1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX PREDSTAVLJA
4
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
-Nemojmo previše trošiti.
-OK.
5
00:05:01,291 --> 00:05:05,083
-Imate li kurta-pidžame?
-Da. Kakvu želite?
6
00:05:05,625 --> 00:05:08,291
Ne previše otmjenu, ali ni previše običnu.
7
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
Pokažite mi osnovne modele.
8
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Koliko je ova?
9
00:05:14,916 --> 00:05:16,291
750 rupija.
10
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Pokažite mi onu bijelu.
11
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
Onu na vrhu.
12
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Kakva je ova?
13
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Lijepa je.
14
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
Provjeri kako ti pristaje.
15
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Moraš udobno sjediti na bini.
16
00:05:35,791 --> 00:05:39,500
Hvala na upozorenju, bako.
Nikad prije nisam kupovao odjeću.
17
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Smijem li probati sjesti?
18
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
Ne mogu vam to dopustiti, gospodine.
Zaprljat će se.
19
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Da isprobam i šal?
20
00:05:50,166 --> 00:05:52,500
Šal? Zašto samo šal?
21
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Nabaci i dijamantno prstenje
i zlatne lance.
22
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
Misliš da će ti žiri
dati više bodova zbog odjeće?
23
00:06:02,791 --> 00:06:05,458
Otac je uvijek govorio:
„Kad si na pozornici,
24
00:06:05,541 --> 00:06:07,666
sve je dio predstave.“
25
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Sljedeći natjecatelj je Sharad Nerulkar.
26
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Predstavit ću vam Raag Bageshree,
27
00:06:31,916 --> 00:06:34,583
tradicionalnu skladbu brzog tempa.
28
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Jesi li zauzet?
29
00:06:58,666 --> 00:07:00,916
Koji vrag, Ajji? Zar ne vidiš?
30
00:07:01,000 --> 00:07:03,541
Majka ti je na vezi. Razgovaraj s njom.
31
00:07:03,625 --> 00:07:05,416
Nazvat ću je poslije.
32
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Već danima govoriš „poslije“.
33
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Ne gnjavi me. Rekao sam da ću je nazvati.
34
00:07:11,291 --> 00:07:14,916
Rekla je da joj već tri dana
ne odgovaraš na pozive.
35
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Telefon mi je bio pokvaren.
36
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
Viju već dugo nije dobro.
37
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Što mogu učiniti odavde?
Morat će se izboriti s tim.
38
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Idi i posjeti je.
39
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Ajji, moje natjecanje je za dva dana.
40
00:07:30,416 --> 00:07:33,458
Pusti me da vježbam.
Reci joj da ću je nazvati.
41
00:07:34,208 --> 00:07:37,666
Reci joj sam. Ne miješaj mene u to.
42
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
Svaki put završim između vas dvoje.
43
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Tako me boli glava.
44
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Zar zbog toga treba plakati?
45
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
Sveci i asketi razvili su ovu glazbu
46
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
nakon više tisućljeća
zahtjevne duhovne potrage.
47
00:08:34,416 --> 00:08:37,208
Ne može se tek tako naučiti.
48
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
Čak ni deset života nije dovoljno.
49
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
U svetim zapisima ne piše:
50
00:08:46,791 --> 00:08:49,083
„Ovaj Raag koristi Pancham“
51
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
ili: „Taj Raag preskače Dhaivat“.
52
00:08:57,750 --> 00:08:59,916
Kroz ovu glazbu
53
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
otkrivamo put do božanskog.
54
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
Postoji razlog zašto se
klasična indijska glazba
55
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
smatra vječnom potragom.
56
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
Da biste se uputili na to putovanje,
57
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
morate se predati i žrtvovati.
58
00:09:25,083 --> 00:09:27,666
Ako želite zaraditi novac
59
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
ili osnovati obitelj,
60
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
svirajte ljubavne pjesme
ili filmsku glazbu.
61
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
Ne idite ovim putem.
62
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
Ako želite krenuti ovim putem,
63
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
pripremite se na usamljenost i glad.
64
00:10:29,916 --> 00:10:30,916
Izvolite.
65
00:10:32,000 --> 00:10:33,791
Trebate li još nešto?
66
00:10:34,333 --> 00:10:35,166
Ne.
67
00:10:35,916 --> 00:10:39,000
Čujem da se natječe
i Sumit Khade iz Nagpura.
68
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Prošao je dobru obuku.
69
00:10:40,833 --> 00:10:43,041
Zašto to spominješ pred njim?
70
00:10:43,125 --> 00:10:45,666
Ispred sam srela Rishija i Krutija.
71
00:10:45,750 --> 00:10:46,791
Tako su lukavi.
72
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Usput sam ih upitala
koji Raag će izvesti danas.
73
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Jednostavno nisu odgovorili.
Promijenili su temu.
74
00:10:54,916 --> 00:10:56,875
-Sad je dosta.
-Sharad Nerulkar?
75
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Sharad?
76
00:11:05,833 --> 00:11:07,166
-Sve najbolje.
-Da.
77
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Predstavljam Raag Bageshree.
78
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Tradicijsku skladbu brzog tempa.
79
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
Hvala.
80
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Bravo! Sjajna izvedba.
81
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Sljedeći je natjecatelj Nitin Avasthe.
82
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
To je bilo dobro.
83
00:13:36,166 --> 00:13:37,625
-Iskreno?
-Da, bilo je.
84
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Je li bilo previše reverba?
Nisam mogao reći s pozornice.
85
00:13:42,041 --> 00:13:43,708
Ne, bilo je u redu.
86
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Pozdravimo ga aplauzom.
87
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Trenutak koji smo dugo čekali
88
00:14:01,125 --> 00:14:02,791
napokon je stigao.
89
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Žiri je donio odluku.
90
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Nagrade Gupte Builders
91
00:14:08,958 --> 00:14:12,041
za Najboljeg mladog izvođače 2006.
92
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
dodijelit će g. Dattatreya Kirloskar.
93
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Molim veliki aplauz.
94
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
On je sin maestra Balkrishne Kirloskara.
95
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Malo kasni, ali potegao je sve iz Mulunda
da bi danas bio s nama.
96
00:14:39,541 --> 00:14:44,750
Molim g. Dattatreyu
da dobitnicima dodijeli nagrade.
97
00:14:47,750 --> 00:14:51,416
Treće mjesto osvojila je Namita Satam.
98
00:14:58,833 --> 00:15:02,416
Na drugom je mjestu Sumit Khade.
99
00:15:08,791 --> 00:15:12,458
A današnji dobitnik
završne i najvažnije nagrade
100
00:15:12,541 --> 00:15:17,083
za Najboljeg mladog izvođača 2006. je…
101
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
Chinmayee Wadhawkar!
102
00:15:27,750 --> 00:15:32,791
Čestitke svim osvajačima nagrada
od Gupte Buildersa.
103
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Molim veliki pljesak.
104
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
Dok udišete, mislite pozitivne misli.
105
00:16:18,166 --> 00:16:19,541
Dok izdišete,
106
00:16:20,750 --> 00:16:25,166
riješite se negativnih misli.
107
00:16:30,916 --> 00:16:32,666
Sad ćemo meditirati.
108
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Ne zaustavljajte svoje misli.
109
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Sad ćemo početi s vježbom disanja.
110
00:17:27,166 --> 00:17:30,708
Um koji nije spokojan
111
00:17:32,041 --> 00:17:35,083
jednostavno ne može pjevati glazbu Khayal
112
00:17:35,166 --> 00:17:38,708
s potrebnom dubinom i autentičnošću.
113
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
Da biste mogli obožavati svaku notu
114
00:17:46,541 --> 00:17:49,791
i svaki mikroton,
115
00:17:50,458 --> 00:17:56,041
vaš um mora biti čist i neukaljan.
116
00:17:59,416 --> 00:18:01,458
Što je Khayal?
117
00:18:02,291 --> 00:18:05,333
To je stanje duha pjevača
118
00:18:05,875 --> 00:18:09,791
u to vrijeme, u tom specifičnom trenutku.
119
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
On predstavlja to stanje kroz medij Raaga.
120
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
Dok pjevate, ni sami ne znate
121
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
koje nove aspekte
122
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
Raaga ćete otkriti.
123
00:18:32,708 --> 00:18:38,166
Ako želite da vam se
Istina o Raagu spontano otkrije,
124
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
morat ćete svoj um očistiti od neistina,
125
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
pohlepe i nečistih misli.
126
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
Nema baš svatko usađenu disciplinu
127
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
i vjeru koja je potrebna za ovo…
128
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Još si na tome?
129
00:18:57,583 --> 00:18:59,666
Sad je dosta te priče o Maai.
130
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Kakve priče? I ovo je posao, zar ne?
131
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
Trake traju po četiri sata.
Očito će potrajati.
132
00:19:07,166 --> 00:19:08,333
Ostavi to za kasnije.
133
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Jesi li dovršio one
s konferencija u Sadarangu?
134
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Da, gotove su '72. i '74.
135
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Ne mogu naći traku iz '73.
136
00:19:16,375 --> 00:19:17,416
Kako je to moguće?
137
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
Bila je ovdje. Vidio sam je pred koji dan.
138
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Ja nisam.
139
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Na njoj je Basant-Bahar Rambhaua Arolkara.
140
00:19:28,666 --> 00:19:30,125
Sjajno ju je otpjevao.
141
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
On je bio majstor slaganja Raagova.
142
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Potraži tu traku.
143
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Imamo narudžbu za CD-box od 1972. to 1975.
144
00:19:41,541 --> 00:19:42,583
Koliko?
145
00:19:43,666 --> 00:19:46,958
Napravi master.
Onda ćemo izraditi 30-40 kopija.
146
00:19:55,666 --> 00:19:59,041
MAAINI GOVORI
147
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Imate li koji CD Shankara Bhatta?
148
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Ne, gospodine.
149
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
A Sultana Saheba?
150
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Ne, rasprodani su.
