1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,958 --> 00:00:35,958 ‫- NETFLIX מציגה - 4 00:04:57,375 --> 00:04:59,083 ‫בואו לא נבזבז יותר מדי. ‫-בסדר. 5 00:05:01,291 --> 00:05:05,083 ‫יש לך קורטה-פג'מה? ‫-כן. איזה סוג אתה רוצה? 6 00:05:05,625 --> 00:05:08,291 ‫לא מפואר מדי, אבל גם לא פשוט מדי. 7 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 ‫תראה לי כמה פשוטים. 8 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 ‫כמה זה עולה? 9 00:05:14,916 --> 00:05:16,291 ‫שבע מאות וחמישים רופי. 10 00:05:20,625 --> 00:05:22,333 ‫תראה לי את הלבן. 11 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 ‫זה שלמעלה. 12 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 ‫איך זה? 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 ‫נחמד. 14 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 ‫תבדוק אם המכנסיים נוחים. 15 00:05:33,750 --> 00:05:35,708 ‫אתה צריך לשבת בנוחות על הבמה. 16 00:05:35,791 --> 00:05:39,500 ‫תודה על האזהרה, סבתא. ‫אף פעם לא קניתי בגדים. 17 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 ‫אתה מוכן שאמדוד ואתיישב? 18 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 ‫איך אוכל להרשות לך, אדוני? זה יתלכלך. 19 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 ‫למדוד גם צעיף? 20 00:05:50,166 --> 00:05:52,500 ‫צעיף? למה רק צעיף? 21 00:05:52,583 --> 00:05:56,208 ‫תשוויץ גם בטבעות יהלום ‫ובשרשרות זהב על הבמה. 22 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 ‫אתה חושב ‫שהשופטים ייתנו לך נקודות על הלבוש? 23 00:06:02,791 --> 00:06:05,458 ‫אבא תמיד אמר, "כשאתה עולה לבמה, 24 00:06:05,541 --> 00:06:07,666 ‫כל דבר הוא חלק מההופעה." 25 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 ‫המתחרה הבאה שלנו הוא שראד נרולקר. 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 ‫אשיר ראגה באגשרי, 27 00:06:31,916 --> 00:06:34,583 ‫יצירה מסורתית בקצב מהיר. 28 00:06:56,125 --> 00:06:57,583 ‫אתה עסוק? 29 00:06:58,666 --> 00:07:00,916 ‫מה הקטע, אג'י? את לא רואה? 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,541 ‫אימא שלך בטלפון. דבר איתה. 31 00:07:03,625 --> 00:07:05,416 ‫אתקשר אליה אחר כך. 32 00:07:05,500 --> 00:07:08,375 ‫אתה אומר "אחר כך, אחר כך" כל כך הרבה ימים. 33 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 ‫תפסיקי להציק לי. אמרתי שאתקשר אליה אחר כך. 34 00:07:11,291 --> 00:07:14,916 ‫היא אומרת שאתה לא עונה לה כבר שלושה ימים. 35 00:07:15,458 --> 00:07:18,125 ‫הטלפון שלי לא עבד. 36 00:07:18,208 --> 00:07:21,166 ‫ויג'ו לא מרגישה טוב כבר הרבה ימים. 37 00:07:21,708 --> 00:07:25,125 ‫מה אני יכול לעשות מכאן? ‫היא תצטרך להתמודד עם זה. 38 00:07:25,208 --> 00:07:26,958 ‫אז סע לבקר אותה. 39 00:07:27,833 --> 00:07:30,333 ‫אג'י, התחרות שלי תתקיים בעוד יומיים. 40 00:07:30,416 --> 00:07:33,458 ‫בבקשה, תני לי להתאמן. ‫תגידי לה שאתקשר אליה. 41 00:07:34,208 --> 00:07:37,666 ‫תגיד לה בעצמך. אל תערב אותי. 42 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 ‫אני תקועה ביניכם כל הזמן. 43 00:07:40,500 --> 00:07:42,125 ‫איזה כאב ראש. 44 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 ‫זו סיבה להתחיל לבכות עכשיו? 45 00:08:25,958 --> 00:08:30,708 ‫קדושים וסגפנים יצרו את המוזיקה הזאת 46 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 ‫אחרי אלפי שנים של עבודה רוחנית קפדנית. 47 00:08:34,416 --> 00:08:37,208 ‫אי אפשר ללמוד אותה בקלות כזאת. 48 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 ‫אפילו עשרה מחזורי חיים לא יספיקו. 49 00:08:43,583 --> 00:08:46,708 ‫הכתבים הקדושים לא רק מורים, 50 00:08:46,791 --> 00:08:49,083 ‫"בראגה הזאת משתמשים בפנצ'אם," 51 00:08:49,750 --> 00:08:54,375 ‫או "בראגה הזאת מדלגים על הדהייוואט." 52 00:08:57,750 --> 00:08:59,916 ‫דרך המוזיקה הזאת 53 00:09:00,500 --> 00:09:05,333 ‫מראים לנו את הדרך אל האלוהי. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,125 ‫יש סיבה לכך שמוזיקה קלאסית הודית 55 00:09:12,208 --> 00:09:15,500 ‫נחשבת למסע נצחי. 56 00:09:17,625 --> 00:09:20,583 ‫וכדי לצאת למסע הזה, 57 00:09:20,666 --> 00:09:23,833 ‫תצטרכו להתמסר ולהקריב. 58 00:09:25,083 --> 00:09:27,666 ‫אם תרצו להרוויח כסף, 59 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 ‫תקימו משפחה 60 00:09:31,833 --> 00:09:35,500 ‫ותשירו שירי אהבה או שירים לסרטים. 61 00:09:36,583 --> 00:09:38,833 ‫אל תלכו בדרך הזאת. 62 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 ‫אם אתם רוצים ללכת בדרך הזאת, 63 00:09:42,333 --> 00:09:45,833 ‫תלמדו להיות בודדים ורעבים 64 00:10:29,916 --> 00:10:30,916 ‫בבקשה. 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,791 ‫אתה צריך עוד משהו? 66 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 ‫לא. 67 00:10:35,916 --> 00:10:39,000 ‫שמעתי שגם סומיט חאדה מנאגפור משתתף בתחרות. 68 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 ‫הוא קיבל הכשרה טובה. 69 00:10:40,833 --> 00:10:43,041 ‫למה אתה אומר את זה לידו? 70 00:10:43,125 --> 00:10:45,666 ‫פגשתי את רישי ואת קרוטי בחוץ. 71 00:10:45,750 --> 00:10:46,791 ‫הם ערמומיים כל כך. 72 00:10:47,375 --> 00:10:50,625 ‫שאלתי אותם כלאחר יד ‫איזו ראגה הם יבצעו היום. 73 00:10:51,375 --> 00:10:54,250 ‫הם פשוט לא ענו. התעלמו לגמרי מהנושא. 74 00:10:54,916 --> 00:10:56,875 ‫שכח מזה. ‫-שראד נרולקר? 75 00:10:57,750 --> 00:10:58,625 ‫שראד? 76 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 ‫כל טוב. ‫-כן. 77 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 ‫אבצע את ראגה באגשרי. 78 00:12:03,875 --> 00:12:07,083 ‫יצירה מסורתית בקצב מהיר. 79 00:13:26,916 --> 00:13:27,958 ‫תודה. 80 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 ‫בראבו! איזה ביצוע. 81 00:13:32,333 --> 00:13:35,125 ‫המתחרה הבא שלנו הוא ניטין אוואסטהה. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,083 ‫זה היה טוב. 83 00:13:36,166 --> 00:13:37,625 ‫באמת? ‫-כן, זה היה טוב. 84 00:13:38,750 --> 00:13:41,958 ‫הרווברציה הייתה מוגזמת? ‫היה קשה לדעת על הבמה. 85 00:13:42,041 --> 00:13:43,708 ‫לא, היא הייתה בסדר. 86 00:13:45,250 --> 00:13:47,750 ‫הבה נקבל אותו במחיאות כפיים סוערות. 87 00:13:57,791 --> 00:14:01,041 ‫והרגע שציפינו לו בקוצר רוח 88 00:14:01,125 --> 00:14:02,791 ‫הגיע לבסוף. 89 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 ‫השופטים קיבלו החלטה. 90 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 ‫להענקת פרס "גופטה בילדרז 91 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 ‫למבצע הצעיר" שנת 2006, 92 00:14:12,125 --> 00:14:15,875 ‫אני מזמין לבמה את מר דטאטרייה קירלוסקר. 93 00:14:15,958 --> 00:14:17,750 ‫מחיאות כפיים סוערות. 94 00:14:24,833 --> 00:14:28,125 ‫הוא בנו של מאסטרו באלקרישנה קירלוסקר. 95 00:14:28,750 --> 00:14:34,375 ‫הוא איחר קצת, ‫אבל הוא בא ממולונד כדי להיות איתנו. 96 00:14:39,541 --> 00:14:44,750 ‫אני מבקש ממר דטאטרייה ‫להגיש את הפרס לזוכים. 97 00:14:47,750 --> 00:14:51,416 ‫הזוכה בפרס השלישי היא נמיטה סטאם. 98 00:14:58,833 --> 00:15:02,416 ‫הזוכה בפרס השני הוא סומיט חאדה. 99 00:15:08,791 --> 00:15:12,458 ‫והפרס החשוב ביותר של היום, 100 00:15:12,541 --> 00:15:17,083 ‫הזוכה בפרס המבצע הצעיר לשנת 2006 הוא… 101 00:15:17,750 --> 00:15:19,375 ‫צ'ינמאיי ודהאקר! 102 00:15:27,750 --> 00:15:32,791 ‫ברכות חמות לזוכים מ"גופטה בילדרז". 103 00:15:32,875 --> 00:15:34,500 ‫מחיאות כפיים סוערות. 104 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 ‫כשאתם שואפים, תחשבו מחשבות חיוביות. 105 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 ‫כשאתם נושפים, 106 00:16:20,750 --> 00:16:25,166 ‫השתחררו מהמחשבות השליליות. 107 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 ‫עכשיו נמדוט. 108 00:16:40,541 --> 00:16:42,791 ‫אל תעצרו את המחשבות. 109 00:16:53,708 --> 00:16:56,708 ‫עכשיו נתחיל בתרגילי הנשימה. 110 00:17:27,166 --> 00:17:30,708 ‫תודעה חסרת מנוחה 111 00:17:32,041 --> 00:17:35,083 ‫לא מסוגלת לשיר קהיאל 112 00:17:35,166 --> 00:17:38,708 ‫בעומק ובאותנטיות. 113 00:17:41,750 --> 00:17:45,875 ‫כדי להעריץ כל תו, 114 00:17:46,541 --> 00:17:49,791 ‫כל מיקרוטון, 115 00:17:50,458 --> 00:17:56,041 ‫התודעה צריכה להיות טהורה וללא רבב. 116 00:17:59,416 --> 00:18:01,458 ‫מה זה קהיאל? 117 00:18:02,291 --> 00:18:05,333 ‫זהו הלך הרוח של הזמר 118 00:18:05,875 --> 00:18:09,791 ‫בזמן מסוים, ברגע מסוים. 119 00:18:10,625 --> 00:18:15,458 ‫הוא מבטא את הלך הרוח הזה באמצעות הראגה. 120 00:18:16,833 --> 00:18:21,125 ‫כשאתם שרים, אתם עצמכם לא יודעים 121 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 ‫איזה היבט חדש 122 00:18:23,583 --> 00:18:28,500 ‫של הראגה תחשפו. 123 00:18:32,708 --> 00:18:38,166 ‫אם אתם רוצים ‫שהאמת של הראגה תתגלה ספונטנית, 124 00:18:38,833 --> 00:18:41,625 ‫תצטרכו לנקות את התודעה שלכם משקר, 125 00:18:41,708 --> 00:18:46,625 ‫מחמדנות וממחשבות לא טהורות. 126 00:18:49,291 --> 00:18:52,000 ‫לא לכל אחד יש המשמעת הפנימית 127 00:18:52,083 --> 00:18:55,958 ‫והאמונה הנחוצות לזה… 128 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 ‫אתה עדיין ממשיך עם זה? 129 00:18:57,583 --> 00:18:59,666 ‫מספיק עם הסאגה של מאאי. 130 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 ‫איזו סאגה? גם זו עבודה, לא? 131 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 ‫כל סליל נמשך שעה. ברור שזה ייקח זמן. 132 00:19:07,166 --> 00:19:08,333 ‫תכין את אלה אחר כך. 133 00:19:09,375 --> 00:19:11,916 ‫סיימת להמיר את הסלילים של כנס סדארנג? 134 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 ‫כן, 1972 ו-1974 מוכנים. 135 00:19:14,416 --> 00:19:15,791 ‫אני לא מוצא את 1973. 136 00:19:16,375 --> 00:19:17,416 ‫איך זה ייתכן? 137 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 ‫הוא היה כאן. ראיתי אותו לפני כמה ימים. 138 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 ‫אני לא ראיתי אותו. 139 00:19:23,583 --> 00:19:27,500 ‫על הסליל הזה מוקלט ‫הבסאנט-בהאר של רמבהו ארולקאר. 