1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,333 --> 00:00:07,708 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,125 --> 00:00:56,250 ‫- NETFLIX ,SEPTEMBER FILM,‬ ‫EO ו־LEVITATE FILM מציגים -‬ 5 00:01:31,083 --> 00:01:34,208 ‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 6 00:01:42,250 --> 00:01:45,250 ‫- 6 ביוני, 1944 -‬ 7 00:01:45,333 --> 00:01:52,333 ‫- הפלישה לנורמנדי -‬ 8 00:01:58,000 --> 00:02:01,125 ‫- לאחר חודשיים של לחימה -‬ 9 00:02:01,208 --> 00:02:06,208 ‫- הגרמנים נסוגו בבהלה. -‬ 10 00:02:08,500 --> 00:02:12,583 ‫- בעלות הברית נזקקו בדחיפות לנמל -‬ 11 00:02:12,666 --> 00:02:17,083 ‫- על מנת לחלק אספקה לחיילים. -‬ 12 00:02:17,166 --> 00:02:19,750 ‫- בלגיה -‬ 13 00:02:19,833 --> 00:02:21,375 ‫- בריסל -‬ 14 00:02:21,458 --> 00:02:23,208 ‫- אנטוורפן -‬ 15 00:02:23,291 --> 00:02:27,541 ‫- אנטוורפן שוחררה -‬ 16 00:02:27,625 --> 00:02:31,458 ‫- והנמל לא נפגע. -‬ 17 00:02:31,541 --> 00:02:33,500 ‫- הסכלדה -‬ 18 00:02:33,583 --> 00:02:38,541 ‫- אבל כל עוד הגרמנים שלטו על הסכלדה, -‬ 19 00:02:38,625 --> 00:02:43,250 ‫- לא ניתן היה להגיע לאנטוורפן. -‬ 20 00:02:46,916 --> 00:02:51,458 ‫- חלק מהצבא הגרמני -‬ 21 00:02:51,541 --> 00:02:55,958 ‫- נסוג מהסכלדה. -‬ 22 00:02:58,583 --> 00:03:00,625 ‫- וליסינגן -‬ 23 00:03:01,625 --> 00:03:08,625 ‫- הולנד חושבת שהיא תשוחרר בכל רגע. -‬ 24 00:03:15,833 --> 00:03:22,833 ‫- וליסינגן, זילנד‬ ‫5 בספטמבר, 1944 -‬ 25 00:03:37,583 --> 00:03:38,833 ‫מה קורה כאן?‬ 26 00:03:38,916 --> 00:03:40,041 ‫תמשיכו לזוז.‬ 27 00:03:52,666 --> 00:03:54,500 ‫מהר. כן, הכול צריך להיעלם.‬ 28 00:03:55,583 --> 00:03:57,000 ‫זה בשביל ראש העיר. הינה.‬ 29 00:04:15,666 --> 00:04:18,625 ‫ותישאר עם זה עד שהכול יישרף, בסדר?‬ 30 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 ‫אני אעבור על המסמכים האחרונים בעצמי.‬ 31 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 ‫אדוני.‬ ‫-כן.‬ 32 00:04:34,666 --> 00:04:35,583 ‫קדימה.‬ 33 00:04:35,666 --> 00:04:38,041 ‫תונצ'ה, רוצה לעזור לאשתי לארוז?‬ 34 00:04:38,541 --> 00:04:41,333 ‫ואני חושב שכדאי שגם את תלכי הביתה ותארזי.‬ 35 00:04:41,416 --> 00:04:42,708 ‫למה אתה מתכוון?‬ 36 00:04:43,291 --> 00:04:44,625 ‫גם אביך עובד עבור הגרמנים.‬ 37 00:04:47,250 --> 00:04:50,416 ‫עבור גרמנים חולים וזילנדים חולים.‬ 38 00:05:04,333 --> 00:05:05,333 ‫סוציאליסט מסריח.‬ 39 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 ‫מה עשית?‬ 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,500 ‫היי.‬ ‫-מה עשית בשבילם?‬ 41 00:05:14,583 --> 00:05:15,416 ‫בוגד!‬ 42 00:05:28,583 --> 00:05:31,333 ‫תתחילו לזוז.‬ 43 00:05:35,291 --> 00:05:37,833 ‫- מאפיה חשמלית‬ ‫סקונמאקר'ס -‬ 44 00:05:44,208 --> 00:05:47,500 ‫זה נגמר, תון. זה נגמר. נפטרנו מהם.‬ 45 00:05:49,333 --> 00:05:51,708 ‫בואי. הקנדים חצו את הגבול.‬ 46 00:05:57,375 --> 00:05:58,375 ‫מי היה האיש הזה?‬ 47 00:05:58,458 --> 00:06:01,375 ‫אף אחד. סתם איש שמח.‬ 48 00:06:42,625 --> 00:06:43,666 ‫תביא את המצלמה.‬ 49 00:06:45,041 --> 00:06:46,541 ‫תביא לי את המצלמה!‬ 50 00:06:48,000 --> 00:06:50,250 ‫איפה המשחררים שלכם? איפה הם?‬ 51 00:06:51,708 --> 00:06:53,833 ‫מטומטמים. אנחנו עדיין בשליטה.‬ 52 00:06:56,666 --> 00:06:57,791 ‫תיזהר.‬ 53 00:07:00,833 --> 00:07:02,208 ‫היי, זוז מהדרך.‬ 54 00:07:08,791 --> 00:07:11,250 ‫מטומטם. זוז מהדרך. קדימה.‬ 55 00:07:11,833 --> 00:07:13,000 ‫זוז!‬ 56 00:07:20,375 --> 00:07:21,500 ‫זוזו!‬ 57 00:07:27,208 --> 00:07:29,000 ‫זהירות.‬ 58 00:07:30,083 --> 00:07:32,416 ‫אל תעמדו שם סתם ככה.‬ 59 00:07:34,083 --> 00:07:35,250 ‫זה היה הוא!‬ 60 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 ‫אל תזוז!‬ 61 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 ‫תון.‬ 62 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 ‫תון!‬ 63 00:08:11,333 --> 00:08:12,166 ‫תון…‬ 64 00:08:15,791 --> 00:08:18,708 ‫היי. קרה משהו? שמעתי יריות.‬ 65 00:08:19,375 --> 00:08:22,750 ‫הייתה תאונה עם כמה גרמנים.‬ 66 00:08:22,833 --> 00:08:23,666 ‫ברצינות?‬ 67 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 ‫דירק בבית?‬ 68 00:08:26,375 --> 00:08:27,458 ‫לא ראיתי אותו.‬ 69 00:08:28,541 --> 00:08:32,166 ‫אבל תישארו בפנים כשהוא יחזור הביתה.‬ ‫הרחובות כאוטיים.‬ 70 00:08:32,250 --> 00:08:33,791 ‫אני חוזר לבית החולים.‬ 71 00:08:33,875 --> 00:08:34,958 ‫עכשיו?‬ 72 00:08:35,041 --> 00:08:36,500 ‫הם יזדקקו לי עכשיו.‬ 73 00:08:36,583 --> 00:08:38,083 ‫אבל אנחנו חופשיים, נכון?‬ 74 00:08:39,416 --> 00:08:42,000 ‫אני יודע, תון. נחגוג מחר.‬ 75 00:08:42,708 --> 00:08:43,541 ‫בסדר?‬ 76 00:08:57,333 --> 00:08:58,166 ‫דירק?‬ 77 00:09:13,750 --> 00:09:18,708 ‫- נארווה, החזית הרוסית‬ ‫11 באוגוסט, 1944 -‬ 78 00:09:19,458 --> 00:09:21,458 ‫אתה, קום!‬ 79 00:09:22,125 --> 00:09:25,541 ‫לתוך השוחות, עכשיו. תפסו עמדה.‬ 80 00:09:34,750 --> 00:09:36,333 ‫מה קורה פה?‬ 81 00:09:38,458 --> 00:09:39,416 ‫הם באים.‬ 82 00:09:40,583 --> 00:09:42,125 ‫תפסו עמדות.‬ 83 00:09:42,708 --> 00:09:44,208 ‫שימו לב. מהר!‬ 84 00:09:46,666 --> 00:09:47,625 ‫לטעון.‬ 85 00:09:48,333 --> 00:09:50,750 ‫עכשיו תראו להם כמה אתם חזקים!‬ 86 00:09:51,708 --> 00:09:52,916 ‫אנחנו לא נוותר!‬ 87 00:09:54,000 --> 00:09:55,208 ‫לוקאס?‬ ‫-לא.‬ 88 00:09:57,125 --> 00:09:58,583 ‫היי.‬ 89 00:09:59,083 --> 00:10:00,041 ‫תסתכל עליי.‬ 90 00:10:01,625 --> 00:10:02,708 ‫אני לא מסוגל יותר.‬ 91 00:10:06,166 --> 00:10:07,500 ‫תישאר למטה. בסדר?‬ 92 00:10:07,583 --> 00:10:10,541 ‫בפקודה שלי. חכו עד שהם יתקרבו.‬ 93 00:10:16,041 --> 00:10:16,875 ‫אש!‬ 94 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 ‫אש!‬ 95 00:10:35,500 --> 00:10:36,833 ‫לוקאס! לוק!‬ 96 00:10:55,291 --> 00:10:56,458 ‫לסגת!‬ 97 00:11:14,958 --> 00:11:16,250 ‫לוקאס. קדימה.‬ 98 00:12:04,333 --> 00:12:05,625 ‫לוקאס!‬ 99 00:12:08,291 --> 00:12:09,166 ‫לוק!‬ 100 00:12:11,666 --> 00:12:12,625 ‫לוק!‬ 101 00:12:13,208 --> 00:12:14,083 ‫לוק!‬ 102 00:12:19,500 --> 00:12:20,583 ‫לוקאס.‬ 103 00:12:47,208 --> 00:12:48,041 ‫לוק!‬ 104 00:13:09,166 --> 00:13:10,000 ‫דירק.‬ 105 00:13:12,125 --> 00:13:14,208 ‫היי, איפה היית?‬ 106 00:13:22,833 --> 00:13:23,666 ‫אידיוט.‬ 107 00:13:24,541 --> 00:13:25,833 ‫יכולת להיהרג.‬ 108 00:13:30,416 --> 00:13:32,833 ‫אבא אומר שאנחנו צריכים להישאר בבית הלילה.‬ 109 00:13:32,916 --> 00:13:35,541 ‫את ואבא נקבות. שניכם.‬ 110 00:13:36,875 --> 00:13:37,708 ‫אאוץ'.‬ 111 00:13:41,166 --> 00:13:42,625 ‫אל תגידי לו כלום, בסדר?‬ 112 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 ‫- דורסט, אנגליה‬ ‫16 בספטמבר, 1944 -‬ 113 00:13:55,583 --> 00:13:57,541 ‫שמרו על עמדת גרירה נמוכה.‬ 114 00:13:58,583 --> 00:14:01,125 ‫הישארו ישירות מאחוריי ובטור אחד איתי.‬ 115 00:14:01,208 --> 00:14:02,625 ‫תמשיכו לעקוב אחריי.‬ 116 00:14:04,166 --> 00:14:06,458 ‫הכול תחת שליטה, בחורים? עבור.‬ 117 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 ‫תהיה בטוח, המפקד.‬ 118 00:14:09,541 --> 00:14:12,958 ‫שאלתם את עצמכם איך טייס דאון חוזר, בחורים?‬ 119 00:14:14,750 --> 00:14:15,833 ‫הוא לא חוזר.‬ 120 00:14:15,916 --> 00:14:18,583 ‫ברגע שנוחתים בשטח האויב, אין דרך חזרה.‬ 121 00:14:18,666 --> 00:14:21,958 ‫ומכאן הכינוי הנפלא, ארון קבורה מעופף.