151
00:20:27,833 --> 00:20:29,791
A što biste mi preporučili?
152
00:20:30,458 --> 00:20:34,291
Specijalizirani smo
za rijetka i manje poznata izdanja.
153
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Svi ovi CD-ovi konvertirani su
sa starih kaseta i ploča.
154
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Nikad nisam čuo za ove izvođače.
155
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Da, gospodine,
ali nisu ništa lošiji od poznatih.
156
00:20:45,166 --> 00:20:47,416
Recimo, Ustad Nissar Aslam Shaikh
157
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
iz škole Agra.
158
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Imao je istog gurua kao i Sultan Saheb.
159
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Ali nije bio toliko popularan.
160
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
-Koliko košta?
-150 rupija.
161
00:20:57,083 --> 00:20:58,166
Ne, hvala.
162
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Imamo i posebnu ponudu,
163
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
set od 12 CD-ova snimki
s radija All India.
164
00:21:04,208 --> 00:21:08,416
Inače koštaju 1500 rupija.
Ali s popustom samo 1000.
165
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Ne, hvala.
166
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Imate li molitvene glazbe?
167
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Ne, nemamo.
168
00:21:19,916 --> 00:21:21,666
Ne, samo klasičnu glazbu.
169
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
Vratit ću se za vrijeme pauze.
170
00:21:28,500 --> 00:21:30,416
Svi traže molitvene stvari.
171
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
Da uđemo i poslušamo?
172
00:21:38,541 --> 00:21:39,666
Jesi li ti lud?
173
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Prokrvarit će ti uši.
174
00:22:03,291 --> 00:22:04,958
Ovo nema jebenog smisla!
175
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Pasti na razinu ove snobovske publike?
176
00:22:12,208 --> 00:22:14,291
Što je dovraga danas svirao?
177
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
A ljudi su mu ipak pljeskali.
178
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Svi ti ljudi s godišnjom pretplatom…
179
00:22:20,166 --> 00:22:22,375
Pljeskali bi bilo kome za bilo što.
180
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
A izvođači nemaju glazbeni stav.
181
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Sve je poput švedskog stola…
182
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
20 minuta ozbiljnog Raaga,
pa 15 laganog, ljubavna pa molitvena.
183
00:22:34,916 --> 00:22:35,833
I gotovo.
184
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Ali sponzorima se to sviđa.
185
00:22:39,916 --> 00:22:41,208
Fućkaš sponzore.
186
00:22:41,916 --> 00:22:44,083
Guraju četiri, pet poznatih imena.
187
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Samo oni sviraju, a svi zvuče isto.
188
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Koji god Raag svirali,
ima istu strukturu, iste fore.
189
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Sve je predvidljivo.
190
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Rižu, molim.
191
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Ali ne razumijem.
192
00:22:59,916 --> 00:23:02,791
Shakir Bhai tako je predivno svirao.
193
00:23:04,041 --> 00:23:06,333
Slušao sam njegove snimke iz 80-ih.
194
00:23:07,958 --> 00:23:10,791
Tako uravnoteženi, čisti tonovi.
195
00:23:11,875 --> 00:23:13,541
Kako se netko tako promijeni?
196
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Zbog novca, nema druge.
197
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Zato guruji i Maai
198
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
nikad nisu svirali koncerte.
199
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Što?
200
00:24:41,041 --> 00:24:42,041
Što nije u redu?
201
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
Ne znam.
202
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Kako to misliš?
203
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Nisam mogao smisliti nove fraze.
204
00:24:51,541 --> 00:24:53,083
Ponavlja se, zar ne?
205
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Zašto se ponavlja?
206
00:24:58,041 --> 00:24:59,083
Ne znam.
207
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Vježbao si, zar ne?
208
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Jesam.
209
00:25:05,666 --> 00:25:07,333
Zašto si onda zapeo?
210
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Pokušaj ponovo.
211
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Samo se ponavljam.
212
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Pjevaj.
213
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
Dobro je.
214
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Bravo.
215
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Slušaj.
216
00:29:08,666 --> 00:29:10,500
Samo ga pusti, molim te.
217
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Prijatelji ga zovu.
218
00:29:13,041 --> 00:29:14,333
Želiš li ići?
219
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
Da, naravno.
220
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Očito. Tjeraš ga
da uči glazbu čak i nedjeljom.
221
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Nego što?
222
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Što ne valja s tim?
223
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ustad Saheb je svoju djecu tukao
dok nisu uspjeli.
224
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
-Tu smo priču čuli sto puta.
-Ali istinita je.
225
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Vezao bi im kosu za čavao zabijen u zid.
226
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Samo uživamo, zar ne?
227
00:29:36,166 --> 00:29:40,208
Naučit ću te tradicionalnu kompoziciju
iz istog Raaga. Drži ton.
228
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
Jako dobro.
229
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.
230
00:29:58,708 --> 00:30:00,541
Dođi. Svi čekaju.
231
00:30:01,208 --> 00:30:03,041
Hej, uđi.
232
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Ne, u redu je.
233
00:30:04,041 --> 00:30:06,291
Hajde. Sjedni.
234
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Učim ga onome što zovemo bandish.
235
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Striče, ja ovo uopće ne razumijem.
236
00:30:16,166 --> 00:30:17,500
Može li Shaardya doći?
237
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Bandish je vrlo vrijedna kompozicija.
238
00:30:21,583 --> 00:30:23,541
Kad bi se dvoje glazbenika ženili,
239
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
ove su kompozicije bile miraz.
240
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Bile su vrijedne poput života.
241
00:30:28,291 --> 00:30:29,750
Zašto mučiš tu djecu?
242
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Pusti ih da se idu igrati.
243
00:30:32,875 --> 00:30:37,666
Leti, leti domu svom
244
00:30:38,166 --> 00:30:43,750
Leti, leti domu svom…
245
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Pet, četiri, tri, dva, jedan.
246
00:30:52,500 --> 00:30:57,541
Dobro došli natrag u našu emisiju Gharana.
247
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Prije pauze,
248
00:31:00,166 --> 00:31:05,083
g. Mukund nam je pojasnio
povijest glazbene škole Alwar.
249
00:31:05,166 --> 00:31:09,625
G. Mukund nije samo pjevač
koji je učio Alwarov stil,
250
00:31:10,291 --> 00:31:14,875
on je i napisao knjigu
o povijesti njihove glazbe
251
00:31:14,958 --> 00:31:17,541
nazvanu Vječni plamen.
252
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
G. Mukund, malo bih promijenila temu.
253
00:31:22,416 --> 00:31:27,625
U knjizi ste opisali
kako se ova glazba mijenjala s vremenom
254
00:31:27,708 --> 00:31:31,666
i kako je danas
na neki način izgubila svoju bit.
255
00:31:32,625 --> 00:31:33,666
To je istina.
256
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
Mnogima se nije svidjelo
to što sam napisao.
257
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Bio sam kritiziran zbog toga.
258
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
Ali ako ljudi danas žele
slušati ovu glazbu, gdje je mogu naći?
259
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
Neće je naći.
260
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
Danas je gotovo nemoguće
naći takvu glazbu,
261
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
takvu božansku čistoću.
262
00:31:59,791 --> 00:32:03,125
Moj guru, maestro Vinayak Pradhan,
uvijek mi govori
263
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
da ako želiš iskusiti glazbu Ustada,
264
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
postoji samo jedna osoba,
maestra Sindhubai Jadhav.
265
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
Od milja je nazivamo „Maai“.
266
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Naš guru kaže da se njegova glazba
267
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
ne može mjeriti s njezinom genijalnošću.
268
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
Zašto je bila tako posebna?
269
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
To sam mnogo puta pitao gurujija.
270
00:32:29,916 --> 00:32:34,916
Rekao je da je njezinu glazbu
nemoguće opisati riječima.
271
00:32:35,541 --> 00:32:38,250
-Ali ne postoje snimke?
-Ne.
272
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
Maai nikome nije dopustila da je snimi.
273
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
Jedva postoji i njezina fotografija,
a intervjue nećemo ni spominjati.
274
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
Ona je bila drukčija. Bila je isposnica.
275
00:32:54,708 --> 00:32:56,541
Bio si baš sladak kao dijete.
276
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Jako sladak.
277
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
A sada?
278
00:33:01,666 --> 00:33:03,416
Zašto mi nisi pokazao ovo?
279
00:33:04,500 --> 00:33:08,041
Toliko sam slušala o tvom ocu,
ali ovo je prvi put da ga vidim.
280
00:33:08,125 --> 00:33:09,666
Ovo je bilo na VHS-u.
281
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Tek sam jučer prebacio.
282
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Želim slušati tvog oca kako pjeva.
283
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Njegove su priče bile zanimljivije.
284
00:33:20,416 --> 00:33:21,791
Pristojno je pjevao.
285
00:33:26,375 --> 00:33:29,041
-Mogu li te nešto upitati?
-Naravno.
286
00:33:29,666 --> 00:33:33,583
Tejas mi je rekao da je tvoj otac
imao stare snimke Maai.
287
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Koje snimke?
288
00:33:36,333 --> 00:33:39,791
Predavanja za njezine
starije učenike u Belgaumu.
289
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Kako mogu postojati snimke?
290
00:33:42,541 --> 00:33:45,458
Izgleda da ju je Karim Saheb
potajno snimao.
291
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Da, tata mi je to jednom spomenuo.
292
00:33:49,875 --> 00:33:52,041
Ali nikad nisam vidio te trake.
293
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Nema veze. Jesi li rekao majci za ovo?
294
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Trebao bi. Bit će tako sretna.
295
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Znaš koliko je sentimentalna
u vezi s ocem?
296
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Ovo će još pogoršati stvar.
297
00:34:18,875 --> 00:34:20,791
Idem ja. Već je kasno.
298
00:34:45,583 --> 00:34:47,416
OPROSTI
299
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
PORUKA POSLANA
300
00:35:35,458 --> 00:35:38,541
Ne zaustavljajte tijek misli.
301
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Samo ih promatrajte.