140 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 ‫הוא שר אותו כל כך טוב. 141 00:19:30,625 --> 00:19:32,708 ‫האיש הזה היה אמן של שילוב ראגות. 142 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 ‫תחפש את הסליל הזה. 143 00:19:36,875 --> 00:19:40,125 ‫קיבלנו הזמנה ליצור קופסת תקליטורים, ‫מ-1972 עד 1975. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,583 ‫כמה? 145 00:19:43,666 --> 00:19:46,958 ‫תכין מאסטר. אחר כך נכין 40-30 סטים. 146 00:19:55,666 --> 00:19:59,041 ‫- הנאומים של מאאי - 147 00:20:17,708 --> 00:20:19,833 ‫יש לכם תקליטורים של שנקר בהאט? 148 00:20:19,916 --> 00:20:20,750 ‫לא, אדוני. 149 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 ‫מה עם סולטן סאהב? 150 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 ‫לא, הם אזלו מהמלאי. 151 00:20:27,833 --> 00:20:29,791 ‫אז על מה אתה ממליץ? 152 00:20:30,458 --> 00:20:34,291 ‫האמת היא שאנחנו מתמחים ‫בהקלטות נדירות וידועות פחות. 153 00:20:34,375 --> 00:20:37,958 ‫כל התקליטורים האלה הומרו ‫מקלטות ומתקליטים ישנים. 154 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 ‫מעולם לא שמעתי את השמות האלה. 155 00:20:41,583 --> 00:20:44,458 ‫כן, אדוני, אבל הם לא פחות טובים ‫מהשמות המפורסמים. 156 00:20:45,166 --> 00:20:47,416 ‫לדוגמה, זה אוסטד ניסאר אסלאם שייח 157 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 ‫ממסורת אגרה. 158 00:20:48,833 --> 00:20:50,875 ‫לו ולסולטן סאהב היה אותו גורו. 159 00:20:50,958 --> 00:20:52,958 ‫אבל הוא לא זכה להכרה רבה. 160 00:20:53,625 --> 00:20:55,458 ‫כמה זה? ‫-150 רופי. 161 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 ‫לא, תודה. 162 00:20:59,208 --> 00:21:01,000 ‫אדוני, יש לנו גם מבצע כרגע. 163 00:21:01,083 --> 00:21:04,125 ‫מארז של 12 תקליטורים ‫עם כל ההקלטות של רדיו אול אינדיה. 164 00:21:04,208 --> 00:21:08,416 ‫המחיר הרגיל הוא 1,500 רופי. ‫אחרי ההנחה שלנו הוא עולה רק 1,000 רופי. 165 00:21:09,875 --> 00:21:11,833 ‫לא, תודה. 166 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 ‫יש לכם מוזיקה דתית? 167 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 ‫אין לנו, נכון? 168 00:21:19,916 --> 00:21:21,666 ‫לא, רק מוזיקה קלאסית. 169 00:21:22,875 --> 00:21:24,791 ‫אחזור בהפסקה. 170 00:21:28,500 --> 00:21:30,416 ‫כולם רוצים מוזיקה דתית. 171 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 ‫ניכנס להקשיב? 172 00:21:38,541 --> 00:21:39,666 ‫השתגעת? 173 00:21:40,333 --> 00:21:41,875 ‫האוזניים שלך ידממו. 174 00:22:03,291 --> 00:22:04,958 ‫אלה שטויות! 175 00:22:06,625 --> 00:22:10,500 ‫כמה נמוך אפשר לרדת בשביל הקהל הסנובי הזה? 176 00:22:12,208 --> 00:22:14,291 ‫מה הוא ניגן היום, לעזאזל? 177 00:22:14,375 --> 00:22:16,125 ‫והקהל מחא כפיים. 178 00:22:17,750 --> 00:22:20,083 ‫כל הטיפוסים האלה עם ה"מנוי השנתי"… 179 00:22:20,166 --> 00:22:22,375 ‫הם ימחאו כף לכל מי שינגן איזשהו דבר. 180 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 ‫ואפילו לאמנים אין נקודת מבט מוזיקלית. 181 00:22:28,875 --> 00:22:30,583 ‫זה כמו מזנון מעורב… 182 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 ‫ראגה רצינית במשך 20 דקות, ‫ראגה קלילה ב-15, שיר אהבה, שיר דתי. 183 00:22:34,916 --> 00:22:35,833 ‫זהו. 184 00:22:36,875 --> 00:22:38,958 ‫אבל נותני החסות אוהבים את זה. 185 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 ‫שיזדיינו נותני החסות. 186 00:22:41,916 --> 00:22:44,083 ‫הם מקדמים אותם שמות מפורסמים מעטים. 187 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 ‫הם מקבלים את כל ההופעות, ‫והכול נשמע אותו דבר. 188 00:22:48,083 --> 00:22:52,250 ‫לא משנה איזו ראגה זו, ‫הכול באותו מבנה עם אותם גימיקים. 189 00:22:52,333 --> 00:22:53,750 ‫הכול צפוי מראש. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 ‫אורז, בבקשה. 191 00:22:58,458 --> 00:22:59,833 ‫אבל אני לא מבין את זה. 192 00:22:59,916 --> 00:23:02,791 ‫שאקיר בהאאי ניגן יפה כל כך פעם. 193 00:23:04,041 --> 00:23:06,333 ‫שמעתי את ההקלטות שלו משנות ה-80. 194 00:23:07,958 --> 00:23:10,791 ‫איזה ביטחון, איזו בהירות של טונים. 195 00:23:11,875 --> 00:23:13,541 ‫איך אדם יכול להשתנות כל כך? 196 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 ‫בשביל כסף, אלא מה? 197 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 ‫בגלל זה גורוג'י, מאאי, 198 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 ‫אף פעם לא נכנסה לבלגן הזה של הקונצרטים. 199 00:24:37,875 --> 00:24:38,750 ‫מה? 200 00:24:41,041 --> 00:24:42,041 ‫מה קרה? 201 00:24:42,583 --> 00:24:43,708 ‫לא יודע. 202 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 ‫מה זאת אומרת? 203 00:24:48,833 --> 00:24:50,750 ‫לא הצלחתי לחשוב על פראזות חדשות. 204 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 ‫זה חזר על עצמו, לא? 205 00:24:54,583 --> 00:24:56,208 ‫למה זה חוזר על עצמו? 206 00:24:58,041 --> 00:24:59,083 ‫לא יודע. 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 ‫התאמנת, נכון? 208 00:25:03,958 --> 00:25:04,875 ‫כן. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,333 ‫אז למה אתה תקוע? 210 00:25:10,833 --> 00:25:12,125 ‫נסה שוב. 211 00:25:34,250 --> 00:25:35,583 ‫אני רק חוזר על עצמי. 212 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 ‫תשיר אתה. 213 00:27:15,166 --> 00:27:16,375 ‫טוב. 214 00:29:02,625 --> 00:29:03,750 ‫כל הכבוד. 215 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 ‫תקשיב. 216 00:29:08,666 --> 00:29:10,500 ‫שחרר אותו, בבקשה. 217 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 ‫החברים שלו קוראים לו. 218 00:29:13,041 --> 00:29:14,333 ‫אתה רוצה ללכת? 219 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 ‫כן, בטח. 220 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 ‫ברור. אפילו ביום ראשון ‫אתה מכריח אותו ללמוד מוזיקה. 221 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 ‫אז מה? 222 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 ‫מה רע בזה? 223 00:29:23,375 --> 00:29:26,708 ‫אוסטד סאהב היה אפילו מרביץ לילדים שלו ‫עד שהם קלטו. 224 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 ‫שמענו את הסיפור הזה מאה פעם. ‫-אבל הוא נכון. 225 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 ‫הוא היה קושר את השערות שלהם למסמר בקיר. 226 00:29:33,708 --> 00:29:36,083 ‫אנחנו סתם נהנים, נכון? 227 00:29:36,166 --> 00:29:40,208 ‫אלמד אותך קומפוזיציה מסורתית ‫באותה ראגה. תנגן. 228 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 ‫טוב מאוד. 229 00:29:56,958 --> 00:29:58,083 ‫שארדייה. 230 00:29:58,708 --> 00:30:00,541 ‫בוא. כולם מחכים. 231 00:30:01,208 --> 00:30:03,041 ‫היי, תיכנס. 232 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 ‫לא, אני בסדר. 233 00:30:04,041 --> 00:30:06,291 ‫בוא הנה. שב. 234 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 ‫אני מלמד אותו מה שאנחנו מכנים "בנדיש". 235 00:30:13,458 --> 00:30:16,083 ‫דוד, אני לא מבין כלום. 236 00:30:16,166 --> 00:30:17,500 ‫שארדייה יכול לבוא איתי? 237 00:30:17,583 --> 00:30:20,458 ‫בנדיש היא קומפוזיציה חשובה מאוד. 238 00:30:21,583 --> 00:30:23,541 ‫כששני מוזיקאים התחתנו, 239 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ‫היצירות האלה ניתנו להם כנדוניה. 240 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 ‫הן היו יקרות כמו החיים עצמם. 241 00:30:28,291 --> 00:30:29,750 ‫למה אתה מענה את הילדים? 242 00:30:29,833 --> 00:30:31,583 ‫תן להם ללכת לשחק. 243 00:30:32,875 --> 00:30:37,666 ‫"עוף לך, עוף לביתך 244 00:30:38,166 --> 00:30:43,750 ‫עוף לך, עוף לביתך…" 245 00:30:44,625 --> 00:30:48,333 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. 246 00:30:52,500 --> 00:30:57,541 ‫תודה שחזרתם לתוכניתנו "גהראנה". 247 00:30:58,583 --> 00:31:00,083 ‫לפני ההפסקה 248 00:31:00,166 --> 00:31:05,083 ‫מר מוקונד שפך אור ‫על תולדות בית הספר למוזיקה "אלוואר". 249 00:31:05,166 --> 00:31:09,625 ‫מר מוקונד הוא לא רק זמר ‫שהוכשר בסגנון של אלוואר, 250 00:31:10,291 --> 00:31:14,875 ‫הוא גם כתב ספר ‫על ההיסטוריה של המוזיקה הזאת 251 00:31:14,958 --> 00:31:17,541 ‫שכותרתו "הלהבה הנצחית". 252 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 ‫מר מוקונד, הרשה לי לעבור כעת לנושא אחר. 253 00:31:22,416 --> 00:31:27,625 ‫בספרך תיארת ‫כיצד המוזיקה הזאת השתנתה במשך הזמן 254 00:31:27,708 --> 00:31:31,666 ‫וציינת שהיא איבדה את מהותה היום. 255 00:31:32,625 --> 00:31:33,666 ‫זה נכון. 256 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 ‫הרבה אנשים התקוממו על שכתבתי את זה. 257 00:31:37,750 --> 00:31:40,625 ‫ביקרו אותי. 258 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 ‫אבל אם אנשים רוצים ‫להאזין למוזיקה הזאת היום, היכן ימצאו אותה? 259 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 ‫הם לא ימצאו אותה. 260 00:31:51,125 --> 00:31:56,208 ‫כמעט בלתי אפשרי למצוא ‫את המוזיקה הזאת היום, 261 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 ‫את הטוהר השמיימי הזה. 262 00:31:59,791 --> 00:32:03,125 ‫הגורו שלי, מאסטרו וינאייק פרדהן, ‫תמיד אומר לי 263 00:32:03,208 --> 00:32:06,666 ‫שאם אני רוצה לחוות את המוזיקה של אוסטד, 264 00:32:06,750 --> 00:32:11,083 ‫יש רק אדם אחד, מאסטרה סינדהובאי ג'דהב. 265 00:32:11,833 --> 00:32:14,333 ‫אנחנו מכנים אותה באהבה "מאאי". 266 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 ‫הגורו שלנו אומר שהמוזיקה שלו 267 00:32:19,041 --> 00:32:21,625 ‫אפילו לא מתקרבת לרמת הגאונות שלה. 268 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 ‫מדוע היא מיוחדת כל כך? 269 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 ‫הרבה פעמים שאלתי את גורוג'י את השאלה הזאת. 270 00:32:29,916 --> 00:32:34,916 ‫הוא אומר שאי אפשר לתאר ‫את המוזיקה שלה במילים. 271 00:32:35,541 --> 00:32:38,250 ‫אין הקלטות? ‫-לא. 272 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 ‫מאאי לא הרשתה שיקליטו את המוזיקה שלה. 273 00:32:43,333 --> 00:32:47,250 ‫בקושי יש תצלום שלה, ובוודאי אין ראיונות. 