‬ 122 00:14:23,291 --> 00:14:27,416 ‫אנחנו מתקרבים ל־1,000 רגל.‬ ‫הכינו את עצמכם לניתוק. עבור.‬ 123 00:14:27,500 --> 00:14:28,333 ‫קיבלנו. עבור.‬ 124 00:14:53,166 --> 00:14:54,333 ‫זה בכיוון הזה.‬ 125 00:14:56,333 --> 00:14:57,166 ‫אידיוט.‬ 126 00:15:01,958 --> 00:15:02,916 ‫מה?‬ 127 00:15:04,458 --> 00:15:06,083 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 128 00:15:10,958 --> 00:15:12,125 ‫גלגול, המפקד.‬ 129 00:15:13,333 --> 00:15:14,666 ‫זה תמרון ילדותי.‬ 130 00:15:14,750 --> 00:15:17,666 ‫במלחמה, אין מקום לילדים‬ ‫שרוצים להתנהג כמו גיבורים.‬ 131 00:15:18,333 --> 00:15:19,250 ‫תתבגר.‬ 132 00:15:21,208 --> 00:15:24,041 ‫במלחמה צריכים להיות מוכנים לכול.‬ ‫אלה המילים שלך.‬ 133 00:15:24,125 --> 00:15:25,750 ‫המילה שלי הייתה גם לאביך.‬ 134 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 ‫הבטחתי שאחזיר אותך‬ ‫בזמן לארוחת חג המולד. בחיים.‬ 135 00:15:29,791 --> 00:15:31,625 ‫אין צורך להפר את ההבטחה, המפקד.‬ 136 00:15:36,791 --> 00:15:38,041 ‫אני יכול לבוא, המפקד.‬ 137 00:15:40,708 --> 00:15:41,875 ‫רק ברשותו של אביך.‬ 138 00:15:57,916 --> 00:15:59,416 ‫אתה רוצה להיות אחד מהם?‬ 139 00:16:00,583 --> 00:16:03,291 ‫החלאות האלה, הפשיסטים האלה?‬ 140 00:16:03,375 --> 00:16:05,791 ‫חלאות. בריונים.‬ 141 00:16:06,541 --> 00:16:08,916 ‫תתחפף. עוף לי מהעיניים.‬ 142 00:17:24,916 --> 00:17:25,750 ‫ואן שטברן.‬ 143 00:17:26,958 --> 00:17:31,250 ‫יש לך המון מזל, הוצאנו את הרסיס מהבטן שלך.‬ 144 00:17:31,750 --> 00:17:33,625 ‫אל תזוז יותר מדי. תנסה לישון.‬ 145 00:17:36,375 --> 00:17:40,125 ‫תסתכל על הבחורים האלה.‬ ‫מעניין אם זה עוזר, אידיוט.‬ 146 00:17:48,000 --> 00:17:49,125 ‫אתה הולנדי?‬ 147 00:17:53,041 --> 00:17:54,083 ‫איך אתה מרגיש?‬ 148 00:17:59,833 --> 00:18:01,083 ‫הלכת לאיבוד?‬ 149 00:18:03,541 --> 00:18:05,083 ‫אתה בחופשה?‬ 150 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 ‫אני מבין.‬ 151 00:18:08,333 --> 00:18:09,791 ‫ברוסיה היפה.‬ 152 00:18:10,666 --> 00:18:13,041 ‫עם הנוף הציורי והחקלאים הידידותיים.‬ 153 00:18:21,041 --> 00:18:22,583 ‫כבר שלחת גלויה הביתה?‬ 154 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 ‫"אימא יקרה,‬ 155 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 ‫גלויה קטנה מהרייך השלישי. נפלא כאן.‬ 156 00:18:31,875 --> 00:18:33,666 ‫אני אוהב סוציאליזם לאומי.‬ 157 00:18:33,750 --> 00:18:35,500 ‫אני אשמח למות עבורו."‬ 158 00:18:36,791 --> 00:18:38,166 ‫אתה קצין?‬ 159 00:18:41,708 --> 00:18:43,125 ‫סגן פרידריך פישר.‬ 160 00:18:44,791 --> 00:18:45,625 ‫עדיין.‬ 161 00:18:49,583 --> 00:18:51,375 ‫אתה למעשה אמור להצדיע לי, אבל…‬ 162 00:18:52,666 --> 00:18:53,708 ‫תנוח קודם.‬ 163 00:18:56,500 --> 00:18:57,416 ‫הרווחת את זה.‬ 164 00:19:29,333 --> 00:19:30,458 ‫היי.‬ 165 00:19:30,541 --> 00:19:33,000 ‫שחרור. זאת הייתה אי הבנה.‬ 166 00:19:34,333 --> 00:19:38,291 ‫הגרמנים חזרו.‬ ‫בעלות הברית מעולם לא חצו את הגבול שלנו.‬ 167 00:19:43,500 --> 00:19:45,125 ‫הם לא מוותרים על וולכרן.‬ 168 00:19:48,416 --> 00:19:50,125 ‫שלוש דיוויזיות מוטסות.‬ 169 00:19:51,041 --> 00:19:54,000 ‫שלושים וחמישה אלף חיילים‬ ‫במטוסים צבאיים ודאונים‬ 170 00:19:54,833 --> 00:19:56,583 ‫יצאו מ־24 שדות תעופה,‬ 171 00:19:57,541 --> 00:20:01,208 ‫וינחתו בהולנד, 100 ק"מ מאחורי קווי האויב‬ 172 00:20:02,041 --> 00:20:03,208 ‫עם מטרה אחת.‬ 173 00:20:04,333 --> 00:20:05,541 ‫לכבוש מחדש את ארנהם.‬ 174 00:20:07,750 --> 00:20:09,166 ‫מבצע "גן שוק".‬ 175 00:20:09,250 --> 00:20:11,708 ‫לאחר מכן, נתארגן מחדש‬ 176 00:20:11,791 --> 00:20:14,583 ‫ונמשיך בקו ישר לברלין…‬ 177 00:20:18,833 --> 00:20:21,041 ‫כדי לשים קץ לרודנות האפלה‬ 178 00:20:21,125 --> 00:20:23,500 ‫שאחזה באירופה כמעט ארבע שנים.‬ 179 00:20:24,500 --> 00:20:28,458 ‫טייסים וחיילים, הצלחת המבצע הזה‬ 180 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 ‫נמצאת בידיים שלכם.‬ 181 00:20:31,625 --> 00:20:33,083 ‫ואיתה, גורלה של אירופה.‬ 182 00:20:40,541 --> 00:20:41,458 ‫בהצלחה.‬ 183 00:20:52,208 --> 00:20:53,750 ‫נראה בחג המולד.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 184 00:21:05,708 --> 00:21:06,541 ‫ארנהם.‬ 185 00:21:08,166 --> 00:21:09,458 ‫זה באמת יקרה עכשיו.‬ 186 00:21:10,791 --> 00:21:11,875 ‫זאת הכוונה.‬ 187 00:21:11,958 --> 00:21:15,458 ‫התאמנתי ממש קשה.‬ ‫הגעתי למספר שעות הטיסה הדרוש.‬ 188 00:21:17,833 --> 00:21:20,083 ‫אתה יודע מה המשמעות של חוש אחריות?‬ 189 00:21:20,166 --> 00:21:22,833 ‫הוא טבוע בי מאז שאני ילד, המפקד.‬ 190 00:21:22,916 --> 00:21:25,291 ‫זה לא נראה ככה מההרפתקה האחרונה שלך.‬ 191 00:21:26,291 --> 00:21:28,875 ‫או שחשבת שחלים עליך כללים מיוחדים?‬ 192 00:21:33,500 --> 00:21:34,333 ‫אתה לא מוכן.‬ 193 00:21:35,166 --> 00:21:39,208 ‫ואימא שלך תישן יותר טוב‬ ‫בידיעה שאתה על הקרקע עוד קצת זמן.‬ 194 00:21:49,500 --> 00:21:51,750 ‫- גזרת ארנהם -‬ 195 00:22:01,833 --> 00:22:03,416 ‫זה סגור. אני יכול לבוא.‬ 196 00:22:06,000 --> 00:22:07,333 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 197 00:22:07,833 --> 00:22:09,041 ‫ברוך הבא.‬ 198 00:22:09,833 --> 00:22:10,833 ‫תודה, המפקד.‬ 199 00:22:11,333 --> 00:22:14,250 ‫אני לא יודע איך עשית את זה.‬ ‫אבל בלי שטויות.‬ 200 00:22:18,958 --> 00:22:22,416 ‫כל מה שאבא שלי עשה היה לעבוד.‬ 201 00:22:23,000 --> 00:22:26,333 ‫הוא עמל משעות הבוקר המוקדמות‬ ‫ועד שעות הלילה המאוחרות‬ 202 00:22:27,458 --> 00:22:28,666 ‫בעבור פרוטות.‬ 203 00:22:29,791 --> 00:22:30,916 ‫וזה לעולם לא ישתנה.‬ 204 00:22:32,625 --> 00:22:36,208 ‫זה יהיה בדיוק אותו הדבר‬ ‫עבור אחי ואחיותיי הקטנים.‬ 205 00:22:37,791 --> 00:22:38,666 ‫זה הוגן?‬ 206 00:22:39,583 --> 00:22:41,125 ‫לא חשבתי שאתה אידיאליסט.‬ 207 00:22:41,625 --> 00:22:45,958 ‫שום דבר לא ישתנה‬ ‫אלא אם מישהו יעשה משהו לגבי זה, ו…‬ 208 00:22:46,958 --> 00:22:48,166 ‫ואני רוצה…‬ ‫-כוח.‬ 209 00:22:49,250 --> 00:22:50,125 ‫להיות גאה.‬ 210 00:22:50,208 --> 00:22:51,708 ‫שוויון, אחי.‬ 211 00:22:55,833 --> 00:22:57,208 ‫למדתי משהו, הולנדי.‬ 212 00:22:59,333 --> 00:23:00,875 ‫אם השקר גדול מספיק…‬ 213 00:23:02,666 --> 00:23:04,583 ‫ומספרים אותו לעתים מספיק קרובות,‬ 214 00:23:06,208 --> 00:23:08,208 ‫אז אנשים מתחילים להאמין לו.‬ 215 00:23:09,166 --> 00:23:10,541 ‫אתה יודע מי אמר את זה?‬ 216 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 ‫שר התעמולה שלנו, יוזף גבלס.‬ 217 00:23:19,125 --> 00:23:20,416 ‫יש יהודים בשכונה שלך?‬ 218 00:23:22,208 --> 00:23:25,041 ‫רובם נעצרו בתחילת המלחמה.‬ 219 00:23:25,125 --> 00:23:25,958 ‫ו…?‬ 220 00:23:28,000 --> 00:23:29,666 ‫ראית אותם שוב?‬ 221 00:23:32,666 --> 00:23:33,708 ‫הינה השוויון שלך.‬ 222 00:23:37,166 --> 00:23:39,875 ‫היהודים, הם כולם פושעים וסחטנים.‬ 223 00:23:43,750 --> 00:23:46,791 ‫המילה "חֶלְמְנוֹ" אומרת לך משהו?‬ 224 00:23:51,833 --> 00:23:54,750 ‫לשם הם לקחו אותי‬ ‫כשלא היה להם עוד שימוש בי.‬ 225 00:23:58,166 --> 00:24:01,875 ‫הזקנים, החולים, הילדים,‬ 226 00:24:02,375 --> 00:24:05,375 ‫התינוקות… יהודים, כן.‬ 227 00:24:10,916 --> 00:24:12,083 ‫הייתי השומר.‬ 228 00:24:19,791 --> 00:24:21,291 ‫אין דבר כזה "טוב".‬ 229 00:24:23,000 --> 00:24:24,541 ‫רק רוע…‬ 230 00:24:26,250 --> 00:24:28,416 ‫נמצא בכולם. בכל אחד מאיתנו.‬ 231 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 ‫כנס לשוחות.