302
00:35:44,541 --> 00:35:47,125
Neka vaši potisnuti osjećaji
303
00:35:47,666 --> 00:35:49,291
izbiju na površinu.
304
00:35:50,666 --> 00:35:52,708
Dobri, loši, svi.
305
00:35:54,541 --> 00:35:58,708
Oni postoje. Samo ih promatrajte.
306
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Baš kao vaš um,
i vaše tijelo želi komunicirati s vama.
307
00:36:13,375 --> 00:36:15,541
Pokušajte ga slušati.
308
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
Nešto sam ti htjela reći.
309
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Ali ne mogu se sjetiti što.
310
00:36:43,875 --> 00:36:46,291
Ako je račun za struju,
platit ću ga danas.
311
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Ne. Nije račun.
312
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Bilo je nešto drugo.
313
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
U vezi s tvojim lijekovima?
314
00:36:53,416 --> 00:36:55,208
Ne, nisu ni lijekovi.
315
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Zaboravi. Ne mogu se sjetiti.
316
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Jesi li razgovarao s majkom?
317
00:37:02,166 --> 00:37:03,791
Jesam, jučer.
318
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Što je rekla?
319
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Da je sve u redu.
320
00:37:09,833 --> 00:37:12,041
Uopće je ne razumijem.
321
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Tebi govori jedno, meni drugo,
322
00:37:14,916 --> 00:37:17,750
a na umu ima nešto treće.
323
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Što se sad dogodilo?
324
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Jučer je plakala na telefonu.
325
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Rekla je da bih trebala
razgovarati s tobom.
326
00:37:26,041 --> 00:37:27,208
O čemu?
327
00:37:27,291 --> 00:37:28,583
O nalaženju posla.
328
00:37:29,750 --> 00:37:32,166
Ali sad radim s Kishoreom.
329
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
To sam joj i ja rekla.
330
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Rekla je da to nije pravi posao.
331
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
„Kishore ga slabo plaća“ i slične stvari.
332
00:37:41,666 --> 00:37:43,625
Je li to rekla ona ili ti?
333
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Zašto bih ja to rekla?
334
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Otkud ona zna koliko zarađujem?
335
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Ja joj nisam rekao.
336
00:37:51,791 --> 00:37:55,291
Ali zna da nam uvijek nedostaje novca.
337
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
Najam za kuću, Vijuovi troškovi…
338
00:37:58,666 --> 00:38:01,000
Koliko toga može podnijeti sama?
339
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Ne skrivaj se iza mame, može?
340
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Ako me ne možeš financirati, samo reci.
341
00:38:08,791 --> 00:38:09,958
Odmah ću odseliti.
342
00:38:10,041 --> 00:38:12,666
Zašto tako govoriš?
343
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Samo nam je stalo do tvoje budućnosti.
344
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Slušaj, Ajji,
mogu se baviti glazbom ili raditi.
345
00:38:19,333 --> 00:38:21,041
Ne mogu oboje.
346
00:38:21,541 --> 00:38:22,958
Zašto ne možeš?
347
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Zar tvoji prijatelji nemaju posao?
348
00:38:26,666 --> 00:38:29,333
Zar Tejas ne radi? Ili Sneha?
349
00:38:30,041 --> 00:38:31,625
Ali ja ne želim.
350
00:38:32,750 --> 00:38:34,416
Ako želiš, otići ću odavde.
351
00:38:35,458 --> 00:38:37,166
Ne moraš se tako ponašati.
352
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Tvrdoglav si poput oca.
353
00:38:40,000 --> 00:38:41,666
Kako je patio u životu.
354
00:38:44,625 --> 00:38:46,666
Ne uspoređuj me s ocem.
355
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Ako ne uspijem,
ja neću kriviti čitav svijet.
356
00:38:53,666 --> 00:38:56,541
Ne znam što reći tom dečku.
357
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Guruji, hoćemo li početi?
358
00:39:11,333 --> 00:39:13,666
U redu, spremni smo za početak.
359
00:39:14,916 --> 00:39:18,250
Znam da su mnogi od vas ovdje
zbog prošlotjednog članka.
360
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
Nisam pretjerivala kad sam rekla
da je ovaj čovjek neopjevani genijalac.
361
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Skriveni dragulj Mumbaija.
362
00:39:25,791 --> 00:39:29,458
Guruji, zahvaljujem ti se
u ime svih prisutnih
363
00:39:29,541 --> 00:39:31,333
što si pristao svirati za nas.
364
00:39:32,291 --> 00:39:36,291
Sad ću prestati govoriti
i pustiti gurujija da izvede svoju magiju.
365
00:39:41,083 --> 00:39:44,041
Što god je Reena rekla na engleskom…
366
00:39:44,791 --> 00:39:46,791
nisam razumio većinu toga.
367
00:39:48,541 --> 00:39:52,000
Ali pokušat ću otpjevati
nešto pristojno za vas.
368
00:41:59,041 --> 00:42:00,916
Ne, ne slušaš.
369
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Pjevaj otvorenim grlom.
370
00:43:36,375 --> 00:43:37,291
Ustani.
371
00:43:40,625 --> 00:43:42,916
Tlak mu je nizak, to je sve.
372
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Koliko nizak?
373
00:43:45,666 --> 00:43:48,375
Sad je 60. Prošli je put bio 80.
374
00:43:50,166 --> 00:43:51,958
Imate li drugih problema?
375
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Leđa me jako bole, ovdje niže.
376
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
A urin i stolica? Sve je normalno?
377
00:44:00,666 --> 00:44:04,791
Da, to je u redu. Samo me bole leđa.
378
00:44:05,708 --> 00:44:07,916
A kašalj?
379
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
O, da.
380
00:44:10,416 --> 00:44:14,583
Ponekad počnem kašljati usred noći.
381
00:44:15,791 --> 00:44:18,458
Kad krene, ne mogu prestati.
382
00:44:19,416 --> 00:44:22,208
Osjećate li se tada hladno?
Ili grozničavo?
383
00:44:22,958 --> 00:44:24,791
Ne, samo kašljem.
384
00:44:28,500 --> 00:44:29,416
U redu.
385
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Uzmite ovaj lijek
386
00:44:32,583 --> 00:44:35,166
i navratite za mjesec dana.
387
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Da.
388
00:44:36,208 --> 00:44:38,666
Propisao sam vam analgetik za leđa.
389
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Uzmite ga samo ako bol bude ozbiljna,
inače nemojte.
390
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
I pijte mnogo vode.
391
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
-Vježbate li?
-Ne.
392
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Odvedite ga u šetnju
barem dva do tri puta tjedno.
393
00:44:55,291 --> 00:44:56,875
Da, doktore.
394
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Koliko sam dužan?
395
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Uključujući prethodni posjet, 450 rupija.
396
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Mogu li vam platiti sljedeći tjedan?
397
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
-Naravno.
-Ne. Ja ću to riješiti.
398
00:45:13,583 --> 00:45:16,791
-Možeš platiti poslije, u redu je.
-Nema problema.
399
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Što nije u redu?
400
00:45:31,416 --> 00:45:32,375
Sve je u redu.
401
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
Jesi li uzrujan?
402
00:45:35,250 --> 00:45:38,791
Ne. Samo se pobrinite za svoje zdravlje.
403
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
Ne govorim o tome.
404
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Govorim o onome nedavno.
405
00:45:45,291 --> 00:45:46,291
Što s tim?
406
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Jesi li bio uzrujan?
407
00:45:50,583 --> 00:45:53,416
Ne, samo ljut na sebe.
408
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Zašto se ljutiš?
409
00:45:56,916 --> 00:46:00,541
Glas ti nije bio najbolji, pa što?
410
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
-Je li ti netko nešto rekao?
-Ne.
411
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
Zašto si tako nemiran?
412
00:46:14,625 --> 00:46:16,166
Kamo žuriš?
413
00:46:20,041 --> 00:46:23,166
U tvojim godinama moraš vježbati
i to ćeš i učiniti.
414
00:46:26,000 --> 00:46:28,166
Vježbanje je sve što radim,
415
00:46:29,041 --> 00:46:30,625
a ovo se ipak događa.
416
00:46:31,916 --> 00:46:33,458
Onda se naljutim na sebe.
417
00:46:35,000 --> 00:46:38,291
Stvarno? Već se ljutiš?
418
00:46:41,166 --> 00:46:42,750
Koliko imaš godina?
419
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
Dvadeset i četiri.
420
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Mi smo mislili samo na vježbu
dok ne bismo napunili 40 godina.
421
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Nismo smjeli prozboriti
ni riječ ispred Maai.
422
00:46:54,291 --> 00:46:57,166
Samo smo pjevali pognutih glava.
423
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
A ti bi sad sve na brzinu?
424
00:47:01,916 --> 00:47:02,750
Ne.
425
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Je li ti Kishore rekao za koncert
za Dan učitelja?
426
00:47:10,416 --> 00:47:13,291
Da. Tejas i Sneha nastupaju, zar ne?
427
00:47:14,708 --> 00:47:16,291
A ti ne?
428
00:47:17,291 --> 00:47:20,000
Kishore mi ništa nije rekao.
429
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
-Naravno da ćeš i ti pjevati.
-U redu.
430
00:47:24,916 --> 00:47:27,500
-Počni s pripremama.
-Da.
431
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Kvragu, baš je hladno.
432
00:48:44,291 --> 00:48:46,458
Ujutro ćemo se tresti.
433
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Ovo je savršeno vrijeme
434
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
za ljute popečke od krumpira
i čaj u Ramdasu.
435
00:48:54,666 --> 00:48:58,208
On zapravo dolazi
samo zbog tih popečaka iz Ramdasa.
436
00:48:59,083 --> 00:49:01,916
Uopće ga ne zanima koncert.
437
00:49:02,000 --> 00:49:03,041
Da, naravno.
438
00:49:03,541 --> 00:49:05,458
Slušao sam maestra milijun puta.
439
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Prava uživancija su popečci.
440
00:49:08,250 --> 00:49:11,666
I rižine pahuljice su im sjajne,
s prženim kikirikijem.
441
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
A ja sam budala.
442
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
Mislio sam da putujemo usred noći
443
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
da bismo slušali maestra,
444
00:49:18,916 --> 00:49:20,541
a vi ste pošli jesti.
445
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Gle, s maestrom imamo 50 % izgleda.
446
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Kad je dobar, onda je sjajan.
447
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Kad je loš, nepodnošljiv je.
448
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Imamo 50 % jer je genijalac.
449
00:49:35,291 --> 00:49:38,458
Na svakoj izvedbi
pokuša nešto novo, eksperimentira.
450
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Kad mu uspije, to je zgoditak.
451
00:49:41,708 --> 00:49:44,916
Da, ali zato ga moraš
poslušati deset puta.
452
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
A četiri puta trud će ti se isplatiti.
453
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Imam osjećaj da će danas dobro svirati.
454
00:49:51,541 --> 00:49:54,000
Ondje je predivno, u prirodi.
455
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Priroda nema ništa s tim.
456
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Njemu treba njegov rum.
457
00:49:58,958 --> 00:50:00,916
Ako ga dobije, dobro će svirati.
458
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Ma daj. Rum u zoru?
459
00:50:03,416 --> 00:50:07,458
Nije važno je li dan ili noć,
460
00:50:07,541 --> 00:50:09,583
čim dvaput nategne bocu,
461
00:50:10,291 --> 00:50:12,041
ruke mu same počnu svirati.
462
00:50:12,916 --> 00:50:15,333
Tata, koji će Raag svirati danas?
463
00:50:15,416 --> 00:50:16,833
Još si budan?
464
00:50:17,666 --> 00:50:19,208
Spavaj.
465
00:50:19,291 --> 00:50:21,750
Inače ćeš zadrijemati na koncertu.
466
00:50:23,291 --> 00:50:25,625
Reci mi, koji su jutarnji Raagovi?
467
00:50:26,833 --> 00:50:29,291
-Todi…
-I?
468
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
-Bhairav…
-I?
469
00:50:36,791 --> 00:50:39,833
Ako možeš navesti još dva Raaga,
470
00:50:39,916 --> 00:50:42,250
ujutro ću ti dati čokolade.
471
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
Lalit?
472
00:50:44,916 --> 00:50:46,958
Bravo! Još jedan.
473
00:50:48,416 --> 00:50:51,250
-Marwa?
-Marwa je jutarnji Raag?
474
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Ne.
475
00:50:53,791 --> 00:50:55,125
Ne znam više.
476
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Spomenuo si Bhairav. Nešto slično?
477
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
Ahir Bhairav.
478
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Točno.
479
00:51:01,375 --> 00:51:03,791
Ne zaboravi uzeti čokoladu.
480
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
A sad spavaj.
481
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Ali probudio si me.
482
00:51:06,666 --> 00:51:08,708
U redu. Sad spavaj.
483
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Ima još jedna priča o maestru i Lalitu.
484
00:51:15,166 --> 00:51:18,166
Ispričao mi ju je Shubho iz Kolkate.
485
00:51:18,833 --> 00:51:22,666
Jednom je imao termin u 5 ujutro
u Dover Laneu.
486
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Najavio je da će svirati Lalit.
487
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Netko iz publike je dobacio:
488
00:51:29,083 --> 00:51:32,291
„Svirao si ga prošlog tjedna u Delhiju.
489
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Sviraj nešto drugo.“
490
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Odgovorio je:
491
00:51:37,333 --> 00:51:41,416
„Ne samo prošlog tjedna,
sviram samo Lalit već dva mjeseca.
492
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Taj se Raag ljuti na mene.
493
00:51:44,625 --> 00:51:46,916
Dajem sve od sebe da ga opet osvojim.“
494
00:51:47,916 --> 00:51:51,791
Kažu da je tog dana
odsvirao Lalit tako veličanstveno
495
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
da je opčinio čitavu publiku.
496
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Jebeni luđak.
497
00:53:13,458 --> 00:53:15,416
Što se događa? Jesi li dobro?
498
00:53:16,041 --> 00:53:17,166
Jesam.
499
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Popij malo mlake vode.
500
00:53:25,541 --> 00:53:27,750
-Pričekaj vani, sad ću doći.
-U redu.
501
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Uzmi pastilu protiv kašlja.
502
00:54:02,791 --> 00:54:03,833
Ne želim je.
503
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Ne nosiš kurtu?
504
00:54:06,208 --> 00:54:07,791
Obući ću je ondje.
505
00:54:07,875 --> 00:54:10,416
-Zgužvat će se putem.
-Idemo.
506
00:54:10,500 --> 00:54:11,666
Blagoslovi me.
507
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Zašto ovdje? Ima vremena.
508
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Ići ću motorom. Ti dođi kasnije.
509
00:54:16,416 --> 00:54:17,583
Ali spremna sam.
510
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Treba mi tišina usput.
511
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
Neću reći ni riječ.
512
00:54:22,541 --> 00:54:24,125
Molim te, dođi sama.
513
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
A tvoja kurta?
514
00:54:26,583 --> 00:54:27,416
Oprosti.
515
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
-Da je ja ponesem?
-Ne.
516
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Čekaj. Idem po slatki jogurt.
517
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Jogurt prije pjevanja? Stvarno?
518
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Onda šećer za dobru sreću.
519
00:54:37,833 --> 00:54:39,291
Vidimo se ondje.
520
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
Ako želiš naučiti moju glazbu,
521
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
zaboravi na publiku i slične stvari.
522
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
Ja ne pjevam za publiku
ni za pokrovitelje.
523
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
Ne zanima me razmetanje
524
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
složenim Raagovima koje sam savladala
525
00:55:18,041 --> 00:55:21,916
i vremenom uloženim u vježbanje.
526
00:55:23,541 --> 00:55:28,416
Pjevam samo za mog gurua
527
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
i Boga.
528
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
Netko me upitao:
529
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
„Maai, ne bismo li Raag trebali birati
530
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
prema publici koja je došla?“
531
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
Rekla sam: „U publici je 200 ljudi.
532
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
200 ljudi ima 200 ukusa.
533
00:55:55,208 --> 00:55:57,791
Koliko njih ćeš pokušati zadovoljiti?
534
00:55:58,541 --> 00:56:01,125
Jesi li ti cirkuski majmun?“
535
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
Imamo dovoljno pozera
536
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
koji izvode razne vokalne vratolomije
pozivajući se na klasičnu glazbu.
537
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
Srećom, moj me guruji nije tako učio.
538
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Uvijek je govorio:
539
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
„Kad zatvoriš oči i izvedeš prvi ton,
540
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
na umu ti mora biti
samo Raag i ništa drugo.
541
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
Onda nije važno
hoćeš li taj dan uspjeti ili ne,
542
00:56:41,416 --> 00:56:46,333
jer barem si iskreno probao.“
543
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Pozdrav.
544
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Dobro nam došli na proslavu Dana učitelja.
545
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Sjajan je dan
546
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
za odavanje počasti stoljetnoj tradiciji
učitelja i sljedbenika.
547
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Maestro Vinayak Pradhan iz škole Alwar
548
00:57:14,291 --> 00:57:19,500
podučavao je glazbi
nekoliko učenika u proteklih 40 godina.
549
00:57:20,625 --> 00:57:25,166
Danas će petero njegovih mladih učenika
550
00:57:25,250 --> 00:57:26,916
predstaviti svoju glazbu.
551
00:57:28,375 --> 00:57:32,291
Program otvaramo Sharadom Nerulkarom.
552
00:57:38,041 --> 00:57:40,958
Na tabli ga prati Amar Moghe.
553
00:57:44,166 --> 00:57:48,250
Na harmoniju je Tushar Modak.
554
00:57:52,166 --> 00:57:55,583
Ako guruji dopušta, počnimo.
555
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
Onaj koji vjeruje
u božicu glazbe Saraswati
556
01:01:12,208 --> 01:01:14,791
doživjet će njezin blagoslov.
557
01:01:16,666 --> 01:01:19,708
Ne vježbate samo glazbu,
558
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
nego i izdržljivost i ustrajnost.
559
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
Jer ovo je putovanje dugačko i teško.
560
01:01:33,541 --> 01:01:36,250
Vidjela sam i najbolje
561
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
kako odustaju na pola puta.
562
01:01:41,083 --> 01:01:45,166
Imat ćete tisuću prilika
da odustanete i prihvatite poraz.
563
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
Ali ne smijete to učiniti.
564
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
Onoga koji ima nadzor nad vlastitim umom
565
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
ne može se skrenuti s puta,
bez obzira na okolnosti.
566
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Ne gledaj izravno u leću.
567
01:03:05,375 --> 01:03:08,291
Hoćemo li jednu opuštenu?
568
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Kao da uživaš?
569
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
Ili želiš samo ozbiljne?
570
01:03:13,166 --> 01:03:14,333
Ne, učinimo to.
571
01:03:14,416 --> 01:03:17,041
Tako ćemo imati više mogućnosti.
572
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Naravno. Što da radim?
573
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Okreni se prema meni.
574
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Ne toliko. Malo manje. Tako.
575
01:03:24,833 --> 01:03:25,916
Savršeno.
576
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Pogled ovamo i osmijeh.
577
01:03:35,583 --> 01:03:39,041
Ne samo osmijeh, nego i pjesma.
578
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Kao da uživaš u pjevanju.
579
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIJA
580
01:03:58,583 --> 01:04:02,166
Sjajno! Lijepo napisano. Tko je autor?
581
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Moj prijatelj.
582
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Pošalji mi njegov broj.
583
01:04:08,041 --> 01:04:09,875
Želimo i internetsku stranicu.
584
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Zapravo je već imamo,
585
01:04:11,833 --> 01:04:14,166
ali nije ažurirana već dvije godine.
586
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Naravno, dat ću ti njegove podatke.
587
01:04:18,791 --> 01:04:22,333
Prolazio sam pa sam odlučio navratiti.
588
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Drago mi je da jesi. Slobodno ti navrati.
589
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Htio sam te osobno pozvati.
590
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Stvarno? Na što?
591
01:04:31,958 --> 01:04:35,916
-Nastupam u Kalyanu sljedeće nedjelje.
-Lijepo!
592
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Htio sam te pozvati.
593
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Doći ću. Pošalji mi podatke.
594
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
Donio sam ti pozivnicu.
595
01:04:56,416 --> 01:04:58,208
Bilo bi mi drago da dođeš.
596
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
I mi ćemo ti organizirati koncert.
597
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Hvala ti.
598
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Ovih dana ljudi dolaze
slušati nove izvođače.
599
01:05:12,583 --> 01:05:13,541
Da.
600
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
-Nedavno smo imali koncert „Ženska snaga“.
-Shvaćam.
601
01:05:19,083 --> 01:05:20,541
Došlo je dosta ljudi.
602
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Shvaćam. Nisam mogao doći na to.
603
01:05:25,000 --> 01:05:28,291
Nastupili su Shahana i Gayatri.
604
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
-Shvaćam.
-Dobro je prošlo.
605
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Sad razmišljamo
o koncertu „Zora u Diwaliju“.
606
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
-Pozvat ćemo te na to.
-Bit će mi čast.
607
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Ti, Aditya, Shivani…
608
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
koncert s još dvoje ili troje
mladih izvođača.
609
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Naravno.
610
01:05:55,916 --> 01:05:59,333
Ovih je dana teško naći sponzore.
611
01:06:00,833 --> 01:06:03,916
-Za nepoznate izvođače.
-Da, istina.
612
01:06:06,041 --> 01:06:08,833
-Ali javit ću ti.
-Može.
613
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Ali dođi na moj nastup.
614
01:06:11,833 --> 01:06:12,916
Hoću.
615
01:07:14,958 --> 01:07:16,541
Što je? Na satu sam.
616
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Što se dogodilo?
617
01:07:22,250 --> 01:07:23,791
Je li loše?
618
01:07:56,583 --> 01:07:58,041
Što je bilo?
619
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Zglobovi ga jako bole.
620
01:08:01,000 --> 01:08:01,916
Shvaćam.
621
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Guruji?
622
01:08:12,083 --> 01:08:13,416
Imate li groznicu?
623
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Ne, nemam.
624
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
U redu.
625
01:08:16,916 --> 01:08:18,458
Jesi li mu dala lijekove?
626
01:08:18,541 --> 01:08:20,250
Da, protiv bolova.
627
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Kako će mu to pomoći?
628
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
-Jesi li mu masirala noge?
-Ne.
629
01:08:26,625 --> 01:08:28,791
Što si onda radila cijelo vrijeme?
630
01:08:28,875 --> 01:08:30,041
Sjedila na rukama?
631
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
Oprosti, dada.
632
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Odlazite, oboje.
633
01:08:35,958 --> 01:08:37,166
Ne, možemo pričekati.
634
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Ako treba otići po nešto.
635
01:08:39,583 --> 01:08:41,791
Ne, u redu je. Slobodni ste.
636
01:08:54,541 --> 01:08:58,291
-Guruji, želite li leći?
-Da.
637
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Boli li vas jako?
638
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Idemo liječniku.
639
01:09:18,916 --> 01:09:20,291
Taj beskorisni liječnik…
640
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
samo piše recepte i masno to naplaćuje.
641
01:09:25,166 --> 01:09:26,458
To uopće nije istina.
642
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Štoviše, uvijek nam naplati manje.
643
01:09:30,625 --> 01:09:33,916
Prošlog nam je mjeseca
propisao lijekova za 1000 rupija.
644
01:09:35,083 --> 01:09:37,791
Morao sam posuditi novac od Mukunda.
645
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Vratit ću mu to.
646
01:09:42,541 --> 01:09:44,416
Molim te, ne posuđuj od njega.
647
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Pitaj mene.
648
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
On je vrlo lukav.
649
01:09:48,916 --> 01:09:51,791
Kad god ti posudi novac, nazove me
650
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
i pita može li guruji nastupati.
651
01:09:55,083 --> 01:09:57,166
I što si mu rekao?
652
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Što mogu reći?
653
01:09:59,291 --> 01:10:02,875
Rekao sam mu da nisi baš najbolje
i da ne nastupaš.
654
01:10:04,416 --> 01:10:05,750
Ali učinio bih to.
655
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Nema potrebe.
656
01:10:10,375 --> 01:10:12,166
Previše patiš poslije nastupa.
657
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
{\an8}Imali smo još jedan slučaj
jučer u Jharkhandu.
658
01:10:18,666 --> 01:10:21,833
{\an8}Dvoje je ljudi ubijeno
jer su navodno krali stoku.
659
01:10:21,916 --> 01:10:23,833
{\an8}Vidite li uzorak
660
01:10:23,916 --> 01:10:27,708
{\an8}u ovim ubojstvima i vješanjima?
661
01:10:27,791 --> 01:10:30,291
Ili su to odvojeni incidenti?
662
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Fame India je stigla
u Grad zadovoljstva: Kolkatu!
663
01:10:33,375 --> 01:10:37,416
Na tisuće ljudi sa snovima u očima
664
01:10:37,500 --> 01:10:41,916
u potrazi za Zlatnom kartom.
Pogledajmo tko je zadivio žiri.
665
01:10:54,333 --> 01:10:56,791
Baš kad su članovi žirija izgubili nadu…
666
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Ne.
667
01:10:58,291 --> 01:11:02,250
…pred njih je izašla
nervozna, plašljiva djevojka.
668
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
-Bok.
-Zdravo.
669
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
Kako se zoveš?
670
01:11:07,416 --> 01:11:10,458
Ja sam Shaswati Bose
i dolazim iz Jhargrama.
671
01:11:10,541 --> 01:11:13,791
U redu. I što ćeš nam pjevati?
672
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
Otpjevat ću pjesmu
Ustada Abdula Rashida Khana
673
01:11:16,916 --> 01:11:19,291
"Aaye Aaye Sajana Mere".
674
01:11:19,916 --> 01:11:22,333
Sretno! Slobodno kreni.
675
01:12:01,041 --> 01:12:03,041
U redu. To je dovoljno.
676
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
Shaswati, to što si otpjevala…
677
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
Što je to bilo?
678
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
Zašto? Zar nije bilo dobro?
679
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
Ne, nije bilo dobro.
680
01:12:15,791 --> 01:12:20,000
Bilo je jako dobro! Bilo je sjajno!
681
01:12:20,083 --> 01:12:24,791
Slažem se. Imaš predivan glas!
682
01:12:25,416 --> 01:12:29,125
Gledat ćemo te u Mumbaiju! Čestitam!
683
01:12:29,708 --> 01:12:30,916
Dođi!
684
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
-Hvala.
-Vidimo se u Mumbaiju.
685
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
AUDICIJE - KOLKATA
686
01:12:49,083 --> 01:12:51,541
Tako sam sretan.
687
01:12:52,125 --> 01:12:54,916
Sanjali smo o njezinom nastupu
u ovoj emisiji
688
01:12:55,000 --> 01:12:57,791
i danas nam se to ostvarilo.
Vrlo sam sretan.
689
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Pojačajte monitor.
690
01:13:29,166 --> 01:13:31,750
Molim još tanpura u monitor.
691
01:15:12,500 --> 01:15:14,541
Sudarshane Kalamanchu, hvala na prilici.
692
01:15:14,625 --> 01:15:17,291
Zahvalan sam i počašćen.
693
01:15:17,375 --> 01:15:19,416
Manoj Rane, hvala na dolasku.
694
01:15:19,500 --> 01:15:23,458
{\an8}OZNAČI PRIJATELJE
695
01:15:43,625 --> 01:15:45,791
Manoj Rane je sa Snehom i Gauri
696
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
ZORA U DIWALIJU S NOVIM NADAMA.
697
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
S mog koncerta u SAD-u!
698
01:16:06,791 --> 01:16:08,833
{\an8}Raju bhai, hvala na snimkama.
699
01:16:08,958 --> 01:16:11,291
{\an8}Galerija u Mudri - Raag Nat Kamod
700
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
{\an8}Nova zvijezda! Sjajno.
701
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
{\an8}Ja sam iz Dubaija, imaš sjajan glas!
702
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
{\an8}Daj nam još pjesama.
703
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
U tekstovima i komentarima svakako želim
704
01:16:57,166 --> 01:16:59,416
zadržati pozornost na glazbi.
705
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
Mislim da nismo sposobni
706
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
prošlost sagledati racionalno
707
01:17:04,458 --> 01:17:06,541
i odvojiti je od onoga što radimo.
708
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
Uvijek tražimo da nam se objasni
709
01:17:08,916 --> 01:17:13,041
tko smo i kako se uklapamo
u suvremenu kulturu.
710
01:17:13,458 --> 01:17:17,583
{\an8}(LIPANJ 2017.) - ALANKAR
711
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
{\an8}Dobar pokušaj
712
01:17:49,166 --> 01:17:50,791
{\an8}Dosadno
713
01:17:50,875 --> 01:17:53,916
{\an8}Da. Zašto uzeti
bandish koji je Khan Saheb ovjekovječio
714
01:17:54,000 --> 01:17:57,166
{\an8}i izvesti ga bez imalo karaktera?
715
01:17:59,666 --> 01:18:06,625
{\an8}Sumnjam da uopće razumiješ ovu glazbu
716
01:18:06,708 --> 01:18:13,666
{\an8}i kako bandish
717
01:18:49,666 --> 01:18:52,916
Nemojte se opterećivati tehnikom.
718
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
Možete beskonačno vježbati godinama
719
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
i savršeno ovladati tehnikom,
720
01:19:02,541 --> 01:19:06,875
ali to vas neće dovesti do Istine.