274 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 ‫היא הייתה שונה. היא הייתה סגפנית. 275 00:32:54,708 --> 00:32:56,541 ‫כמה חמוד היית כשהיית ילד. 276 00:32:56,625 --> 00:32:57,583 ‫חמוד מאוד. 277 00:32:58,625 --> 00:32:59,958 ‫ועכשיו? 278 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 ‫למה לא הראית לי את זה בעבר? 279 00:33:04,500 --> 00:33:08,041 ‫שמעתי כל כך הרבה על אביך, ‫אבל זו הפעם הראשונה שאני רואה אותו. 280 00:33:08,125 --> 00:33:09,666 ‫זה היה על קלטת וידיאו. 281 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 ‫העברתי את זה רק אתמול. 282 00:33:13,083 --> 00:33:15,208 ‫אני רוצה לשמוע את אבא שלך שר. 283 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 ‫הסיפורים שלו היו מעניינים יותר. 284 00:33:20,416 --> 00:33:21,791 ‫השירה שלו הייתה בסדר. 285 00:33:26,375 --> 00:33:29,041 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו? ‫-ברור. 286 00:33:29,666 --> 00:33:33,583 ‫טג'אס אמר לי ‫שלאביך היו סלילים מוקלטים ישנים של מאאי. 287 00:33:34,208 --> 00:33:35,333 ‫אילו סלילים? 288 00:33:36,333 --> 00:33:39,791 ‫של הרצאות לתלמידים הבכירים שלה בבלגאום. 289 00:33:40,500 --> 00:33:41,958 ‫אבל איך ייתכן שיש סלילים? 290 00:33:42,541 --> 00:33:45,458 ‫מתברר שקרים סאהב הקליט אותם בחשאי. 291 00:33:46,708 --> 00:33:49,083 ‫כן, אבא ציין את זה פעם. 292 00:33:49,875 --> 00:33:52,041 ‫אבל מעולם לא ראיתי סלילים כאלה. 293 00:33:55,208 --> 00:33:57,250 ‫לא חשוב. הראית את זה לאימא שלך? 294 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 ‫כדאי. היא תשמח מאוד. 295 00:34:00,500 --> 00:34:03,125 ‫את יודעת עד כמה היא רגשנית בנוגע לאבא? 296 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 ‫זה רק יחמיר את המצב. 297 00:34:18,875 --> 00:34:20,791 ‫אני הולכת. מאוחר. 298 00:34:39,083 --> 00:34:40,625 ‫- סנהא - 299 00:34:45,583 --> 00:34:47,416 ‫- סליחה - 300 00:34:52,541 --> 00:34:54,000 ‫- הודעה נשלחה - 301 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 ‫אל תעצרו את זרם המחשבות. 302 00:35:39,958 --> 00:35:42,083 ‫רק צפו בהן. 303 00:35:44,541 --> 00:35:47,125 ‫הניחו לרגשות המודחקים שלכם 304 00:35:47,666 --> 00:35:49,291 ‫לעלות אל פני השטח. 305 00:35:50,666 --> 00:35:52,708 ‫טובים, רעים, כולם. 306 00:35:54,541 --> 00:35:58,708 ‫הם קיימים. רק צפו בהם. 307 00:36:05,708 --> 00:36:09,583 ‫בדומה לתודעה, הגוף שלכם מנסה לשוחח איתכם. 308 00:36:13,375 --> 00:36:15,541 ‫נסו להאזין לו. 309 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 ‫רציתי להגיד לך משהו. 310 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 ‫אבל אני לא זוכרת מה. 311 00:36:43,875 --> 00:36:46,291 ‫אם זה חשבון החשמל, אשלם אותו היום. 312 00:36:46,375 --> 00:36:48,750 ‫לא. לא החשבון. 313 00:36:48,833 --> 00:36:50,083 ‫זה היה משהו אחר. 314 00:36:51,083 --> 00:36:52,583 ‫על התרופות שלך? 315 00:36:53,416 --> 00:36:55,208 ‫לא, גם לא על התרופות. 316 00:36:56,000 --> 00:36:57,958 ‫שכחתי. אני לא זוכרת. 317 00:36:59,625 --> 00:37:01,083 ‫דיברת עם אימא שלך? 318 00:37:02,166 --> 00:37:03,791 ‫דיברתי איתה אתמול. 319 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 ‫מה היא אמרה? 320 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 ‫שהכול בסדר. 321 00:37:09,833 --> 00:37:12,041 ‫אני פשוט לא מבינה אותה. 322 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 ‫היא אומרת לך דבר אחד ולי דבר אחר, 323 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 ‫ומשהו אחר לגמרי מתרוצץ לה בראש. 324 00:37:17,833 --> 00:37:19,500 ‫מה קרה עכשיו? 325 00:37:19,583 --> 00:37:21,625 ‫אתמול היא בכתה בטלפון. 326 00:37:22,708 --> 00:37:25,375 ‫היא אמרה שאני צריכה לשוחח איתך. 327 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 ‫על מה? 328 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 ‫על מציאת עבודה. 329 00:37:29,750 --> 00:37:32,166 ‫אבל אני עובד עם קישורה עכשיו. 330 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 ‫אמרתי לה את זה. 331 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 ‫אבל היא אמרה, "זו לא עבודה אמיתית. 332 00:37:36,458 --> 00:37:40,500 ‫קישורה משלם לו גרושים," וכן הלאה. 333 00:37:41,666 --> 00:37:43,625 ‫היא אמרה את זה, או את אומרת את זה? 334 00:37:44,458 --> 00:37:45,875 ‫למה שאני אומר את זה? 335 00:37:47,000 --> 00:37:49,208 ‫איך היא יודעת כמה אני מרוויח? 336 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 ‫אני לא אמרתי לה. 337 00:37:51,791 --> 00:37:55,291 ‫אבל היא יודעת שאנחנו תמיד לחוצים בכסף. 338 00:37:55,375 --> 00:37:58,083 ‫שכר הדירה, השכר של ויג'ו… 339 00:37:58,666 --> 00:38:01,000 ‫בכמה דברים היא יכולה לטפל לבדה? 340 00:38:01,833 --> 00:38:05,083 ‫אל תסתתרי מאחורי אימא, טוב? 341 00:38:05,708 --> 00:38:08,708 ‫אם את לא יכולה להרשות לעצמך ‫שאגור כאן, תגידי. 342 00:38:08,791 --> 00:38:09,958 ‫אעזוב מיד. 343 00:38:10,041 --> 00:38:12,666 ‫למה אתה מדבר כך? 344 00:38:12,750 --> 00:38:15,000 ‫אנחנו רק דואגות לעתיד שלך. 345 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 ‫תראי, אג'י, ‫אני יכול להתמקד במוזיקה שלי, או לעבוד. 346 00:38:19,333 --> 00:38:21,041 ‫אני לא יכול לעשות את שניהם. 347 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 ‫למה לא? 348 00:38:23,625 --> 00:38:26,583 ‫האם לא כל החברים שלך עובדים? 349 00:38:26,666 --> 00:38:29,333 ‫טג'אס לא עובד? סנהא לא עובדת? 350 00:38:30,041 --> 00:38:31,625 ‫אבל אני לא רוצה. 351 00:38:32,750 --> 00:38:34,416 ‫אעזוב את הבית אם את רוצה. 352 00:38:35,458 --> 00:38:37,166 ‫לא מתנהגים כך. 353 00:38:37,250 --> 00:38:39,333 ‫אתה עקשן כמו אבא שלך. 354 00:38:40,000 --> 00:38:41,666 ‫ואיך שהוא סבל אחר כך. 355 00:38:44,625 --> 00:38:46,666 ‫אל תשווי אותי לאבא. 356 00:38:47,375 --> 00:38:50,458 ‫אם לא אצליח, לא אסתובב ואאשים את כל העולם. 357 00:38:53,666 --> 00:38:56,541 ‫אני לא יודעת מה להגיד לבחור הזה. 358 00:39:05,875 --> 00:39:07,583 ‫גורוג'י, נתחיל? 359 00:39:11,333 --> 00:39:13,666 ‫בסדר, אנחנו מוכנים להתחיל. 360 00:39:14,916 --> 00:39:18,250 ‫אני יודעת שרבים מכם נמצאים כאן ‫בגלל המאמר שכתבתי בשבוע שעבר. 361 00:39:18,833 --> 00:39:23,458 ‫ובאמת לא הגזמתי כשאמרתי ‫שהאיש הזה הוא גאון שלא זוכה להערכה. 362 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 ‫אבן חן נסתרת של מומבאי. 363 00:39:25,791 --> 00:39:29,458 ‫גורוג'י, אני מודה לך ‫בשם כל הנוכחים פה הערב 364 00:39:29,541 --> 00:39:31,333 ‫שהסכמת להופיע בפנינו. 365 00:39:32,291 --> 00:39:36,291 ‫אני אפסיק לדבר עכשיו ‫ואאפשר לגורוג'י לחולל את הקסם שלו. 366 00:39:41,083 --> 00:39:44,041 ‫מה שרינה אמרה זה עתה באנגלית… 367 00:39:44,791 --> 00:39:46,791 ‫לא הבנתי את הרוב. 368 00:39:48,541 --> 00:39:52,000 ‫אבל אנסה לשיר לכם משהו סביר. 369 00:41:59,041 --> 00:42:00,916 ‫לא, אתה לא מקשיב. 370 00:42:20,708 --> 00:42:22,375 ‫תשיר בגרון פתוח. 371 00:43:36,375 --> 00:43:37,291 ‫קום. 372 00:43:40,625 --> 00:43:42,916 ‫לחץ הדם שלו נמוך, זה הכול. 373 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 ‫עד כמה נמוך? 374 00:43:45,666 --> 00:43:48,375 ‫עכשיו 60. בפעם הקודמת היה 80. 375 00:43:48,458 --> 00:43:49,333 ‫אלוהים. 376 00:43:50,166 --> 00:43:51,958 ‫עוד תלונות? 377 00:43:52,625 --> 00:43:55,333 ‫הגב שלי כואב מאוד כאן למטה. 378 00:43:57,083 --> 00:44:00,000 ‫ושתן, צואה? הכול נורמלי? 379 00:44:00,666 --> 00:44:04,791 ‫כן, הכול בסדר. רק כאב הגב. 380 00:44:05,708 --> 00:44:07,916 ‫ומה בקשר לשיעול? 381 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 ‫אה, כן. 382 00:44:10,416 --> 00:44:14,583 ‫לפעמים, בלילה, אני משתעל הרבה. 383 00:44:15,791 --> 00:44:18,458 ‫ברגע שזה מתחיל, זה פשוט לא נגמר. 384 00:44:19,416 --> 00:44:22,208 ‫קר לך כשזה קורה? או אתה מרגיש שיש לך חום? 385 00:44:22,958 --> 00:44:24,791 ‫לא, רק השיעול. 386 00:44:28,500 --> 00:44:29,416 ‫בסדר. 387 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 ‫קח את התרופה הזאת, 388 00:44:32,583 --> 00:44:35,166 ‫ובוא בחודש הבא. 389 00:44:35,250 --> 00:44:36,125 ‫כן. 390 00:44:36,208 --> 00:44:38,666 ‫רשמתי לך משכך כאבים לגב. 391 00:44:39,333 --> 00:44:42,333 ‫קח אותו רק כשהכאב חזק, אחרת, תשתדל להימנע. 392 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 ‫ותשתה המון מים. 393 00:44:47,458 --> 00:44:49,833 ‫אתה עושה פעילות גופנית? ‫-לא. 394 00:44:51,500 --> 00:44:55,208 ‫קח אותו להליכה לפחות פעמיים-שלוש בשבוע. 395 00:44:55,291 --> 00:44:56,875 ‫כן, דוקטור. 396 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 ‫כמה אני חייב לך? 397 00:45:03,541 --> 00:45:06,833 ‫עם הביקור הקודם, 450 רופי. 398 00:45:08,250 --> 00:45:10,875 ‫זה בסדר אם אשלם בשבוע הבא? 399 00:45:10,958 --> 00:45:13,500 ‫זה בסדר. ‫-לא. יש לי. 400 00:45:13,583 --> 00:45:16,791 ‫אתה יכול לשלם לי מאוחר יותר, זה בסדר. ‫-זו לא בעיה. 401 00:45:28,333 --> 00:45:30,375 ‫מה קרה? 402 00:45:31,416 --> 00:45:32,375 ‫שום דבר. 403 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 ‫אתה כועס? 404 00:45:35,250 --> 00:45:38,791 ‫לא. רק תשמור על הבריאות שלך. 405 00:45:39,875 --> 00:45:41,708 ‫לא על זה אני מדבר. 406 00:45:42,500 --> 00:45:44,333 ‫אני מדבר על אותו ערב. 407 00:45:45,291 --> 00:45:46,291 ‫מה איתו? 408 00:45:48,041 --> 00:45:49,375 ‫נפגעת? 409 00:45:50,583 --> 00:45:53,416 ‫לא, כעסתי על עצמי, זה הכול. 410 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 ‫על מה יש לכעוס? 411 00:45:56,916 --> 00:46:00,541 ‫הקול שלך לא היה במיטבו, אז מה? 412 00:46:04,708 --> 00:46:07,583 ‫מישהו אמר לך משהו? ‫-לא. 413 00:46:11,083 --> 00:46:12,916 ‫למה אתה חסר מנוחה כל כך? 414 00:46:14,625 --> 00:46:16,166 ‫לאן אתה ממהר? 415 00:46:20,041 --> 00:46:23,166 ‫זה הגיל להתאמן, וזה מה שאתה צריך לעשות. 