‬ 232 00:25:17,666 --> 00:25:18,875 ‫מטומטמים. ממזר.‬ 233 00:25:27,916 --> 00:25:29,208 ‫לך. קדימה.‬ 234 00:25:29,291 --> 00:25:30,125 ‫וים.‬ 235 00:25:31,125 --> 00:25:32,083 ‫וים.‬ 236 00:25:32,958 --> 00:25:33,791 ‫קדימה.‬ 237 00:25:35,291 --> 00:25:36,208 ‫שב.‬ 238 00:26:09,166 --> 00:26:10,083 ‫אוברסט ברגהוף.‬ 239 00:26:10,583 --> 00:26:11,916 ‫ראש העיר אוסטבין.‬ 240 00:26:12,750 --> 00:26:14,166 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 241 00:26:14,666 --> 00:26:17,750 ‫אני אחראי להגן על האי הזה.‬ 242 00:26:18,250 --> 00:26:21,291 ‫אני לא יכול לתת‬ ‫לטרוריסטים של המחתרת לחמוק מעונש.‬ 243 00:26:22,666 --> 00:26:23,500 ‫כמובן.‬ 244 00:26:23,583 --> 00:26:24,708 ‫זה הכרחי.‬ 245 00:26:26,000 --> 00:26:29,625 ‫אני אעצור את כל הגברים הצעירים שרשומים פה.‬ 246 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 ‫כמובן.‬ 247 00:26:34,291 --> 00:26:36,041 ‫אני מקווה שאוכל לסמוך עליך.‬ 248 00:26:36,125 --> 00:26:37,041 ‫יום נעים.‬ 249 00:26:37,541 --> 00:26:40,416 ‫שמעתי ממקור אמין,‬ 250 00:26:40,500 --> 00:26:43,416 ‫מוקדם היום בבוקר, שלושה בנים. חפים מפשע.‬ 251 00:26:43,916 --> 00:26:47,791 ‫הם יוצאו להורג אם האחראי לא יודה באשמה.‬ 252 00:26:47,875 --> 00:26:50,041 ‫אתה יודע שהוא לא עשה כלום.‬ 253 00:26:51,541 --> 00:26:52,875 ‫הוא לא היה שם בכלל.‬ 254 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 ‫הם מחפשים את האשם שעשה את זה.‬ 255 00:27:07,291 --> 00:27:08,416 ‫אתה חייב להסתתר.‬ 256 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 ‫לאבא יש קשרים.‬ 257 00:27:15,541 --> 00:27:16,916 ‫אבא עובד אצל הגרמנים.‬ 258 00:27:29,458 --> 00:27:30,541 ‫יאנה יכולה לעזור.‬ 259 00:27:32,083 --> 00:27:33,041 ‫יאנה?‬ 260 00:27:34,291 --> 00:27:35,125 ‫יאנה שלי?‬ 261 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 ‫היי, תון.‬ 262 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 ‫היי.‬ 263 00:27:48,125 --> 00:27:49,291 ‫דירק צריך להסתתר.‬ 264 00:27:50,958 --> 00:27:52,666 ‫והוא אומר שאת יודעת איפה.‬ 265 00:27:56,791 --> 00:27:57,708 ‫הם מחפשים אותו.‬ 266 00:28:01,916 --> 00:28:02,833 ‫אולי…‬ 267 00:28:06,000 --> 00:28:07,166 ‫אני מכירה אנשים.‬ 268 00:28:07,250 --> 00:28:08,416 ‫את מי?‬ 269 00:28:13,291 --> 00:28:15,500 ‫למה אני לא יודעת שאת מכירה אנשים?‬ 270 00:28:19,708 --> 00:28:22,333 ‫לפעמים עדיף לא לדעת יותר מדי, תון.‬ 271 00:28:26,916 --> 00:28:29,208 ‫איך דירק יודע שאת מכירה אנשים?‬ 272 00:28:38,041 --> 00:28:38,916 ‫מה נאכל?‬ 273 00:28:39,416 --> 00:28:40,791 ‫אני רוצה שתי לחמניות.‬ 274 00:28:41,916 --> 00:28:43,375 ‫בבקשה.‬ ‫-לחם לבן.‬ 275 00:28:43,458 --> 00:28:44,541 ‫כן.‬ 276 00:28:44,625 --> 00:28:45,458 ‫מעולה.‬ 277 00:28:45,541 --> 00:28:46,666 ‫שלוש?‬ ‫-כן.‬ 278 00:28:47,958 --> 00:28:50,041 ‫שלום.‬ ‫-שלום. איך אפשר לעזור?‬ 279 00:28:50,125 --> 00:28:51,875 ‫לחמנייה אחת ושניים כאלה.‬ 280 00:28:53,791 --> 00:28:55,000 ‫ואן שטברן…‬ 281 00:28:55,500 --> 00:28:57,041 ‫מתנדב בקריגסמרינה?‬ 282 00:28:58,250 --> 00:28:59,625 ‫הוצבת בפלוגות הסער?‬ 283 00:29:00,416 --> 00:29:01,375 ‫כן, המפקד.‬ 284 00:29:02,750 --> 00:29:04,791 ‫אני מבין שהחלמת.‬ 285 00:29:07,250 --> 00:29:08,291 ‫יופי, אני…‬ 286 00:29:09,750 --> 00:29:11,208 ‫אשלח אותך בחזרה.‬ 287 00:29:11,291 --> 00:29:14,541 ‫אתה תתחיל בשבוע הבא. אתה מועבר להולנד.‬ 288 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 ‫להולנד?‬ 289 00:29:22,625 --> 00:29:23,875 ‫אתה עוזב מחר.‬ 290 00:29:23,958 --> 00:29:24,791 ‫משוחרר.‬ 291 00:29:35,250 --> 00:29:36,250 ‫זה יום המזל שלך.‬ 292 00:29:37,833 --> 00:29:40,875 ‫הרמתי טלפון. אתה מקבל עבודה משרדית.‬ 293 00:29:43,416 --> 00:29:44,958 ‫בזילנד, בדרום.‬ 294 00:29:45,458 --> 00:29:47,291 ‫תשמור על פרופיל נמוך, הולנדי.‬ 295 00:29:50,125 --> 00:29:51,916 ‫החרא הזה ייגמר בקרוב.‬ 296 00:29:52,750 --> 00:29:55,083 ‫ואז תוכל להתחיל מחדש.‬ 297 00:29:55,166 --> 00:29:56,333 ‫אני מבטיח.‬ 298 00:30:44,750 --> 00:30:45,875 ‫- ארנהם -‬ 299 00:30:45,958 --> 00:30:49,208 ‫אנחנו טסים בגובה 6,000 רגל.‬ 300 00:30:50,750 --> 00:30:54,166 ‫רעם שתיים לרעם אחד,‬ ‫אתם במרחק שלושה ק"מ מהנמל.‬ 301 00:30:55,375 --> 00:30:57,458 ‫רעם אחד לרעם שתיים. קיבלתי.‬ 302 00:30:58,291 --> 00:30:59,958 ‫רעם אחד לרעם שלוש…‬ 303 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 ‫רעם שלוש לרעם אחד. קיבלתי.‬ 304 00:31:03,666 --> 00:31:05,375 ‫זהו זה. לאט ובזהירות.‬ 305 00:31:10,208 --> 00:31:13,166 ‫…לרעם שתיים. נכון.‬ 306 00:31:13,250 --> 00:31:14,541 ‫שמרו על המהירות.‬ 307 00:31:16,500 --> 00:31:19,125 ‫רעם שתיים לרעם אחד, התבהרות מלפנים.‬ 308 00:31:19,208 --> 00:31:20,666 ‫שמרו על הגובה הנוכחי.‬ 309 00:31:22,083 --> 00:31:25,250 ‫מטוס גרירה שש ליחידה שש.‬ ‫הכול תחת שליטה? עבור.‬ 310 00:31:26,250 --> 00:31:28,541 ‫יחידה שש, הכול תקין. עבור.‬ 311 00:31:29,416 --> 00:31:33,958 ‫הבחורים כאן התערבו, כי יכול להיות‬ ‫שלא נשמע מכם יותר, אז אני פשוט אשאל.‬ 312 00:31:34,041 --> 00:31:38,458 ‫זה נכון שמונטי קידם לתפקיד הזה‬ ‫את טייס המשנה הצעיר שלך באופן אישי?‬ 313 00:31:38,541 --> 00:31:41,083 ‫אתם אמורים לשמור על דממת אלחוט, עבור.‬ 314 00:31:41,166 --> 00:31:42,625 ‫זה טייס המשנה הצעיר?‬ 315 00:31:42,708 --> 00:31:45,750 ‫רצינו לדעת מה ההרגשה‬ ‫כשאבא שלך חבר טוב של צ'רצ'יל.‬ 316 00:31:45,833 --> 00:31:48,500 ‫אתה תשתה תה בארמון בקינגהאם כשהכול ייגמר?‬ 317 00:31:48,583 --> 00:31:52,625 ‫אני מתמקד יותר בגרמנים שאני עומד להרוג,‬ ‫מטוס גרירה שש, עבור.‬ 318 00:31:55,458 --> 00:31:58,750 ‫טוב. שמענו ממכם מספיק, טמבלים.‬ 319 00:31:58,833 --> 00:32:00,833 ‫תתמקדו בעבודה.‬ 320 00:32:13,500 --> 00:32:14,791 ‫האנק, קשישא.‬ 321 00:32:14,875 --> 00:32:16,875 ‫אני מאמין שהגעת הביתה.‬ 322 00:32:24,666 --> 00:32:26,875 ‫הוא יפהפה. מחוז זילנד.‬ 323 00:32:29,958 --> 00:32:30,958 ‫קצת רטוב שם.‬ 324 00:33:18,208 --> 00:33:20,000 ‫לאט.‬ ‫-שב, חייל.‬ 325 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 ‫הישארו במסלול.‬ 326 00:33:28,833 --> 00:33:30,958 ‫שמור על איזון, המפקד. שמור על איזון.‬ 327 00:33:31,458 --> 00:33:33,791 ‫יחידה שש, הישארו במסלול. הישארו בשורה.‬ 328 00:33:44,083 --> 00:33:47,416 ‫…ברוכה את בנשים, וברוך פרי בטנך, ישוע.‬ 329 00:33:47,500 --> 00:33:50,416 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדנו, החוטאים…‬ 330 00:33:50,500 --> 00:33:51,875 ‫תירגעו שם מאחור!‬ 331 00:33:52,375 --> 00:33:55,541 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדנו, החוטאים…‬ 332 00:34:08,833 --> 00:34:09,916 ‫טוני.‬ 333 00:34:11,666 --> 00:34:13,875 ‫יחידה שש, שמרו על איזון, לעזאזל.‬ 334 00:34:15,708 --> 00:34:18,500 ‫טוני. דבר אליי, אתה בסדר?‬ 335 00:34:19,583 --> 00:34:21,416 ‫תבדוק את הכנפיים.‬ 336 00:34:23,750 --> 00:34:25,000 ‫הימנית בסדר.‬ 337 00:34:25,083 --> 00:34:26,791 ‫האנק. תבדוק את הכנף השמאלית.‬ 338 00:34:32,875 --> 00:34:33,833 ‫היא נפגעה.‬ 339 00:34:33,916 --> 00:34:35,166 ‫אלוהים!‬ 340 00:34:41,416 --> 00:34:44,041 ‫הכנף השמאלית ניזוקה. היא איננה!‬ 341 00:34:45,250 --> 00:34:46,833 ‫טוני, הכנף השמאלית איננה.‬ 342 00:34:46,916 --> 00:34:47,875 ‫שחרר!‬ 343 00:34:52,000 --> 00:34:53,250 ‫שחרר, ויליאם.‬ 344 00:35:00,208 --> 00:35:03,583 ‫שמרו על מסלול.