721
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
Tehnika je samo medij
kojim izražavate vašu nutrinu.
722
01:19:13,500 --> 01:19:15,916
Tehnika se može naučiti.
723
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
Istina ne može.
724
01:19:19,791 --> 01:19:23,083
Za to morate smoći snage
725
01:19:23,166 --> 01:19:26,833
da se iskreno zagledate u sebe.
726
01:19:27,458 --> 01:19:30,666
To je iznimno teško.
727
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
I put do toga traje čitav život.
728
01:19:32,791 --> 01:19:36,125
Zato to nazivamo asketizmom.
729
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
A s vremenom, kad dođete do Istine,
730
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
suočavanje s njom traži veliku hrabrost.
731
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
Jer Istina je često ružna.
732
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
I sve dok tu svijest
ne pretočite u svoju glazbu…
733
01:21:14,166 --> 01:21:17,541
Te si fraze mogao otpjevati mnogo bolje.
734
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Kad izraziš sve što imaš za reći,
ne forsiraj dalje.
735
01:21:25,666 --> 01:21:29,000
Jer to će zvučati
kao da popunjavaš vrijeme.
736
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Organizatori su mi
uništili atmosferu prije nastupa.
737
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Nisu krivi organizatori, Sharade.
738
01:21:41,041 --> 01:21:42,916
Nedostaje ti perspektive.
739
01:21:45,666 --> 01:21:48,458
Neka si mjesta prekomjerno nakitio.
740
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
A druga su bezlična.
741
01:21:53,500 --> 01:21:55,041
Sve je razbacano.
742
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Otvoriš jednim glazbenim stilom,
743
01:22:02,833 --> 01:22:04,666
skočiš na neki drugi,
744
01:22:05,833 --> 01:22:07,791
a onda se pojavi i nešto treće.
745
01:22:09,916 --> 01:22:11,875
Sve je nabacano.
746
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
Glazba uopće nema duše.
747
01:22:18,708 --> 01:22:20,791
Isti problem kao i prošli put.
748
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Moraš uložiti više truda.
749
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
S vremenom ćeš uspjeti.
750
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
Koliko ćeš godina ovako protratiti?
751
01:23:36,125 --> 01:23:38,541
Koliko još?
752
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
Želiš li završiti kao tvoj otac?
753
01:23:45,666 --> 01:23:49,666
Tvoj je otac bio moj najvjerniji,
754
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
ali i najnesposobniji učenik.
755
01:23:54,750 --> 01:23:57,041
Nitko mu nije rekao
756
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
da provođenjem vremena
u društvu nadarenih glazbenika
757
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
i objavljivanjem knjiga o njima
758
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
neće i sam postati nadaren.
759
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Do samog kraja
760
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
živio je u mnogim zabludama.
761
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
Ali ti si drukčiji, zar ne?
762
01:24:18,916 --> 01:24:20,333
Ti bolje razumiješ.
763
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
Guruji ti ovo ne može reći u lice.
764
01:24:25,041 --> 01:24:27,000
On te voli.
765
01:24:28,000 --> 01:24:30,041
Ovisi o tebi.
766
01:24:30,791 --> 01:24:31,875
Ali ti…
767
01:25:10,958 --> 01:25:12,041
Smijem li sjesti?
768
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Da, molim.
769
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
Izvolite?
770
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Gospođo, želio bih ove trake
donirati centru.
771
01:25:25,625 --> 01:25:27,041
Jesu li ispravne?
772
01:25:27,125 --> 01:25:28,166
Da.
773
01:25:30,541 --> 01:25:32,416
-Tko je na njima?
-Maai.
774
01:25:33,166 --> 01:25:36,333
-Maai?
-Oprostite, maestra Sindhubai Jadhav.
775
01:25:51,916 --> 01:25:53,583
Kako se piše Sindhubai?
776
01:25:54,916 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
777
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
Što je pjevala?
778
01:26:06,250 --> 01:26:07,291
Klasičnu glazbu.
779
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Je li osvojila neke nagrade?
780
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
Da, Sangeet Natak Akademi, 1973.
781
01:26:29,250 --> 01:26:32,166
Nemam je na popisu,
a to će utjecati na cijenu.
782
01:26:32,791 --> 01:26:35,791
Ne želim novac. Želim ih donirati.
783
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Koliko traka imate?
784
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Oko osam.
785
01:26:42,208 --> 01:26:44,791
Ali na njima nije pjevanje.
786
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Nego što?
787
01:26:46,333 --> 01:26:50,166
Njezina predavanja o glazbi
koja je održala 1972.
788
01:26:52,041 --> 01:26:54,083
Ostavite uzorak.
789
01:26:54,166 --> 01:26:57,250
Moram pitati smijemo li ih primiti.
790
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Gospođo, ovo je neprocjenjivo.
791
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Dosad se nisu mogle čuti.
792
01:27:02,416 --> 01:27:03,541
Shvaćam.
793
01:27:04,208 --> 01:27:05,916
Jeste li vi sakupljač?
794
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
Ne, netko ih je dao mom ocu.
795
01:27:09,041 --> 01:27:09,875
U redu.
796
01:27:11,583 --> 01:27:13,666
Ispunit ćete mi formular.
797
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Morat ćete se vratiti i označiti ih.
798
01:27:21,416 --> 01:27:23,916
Već sam ih savršeno označio.
799
01:27:24,791 --> 01:27:26,000
Onda dobro.
800
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Gospođo, hoće li završiti u knjižnici?
801
01:27:35,416 --> 01:27:36,958
Da. Nakon odobrenja,
802
01:27:37,041 --> 01:27:40,125
bit će dostupni u knjižnici
i u digitalnom arhivu.
803
01:27:46,416 --> 01:27:47,833
Koliko kopija imate?
804
01:27:49,500 --> 01:27:51,166
Ovo je jedini primjerak.
805
01:27:54,500 --> 01:27:56,291
Laxmitai, molim te odnesi ovo.
806
01:28:16,958 --> 01:28:20,166
Dobro došli natrag
u drugu sezonu showa The Fame India!
807
01:28:21,166 --> 01:28:26,666
Sljedeća finalistica iz završnih 12 je
Shaswati Bose iz Jhargrama.
808
01:28:27,750 --> 01:28:32,416
Impresionirala je žiri
i osigurala kartu za Mumbai.
809
01:28:32,500 --> 01:28:34,791
Pogledajmo njezin dosadašnji put.
810
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
Glazba mi je sve. Sve na svijetu.
811
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Pjevam kad sam tužna i kad sam sretna.
812
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
Želim ostvariti glazbenu karijeru
i želim napredovati.
813
01:28:48,416 --> 01:28:52,875
Još otkad je bila dijete,
htjela sam da uči pjevanje.
814
01:28:52,958 --> 01:28:57,166
Uvijek sam je podržavala,
a tako ću i nastaviti.
815
01:28:58,000 --> 01:29:00,791
Fame mi je doista velika prilika
da se pokažem.
816
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
Obasuta sam ljubavlju.
Osjećam se blagoslovljeno.
817
01:29:04,041 --> 01:29:08,541
Znam da ću ovim putem
ostvariti snove mojih roditelja.
818
01:29:08,625 --> 01:29:11,666
Nisam ni zamišljala
da bi se ovo moglo dogoditi.
819
01:30:26,583 --> 01:30:28,166
Uzmimo pet minuta odmora.
820
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Molim vas, dođite.
821
01:30:32,916 --> 01:30:34,333
Karane, uzmi stolicu.
822
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
-Kako ste?
-Dobro, a vi?
823
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Dobro.
824
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Oprostite na čekanju.
825
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Nema problema.
826
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
-Želite li čaj ili kavu?
-Ne, hvala.
827
01:30:46,666 --> 01:30:47,833
Recite…
828
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Je li vam Karan išta rekao?
829
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Samo da ćete me doći gledati.
830
01:30:54,458 --> 01:30:57,416
Zapravo, ima ponudu da se priključi bendu.
831
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Ali neće je prihvatiti
bez vašeg odobrenja.
832
01:31:01,041 --> 01:31:03,041
Želi vaše dopuštenje.
833
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Koji je to bend?
834
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Što je to?
835
01:31:06,250 --> 01:31:07,666
Sveučilišni bend.
836
01:31:07,750 --> 01:31:10,166
Maturanti okupljaju fusion bend.
837
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Žele da im pjevam klasične vokale.
838
01:31:13,041 --> 01:31:16,000
U redu. Je li to za album?
839
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Ne, gospodine, za sveučilišne festivale
840
01:31:18,916 --> 01:31:21,958
poput Malhara ili Mood Indigoa.
841
01:31:22,041 --> 01:31:25,541
A onda i za Festival sveučilišne mladeži.
842
01:31:26,291 --> 01:31:27,125
Shvaćam.
843
01:31:27,833 --> 01:31:29,791
Govorim mu da mora prihvatiti.
844
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Tako će steći iskustvo nastupanja
i predstaviti se publici.
845
01:31:33,791 --> 01:31:36,583
Ali prihvatit će samo uz vaše dopuštenje.
846
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Je li to zapadnjačka ili klasična glazba?
847
01:31:41,666 --> 01:31:43,000
Mješavina, gospodine.
848
01:31:43,083 --> 01:31:46,291
Jedan pjevač pjeva na engleskom,
a ja ću pjevati klasični dio.
849
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Shvaćam.
850
01:31:49,916 --> 01:31:53,291
Nema problema, neka im pristupi.
851
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Ali onda se ne mora vraćati ovamo.
852
01:31:58,416 --> 01:31:59,291
Zašto?
853
01:31:59,791 --> 01:32:01,250
Što će ovdje?
854
01:32:01,333 --> 01:32:02,791
Samo će gubiti vrijeme.
855
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Dovoljno je dobar da pjeva u bendu.
856
01:32:07,250 --> 01:32:10,541
Pogađa note, školovao se. To je dovoljno.
857
01:32:11,666 --> 01:32:13,708
Gospodine, jeste li uzrujani?
858
01:32:13,791 --> 01:32:18,000
Samo sam iskren. Može pjevati
fuzijsku glazbu, ali ne treba se vraćati.
859
01:32:19,166 --> 01:32:21,875
Okaljao bi ime ove škole, kao i moje.
860
01:32:22,791 --> 01:32:24,333
Zašto tako govorite?
861
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
Još treba mnogo učiti
da bi otpjevao Khayal.
862
01:32:29,791 --> 01:32:32,625
A to nikad neće uspjeti ako uđe u bend.
863
01:32:33,416 --> 01:32:36,083
Zašto trošiti vrijeme i novac? Samo to.
864
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Ali vi ne razumijete situaciju.
865
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
A vi biste trebali shvatiti
866
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
da ako želite preskakati korake, možete.
867
01:32:44,916 --> 01:32:46,166
Ne tražite to od mene.
868
01:32:51,833 --> 01:32:53,416
Karane, uzrujao sam te?
869
01:32:54,416 --> 01:32:55,958
Oprostite ako sam pretjerao.
870
01:32:56,041 --> 01:32:57,416
Zašto si nervozan?
871
01:32:58,000 --> 01:33:01,791
Zar nas hrani njegov otac? Platili smo mu.
872
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Ne uči te besplatno.
873
01:33:03,541 --> 01:33:04,916
Tko je on da nas odbije?
874
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Žalit ćemo se ravnatelju na njega.
875
01:33:07,458 --> 01:33:08,916
Sredit ću ga.
876
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Bit ćeš u bendu i nastaviti učiti.
877
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Ne živciraj se. Jasno?
878
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Ne plači kao beba.
879
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Halo, mama? Čuješ li me?
880
01:34:03,208 --> 01:34:04,416
Ja tebe čujem.
881
01:34:05,666 --> 01:34:06,708
Kako si?
882
01:34:09,541 --> 01:34:10,583
Ja sam dobro.
883
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Oprosti, posve sam zaboravio.
884
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Reci Vijuu da ću se pobrinuti za to.
885
01:34:21,916 --> 01:34:24,541
Poslat ću ga sljedeći mjesec, ne brini.
886
01:34:27,291 --> 01:34:28,333
Da.
887
01:34:31,916 --> 01:34:37,833
Pitao sam se mogu li doći na par dana?
888
01:34:41,791 --> 01:34:42,708
Da.
889
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Pokušat ću sljedeći mjesec.
890
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Može.
891
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Ne, molim te. Ako ćeš o tome, neću doći.
892
01:34:57,375 --> 01:34:59,041
Samo još četiri godine.
893
01:34:59,125 --> 01:35:00,541
Čim napunim 40,
894
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
možeš mi početi tražiti ženu.
895
01:35:03,666 --> 01:35:05,875
Razvedene, udovice, bilo koga.
896
01:35:07,416 --> 01:35:08,458
Stvarno.
897
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Što?
898
01:35:13,666 --> 01:35:15,000
Nešto prekida.
899
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Halo?
900
01:35:20,250 --> 01:35:22,291
Dobro, čujemo se.
901
01:35:42,833 --> 01:35:44,416
Mogu li odigrati jednu?
902
01:35:45,416 --> 01:35:46,375
Raja.
903
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Dodaj mu loptu.
904
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Predivno bacanje!
905
01:36:40,083 --> 01:36:44,666
Danas je 35. obljetnica Maaine smrti.
906
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Ako danas ne otpjevam dobro,
907
01:36:51,583 --> 01:36:54,541
bojim se da će se pojaviti preda mnom…
908
01:36:55,708 --> 01:36:59,666
i oprati mi uši
909
01:36:59,750 --> 01:37:02,916
pred svima vama.
910
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Dat ću sve od sebe.
911
01:37:10,583 --> 01:37:12,166
Dajte mi vremena…
912
01:37:13,458 --> 01:37:15,541
da mi se grlo zagrije.
913
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
A onda se nadajmo da će me glas slušati.
914
01:38:56,416 --> 01:38:58,625
Da, gospodine. Unutra smo.
915
01:39:02,875 --> 01:39:04,416
Oprostite što kasnim.
916
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Dugo me čekate?
917
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Nema problema.
918
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
-Bok, ja sam Rajan Joshi.
-Sharad.
919
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Izvolite.
920
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Što je ovo? Gdje je čaša za njega?
921
01:39:20,208 --> 01:39:21,666
Ne pijem.
922
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Dajte, popijte jednu.
Ja samo izgledam staro.
923
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Ne sramite se.
924
01:39:28,041 --> 01:39:30,208
Zapravo, ne pije jer je pjevač.
925
01:39:30,291 --> 01:39:32,666
-Lijepo! Klasičar?
-Da.
926
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Viski i vodu.
927
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
A za vas?
928
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
-Isto?
-Isto.
929
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
-A za vas?
-Doista, u redu sam.
930
01:39:43,291 --> 01:39:46,166
Popijte nešto, možda sok?
931
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
U redu, cijeđenu limetu s mlakom vodom.
932
01:39:52,791 --> 01:39:54,916
-Vi ste iz Mumbaija?
-Da.
933
01:39:56,375 --> 01:39:58,666
Jako cijeni vaš rad.
934
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Čitao je sve vaše recenzije u Sanchariki.
935
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Zato su me mrzili
svi glazbenici u Mumbaiju.
936
01:40:08,291 --> 01:40:10,333
Jer sam ih razvaljivao.
937
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Volim kako pišete.
938
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Hvala vam.
939
01:40:15,166 --> 01:40:19,791
Čak iz Amerike ste uspjeli tako duboko
istražiti povijest naše glazbe.
940
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Doista poticajno.
941
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
-Sjajno.
-Hvala vam.
942
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Lijepo je čuti da mlađe generacije
943
01:40:26,166 --> 01:40:28,666
još zanimaju te stvari.
944
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Sad je sve lakše uz internetske stranice.
945
01:40:32,291 --> 01:40:34,416
Svima je odmah dostupno.
946
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Iskreno, imam toliko materijala
947
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
da bih mogao još deset godina
pisati o tome.
948
01:40:44,416 --> 01:40:48,125
-Čovječe.
-A to je samo u vezi s Park Cityjem.
949
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
A Mumbai je posebna priča.
950
01:40:53,458 --> 01:40:55,541
Pitajte Kishorea kako su me zvali.
951
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
-Zvali su ga „glazbeni lopov“.
-Što?
952
01:41:00,166 --> 01:41:05,458
Nalazio je najrjeđe snimke i knjige
tko zna gdje.
953
01:41:06,250 --> 01:41:12,291
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Što god ti padne na pamet.
954
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Zato vas nisam pozvao k sebi.
955
01:41:20,041 --> 01:41:24,791
Ljudi su mi ukrali toliko stvari
da ni sam ne znam koliko.
956
01:41:25,583 --> 01:41:26,666
Kako to mislite?
957
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Odem po nešto u kuhinju,
a ljudi mi ukradu nešto.
958
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Velike, poznate umjetnike.
959
01:41:35,666 --> 01:41:37,708
Ljubomorni gadovi, sve do jednog.
960
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Pogledajte Kishorea.
Proganjao me godinama.
961
01:41:44,666 --> 01:41:46,166
Ali na pošten način.
962
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Želi to besplatno.
963
01:41:49,041 --> 01:41:51,166
Ljudi su mi nudili milijune rupija.
964
01:41:51,791 --> 01:41:56,458
Govorio sam im: „Ni da mi ponudiš
tri kuće u Colabi,
965
01:41:56,541 --> 01:41:59,125
nekih se materijala nikad neću odreći."
966
01:42:02,583 --> 01:42:05,541
Kako god, recite mi što želite.
967
01:42:05,625 --> 01:42:08,291
Kako sam vam već rekao, želim snimke…
968
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Shantidevi?
969
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Da, gospodine. Rijetki su je čuli.
970
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Želio bih objaviti CD.
971
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
U redu. Pogledat ću što imam.
972
01:42:18,666 --> 01:42:20,458
Hvala, gospodine.
973
01:42:21,708 --> 01:42:24,166
Nedavno se Sharmi javio netko
974
01:42:24,250 --> 01:42:27,416
s radija All India
u vezi s Shantidevinim snimkama.
975
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
I?
976
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Rekao je: „Ne čuvamo glazbu kurvi.“
977
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Molim?
978
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Mislim, poznato je da je bila prostitutka.
To svi znaju.
979
01:42:40,083 --> 01:42:42,416
-Što to govorite?
-Da.
980
01:42:43,291 --> 01:42:46,125
Čak postoje fotografije nje u bikiniju.
981
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Govorim o '40-ima,
prije nego što je postala popularna.
982
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Pozirala je za neki časopis.
983
01:42:55,250 --> 01:42:56,666
Šalite se, zar ne?
984
01:42:58,291 --> 01:42:59,708
Ne šalim se.
985
01:42:59,791 --> 01:43:03,125
Kasnije je bila ljubavnica
nekog njemačkog poduzetnika.
986
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
On joj je platio glazbenu izobrazbu.
987
01:43:06,958 --> 01:43:10,041
Zato si je poslije
u ime dodala nastavak „Devi“.
988
01:43:10,125 --> 01:43:12,541
Htjela je ostaviti dojam čistoće.
989
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
-I dalje želite snimke?
-Naravno da ih želim.
990
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
-Imate li Maaine snimke?
-Maai?
991
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubai.
992
01:43:28,291 --> 01:43:29,833
Možda imam nešto.
993
01:43:30,500 --> 01:43:31,541
Imate?
994
01:43:32,958 --> 01:43:35,041
Ali ne postoje njezine snimke.
995
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Jer ona je odbijala nastupati javno.
996
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
-Nije bilo tako…
-Zaboravite, nema veze.
997
01:43:42,416 --> 01:43:46,125
Neću više ništa reći,
možda ste njezin obožavatelj.
998
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
-Ne, on je u Alwaru…
-Molim vas, nastavite.
999
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Pusti to.
1000
01:43:51,666 --> 01:43:52,916
Ne, molim vas.
1001
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Nikad nisam povjerovao u priču
da je nisu zanimali koncerti.
1002
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Da bi se potpuno izgubila
u transu vježbajući i sve to.
1003
01:44:07,125 --> 01:44:10,541
Postoji li ijedan umjetnik
koji ne želi predstaviti svoj rad?
1004
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
-Ali ona je bila drukčija.
-Možda i previše.
1005
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
Bila je čista luđakinja.
1006
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
-Razgovarajmo o…
-Samo malo. Što to govorite?
1007
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Nemojmo o tome.
1008
01:44:27,916 --> 01:44:29,875
Molim vas, želim čuti.
1009
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Čuo sam je kako pjeva,
u njezinoj vlastitoj kući.
1010
01:44:37,916 --> 01:44:39,000
Čuli ste Maai?
1011
01:44:39,541 --> 01:44:42,041
Prije 30 godina, kad sam bio vaših godina.
1012
01:44:42,666 --> 01:44:43,666
Ali kako?
1013
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Ne pitajte.
1014
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Ćinio sam mnoge gluposti u životu.
1015
01:44:49,416 --> 01:44:50,958
Bila je sjajna pjevačica,
1016
01:44:51,666 --> 01:44:54,583
ali kao osoba bila je vrlo neugodna.
1017
01:44:55,458 --> 01:44:57,666
Strahote koje je izgovarala…
1018
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
„Ti su Mughali došli
i zagadili našu glazbu.“
1019
01:45:01,708 --> 01:45:05,166
„Neću pjevati skladbe muslimana“ i slično.
1020
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Uništila je čak i karijeru vlastite kćeri.
1021
01:45:09,916 --> 01:45:12,625
Ali podučavala je
brojne priznate glazbenike.
1022
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Navedite jednog.
1023
01:45:16,208 --> 01:45:17,666
Satish Raichand?
1024
01:45:18,416 --> 01:45:21,041
On je bio poznat i prije rada s Maai.
1025
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Obučavao ga je Khan Saheb.
1026
01:45:23,416 --> 01:45:24,541
Devendra Bhise?
1027
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
Njega ne volim. Vrlo precijenjen.
1028
01:45:28,166 --> 01:45:31,166
-Sharade, pusti to.
-Ne, ovo postaje zanimljivo.
1029
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Maestro Vinayak Pradhan?
1030
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
I on je bio Maain učenik.
1031
01:45:39,166 --> 01:45:41,500
-Onaj tip iz Dadara?
-Da.
1032
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
I to je izmišljotina.
1033
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
„Ne zanimaju ga koncerti, on je učitelj
1034
01:45:50,541 --> 01:45:54,166
koji samo želi prenijeti naslijeđe Alwara“
i tako to.
1035
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Istina je da nije mogao podnijeti
pritisak pozornice.
1036
01:45:58,041 --> 01:46:00,666
G. Joshi, molim vas. On je njegov guru.
1037
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Oprostite.
1038
01:46:06,208 --> 01:46:07,291
Nisam znao.
1039
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
-Zaključimo temu.
-Da, molim.
1040
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Ali znate što, Kishore?
1041
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Ova djeca moraju znati
razdvojiti istinu od mašte.
1042
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Prošlo je vrijeme kad su ljudi
nekoga mogli učiniti polubogom.
1043
01:46:32,291 --> 01:46:34,958
Zato je u ovom poslu toliko izrabljivanja.
1044
01:46:36,125 --> 01:46:38,291
Onda nastavite. Zašto se suzdržavate?
1045
01:46:40,125 --> 01:46:41,041
Gledajte.
1046
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Obožavatelji vole dobru priču.
1047
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Maaini su učenici
od nje stvorili mitološko stvorenje.
1048
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
„Maai bi pjevala i bez pulsa.“
1049
01:46:55,166 --> 01:46:57,916
Kako to bez pulsa?
1050
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
„Maai je znala 23 tajna Raaga
Khana Saheba.“
1051
01:47:03,291 --> 01:47:06,250
Tko je brojio jesu li bila 22 ili 23?
1052
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Nedavno sam čuo da je netko
potajno snimao njezina predavanja.
1053
01:47:12,458 --> 01:47:14,166
Još ih nisam preslušao,
1054
01:47:14,916 --> 01:47:16,166
ali prilično sam uvjeren…
1055
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
da je to hrpa pretencioznog i umišljenog
elitističkog sranja bez premca.
1056
01:48:02,791 --> 01:48:03,916
Sjednite.
1057
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
-Želite li čaj?
-Da.
1058
01:48:14,916 --> 01:48:17,750
Guruji, molim vas
da više ne nastupate daleko.
1059
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Jučerašnje vas je putovanje tako iscrpilo.
1060
01:48:22,708 --> 01:48:24,166
A što mogu?
1061
01:48:24,833 --> 01:48:26,916
Moram prihvatiti sve što mi se nudi.
1062
01:48:28,166 --> 01:48:30,458
Dobivam li mirovinu?
1063
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Ili imaš milijun rupija
koje mi možeš dati?
1064
01:48:35,416 --> 01:48:37,166
Nedostaje li vam čega?
1065
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Zašto si to činite u vašim godinama?
1066
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
A povrh svega,
1067
01:48:44,791 --> 01:48:48,166
prokleti organizatori
još i kasne s plaćanjem.
1068
01:48:49,250 --> 01:48:51,666
Sjećaš li se one proslave u Satari?
1069
01:48:52,291 --> 01:48:54,625
Još mi nisu isplatili honorar.
1070
01:48:55,750 --> 01:48:58,416
Uručili su mi veliki lažni ček.
1071
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Nikad nisu poslali pravi.
1072
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Razgovarat ću s njima.
1073
01:49:05,541 --> 01:49:08,000
Onda su Gokhali
organizirali kućni koncert.
1074
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Nisu ni spomenuli plaćanje.
1075
01:49:11,625 --> 01:49:15,666
Dali su mi samo šalicu čaja
i nešto suhe hrane.
1076
01:49:16,791 --> 01:49:21,083
Reci im da nam isplate
barem putne troškove.
1077
01:49:23,333 --> 01:49:25,166
Nisu vam platili ni taksi?
1078
01:49:51,958 --> 01:49:53,166
Guruji?
1079
01:56:52,041 --> 01:56:53,250
Sad uhvati onu.
1080
01:56:55,375 --> 01:56:56,791
Sad ovu.
1081
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Sad one visoke zgrade.
1082
01:57:09,916 --> 01:57:16,875
NASLIJEĐE ALWARA
1083
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Hoćemo li početi?
1084
01:57:34,791 --> 01:57:36,416
Da. Samo trenutak, molim.
1085
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Recite nam nešto o Anhad Soundsu.
1086
01:57:42,833 --> 01:57:45,541
Anhad Sounds je nova tvrtka
koju smo osnovali.
1087
01:57:46,250 --> 01:57:50,666
Njezina je uloga promocija
klasične glazbe sjeverne Indije.
1088
01:57:50,750 --> 01:57:54,041
Želimo da ona dopre do šire publike.
1089
01:57:55,083 --> 01:57:58,541
Naslijeđe Alwara naša je prva ponuda
ljubiteljima glazbe.
1090
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Ova kolekcija predstavlja
300 rijetkih skladbi
1091
01:58:03,833 --> 01:58:07,041
iz tradicije Alwara.
1092
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Bojali smo se
da će 200-godišnje naslijeđe Alwara
1093
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
biti izgubljeno u vremenu.
1094
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Zato sam mislio
da ga je važno dokumentirati.
1095
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Ovaj je projekt kulminacija istraživanja
koje je trajalo gotovo četiri godine.
1096
01:58:26,958 --> 01:58:31,666
Maestri Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1097
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
i mnogi drugi veterani
doprinijeli su ovom projektu.
1098
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Gospodine, kako slušatelji
mogu doći do ove kolekcije?
1099
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Čitava je kolekcija dostupna na USB-u.
1100
01:58:43,916 --> 01:58:47,708
Može se kupiti na stranici Anhad Soundsa.
1101
01:58:47,791 --> 01:58:51,041
Što još imate u planu?
1102
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Objavit ćemo još kolekcija
1103
01:58:56,291 --> 01:58:58,500
na kojima trenutno radimo.
1104
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Objavit ćemo i neke knjige
vezane uz glazbu, nuditi online tečajeve…
1105
01:59:04,333 --> 01:59:08,041
Imamo mnogo ideja.
Vidjet ćemo što će ispasti od toga.
1106
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
U redu.
1107
01:59:12,125 --> 01:59:15,166
-Dosta?
-Da. Hvala, gospodine.
1108
01:59:15,250 --> 01:59:17,791
Ima čaja, kave i hrane,
1109
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
poslužite se.
1110
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
U redu, hvala.
1111
02:00:03,666 --> 02:00:07,041
O, tragaču!
1112
02:00:08,333 --> 02:00:12,791
Na rubu bunara, o, tragaču
1113
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
Posadio sam sjeme tamarinda
1114
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
Na rubu bunara, o, tragaču
1115
02:00:26,416 --> 02:00:30,625
Posadio sam sjeme tamarinda
1116
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
Stablo nosi ribu
1117
02:00:38,041 --> 02:00:40,916
I baca lijep hlad
1118
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
Na rubu bunara
1119
02:00:52,583 --> 02:00:54,666
O, tragaču
1120
02:01:08,541 --> 02:01:13,541
Na rubu bunara, o, tragaču
1121
02:01:16,916 --> 02:01:20,416
Košuta se udala
1122
02:01:20,958 --> 02:01:25,541
Na rubu bunara, o, tragaču
1123
02:01:27,166 --> 02:01:30,750
Košuta se udala
1124
02:01:33,583 --> 02:01:37,791
Dobila je pet mladunaca
1125
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
Na rubu bunara, o, tragaču
1126
02:08:04,041 --> 02:08:09,041
Prijevod titlova: Oleg Berić