416 00:46:26,000 --> 00:46:28,166 ‫אני מתאמן כל הזמן, 417 00:46:29,041 --> 00:46:30,625 ‫ובכל זאת זה קורה שוב ושוב. 418 00:46:31,916 --> 00:46:33,458 ‫ואני אני כועס על עצמי. 419 00:46:35,000 --> 00:46:38,291 ‫באמת? אתה כבר כועס? 420 00:46:41,166 --> 00:46:42,750 ‫בין כמה אתה? 421 00:46:42,833 --> 00:46:43,750 ‫עשרים וארבע. 422 00:46:45,000 --> 00:46:49,458 ‫עד גיל 40 חשבנו רק על אימונים. 423 00:46:50,708 --> 00:46:53,583 ‫לא יכולנו להגיד מילה בנוכחות מאאי. 424 00:46:54,291 --> 00:46:57,166 ‫פשוט הורדנו את הראש ושרנו. 425 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 ‫ואתה רוצה הכול במהירות? 426 00:47:01,916 --> 00:47:02,750 ‫לא. 427 00:47:06,500 --> 00:47:10,333 ‫קישורה סיפר לך על הקונצרט ביום המורים? 428 00:47:10,416 --> 00:47:13,291 ‫כן. טג'אס וסנהא יופיעו, נכון? 429 00:47:14,708 --> 00:47:16,291 ‫ואתה לא תופיע? 430 00:47:17,291 --> 00:47:20,000 ‫קישורה לא אמר לי כלום. 431 00:47:20,833 --> 00:47:24,083 ‫ברור שגם אתה תשיר. ‫-בסדר. 432 00:47:24,916 --> 00:47:27,500 ‫תתחיל להתכונן. ‫-כן. 433 00:48:41,208 --> 00:48:43,250 ‫לעזאזל, ממש קר. 434 00:48:44,291 --> 00:48:46,458 ‫אנחנו נרעד בבוקר. 435 00:48:47,833 --> 00:48:50,375 ‫זה מזג האוויר המושלם 436 00:48:50,458 --> 00:48:53,833 ‫ללביבות תפוחי האדמה החמות ולתה ב"רמדאס". 437 00:48:54,666 --> 00:48:58,208 ‫האמת היא שהוא נוסע ‫רק בשביל הלביבות ב"רמדאס". 438 00:48:59,083 --> 00:49:01,916 ‫הקונצרט לא מעניין אותו בכלל. 439 00:49:02,000 --> 00:49:03,041 ‫כן, בטח. 440 00:49:03,541 --> 00:49:05,458 ‫שמעתי את המאסטרו אינספור פעמים. 441 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 ‫השמחה האמיתית נמצאת בלביבות. 442 00:49:08,250 --> 00:49:11,666 ‫גם פתיתי האורז שם מצוינים, ‫עם בוטנים מטוגנים. 443 00:49:12,375 --> 00:49:13,500 ‫אז אני הטיפש. 444 00:49:14,291 --> 00:49:17,041 ‫חשבתי שאנחנו נוסעים באמצע הלילה 445 00:49:17,125 --> 00:49:18,833 ‫כדי להאזין למאסטרו, 446 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 ‫אבל אתם נוסעים בשביל האוכל. 447 00:49:21,458 --> 00:49:24,875 ‫תראה, עם המאסטרו זה חצי-חצי. 448 00:49:25,458 --> 00:49:27,750 ‫כשהוא טוב, הוא טוב מאוד. 449 00:49:27,833 --> 00:49:30,250 ‫כשהוא גרוע, זה ממש בלתי נסבל. 450 00:49:31,083 --> 00:49:34,083 ‫זה חצי-חצי כי הוא גאון. 451 00:49:35,291 --> 00:49:38,458 ‫בכל הופעה הוא מנסה משהו חדש, תמיד מתנסה. 452 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 ‫כשזה מצליח, זה מעולה. 453 00:49:41,708 --> 00:49:44,916 ‫כן, אבל בגלל זה צריך להאזין לו עשר פעמים. 454 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 ‫ורק ארבע פעמים זה שווה. 455 00:49:48,000 --> 00:49:51,458 ‫יש לי הרגשה שהוא ינגן טוב היום. 456 00:49:51,541 --> 00:49:54,000 ‫יפה מאוד שם, באמצע הטבע. 457 00:49:54,750 --> 00:49:56,750 ‫לטבע אין שום קשר לזה. 458 00:49:56,833 --> 00:49:58,333 ‫הוא זקוק לרום שלו. 459 00:49:58,958 --> 00:50:00,916 ‫אם זה אורגן, הוא ינגן היטב. 460 00:50:01,000 --> 00:50:03,333 ‫בחייך. רום בזריחה? 461 00:50:03,416 --> 00:50:07,458 ‫לא משנה אם זה ביום או בלילה, 462 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 ‫אחרי שתי לגימות ארוכות, 463 00:50:10,291 --> 00:50:12,041 ‫הידיים שלו מתחילות לנגן. 464 00:50:12,916 --> 00:50:15,333 ‫אבא, איזו ראגה הוא ינגן היום? 465 00:50:15,416 --> 00:50:16,833 ‫אתה עדיין ער? 466 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 ‫תחזור לישון. 467 00:50:19,291 --> 00:50:21,750 ‫אחרת תירדם בקונצרט. 468 00:50:23,291 --> 00:50:25,625 ‫תגיד לי, מה הן ראגות הבוקר? 469 00:50:26,833 --> 00:50:29,291 ‫טודי… ‫-ו…? 470 00:50:30,833 --> 00:50:33,125 ‫בהייראב… ‫-ו…? 471 00:50:36,791 --> 00:50:39,833 ‫אם תוכל לנקוב בשמות של שתי ראגות נוספות, 472 00:50:39,916 --> 00:50:42,250 ‫אתן לך שוקולד בבוקר. 473 00:50:43,583 --> 00:50:44,833 ‫לליט? 474 00:50:44,916 --> 00:50:46,958 ‫יפה! עוד אחת. 475 00:50:48,416 --> 00:50:51,250 ‫מרווה? ‫-מרווה היא ראגת בוקר? 476 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 ‫לא. 477 00:50:53,791 --> 00:50:55,125 ‫אני לא יודע יותר. 478 00:50:55,958 --> 00:50:58,500 ‫אמרת בהייראב. שם דומה? 479 00:50:58,583 --> 00:50:59,416 ‫אחיר בהייראב. 480 00:50:59,500 --> 00:51:00,333 ‫נכון. 481 00:51:01,375 --> 00:51:03,791 ‫אל תשכח לקחת את השוקולד. 482 00:51:04,458 --> 00:51:05,375 ‫עכשיו לך לישון. 483 00:51:05,458 --> 00:51:06,583 ‫אבל הערת אותי. 484 00:51:06,666 --> 00:51:08,708 ‫בסדר. עכשיו לישון. 485 00:51:11,875 --> 00:51:15,083 ‫יש עוד סיפור על המאסטרו ועל לליט. 486 00:51:15,166 --> 00:51:18,166 ‫שובהו מקולקטה סיפר לי. 487 00:51:18,833 --> 00:51:22,666 ‫פעם, בכנס "דובר ליין", ‫הייתה לו משבצת בחמש בבוקר. 488 00:51:22,750 --> 00:51:26,000 ‫הוא הודיע שהוא ינגן לליט. 489 00:51:26,708 --> 00:51:29,000 ‫מישהו מהקהל אמר, 490 00:51:29,083 --> 00:51:32,291 ‫"ניגנת את זה בשבוע שעבר בדלהי. 491 00:51:33,250 --> 00:51:34,708 ‫תנגן משהו אחר." 492 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 ‫הוא ענה, 493 00:51:37,333 --> 00:51:41,416 ‫"לא רק בשבוע שעבר. ‫אני מנגן רק לליט בחודשיים האחרונים. 494 00:51:42,083 --> 00:51:43,875 ‫הראגה הזאת כועסת עליי. 495 00:51:44,625 --> 00:51:46,916 ‫אני מנסה בכל כוחי לפתות אותה לחזור." 496 00:51:47,916 --> 00:51:51,791 ‫אומרים שהוא ניגן ‫לליט נפלא כל כך באותו יום, 497 00:51:52,375 --> 00:51:56,750 ‫עד שכל הקהל היה מהופנט. 498 00:51:58,208 --> 00:51:59,291 ‫וואו. 499 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 ‫הוא משוגע על כל הראש. 500 00:53:13,458 --> 00:53:15,416 ‫מה קורה. אתה בסדר? 501 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 ‫אני בסדר גמור. 502 00:53:21,000 --> 00:53:23,208 ‫הנה, שתה קצת מים חמים. 503 00:53:25,541 --> 00:53:27,750 ‫חכי בחוץ. אני בא. ‫-בסדר. 504 00:54:01,083 --> 00:54:02,708 ‫הנה, קח סירופ נגד שיעול. 505 00:54:02,791 --> 00:54:03,833 ‫לא, אני לא רוצה. 506 00:54:04,583 --> 00:54:06,125 ‫אתה לא לובש את הקורטה? 507 00:54:06,208 --> 00:54:07,791 ‫אלבש אותה שם. 508 00:54:07,875 --> 00:54:10,416 ‫היא תתקמט בדרך. ‫-בוא נלך. 509 00:54:10,500 --> 00:54:11,666 ‫תברכי אותי. 510 00:54:11,750 --> 00:54:14,458 ‫למה כאן? יש עדיין זמן. 511 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 ‫אסע באופנוע. תבואי אחר כך. 512 00:54:16,416 --> 00:54:17,583 ‫אבל אני מוכנה לצאת. 513 00:54:18,208 --> 00:54:19,750 ‫אני צריך קצת שקט בדרך. 514 00:54:19,833 --> 00:54:21,458 ‫לא אפצה את הפה. 515 00:54:22,541 --> 00:54:24,125 ‫בבקשה בואי לבד. 516 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 ‫והקורטה שלך? 517 00:54:26,583 --> 00:54:27,416 ‫סליחה. 518 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 ‫שאני אקח אותה? ‫-לא. 519 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 ‫חכה. אביא קצת יוגורט מתוק. 520 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 ‫יוגורט לפני שירה? באמת? 521 00:54:35,083 --> 00:54:36,750 ‫אז קצת סוכר למזל טוב. 522 00:54:37,833 --> 00:54:39,291 ‫ניפגש שם. 523 00:54:55,500 --> 00:54:59,083 ‫אם אתם רוצים ללמוד את המוזיקה שלי, 524 00:54:59,750 --> 00:55:04,000 ‫תשכחו את הקהל ומושגים אחרים כאלה. 525 00:55:05,625 --> 00:55:11,208 ‫אני לא שרה בשביל הקהל או בשביל הפטרונים. 526 00:55:12,833 --> 00:55:15,583 ‫אין לי שום עניין להפגין 527 00:55:15,666 --> 00:55:17,958 ‫על כמה ראגות מורכבות השתלטתי 528 00:55:18,041 --> 00:55:21,916 ‫או מה כמות ההכשרה שקיבלתי. 529 00:55:23,541 --> 00:55:28,416 ‫אני שרה רק בשביל הגורו שלי 530 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 ‫ובשביל אלוהים. 531 00:55:33,625 --> 00:55:35,708 ‫מישהו שאל אותי באיזה יום, 532 00:55:36,375 --> 00:55:40,583 ‫"מאאי, אבל לא כדאי שנבחר את הראגה 533 00:55:41,208 --> 00:55:44,375 ‫על פי הקהל?" 534 00:55:46,000 --> 00:55:50,583 ‫אמרתי, "יש 200 אנשים בחדר, 535 00:55:51,500 --> 00:55:54,458 ‫ול-200 אנשים יש 200 מוחות. 536 00:55:55,208 --> 00:55:57,791 ‫כמה אנשים תנסה לרצות? 537 00:55:58,541 --> 00:56:01,125 ‫אתה קוף בקרקס?" 538 00:56:04,125 --> 00:56:07,250 ‫יש סביבנו הרבה מתחזים 539 00:56:07,333 --> 00:56:12,750 ‫שמבצעים כל מיני תרגילי לוליינות קוליים ‫בשם המוזיקה הקלאסית. 540 00:56:13,750 --> 00:56:20,500 ‫למרבה המזל, זה לא סוג ההכשרה ‫שקיבלתי מהגורוג'י שלי. 541 00:56:22,250 --> 00:56:24,083 ‫הוא תמיד היה אומר, 542 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 ‫"ברגע שאת עוצמת את העיניים ‫ומשמיעה את התו הראשון, 543 00:56:28,500 --> 00:56:34,208 ‫אסור שאיזשהו דבר חוץ מהראגה ‫ייכנס לתודעה שלך. 544 00:56:35,500 --> 00:56:40,458 ‫ואז אין זה משנה גם אם נכשלת באותו יום… 545 00:56:41,416 --> 00:56:46,333 ‫כי לפחות ניסית ביושר." 546 00:56:54,750 --> 00:56:55,833 ‫ברכות. 547 00:56:57,083 --> 00:57:01,625 ‫אני מבקש לקבל בברכה את כולכם ‫לחגיגה זו של "יום המורים". 548 00:57:03,125 --> 00:57:05,000 ‫זהו יום מבורך 549 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 ‫לחגוג בו את המסורת הוותיקה של מורה-תלמיד. 550 00:57:10,875 --> 00:57:14,208 ‫מאסטרו וינאייק פרדהן משושלת אלוואר 551 00:57:14,291 --> 00:57:19,500 ‫לימד מוזיקה לכמה תלמידים ‫ב-40 השנים האחרונות. 552 00:57:20,625 --> 00:57:25,166 ‫היום, חמישה מבין תלמידיו הצעירים 553 00:57:25,250 --> 00:57:26,916 ‫יבצעו את המוזיקה שלהם. 554 00:57:28,375 --> 00:57:32,291 ‫התוכנית מתחילה עם שראד נרולקר. 555 00:57:38,041 --> 00:57:40,958 ‫ילווה אותו על הטבלה אמאר מוהה. 556 00:57:44,166 --> 00:57:48,250 ‫ועל ההרמוניום ינגן טושאר מודאק. 557 00:57:52,166 --> 00:57:55,583 ‫ברשותו של גורוג'י, הבה נתחיל. 558 01:01:07,625 --> 01:01:11,375 ‫מי שמאמין בסראסווטי, אלת המוזיקה, 559 01:01:12,208 --> 01:01:14,791 ‫אין ספק שהיא תברך אותו. 560 01:01:16,666 --> 01:01:19,708 ‫אתם לא מתאמנים רק על המוזיקה, 561 01:01:20,458 --> 01:01:25,708 ‫אלא מתרגלים גם סבולת והתמדה. 562 01:01:27,083 --> 01:01:32,250 ‫כי המסע הזה ארוך ומפרך. 