังกล่าว ‎ท่านต้องไปรายงานตัวเข้ารับหน้าที่ 1219 01:43:26,458 --> 01:43:29,250 ‎ตามคำสั่งที่ได้รับ 1220 01:43:39,083 --> 01:43:42,916 ‎ขอให้ทุกท่านทำหน้าที่ ‎ของตัวเองต่อไปอย่างยิ่งยวด 1221 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 ‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองทุกท่านครับ 1222 01:45:01,250 --> 01:45:03,791 ‎(สมบัติแห่งซัตตันฮู ‎รอดจากสงครามโลกครั้งที่สอง) 1223 01:45:03,875 --> 01:45:07,208 ‎(ซุกซ่อนอยู่ ‎ในสถานีรถไฟใต้ดินลอนดอนอย่างปลอดภัย) 1224 01:45:11,083 --> 01:45:17,750 ‎(มันถูกนำมาแสดงต่อสาธารชน ‎ครั้งแรกหลังจากอีดิธเสียชีวิตไปเก้าปี) 1225 01:45:21,208 --> 01:45:25,291 ‎(ไม่มีการกล่าวถึงบาซิล บราวน์) 1226 01:45:28,583 --> 01:45:31,791 ‎(เมื่อไม่นานมานี้เอง ‎ที่การอุทิศตัวอันโดดเด่นของบาซิล) 1227 01:45:31,875 --> 01:45:33,958 ‎(ทางด้านโบราณคดีได้รับการยอมรับ...) 1228 01:45:37,125 --> 01:45:39,708 ‎(ชื่อของเขาปรากฏอยู่ถัดจากอีดิธ) 1229 01:45:39,791 --> 01:45:42,291 ‎(ในห้องจัดแสดงถาวรของพิพิธภัณฑ์บริติช) 1230 01:45:58,083 --> 01:46:01,625 ‎(สร้างจากนวนิยายของจอห์น เพรสตัน) 1231 01:51:38,041 --> 01:51:43,041 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง