1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:35,958 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:04:57,375 --> 00:04:59,083 -Nemojmo previše trošiti. -OK. 5 00:05:01,291 --> 00:05:05,083 -Imate li kurta-pidžame? -Da. Kakvu želite? 6 00:05:05,625 --> 00:05:08,291 Ne previše otmjenu, ali ni previše običnu. 7 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 Pokažite mi osnovne modele. 8 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 Koliko je ova? 9 00:05:14,916 --> 00:05:16,291 750 rupija. 10 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 Pokažite mi onu bijelu. 11 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 Onu na vrhu. 12 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 Kakva je ova? 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Lijepa je. 14 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 Provjeri kako ti pristaje. 15 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 Moraš udobno sjediti na bini. 16 00:05:35,791 --> 00:05:39,500 Hvala na upozorenju, bako. Nikad prije nisam kupovao odjeću. 17 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 Smijem li probati sjesti? 18 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 Ne mogu vam to dopustiti, gospodine. Zaprljat će se. 19 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 Da isprobam i šal? 20 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 Šal? Zašto samo šal? 21 00:05:52,583 --> 00:05:56,208 Nabaci i dijamantno prstenje i zlatne lance. 22 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 Misliš da će ti žiri dati više bodova zbog odjeće? 23 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 Otac je uvijek govorio: „Kad si na pozornici, 24 00:06:05,541 --> 00:06:07,666 sve je dio predstave.“ 25 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 Sljedeći natjecatelj je Sharad Nerulkar. 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 Predstavit ću vam Raag Bageshree, 27 00:06:31,916 --> 00:06:34,583 tradicionalnu skladbu brzog tempa. 28 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 Jesi li zauzet? 29 00:06:58,666 --> 00:07:00,916 Koji vrag, Ajji? Zar ne vidiš? 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 Majka ti je na vezi. Razgovaraj s njom. 31 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 Nazvat ću je poslije. 32 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 Već danima govoriš „poslije“. 33 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Ne gnjavi me. Rekao sam da ću je nazvati. 34 00:07:11,291 --> 00:07:14,916 Rekla je da joj već tri dana ne odgovaraš na pozive. 35 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 Telefon mi je bio pokvaren. 36 00:07:18,208 --> 00:07:21,166 Viju već dugo nije dobro. 37 00:07:21,708 --> 00:07:25,125 Što mogu učiniti odavde? Morat će se izboriti s tim. 38 00:07:25,208 --> 00:07:26,958 Idi i posjeti je. 39 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 Ajji, moje natjecanje je za dva dana. 40 00:07:30,416 --> 00:07:33,458 Pusti me da vježbam. Reci joj da ću je nazvati. 41 00:07:34,208 --> 00:07:37,666 Reci joj sam. Ne miješaj mene u to. 42 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 Svaki put završim između vas dvoje. 43 00:07:40,500 --> 00:07:42,125 Tako me boli glava. 44 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Zar zbog toga treba plakati? 45 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 Sveci i asketi razvili su ovu glazbu 46 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 nakon više tisućljeća zahtjevne duhovne potrage. 47 00:08:34,416 --> 00:08:37,208 Ne može se tek tako naučiti. 48 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 Čak ni deset života nije dovoljno. 49 00:08:43,583 --> 00:08:46,708 U svetim zapisima ne piše: 50 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 „Ovaj Raag koristi Pancham“ 51 00:08:49,750 --> 00:08:54,375 ili: „Taj Raag preskače Dhaivat“. 52 00:08:57,750 --> 00:08:59,916 Kroz ovu glazbu 53 00:09:00,500 --> 00:09:05,333 otkrivamo put do božanskog. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 Postoji razlog zašto se klasična indijska glazba 55 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 smatra vječnom potragom. 56 00:09:17,625 --> 00:09:20,583 Da biste se uputili na to putovanje, 57 00:09:20,666 --> 00:09:23,833 morate se predati i žrtvovati. 58 00:09:25,083 --> 00:09:27,666 Ako želite zaraditi novac 59 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 ili osnovati obitelj, 60 00:09:31,833 --> 00:09:35,500 svirajte ljubavne pjesme ili filmsku glazbu. 61 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 Ne idite ovim putem. 62 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 Ako želite krenuti ovim putem, 63 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 pripremite se na usamljenost i glad. 64 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 Izvolite. 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,791 Trebate li još nešto? 66 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 Ne. 67 00:10:35,916 --> 00:10:39,000 Čujem da se natječe i Sumit Khade iz Nagpura. 68 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 Prošao je dobru obuku. 69 00:10:40,833 --> 00:10:43,041 Zašto to spominješ pred njim? 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,666 Ispred sam srela Rishija i Krutija. 71 00:10:45,750 --> 00:10:46,791 Tako su lukavi. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,625 Usput sam ih upitala koji Raag će izvesti danas. 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,250 Jednostavno nisu odgovorili. Promijenili su temu. 74 00:10:54,916 --> 00:10:56,875 -Sad je dosta. -Sharad Nerulkar? 75 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 Sharad? 76 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 -Sve najbolje. -Da. 77 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Predstavljam Raag Bageshree. 78 00:12:03,875 --> 00:12:07,083 Tradicijsku skladbu brzog tempa. 79 00:13:26,916 --> 00:13:27,958 Hvala. 80 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 Bravo! Sjajna izvedba. 81 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 Sljedeći je natjecatelj Nitin Avasthe. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,083 To je bilo dobro. 83 00:13:36,166 --> 00:13:37,625 -Iskreno? -Da, bilo je. 84 00:13:38,750 --> 00:13:41,958 Je li bilo previše reverba? Nisam mogao reći s pozornice. 85 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 Ne, bilo je u redu. 86 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 Pozdravimo ga aplauzom. 87 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 Trenutak koji smo dugo čekali 88 00:14:01,125 --> 00:14:02,791 napokon je stigao. 89 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 Žiri je donio odluku. 90 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 Nagrade Gupte Builders 91 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 za Najboljeg mladog izvođače 2006. 92 00:14:12,125 --> 00:14:15,875 dodijelit će g. Dattatreya Kirloskar. 93 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 Molim veliki aplauz. 94 00:14:24,833 --> 00:14:28,125 On je sin maestra Balkrishne Kirloskara. 95 00:14:28,750 --> 00:14:34,375 Malo kasni, ali potegao je sve iz Mulunda da bi danas bio s nama. 96 00:14:39,541 --> 00:14:44,750 Molim g. Dattatreyu da dobitnicima dodijeli nagrade. 97 00:14:47,750 --> 00:14:51,416 Treće mjesto osvojila je Namita Satam. 98 00:14:58,833 --> 00:15:02,416 Na drugom je mjestu Sumit Khade. 99 00:15:08,791 --> 00:15:12,458 A današnji dobitnik završne i najvažnije nagrade 100 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 za Najboljeg mladog izvođača 2006. je… 101 00:15:17,750 --> 00:15:19,375 Chinmayee Wadhawkar! 102 00:15:27,750 --> 00:15:32,791 Čestitke svim osvajačima nagrada od Gupte Buildersa. 103 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 Molim veliki pljesak. 104 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 Dok udišete, mislite pozitivne misli. 105 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 Dok izdišete, 106 00:16:20,750 --> 00:16:25,166 riješite se negativnih misli. 107 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Sad ćemo meditirati. 108 00:16:40,541 --> 00:16:42,791 Ne zaustavljajte svoje misli. 109 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 Sad ćemo početi s vježbom disanja. 110 00:17:27,166 --> 00:17:30,708 Um koji nije spokojan 111 00:17:32,041 --> 00:17:35,083 jednostavno ne može pjevati glazbu Khayal 112 00:17:35,166 --> 00:17:38,708 s potrebnom dubinom i autentičnošću. 113 00:17:41,750 --> 00:17:45,875 Da biste mogli obožavati svaku notu 114 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 i svaki mikroton, 115 00:17:50,458 --> 00:17:56,041 vaš um mora biti čist i neukaljan. 116 00:17:59,416 --> 00:18:01,458 Što je Khayal? 117 00:18:02,291 --> 00:18:05,333 To je stanje duha pjevača 118 00:18:05,875 --> 00:18:09,791 u to vrijeme, u tom specifičnom trenutku. 119 00:18:10,625 --> 00:18:15,458 On predstavlja to stanje kroz medij Raaga. 120 00:18:16,833 --> 00:18:21,125 Dok pjevate, ni sami ne znate 121 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 koje nove aspekte 122 00:18:23,583 --> 00:18:28,500 Raaga ćete otkriti. 123 00:18:32,708 --> 00:18:38,166 Ako želite da vam se Istina o Raagu spontano otkrije, 124 00:18:38,833 --> 00:18:41,625 morat ćete svoj um očistiti od neistina, 125 00:18:41,708 --> 00:18:46,625 pohlepe i nečistih misli. 126 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 Nema baš svatko usađenu disciplinu 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,958 i vjeru koja je potrebna za ovo… 128 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Još si na tome? 129 00:18:57,583 --> 00:18:59,666 Sad je dosta te priče o Maai. 130 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 Kakve priče? I ovo je posao, zar ne? 131 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 Trake traju po četiri sata. Očito će potrajati. 132 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 Ostavi to za kasnije. 133 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 Jesi li dovršio one s konferencija u Sadarangu? 134 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 Da, gotove su '72. i '74. 135 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 Ne mogu naći traku iz '73. 136 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 Kako je to moguće? 137 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 Bila je ovdje. Vidio sam je pred koji dan. 138 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 Ja nisam. 139 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 Na njoj je Basant-Bahar Rambhaua Arolkara. 140 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 Sjajno ju je otpjevao. 141 00:19:30,625 --> 00:19:32,708 On je bio majstor slaganja Raagova. 142 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Potraži tu traku. 143 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 Imamo narudžbu za CD-box od 1972. to 1975. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 Koliko? 145 00:19:43,666 --> 00:19:46,958 Napravi master. Onda ćemo izraditi 30-40 kopija. 146 00:19:55,666 --> 00:19:59,041 MAAINI GOVORI 147 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 Imate li koji CD Shankara Bhatta? 148 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 Ne, gospodine. 149 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 A Sultana Saheba? 150 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Ne, rasprodani su. 151 00:20:27,833 --> 00:20:29,791 A što biste mi preporučili? 152 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 Specijalizirani smo za rijetka i manje poznata izdanja. 153 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 Svi ovi CD-ovi konvertirani su sa starih kaseta i ploča. 154 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Nikad nisam čuo za ove izvođače. 155 00:20:41,583 --> 00:20:44,458 Da, gospodine, ali nisu ništa lošiji od poznatih. 156 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 Recimo, Ustad Nissar Aslam Shaikh 157 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 iz škole Agra. 158 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 Imao je istog gurua kao i Sultan Saheb. 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 Ali nije bio toliko popularan. 160 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 -Koliko košta? -150 rupija. 161 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 Ne, hvala. 162 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 Imamo i posebnu ponudu, 163 00:21:01,083 --> 00:21:04,125 set od 12 CD-ova snimki s radija All India. 164 00:21:04,208 --> 00:21:08,416 Inače koštaju 1500 rupija. Ali s popustom samo 1000. 165 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 Ne, hvala. 166 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 Imate li molitvene glazbe? 167 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Ne, nemamo. 168 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 Ne, samo klasičnu glazbu. 169 00:21:22,875 --> 00:21:24,791 Vratit ću se za vrijeme pauze. 170 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 Svi traže molitvene stvari. 171 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 Da uđemo i poslušamo? 172 00:21:38,541 --> 00:21:39,666 Jesi li ti lud? 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,875 Prokrvarit će ti uši. 174 00:22:03,291 --> 00:22:04,958 Ovo nema jebenog smisla! 175 00:22:06,625 --> 00:22:10,500 Pasti na razinu ove snobovske publike? 176 00:22:12,208 --> 00:22:14,291 Što je dovraga danas svirao? 177 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 A ljudi su mu ipak pljeskali. 178 00:22:17,750 --> 00:22:20,083 Svi ti ljudi s godišnjom pretplatom… 179 00:22:20,166 --> 00:22:22,375 Pljeskali bi bilo kome za bilo što. 180 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 A izvođači nemaju glazbeni stav. 181 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 Sve je poput švedskog stola… 182 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 20 minuta ozbiljnog Raaga, pa 15 laganog, ljubavna pa molitvena. 183 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 I gotovo. 184 00:22:36,875 --> 00:22:38,958 Ali sponzorima se to sviđa. 185 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 Fućkaš sponzore. 186 00:22:41,916 --> 00:22:44,083 Guraju četiri, pet poznatih imena. 187 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 Samo oni sviraju, a svi zvuče isto. 188 00:22:48,083 --> 00:22:52,250 Koji god Raag svirali, ima istu strukturu, iste fore. 189 00:22:52,333 --> 00:22:53,750 Sve je predvidljivo. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 Rižu, molim. 191 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 Ali ne razumijem. 192 00:22:59,916 --> 00:23:02,791 Shakir Bhai tako je predivno svirao. 193 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 Slušao sam njegove snimke iz 80-ih. 194 00:23:07,958 --> 00:23:10,791 Tako uravnoteženi, čisti tonovi. 195 00:23:11,875 --> 00:23:13,541 Kako se netko tako promijeni? 196 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 Zbog novca, nema druge. 197 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 Zato guruji i Maai 198 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 nikad nisu svirali koncerte. 199 00:24:37,875 --> 00:24:38,750 Što? 200 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 Što nije u redu? 201 00:24:42,583 --> 00:24:43,708 Ne znam. 202 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 Kako to misliš? 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 Nisam mogao smisliti nove fraze. 204 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 Ponavlja se, zar ne? 205 00:24:54,583 --> 00:24:56,208 Zašto se ponavlja? 206 00:24:58,041 --> 00:24:59,083 Ne znam. 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 Vježbao si, zar ne? 208 00:25:03,958 --> 00:25:04,875 Jesam. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 Zašto si onda zapeo? 210 00:25:10,833 --> 00:25:12,125 Pokušaj ponovo. 211 00:25:34,250 --> 00:25:35,583 Samo se ponavljam. 212 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 Pjevaj. 213 00:27:15,166 --> 00:27:16,375 Dobro je. 214 00:29:02,625 --> 00:29:03,750 Bravo. 215 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Slušaj. 216 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 Samo ga pusti, molim te. 217 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Prijatelji ga zovu. 218 00:29:13,041 --> 00:29:14,333 Želiš li ići? 219 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 Da, naravno. 220 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Očito. Tjeraš ga da uči glazbu čak i nedjeljom. 221 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 Nego što? 222 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 Što ne valja s tim? 223 00:29:23,375 --> 00:29:26,708 Ustad Saheb je svoju djecu tukao dok nisu uspjeli. 224 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 -Tu smo priču čuli sto puta. -Ali istinita je. 225 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Vezao bi im kosu za čavao zabijen u zid. 226 00:29:33,708 --> 00:29:36,083 Samo uživamo, zar ne? 227 00:29:36,166 --> 00:29:40,208 Naučit ću te tradicionalnu kompoziciju iz istog Raaga. Drži ton. 228 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 Jako dobro. 229 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 Shaardya. 230 00:29:58,708 --> 00:30:00,541 Dođi. Svi čekaju. 231 00:30:01,208 --> 00:30:03,041 Hej, uđi. 232 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Ne, u redu je. 233 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 Hajde. Sjedni. 234 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 Učim ga onome što zovemo bandish. 235 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 Striče, ja ovo uopće ne razumijem. 236 00:30:16,166 --> 00:30:17,500 Može li Shaardya doći? 237 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 Bandish je vrlo vrijedna kompozicija. 238 00:30:21,583 --> 00:30:23,541 Kad bi se dvoje glazbenika ženili, 239 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ove su kompozicije bile miraz. 240 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Bile su vrijedne poput života. 241 00:30:28,291 --> 00:30:29,750 Zašto mučiš tu djecu? 242 00:30:29,833 --> 00:30:31,583 Pusti ih da se idu igrati. 243 00:30:32,875 --> 00:30:37,666 Leti, leti domu svom 244 00:30:38,166 --> 00:30:43,750 Leti, leti domu svom… 245 00:30:44,625 --> 00:30:48,333 Pet, četiri, tri, dva, jedan. 246 00:30:52,500 --> 00:30:57,541 Dobro došli natrag u našu emisiju Gharana. 247 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 Prije pauze, 248 00:31:00,166 --> 00:31:05,083 g. Mukund nam je pojasnio povijest glazbene škole Alwar. 249 00:31:05,166 --> 00:31:09,625 G. Mukund nije samo pjevač koji je učio Alwarov stil, 250 00:31:10,291 --> 00:31:14,875 on je i napisao knjigu o povijesti njihove glazbe 251 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 nazvanu Vječni plamen. 252 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 G. Mukund, malo bih promijenila temu. 253 00:31:22,416 --> 00:31:27,625 U knjizi ste opisali kako se ova glazba mijenjala s vremenom 254 00:31:27,708 --> 00:31:31,666 i kako je danas na neki način izgubila svoju bit. 255 00:31:32,625 --> 00:31:33,666 To je istina. 256 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 Mnogima se nije svidjelo to što sam napisao. 257 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 Bio sam kritiziran zbog toga. 258 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 Ali ako ljudi danas žele slušati ovu glazbu, gdje je mogu naći? 259 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 Neće je naći. 260 00:31:51,125 --> 00:31:56,208 Danas je gotovo nemoguće naći takvu glazbu, 261 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 takvu božansku čistoću. 262 00:31:59,791 --> 00:32:03,125 Moj guru, maestro Vinayak Pradhan, uvijek mi govori 263 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 da ako želiš iskusiti glazbu Ustada, 264 00:32:06,750 --> 00:32:11,083 postoji samo jedna osoba, maestra Sindhubai Jadhav. 265 00:32:11,833 --> 00:32:14,333 Od milja je nazivamo „Maai“. 266 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Naš guru kaže da se njegova glazba 267 00:32:19,041 --> 00:32:21,625 ne može mjeriti s njezinom genijalnošću. 268 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 Zašto je bila tako posebna? 269 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 To sam mnogo puta pitao gurujija. 270 00:32:29,916 --> 00:32:34,916 Rekao je da je njezinu glazbu nemoguće opisati riječima. 271 00:32:35,541 --> 00:32:38,250 -Ali ne postoje snimke? -Ne. 272 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 Maai nikome nije dopustila da je snimi. 273 00:32:43,333 --> 00:32:47,250 Jedva postoji i njezina fotografija, a intervjue nećemo ni spominjati. 274 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 Ona je bila drukčija. Bila je isposnica. 275 00:32:54,708 --> 00:32:56,541 Bio si baš sladak kao dijete. 276 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 Jako sladak. 277 00:32:58,625 --> 00:32:59,958 A sada? 278 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 Zašto mi nisi pokazao ovo? 279 00:33:04,500 --> 00:33:08,041 Toliko sam slušala o tvom ocu, ali ovo je prvi put da ga vidim. 280 00:33:08,125 --> 00:33:09,666 Ovo je bilo na VHS-u. 281 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 Tek sam jučer prebacio. 282 00:33:13,083 --> 00:33:15,208 Želim slušati tvog oca kako pjeva. 283 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 Njegove su priče bile zanimljivije. 284 00:33:20,416 --> 00:33:21,791 Pristojno je pjevao. 285 00:33:26,375 --> 00:33:29,041 -Mogu li te nešto upitati? -Naravno. 286 00:33:29,666 --> 00:33:33,583 Tejas mi je rekao da je tvoj otac imao stare snimke Maai. 287 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 Koje snimke? 288 00:33:36,333 --> 00:33:39,791 Predavanja za njezine starije učenike u Belgaumu. 289 00:33:40,500 --> 00:33:41,958 Kako mogu postojati snimke? 290 00:33:42,541 --> 00:33:45,458 Izgleda da ju je Karim Saheb potajno snimao. 291 00:33:46,708 --> 00:33:49,083 Da, tata mi je to jednom spomenuo. 292 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 Ali nikad nisam vidio te trake. 293 00:33:55,208 --> 00:33:57,250 Nema veze. Jesi li rekao majci za ovo? 294 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Trebao bi. Bit će tako sretna. 295 00:34:00,500 --> 00:34:03,125 Znaš koliko je sentimentalna u vezi s ocem? 296 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 Ovo će još pogoršati stvar. 297 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 Idem ja. Već je kasno. 298 00:34:45,583 --> 00:34:47,416 OPROSTI 299 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 PORUKA POSLANA 300 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 Ne zaustavljajte tijek misli. 301 00:35:39,958 --> 00:35:42,083 Samo ih promatrajte. 302 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 Neka vaši potisnuti osjećaji 303 00:35:47,666 --> 00:35:49,291 izbiju na površinu. 304 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 Dobri, loši, svi. 305 00:35:54,541 --> 00:35:58,708 Oni postoje. Samo ih promatrajte. 306 00:36:05,708 --> 00:36:09,583 Baš kao vaš um, i vaše tijelo želi komunicirati s vama. 307 00:36:13,375 --> 00:36:15,541 Pokušajte ga slušati. 308 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 Nešto sam ti htjela reći. 309 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 Ali ne mogu se sjetiti što. 310 00:36:43,875 --> 00:36:46,291 Ako je račun za struju, platit ću ga danas. 311 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 Ne. Nije račun. 312 00:36:48,833 --> 00:36:50,083 Bilo je nešto drugo. 313 00:36:51,083 --> 00:36:52,583 U vezi s tvojim lijekovima? 314 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 Ne, nisu ni lijekovi. 315 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 Zaboravi. Ne mogu se sjetiti. 316 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 Jesi li razgovarao s majkom? 317 00:37:02,166 --> 00:37:03,791 Jesam, jučer. 318 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Što je rekla? 319 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Da je sve u redu. 320 00:37:09,833 --> 00:37:12,041 Uopće je ne razumijem. 321 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 Tebi govori jedno, meni drugo, 322 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 a na umu ima nešto treće. 323 00:37:17,833 --> 00:37:19,500 Što se sad dogodilo? 324 00:37:19,583 --> 00:37:21,625 Jučer je plakala na telefonu. 325 00:37:22,708 --> 00:37:25,375 Rekla je da bih trebala razgovarati s tobom. 326 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 O čemu? 327 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 O nalaženju posla. 328 00:37:29,750 --> 00:37:32,166 Ali sad radim s Kishoreom. 329 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 To sam joj i ja rekla. 330 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Rekla je da to nije pravi posao. 331 00:37:36,458 --> 00:37:40,500 „Kishore ga slabo plaća“ i slične stvari. 332 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 Je li to rekla ona ili ti? 333 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 Zašto bih ja to rekla? 334 00:37:47,000 --> 00:37:49,208 Otkud ona zna koliko zarađujem? 335 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Ja joj nisam rekao. 336 00:37:51,791 --> 00:37:55,291 Ali zna da nam uvijek nedostaje novca. 337 00:37:55,375 --> 00:37:58,083 Najam za kuću, Vijuovi troškovi… 338 00:37:58,666 --> 00:38:01,000 Koliko toga može podnijeti sama? 339 00:38:01,833 --> 00:38:05,083 Ne skrivaj se iza mame, može? 340 00:38:05,708 --> 00:38:08,708 Ako me ne možeš financirati, samo reci. 341 00:38:08,791 --> 00:38:09,958 Odmah ću odseliti. 342 00:38:10,041 --> 00:38:12,666 Zašto tako govoriš? 343 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 Samo nam je stalo do tvoje budućnosti. 344 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 Slušaj, Ajji, mogu se baviti glazbom ili raditi. 345 00:38:19,333 --> 00:38:21,041 Ne mogu oboje. 346 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 Zašto ne možeš? 347 00:38:23,625 --> 00:38:26,583 Zar tvoji prijatelji nemaju posao? 348 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 Zar Tejas ne radi? Ili Sneha? 349 00:38:30,041 --> 00:38:31,625 Ali ja ne želim. 350 00:38:32,750 --> 00:38:34,416 Ako želiš, otići ću odavde. 351 00:38:35,458 --> 00:38:37,166 Ne moraš se tako ponašati. 352 00:38:37,250 --> 00:38:39,333 Tvrdoglav si poput oca. 353 00:38:40,000 --> 00:38:41,666 Kako je patio u životu. 354 00:38:44,625 --> 00:38:46,666 Ne uspoređuj me s ocem. 355 00:38:47,375 --> 00:38:50,458 Ako ne uspijem, ja neću kriviti čitav svijet. 356 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 Ne znam što reći tom dečku. 357 00:39:05,875 --> 00:39:07,583 Guruji, hoćemo li početi? 358 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 U redu, spremni smo za početak. 359 00:39:14,916 --> 00:39:18,250 Znam da su mnogi od vas ovdje zbog prošlotjednog članka. 360 00:39:18,833 --> 00:39:23,458 Nisam pretjerivala kad sam rekla da je ovaj čovjek neopjevani genijalac. 361 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 Skriveni dragulj Mumbaija. 362 00:39:25,791 --> 00:39:29,458 Guruji, zahvaljujem ti se u ime svih prisutnih 363 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 što si pristao svirati za nas. 364 00:39:32,291 --> 00:39:36,291 Sad ću prestati govoriti i pustiti gurujija da izvede svoju magiju. 365 00:39:41,083 --> 00:39:44,041 Što god je Reena rekla na engleskom… 366 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 nisam razumio većinu toga. 367 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 Ali pokušat ću otpjevati nešto pristojno za vas. 368 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 Ne, ne slušaš. 369 00:42:20,708 --> 00:42:22,375 Pjevaj otvorenim grlom. 370 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 Ustani. 371 00:43:40,625 --> 00:43:42,916 Tlak mu je nizak, to je sve. 372 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 Koliko nizak? 373 00:43:45,666 --> 00:43:48,375 Sad je 60. Prošli je put bio 80. 374 00:43:50,166 --> 00:43:51,958 Imate li drugih problema? 375 00:43:52,625 --> 00:43:55,333 Leđa me jako bole, ovdje niže. 376 00:43:57,083 --> 00:44:00,000 A urin i stolica? Sve je normalno? 377 00:44:00,666 --> 00:44:04,791 Da, to je u redu. Samo me bole leđa. 378 00:44:05,708 --> 00:44:07,916 A kašalj? 379 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 O, da. 380 00:44:10,416 --> 00:44:14,583 Ponekad počnem kašljati usred noći. 381 00:44:15,791 --> 00:44:18,458 Kad krene, ne mogu prestati. 382 00:44:19,416 --> 00:44:22,208 Osjećate li se tada hladno? Ili grozničavo? 383 00:44:22,958 --> 00:44:24,791 Ne, samo kašljem. 384 00:44:28,500 --> 00:44:29,416 U redu. 385 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Uzmite ovaj lijek 386 00:44:32,583 --> 00:44:35,166 i navratite za mjesec dana. 387 00:44:35,250 --> 00:44:36,125 Da. 388 00:44:36,208 --> 00:44:38,666 Propisao sam vam analgetik za leđa. 389 00:44:39,333 --> 00:44:42,333 Uzmite ga samo ako bol bude ozbiljna, inače nemojte. 390 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 I pijte mnogo vode. 391 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 -Vježbate li? -Ne. 392 00:44:51,500 --> 00:44:55,208 Odvedite ga u šetnju barem dva do tri puta tjedno. 393 00:44:55,291 --> 00:44:56,875 Da, doktore. 394 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Koliko sam dužan? 395 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 Uključujući prethodni posjet, 450 rupija. 396 00:45:08,250 --> 00:45:10,875 Mogu li vam platiti sljedeći tjedan? 397 00:45:10,958 --> 00:45:13,500 -Naravno. -Ne. Ja ću to riješiti. 398 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 -Možeš platiti poslije, u redu je. -Nema problema. 399 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 Što nije u redu? 400 00:45:31,416 --> 00:45:32,375 Sve je u redu. 401 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 Jesi li uzrujan? 402 00:45:35,250 --> 00:45:38,791 Ne. Samo se pobrinite za svoje zdravlje. 403 00:45:39,875 --> 00:45:41,708 Ne govorim o tome. 404 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 Govorim o onome nedavno. 405 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 Što s tim? 406 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 Jesi li bio uzrujan? 407 00:45:50,583 --> 00:45:53,416 Ne, samo ljut na sebe. 408 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 Zašto se ljutiš? 409 00:45:56,916 --> 00:46:00,541 Glas ti nije bio najbolji, pa što? 410 00:46:04,708 --> 00:46:07,583 -Je li ti netko nešto rekao? -Ne. 411 00:46:11,083 --> 00:46:12,916 Zašto si tako nemiran? 412 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 Kamo žuriš? 413 00:46:20,041 --> 00:46:23,166 U tvojim godinama moraš vježbati i to ćeš i učiniti. 414 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 Vježbanje je sve što radim, 415 00:46:29,041 --> 00:46:30,625 a ovo se ipak događa. 416 00:46:31,916 --> 00:46:33,458 Onda se naljutim na sebe. 417 00:46:35,000 --> 00:46:38,291 Stvarno? Već se ljutiš? 418 00:46:41,166 --> 00:46:42,750 Koliko imaš godina? 419 00:46:42,833 --> 00:46:43,750 Dvadeset i četiri. 420 00:46:45,000 --> 00:46:49,458 Mi smo mislili samo na vježbu dok ne bismo napunili 40 godina. 421 00:46:50,708 --> 00:46:53,583 Nismo smjeli prozboriti ni riječ ispred Maai. 422 00:46:54,291 --> 00:46:57,166 Samo smo pjevali pognutih glava. 423 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 A ti bi sad sve na brzinu? 424 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 Ne. 425 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 Je li ti Kishore rekao za koncert za Dan učitelja? 426 00:47:10,416 --> 00:47:13,291 Da. Tejas i Sneha nastupaju, zar ne? 427 00:47:14,708 --> 00:47:16,291 A ti ne? 428 00:47:17,291 --> 00:47:20,000 Kishore mi ništa nije rekao. 429 00:47:20,833 --> 00:47:24,083 -Naravno da ćeš i ti pjevati. -U redu. 430 00:47:24,916 --> 00:47:27,500 -Počni s pripremama. -Da. 431 00:48:41,208 --> 00:48:43,250 Kvragu, baš je hladno. 432 00:48:44,291 --> 00:48:46,458 Ujutro ćemo se tresti. 433 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 Ovo je savršeno vrijeme 434 00:48:50,458 --> 00:48:53,833 za ljute popečke od krumpira i čaj u Ramdasu. 435 00:48:54,666 --> 00:48:58,208 On zapravo dolazi samo zbog tih popečaka iz Ramdasa. 436 00:48:59,083 --> 00:49:01,916 Uopće ga ne zanima koncert. 437 00:49:02,000 --> 00:49:03,041 Da, naravno. 438 00:49:03,541 --> 00:49:05,458 Slušao sam maestra milijun puta. 439 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Prava uživancija su popečci. 440 00:49:08,250 --> 00:49:11,666 I rižine pahuljice su im sjajne, s prženim kikirikijem. 441 00:49:12,375 --> 00:49:13,500 A ja sam budala. 442 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 Mislio sam da putujemo usred noći 443 00:49:17,125 --> 00:49:18,833 da bismo slušali maestra, 444 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 a vi ste pošli jesti. 445 00:49:21,458 --> 00:49:24,875 Gle, s maestrom imamo 50 % izgleda. 446 00:49:25,458 --> 00:49:27,750 Kad je dobar, onda je sjajan. 447 00:49:27,833 --> 00:49:30,250 Kad je loš, nepodnošljiv je. 448 00:49:31,083 --> 00:49:34,083 Imamo 50 % jer je genijalac. 449 00:49:35,291 --> 00:49:38,458 Na svakoj izvedbi pokuša nešto novo, eksperimentira. 450 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 Kad mu uspije, to je zgoditak. 451 00:49:41,708 --> 00:49:44,916 Da, ali zato ga moraš poslušati deset puta. 452 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 A četiri puta trud će ti se isplatiti. 453 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 Imam osjećaj da će danas dobro svirati. 454 00:49:51,541 --> 00:49:54,000 Ondje je predivno, u prirodi. 455 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 Priroda nema ništa s tim. 456 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 Njemu treba njegov rum. 457 00:49:58,958 --> 00:50:00,916 Ako ga dobije, dobro će svirati. 458 00:50:01,000 --> 00:50:03,333 Ma daj. Rum u zoru? 459 00:50:03,416 --> 00:50:07,458 Nije važno je li dan ili noć, 460 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 čim dvaput nategne bocu, 461 00:50:10,291 --> 00:50:12,041 ruke mu same počnu svirati. 462 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 Tata, koji će Raag svirati danas? 463 00:50:15,416 --> 00:50:16,833 Još si budan? 464 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 Spavaj. 465 00:50:19,291 --> 00:50:21,750 Inače ćeš zadrijemati na koncertu. 466 00:50:23,291 --> 00:50:25,625 Reci mi, koji su jutarnji Raagovi? 467 00:50:26,833 --> 00:50:29,291 -Todi… -I? 468 00:50:30,833 --> 00:50:33,125 -Bhairav… -I? 469 00:50:36,791 --> 00:50:39,833 Ako možeš navesti još dva Raaga, 470 00:50:39,916 --> 00:50:42,250 ujutro ću ti dati čokolade. 471 00:50:43,583 --> 00:50:44,833 Lalit? 472 00:50:44,916 --> 00:50:46,958 Bravo! Još jedan. 473 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 -Marwa? -Marwa je jutarnji Raag? 474 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 Ne. 475 00:50:53,791 --> 00:50:55,125 Ne znam više. 476 00:50:55,958 --> 00:50:58,500 Spomenuo si Bhairav. Nešto slično? 477 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 Ahir Bhairav. 478 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 Točno. 479 00:51:01,375 --> 00:51:03,791 Ne zaboravi uzeti čokoladu. 480 00:51:04,458 --> 00:51:05,375 A sad spavaj. 481 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 Ali probudio si me. 482 00:51:06,666 --> 00:51:08,708 U redu. Sad spavaj. 483 00:51:11,875 --> 00:51:15,083 Ima još jedna priča o maestru i Lalitu. 484 00:51:15,166 --> 00:51:18,166 Ispričao mi ju je Shubho iz Kolkate. 485 00:51:18,833 --> 00:51:22,666 Jednom je imao termin u 5 ujutro u Dover Laneu. 486 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 Najavio je da će svirati Lalit. 487 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 Netko iz publike je dobacio: 488 00:51:29,083 --> 00:51:32,291 „Svirao si ga prošlog tjedna u Delhiju. 489 00:51:33,250 --> 00:51:34,708 Sviraj nešto drugo.“ 490 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 Odgovorio je: 491 00:51:37,333 --> 00:51:41,416 „Ne samo prošlog tjedna, sviram samo Lalit već dva mjeseca. 492 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 Taj se Raag ljuti na mene. 493 00:51:44,625 --> 00:51:46,916 Dajem sve od sebe da ga opet osvojim.“ 494 00:51:47,916 --> 00:51:51,791 Kažu da je tog dana odsvirao Lalit tako veličanstveno 495 00:51:52,375 --> 00:51:56,750 da je opčinio čitavu publiku. 496 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Jebeni luđak. 497 00:53:13,458 --> 00:53:15,416 Što se događa? Jesi li dobro? 498 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 Jesam. 499 00:53:21,000 --> 00:53:23,208 Popij malo mlake vode. 500 00:53:25,541 --> 00:53:27,750 -Pričekaj vani, sad ću doći. -U redu. 501 00:54:01,083 --> 00:54:02,708 Uzmi pastilu protiv kašlja. 502 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 Ne želim je. 503 00:54:04,583 --> 00:54:06,125 Ne nosiš kurtu? 504 00:54:06,208 --> 00:54:07,791 Obući ću je ondje. 505 00:54:07,875 --> 00:54:10,416 -Zgužvat će se putem. -Idemo. 506 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 Blagoslovi me. 507 00:54:11,750 --> 00:54:14,458 Zašto ovdje? Ima vremena. 508 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 Ići ću motorom. Ti dođi kasnije. 509 00:54:16,416 --> 00:54:17,583 Ali spremna sam. 510 00:54:18,208 --> 00:54:19,750 Treba mi tišina usput. 511 00:54:19,833 --> 00:54:21,458 Neću reći ni riječ. 512 00:54:22,541 --> 00:54:24,125 Molim te, dođi sama. 513 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 A tvoja kurta? 514 00:54:26,583 --> 00:54:27,416 Oprosti. 515 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 -Da je ja ponesem? -Ne. 516 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 Čekaj. Idem po slatki jogurt. 517 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 Jogurt prije pjevanja? Stvarno? 518 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 Onda šećer za dobru sreću. 519 00:54:37,833 --> 00:54:39,291 Vidimo se ondje. 520 00:54:55,500 --> 00:54:59,083 Ako želiš naučiti moju glazbu, 521 00:54:59,750 --> 00:55:04,000 zaboravi na publiku i slične stvari. 522 00:55:05,625 --> 00:55:11,208 Ja ne pjevam za publiku ni za pokrovitelje. 523 00:55:12,833 --> 00:55:15,583 Ne zanima me razmetanje 524 00:55:15,666 --> 00:55:17,958 složenim Raagovima koje sam savladala 525 00:55:18,041 --> 00:55:21,916 i vremenom uloženim u vježbanje. 526 00:55:23,541 --> 00:55:28,416 Pjevam samo za mog gurua 527 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 i Boga. 528 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 Netko me upitao: 529 00:55:36,375 --> 00:55:40,583 „Maai, ne bismo li Raag trebali birati 530 00:55:41,208 --> 00:55:44,375 prema publici koja je došla?“ 531 00:55:46,000 --> 00:55:50,583 Rekla sam: „U publici je 200 ljudi. 532 00:55:51,500 --> 00:55:54,458 200 ljudi ima 200 ukusa. 533 00:55:55,208 --> 00:55:57,791 Koliko njih ćeš pokušati zadovoljiti? 534 00:55:58,541 --> 00:56:01,125 Jesi li ti cirkuski majmun?“ 535 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 Imamo dovoljno pozera 536 00:56:07,333 --> 00:56:12,750 koji izvode razne vokalne vratolomije pozivajući se na klasičnu glazbu. 537 00:56:13,750 --> 00:56:20,500 Srećom, moj me guruji nije tako učio. 538 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 Uvijek je govorio: 539 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 „Kad zatvoriš oči i izvedeš prvi ton, 540 00:56:28,500 --> 00:56:34,208 na umu ti mora biti samo Raag i ništa drugo. 541 00:56:35,500 --> 00:56:40,458 Onda nije važno hoćeš li taj dan uspjeti ili ne, 542 00:56:41,416 --> 00:56:46,333 jer barem si iskreno probao.“ 543 00:56:54,750 --> 00:56:55,833 Pozdrav. 544 00:56:57,083 --> 00:57:01,625 Dobro nam došli na proslavu Dana učitelja. 545 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 Sjajan je dan 546 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 za odavanje počasti stoljetnoj tradiciji učitelja i sljedbenika. 547 00:57:10,875 --> 00:57:14,208 Maestro Vinayak Pradhan iz škole Alwar 548 00:57:14,291 --> 00:57:19,500 podučavao je glazbi nekoliko učenika u proteklih 40 godina. 549 00:57:20,625 --> 00:57:25,166 Danas će petero njegovih mladih učenika 550 00:57:25,250 --> 00:57:26,916 predstaviti svoju glazbu. 551 00:57:28,375 --> 00:57:32,291 Program otvaramo Sharadom Nerulkarom. 552 00:57:38,041 --> 00:57:40,958 Na tabli ga prati Amar Moghe. 553 00:57:44,166 --> 00:57:48,250 Na harmoniju je Tushar Modak. 554 00:57:52,166 --> 00:57:55,583 Ako guruji dopušta, počnimo. 555 01:01:07,625 --> 01:01:11,375 Onaj koji vjeruje u božicu glazbe Saraswati 556 01:01:12,208 --> 01:01:14,791 doživjet će njezin blagoslov. 557 01:01:16,666 --> 01:01:19,708 Ne vježbate samo glazbu, 558 01:01:20,458 --> 01:01:25,708 nego i izdržljivost i ustrajnost. 559 01:01:27,083 --> 01:01:32,250 Jer ovo je putovanje dugačko i teško. 560 01:01:33,541 --> 01:01:36,250 Vidjela sam i najbolje 561 01:01:36,333 --> 01:01:39,625 kako odustaju na pola puta. 562 01:01:41,083 --> 01:01:45,166 Imat ćete tisuću prilika da odustanete i prihvatite poraz. 563 01:01:45,958 --> 01:01:48,833 Ali ne smijete to učiniti. 564 01:01:50,875 --> 01:01:54,708 Onoga koji ima nadzor nad vlastitim umom 565 01:01:55,625 --> 01:02:02,125 ne može se skrenuti s puta, bez obzira na okolnosti. 566 01:02:58,750 --> 01:03:00,625 Ne gledaj izravno u leću. 567 01:03:05,375 --> 01:03:08,291 Hoćemo li jednu opuštenu? 568 01:03:08,375 --> 01:03:10,208 Kao da uživaš? 569 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 Ili želiš samo ozbiljne? 570 01:03:13,166 --> 01:03:14,333 Ne, učinimo to. 571 01:03:14,416 --> 01:03:17,041 Tako ćemo imati više mogućnosti. 572 01:03:17,125 --> 01:03:18,750 Naravno. Što da radim? 573 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 Okreni se prema meni. 574 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 Ne toliko. Malo manje. Tako. 575 01:03:24,833 --> 01:03:25,916 Savršeno. 576 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 Pogled ovamo i osmijeh. 577 01:03:35,583 --> 01:03:39,041 Ne samo osmijeh, nego i pjesma. 578 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 Kao da uživaš u pjevanju. 579 01:03:45,125 --> 01:03:52,083 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIJA 580 01:03:58,583 --> 01:04:02,166 Sjajno! Lijepo napisano. Tko je autor? 581 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 Moj prijatelj. 582 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 Pošalji mi njegov broj. 583 01:04:08,041 --> 01:04:09,875 Želimo i internetsku stranicu. 584 01:04:09,958 --> 01:04:11,750 Zapravo je već imamo, 585 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 ali nije ažurirana već dvije godine. 586 01:04:14,250 --> 01:04:16,333 Naravno, dat ću ti njegove podatke. 587 01:04:18,791 --> 01:04:22,333 Prolazio sam pa sam odlučio navratiti. 588 01:04:23,250 --> 01:04:26,500 Drago mi je da jesi. Slobodno ti navrati. 589 01:04:26,583 --> 01:04:30,000 Htio sam te osobno pozvati. 590 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 Stvarno? Na što? 591 01:04:31,958 --> 01:04:35,916 -Nastupam u Kalyanu sljedeće nedjelje. -Lijepo! 592 01:04:36,000 --> 01:04:37,708 Htio sam te pozvati. 593 01:04:39,875 --> 01:04:44,333 Doći ću. Pošalji mi podatke. 594 01:04:44,416 --> 01:04:46,291 Donio sam ti pozivnicu. 595 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 Bilo bi mi drago da dođeš. 596 01:05:03,833 --> 01:05:06,500 I mi ćemo ti organizirati koncert. 597 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 Hvala ti. 598 01:05:09,250 --> 01:05:12,500 Ovih dana ljudi dolaze slušati nove izvođače. 599 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 Da. 600 01:05:15,625 --> 01:05:19,000 -Nedavno smo imali koncert „Ženska snaga“. -Shvaćam. 601 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 Došlo je dosta ljudi. 602 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 Shvaćam. Nisam mogao doći na to. 603 01:05:25,000 --> 01:05:28,291 Nastupili su Shahana i Gayatri. 604 01:05:28,375 --> 01:05:30,250 -Shvaćam. -Dobro je prošlo. 605 01:05:35,333 --> 01:05:38,625 Sad razmišljamo o koncertu „Zora u Diwaliju“. 606 01:05:39,458 --> 01:05:43,625 -Pozvat ćemo te na to. -Bit će mi čast. 607 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 Ti, Aditya, Shivani… 608 01:05:48,000 --> 01:05:51,625 koncert s još dvoje ili troje mladih izvođača. 609 01:05:51,708 --> 01:05:53,000 Naravno. 610 01:05:55,916 --> 01:05:59,333 Ovih je dana teško naći sponzore. 611 01:06:00,833 --> 01:06:03,916 -Za nepoznate izvođače. -Da, istina. 612 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 -Ali javit ću ti. -Može. 613 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 Ali dođi na moj nastup. 614 01:06:11,833 --> 01:06:12,916 Hoću. 615 01:07:14,958 --> 01:07:16,541 Što je? Na satu sam. 616 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 Što se dogodilo? 617 01:07:22,250 --> 01:07:23,791 Je li loše? 618 01:07:56,583 --> 01:07:58,041 Što je bilo? 619 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 Zglobovi ga jako bole. 620 01:08:01,000 --> 01:08:01,916 Shvaćam. 621 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 Guruji? 622 01:08:12,083 --> 01:08:13,416 Imate li groznicu? 623 01:08:13,500 --> 01:08:15,125 Ne, nemam. 624 01:08:15,708 --> 01:08:16,833 U redu. 625 01:08:16,916 --> 01:08:18,458 Jesi li mu dala lijekove? 626 01:08:18,541 --> 01:08:20,250 Da, protiv bolova. 627 01:08:21,208 --> 01:08:22,833 Kako će mu to pomoći? 628 01:08:23,375 --> 01:08:25,958 -Jesi li mu masirala noge? -Ne. 629 01:08:26,625 --> 01:08:28,791 Što si onda radila cijelo vrijeme? 630 01:08:28,875 --> 01:08:30,041 Sjedila na rukama? 631 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 Oprosti, dada. 632 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 Odlazite, oboje. 633 01:08:35,958 --> 01:08:37,166 Ne, možemo pričekati. 634 01:08:37,250 --> 01:08:39,500 Ako treba otići po nešto. 635 01:08:39,583 --> 01:08:41,791 Ne, u redu je. Slobodni ste. 636 01:08:54,541 --> 01:08:58,291 -Guruji, želite li leći? -Da. 637 01:09:14,125 --> 01:09:15,375 Boli li vas jako? 638 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 Idemo liječniku. 639 01:09:18,916 --> 01:09:20,291 Taj beskorisni liječnik… 640 01:09:21,125 --> 01:09:24,208 samo piše recepte i masno to naplaćuje. 641 01:09:25,166 --> 01:09:26,458 To uopće nije istina. 642 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 Štoviše, uvijek nam naplati manje. 643 01:09:30,625 --> 01:09:33,916 Prošlog nam je mjeseca propisao lijekova za 1000 rupija. 644 01:09:35,083 --> 01:09:37,791 Morao sam posuditi novac od Mukunda. 645 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 Vratit ću mu to. 646 01:09:42,541 --> 01:09:44,416 Molim te, ne posuđuj od njega. 647 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Pitaj mene. 648 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 On je vrlo lukav. 649 01:09:48,916 --> 01:09:51,791 Kad god ti posudi novac, nazove me 650 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 i pita može li guruji nastupati. 651 01:09:55,083 --> 01:09:57,166 I što si mu rekao? 652 01:09:57,833 --> 01:09:59,208 Što mogu reći? 653 01:09:59,291 --> 01:10:02,875 Rekao sam mu da nisi baš najbolje i da ne nastupaš. 654 01:10:04,416 --> 01:10:05,750 Ali učinio bih to. 655 01:10:07,375 --> 01:10:08,625 Nema potrebe. 656 01:10:10,375 --> 01:10:12,166 Previše patiš poslije nastupa. 657 01:10:15,208 --> 01:10:18,583 {\an8}Imali smo još jedan slučaj jučer u Jharkhandu. 658 01:10:18,666 --> 01:10:21,833 {\an8}Dvoje je ljudi ubijeno jer su navodno krali stoku. 659 01:10:21,916 --> 01:10:23,833 {\an8}Vidite li uzorak 660 01:10:23,916 --> 01:10:27,708 {\an8}u ovim ubojstvima i vješanjima? 661 01:10:27,791 --> 01:10:30,291 Ili su to odvojeni incidenti? 662 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 Fame India je stigla u Grad zadovoljstva: Kolkatu! 663 01:10:33,375 --> 01:10:37,416 Na tisuće ljudi sa snovima u očima 664 01:10:37,500 --> 01:10:41,916 u potrazi za Zlatnom kartom. Pogledajmo tko je zadivio žiri. 665 01:10:54,333 --> 01:10:56,791 Baš kad su članovi žirija izgubili nadu… 666 01:10:57,375 --> 01:10:58,208 Ne. 667 01:10:58,291 --> 01:11:02,250 …pred njih je izašla nervozna, plašljiva djevojka. 668 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 -Bok. -Zdravo. 669 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 Kako se zoveš? 670 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 Ja sam Shaswati Bose i dolazim iz Jhargrama. 671 01:11:10,541 --> 01:11:13,791 U redu. I što ćeš nam pjevati? 672 01:11:13,875 --> 01:11:16,833 Otpjevat ću pjesmu Ustada Abdula Rashida Khana 673 01:11:16,916 --> 01:11:19,291 "Aaye Aaye Sajana Mere". 674 01:11:19,916 --> 01:11:22,333 Sretno! Slobodno kreni. 675 01:12:01,041 --> 01:12:03,041 U redu. To je dovoljno. 676 01:12:04,375 --> 01:12:07,708 Shaswati, to što si otpjevala… 677 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 Što je to bilo? 678 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 Zašto? Zar nije bilo dobro? 679 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 Ne, nije bilo dobro. 680 01:12:15,791 --> 01:12:20,000 Bilo je jako dobro! Bilo je sjajno! 681 01:12:20,083 --> 01:12:24,791 Slažem se. Imaš predivan glas! 682 01:12:25,416 --> 01:12:29,125 Gledat ćemo te u Mumbaiju! Čestitam! 683 01:12:29,708 --> 01:12:30,916 Dođi! 684 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 -Hvala. -Vidimo se u Mumbaiju. 685 01:12:43,708 --> 01:12:49,000 AUDICIJE - KOLKATA 686 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 Tako sam sretan. 687 01:12:52,125 --> 01:12:54,916 Sanjali smo o njezinom nastupu u ovoj emisiji 688 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 i danas nam se to ostvarilo. Vrlo sam sretan. 689 01:13:10,875 --> 01:13:12,583 Pojačajte monitor. 690 01:13:29,166 --> 01:13:31,750 Molim još tanpura u monitor. 691 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 Sudarshane Kalamanchu, hvala na prilici. 692 01:15:14,625 --> 01:15:17,291 Zahvalan sam i počašćen. 693 01:15:17,375 --> 01:15:19,416 Manoj Rane, hvala na dolasku. 694 01:15:19,500 --> 01:15:23,458 {\an8}OZNAČI PRIJATELJE 695 01:15:43,625 --> 01:15:45,791 Manoj Rane je sa Snehom i Gauri 696 01:15:45,875 --> 01:15:48,750 ZORA U DIWALIJU S NOVIM NADAMA. 697 01:16:05,583 --> 01:16:06,708 S mog koncerta u SAD-u! 698 01:16:06,791 --> 01:16:08,833 {\an8}Raju bhai, hvala na snimkama. 699 01:16:08,958 --> 01:16:11,291 {\an8}Galerija u Mudri - Raag Nat Kamod 700 01:16:42,875 --> 01:16:44,375 {\an8}Nova zvijezda! Sjajno. 701 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 {\an8}Ja sam iz Dubaija, imaš sjajan glas! 702 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 {\an8}Daj nam još pjesama. 703 01:16:53,458 --> 01:16:57,083 U tekstovima i komentarima svakako želim 704 01:16:57,166 --> 01:16:59,416 zadržati pozornost na glazbi. 705 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 Mislim da nismo sposobni 706 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 prošlost sagledati racionalno 707 01:17:04,458 --> 01:17:06,541 i odvojiti je od onoga što radimo. 708 01:17:06,625 --> 01:17:08,833 Uvijek tražimo da nam se objasni 709 01:17:08,916 --> 01:17:13,041 tko smo i kako se uklapamo u suvremenu kulturu. 710 01:17:13,458 --> 01:17:17,583 {\an8}(LIPANJ 2017.) - ALANKAR 711 01:17:47,750 --> 01:17:49,083 {\an8}Dobar pokušaj 712 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 {\an8}Dosadno 713 01:17:50,875 --> 01:17:53,916 {\an8}Da. Zašto uzeti bandish koji je Khan Saheb ovjekovječio 714 01:17:54,000 --> 01:17:57,166 {\an8}i izvesti ga bez imalo karaktera? 715 01:17:59,666 --> 01:18:06,625 {\an8}Sumnjam da uopće razumiješ ovu glazbu 716 01:18:06,708 --> 01:18:13,666 {\an8}i kako bandish 717 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 Nemojte se opterećivati tehnikom. 718 01:18:54,375 --> 01:18:59,125 Možete beskonačno vježbati godinama 719 01:18:59,708 --> 01:19:02,458 i savršeno ovladati tehnikom, 720 01:19:02,541 --> 01:19:06,875 ali to vas neće dovesti do Istine. 721 01:19:07,458 --> 01:19:12,875 Tehnika je samo medij kojim izražavate vašu nutrinu. 722 01:19:13,500 --> 01:19:15,916 Tehnika se može naučiti. 723 01:19:16,500 --> 01:19:19,250 Istina ne može. 724 01:19:19,791 --> 01:19:23,083 Za to morate smoći snage 725 01:19:23,166 --> 01:19:26,833 da se iskreno zagledate u sebe. 726 01:19:27,458 --> 01:19:30,666 To je iznimno teško. 727 01:19:30,750 --> 01:19:32,708 I put do toga traje čitav život. 728 01:19:32,791 --> 01:19:36,125 Zato to nazivamo asketizmom. 729 01:19:36,208 --> 01:19:40,625 A s vremenom, kad dođete do Istine, 730 01:19:41,250 --> 01:19:43,625 suočavanje s njom traži veliku hrabrost. 731 01:19:43,708 --> 01:19:47,958 Jer Istina je često ružna. 732 01:19:48,625 --> 01:19:52,708 I sve dok tu svijest ne pretočite u svoju glazbu… 733 01:21:14,166 --> 01:21:17,541 Te si fraze mogao otpjevati mnogo bolje. 734 01:21:20,708 --> 01:21:24,208 Kad izraziš sve što imaš za reći, ne forsiraj dalje. 735 01:21:25,666 --> 01:21:29,000 Jer to će zvučati kao da popunjavaš vrijeme. 736 01:21:31,958 --> 01:21:35,250 Organizatori su mi uništili atmosferu prije nastupa. 737 01:21:36,833 --> 01:21:39,875 Nisu krivi organizatori, Sharade. 738 01:21:41,041 --> 01:21:42,916 Nedostaje ti perspektive. 739 01:21:45,666 --> 01:21:48,458 Neka si mjesta prekomjerno nakitio. 740 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 A druga su bezlična. 741 01:21:53,500 --> 01:21:55,041 Sve je razbacano. 742 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Otvoriš jednim glazbenim stilom, 743 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 skočiš na neki drugi, 744 01:22:05,833 --> 01:22:07,791 a onda se pojavi i nešto treće. 745 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 Sve je nabacano. 746 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 Glazba uopće nema duše. 747 01:22:18,708 --> 01:22:20,791 Isti problem kao i prošli put. 748 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 Moraš uložiti više truda. 749 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 S vremenom ćeš uspjeti. 750 01:23:31,333 --> 01:23:34,250 Koliko ćeš godina ovako protratiti? 751 01:23:36,125 --> 01:23:38,541 Koliko još? 752 01:23:39,625 --> 01:23:43,583 Želiš li završiti kao tvoj otac? 753 01:23:45,666 --> 01:23:49,666 Tvoj je otac bio moj najvjerniji, 754 01:23:50,458 --> 01:23:53,375 ali i najnesposobniji učenik. 755 01:23:54,750 --> 01:23:57,041 Nitko mu nije rekao 756 01:23:58,333 --> 01:24:02,125 da provođenjem vremena u društvu nadarenih glazbenika 757 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 i objavljivanjem knjiga o njima 758 01:24:06,750 --> 01:24:09,125 neće i sam postati nadaren. 759 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 Do samog kraja 760 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 živio je u mnogim zabludama. 761 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 Ali ti si drukčiji, zar ne? 762 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 Ti bolje razumiješ. 763 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 Guruji ti ovo ne može reći u lice. 764 01:24:25,041 --> 01:24:27,000 On te voli. 765 01:24:28,000 --> 01:24:30,041 Ovisi o tebi. 766 01:24:30,791 --> 01:24:31,875 Ali ti… 767 01:25:10,958 --> 01:25:12,041 Smijem li sjesti? 768 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Da, molim. 769 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 Izvolite? 770 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 Gospođo, želio bih ove trake donirati centru. 771 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 Jesu li ispravne? 772 01:25:27,125 --> 01:25:28,166 Da. 773 01:25:30,541 --> 01:25:32,416 -Tko je na njima? -Maai. 774 01:25:33,166 --> 01:25:36,333 -Maai? -Oprostite, maestra Sindhubai Jadhav. 775 01:25:51,916 --> 01:25:53,583 Kako se piše Sindhubai? 776 01:25:54,916 --> 01:26:00,125 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 777 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 Što je pjevala? 778 01:26:06,250 --> 01:26:07,291 Klasičnu glazbu. 779 01:26:12,125 --> 01:26:14,208 Je li osvojila neke nagrade? 780 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 Da, Sangeet Natak Akademi, 1973. 781 01:26:29,250 --> 01:26:32,166 Nemam je na popisu, a to će utjecati na cijenu. 782 01:26:32,791 --> 01:26:35,791 Ne želim novac. Želim ih donirati. 783 01:26:36,583 --> 01:26:38,125 Koliko traka imate? 784 01:26:38,208 --> 01:26:39,458 Oko osam. 785 01:26:42,208 --> 01:26:44,791 Ali na njima nije pjevanje. 786 01:26:44,875 --> 01:26:45,750 Nego što? 787 01:26:46,333 --> 01:26:50,166 Njezina predavanja o glazbi koja je održala 1972. 788 01:26:52,041 --> 01:26:54,083 Ostavite uzorak. 789 01:26:54,166 --> 01:26:57,250 Moram pitati smijemo li ih primiti. 790 01:26:58,333 --> 01:27:00,250 Gospođo, ovo je neprocjenjivo. 791 01:27:00,333 --> 01:27:02,333 Dosad se nisu mogle čuti. 792 01:27:02,416 --> 01:27:03,541 Shvaćam. 793 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 Jeste li vi sakupljač? 794 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 Ne, netko ih je dao mom ocu. 795 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 U redu. 796 01:27:11,583 --> 01:27:13,666 Ispunit ćete mi formular. 797 01:27:19,125 --> 01:27:21,333 Morat ćete se vratiti i označiti ih. 798 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 Već sam ih savršeno označio. 799 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 Onda dobro. 800 01:27:32,625 --> 01:27:35,333 Gospođo, hoće li završiti u knjižnici? 801 01:27:35,416 --> 01:27:36,958 Da. Nakon odobrenja, 802 01:27:37,041 --> 01:27:40,125 bit će dostupni u knjižnici i u digitalnom arhivu. 803 01:27:46,416 --> 01:27:47,833 Koliko kopija imate? 804 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 Ovo je jedini primjerak. 805 01:27:54,500 --> 01:27:56,291 Laxmitai, molim te odnesi ovo. 806 01:28:16,958 --> 01:28:20,166 Dobro došli natrag u drugu sezonu showa The Fame India! 807 01:28:21,166 --> 01:28:26,666 Sljedeća finalistica iz završnih 12 je Shaswati Bose iz Jhargrama. 808 01:28:27,750 --> 01:28:32,416 Impresionirala je žiri i osigurala kartu za Mumbai. 809 01:28:32,500 --> 01:28:34,791 Pogledajmo njezin dosadašnji put. 810 01:28:36,708 --> 01:28:40,458 Glazba mi je sve. Sve na svijetu. 811 01:28:41,083 --> 01:28:44,125 Pjevam kad sam tužna i kad sam sretna. 812 01:28:44,708 --> 01:28:48,333 Želim ostvariti glazbenu karijeru i želim napredovati. 813 01:28:48,416 --> 01:28:52,875 Još otkad je bila dijete, htjela sam da uči pjevanje. 814 01:28:52,958 --> 01:28:57,166 Uvijek sam je podržavala, a tako ću i nastaviti. 815 01:28:58,000 --> 01:29:00,791 Fame mi je doista velika prilika da se pokažem. 816 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 Obasuta sam ljubavlju. Osjećam se blagoslovljeno. 817 01:29:04,041 --> 01:29:08,541 Znam da ću ovim putem ostvariti snove mojih roditelja. 818 01:29:08,625 --> 01:29:11,666 Nisam ni zamišljala da bi se ovo moglo dogoditi. 819 01:30:26,583 --> 01:30:28,166 Uzmimo pet minuta odmora. 820 01:30:28,875 --> 01:30:30,000 Molim vas, dođite. 821 01:30:32,916 --> 01:30:34,333 Karane, uzmi stolicu. 822 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 -Kako ste? -Dobro, a vi? 823 01:30:37,458 --> 01:30:38,333 Dobro. 824 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Oprostite na čekanju. 825 01:30:41,083 --> 01:30:42,250 Nema problema. 826 01:30:43,375 --> 01:30:46,583 -Želite li čaj ili kavu? -Ne, hvala. 827 01:30:46,666 --> 01:30:47,833 Recite… 828 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 Je li vam Karan išta rekao? 829 01:30:50,833 --> 01:30:53,833 Samo da ćete me doći gledati. 830 01:30:54,458 --> 01:30:57,416 Zapravo, ima ponudu da se priključi bendu. 831 01:30:57,500 --> 01:31:00,958 Ali neće je prihvatiti bez vašeg odobrenja. 832 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Želi vaše dopuštenje. 833 01:31:03,125 --> 01:31:04,250 Koji je to bend? 834 01:31:04,333 --> 01:31:05,458 Što je to? 835 01:31:06,250 --> 01:31:07,666 Sveučilišni bend. 836 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 Maturanti okupljaju fusion bend. 837 01:31:10,250 --> 01:31:12,958 Žele da im pjevam klasične vokale. 838 01:31:13,041 --> 01:31:16,000 U redu. Je li to za album? 839 01:31:16,083 --> 01:31:18,833 Ne, gospodine, za sveučilišne festivale 840 01:31:18,916 --> 01:31:21,958 poput Malhara ili Mood Indigoa. 841 01:31:22,041 --> 01:31:25,541 A onda i za Festival sveučilišne mladeži. 842 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 Shvaćam. 843 01:31:27,833 --> 01:31:29,791 Govorim mu da mora prihvatiti. 844 01:31:29,875 --> 01:31:33,708 Tako će steći iskustvo nastupanja i predstaviti se publici. 845 01:31:33,791 --> 01:31:36,583 Ali prihvatit će samo uz vaše dopuštenje. 846 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 Je li to zapadnjačka ili klasična glazba? 847 01:31:41,666 --> 01:31:43,000 Mješavina, gospodine. 848 01:31:43,083 --> 01:31:46,291 Jedan pjevač pjeva na engleskom, a ja ću pjevati klasični dio. 849 01:31:47,458 --> 01:31:48,333 Shvaćam. 850 01:31:49,916 --> 01:31:53,291 Nema problema, neka im pristupi. 851 01:31:54,708 --> 01:31:57,250 Ali onda se ne mora vraćati ovamo. 852 01:31:58,416 --> 01:31:59,291 Zašto? 853 01:31:59,791 --> 01:32:01,250 Što će ovdje? 854 01:32:01,333 --> 01:32:02,791 Samo će gubiti vrijeme. 855 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 Dovoljno je dobar da pjeva u bendu. 856 01:32:07,250 --> 01:32:10,541 Pogađa note, školovao se. To je dovoljno. 857 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 Gospodine, jeste li uzrujani? 858 01:32:13,791 --> 01:32:18,000 Samo sam iskren. Može pjevati fuzijsku glazbu, ali ne treba se vraćati. 859 01:32:19,166 --> 01:32:21,875 Okaljao bi ime ove škole, kao i moje. 860 01:32:22,791 --> 01:32:24,333 Zašto tako govorite? 861 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 Još treba mnogo učiti da bi otpjevao Khayal. 862 01:32:29,791 --> 01:32:32,625 A to nikad neće uspjeti ako uđe u bend. 863 01:32:33,416 --> 01:32:36,083 Zašto trošiti vrijeme i novac? Samo to. 864 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 Ali vi ne razumijete situaciju. 865 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 A vi biste trebali shvatiti 866 01:32:42,208 --> 01:32:44,833 da ako želite preskakati korake, možete. 867 01:32:44,916 --> 01:32:46,166 Ne tražite to od mene. 868 01:32:51,833 --> 01:32:53,416 Karane, uzrujao sam te? 869 01:32:54,416 --> 01:32:55,958 Oprostite ako sam pretjerao. 870 01:32:56,041 --> 01:32:57,416 Zašto si nervozan? 871 01:32:58,000 --> 01:33:01,791 Zar nas hrani njegov otac? Platili smo mu. 872 01:33:01,875 --> 01:33:03,458 Ne uči te besplatno. 873 01:33:03,541 --> 01:33:04,916 Tko je on da nas odbije? 874 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 Žalit ćemo se ravnatelju na njega. 875 01:33:07,458 --> 01:33:08,916 Sredit ću ga. 876 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Bit ćeš u bendu i nastaviti učiti. 877 01:33:11,083 --> 01:33:13,583 Ne živciraj se. Jasno? 878 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 Ne plači kao beba. 879 01:33:58,708 --> 01:34:01,333 Halo, mama? Čuješ li me? 880 01:34:03,208 --> 01:34:04,416 Ja tebe čujem. 881 01:34:05,666 --> 01:34:06,708 Kako si? 882 01:34:09,541 --> 01:34:10,583 Ja sam dobro. 883 01:34:12,708 --> 01:34:15,500 Oprosti, posve sam zaboravio. 884 01:34:18,208 --> 01:34:21,125 Reci Vijuu da ću se pobrinuti za to. 885 01:34:21,916 --> 01:34:24,541 Poslat ću ga sljedeći mjesec, ne brini. 886 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 Da. 887 01:34:31,916 --> 01:34:37,833 Pitao sam se mogu li doći na par dana? 888 01:34:41,791 --> 01:34:42,708 Da. 889 01:34:43,750 --> 01:34:45,250 Pokušat ću sljedeći mjesec. 890 01:34:48,166 --> 01:34:49,083 Može. 891 01:34:51,750 --> 01:34:55,500 Ne, molim te. Ako ćeš o tome, neću doći. 892 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 Samo još četiri godine. 893 01:34:59,125 --> 01:35:00,541 Čim napunim 40, 894 01:35:00,625 --> 01:35:02,583 možeš mi početi tražiti ženu. 895 01:35:03,666 --> 01:35:05,875 Razvedene, udovice, bilo koga. 896 01:35:07,416 --> 01:35:08,458 Stvarno. 897 01:35:11,083 --> 01:35:11,958 Što? 898 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 Nešto prekida. 899 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 Halo? 900 01:35:20,250 --> 01:35:22,291 Dobro, čujemo se. 901 01:35:42,833 --> 01:35:44,416 Mogu li odigrati jednu? 902 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Raja. 903 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 Dodaj mu loptu. 904 01:36:01,333 --> 01:36:02,458 Predivno bacanje! 905 01:36:40,083 --> 01:36:44,666 Danas je 35. obljetnica Maaine smrti. 906 01:36:46,208 --> 01:36:49,875 Ako danas ne otpjevam dobro, 907 01:36:51,583 --> 01:36:54,541 bojim se da će se pojaviti preda mnom… 908 01:36:55,708 --> 01:36:59,666 i oprati mi uši 909 01:36:59,750 --> 01:37:02,916 pred svima vama. 910 01:37:06,458 --> 01:37:09,083 Dat ću sve od sebe. 911 01:37:10,583 --> 01:37:12,166 Dajte mi vremena… 912 01:37:13,458 --> 01:37:15,541 da mi se grlo zagrije. 913 01:37:17,333 --> 01:37:19,583 A onda se nadajmo da će me glas slušati. 914 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 Da, gospodine. Unutra smo. 915 01:39:02,875 --> 01:39:04,416 Oprostite što kasnim. 916 01:39:04,500 --> 01:39:06,000 Dugo me čekate? 917 01:39:06,083 --> 01:39:07,750 Nema problema. 918 01:39:07,833 --> 01:39:09,958 -Bok, ja sam Rajan Joshi. -Sharad. 919 01:39:11,250 --> 01:39:12,208 Izvolite. 920 01:39:17,583 --> 01:39:20,125 Što je ovo? Gdje je čaša za njega? 921 01:39:20,208 --> 01:39:21,666 Ne pijem. 922 01:39:21,750 --> 01:39:25,125 Dajte, popijte jednu. Ja samo izgledam staro. 923 01:39:25,875 --> 01:39:27,958 Ne sramite se. 924 01:39:28,041 --> 01:39:30,208 Zapravo, ne pije jer je pjevač. 925 01:39:30,291 --> 01:39:32,666 -Lijepo! Klasičar? -Da. 926 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 Viski i vodu. 927 01:39:36,500 --> 01:39:37,333 A za vas? 928 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 -Isto? -Isto. 929 01:39:40,958 --> 01:39:43,208 -A za vas? -Doista, u redu sam. 930 01:39:43,291 --> 01:39:46,166 Popijte nešto, možda sok? 931 01:39:46,250 --> 01:39:49,875 U redu, cijeđenu limetu s mlakom vodom. 932 01:39:52,791 --> 01:39:54,916 -Vi ste iz Mumbaija? -Da. 933 01:39:56,375 --> 01:39:58,666 Jako cijeni vaš rad. 934 01:39:58,750 --> 01:40:02,125 Čitao je sve vaše recenzije u Sanchariki. 935 01:40:03,000 --> 01:40:06,708 Zato su me mrzili svi glazbenici u Mumbaiju. 936 01:40:08,291 --> 01:40:10,333 Jer sam ih razvaljivao. 937 01:40:11,250 --> 01:40:14,000 Volim kako pišete. 938 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Hvala vam. 939 01:40:15,166 --> 01:40:19,791 Čak iz Amerike ste uspjeli tako duboko istražiti povijest naše glazbe. 940 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Doista poticajno. 941 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 -Sjajno. -Hvala vam. 942 01:40:23,375 --> 01:40:26,083 Lijepo je čuti da mlađe generacije 943 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 još zanimaju te stvari. 944 01:40:28,750 --> 01:40:32,208 Sad je sve lakše uz internetske stranice. 945 01:40:32,291 --> 01:40:34,416 Svima je odmah dostupno. 946 01:40:35,708 --> 01:40:38,833 Iskreno, imam toliko materijala 947 01:40:39,500 --> 01:40:43,833 da bih mogao još deset godina pisati o tome. 948 01:40:44,416 --> 01:40:48,125 -Čovječe. -A to je samo u vezi s Park Cityjem. 949 01:40:48,208 --> 01:40:50,625 A Mumbai je posebna priča. 950 01:40:53,458 --> 01:40:55,541 Pitajte Kishorea kako su me zvali. 951 01:40:56,833 --> 01:41:00,083 -Zvali su ga „glazbeni lopov“. -Što? 952 01:41:00,166 --> 01:41:05,458 Nalazio je najrjeđe snimke i knjige tko zna gdje. 953 01:41:06,250 --> 01:41:12,291 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Što god ti padne na pamet. 954 01:41:16,000 --> 01:41:19,250 Zato vas nisam pozvao k sebi. 955 01:41:20,041 --> 01:41:24,791 Ljudi su mi ukrali toliko stvari da ni sam ne znam koliko. 956 01:41:25,583 --> 01:41:26,666 Kako to mislite? 957 01:41:27,708 --> 01:41:32,958 Odem po nešto u kuhinju, a ljudi mi ukradu nešto. 958 01:41:33,583 --> 01:41:35,583 Velike, poznate umjetnike. 959 01:41:35,666 --> 01:41:37,708 Ljubomorni gadovi, sve do jednog. 960 01:41:40,875 --> 01:41:43,833 Pogledajte Kishorea. Proganjao me godinama. 961 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 Ali na pošten način. 962 01:41:46,875 --> 01:41:48,458 Želi to besplatno. 963 01:41:49,041 --> 01:41:51,166 Ljudi su mi nudili milijune rupija. 964 01:41:51,791 --> 01:41:56,458 Govorio sam im: „Ni da mi ponudiš tri kuće u Colabi, 965 01:41:56,541 --> 01:41:59,125 nekih se materijala nikad neću odreći." 966 01:42:02,583 --> 01:42:05,541 Kako god, recite mi što želite. 967 01:42:05,625 --> 01:42:08,291 Kako sam vam već rekao, želim snimke… 968 01:42:08,375 --> 01:42:09,625 Shantidevi? 969 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 Da, gospodine. Rijetki su je čuli. 970 01:42:13,208 --> 01:42:15,000 Želio bih objaviti CD. 971 01:42:15,083 --> 01:42:18,583 U redu. Pogledat ću što imam. 972 01:42:18,666 --> 01:42:20,458 Hvala, gospodine. 973 01:42:21,708 --> 01:42:24,166 Nedavno se Sharmi javio netko 974 01:42:24,250 --> 01:42:27,416 s radija All India u vezi s Shantidevinim snimkama. 975 01:42:27,500 --> 01:42:28,375 I? 976 01:42:28,458 --> 01:42:31,583 Rekao je: „Ne čuvamo glazbu kurvi.“ 977 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Molim? 978 01:42:34,583 --> 01:42:39,500 Mislim, poznato je da je bila prostitutka. To svi znaju. 979 01:42:40,083 --> 01:42:42,416 -Što to govorite? -Da. 980 01:42:43,291 --> 01:42:46,125 Čak postoje fotografije nje u bikiniju. 981 01:42:47,083 --> 01:42:51,500 Govorim o '40-ima, prije nego što je postala popularna. 982 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 Pozirala je za neki časopis. 983 01:42:55,250 --> 01:42:56,666 Šalite se, zar ne? 984 01:42:58,291 --> 01:42:59,708 Ne šalim se. 985 01:42:59,791 --> 01:43:03,125 Kasnije je bila ljubavnica nekog njemačkog poduzetnika. 986 01:43:03,833 --> 01:43:06,875 On joj je platio glazbenu izobrazbu. 987 01:43:06,958 --> 01:43:10,041 Zato si je poslije u ime dodala nastavak „Devi“. 988 01:43:10,125 --> 01:43:12,541 Htjela je ostaviti dojam čistoće. 989 01:43:15,000 --> 01:43:18,583 -I dalje želite snimke? -Naravno da ih želim. 990 01:43:21,833 --> 01:43:24,875 -Imate li Maaine snimke? -Maai? 991 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Sindhubai. 992 01:43:28,291 --> 01:43:29,833 Možda imam nešto. 993 01:43:30,500 --> 01:43:31,541 Imate? 994 01:43:32,958 --> 01:43:35,041 Ali ne postoje njezine snimke. 995 01:43:35,958 --> 01:43:38,333 Jer ona je odbijala nastupati javno. 996 01:43:38,833 --> 01:43:42,333 -Nije bilo tako… -Zaboravite, nema veze. 997 01:43:42,416 --> 01:43:46,125 Neću više ništa reći, možda ste njezin obožavatelj. 998 01:43:46,208 --> 01:43:48,875 -Ne, on je u Alwaru… -Molim vas, nastavite. 999 01:43:50,250 --> 01:43:51,125 Pusti to. 1000 01:43:51,666 --> 01:43:52,916 Ne, molim vas. 1001 01:43:55,958 --> 01:44:02,250 Nikad nisam povjerovao u priču da je nisu zanimali koncerti. 1002 01:44:02,750 --> 01:44:06,500 Da bi se potpuno izgubila u transu vježbajući i sve to. 1003 01:44:07,125 --> 01:44:10,541 Postoji li ijedan umjetnik koji ne želi predstaviti svoj rad? 1004 01:44:11,458 --> 01:44:15,375 -Ali ona je bila drukčija. -Možda i previše. 1005 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 Bila je čista luđakinja. 1006 01:44:19,500 --> 01:44:23,500 -Razgovarajmo o… -Samo malo. Što to govorite? 1007 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 Nemojmo o tome. 1008 01:44:27,916 --> 01:44:29,875 Molim vas, želim čuti. 1009 01:44:33,750 --> 01:44:37,125 Čuo sam je kako pjeva, u njezinoj vlastitoj kući. 1010 01:44:37,916 --> 01:44:39,000 Čuli ste Maai? 1011 01:44:39,541 --> 01:44:42,041 Prije 30 godina, kad sam bio vaših godina. 1012 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 Ali kako? 1013 01:44:44,833 --> 01:44:45,875 Ne pitajte. 1014 01:44:46,583 --> 01:44:48,666 Ćinio sam mnoge gluposti u životu. 1015 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 Bila je sjajna pjevačica, 1016 01:44:51,666 --> 01:44:54,583 ali kao osoba bila je vrlo neugodna. 1017 01:44:55,458 --> 01:44:57,666 Strahote koje je izgovarala… 1018 01:44:58,500 --> 01:45:01,625 „Ti su Mughali došli i zagadili našu glazbu.“ 1019 01:45:01,708 --> 01:45:05,166 „Neću pjevati skladbe muslimana“ i slično. 1020 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 Uništila je čak i karijeru vlastite kćeri. 1021 01:45:09,916 --> 01:45:12,625 Ali podučavala je brojne priznate glazbenike. 1022 01:45:14,125 --> 01:45:15,375 Navedite jednog. 1023 01:45:16,208 --> 01:45:17,666 Satish Raichand? 1024 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 On je bio poznat i prije rada s Maai. 1025 01:45:21,125 --> 01:45:22,750 Obučavao ga je Khan Saheb. 1026 01:45:23,416 --> 01:45:24,541 Devendra Bhise? 1027 01:45:25,458 --> 01:45:28,083 Njega ne volim. Vrlo precijenjen. 1028 01:45:28,166 --> 01:45:31,166 -Sharade, pusti to. -Ne, ovo postaje zanimljivo. 1029 01:45:32,833 --> 01:45:34,250 Maestro Vinayak Pradhan? 1030 01:45:36,083 --> 01:45:37,500 I on je bio Maain učenik. 1031 01:45:39,166 --> 01:45:41,500 -Onaj tip iz Dadara? -Da. 1032 01:45:44,708 --> 01:45:46,750 I to je izmišljotina. 1033 01:45:47,458 --> 01:45:50,458 „Ne zanimaju ga koncerti, on je učitelj 1034 01:45:50,541 --> 01:45:54,166 koji samo želi prenijeti naslijeđe Alwara“ i tako to. 1035 01:45:54,250 --> 01:45:57,958 Istina je da nije mogao podnijeti pritisak pozornice. 1036 01:45:58,041 --> 01:46:00,666 G. Joshi, molim vas. On je njegov guru. 1037 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 Oprostite. 1038 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 Nisam znao. 1039 01:46:12,250 --> 01:46:15,208 -Zaključimo temu. -Da, molim. 1040 01:46:21,208 --> 01:46:23,250 Ali znate što, Kishore? 1041 01:46:23,333 --> 01:46:27,875 Ova djeca moraju znati razdvojiti istinu od mašte. 1042 01:46:27,958 --> 01:46:32,208 Prošlo je vrijeme kad su ljudi nekoga mogli učiniti polubogom. 1043 01:46:32,291 --> 01:46:34,958 Zato je u ovom poslu toliko izrabljivanja. 1044 01:46:36,125 --> 01:46:38,291 Onda nastavite. Zašto se suzdržavate? 1045 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 Gledajte. 1046 01:46:42,625 --> 01:46:45,000 Obožavatelji vole dobru priču. 1047 01:46:46,125 --> 01:46:49,625 Maaini su učenici od nje stvorili mitološko stvorenje. 1048 01:46:51,583 --> 01:46:55,083 „Maai bi pjevala i bez pulsa.“ 1049 01:46:55,166 --> 01:46:57,916 Kako to bez pulsa? 1050 01:46:59,333 --> 01:47:03,208 „Maai je znala 23 tajna Raaga Khana Saheba.“ 1051 01:47:03,291 --> 01:47:06,250 Tko je brojio jesu li bila 22 ili 23? 1052 01:47:07,125 --> 01:47:11,833 Nedavno sam čuo da je netko potajno snimao njezina predavanja. 1053 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 Još ih nisam preslušao, 1054 01:47:14,916 --> 01:47:16,166 ali prilično sam uvjeren… 1055 01:47:17,000 --> 01:47:21,208 da je to hrpa pretencioznog i umišljenog elitističkog sranja bez premca. 1056 01:48:02,791 --> 01:48:03,916 Sjednite. 1057 01:48:10,000 --> 01:48:11,750 -Želite li čaj? -Da. 1058 01:48:14,916 --> 01:48:17,750 Guruji, molim vas da više ne nastupate daleko. 1059 01:48:18,875 --> 01:48:21,458 Jučerašnje vas je putovanje tako iscrpilo. 1060 01:48:22,708 --> 01:48:24,166 A što mogu? 1061 01:48:24,833 --> 01:48:26,916 Moram prihvatiti sve što mi se nudi. 1062 01:48:28,166 --> 01:48:30,458 Dobivam li mirovinu? 1063 01:48:31,125 --> 01:48:34,708 Ili imaš milijun rupija koje mi možeš dati? 1064 01:48:35,416 --> 01:48:37,166 Nedostaje li vam čega? 1065 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 Zašto si to činite u vašim godinama? 1066 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 A povrh svega, 1067 01:48:44,791 --> 01:48:48,166 prokleti organizatori još i kasne s plaćanjem. 1068 01:48:49,250 --> 01:48:51,666 Sjećaš li se one proslave u Satari? 1069 01:48:52,291 --> 01:48:54,625 Još mi nisu isplatili honorar. 1070 01:48:55,750 --> 01:48:58,416 Uručili su mi veliki lažni ček. 1071 01:48:58,500 --> 01:49:00,458 Nikad nisu poslali pravi. 1072 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Razgovarat ću s njima. 1073 01:49:05,541 --> 01:49:08,000 Onda su Gokhali organizirali kućni koncert. 1074 01:49:08,750 --> 01:49:10,458 Nisu ni spomenuli plaćanje. 1075 01:49:11,625 --> 01:49:15,666 Dali su mi samo šalicu čaja i nešto suhe hrane. 1076 01:49:16,791 --> 01:49:21,083 Reci im da nam isplate barem putne troškove. 1077 01:49:23,333 --> 01:49:25,166 Nisu vam platili ni taksi? 1078 01:49:51,958 --> 01:49:53,166 Guruji? 1079 01:56:52,041 --> 01:56:53,250 Sad uhvati onu. 1080 01:56:55,375 --> 01:56:56,791 Sad ovu. 1081 01:56:59,083 --> 01:57:00,833 Sad one visoke zgrade. 1082 01:57:09,916 --> 01:57:16,875 NASLIJEĐE ALWARA 1083 01:57:33,500 --> 01:57:34,708 Hoćemo li početi? 1084 01:57:34,791 --> 01:57:36,416 Da. Samo trenutak, molim. 1085 01:57:38,250 --> 01:57:41,083 Recite nam nešto o Anhad Soundsu. 1086 01:57:42,833 --> 01:57:45,541 Anhad Sounds je nova tvrtka koju smo osnovali. 1087 01:57:46,250 --> 01:57:50,666 Njezina je uloga promocija klasične glazbe sjeverne Indije. 1088 01:57:50,750 --> 01:57:54,041 Želimo da ona dopre do šire publike. 1089 01:57:55,083 --> 01:57:58,541 Naslijeđe Alwara naša je prva ponuda ljubiteljima glazbe. 1090 01:57:59,333 --> 01:58:03,750 Ova kolekcija predstavlja 300 rijetkih skladbi 1091 01:58:03,833 --> 01:58:07,041 iz tradicije Alwara. 1092 01:58:08,583 --> 01:58:12,250 Bojali smo se da će 200-godišnje naslijeđe Alwara 1093 01:58:12,333 --> 01:58:15,500 biti izgubljeno u vremenu. 1094 01:58:16,083 --> 01:58:19,958 Zato sam mislio da ga je važno dokumentirati. 1095 01:58:21,250 --> 01:58:25,833 Ovaj je projekt kulminacija istraživanja koje je trajalo gotovo četiri godine. 1096 01:58:26,958 --> 01:58:31,666 Maestri Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1097 01:58:31,750 --> 01:58:35,125 i mnogi drugi veterani doprinijeli su ovom projektu. 1098 01:58:35,208 --> 01:58:38,500 Gospodine, kako slušatelji mogu doći do ove kolekcije? 1099 01:58:39,375 --> 01:58:43,375 Čitava je kolekcija dostupna na USB-u. 1100 01:58:43,916 --> 01:58:47,708 Može se kupiti na stranici Anhad Soundsa. 1101 01:58:47,791 --> 01:58:51,041 Što još imate u planu? 1102 01:58:52,208 --> 01:58:56,208 Objavit ćemo još kolekcija 1103 01:58:56,291 --> 01:58:58,500 na kojima trenutno radimo. 1104 01:58:58,583 --> 01:59:04,250 Objavit ćemo i neke knjige vezane uz glazbu, nuditi online tečajeve… 1105 01:59:04,333 --> 01:59:08,041 Imamo mnogo ideja. Vidjet ćemo što će ispasti od toga. 1106 01:59:08,125 --> 01:59:09,083 U redu. 1107 01:59:12,125 --> 01:59:15,166 -Dosta? -Da. Hvala, gospodine. 1108 01:59:15,250 --> 01:59:17,791 Ima čaja, kave i hrane, 1109 01:59:17,875 --> 01:59:19,125 poslužite se. 1110 01:59:19,208 --> 01:59:20,708 U redu, hvala. 1111 02:00:03,666 --> 02:00:07,041 O, tragaču! 1112 02:00:08,333 --> 02:00:12,791 Na rubu bunara, o, tragaču 1113 02:00:14,583 --> 02:00:19,083 Posadio sam sjeme tamarinda 1114 02:00:20,333 --> 02:00:25,000 Na rubu bunara, o, tragaču 1115 02:00:26,416 --> 02:00:30,625 Posadio sam sjeme tamarinda 1116 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 Stablo nosi ribu 1117 02:00:38,041 --> 02:00:40,916 I baca lijep hlad 1118 02:00:47,375 --> 02:00:52,500 Na rubu bunara 1119 02:00:52,583 --> 02:00:54,666 O, tragaču 1120 02:01:08,541 --> 02:01:13,541 Na rubu bunara, o, tragaču 1121 02:01:16,916 --> 02:01:20,416 Košuta se udala 1122 02:01:20,958 --> 02:01:25,541 Na rubu bunara, o, tragaču 1123 02:01:27,166 --> 02:01:30,750 Košuta se udala 1124 02:01:33,583 --> 02:01:37,791 Dobila je pet mladunaca 1125 02:01:45,250 --> 02:01:51,333 Na rubu bunara, o, tragaču 1126 02:08:04,041 --> 02:08:09,041 Prijevod titlova: Oleg Berić