563 01:01:33,541 --> 01:01:36,250 ‫ראיתי טובים שבטובים 564 01:01:36,333 --> 01:01:39,625 ‫מוותרים באמצע הדרך. 565 01:01:41,083 --> 01:01:45,166 ‫יהיו אלף הזדמנויות להיכנע ולקבל תבוסה. 566 01:01:45,958 --> 01:01:48,833 ‫אבל אל לכם. 567 01:01:50,875 --> 01:01:54,708 ‫מי ששולט בתודעתו… 568 01:01:55,625 --> 01:02:02,125 ‫לעולם לא יסטה מהנתיב, ‫ויהיו הנסיבות אשר יהיו. 569 01:02:58,750 --> 01:03:00,625 ‫אל תסתכל ישירות למצלמה. 570 01:03:05,375 --> 01:03:08,291 ‫נצלם הבעה חסרת דאגה? 571 01:03:08,375 --> 01:03:10,208 ‫כאילו אתה נהנה? 572 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 ‫או שאתה רוצה הבעה רצינית? 573 01:03:13,166 --> 01:03:14,333 ‫לא, בוא נעשה את זה. 574 01:03:14,416 --> 01:03:17,041 ‫כן, כך יהיו לך יותר אפשרויות. 575 01:03:17,125 --> 01:03:18,750 ‫כן. מה לעשות? 576 01:03:19,375 --> 01:03:20,625 ‫תסתובב קצת לכאן. 577 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 ‫לא, לא כל כך הרבה. קצת פחות. כן. 578 01:03:24,833 --> 01:03:25,916 ‫מושלם. 579 01:03:31,000 --> 01:03:32,500 ‫תסתכל הנה ותחייך. 580 01:03:35,583 --> 01:03:39,041 ‫לא, לא רק לחייך, תחייך ותשיר. 581 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 ‫כאילו אתה נהנה לשיר. 582 01:03:45,125 --> 01:03:52,083 {\an8}‫- שראד נרולקר - ביוגרפיה - 583 01:03:58,583 --> 01:04:02,166 ‫מצוין! זה עשוי טוב. מי יצר את זה? 584 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 ‫חבר שלי. 585 01:04:06,000 --> 01:04:07,958 ‫שלח לי את המספר שלו. 586 01:04:08,041 --> 01:04:09,875 ‫גם אנחנו רוצים להקים אתר. 587 01:04:09,958 --> 01:04:11,750 ‫האמת היא שיש לנו אתר, 588 01:04:11,833 --> 01:04:14,166 ‫אבל איש לא עדכן אותו כבר שנתיים. 589 01:04:14,250 --> 01:04:16,333 ‫בטח, אתן לך את הפרטים שלו. 590 01:04:18,791 --> 01:04:22,333 ‫עברתי כאן, והחלטתי להיכנס. 591 01:04:23,250 --> 01:04:26,500 ‫אני שמח שנכנסת. תבוא לבקר לפעמים. 592 01:04:26,583 --> 01:04:30,000 ‫רציתי להזמין אותך באופן אישי. 593 01:04:30,083 --> 01:04:31,875 ‫באמת? למה? 594 01:04:31,958 --> 01:04:35,916 ‫להופעה שלי בקליאן ביום ראשון הבא. ‫-יפה! 595 01:04:36,000 --> 01:04:37,708 ‫חשבתי שכדאי שאזמין אותך. 596 01:04:39,875 --> 01:04:44,333 ‫אני אבוא. שלח הודעה עם הפרטים. 597 01:04:44,416 --> 01:04:46,291 ‫הבאתי לך הזמנה. 598 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 ‫אשמח אם תבוא. 599 01:05:03,833 --> 01:05:06,500 ‫גם אנחנו נארגן לך הופעה. 600 01:05:06,583 --> 01:05:08,125 ‫תודה. 601 01:05:09,250 --> 01:05:12,500 ‫היום אנשים באים להאזין לחדשים. 602 01:05:12,583 --> 01:05:13,541 ‫כן. 603 01:05:15,625 --> 01:05:19,000 ‫העלינו מופע של "כוח נשי" לא מזמן. ‫-אני מבין. 604 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 ‫הנוכחות הייתה יפה. 605 01:05:20,625 --> 01:05:23,708 ‫אני מבין. לא יכולתי לבוא. 606 01:05:25,000 --> 01:05:28,291 ‫שהאנה וגיאטרי הופיעו. 607 01:05:28,375 --> 01:05:30,250 ‫אני מבין. ‫-זה הצליח. 608 01:05:35,333 --> 01:05:38,625 ‫עכשיו אנחנו חושבים על מופע "שחר דיוואלי". 609 01:05:39,458 --> 01:05:43,625 ‫אתה תשיר בו. ‫-לכבוד הוא לי. 610 01:05:44,666 --> 01:05:47,250 ‫אתה, אדיטיה, שיוואני… 611 01:05:48,000 --> 01:05:51,625 ‫הופעה עם שניים-שלושה מוזיקאים צעירים. 612 01:05:51,708 --> 01:05:53,000 ‫כמובן. 613 01:05:55,916 --> 01:05:59,333 ‫קשה למצוא נותני חסות בימים אלה. 614 01:06:00,833 --> 01:06:03,916 ‫לשמות לא מוכרים. ‫-כן, זה נכון. 615 01:06:06,041 --> 01:06:08,833 ‫אבל אודיע לך. ‫-בסדר. 616 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 ‫אבל בוא להופעה שלי. 617 01:06:11,833 --> 01:06:12,916 ‫אבוא. 618 01:07:14,958 --> 01:07:16,541 ‫מה? אני בשיעור. 619 01:07:18,708 --> 01:07:19,708 ‫מה קרה? 620 01:07:22,250 --> 01:07:23,791 ‫זה חמור? 621 01:07:56,583 --> 01:07:58,041 ‫מה הבעיה? 622 01:07:58,125 --> 01:08:00,208 ‫המפרקים שלו כואבים מאוד. 623 01:08:01,000 --> 01:08:01,916 ‫אני מבין. 624 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 ‫גורוג'י? 625 01:08:12,083 --> 01:08:13,416 ‫יש לך חום? 626 01:08:13,500 --> 01:08:15,125 ‫לא, אין לי חום. 627 01:08:15,708 --> 01:08:16,833 ‫בסדר. 628 01:08:16,916 --> 01:08:18,458 ‫נתתם לו תרופה? 629 01:08:18,541 --> 01:08:20,250 ‫כן, משכך כאבים. 630 01:08:21,208 --> 01:08:22,833 ‫איך משכך כאבים בלבד יעזור? 631 01:08:23,375 --> 01:08:25,958 ‫עיסית את הרגליים שלו? ‫-לא. 632 01:08:26,625 --> 01:08:28,791 ‫אז מה עשית כל הזמן הזה? 633 01:08:28,875 --> 01:08:30,041 ‫ישבת והתבטלת? 634 01:08:30,791 --> 01:08:32,000 ‫סליחה, דאדה. 635 01:08:33,500 --> 01:08:35,083 ‫לכו עכשיו, שניכם. 636 01:08:35,958 --> 01:08:37,166 ‫לא, אנחנו יכולים לחכות. 637 01:08:37,250 --> 01:08:39,500 ‫למקרה שתצטרך שנביא משהו. 638 01:08:39,583 --> 01:08:41,791 ‫לא, זה בסדר. אתם יכולים ללכת. 639 01:08:54,541 --> 01:08:58,291 ‫גורוג'י, תרצה לשכב? ‫-כן. 640 01:09:14,125 --> 01:09:15,375 ‫זה כואב מאוד? 641 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 ‫בוא נלך לרופא. 642 01:09:18,916 --> 01:09:20,291 ‫הרופא חסר התועלת הזה… 643 01:09:21,125 --> 01:09:24,208 ‫כל הזמן רושם תרופות וגובה כל כך הרבה. 644 01:09:25,166 --> 01:09:26,458 ‫זה בכלל לא נכון. 645 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 ‫למעשה, הוא תמיד לוקח מאיתנו פחות. 646 01:09:30,625 --> 01:09:33,916 ‫בחודש שעבר הוא רשם תרופות ‫בשווי של 1,000 רופי. 647 01:09:35,083 --> 01:09:37,791 ‫הייתי צריך ללוות כסף ממוקונד. 648 01:09:39,250 --> 01:09:40,583 ‫אחזיר לו את הכסף. 649 01:09:42,541 --> 01:09:44,416 ‫ובבקשה אל תלווה ממנו. 650 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 ‫תבקש ממני. 651 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 ‫הוא ערמומי מאוד. 652 01:09:48,916 --> 01:09:51,791 ‫בכל פעם שהוא מלווה לך כסף, הוא מתקשר אליי 653 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 ‫ושואל אם גורוג'י יכול להופיע. 654 01:09:55,083 --> 01:09:57,166 ‫אז מה ענית? 655 01:09:57,833 --> 01:09:59,208 ‫מה אני יכול לומר? 656 01:09:59,291 --> 01:10:02,875 ‫אמרתי לו שאתה לא יכול בימים אלה ‫ושלא יצפה להופעות. 657 01:10:04,416 --> 01:10:05,750 ‫הייתי עושה את זה. 658 01:10:07,375 --> 01:10:08,625 ‫אין צורך. 659 01:10:10,375 --> 01:10:12,166 ‫אתה סובל כל כך אחר כך. 660 01:10:15,208 --> 01:10:18,583 {\an8}‫היה לנו עוד מקרה אתמול בג'הרקאנד. 661 01:10:18,666 --> 01:10:21,833 {\an8}‫שני אנשים נהרגו לכאורה מפני שהיו גנבי בקר. 662 01:10:21,916 --> 01:10:23,833 {\an8}‫אתם רואים דפוס 663 01:10:23,916 --> 01:10:27,708 {\an8}‫בדרך שבה מקרי המוות ‫או מעשי הלינץ' האלה קורים? 664 01:10:27,791 --> 01:10:30,291 ‫או שכל המקרים האלה נפרדים? 665 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 ‫התוכנית "פיים אינדיה" ‫הגיעה ל"עיר השמחה", קולקטה! 666 01:10:33,375 --> 01:10:34,250 ‫- מבחנים - 667 01:10:34,333 --> 01:10:37,416 ‫אלפים באו, תקווה בלבותיהם וחלומות בעיניהם, 668 01:10:37,500 --> 01:10:41,916 ‫בחיפוש אחר "כרטיס הזהב". ‫הבה נראה מי הרשים את השופטים. 669 01:10:42,000 --> 01:10:47,041 ‫- פיים אינדיה - 670 01:10:54,333 --> 01:10:56,791 ‫בדיוק כשהשופטים איבדו כל תקווה… 671 01:10:57,375 --> 01:10:58,208 ‫לא. 672 01:10:58,291 --> 01:11:02,250 ‫נכנסה נערה מתוחה וביישנית. 673 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 ‫הי. ‫-שלום. 674 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 ‫מה שמך? 675 01:11:07,416 --> 01:11:10,458 ‫אני שסוואטי בוס ואני מג'הארגרם. 676 01:11:10,541 --> 01:11:13,791 ‫בסדר. ומה תשירי לנו? 677 01:11:13,875 --> 01:11:16,833 ‫אני מבקשת לנסות את שירו ‫של אוסטד אבדו ראשיד חאן 678 01:11:16,916 --> 01:11:19,291 ‫"איה איה סאג'נה מירה". 679 01:11:19,916 --> 01:11:22,333 ‫בהצלחה! תתחילי בבקשה. 680 01:12:01,041 --> 01:12:03,041 ‫בסדר. מספיק. 681 01:12:04,375 --> 01:12:07,708 ‫שסוואטי, מה ששרת הרגע… 682 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 ‫מה זה היה? 683 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 ‫למה, אדוני? זה לא היה טוב? 684 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 ‫לא, זה לא היה טוב. 685 01:12:15,791 --> 01:12:20,000 ‫זה היה טוב מאוד! זה היה נפלא! 686 01:12:20,083 --> 01:12:24,791 ‫אני מסכימה. יש לך קול יוצא מן הכלל. 687 01:12:25,416 --> 01:12:29,125 ‫נראה אותך במומבאי! מזל טוב! 688 01:12:29,708 --> 01:12:30,916 ‫בואי הנה! 689 01:12:37,375 --> 01:12:39,458 ‫תודה. ‫-נתראה במומבאי. 690 01:12:43,708 --> 01:12:49,000 ‫- מבחנים - קולקטה - 691 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 ‫אני שמח כל כך. 692 01:12:52,125 --> 01:12:54,916 ‫החלום שלנו, לראות אותה שרה בתוכנית הזאת, 693 01:12:55,000 --> 01:12:57,791 ‫התגשם היום. אני שמח מאוד. 694 01:13:10,875 --> 01:13:12,583 ‫תגביר את הווליום של המוניטור. 695 01:13:29,166 --> 01:13:31,750 ‫תן לי עוד קצת טנפורה במוניטור. 696 01:15:12,500 --> 01:15:14,541 ‫- תודה לסודרשן קלמאנץ' על ההזדמנות. - 697 01:15:14,625 --> 01:15:17,291 ‫- מרגיש אסיר תודה ומכובד. - 698 01:15:17,375 --> 01:15:19,416 ‫- תודה למנוג' ראנה על ההשתתפות באירוע. - 699 01:15:19,500 --> 01:15:20,875 {\an8}‫- תייג חברים - עם - רמדאס - 700 01:15:20,958 --> 01:15:22,208 {\an8}‫- שיאמאל באנרג'י - 701 01:15:22,291 --> 01:15:23,458 {\an8}‫- סוג'אי קמט - 702 01:15:32,416 --> 01:15:35,375 ‫- מנוג' ראנה - 703 01:15:43,625 --> 01:15:45,791 ‫- מנוג' ראנה עם סנהא גודבול - 704 01:15:45,875 --> 01:15:48,750 ‫- בוקר דיוואלי עם כוכבים עולים. - 705 01:15:50,916 --> 01:15:53,875 ‫- סנהא קטקאר גודבול - 706 01:16:05,541 --> 01:16:06,708 ‫- קונצרט ראשון בארה"ב! - 707 01:16:06,791 --> 01:16:08,416 {\an8}‫- תודה לראג'ו בהאי על ההקלטה - 708 01:16:09,416 --> 01:16:11,291 {\an8}‫גודבול - מרכז מודרה - ‫קמוד -אוהיו - 709 01:16:42,875 --> 01:16:44,375 {\an8}‫- כוכבת עולה! ‫הופעה מבריקה. - 710 01:16:44,458 --> 01:16:46,375 {\an8}‫- אני מדובאי. יש לך קול מדהים! - 711 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 {\an8}‫- תעלי עוד שירים. - 712 01:16:53,458 --> 01:16:57,083 ‫אני בהחלט רוצה להקדיש ‫את הכתיבה ואת הפרשנות שלי 713 01:16:57,166 --> 01:16:59,416 ‫למוזיקה בלבד בשלב הזה. 714 01:16:59,500 --> 01:17:01,750 ‫אני חושב שזה חוסר היכולת שלנו 715 01:17:02,625 --> 01:17:04,375 ‫לראות את ההיסטוריה בצורה רציונלית 716 01:17:04,458 --> 01:17:06,541 ‫ולהפריד אותה ממה שאנחנו עושים. 717 01:17:06,625 --> 01:17:08,833 ‫אנחנו כל הזמן מחפשים הסבר 718 01:17:08,916 --> 01:17:12,125 ‫למי שאנחנו ולאופן שבו אנחנו מתאימים ‫להקשר התרבותי בן זמננו. 719 01:17:12,208 --> 01:17:13,041 ‫- שראד נרולקר - 720 01:17:13,458 --> 01:17:15,125 {\an8}‫- שראד נרולנקר - לליטה גאורי - 721 01:17:15,208 --> 01:17:17,583 {\an8}‫- נרולנקר: ראגות צ'האיינאת וגאוד מלהאר - 722 01:17:47,750 --> 01:17:49,083 {\an8}‫- כל הכבוד על הניסיון - 723 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 {\an8}‫- משעמם - 724 01:17:50,875 --> 01:17:53,916 {\an8}‫- נכון. מה הטעם לקחת בנדיש ‫שחאן סאהב הפך לאלמותי - 725 01:17:54,000 --> 01:17:57,166 {\an8}‫- ולפרש אותו ללא כל השראה? - 726 01:17:59,666 --> 01:18:06,625 {\an8}‫- אני באמת בספק ‫שאתה מבין את המוזיקה הזאת - 727 01:18:06,708 --> 01:18:13,666 {\an8}‫- ואיך בנדיש - 728 01:18:49,666 --> 01:18:52,916 ‫אל תסתבכו בפרטים הטכניים. 729 01:18:54,375 --> 01:18:59,125 ‫אתם יכולים להתאמן עד אין סוף, ‫שנים על גבי שנים, 730 01:18:59,708 --> 01:19:02,458 ‫ולשלוט לחלוטין בטכניקה, 731 01:19:02,541 --> 01:19:06,875 ‫אבל זה לא יוביל אתכם אל האמת. 732 01:19:07,458 --> 01:19:12,875 ‫טכניקה היא רק אמצעי ‫לביטוי החיים הפנימיים שלכם. 733 01:19:13,500 --> 01:19:15,916 ‫אפשר ללמד טכניקה. 734 01:19:16,500 --> 01:19:19,250 ‫אי אפשר ללמד אמת. 735 01:19:19,791 --> 01:19:23,083 ‫משום כך, צריך שיהיה לכם הכוח 736 01:19:23,166 --> 01:19:26,833 ‫להסתכל פנימה בכנות נחושה. 737 01:19:27,458 --> 01:19:30,666 ‫זה קשה ביותר. 738 01:19:30,750 --> 01:19:32,708 ‫זהו מסע לכל החיים. 739 01:19:32,791 --> 01:19:36,125 ‫משום כך אנחנו קוראים לזה "סגפנות". 740 01:19:36,208 --> 01:19:40,625 ‫ובסופו של דבר, כשאתם פוגשים באמת, 741 01:19:41,250 --> 01:19:43,625 ‫נדרש אומץ לב עצום לעמוד מולה. 742 01:19:43,708 --> 01:19:47,958 ‫כי פעמים רבות האמת כעורה. 743 01:19:48,625 --> 01:19:52,708 ‫אלא אם כן המודעות הזאת ‫מחלחלת למוזיקה שלכם… 744 01:20:15,000 --> 01:20:17,541 ‫- וייב - 745 01:21:14,166 --> 01:21:17,541 ‫את הפראזות האלה ‫היה אפשר לשיר הרבה יותר טוב. 746 01:21:20,708 --> 01:21:24,208 ‫אחרי שהרעיון הובע במלואו, אל תתמרח איתו. 747 01:21:25,666 --> 01:21:29,000 ‫אחרת זה נשמע כאילו אתה סתם ממלא את הזמן. 748 01:21:31,958 --> 01:21:35,250 ‫המארגנים הרסו לי את מצב הרוח לפני ההופעה. 749 01:21:36,833 --> 01:21:39,875 ‫לא, זה לא בגלל המארגנים, שראד. 750 01:21:41,041 --> 01:21:42,916 ‫יש לך בעיה בנקודת המבט. 751 01:21:45,666 --> 01:21:48,458 ‫יש מקומות שבהם אתה מקשט יותר מדי. 752 01:21:49,375 --> 01:21:51,750 ‫במקומות אחרים, זה משעמם מדי. 753 01:21:53,500 --> 01:21:55,041 ‫הכול מפוזר. 754 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 ‫אתה מתחיל ברעיון מוזיקלי אחד, 755 01:22:02,833 --> 01:22:04,666 ‫ואז קופץ למשהו אחר, 756 01:22:05,833 --> 01:22:07,791 ‫ואז קופצת לה מחשבה שלישית. 757 01:22:09,916 --> 01:22:11,875 ‫הכול מבולבל. 758 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 ‫אין חיים במוזיקה. 759 01:22:18,708 --> 01:22:20,791 ‫אותה בעיה הייתה בפעם הקודמת. 760 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 ‫תשקיע עוד מחשבה במאמצים שלך. 761 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 ‫זה יסתדר בהדרגה. 762 01:23:31,333 --> 01:23:34,250 ‫כמה שנים תבזבז כך? 763 01:23:36,125 --> 01:23:38,541 ‫כמה זמן עוד? 764 01:23:39,625 --> 01:23:43,583 ‫אתה רוצה לגמור כמו אבא שלך? 765 01:23:45,666 --> 01:23:49,666 ‫אבא שלך היה התלמיד הנאמן, 766 01:23:50,458 --> 01:23:53,375 ‫אבל חסר הכישרון ביותר שלי. 767 01:23:54,750 --> 01:23:57,041 ‫איש לא אמר לו 768 01:23:58,333 --> 01:24:02,125 ‫שעצם ההימצאות במחיצת מוזיקאים מוכשרים, 769 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 ‫ופרסום ספרים עליהם, 770 01:24:06,750 --> 01:24:09,125 ‫לא הופכים אדם למוכשר. 771 01:24:10,541 --> 01:24:11,750 ‫ממש עד הסוף, 772 01:24:12,500 --> 01:24:14,958 ‫היו לו הרבה אשליות. 773 01:24:16,208 --> 01:24:18,125 ‫אבל אתה שונה, נכון? 774 01:24:18,916 --> 01:24:20,333 ‫אתה מבין טוב יותר. 775 01:24:21,208 --> 01:24:23,875 ‫גורוג'י לא יכול לומר לך את זה ישירות. 776 01:24:25,041 --> 01:24:27,000 ‫הוא אוהב אותך. 777 01:24:28,000 --> 01:24:30,041 ‫הוא תלוי בך. 778 01:24:30,791 --> 01:24:31,875 ‫אבל אתה… 779 01:25:10,958 --> 01:25:12,041 ‫אני יכול לשבת? 780 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 ‫כן, בבקשה. 781 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 ‫כן? 782 01:25:19,750 --> 01:25:22,583 ‫גברתי, אני רוצה ‫לתרום את הסלילים האלה למרכז. 783 01:25:25,625 --> 01:25:27,041 ‫הם תקינים? 784 01:25:27,125 --> 01:25:28,166 ‫כן. 785 01:25:30,541 --> 01:25:32,416 ‫מי מוקלט בהם? ‫-מאאי. 786 01:25:33,166 --> 01:25:36,333 ‫מאאי? ‫-סליחה, מאסטרה סינדהובאי ג'דהב. 787 01:25:51,916 --> 01:25:53,583 ‫איך אתה מאיית סינדהובאי? 788 01:25:54,916 --> 01:26:00,125 ‫ס-י-נ-ד-ה-ו-ב-א-י. 789 01:26:04,583 --> 01:26:06,166 ‫מה היא שרה? 790 01:26:06,250 --> 01:26:07,291 ‫מוזיקה קלאסית. 791 01:26:12,125 --> 01:26:14,208 ‫היא זכתה בפרסים? 792 01:26:15,291 --> 01:26:18,000 ‫כן, "סנג'יט נטאק אקדמי", 1973. 793 01:26:29,250 --> 01:26:32,166 ‫השם שלה לא ברשימה, לכן התעריף יהיה שונה. 794 01:26:32,791 --> 01:26:35,791 ‫אני לא רוצה כסף. אני רוצה לתרום אותם. 795 01:26:36,583 --> 01:26:38,125 ‫כמה סלילים יש פה? 796 01:26:38,208 --> 01:26:39,458 ‫כשמונה. 797 01:26:42,208 --> 01:26:44,791 ‫אבל אין בהם שירה. 798 01:26:44,875 --> 01:26:45,750 ‫אז מה כן? 799 01:26:46,333 --> 01:26:50,166 ‫אלה ההרצאות שלה על מוזיקה, מ-1972. 800 01:26:52,041 --> 01:26:54,083 ‫תשאיר כאן דוגמה. 801 01:26:54,166 --> 01:26:57,250 ‫אצטרך לשאול אם נוכל לקבל אותם. 802 01:26:58,333 --> 01:27:00,250 ‫גברתי, זה חומר רב ערך. 803 01:27:00,333 --> 01:27:02,333 ‫לאיש מעולם לא הייתה גישה אליו. 804 01:27:02,416 --> 01:27:03,541 ‫אני מבינה. 805 01:27:04,208 --> 01:27:05,916 ‫אתה אספן? 806 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 ‫לא, מישהו העביר את הסלילים האלה לאבי. 807 01:27:09,041 --> 01:27:09,875 ‫בסדר. 808 01:27:11,583 --> 01:27:13,666 ‫אתן לך טופס שתצטרך למלא. 809 01:27:19,125 --> 01:27:21,333 ‫תצטרך לבוא שוב כדי לתייג אותם. 810 01:27:21,416 --> 01:27:23,916 ‫הם כבר מתויגים בצורה מושלמת. 811 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 ‫אז בסדר. 812 01:27:32,625 --> 01:27:35,333 ‫גברתי, הם יישלחו לספרייה? 813 01:27:35,416 --> 01:27:36,958 ‫כן. אחרי האישור, 814 01:27:37,041 --> 01:27:40,125 ‫הם יוספו לספרייה כאן ולארכיון הדיגיטלי. 815 01:27:46,416 --> 01:27:47,833 ‫כמה עותקים יש לך? 816 01:27:49,500 --> 01:27:51,166 ‫רק העותק הזה. 817 01:27:54,500 --> 01:27:56,291 ‫לקשמיטאי, קחי את זה מפה, בבקשה. 818 01:28:16,958 --> 01:28:20,166 ‫ברוכים השבים ל"פיים אינדיה" עונה שנייה! 819 01:28:21,166 --> 01:28:26,666 ‫המועמדת הבאה מבין 12 המובילים ‫היא שסוואטי בוס מג'הארגרם. 820 01:28:27,750 --> 01:28:32,416 ‫היא הרשימה את השופטים ‫וזכתה בכרטיס למומבאי. 821 01:28:32,500 --> 01:28:34,791 ‫הבה נסקור את המסע שלה עד כה. 822 01:28:36,708 --> 01:28:40,458 ‫מוזיקה היא הכול בשבילי. היא הכול. 823 01:28:41,083 --> 01:28:44,125 ‫אני שרה כשאני עצובה וכשאני שמחה. 824 01:28:44,708 --> 01:28:48,333 ‫אני רוצה לעשות קריירה במוזיקה, ‫ואני רוצה להצטיין. 825 01:28:48,416 --> 01:28:52,875 ‫מאז שהיא הייתה ילדה, רציתי שהיא תלמד לשיר. 826 01:28:52,958 --> 01:28:57,166 ‫תמיד תמכתי בה ואמשיך לתמוך בה. 827 01:28:58,000 --> 01:29:00,791 ‫"פיים" זה קרש קפיצה חשוב בשבילי. 828 01:29:00,875 --> 01:29:03,958 ‫המטירו עליי כל כך הרבה אהבה. ‫אני מרגישה מבורכת. 829 01:29:04,041 --> 01:29:08,541 ‫אני יודעת שהתוכנית תעזור לי ‫לממש את החלומות של הוריי. 830 01:29:08,625 --> 01:29:11,666 ‫לא העליתי בדעתי שכל זה יקרה. 831 01:30:26,583 --> 01:30:28,166 ‫נעשה הפסקה של חמש דקות. 832 01:30:28,875 --> 01:30:30,000 ‫בואי בבקשה, גברתי. 833 01:30:32,916 --> 01:30:34,333 ‫קראן, תביא כיסא. 834 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 ‫מה שלומך, אדוני? ‫-טוב, ושלומך? 835 01:30:37,458 --> 01:30:38,333 ‫בסדר גמור. 836 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 ‫סליחה שהיית צריכה לחכות. 837 01:30:41,083 --> 01:30:42,250 ‫אין בעיה. 838 01:30:43,375 --> 01:30:46,583 ‫תרצי תה או קפה? ‫-לא, תודה. 839 01:30:46,666 --> 01:30:47,833 ‫אז תגידי לי… 840 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 ‫קראן אמר לך משהו? 841 01:30:50,833 --> 01:30:53,833 ‫הוא רק אמר שתבואי לפגוש אותי. 842 01:30:54,458 --> 01:30:57,416 ‫האמת היא שהוא קיבל הצעה להצטרף ללהקה. 843 01:30:57,500 --> 01:31:00,958 ‫אבל הוא יעשה את זה רק אם אתה תאשר. 844 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 ‫אז הוא מבקש את רשותך, אדוני. 845 01:31:03,125 --> 01:31:04,250 ‫איזו להקה זו? 846 01:31:04,333 --> 01:31:05,458 ‫איזו? 847 01:31:06,250 --> 01:31:07,666 ‫להקה של הקולג', אדוני. 848 01:31:07,750 --> 01:31:10,166 ‫הבוגרים מקימים להקת פיוז'ן. 849 01:31:10,250 --> 01:31:12,958 ‫הם ביקשו שאעשה את הקולות הקלאסיים. 850 01:31:13,041 --> 01:31:16,000 ‫בסדר. זה בשביל אלבום? 851 01:31:16,083 --> 01:31:18,833 ‫לא, אדוני, זה בשביל חגיגות בקולג' 852 01:31:18,916 --> 01:31:21,958 ‫כמו מלהאר וכמו מוד אינדיגו. 853 01:31:22,041 --> 01:31:25,541 ‫מאוחר יותר יהיה פסטיבל ‫של צעירי האוניברסיטה. 854 01:31:26,291 --> 01:31:27,125 ‫אני מבין. 855 01:31:27,833 --> 01:31:29,791 ‫אמרתי לו שהוא חייב לעשות את זה. 856 01:31:29,875 --> 01:31:33,708 ‫זה יעניק לו ניסיון על הבמה וחשיפה. 857 01:31:33,791 --> 01:31:36,583 ‫אבל הוא אומר שיעשה את זה ‫רק אם יקבל אישור ממך. 858 01:31:38,583 --> 01:31:41,583 ‫אז זו בעיקר מוזיקה מערבית או גם קלאסית? 859 01:31:41,666 --> 01:31:43,000 ‫זו תערובת, אדוני. 860 01:31:43,083 --> 01:31:46,291 ‫יש זמר ששר באנגלית ‫ואני אמלא את התפקיד הקלאסי. 861 01:31:47,458 --> 01:31:48,333 ‫אני מבין. 862 01:31:49,916 --> 01:31:53,291 ‫שיעשה את זה, אין בעיה. 863 01:31:54,708 --> 01:31:57,250 ‫אבל אז הוא לא חייב לחזור הנה. 864 01:31:58,416 --> 01:31:59,291 ‫למה, אדוני? 865 01:31:59,791 --> 01:32:01,250 ‫מה הוא יעשה כאן? 866 01:32:01,333 --> 01:32:02,791 ‫הוא יבזבז את זמנו. 867 01:32:04,250 --> 01:32:06,500 ‫הוא שר מספיק טוב ללהקה. 868 01:32:07,250 --> 01:32:10,541 ‫הוא לא מזייף, הוא קיבל הכשרה כלשהי. ‫זה מספיק. 869 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 ‫אדוני, אתה כועס? 870 01:32:13,791 --> 01:32:18,000 ‫לא, אני מדבר בכנות. הוא יכול לשיר פיוז'ן, ‫אבל אין לו מה לחזור לקלאסית. 871 01:32:19,166 --> 01:32:21,875 ‫הוא יפגע בשם בית הספר וגם בשמי. 872 01:32:22,791 --> 01:32:24,333 ‫למה אתה אומר את זה? 873 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 ‫תשמעי, הוא עדיין רחוק מאוד משירת קהיאל. 874 01:32:29,791 --> 01:32:32,625 ‫אם הוא ייכנס לכל זה, ‫הוא לעולם לא יגיע לשם. 875 01:32:33,416 --> 01:32:36,083 ‫אז למה לבזבז זמן וכסף? זה כל מה שאני אומר. 876 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 ‫אדוני, אתה לא מבין. 877 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 ‫אבל גם את צריכה להבין, 878 01:32:42,208 --> 01:32:44,833 ‫שאם את רוצה שהוא ירוץ ‫לפני שלמד ללכת, אין בעיה. 879 01:32:44,916 --> 01:32:46,166 ‫אל תשאלי אותי. 880 01:32:51,833 --> 01:32:53,416 ‫קראן, ציערתי אותך? 881 01:32:54,416 --> 01:32:55,958 ‫סליחה אם עברתי את הגבול. 882 01:32:56,041 --> 01:32:57,416 ‫למה אתה נלחץ? 883 01:32:58,000 --> 01:33:01,791 ‫אביו מאכיל אותנו? שילמנו לו. 884 01:33:01,875 --> 01:33:03,458 ‫הוא לא מלמד אותך חינם. 885 01:33:03,541 --> 01:33:04,916 ‫מי הוא שיגיד לך לא? 886 01:33:05,000 --> 01:33:07,375 ‫בוא נתלונן עליו אצל המנהל. 887 01:33:07,458 --> 01:33:08,916 ‫אני אראה לו מה זה. 888 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 ‫אתה גם תצטרף ללהקה וגם תלמד מוזיקה. 889 01:33:11,083 --> 01:33:13,583 ‫אין צורך להילחץ. מובן? 890 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 ‫אל תבכה כמו תינוק. 891 01:33:58,708 --> 01:34:01,333 ‫הלו, אימא? את שומעת אותי? 892 01:34:03,208 --> 01:34:04,416 ‫אני שומע אותך. 893 01:34:05,666 --> 01:34:06,708 ‫מה שלומך? 894 01:34:09,541 --> 01:34:10,583 ‫אני בסדר. 895 01:34:12,708 --> 01:34:15,500 ‫סליחה, שכחתי לגמרי. 896 01:34:18,208 --> 01:34:21,125 ‫כן, תגידי לוויג'ו שאטפל בזה. 897 01:34:21,916 --> 01:34:24,541 ‫אשלח את זה בחודש הבא, אל תדאגי. 898 01:34:27,291 --> 01:34:28,333 ‫כן. 899 01:34:31,916 --> 01:34:37,833 ‫תהיתי, כדאי שאבוא ואשאר שם כמה ימים? 900 01:34:41,791 --> 01:34:42,708 ‫כן. 901 01:34:43,750 --> 01:34:45,250 ‫אנסה לבוא בחודש הבא. 902 01:34:48,166 --> 01:34:49,083 ‫בהחלט. 903 01:34:51,750 --> 01:34:55,500 ‫לא, בבקשה. אם את מתכוונת להעלות את זה, ‫לא אבוא. 904 01:34:57,375 --> 01:34:59,041 ‫רק עוד ארבע שנים. 905 01:34:59,125 --> 01:35:00,541 ‫ברגע שימלאו לי 40, 906 01:35:00,625 --> 01:35:02,583 ‫נוכל להתחיל לחפש לי אישה. 907 01:35:03,666 --> 01:35:05,875 ‫גרושות, אלמנות, הכול הולך. 908 01:35:07,416 --> 01:35:08,458 ‫באמת. 909 01:35:11,083 --> 01:35:11,958 ‫מה? 910 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 ‫הקו מתחיל להיקטע. 911 01:35:16,250 --> 01:35:17,250 ‫הלו? 912 01:35:20,250 --> 01:35:22,291 ‫בסדר, אז להתראות. 913 01:35:42,833 --> 01:35:44,416 ‫אני יכול לחבוט פעם אחת? 914 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 ‫ראג'ה. 915 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 ‫תמסור לו את הכדור. 916 01:36:01,333 --> 01:36:02,458 ‫כדור נהדר! 917 01:36:40,083 --> 01:36:44,666 ‫היום הוא יום השנה ה-35 למותה של מאאי. 918 01:36:46,208 --> 01:36:49,875 ‫ואם לא אשיר היטב היום, 919 01:36:51,583 --> 01:36:54,541 ‫אני חושש שהיא תופיע לפניי… 920 01:36:55,708 --> 01:36:59,666 ‫ותגער בי יפה-יפה 921 01:36:59,750 --> 01:37:02,916 ‫לפני כולכם. 922 01:37:06,458 --> 01:37:09,083 ‫אנסה כמיטב יכולתי לשיר. 923 01:37:10,583 --> 01:37:12,166 ‫תאזרו בסבלנות זמן מה… 924 01:37:13,458 --> 01:37:15,541 ‫עד שהגרון שלי יתחמם. 925 01:37:17,333 --> 01:37:19,583 ‫ואז בואו נקווה שהקול שלי ישתף פעולה. 926 01:38:56,416 --> 01:38:58,625 ‫כן, אדוני. אנחנו יושבים בפנים. 927 01:39:02,875 --> 01:39:04,416 ‫אני מצטער כל כך שאיחרתי. 928 01:39:04,500 --> 01:39:06,000 ‫אתם מחכים הרבה זמן? 929 01:39:06,083 --> 01:39:07,750 ‫אין שום בעיה. 930 01:39:07,833 --> 01:39:09,958 ‫שלום, אני רג'אן ג'ושי. ‫-שראד. 931 01:39:11,250 --> 01:39:12,208 ‫שב בבקשה. 932 01:39:17,583 --> 01:39:20,125 ‫מה זה? איפה הכוס שלו? 933 01:39:20,208 --> 01:39:21,666 ‫אני לא שותה. 934 01:39:21,750 --> 01:39:25,125 ‫בחייך, שתה משהו. אני רק נראה זקן. 935 01:39:25,875 --> 01:39:27,958 ‫בבקשה, אל תתבייש. 936 01:39:28,041 --> 01:39:30,208 ‫האמת היא שהוא זמר, זו הסיבה. 937 01:39:30,291 --> 01:39:32,666 ‫יפה! מוזיקה קלאסית? ‫-כן. 938 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 ‫ויסקי וקצת מים. 939 01:39:36,500 --> 01:39:37,333 ‫ובשבילך? 940 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 ‫אותו דבר? ‫-אותו דבר. 941 01:39:40,958 --> 01:39:43,208 ‫ובשבילך? ‫-באמת, אני בסדר. 942 01:39:43,291 --> 01:39:46,166 ‫תשתה משהו, אולי משקה קל? 943 01:39:46,250 --> 01:39:49,875 ‫בסדר, ליים טרי עם מים מהברז. לא קרים. 944 01:39:52,791 --> 01:39:54,916 ‫אתה ממומבאי? ‫-כן. 945 01:39:56,375 --> 01:39:58,666 ‫הוא מעריץ גדול של העבודה שלך. 946 01:39:58,750 --> 01:40:02,125 ‫הוא קרא את כל הביקורות שלך ב"סנצ'ריקה". 947 01:40:03,000 --> 01:40:06,708 ‫בגלל זה כל המוזיקאים במומבאי ‫שנאו אותי שנאת מוות. 948 01:40:08,291 --> 01:40:10,333 ‫כי כיסחתי את כולם. 949 01:40:11,250 --> 01:40:14,000 ‫אני באמת אוהב את הכתיבה שלך. 950 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 ‫תודה. 951 01:40:15,166 --> 01:40:19,791 ‫אפילו מאמריקה עשית מחקר מקיף כל כך ‫על ההיסטוריה של המוזיקה שלנו. 952 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 ‫זה ממש מעורר השראה. 953 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 ‫נהדר. ‫-תודה. 954 01:40:23,375 --> 01:40:26,083 ‫טוב לשמוע שהדור הצעיר 955 01:40:26,166 --> 01:40:28,666 ‫עדיין מתעניין בדברים האלה. 956 01:40:28,750 --> 01:40:32,208 ‫עכשיו זה קל בגלל האתרים והאינטרנט. 957 01:40:32,291 --> 01:40:34,416 ‫זה מגיע מיד לכולם. 958 01:40:35,708 --> 01:40:38,833 ‫למען האמת, יש לי כל כך הרבה חומר, 959 01:40:39,500 --> 01:40:43,833 ‫עד שאני יכול בקלות להמשיך לכתוב ‫בעשר השנים הבאות. 960 01:40:44,416 --> 01:40:48,125 ‫וואו. ‫-וזה רק החומר מפארק סיטי. 961 01:40:48,208 --> 01:40:50,625 ‫אוסף מומבאי שלי הוא סיפור אחר. 962 01:40:53,458 --> 01:40:55,541 ‫תשאל את קישורה איך נהגו לקרוא לי. 963 01:40:56,833 --> 01:41:00,083 ‫נהגו לקרוא לו "גנב המוזיקה". ‫-מה? 964 01:41:00,166 --> 01:41:05,458 ‫הוא היה משיג את ההקלטות והספרים ‫הנדירים ביותר מאלוהים יודע איפה. 965 01:41:06,250 --> 01:41:12,291 ‫פאייז חאן, אימרט חוסיין, קסארבאי. ‫איזה שם שתגיד, היה לו. 966 01:41:12,375 --> 01:41:13,500 ‫וואו. 967 01:41:16,000 --> 01:41:19,250 ‫למעשה, זו הסיבה שלא הזמנתי אתכם לבית שלי. 968 01:41:20,041 --> 01:41:24,791 ‫כל כך הרבה אנשים גנבו דברים מהבית שלי, ‫עד שכבר איבדתי את הספירה. 969 01:41:25,583 --> 01:41:26,666 ‫זאת אומרת? 970 01:41:27,708 --> 01:41:32,958 ‫אם הלכתי למטבח להביא משהו, ‫אנשים פשוט פילחו דברים. 971 01:41:33,583 --> 01:41:35,583 ‫אני מדבר על אמנים גדולים ומפורסמים. 972 01:41:35,666 --> 01:41:37,708 ‫חארות קנאים, זה הכול. 973 01:41:40,875 --> 01:41:43,833 ‫עכשיו תראה את קישורה. ‫הוא רודף אחריי הרבה שנים. 974 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 ‫אבל בהגינות. 975 01:41:46,875 --> 01:41:48,458 ‫כלומר, הוא רוצה את זה חינם. 976 01:41:49,041 --> 01:41:51,166 ‫אנשים הציעו לי מיליוני רופי. 977 01:41:51,791 --> 01:41:56,458 ‫אמרתי להם, ‫"גם אם תקנו לי שלושה בתים בקולבה, 978 01:41:56,541 --> 01:41:59,125 ‫יש חומרים שלעולם לא אפרד מהם." 979 01:42:02,583 --> 01:42:05,541 ‫בכל אופן, תגיד לי מה אתה רוצה. 980 01:42:05,625 --> 01:42:08,291 ‫כמו שאמרתי בטלפון, אני רוצה הקלטות… 981 01:42:08,375 --> 01:42:09,625 ‫של שנטידווי? 982 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 ‫כן, אדוני. אנשים מעטים מאוד שמעו אותה. 983 01:42:13,208 --> 01:42:15,000 ‫אני רוצה להוציא תקליטור. 984 01:42:15,083 --> 01:42:18,583 ‫בסדר. תן לי לבדוק מה יש לי. 985 01:42:18,666 --> 01:42:20,458 ‫תודה, אדוני. תודה. 986 01:42:21,708 --> 01:42:24,166 ‫בזמן האחרון פנה לשארמה מישהו 987 01:42:24,250 --> 01:42:27,416 ‫מרדיו אול אינדיה בקשר לקלטות של שנטידווי. 988 01:42:27,500 --> 01:42:28,375 ‫ו…? 989 01:42:28,458 --> 01:42:31,583 ‫הוא אמר, ‫"אנחנו לא מחזיקים מוזיקה ששרות זונות." 990 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 ‫מה? 991 01:42:34,583 --> 01:42:39,500 ‫כלומר, נכון שהיא הייתה פרוצה. ‫כולם יודעים את זה. 992 01:42:40,083 --> 01:42:42,416 ‫מה אתה אומר? ‫-כן. 993 01:42:43,291 --> 01:42:46,125 ‫יש אפילו תצלומים שלה בביקיני. 994 01:42:47,083 --> 01:42:51,500 ‫אני מדבר על שנות ה-40, לפני שהיא התפרסמה. 995 01:42:51,583 --> 01:42:54,250 ‫היא דגמנה לאיזה מגזין. 996 01:42:55,250 --> 01:42:56,666 ‫אתה מתבדח, נכון? 997 01:42:58,291 --> 01:42:59,708 ‫לא. 998 01:42:59,791 --> 01:43:03,125 ‫אחר כך היא נעשתה פילגש ‫של איזה איש עסקים מגוג'ראט. 999 01:43:03,833 --> 01:43:06,875 ‫הוא נתן לה כסף כדי שתלמד מוזיקה. 