‬ ‫-זה תקוע. הידית ממש תקועה.‬ 345 00:35:10,125 --> 00:35:11,000 ‫תקשיב!‬ 346 00:35:11,083 --> 00:35:13,375 ‫יש יותר מדי מתח בכבל.‬ 347 00:35:15,208 --> 00:35:16,250 ‫תצטרך לגלגל אותו.‬ 348 00:35:18,375 --> 00:35:21,083 ‫שמעת אותי? אתה תצטרך לגלגל אותו.‬ 349 00:35:23,916 --> 00:35:26,041 ‫האנק, בוא קדימה, עכשיו! אני זקוק לך.‬ 350 00:35:26,125 --> 00:35:28,083 ‫אתם חייבים לשחרר, יחידה שש. עבור.‬ 351 00:35:29,000 --> 00:35:31,500 ‫מה יידרש כדי שתשחררו?‬ 352 00:35:31,583 --> 00:35:33,541 ‫תשחררו, עכשיו!‬ ‫-אתה צריך להתרכז.‬ 353 00:35:33,625 --> 00:35:36,125 ‫תמשוך בידית השחרור הכי חזק שאתה יכול.‬ 354 00:35:36,208 --> 00:35:39,333 ‫תתרכז, האנק.‬ ‫בספירה לשלוש, אנחנו נעשה גלגול.‬ 355 00:35:39,416 --> 00:35:41,333 ‫תמשוך בידית הכי חזק שאתה יכול.‬ 356 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 ‫בסדר, מוכן? שלוש,‬ 357 00:35:44,458 --> 00:35:45,291 ‫שתיים,‬ 358 00:35:46,625 --> 00:35:48,208 ‫אחת!‬ 359 00:35:49,458 --> 00:35:50,916 ‫שחרור!‬ 360 00:36:10,000 --> 00:36:11,375 ‫תעלה אותו, ויל.‬ 361 00:36:12,041 --> 00:36:13,000 ‫תעלה למעלה.‬ 362 00:36:13,083 --> 00:36:14,125 ‫תעלה אותו.‬ 363 00:36:21,000 --> 00:36:23,250 ‫היכונו לפגיעה!‬ 364 00:36:23,333 --> 00:36:24,583 ‫תחזיקו חזק!‬ 365 00:36:48,500 --> 00:36:49,333 ‫דירק.‬ 366 00:36:50,041 --> 00:36:50,875 ‫דירק.‬ 367 00:37:09,833 --> 00:37:11,541 ‫משפחת ויסר?‬ ‫-כן.‬ 368 00:37:11,625 --> 00:37:12,916 ‫אבא שלך בבית?‬ 369 00:37:13,416 --> 00:37:14,333 ‫הוא בתפקיד.‬ 370 00:37:14,833 --> 00:37:15,916 ‫אפשר לחכות לו כאן?‬ 371 00:37:32,833 --> 00:37:33,666 ‫מקסים.‬ 372 00:37:46,666 --> 00:37:47,750 ‫העיצוב יפה.‬ 373 00:38:02,916 --> 00:38:04,500 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 374 00:38:04,583 --> 00:38:07,000 ‫כן. מים יתקבלו בברכה.‬ 375 00:38:08,000 --> 00:38:08,875 ‫כן.‬ 376 00:38:48,166 --> 00:38:49,541 ‫תודה.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 377 00:38:57,291 --> 00:38:58,375 ‫אימא שלך?‬ 378 00:39:00,750 --> 00:39:01,583 ‫איפה היא?‬ 379 00:39:02,916 --> 00:39:03,875 ‫בבית הקברות.‬ 380 00:39:05,250 --> 00:39:06,208 ‫אני מצטער.‬ 381 00:39:12,375 --> 00:39:15,625 ‫החיילים שלי היו מעורבים בתאונה‬ ‫לפני שבועיים.‬ 382 00:39:17,791 --> 00:39:19,916 ‫גם שלושה מאנשיי נמצאים בבית הקברות.‬ 383 00:39:20,416 --> 00:39:21,333 ‫ילדים, למעשה.‬ 384 00:39:27,333 --> 00:39:29,541 ‫וזה אחיך, אני מבין. וים?‬ 385 00:39:30,041 --> 00:39:30,958 ‫דירק.‬ 386 00:39:31,458 --> 00:39:33,791 ‫כן, כמובן. דירק.‬ 387 00:39:39,916 --> 00:39:42,625 ‫יום טוב. איך אוכל לעזור?‬ 388 00:39:49,583 --> 00:39:53,125 ‫דוקטור ויסר, לכבוד הוא לי לפגוש אותך.‬ 389 00:39:55,125 --> 00:39:56,166 ‫אוברסט ברגהוף.‬ 390 00:39:56,666 --> 00:39:58,875 ‫העונג כולו שלי. מה אוכל לעשות עבורך?‬ 391 00:39:59,375 --> 00:40:00,666 ‫אולי תוכל לעזור לי.‬ 392 00:40:13,125 --> 00:40:14,791 ‫לעזאזל. אתה בסדר?‬ 393 00:40:15,833 --> 00:40:16,666 ‫המפקד?‬ 394 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 395 00:40:27,708 --> 00:40:30,250 ‫המפקד, אני כאן.‬ 396 00:40:33,875 --> 00:40:35,250 ‫לא.‬ 397 00:40:35,333 --> 00:40:36,458 ‫לא.‬ 398 00:40:46,708 --> 00:40:48,500 ‫טוב, המפקד, תפסתי אותך.‬ 399 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 ‫בסדר.‬ 400 00:40:55,291 --> 00:40:56,125 ‫נייג'ל.‬ 401 00:40:56,208 --> 00:40:57,708 ‫טוב. פשוט תגיעו ליבשה.‬ 402 00:40:57,791 --> 00:40:59,833 ‫שימו לב שהם כנראה כבר ראו אותנו.‬ 403 00:40:59,916 --> 00:41:01,125 ‫בואו נזוז. קדימה.‬ 404 00:41:02,750 --> 00:41:03,750 ‫קדימה.‬ 405 00:41:09,833 --> 00:41:10,958 ‫איפה אנחנו, לעזאזל?‬ 406 00:41:18,708 --> 00:41:22,041 ‫עברו חמישה שבועות וזה רק מחמיר.‬ 407 00:41:23,041 --> 00:41:25,500 ‫זה הזדהם קשות.‬ 408 00:41:25,583 --> 00:41:29,250 ‫אני אנקה ואחטא את הפצע עכשיו,‬ 409 00:41:29,333 --> 00:41:32,166 ‫ואחר כך בבית החולים נוכל…‬ 410 00:41:34,000 --> 00:41:35,625 ‫להסיר את הרסיסים.‬ 411 00:41:36,541 --> 00:41:38,166 ‫אתה רופא אמיתי.‬ 412 00:41:40,125 --> 00:41:42,083 ‫נלהב לגבי העבודה שלך.‬ 413 00:41:43,000 --> 00:41:44,250 ‫זה ברור מאוד.‬ 414 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 ‫מישהו שעושה את הדבר הנכון בנסיבות קשות.‬ 415 00:41:49,208 --> 00:41:51,208 ‫גם אם זה דורש הקרבה אישית.‬ 416 00:41:55,333 --> 00:41:56,375 ‫כשתדבר עם בנך,‬ 417 00:41:57,250 --> 00:41:59,833 ‫תבקש ממנו להתייצב במפקדה שלנו.‬ 418 00:42:01,375 --> 00:42:02,458 ‫כן?‬ 419 00:42:04,541 --> 00:42:09,125 ‫- דוקטור א. ויסר -‬ 420 00:42:23,833 --> 00:42:25,166 ‫אני אסגיר את עצמי.‬ ‫-לא.‬ 421 00:42:26,625 --> 00:42:28,500 ‫לא. ברור שאתה לא מסגיר את עצמך.‬ 422 00:42:38,666 --> 00:42:41,166 ‫יאנה תעזור לך להסתתר. היא הבטיחה.‬ 423 00:42:41,250 --> 00:42:42,541 ‫לך לארוז.‬ 424 00:42:44,375 --> 00:42:46,500 ‫אם אסתתר, וים והבחורים האחרים ימותו.‬ 425 00:42:48,791 --> 00:42:50,541 ‫יש לי קשרים עם גרמנים.‬ 426 00:42:50,625 --> 00:42:52,666 ‫אולי אם תסגיר את עצמך…‬ ‫-לא.‬ 427 00:42:55,375 --> 00:42:57,125 ‫תון, הבחורים האלה…‬ 428 00:42:57,208 --> 00:42:58,708 ‫מה אכפת לי מהבחורים?‬ 429 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 ‫הם לא זרקו את האבן, נכון?‬ ‫-זאת הייתה תאונה.‬ 430 00:43:04,666 --> 00:43:05,833 ‫אני אלך לברגהוף.‬ 431 00:43:05,916 --> 00:43:06,958 ‫אני אדבר איתו.‬ 432 00:43:07,666 --> 00:43:09,625 ‫אנהל משא ומתן.‬ ‫-עם האיש הזה?‬ 433 00:43:09,708 --> 00:43:12,541 ‫אולי הוא יקבל עונש מאסר.‬ 434 00:43:15,041 --> 00:43:17,083 ‫אני יודע איך להתמודד איתם, תון.‬ 435 00:43:19,166 --> 00:43:21,833 ‫ולא ייקח עוד הרבה זמן עד השחרור.‬ 436 00:43:24,708 --> 00:43:26,041 ‫אין דרך אחרת, תון.‬ 437 00:43:28,708 --> 00:43:31,750 ‫אני חושב שהגרמנים הציפו את האי הזה בכוונה.‬ 438 00:43:32,583 --> 00:43:34,500 ‫מה זאת אומרת, "אי"?‬ 439 00:43:36,958 --> 00:43:40,500 ‫אני חושב שהוא נקרא סכאוון. הוא אחד הקטנים.‬ 440 00:43:42,125 --> 00:43:43,541 ‫כמה הוא רחוק מארנהם?‬ 441 00:43:44,041 --> 00:43:45,625 ‫לארנהם? עכשיו?‬ 442 00:43:48,208 --> 00:43:49,500 ‫לעולם לא נצליח להגיע.‬ 443 00:43:49,583 --> 00:43:51,291 ‫אתה יודע כמה גרמנים יש?‬ 444 00:43:51,375 --> 00:43:54,041 ‫אין לנו סיכוי. תראה את המצב שלנו.‬ 445 00:44:50,625 --> 00:44:51,458 ‫רואה?‬ 446 00:44:51,958 --> 00:44:53,375 ‫הם כבר מחפשים אותנו.‬ 447 00:44:57,583 --> 00:44:59,166 ‫תני לי לדבר, תון.‬ 448 00:45:02,416 --> 00:45:04,583 ‫בואו אחריי לקומה הראשונה.‬ ‫-כן.‬ 449 00:45:20,083 --> 00:45:21,958 ‫מר ויסר.‬ ‫-אוברסט ברגהוף.‬ 450 00:45:23,375 --> 00:45:24,208 ‫בבקשה.‬ 451 00:45:30,500 --> 00:45:31,708 ‫טוב שבאת.‬ 452 00:45:31,791 --> 00:45:35,375 ‫אני מבין שאתה יכול לספר לי עוד‬ ‫על הטרוריסט הנמלט.‬ 453 00:45:36,833 --> 00:45:39,875 ‫לא. הבן שלי הוא לא… לא.‬ 454 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 ‫זה היה רק רגע‬ 455 00:45:44,125 --> 00:45:45,833 ‫של חוסר זהירות.‬ 456 00:45:45,916 --> 00:45:47,833 ‫זאת הייתה תאונה.‬ ‫-כן.‬ 457 00:45:47,916 --> 00:45:50,333 ‫הוא מעולם לא התכוון…‬ ‫-לא, אנחנו כאן…‬ 458 00:45:52,333 --> 00:45:53,291 ‫כדי לומר‬ 459 00:45:53,791 --> 00:45:58,166 ‫שהוא מצטער מאוד.‬ 460 00:45:58,250 --> 00:46:00,583 ‫ואנחנו מקווים שאולי‬ 461 00:46:00,666 --> 00:46:02,750 ‫נוכל להגיע…‬ 462 00:46:04,541 --> 00:46:05,500 ‫לפשרה?‬ 463 00:46:10,791 --> 00:46:13,083 ‫אתה יודע, אני מכבד מאוד אנשים כמוך.‬ 464 00:46:14,333 --> 00:46:15,875 ‫בין אם בזמן מלחמה או שלום,‬ 465 00:46:15,958 --> 00:46:18,458 ‫המצפן המוסרי תמיד מכוון אתכם לכיוון הנכון.‬ 466 00:46:19,583 --> 00:46:21,583 ‫אני רואה את זה גם בשורותיי.‬ 467 00:46:21,666 --> 00:46:26,250 ‫יש משימה,‬ ‫ואני מנסה לבצע אותה בכבוד ובמצפון נקי.‬ 468 00:46:27,375 --> 00:46:29,791 ‫אבל לא כולם מוכנים למשימה.‬ 469 00:46:31,166 --> 00:46:35,625 ‫מעט מאוד אנשים הם צדיקים כמוך,‬ ‫דוקטור ויסר.‬ 470 00:46:38,041 --> 00:46:38,958 ‫תודה.‬ 471 00:46:39,458 --> 00:46:40,583 ‫זו הסיבה…‬ 472 00:46:44,416 --> 00:46:48,583 ‫שהבן שלי רוצה להסגיר את עצמו.‬ 473 00:46:49,166 --> 00:46:50,291 ‫בשני תנאים.‬ 474 00:46:52,416 --> 00:46:53,416 ‫ראשית,‬ 475 00:46:53,500 --> 00:46:55,708 ‫הבחורים האחרים ישוחררו.‬ 476 00:46:55,791 --> 00:46:58,166 ‫הם חפים מפשע, נכון?‬ 477 00:46:58,666 --> 00:46:59,958 ‫והתנאי השני‬ 478 00:47:00,458 --> 00:47:04,166 ‫הוא שדירק יקבל עונש, כמובן,‬ 479 00:47:05,291 --> 00:47:06,291 ‫אבל עונש מאסר,‬ 480 00:47:07,333 --> 00:47:10,541 ‫מאסר עולם, אם צריך,‬ 481 00:47:12,416 --> 00:47:13,666 ‫במקום…‬ 482 00:47:25,875 --> 00:47:26,875 ‫בוא נלך.‬ 483 00:47:27,666 --> 00:47:29,333 ‫האיש הזה משחק איתך משחקים.‬ 484 00:47:32,291 --> 00:47:33,125 ‫מה אמרת?‬ 485 00:47:41,416 --> 00:47:42,458 ‫ש…‬ 486 00:47:42,958 --> 00:47:45,208 ‫שמשמרת הלילה שלו עומדת להתחיל.‬ 487 00:47:50,083 --> 00:47:51,083 ‫מה היא אמרה?‬ 488 00:47:54,666 --> 00:47:56,208 ‫שאבא שלה צריך ללכת לעבודה.‬ 489 00:47:59,000 --> 00:48:00,875 ‫לא, לפני זה.‬ 490 00:48:09,708 --> 00:48:12,250 ‫היא מפחדת שאתה משחק איתו משחקים.‬ 491 00:48:18,916 --> 00:48:22,083 ‫את עובדת אצל אוסטבין,‬ ‫ראש העיר המכובד שלנו, נכון?‬ 492 00:48:25,458 --> 00:48:27,583 ‫אנשים כמוך וכמו אביך,‬ 493 00:48:27,666 --> 00:48:30,833 ‫אני אסיר תודה לאלה‬ ‫שיש להם תחושת חובה כל כך חזקה.‬ 494 00:48:32,375 --> 00:48:33,375 ‫דוקטור ויסר,‬ 495 00:48:33,458 --> 00:48:36,875 ‫עזרת לחיילי החולים והפצועים כמיטב יכולתך.‬ 496 00:48:37,458 --> 00:48:39,250 ‫עכשיו הרשה לי לעזור לך.‬ 497 00:48:41,000 --> 00:48:45,416 ‫אני חייב להעניש את הבן שלך.‬ ‫אין דבר שאוכל לעשות לגבי זה.‬ 498 00:48:47,166 --> 00:48:51,666 ‫אבל אני אוודא שהעונש שלו יהיה קל.‬ 499 00:48:54,500 --> 00:48:55,375 ‫אני מבטיח לך.‬ 500 00:49:12,083 --> 00:49:13,083 ‫זה לטובה, תון.‬ 501 00:49:15,291 --> 00:49:16,125 ‫יהיה בסדר.‬ 502 00:49:24,250 --> 00:49:26,166 ‫מתחת לשולחן במרתף.‬ 503 00:49:28,125 --> 00:49:29,083 ‫תני את זה ליאנה.‬ 504 00:49:37,125 --> 00:49:38,125 ‫ביי, אחותי.‬ 505 00:51:07,625 --> 00:51:08,791 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 506 00:51:12,875 --> 00:51:14,041 ‫מצאתי כתובת,‬ 507 00:51:14,125 --> 00:51:16,416 ‫בשביל דירק. הוא יכול ללכת לשם הערב.‬ 508 00:51:22,791 --> 00:51:23,916 ‫את מזהה את אלה?‬ 509 00:51:27,250 --> 00:51:28,583 ‫דירק נעצר.‬ 510 00:51:32,000 --> 00:51:33,416 ‫תני לי את התמונות.‬ 511 00:51:34,208 --> 00:51:36,291 ‫אני אתן אותן ל…‬ ‫-לחברים שלך?‬ 512 00:51:39,750 --> 00:51:40,583 ‫כן.‬ 513 00:51:41,333 --> 00:51:44,333 ‫אני מצטערת. אבל התמונות האלה חשובות מאוד.‬ 514 00:51:45,166 --> 00:51:47,791 ‫תוכלי לקבל אותן‬ ‫אם את וחברייך תחלצו את דירק.‬ 515 00:51:48,291 --> 00:51:49,125 ‫תון.‬ 516 00:51:50,375 --> 00:51:51,541 ‫עלייך לתת לי אותן.‬ 517 00:51:54,166 --> 00:51:55,583 ‫אני אלך לדבר איתם.‬ 518 00:51:58,333 --> 00:51:59,291 ‫אני רוצה לבוא.‬ 519 00:52:00,875 --> 00:52:01,875 ‫את לא יכולה.‬ 520 00:52:04,333 --> 00:52:05,875 ‫הערב ב־20:00.‬ 521 00:52:06,750 --> 00:52:07,583 ‫כאן.‬ 522 00:52:20,083 --> 00:52:20,916 ‫היי.‬ 523 00:52:24,875 --> 00:52:25,750 ‫למה עצרנו?‬ 524 00:53:28,458 --> 00:53:30,041 ‫היינו צריכים לנחות בארנהם.‬ 525 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 ‫בארנהם?‬ 526 00:53:32,666 --> 00:53:34,125 ‫זה רחוק מכאן.‬ ‫-כן.‬ 527 00:53:34,625 --> 00:53:37,208 ‫זה לא ייקח עוד הרבה זמן.‬ 528 00:53:37,291 --> 00:53:40,791 ‫אנטוורפן שוחררה‬ ‫והקנדים כבר נמצאים בפלנדריה.‬ 529 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 ‫מה? מה הוא אמר?‬ 530 00:53:43,250 --> 00:53:45,791 ‫הקנדים כבר נמצאים בגבול עם בלגיה.‬ 531 00:53:46,291 --> 00:53:47,666 ‫שם אנחנו צריכים להיות.‬ 532 00:53:49,458 --> 00:53:50,666 ‫איך נוכל נגיע לשם?‬ 533 00:53:51,708 --> 00:53:54,000 ‫הקנדים נמצאים כאן.‬ 534 00:53:54,083 --> 00:53:54,916 ‫כן.‬ 535 00:53:55,000 --> 00:53:57,250 ‫ואתם נמצאים כאן.‬ 536 00:54:01,041 --> 00:54:03,583 ‫אז הם נמצאים בצד השני של האי.‬ 537 00:54:06,666 --> 00:54:08,791 ‫יש לך סירה כאן? סירה?‬ 538 00:54:10,041 --> 00:54:10,875 ‫סירה?‬ 539 00:54:12,250 --> 00:54:13,083 ‫גנובה.‬ 540 00:54:14,750 --> 00:54:16,250 ‫להיות במים זה מסוכן מדי.‬ 541 00:54:16,333 --> 00:54:17,666 ‫אנחנו נשארים כאן.‬ 542 00:54:18,125 --> 00:54:19,875 ‫הגרמנים יודעים שהתרסקנו.‬ 543 00:54:19,958 --> 00:54:23,541 ‫הם יחפשו אותנו.‬ ‫אסור לנו להישאר במקום אחד להרבה זמן.‬ 544 00:54:23,625 --> 00:54:24,583 ‫מסוכן מדי שם.‬ 545 00:54:24,666 --> 00:54:26,166 ‫במיוחד עם…‬ 546 00:54:26,750 --> 00:54:27,875 ‫מה?‬ 547 00:54:32,541 --> 00:54:34,041 ‫אנחנו נצא בבוקר.‬ 548 00:54:34,541 --> 00:54:35,791 ‫סוף הדיון.‬ 549 00:55:07,375 --> 00:55:08,541 ‫אז את אחותו?‬ 550 00:55:12,375 --> 00:55:14,875 ‫אסור היה לדירק להוציא לפועל התקפה בעצמו.‬ 551 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 ‫הוא זרק אבן,‬ 552 00:55:17,625 --> 00:55:19,416 ‫שחדרה בטעות שמשה של רכב.‬ 553 00:55:21,416 --> 00:55:24,291 ‫אני לא מאמינה עלייך…‬ ‫-דירק רצה להצטרף אלינו.‬ 554 00:55:24,375 --> 00:55:26,541 ‫הוא בן 17.‬ ‫-כולנו בסכנה עכשיו.‬ 555 00:55:28,916 --> 00:55:30,041 ‫במיוחד אם הוא ידבר.‬ 556 00:55:31,541 --> 00:55:32,791 ‫אנחנו זקוקים לתמונות.‬ 557 00:56:14,291 --> 00:56:16,083 ‫את עובדת בעירייה, נכון?‬ 558 00:56:18,500 --> 00:56:19,833 ‫אני יכולה לארגן דברים.‬ 559 00:56:21,291 --> 00:56:24,000 ‫כל מה שתרצו. תעודות, או…‬ 560 00:56:24,083 --> 00:56:25,666 ‫או שאוכל לגנוב מסמכים.‬ 561 00:56:25,750 --> 00:56:26,958 ‫אני מחפש מפה.‬ 562 00:56:28,708 --> 00:56:30,166 ‫תרשים גאות עבור הסלואו.‬ 563 00:56:31,833 --> 00:56:33,625 ‫שמראה את סכר סלואו ואת הביצות.‬ 564 00:56:34,333 --> 00:56:36,500 ‫ואם אמצא את התרשים, אז תעזרו לדירק?‬ 565 00:56:55,333 --> 00:56:56,166 ‫מה דעתך?‬ 566 00:56:57,708 --> 00:56:59,375 ‫האם אדם בן 17 הוא עדיין ילד?‬ 567 00:57:02,250 --> 00:57:04,041 ‫איפה אתה היית בגיל 17?‬ 568 00:57:04,625 --> 00:57:06,750 ‫במחנה אימונים בבוואריה.‬ 569 00:57:09,000 --> 00:57:10,416 ‫זו הייתה הבחירה שלך?‬ 570 00:57:11,166 --> 00:57:12,000 ‫כן.‬ 571 00:57:16,416 --> 00:57:20,750 ‫הילד הזה ידע בדיוק מה הוא עושה‬ ‫כשהוא הצטרף למחתרת.‬ 572 00:57:20,833 --> 00:57:25,041 ‫אני מרחם על אביו ועל אחותו‬ ‫אבל לא אוכל לחרוג מן הכלל.‬ 573 00:57:37,041 --> 00:57:38,291 ‫ואם המקום מלא בגרמנים?‬ 574 00:57:48,500 --> 00:57:49,416 ‫זה חסר טעם.‬ 575 00:57:49,500 --> 00:57:51,458 ‫אולי כדאי שנסגיר את עצמנו.‬ 576 00:57:54,541 --> 00:57:55,750 ‫מה?‬ 577 00:57:57,291 --> 00:57:59,500 ‫לעולם לא.‬ ‫-אנחנו לא מסגירים את עצמנו.‬ 578 00:57:59,583 --> 00:58:01,000 ‫אחרת אנחנו חשובים כמתים.‬ 579 00:58:03,208 --> 00:58:04,541 ‫אני מעדיף לטבוע.‬ 580 00:58:04,625 --> 00:58:07,208 ‫קל לך להגיד. אתה הולך למות בכל מקרה.‬ 581 00:58:08,708 --> 00:58:09,916 ‫אולי, ג'ון.‬ 582 00:58:10,625 --> 00:58:11,458 ‫אבל לא היום.‬ 583 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 ‫עכשיו תעמדו.‬ 584 00:58:15,666 --> 00:58:16,500 ‫תתחילו לצעוד.‬ 585 00:58:17,291 --> 00:58:18,125 ‫זוזו!‬ 586 00:59:25,750 --> 00:59:26,583 ‫לאט.‬ 587 00:59:30,458 --> 00:59:31,291 ‫לאט.‬ 588 00:59:38,375 --> 00:59:39,291 ‫עבודה טובה.‬ 589 00:59:40,291 --> 00:59:41,708 ‫אני אחפש אוכל, המפקד.‬ 590 00:59:42,208 --> 00:59:43,250 ‫סטייק יהיה מעולה.‬ 591 00:59:43,333 --> 00:59:45,000 ‫מדיום רייר, בבקשה.‬ 592 00:59:52,291 --> 00:59:53,458 ‫כן.‬ 593 01:00:26,458 --> 01:00:28,875 ‫רבותיי.‬ 594 01:00:32,000 --> 01:00:32,833 ‫לא.‬ 595 01:00:36,708 --> 01:00:37,750 ‫כן.‬ 596 01:00:39,541 --> 01:00:41,458 ‫כל הכבוד. תשתה.‬ 597 01:00:41,541 --> 01:00:43,250 ‫לחיים.‬ ‫-זה לא רע.‬ 598 01:00:43,333 --> 01:00:44,666 ‫לא, זה טוב, גבר.‬ 599 01:00:44,750 --> 01:00:46,666 ‫אז, כמה?‬ 600 01:00:48,041 --> 01:00:50,000 ‫כמה? על מה אתה מדבר?‬ 601 01:00:50,083 --> 01:00:52,541 ‫כמה?‬ ‫-עם כמה נשים היית?‬ 602 01:00:53,750 --> 01:00:56,625 ‫ג'נטלמן לא חושף פרטים כאלה.‬ 603 01:00:56,708 --> 01:00:57,708 ‫יותר משלוש?‬ 604 01:00:57,791 --> 01:00:59,333 ‫יותר משלוש?‬ 605 01:00:59,416 --> 01:01:00,833 ‫שלוש?‬ 606 01:01:01,416 --> 01:01:02,625 ‫יותר מעשר?‬ 607 01:01:05,166 --> 01:01:06,208 ‫מה איתך, וילי?‬ 608 01:01:08,750 --> 01:01:09,833 ‫בחור צעיר?‬ 609 01:01:15,291 --> 01:01:16,125 ‫לא?‬ 610 01:01:16,916 --> 01:01:18,500 ‫כמובן שכן.‬ 611 01:01:20,166 --> 01:01:21,416 ‫מעולם לא.‬ 612 01:01:21,916 --> 01:01:23,708 ‫גם לא עם הבנות ברינגוויי?‬ ‫-בטח.‬ 613 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 ‫אלוהים, גבר.‬ 614 01:01:27,083 --> 01:01:30,750 ‫אנחנו הולכים למות בעוד שבוע ואתה מעולם לא…‬ 615 01:01:32,875 --> 01:01:34,416 ‫זה מצער…‬ 616 01:01:35,791 --> 01:01:36,875 ‫ביותר.‬ 617 01:01:39,458 --> 01:01:41,833 ‫בעדינות.‬ ‫-לא נראה לי שיש משהו יותר גרוע.‬ 618 01:01:41,916 --> 01:01:45,875 ‫אלוהים. כן. תעזבו אותו. הוא בסדר.‬ 619 01:01:48,333 --> 01:01:49,750 ‫אני לא הולך למות.‬ 620 01:02:30,166 --> 01:02:31,083 ‫האנק.‬ 621 01:02:35,791 --> 01:02:36,625 ‫נייג'ל.‬ 622 01:02:44,375 --> 01:02:46,958 ‫ג'ון. באמצע הלילה הארור, ג'ון.‬ 623 01:02:47,875 --> 01:02:48,708 ‫הם נעלמו.‬ 624 01:02:49,875 --> 01:02:51,416 ‫בוגדים ארורים.‬ 625 01:02:53,208 --> 01:02:55,291 ‫המפה, האנק. היא ב… המפה!‬ 626 01:02:55,375 --> 01:02:56,750 ‫הם לקחו את חגורת ההצלה.‬ 627 01:03:03,125 --> 01:03:05,041 ‫הם לקחו הכול.‬ ‫-בחורים, תקשיבו…‬ 628 01:03:05,125 --> 01:03:07,041 ‫הם בוגדים, המפקד. בוגדים ארורים.‬ 629 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 ‫תקשיבו!‬ 630 01:03:13,125 --> 01:03:14,916 ‫אני צריך שתלכו להביא לנו סירה.‬ 631 01:03:15,666 --> 01:03:18,416 ‫אני נשאר כאן. אני אשמור על הבית.‬ 632 01:03:18,500 --> 01:03:19,416 ‫כן, בטח.‬ 633 01:03:22,750 --> 01:03:25,208 ‫המפקד, אני לא אשאיר אותך כאן לבד.‬ 634 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 ‫אתה כן.‬ 635 01:03:29,541 --> 01:03:30,500 ‫תשיגו לנו סירה.‬ 636 01:03:33,833 --> 01:03:34,666 ‫זו פקודה.‬ 637 01:04:44,666 --> 01:04:46,666 ‫קדימה.‬ 638 01:04:47,416 --> 01:04:50,958 ‫אנחנו לא נוותר.‬ 639 01:05:40,083 --> 01:05:41,708 ‫תפסיק!‬ 640 01:05:42,208 --> 01:05:43,666 ‫תירגע.‬ 641 01:05:49,041 --> 01:05:50,416 ‫אתה יודע מה אנחנו רוצים.‬ 642 01:05:50,958 --> 01:05:52,291 ‫לא.‬ 643 01:05:55,500 --> 01:05:56,708 ‫תן לנו את השמות.‬ 644 01:05:58,625 --> 01:05:59,791 ‫תפסיק.‬ 645 01:06:25,666 --> 01:06:27,791 ‫קדימה.‬ 646 01:06:36,333 --> 01:06:37,458 ‫האנק.‬ 647 01:06:44,375 --> 01:06:45,208 ‫אלוהים.‬ 648 01:06:46,791 --> 01:06:48,041 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 649 01:06:50,458 --> 01:06:52,166 ‫חשבתי שהולנדים יודעים לשחות.‬ 650 01:08:15,291 --> 01:08:17,375 ‫פריץ, תראה מה מצאתי.‬ 651 01:08:20,291 --> 01:08:21,875 ‫אל תיגע. תוריד את הידיים.‬ 652 01:08:24,541 --> 01:08:25,500 ‫זהירות.‬ 653 01:08:27,125 --> 01:08:28,083 ‫יש כאן מים.‬ 654 01:08:28,750 --> 01:08:29,666 ‫בוא נלך.‬ 655 01:08:30,166 --> 01:08:32,666 ‫בוא לכאן.‬ 656 01:08:37,666 --> 01:08:38,833 ‫תראה לי את הידיים.‬ 657 01:08:41,333 --> 01:08:44,250 ‫לעזאזל. אל תזוז.‬ ‫-אתם קוראים לעצמכם חיילים?‬ 658 01:08:44,333 --> 01:08:46,916 ‫אם הוא יוציא עוד צליל, פשוט תירה בו.‬ 659 01:09:05,958 --> 01:09:07,625 ‫אל תירו. אני לבד.‬ 660 01:09:09,291 --> 01:09:10,125 ‫לאט.‬ 661 01:09:11,791 --> 01:09:12,625 ‫לאט.‬ 662 01:09:14,458 --> 01:09:16,416 ‫תשחררו אותי ולא אספר שראיתי אתכם.‬ 663 01:09:20,416 --> 01:09:23,250 ‫לאט, ידידי. אני אעשה כל מה שתגיד.‬ 664 01:09:34,291 --> 01:09:35,125 ‫הרמן?‬ 665 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 ‫הרמן, מי שם?‬ 666 01:09:46,166 --> 01:09:47,041 ‫היי, הרמן.‬ 667 01:09:53,833 --> 01:09:54,666 ‫הרמן.‬ 668 01:09:55,416 --> 01:09:56,833 ‫מה קורה?‬ 669 01:10:02,416 --> 01:10:03,333 ‫הרמן!‬ 670 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 ‫לעזאזל.‬ 671 01:10:13,916 --> 01:10:14,791 ‫תשגיח עליו.‬ 672 01:10:22,208 --> 01:10:23,416 ‫לא, אל תירה.‬ 673 01:10:23,500 --> 01:10:24,666 ‫הרמן.‬ 674 01:10:27,041 --> 01:10:27,875 ‫הרמן.‬ 675 01:10:28,916 --> 01:10:29,750 ‫הרמן.‬ 676 01:10:36,291 --> 01:10:38,291 ‫זרוק את הנשק.‬ ‫-תירה, ויליאם.‬ 677 01:10:40,541 --> 01:10:42,291 ‫מה שלא יקרה, פשוט תירה.‬ ‫-שתוק!‬ 678 01:10:43,583 --> 01:10:46,000 ‫זרוק את הנשק.‬ ‫-תירה, ויליאם. תירה.‬ 679 01:10:46,083 --> 01:10:48,416 ‫תשתוק! זרוק את הנשק.‬ 680 01:10:48,500 --> 01:10:50,750 ‫זרוק את האקדח, בבקשה. זרוק את האקדח.‬ 681 01:10:50,833 --> 01:10:52,708 ‫זרוק את האקדח עכשיו!‬ 682 01:10:52,791 --> 01:10:54,416 ‫תוריד אותו!‬ ‫-ויליאם.‬ 683 01:10:54,500 --> 01:10:55,750 ‫אין לי ירייה נקייה.‬ 684 01:10:55,833 --> 01:10:58,250 ‫לא משנה, אחי. פשוט תלחץ על ההדק. ‬ ‫-תשתוק!‬ 685 01:10:58,333 --> 01:11:02,041 ‫פשוט תירה! תירה, ויליאם!‬ ‫-זרוק את האקדח עכשיו!‬ 686 01:11:02,125 --> 01:11:05,125 ‫תזרוק את הנשק!‬ ‫-תירה! פשוט תירה!‬ 687 01:11:05,208 --> 01:11:08,625 ‫זרוק את האקדח! זרוק את האקדח עכשיו!‬ 688 01:11:08,708 --> 01:11:09,875 ‫תזרוק אותו!‬ 689 01:11:29,958 --> 01:11:30,958 ‫ויל!‬ 690 01:11:34,208 --> 01:11:35,041 ‫ויל!‬ 691 01:11:47,083 --> 01:11:50,416 ‫ויל, אתה לא חייב לעשות את זה. ויל!‬ 692 01:11:50,500 --> 01:11:53,666 ‫לא, בבקשה. אל תירה, בבקשה. לא.‬ 693 01:12:25,500 --> 01:12:26,750 ‫תמצא את הכתובות.‬ 694 01:12:28,291 --> 01:12:29,208 ‫בהקדם האפשרי.‬ 695 01:12:29,708 --> 01:12:31,541 ‫חמישה אנשים, כולם גברים.‬ 696 01:12:31,625 --> 01:12:34,000 ‫אם היו עוד, הוא היה אומר לי.‬ 697 01:12:34,500 --> 01:12:37,875 ‫הוא ניסה להתנהג בקשיחות בשעה הראשונה.‬ 698 01:12:39,208 --> 01:12:42,708 ‫אבל אז הגברתי את הלחץ‬ ‫ובסופו של דבר הוא הסגיר את כולם.‬ 699 01:12:43,458 --> 01:12:44,291 ‫יופי.‬ 700 01:12:45,250 --> 01:12:47,166 ‫תעצור ותוציא אותם להורג מייד.‬ 701 01:12:48,583 --> 01:12:50,708 ‫והילד? מה נעשה איתו?‬ 702 01:12:51,208 --> 01:12:52,541 ‫בלי יחס מיוחד.‬ 703 01:12:53,333 --> 01:12:54,166 ‫יופי.‬ 704 01:13:10,750 --> 01:13:11,583 ‫מה?‬ 705 01:13:13,125 --> 01:13:14,000 ‫זה מטורף.‬ 706 01:13:25,208 --> 01:13:26,041 ‫האנק.‬ 707 01:13:28,000 --> 01:13:29,541 ‫זאת תהיה ההזדמנות האחרונה.‬ 708 01:13:30,708 --> 01:13:32,625 ‫בוא נחצה. רק אנחנו.‬ 709 01:13:42,416 --> 01:13:43,625 ‫תמשיך לזוז.‬ 710 01:14:50,833 --> 01:14:52,083 ‫אל תסתכלי עליי. תלכי.‬ 711 01:14:53,750 --> 01:14:55,083 ‫הם גרמו לאחיך לדבר.‬ 712 01:14:55,166 --> 01:14:56,458 ‫הוא מסר את השמות.‬ 713 01:15:01,875 --> 01:15:02,750 ‫ודירק?‬ 714 01:15:03,250 --> 01:15:04,208 ‫מה הם יעשו לו?‬ 715 01:15:06,666 --> 01:15:07,708 ‫מה הם יעשו לו?‬ 716 01:15:23,833 --> 01:15:26,291 ‫אל תזוזו. תתקדמו.‬ 717 01:15:26,958 --> 01:15:27,875 ‫מהר.‬ 718 01:15:29,083 --> 01:15:32,208 ‫אמרתי לא לזוז! תעמדו במקום!‬ 719 01:15:32,958 --> 01:15:33,791 ‫היי.‬ 720 01:15:35,458 --> 01:15:37,708 ‫לא. בבקשה. בבקשה, לא!‬ 721 01:15:38,875 --> 01:15:39,833 ‫אל תזוז!‬ 722 01:15:42,083 --> 01:15:43,000 ‫ידיים למעלה!‬ 723 01:16:12,208 --> 01:16:13,791 ‫אין צורך לשבת.‬ 724 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 ‫חבל על מחנה האימונים.‬ 725 01:16:26,708 --> 01:16:28,208 ‫מאמץ מבוזבז.‬ 726 01:16:30,083 --> 01:16:31,291 ‫תארוז את החפצים שלך.‬ 727 01:16:32,291 --> 01:16:34,708 ‫תדווח לרב-סרן דיגנו.‬ 728 01:16:45,166 --> 01:16:46,000 ‫אבא.‬ 729 01:16:47,583 --> 01:16:48,416 ‫אבא.‬ 730 01:16:51,875 --> 01:16:53,125 ‫הם מתכוונים לירות בו.‬ 731 01:16:55,916 --> 01:16:58,541 ‫תון, מי אמר…? למה את מתכוונת?‬ 732 01:16:58,625 --> 01:17:01,375 ‫אתה חייב לעשות משהו.‬ ‫-תירגעי, תון. תירגעי.‬ 733 01:17:03,250 --> 01:17:05,166 ‫יהיה בסדר, תון. יהיה בסדר.‬ 734 01:17:30,833 --> 01:17:31,833 ‫תיכנסו.‬ 735 01:17:58,625 --> 01:18:00,916 ‫- מפקדה מקומית -‬ 736 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 ‫תעצור. אל תזוז.‬ 737 01:18:11,541 --> 01:18:13,041 ‫מסמכים, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 738 01:18:18,750 --> 01:18:19,583 ‫תמשיך.‬ 739 01:18:46,208 --> 01:18:47,458 ‫אוברסט ברגהוף.‬ 740 01:18:50,333 --> 01:18:53,833 ‫עליי לדבר עם אוברסט ברגהוף. אוברסט ברגהוף!‬ 741 01:18:54,833 --> 01:18:56,000 ‫אוברסט ברגהוף!‬ 742 01:18:56,666 --> 01:18:58,041 ‫בבקשה, אפשר לדבר איתך?‬ 743 01:18:59,791 --> 01:19:00,791 ‫בבקשה.‬ 744 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 ‫בבקשה!‬ 745 01:20:35,583 --> 01:20:36,500 ‫תתקרבו.‬ 746 01:21:03,041 --> 01:21:03,916 ‫היכון.‬ 747 01:21:05,208 --> 01:21:06,041 ‫אל המטרה!‬ 748 01:21:15,375 --> 01:21:16,208 ‫אש!‬ 749 01:21:25,875 --> 01:21:26,708 ‫תתרחקו.‬ 750 01:23:27,958 --> 01:23:29,875 ‫צריך להביא את המפה לבעלות הברית.‬ 751 01:23:31,541 --> 01:23:32,958 ‫אחרת הכול היה לשווא.‬ 752 01:23:35,583 --> 01:23:38,083 ‫העמדות הגרמניות נמצאות בצד הזה.‬ 753 01:23:40,000 --> 01:23:40,875 ‫כאן.‬ 754 01:23:41,375 --> 01:23:42,208 ‫כאן.‬ 755 01:23:42,708 --> 01:23:43,541 ‫וכאן.‬ 756 01:23:43,625 --> 01:23:45,791 ‫אח שלך צילם אותן.‬ 757 01:23:48,958 --> 01:23:51,208 ‫הגרמנים התחפרו שם לפני שבועות.‬ 758 01:23:52,791 --> 01:23:54,791 ‫הכול מכוון אל סכר סלואו.‬ 759 01:23:57,500 --> 01:24:00,166 ‫וכאן, בצד השני,‬ 760 01:24:00,958 --> 01:24:02,208 ‫נמצאים הקנדים.‬ 761 01:24:03,416 --> 01:24:04,958 ‫אם הם יחצו את הסכר,‬ 762 01:24:05,750 --> 01:24:07,583 ‫זה יהיה טבח עצום.‬ 763 01:24:09,375 --> 01:24:11,791 ‫הסיכוי היחיד שלהם הוא הגאות.‬ 764 01:24:11,875 --> 01:24:13,125 ‫יש…‬ 765 01:24:14,291 --> 01:24:15,375 ‫כאן ערוץ.‬ 766 01:24:16,250 --> 01:24:17,375 ‫דרך הגדה הבוצית,‬ 767 01:24:18,416 --> 01:24:19,416 ‫לצד השני.‬ 768 01:24:19,916 --> 01:24:24,000 ‫אז הם יכולים לתקוף מכאן.‬ 769 01:24:27,166 --> 01:24:28,833 ‫דרך אותו ערוץ,‬ 770 01:24:29,666 --> 01:24:31,291 ‫תוכלו להגיע אל בעלות הברית.‬ 771 01:24:35,958 --> 01:24:37,291 ‫אני לא יכול.‬ 772 01:24:41,916 --> 01:24:46,291 ‫יש סירה שמחכה בגדה הבוצית.‬ ‫ליד חוות קורנליס.‬ 773 01:25:04,458 --> 01:25:05,291 ‫קדימה.‬ 774 01:25:17,083 --> 01:25:17,916 ‫היי.‬ 775 01:25:18,833 --> 01:25:20,708 ‫לא, חכו. היי!‬ 776 01:25:30,291 --> 01:25:32,375 ‫עצרו. מסמכים מזהים, בבקשה.‬ 777 01:25:34,375 --> 01:25:35,208 ‫גם את.‬ 778 01:25:36,083 --> 01:25:37,916 ‫מאחור.‬ 779 01:25:40,041 --> 01:25:40,958 ‫כנסו.‬ 780 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 ‫תפתחו.‬ 781 01:26:02,291 --> 01:26:03,875 ‫החוצה. יותר מהר.‬ 782 01:26:05,083 --> 01:26:05,916 ‫קדימה, גבר.‬ 783 01:26:07,666 --> 01:26:08,791 ‫למעלה. תמשיכו.‬ 784 01:26:15,541 --> 01:26:17,125 ‫יותר מהר! תמשיכו ללכת.‬ 785 01:26:20,708 --> 01:26:21,541 ‫יותר מהר.‬ 786 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 ‫חיילים.‬ 787 01:26:28,250 --> 01:26:29,500 ‫כולכם עייפים,‬ 788 01:26:31,333 --> 01:26:34,958 ‫חולים, רטובים ועייפים.‬ 789 01:26:36,333 --> 01:26:38,208 ‫אבל אסור לנו לוותר.‬ 790 01:26:39,375 --> 01:26:43,083 ‫וולכרן הוא המעוז שלנו. המעוז של היטלר.‬ 791 01:26:45,125 --> 01:26:47,833 ‫הם יתקפו אותנו בכול כוחם.‬ 792 01:26:47,916 --> 01:26:51,625 ‫אבל אנחנו נילחם עד האחרון החיילים!‬ 793 01:26:53,416 --> 01:26:55,291 ‫אנחנו לא נוותר!‬ 794 01:26:57,416 --> 01:26:58,291 ‫לעולם לא!‬ 795 01:27:38,666 --> 01:27:39,500 ‫תון.‬ 796 01:27:40,875 --> 01:27:41,916 ‫אני לא רואה סירה.‬ 797 01:27:46,500 --> 01:27:47,500 ‫בואי נמשיך ללכת.‬ 798 01:27:59,166 --> 01:28:01,208 ‫זוזו מהדרך.‬ 799 01:28:02,583 --> 01:28:03,708 ‫כולם לצאת.‬ 800 01:28:05,041 --> 01:28:05,875 ‫השטח פנוי.‬ 801 01:28:15,541 --> 01:28:16,375 ‫לכל הרוחות…‬ 802 01:28:22,000 --> 01:28:22,833 ‫היי.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 803 01:28:24,666 --> 01:28:25,583 ‫תודה.‬ 804 01:28:25,666 --> 01:28:27,250 ‫דבר אחד בטוח.‬ 805 01:28:27,333 --> 01:28:30,375 ‫כולנו נמות. הם יפוצצו אותנו לחתיכות.‬ 806 01:28:30,458 --> 01:28:31,958 ‫אז נצטרך לפוצץ אותם קודם.‬ 807 01:28:33,250 --> 01:28:34,250 ‫היי.‬ 808 01:28:35,000 --> 01:28:35,833 ‫היי.‬ 809 01:28:38,250 --> 01:28:39,166 ‫לחיים.‬ 810 01:28:39,666 --> 01:28:40,875 ‫כן, אין בעיה.‬ 811 01:28:41,375 --> 01:28:42,541 ‫אז מה אתה?‬ 812 01:28:43,375 --> 01:28:46,875 ‫צנחן?‬ ‫-כן. אנגלי. ואתה…‬ 813 01:28:46,958 --> 01:28:48,166 ‫קנדי.‬ 814 01:28:48,250 --> 01:28:49,416 ‫אתה רחוק מהבית.‬ 815 01:28:49,500 --> 01:28:50,333 ‫כן.‬ 816 01:28:50,416 --> 01:28:51,291 ‫איך קוראים לך?‬ 817 01:28:52,666 --> 01:28:54,333 ‫ביל.‬ ‫-אני ויל.‬ 818 01:28:55,333 --> 01:28:56,333 ‫נעים להכיר, ויל.‬ 819 01:28:59,250 --> 01:29:00,083 ‫אתה רעב?‬ 820 01:29:01,416 --> 01:29:03,000 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 821 01:29:03,083 --> 01:29:04,791 ‫אני אביא לך אוכל ומדים חדשים.‬ 822 01:30:54,333 --> 01:30:55,166 ‫עכשיו?‬ 823 01:30:56,875 --> 01:30:57,708 ‫כמעט.‬ 824 01:31:07,625 --> 01:31:08,583 ‫סליחה.‬ 825 01:31:12,458 --> 01:31:13,791 ‫זאת לא אשמתך.‬ 826 01:31:15,833 --> 01:31:17,333 ‫הייתי צריכה לעצור אותו.‬ 827 01:31:23,875 --> 01:31:25,125 ‫זה מה שהוא רצה.‬ 828 01:31:30,708 --> 01:31:32,208 ‫תודה שבאת איתי.‬ 829 01:31:36,458 --> 01:31:37,333 ‫קדימה.‬ 830 01:32:25,500 --> 01:32:27,416 ‫היי. מה זה היה?‬ 831 01:32:28,083 --> 01:32:28,916 ‫תדחפי.‬ 832 01:32:33,125 --> 01:32:33,958 ‫תדחפי.‬ 833 01:32:43,250 --> 01:32:44,291 ‫הינה הן.‬ 834 01:32:46,333 --> 01:32:47,375 ‫תישארי למטה.‬ 835 01:32:55,541 --> 01:32:56,625 ‫אל תזוזי!‬ 836 01:33:00,458 --> 01:33:01,583 ‫אל תזוזי!‬ 837 01:33:09,041 --> 01:33:11,666 ‫אנחנו מקבלים דיווחים. השביל פוצץ.‬ 838 01:33:11,750 --> 01:33:12,791 ‫כמה זה נורא?‬ 839 01:33:13,291 --> 01:33:14,333 ‫הנזק כבד.‬ 840 01:33:16,375 --> 01:33:17,833 ‫נוכל לחצות רק ברגל.‬ 841 01:33:17,916 --> 01:33:19,250 ‫ומעבר למים?‬ 842 01:33:20,791 --> 01:33:22,791 ‫נצטרך לחצות בסירות האמפיביות שלנו.‬ 843 01:33:23,541 --> 01:33:25,916 ‫זה רדוד מדי. יש יותר מדי בוץ.‬ 844 01:33:28,708 --> 01:33:30,458 ‫אנחנו יכולים להמשיך רק ישר.‬ 845 01:33:31,583 --> 01:33:32,458 ‫זאת התאבדות.‬ 846 01:33:32,958 --> 01:33:34,250 ‫לא יהיה לנו סיכוי.‬ 847 01:33:34,750 --> 01:33:36,166 ‫בטח לא בלי סיוע אווירי.‬ 848 01:33:38,291 --> 01:33:39,791 ‫תכין את אנשיך למחר בבוקר.‬ 849 01:33:40,458 --> 01:33:42,083 ‫אל תחשוב על זה. פשוט תעשה.‬ 850 01:33:42,166 --> 01:33:43,083 ‫כן, המפקד.‬ 851 01:33:44,375 --> 01:33:46,375 ‫קדימה. כולם להמשיך.‬ 852 01:33:47,000 --> 01:33:47,875 ‫קדימה.‬ 853 01:33:48,375 --> 01:33:49,541 ‫זוזו, רבותיי.‬ 854 01:33:50,166 --> 01:33:52,166 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נלך.‬ 855 01:33:53,708 --> 01:33:54,958 ‫קדימה.‬ ‫-זוזו.‬ 856 01:35:28,208 --> 01:35:29,041 ‫תפסו עמדות.‬ 857 01:35:35,708 --> 01:35:38,000 ‫כולם להתכונן לירי.‬ 858 01:35:38,083 --> 01:35:39,458 ‫התכוננו לירי.‬ 859 01:35:43,791 --> 01:35:45,333 ‫התכוננו לירי.‬ 860 01:36:16,250 --> 01:36:18,833 ‫תתכופפו!‬ 861 01:36:19,333 --> 01:36:21,458 ‫תרדו על הרצפה!‬ 862 01:36:42,958 --> 01:36:46,583 ‫תתקדמו!‬ 863 01:36:55,458 --> 01:36:56,875 ‫זוזו!‬ 864 01:36:58,125 --> 01:36:59,458 ‫חפשו מחסה!‬ 865 01:37:08,166 --> 01:37:09,125 ‫תמשיכו.‬ 866 01:37:10,875 --> 01:37:11,958 ‫אש רתק!‬ 867 01:37:12,041 --> 01:37:13,625 ‫ויל, קדימה.‬ 868 01:37:15,375 --> 01:37:16,708 ‫ויל, חייבים ללכת.‬ 869 01:37:17,666 --> 01:37:18,583 ‫חייבים לזוז.‬ 870 01:37:20,458 --> 01:37:22,333 ‫אש רתק!‬ 871 01:37:22,916 --> 01:37:24,583 ‫זוזו!‬ 872 01:37:38,333 --> 01:37:39,250 ‫חיילים…‬ 873 01:37:42,583 --> 01:37:43,583 ‫התפרסו!‬ 874 01:37:49,166 --> 01:37:50,000 ‫ביל.‬ 875 01:38:03,416 --> 01:38:06,708 ‫תפסו מחסה. תורידו את הראש!‬ 876 01:38:07,583 --> 01:38:08,958 ‫תבדקו את הנשקים שלכם!‬ 877 01:38:13,333 --> 01:38:14,375 ‫תפסו מחסה.‬ 878 01:38:31,166 --> 01:38:33,083 ‫תתקדמו!‬ ‫-קדימה!‬ 879 01:38:33,166 --> 01:38:34,750 ‫תתקדמו!‬ 880 01:39:02,208 --> 01:39:03,333 ‫תעמידו את המקלע!‬ 881 01:39:04,500 --> 01:39:07,125 ‫תעמידו אותו. אש!‬ 882 01:39:08,750 --> 01:39:09,875 ‫אש!‬ 883 01:39:32,791 --> 01:39:34,125 ‫לטעון.‬ 884 01:39:39,833 --> 01:39:40,666 ‫יותר מהר!‬ 885 01:39:43,083 --> 01:39:45,666 ‫זוזו! זהירות!‬ 886 01:39:47,166 --> 01:39:48,000 ‫קדימה.‬ 887 01:39:48,083 --> 01:39:49,541 ‫בואו נצא לשם.‬ 888 01:40:11,375 --> 01:40:13,875 ‫חיילים, תישארו למטה. היכונו לירי!‬ 889 01:40:15,000 --> 01:40:16,041 ‫אש!‬ 890 01:40:16,125 --> 01:40:17,500 ‫תתקדמו!‬ 891 01:40:26,000 --> 01:40:27,833 ‫זוזו.‬ 892 01:40:37,583 --> 01:40:39,500 ‫תורידו את הראש ותמשיכו לזוז!‬ 893 01:40:39,583 --> 01:40:41,916 ‫ביל! חייבים לצאת מכאן. חייבים ללכת...‬ 894 01:40:44,375 --> 01:40:46,500 ‫תמשיכו לירות!‬ ‫-זוזו!‬ 895 01:40:47,125 --> 01:40:48,708 ‫תורידו את הראש.‬ 896 01:40:48,791 --> 01:40:49,750 ‫תמשיכו לזוז!‬ 897 01:40:55,541 --> 01:40:57,083 ‫הינה. תן לי את היד שלך.‬ 898 01:41:01,125 --> 01:41:02,666 ‫תורידו את הראש!‬ 899 01:41:04,666 --> 01:41:05,666 ‫זה טירוף.‬ 900 01:41:09,958 --> 01:41:11,708 ‫זוזו!‬ 901 01:41:16,458 --> 01:41:17,291 ‫תתקדמו!‬ 902 01:41:34,583 --> 01:41:35,666 ‫ג'ו!‬ 903 01:41:36,250 --> 01:41:37,500 ‫ביל!‬ 904 01:41:38,958 --> 01:41:39,833 ‫ג'ו!‬ 905 01:41:42,416 --> 01:41:43,250 ‫ג'ו!‬ 906 01:41:49,666 --> 01:41:51,541 ‫עכשיו. תפוס אותו!‬ 907 01:41:51,625 --> 01:41:54,416 ‫לסגת!‬ 908 01:41:57,708 --> 01:41:59,208 ‫לסגת!‬ 909 01:41:59,291 --> 01:42:00,541 ‫ביל, קדימה!‬ 910 01:42:00,625 --> 01:42:02,166 ‫קדימה.‬ ‫-לסגת!‬ 911 01:42:02,250 --> 01:42:03,333 ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 912 01:42:04,875 --> 01:42:06,583 ‫לסגת!‬ 913 01:42:06,666 --> 01:42:08,000 ‫להתרחק!‬ 914 01:42:08,958 --> 01:42:10,250 ‫לסגת!‬ 915 01:42:10,333 --> 01:42:11,250 ‫לסגת.‬ 916 01:42:12,166 --> 01:42:13,750 ‫זוזו!‬ 917 01:42:26,083 --> 01:42:27,416 ‫חדל אש.‬ 918 01:42:28,458 --> 01:42:29,750 ‫חדל אש!‬ 919 01:42:31,000 --> 01:42:32,250 ‫חדל אש!‬ 920 01:44:54,083 --> 01:44:55,541 ‫קח את זה לרס"ן, בבקשה.‬ 921 01:45:03,250 --> 01:45:04,083 ‫המפקד.‬ 922 01:45:49,958 --> 01:45:52,416 ‫תהיה לנו שעה וחצי עד שהוא יתייבש.‬ 923 01:45:52,500 --> 01:45:54,208 ‫כמה זמן עד שנוכל לחצות?‬ 924 01:45:55,375 --> 01:45:59,083 ‫נוכל לחצות בעוד ארבע שעות.‬ ‫אז המים יהיו מספיק גבוהים.‬ 925 01:46:01,041 --> 01:46:04,583 ‫אתם תצאו לחוף כאן.‬ ‫אנחנו נתקוף אותם ואתם תפגעו בהם מהצד השני.‬ 926 01:46:05,458 --> 01:46:07,041 ‫אני אכין את אנשיי למתקפה.‬ 927 01:47:09,708 --> 01:47:12,083 ‫קדימה. מהר!‬ 928 01:47:13,000 --> 01:47:14,375 ‫בואו! מהר!‬ 929 01:47:14,791 --> 01:47:15,750 ‫מהר!‬ 930 01:47:47,833 --> 01:47:48,958 ‫תמשיכו לירות!‬ 931 01:47:54,708 --> 01:47:57,166 ‫מהר!‬ 932 01:48:09,666 --> 01:48:10,500 ‫קום.‬ 933 01:48:14,208 --> 01:48:15,458 ‫קום.‬ 934 01:48:17,500 --> 01:48:19,375 ‫קום, עכשיו!‬ 935 01:48:24,125 --> 01:48:24,958 ‫תירה.‬ 936 01:48:26,500 --> 01:48:27,541 ‫תירה!‬ 937 01:48:54,791 --> 01:48:55,708 ‫לסגת.‬ 938 01:49:10,750 --> 01:49:12,000 ‫קדימה.‬ 939 01:52:55,750 --> 01:52:57,583 ‫קדימה. זוזו.‬ 940 01:53:24,541 --> 01:53:25,375 ‫היי.‬ 941 01:53:26,083 --> 01:53:26,916 ‫ביל.‬ 942 01:53:52,375 --> 01:53:54,708 ‫תיכנסו. מהר!‬ 943 01:53:57,083 --> 01:53:58,208 ‫צאו.‬ 944 01:53:58,291 --> 01:54:00,083 ‫תמשיכו.‬ 945 01:54:08,083 --> 01:54:08,916 ‫תמשיכו.‬ 946 01:54:14,458 --> 01:54:16,666 ‫פריץ, מהר. תיכנס.‬ 947 01:54:17,250 --> 01:54:18,416 ‫פריץ, מהר.‬ 948 01:54:24,458 --> 01:54:28,291 ‫תפתחי. תפתחי את הדלת המזוינת!‬ 949 01:54:30,541 --> 01:54:32,250 ‫חשבת ששכחנו אותך?‬ 950 01:54:34,500 --> 01:54:35,416 ‫תשכבי.‬ 951 01:54:43,041 --> 01:54:44,041 ‫עכשיו תורך.‬ 952 01:57:05,958 --> 01:57:06,791 ‫היי.‬ 953 01:57:07,708 --> 01:57:08,666 ‫יהיה בסדר.‬ 954 01:59:58,291 --> 02:00:02,791 ‫- ב־7 בנובמבר 1944, וולכרן שוחרר. -‬ 955 02:00:02,875 --> 02:00:09,875 ‫- ספינות בעלות הברית‬ ‫יכלו כעת להגיע לנמל אנטוורפן. -‬ 956 02:00:09,958 --> 02:00:16,916 ‫- המתקפה האחרונה נגד גרמניה‬ ‫יכולה הייתה להתחיל. -‬ 957 02:00:19,625 --> 02:00:21,541 ‫- בקרב על הסכלדה -‬ 958 02:00:21,625 --> 02:00:24,541 ‫- 3,231 חיילי בעלות הברית, 4,250 גרמנים -‬ 959 02:00:24,625 --> 02:00:27,166 ‫ו־2,283 אזרחים איבדו את חייהם. -‬ 960 02:00:30,125 --> 02:00:35,750 ‫- ב־5 במאי 1945, הולנד שוחררה. -‬ 961 02:06:37,208 --> 02:06:42,208 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