1000 01:43:06,958 --> 01:43:10,041 ‫בגלל זה היא הוסיפה אחר כך "דווי" לשם שלה. 1001 01:43:10,125 --> 01:43:12,541 ‫כדי לשוות לעצמה הילה של טוהר. 1002 01:43:15,000 --> 01:43:18,583 ‫אתה עדיין רוצה את ההקלטות? ‫-ברור שאני רוצה, אדוני. 1003 01:43:21,833 --> 01:43:24,875 ‫יש לך הקלטות של מאאי? ‫-מאאי? 1004 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 ‫סינדהובאי. 1005 01:43:28,291 --> 01:43:29,833 ‫יכול להיות שיש לי כמה. 1006 01:43:30,500 --> 01:43:31,541 ‫באמת? 1007 01:43:32,958 --> 01:43:35,041 ‫אבל אין הקלטות שלה. 1008 01:43:35,958 --> 01:43:38,333 ‫זה מפני שהיא סירבה להופיע בפומבי. 1009 01:43:38,833 --> 01:43:42,333 ‫לא, זה לא היה ככה… ‫-שכח מזה, עזוב. 1010 01:43:42,416 --> 01:43:46,125 ‫לא אומר שום דבר נוסף, אולי אתה חסיד שלה. 1011 01:43:46,208 --> 01:43:48,875 ‫לא, הוא מוזיקאי אלוואר… ‫-בבקשה, תמשיך לדבר. 1012 01:43:50,250 --> 01:43:51,125 ‫תניח לזה. 1013 01:43:51,666 --> 01:43:52,916 ‫לא, תמשיך בבקשה. 1014 01:43:55,958 --> 01:44:02,250 ‫תראה, אני אף פעם לא האמנתי ‫שלא היה לה שום עניין להופיע. 1015 01:44:02,750 --> 01:44:06,500 ‫שהיא נסחפה לגמרי בתרגול דמוי טרנס וכל זה. 1016 01:44:07,125 --> 01:44:10,541 ‫יש איזשהו אמן שלא מעוניין להופיע? 1017 01:44:11,458 --> 01:44:15,375 ‫אבל היא הייתה שונה. ‫-כן, קצת יותר מדי "שונה". 1018 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 ‫היא הייתה משוגעת לגמרי. 1019 01:44:19,500 --> 01:44:23,500 ‫בואו נדבר על… ‫-רגע. מה אתה מנסה להגיד? 1020 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 ‫בוא נעזוב את זה. 1021 01:44:27,916 --> 01:44:29,875 ‫בבקשה, אני רוצה לשמוע את זה. 1022 01:44:33,750 --> 01:44:37,125 ‫שמעתי אותה מנגנת באופן אישי, ‫כשישבתי בבית שלה. 1023 01:44:37,916 --> 01:44:39,000 ‫שמעת את מאאי? 1024 01:44:39,541 --> 01:44:42,041 ‫לפני כ-30 שנים, כשהייתי בגילך. 1025 01:44:42,666 --> 01:44:43,666 ‫אבל איך? 1026 01:44:44,833 --> 01:44:45,875 ‫אל תשאל. 1027 01:44:46,583 --> 01:44:48,666 ‫עשיתי הרבה דברים כאלה בחיים. 1028 01:44:49,416 --> 01:44:50,958 ‫היא הייתה זמרת יוצאת דופן, 1029 01:44:51,666 --> 01:44:54,583 ‫אבל כאדם, היא הייתה פוגענית ביותר. 1030 01:44:55,458 --> 01:44:57,666 ‫הדברים הנוראים שהיא נהגה לומר… 1031 01:44:58,500 --> 01:45:01,625 ‫"המוגולים האלה באו ‫וזיהמו את המוזיקה שלנו." 1032 01:45:01,708 --> 01:45:05,166 ‫"לא אשיר יצירות של מוסלמים," ודברים כאלה. 1033 01:45:05,916 --> 01:45:08,625 ‫היא אפילו חיסלה את הקריירה של הבת שלה. 1034 01:45:09,916 --> 01:45:12,625 ‫אבל היא הדריכה מוזיקאים ידועים רבים כל כך. 1035 01:45:14,125 --> 01:45:15,375 ‫תנקוב בשם אחד. 1036 01:45:16,208 --> 01:45:17,666 ‫סטיש רייצ'נד? 1037 01:45:18,416 --> 01:45:21,041 ‫הוא היה ידוע לפני שהוא הלך למאאי. 1038 01:45:21,125 --> 01:45:22,750 ‫הוא למד אצל חאן סאהב. 1039 01:45:23,416 --> 01:45:24,541 ‫דוונדרה בהיסה? 1040 01:45:25,458 --> 01:45:28,083 ‫אני לא אוהב אותו. ‫מעריכים אותו הרבה יותר מדי. 1041 01:45:28,166 --> 01:45:31,166 ‫שראד, תניח לזה. ‫-לא, זה נעשה מעניין. 1042 01:45:32,833 --> 01:45:34,250 ‫מאסטרו וינאייק פרדהן? 1043 01:45:36,083 --> 01:45:37,500 ‫גם הוא תלמיד של מאאי. 1044 01:45:39,166 --> 01:45:41,500 ‫האיש הזה מדדאר? ‫-כן. 1045 01:45:44,708 --> 01:45:46,750 ‫הוא עוד סיפור מפוברק. 1046 01:45:47,458 --> 01:45:50,458 ‫"הוא לא מעוניין בקונצרטים, הוא מורה, 1047 01:45:50,541 --> 01:45:54,166 ‫הוא מחויב רק למסור את מורשת אלוואר," וכו'. 1048 01:45:54,250 --> 01:45:57,958 ‫האמת היא שהוא לא עמד בלחץ של הבמה. 1049 01:45:58,041 --> 01:46:00,666 ‫מר ג'ושי, בבקשה. זה הגורו שלו. 1050 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 ‫אני מצטער. 1051 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 ‫לא ידעתי. 1052 01:46:12,250 --> 01:46:15,208 ‫בואו נסיים עם זה. ‫-כן, בבקשה. 1053 01:46:21,208 --> 01:46:23,250 ‫אבל אתה יודע מה, קישורה? 1054 01:46:23,333 --> 01:46:27,875 ‫הנערים החדשים האלה צריכים לדעת ‫להבדיל בין עובדות לבדיות. 1055 01:46:27,958 --> 01:46:32,208 ‫עברה התקופה שבה אנשים ‫יכלו לנפח מישהו עד למעמד של אל למחצה. 1056 01:46:32,291 --> 01:46:34,958 ‫בגלל זה מנצלים כל כך הרבה אנשים בתחום הזה. 1057 01:46:36,125 --> 01:46:38,291 ‫אז תמשיך. למה אתה עוצר בעדך? 1058 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 ‫תראה. 1059 01:46:42,625 --> 01:46:45,000 ‫מעריצים אוהבים סיפור טוב. 1060 01:46:46,125 --> 01:46:49,625 ‫התלמידים של מאאי ציירו אותה כיצור מיתי. 1061 01:46:51,583 --> 01:46:55,083 ‫"מאאי שרה אפילו כשלחץ הדם שלה היה אפס." 1062 01:46:55,166 --> 01:46:57,916 ‫מה לעזאזל זה לחץ דם אפס? 1063 01:46:59,333 --> 01:47:03,208 ‫"מאאי הכירה 23 ‫מבין הראגות הסודיות של חאן סאהב." 1064 01:47:03,291 --> 01:47:06,250 ‫מי יודע אם היו 22 או 23? 1065 01:47:07,125 --> 01:47:11,833 ‫לא מזמן שמעתי ‫שמישהו הקליט בחשאי הרצאות שלה. 1066 01:47:12,458 --> 01:47:14,166 ‫עוד לא שמעתי אותן, 1067 01:47:14,916 --> 01:47:16,166 ‫אבל אני די בטוח… 1068 01:47:17,000 --> 01:47:21,208 ‫שזו ערימת זיבולים אליטיסטיים, ‫יומרניים וצדקניים. 1069 01:48:02,791 --> 01:48:03,916 ‫בוא שב. 1070 01:48:10,000 --> 01:48:11,750 ‫תשתה תה? ‫-כן. 1071 01:48:14,916 --> 01:48:17,750 ‫גורוג'י, בבקשה אל תסכים עוד ‫לקונצרטים רחוקים. 1072 01:48:18,875 --> 01:48:21,458 ‫הנסיעה אתמול עייפה אותך כל כך. 1073 01:48:22,708 --> 01:48:24,166 ‫מה עוד אני יכול לעשות? 1074 01:48:24,833 --> 01:48:26,916 ‫אני צריך לקחת כל מה שמציעים. 1075 01:48:28,166 --> 01:48:30,458 ‫האם אני מקבל פנסיה חודשית? 1076 01:48:31,125 --> 01:48:34,708 ‫או שלך יש מיליוני רופי ‫ואתה יכול להמשיך לתת לי? 1077 01:48:35,416 --> 01:48:37,166 ‫חסר לך משהו? 1078 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 ‫למה אתה מוכן לעבור את זה בגילך? 1079 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 ‫ובנוסף, 1080 01:48:44,791 --> 01:48:48,166 ‫המארגנים המחורבנים האלה ‫אפילו לא משלמים בזמן. 1081 01:48:49,250 --> 01:48:51,666 ‫אתה זוכר את טקס הברכות בסטארה? 1082 01:48:52,291 --> 01:48:54,625 ‫עוד לא קיבלתי מהם את התשלום. 1083 01:48:55,750 --> 01:48:58,416 ‫הם נתנו לי צ'ק מזויף גדול. 1084 01:48:58,500 --> 01:49:00,458 ‫הם מעולם לא שלחו את הצ'ק אמיתי. 1085 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 ‫אני אדבר איתם. 1086 01:49:05,541 --> 01:49:08,000 ‫ואז משפחת גוקהל קיימה קונצרט בית. 1087 01:49:08,750 --> 01:49:10,458 ‫הם אפילו לא הזכירו כסף. 1088 01:49:11,625 --> 01:49:15,666 ‫רק הגישו לי תה וכמה חטיפים יבשים. 1089 01:49:16,791 --> 01:49:21,083 ‫תגיד להם לפצות אותנו ‫לפחות על הוצאות הנסיעה. 1090 01:49:23,333 --> 01:49:25,166 ‫לא נתנו לך את דמי הנסיעה במונית? 1091 01:49:51,958 --> 01:49:53,166 ‫גורוג'י? 1092 01:56:52,041 --> 01:56:53,250 ‫עכשיו תראי את זה. 1093 01:56:55,375 --> 01:56:56,791 ‫עכשיו את זה. 1094 01:56:59,083 --> 01:57:00,833 ‫עכשיו את הבניינים הגבוהים. 1095 01:57:09,916 --> 01:57:16,875 ‫- מורשת אלוואר - 1096 01:57:33,500 --> 01:57:34,708 ‫נתחיל? 1097 01:57:34,791 --> 01:57:36,416 ‫כן. רק רגע, בבקשה. 1098 01:57:38,250 --> 01:57:41,083 ‫אדוני, ספר לנו על "אנהד סאונדס". 1099 01:57:42,833 --> 01:57:45,541 ‫"אנהד סאונדס" היא חברה חדשה שהשקנו. 1100 01:57:46,250 --> 01:57:50,666 ‫מטרת החברה היא לקדם ‫מוזיקה קלאסית מצפון הודו. 1101 01:57:50,750 --> 01:57:54,041 ‫להבטיח שהיא תגיע לקהלים רחבים. 1102 01:57:55,083 --> 01:57:58,541 ‫"מורשת אלוואר" ‫היא המנחה הראשונה שלנו לאוהבי מוזיקה. 1103 01:57:59,333 --> 01:58:03,750 ‫באוסף הזה יש 300 יצירות נדירות 1104 01:58:03,833 --> 01:58:07,041 ‫ששייכות למסורת אלוואר. 1105 01:58:08,583 --> 01:58:12,250 ‫חששנו שמורשת אלוואר בת 200 השנים 1106 01:58:12,333 --> 01:58:15,500 ‫תאבד עם הזמן. 1107 01:58:16,083 --> 01:58:19,958 ‫לכן הרגשתי שחשוב לתעד אותה. 1108 01:58:21,250 --> 01:58:25,833 ‫הפרויקט הזה הוא תוצאה של כארבע שנות מחקר. 1109 01:58:26,958 --> 01:58:31,666 ‫המוזיקאים הגדולים ‫וילאס בהאט, מנוהרבהאו, ארצ'אנה בהבה 1110 01:58:31,750 --> 01:58:35,125 ‫ומוזיקאים ותיקים רבים אחרים ‫תרמו לפרויקט הזה. 1111 01:58:35,208 --> 01:58:38,500 ‫אדוני, איך מאזינים ‫יכולים להגיע אל האוסף הזה? 1112 01:58:39,375 --> 01:58:43,375 ‫כל האוסף שמור על USB. 1113 01:58:43,916 --> 01:58:47,708 ‫אפשר לקנות אותו באתר של "אנהד סאונדס". 1114 01:58:47,791 --> 01:58:51,041 ‫אלו תוכניות נוספות יש לחברה שלך? 1115 01:58:52,208 --> 01:58:56,208 ‫נוציא אוספים נוספים 1116 01:58:56,291 --> 01:58:58,500 ‫שאנחנו עובדים עליהם כרגע. 1117 01:58:58,583 --> 01:59:04,250 ‫אנחנו גם מתכננים לפרסם ספרים על מוזיקה, ‫להציע שיעורי מוזיקה ברשת… 1118 01:59:04,333 --> 01:59:08,041 ‫יש לנו המון רעיונות. נראה איך הם יתגבשו. 1119 01:59:08,125 --> 01:59:09,083 ‫בסדר. 1120 01:59:12,125 --> 01:59:15,166 ‫זהו? ‫-כן. תודה, אדוני. 1121 01:59:15,250 --> 01:59:17,791 ‫יש תה, קפה וחטיפים. 1122 01:59:17,875 --> 01:59:19,125 ‫תתכבדו, בבקשה. 1123 01:59:19,208 --> 01:59:20,708 ‫בסדר, תודה. 1124 02:00:03,666 --> 02:00:07,041 ‫"מחפש הדרך! 1125 02:00:08,333 --> 02:00:12,791 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1126 02:00:14,583 --> 02:00:19,083 ‫זרעתי זרע תמרינד 1127 02:00:20,333 --> 02:00:25,000 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1128 02:00:26,416 --> 02:00:30,625 ‫זרעתי זרע של תמרינד 1129 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 ‫העץ מצמיח דגים 1130 02:00:38,041 --> 02:00:40,916 ‫ומטיל צל נעים 1131 02:00:47,375 --> 02:00:52,500 ‫על שפת הבאר 1132 02:00:52,583 --> 02:00:54,666 ‫מחפש הדרך 1133 02:01:08,541 --> 02:01:13,541 ‫על שפת הבאר, מחפש הדרך 1134 02:01:16,916 --> 02:01:20,416 ‫אילה התחתנה 1135 02:01:20,958 --> 02:01:25,541 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1136 02:01:27,166 --> 02:01:30,750 ‫אילה התחתנה 1137 02:01:33,583 --> 02:01:37,791 ‫היא המליטה חמישה עופרים 1138 02:01:45,250 --> 02:01:51,333 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1139 02:08:04,041 --> 02:08:09,041 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר