1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Os eventos que você vai ver
aconteceram em Nadunget há três anos.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
A pedido do sobrevivente,
os nomes foram alterados.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
O resto foi contado
exatamente como aconteceu.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
Bem-vindos de volta a esta edição especial
de Criminosos Desmascarados.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
Sou seu apresentador Walusimbi Josh.
8
00:01:05,333 --> 00:01:09,791
{\an8}Há 18 meses, uma família de oito pessoas
foi brutalmente assassinada em Mutundwe.
9
00:01:09,875 --> 00:01:13,416
{\an8}Dois dias depois, em Nateete,
outra família de quatro pessoas
10
00:01:13,500 --> 00:01:17,083
sem relação com a anterior
também foi morta brutalmente.
11
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Na época, o que pareciam ser
dois atos aleatórios de violência
12
00:01:20,166 --> 00:01:23,125
viriam a ser mais tarde
apenas o começo de um dos,
13
00:01:23,208 --> 00:01:27,583
se não os piores, assassinatos em série
que já vimos neste país.
14
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
O assassino, que a mídia apelidou
de Assassino da Bituca de Cigarro,
15
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
é implacável
e parece não ter uma motivação.
16
00:01:35,541 --> 00:01:40,708
Ele não leva nada de suas vítimas,
mas sempre deixa algumas coisas para trás.
17
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
Um filtro de cigarro é deixado
próximo aos corpos no sangue das vítimas.
18
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
Mas o que mais chama a atenção é o fato
de ele sempre deixar uma testemunha.
19
00:01:49,458 --> 00:01:52,916
Uma única pessoa
que ele sempre deixa ilesa.
20
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Temos 14 testemunhas agora,
21
00:01:54,833 --> 00:01:59,250
e ainda não estamos perto
de descobrir sua verdadeira identidade.
22
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Para nos ajudar a entrar na mente desse…
23
00:02:01,958 --> 00:02:05,208
Não diria animal,
pois até os animais matam por comida.
24
00:02:05,291 --> 00:02:10,000
Hoje entrevistarei o psicólogo criminal
e professor Mahmood Sali.
25
00:02:10,083 --> 00:02:11,625
Professor, seja bem-vindo.
26
00:02:11,708 --> 00:02:13,125
Obrigado por me receber.
27
00:02:13,208 --> 00:02:16,416
Por favor, fale um pouco
sobre quem você é e o que faz.
28
00:02:16,500 --> 00:02:18,833
Bem, sou neurocientista,
29
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
professor da Universidade Makerere
30
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
e também autor de O Lugar Feliz.
31
00:02:24,916 --> 00:02:28,041
Nos últimos 20, 23 anos,
32
00:02:28,125 --> 00:02:30,458
venho estudando o comportamento humano…
33
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
MÃE
34
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…com base nos genes,
neurorreceptores, dopamina,
35
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
você sabe, coisas assim.
36
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Muito bem.
37
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Agora, a pergunta que todos querem fazer:
38
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
por que ele está fazendo isso?
Qual seria o motivo?
39
00:02:45,416 --> 00:02:47,791
Um escorpião queria atravessar um rio.
40
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
- Isso é uma…
- É uma parábola.
41
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
Um escorpião queria atravessar um rio.
42
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Ele viu que havia um sapo
no mesmo lado do rio que ele.
43
00:02:58,916 --> 00:03:01,166
Ele se virou para o sapo e perguntou:
44
00:03:01,250 --> 00:03:02,083
CONVIDADO
45
00:03:02,166 --> 00:03:06,041
"Pode me ajudar e me dar
uma carona para atravessar o rio?"
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
O sapo, sendo a criatura cuidadosa que é,
47
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
virou-se para o escorpião e disse:
48
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
"Eu poderia te dar uma carona
para o outro lado do rio,
49
00:03:17,125 --> 00:03:19,500
mas não posso, pois você é um escorpião.
50
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
Você pode me picar e eu morrer."
51
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
O escorpião ficou surpreso
com a resposta e disse:
52
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
"Por que eu iria querer te picar
ao pegar carona nas suas costas?
53
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
Isso faria
com que nos afogássemos e morrêssemos.
54
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
Isso não faz sentido para mim."
55
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
O sapo pensou, viu que fazia sentido
56
00:03:40,958 --> 00:03:45,541
e disse: "Suba nas minhas costas,
vou te dar uma carona para cruzar o rio."
57
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
E eles partiram tranquilamente
em sua jornada.
58
00:03:48,958 --> 00:03:51,416
Mas, na metade do rio,
59
00:03:52,083 --> 00:03:54,083
o escorpião perdeu as estribeiras,
60
00:03:54,583 --> 00:03:55,458
ficou louco.
61
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
Ele picou o sapo.
62
00:04:00,458 --> 00:04:02,583
Chocado, morrendo,
63
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
o sapo se virou,
olhou para o escorpião e disse: "Por quê?
64
00:04:08,208 --> 00:04:10,958
Escorpião, por que você me picou?
65
00:04:12,291 --> 00:04:14,833
Agora nós dois vamos morrer."
66
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
O escorpião disse: "É da minha natureza.
67
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
Eu pico.
68
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
É o que faço."
69
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
Então, por que estou contando isso?
70
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
Às vezes, não há um porquê.
71
00:04:32,875 --> 00:04:36,791
Especialmente nesses casos
onde as vítimas não estão conectadas.
72
00:04:36,875 --> 00:04:39,208
Sem essa interconexão entre as vítimas…
73
00:06:53,833 --> 00:06:54,708
Você está bem?
74
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Sim, estou bem.
75
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
- Está indo para a cidade?
- Sim. É para lá que vou.
76
00:07:03,750 --> 00:07:05,375
Preciso de carona para a cidade.
77
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
Está sozinho?
78
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
Sim, estou sozinho.
79
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Está bem.
80
00:07:12,750 --> 00:07:15,541
Importa-se de levantar a camisa
e dar uma volta?
81
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Desculpe. O quê?
82
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Por quê?
83
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Armas, facas.
84
00:07:24,125 --> 00:07:26,375
Sabe que tem um maníaco por aí, certo?
85
00:07:27,333 --> 00:07:28,208
Sei.
86
00:07:28,291 --> 00:07:30,708
Só estou garantindo
que você não seja uma ameaça.
87
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
Além disso, sou policial.
88
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Tudo bem.
89
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Certo, já chega.
90
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
A propósito, que bolsa legal.
Tenho uma assim.
91
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Obrigado.
92
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
A bolsa?
93
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Certo.
94
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Tem só umas jaquetas, umas cuecas…
95
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
Tudo bem, já chega.
96
00:08:07,666 --> 00:08:10,208
Só não sente aqui com ela.
97
00:08:10,291 --> 00:08:12,125
- Tá.
- Ponha ali atrás e venha.
98
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Beleza.
99
00:08:25,125 --> 00:08:27,000
Não se preocupe, ele é legal.
100
00:08:27,083 --> 00:08:28,791
Então, por que ele…
101
00:08:29,458 --> 00:08:32,166
Por que ele está algemado? Ele é perigoso?
102
00:08:34,916 --> 00:08:36,750
Ele parece perigoso para você?
103
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
É só por precaução.
104
00:08:40,416 --> 00:08:42,958
É o procedimento padrão. Confie em mim.
105
00:08:43,041 --> 00:08:46,291
Se fosse sentar atrás de mim,
também ficaria algemado.
106
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
O COELHO BRANCO
107
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
Vamos. Entre.
108
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Puxe.
109
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
Não, a maçaneta não. Você…
110
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
Puxe.
111
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
Puxe.
112
00:09:05,625 --> 00:09:08,041
Já está na hora de consertar isso.
113
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Fique tranquilo, calmo.
Aproveite seu dia conforme ele passa.
114
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Tenho um livro aqui intitulado O Lugar…
115
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…e também ajudará você a descobrir
como ser mais feliz em sua vida.
116
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
O professor Sali diz
que o livro dele será a resposta para…
117
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
O que… Desculpe.
118
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Sim, Bob?
119
00:09:50,833 --> 00:09:52,208
Estou bem. E você?
120
00:09:54,708 --> 00:09:56,416
Não, não é verdade.
121
00:09:57,833 --> 00:09:59,083
Não é verdade.
122
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Talvez devesse falar com o capitão.
123
00:10:03,041 --> 00:10:05,708
Ele disse para eu pegar
a testemunha de lá,
124
00:10:05,791 --> 00:10:07,625
e foi exatamente o que eu fiz.
125
00:10:09,833 --> 00:10:11,208
Porque estou a caminho.
126
00:10:13,333 --> 00:10:17,041
Por que não manda uns caras de uniforme?
Ficarão felizes em fazer isso.
127
00:10:21,791 --> 00:10:23,125
Ele não tinha identidade.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
E não está falando, então…
129
00:10:27,125 --> 00:10:29,541
Eu te mandei uma foto dele pelo WhatsApp.
130
00:10:34,041 --> 00:10:35,958
Por que eu mandaria uma foto dos pés dele?
131
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
Claro que mandei uma foto do rosto.
132
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Sabe que eu deveria estar de folga?
133
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Qual é.
134
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Por que não…
135
00:10:52,041 --> 00:10:54,250
Estarei aí em uma hora mais ou menos.
136
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
Tudo bem.
137
00:11:04,208 --> 00:11:06,333
- Desculpe por isso.
- Não. Tudo bem.
138
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
- Posso pegar emprestado…
- Claro.
139
00:11:17,583 --> 00:11:20,791
- Preciso avisar minha mãe que estou bem.
- Sim, claro.
140
00:11:26,541 --> 00:11:27,708
Está trancado.
141
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Zero, um.
142
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
- Zero, um.
- Zero, seis.
143
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Zero, seis.
144
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
- Zero, nove.
- Zero, nove.
145
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
- Zero, um…
- Zero, um, zero, seis, zero, nove.
146
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Certo. Obrigado.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Mãe?
148
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Sim.
149
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
É o Jim.
150
00:11:54,666 --> 00:11:56,041
Jim, isso.
151
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Sim, estou bem.
152
00:12:02,291 --> 00:12:03,833
Estou sem celular.
153
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Estou usando o número de um amigo.
154
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Mãe.
155
00:12:12,958 --> 00:12:16,333
Está me ouvindo?
156
00:12:18,541 --> 00:12:22,250
Sim, eu estava dizendo
que agora estou sem meu celular.
157
00:12:22,333 --> 00:12:25,458
Peguei este emprestado de um amigo.
158
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
Mãe, lembrou de tomar seus comprimidos?
159
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
E ontem?
160
00:12:41,625 --> 00:12:44,208
Não, não esqueci de ligar. Eu só tive um…
161
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
Alô?
162
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Alô? Mãe?
163
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
Alô?
164
00:12:53,708 --> 00:12:54,583
Alô?
165
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Acho que é o sinal.
166
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Muito obrigado.
167
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Então, Jim.
168
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
É um apelido para Jimmy?
169
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
Não.
170
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
É só Jim.
171
00:13:09,875 --> 00:13:10,750
Você sabe.
172
00:13:11,250 --> 00:13:13,875
- Como o comediante Jim Carrey.
- Jim Carrey?
173
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Nunca ouvi falar. Ele é famoso?
174
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Sim.
175
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Muito famoso.
176
00:13:20,083 --> 00:13:23,791
Ele fez alguns filmes muito engraçados
nos anos 1990, sabe?
177
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, O Máskara, Todo Poderoso.
178
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Ele é engraçado.
179
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Ei, ele é algum tipo de criminoso?
180
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
Quem? Jim Carrey?
181
00:13:39,416 --> 00:13:41,458
Não. Estou falando dele.
182
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Duvido muito disso.
183
00:13:53,250 --> 00:13:54,583
Essa não funciona.
184
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Não funciona.
185
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
Precisa de um lenço ou algo assim?
Tenho curativos.
186
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Sim. Seria ótimo.
187
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
O que aconteceu?
188
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Isso é…
189
00:14:12,041 --> 00:14:13,541
É uma longa história.
190
00:14:13,625 --> 00:14:16,375
Adoro histórias, e temos tempo.
191
00:14:24,916 --> 00:14:26,791
Conhece a expressão:
192
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
"Nenhuma boa ação fica impune?"
193
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
Sim, eu já…
194
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
- Já ouvi falar.
- Certo.
195
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
Diria que pegá-lo lá
foi uma boa ação da minha parte?
196
00:14:38,458 --> 00:14:41,208
Sim, foi uma coisa muito boa,
197
00:14:41,291 --> 00:14:43,916
e que o bom Deus o abençoe por isso.
198
00:14:44,000 --> 00:14:46,250
Certo, vou te contar uma história.
199
00:14:47,375 --> 00:14:50,916
Quando eu tinha uns oito anos,
tinha uma amiga chamada Susan.
200
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
Lembra da série Arnold?
É um programa dos anos 1980.
201
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
- Sim.
- Tinha um garoto negro. O nome dele era?
202
00:14:59,250 --> 00:15:00,375
- Arnold…
- Arnold…
203
00:15:00,458 --> 00:15:02,541
- Arnold Jackson. Sim.
- Isso mesmo.
204
00:15:02,625 --> 00:15:04,833
Ela era igualzinha ao Arnold Jackson.
205
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Ela era dois anos mais nova que eu,
mas parecia cinco anos mais velha.
206
00:15:11,041 --> 00:15:13,416
Meu irmãozinho e eu brincávamos
de bladda com ela,
207
00:15:13,500 --> 00:15:18,333
pois ela era a única criança
na vizinhança da nossa faixa etária.
208
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
- Você não conhece bladda, não é?
- Não.
209
00:15:23,833 --> 00:15:24,791
Vou te explicar.
210
00:15:25,291 --> 00:15:29,458
Bladda ficou popular na África Oriental
no início dos anos 1990.
211
00:15:29,541 --> 00:15:30,875
Ninguém sabe quem a inventou,
212
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
mas foi popularizada
por Elizabeth Naggayi.
213
00:15:33,541 --> 00:15:36,708
Sendo uma brincadeira com corda,
é preciso no mínimo três jogadores.
214
00:15:36,791 --> 00:15:40,791
De frente um para o outro, dois jogadores
põe uma corda ao redor dos tornozelos.
215
00:15:40,875 --> 00:15:43,291
Os jogadores ficam na frente da corda
216
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
e se revezam pulando dentro da corda.
217
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
O objetivo do jogo
é não cair em cima da corda.
218
00:15:49,166 --> 00:15:52,833
Se isso acontecer, será a vez
de quem estava segurando a corda.
219
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
Se não cair em cima da corda,
ela continua sendo levantada.
220
00:15:55,875 --> 00:15:59,291
Conforme for acertando,
eles levantam a corda até a axila
221
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
e começa a fase de uma perna só.
222
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Os jogadores que seguram
a corda a colocam em uma perna só,
223
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
e você pula através dela
sem cair em cima da mesma.
224
00:16:08,791 --> 00:16:12,000
Infelizmente, atualmente não vemos
mais ninguém brincando disso,
225
00:16:12,083 --> 00:16:14,083
pois não está
em um aplicativo para download.
226
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
O pai da Susan trabalhava
nos correios de Uganda,
227
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
o que era um bom trabalho na época.
228
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Sim.
229
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
No entanto,
230
00:16:23,125 --> 00:16:24,833
quando o pai da Susan morreu,
231
00:16:25,625 --> 00:16:28,625
a Susan e a mãe dela tiveram
que se mudar para nosso bairro.
232
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Ela era provavelmente a única pessoa
em todo o distrito que tinha telefone.
233
00:16:34,416 --> 00:16:36,625
E isso foi nos anos 1980, sabe?
234
00:16:36,708 --> 00:16:38,666
Até as pessoas muito ricas
235
00:16:38,750 --> 00:16:42,916
tinham que agendar
para usar o telefone, como pode imaginar.
236
00:16:43,625 --> 00:16:44,750
E nem preciso dizer
237
00:16:44,833 --> 00:16:48,125
que a casa dela de um quarto
era tipo uma atração turística.
238
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
As pessoas vinham o tempo todo
para usar o telefone
239
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
e algumas vinham só para ver o telefone.
240
00:16:57,833 --> 00:17:02,541
Então, na véspera do ano-novo de 1988,
estava chovendo muito.
241
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
Trovões e tudo mais.
Estava uma loucura lá fora.
242
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Uma senhora de uns 60 anos,
243
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
toda molhada,
244
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
andava pela vizinhança batendo nas portas.
245
00:17:16,416 --> 00:17:18,916
Imaginei que ela estava procurando abrigo,
246
00:17:19,625 --> 00:17:21,125
e eu era a única pessoa na casa
247
00:17:21,208 --> 00:17:24,000
que estava acordada,
então não abri, obviamente.
248
00:17:24,791 --> 00:17:26,333
Mas eu fiquei olhando.
249
00:17:28,916 --> 00:17:32,166
Pela janela, eu a vi indo de casa em casa.
250
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
Ela acabou indo
para a casa da mãe da Susan.
251
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Como pode imaginar,
252
00:17:37,541 --> 00:17:41,625
a maioria só abriria a porta
para um estranho se isso os beneficiasse.
253
00:17:41,708 --> 00:17:44,958
Então muitos vizinhos hesitaram
em abrir as portas.
254
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Então ela foi para a casa da mãe da Susan.
255
00:17:48,541 --> 00:17:51,250
Naquela manhã,
acordamos com uma cena de crime.
256
00:17:52,291 --> 00:17:55,500
Quatro pessoas foram assassinadas
durante a tempestade.
257
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Uma pessoa foi estrangulada,
258
00:17:57,833 --> 00:18:00,250
e as outras três esfaqueadas até a morte.
259
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
A casa da mãe da Susan
260
00:18:03,458 --> 00:18:04,375
estava vazia.
261
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Veja só, os ladrões
262
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
usaram o barulho da chuva
para mascarar suas atividades
263
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
e quase esvaziaram metade da vizinhança.
264
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
E a velha?
265
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
A velha…
266
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Ela fazia parte de tudo aquilo.
267
00:18:24,791 --> 00:18:27,541
- Como uma isca.
- Nossa.
268
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Talvez a mãe da Susan tenha pensado
que ela queria usar o telefone. Não sei.
269
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
Mas ela abriu a porta
para a doce senhora e pagou por isso.
270
00:18:37,916 --> 00:18:42,291
Os criminosos usam uma fachada inocente
para fazer as pessoas abrirem suas portas.
271
00:18:43,416 --> 00:18:46,750
A mãe da Susan abriu a porta
e pagou com a vida.
272
00:18:48,750 --> 00:18:50,250
A moral da história é:
273
00:18:52,416 --> 00:18:55,333
fazer uma boa ação
nem sempre é a ação certa.
274
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
Neste caso, você.
275
00:19:00,166 --> 00:19:01,750
É? Eu? O quê?
276
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
O que tem eu?
277
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
Se importa se eu fumar?
278
00:19:06,625 --> 00:19:08,666
Merda! Esqueci meus cigarros.
279
00:19:10,500 --> 00:19:14,916
Temos o Assassino da Bituca de Cigarro
matando pessoas por aí.
280
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
E então, há você,
281
00:19:19,583 --> 00:19:23,500
um rapaz de aparência inocente
com possíveis ferimentos de uma briga.
282
00:19:24,833 --> 00:19:27,458
Não sei o que
a mãe da Susan acharia disso,
283
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
mas tenho uma teoria.
284
00:19:30,875 --> 00:19:34,083
Está dizendo
que estou fingindo ser alguém que não sou?
285
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Não foi o que eu disse.
286
00:19:36,250 --> 00:19:39,333
Só estou dizendo
que parece evitar contar sua história.
287
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
Talvez prefira falar de minha teoria.
288
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Cara,
289
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
eu não sou um criminoso, está bem?
290
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
O que eu sou é…
291
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
O quê? Um cara muito azarado.
292
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Porque minha vida
nos últimos dois dias tem sido,
293
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
por falta
de palavra melhor, insana. Sinceramente.
294
00:20:01,666 --> 00:20:02,666
Ei!
295
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
Pessoas sortudas não percebem
que têm sorte até que seja tarde demais.
296
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Você, por exemplo.
297
00:20:10,625 --> 00:20:13,291
Há uma semana, sua vida devia ser ótima,
298
00:20:13,791 --> 00:20:16,250
mas só hoje você percebeu isso.
299
00:20:17,916 --> 00:20:19,750
Mas agora que o dia de hoje chegou…
300
00:20:22,041 --> 00:20:24,416
é tarde demais
para ter o que tinha há dois dias.
301
00:20:26,041 --> 00:20:30,875
Ainda acha sua história longa demais
ou prefere continuar com minha teoria?
302
00:20:35,333 --> 00:20:38,416
Caso meu distintivo brilhante
não seja brilhante o suficiente.
303
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Está bem.
304
00:20:42,333 --> 00:20:43,583
Aconteceu o seguinte:
305
00:20:45,208 --> 00:20:46,833
semana passada, quarta-feira?
306
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Não. Era terça-feira? Era quarta-feira.
307
00:20:49,625 --> 00:20:52,708
Estava no meu apartamento
tentando terminar
308
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
uns desenhos para o trabalho.
309
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
Sou cartunista do Kampala Weekly,
310
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
e criamos uns personagens bem loucos
e interessantes.
311
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Certo.
312
00:21:08,666 --> 00:21:09,625
É.
313
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Enfim, acho que alguém entrou lá,
me drogou ou algo assim,
314
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
porque acordei em um prédio qualquer,
amarrado a uma cadeira,
315
00:21:19,250 --> 00:21:21,541
você sabe, como nos filmes.
316
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Desculpe.
317
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
VICKY, IRMÃ
318
00:25:30,333 --> 00:25:32,916
Sim? Não, estou quase terminando.
319
00:25:34,750 --> 00:25:36,500
Só me dê mais alguns minutos.
320
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Sim. Deixe-o ligado.
321
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
E não abra as janelas.
Tem muita poeira aqui.
322
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Legal.
323
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Por que está fazendo isto?
324
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
Sim?
325
00:27:19,041 --> 00:27:20,458
Estou saindo agora.
326
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
Não, eu mesmo posso levá-lo.
Não se preocupe.
327
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Obrigada.
328
00:27:37,250 --> 00:27:39,250
Não é tão engraçado agora, certo,
329
00:27:39,750 --> 00:27:40,958
engraçadinho?
330
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Espere.
331
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
- Vamos ver se entendi.
- Sim.
332
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Está me dizendo
que foi sequestrado por duas garotas…
333
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Sim.
334
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
que torturaram você
por causa de um desenho?
335
00:28:01,791 --> 00:28:02,750
Isso.
336
00:28:03,291 --> 00:28:05,666
Um desenho de Jesus Cristo?
Essa é sua história?
337
00:28:05,750 --> 00:28:09,708
Juro pela alma de minha mãe.
Tudo isso aconteceu.
338
00:28:09,791 --> 00:28:13,166
Não estou dizendo que não aconteceu.
Só que… Qual é a palavra?
339
00:28:13,250 --> 00:28:15,208
- É estranho, sabe?
- Sim, é.
340
00:28:15,291 --> 00:28:17,500
Essas coisas não acontecem em Uganda.
341
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Eu sei.
342
00:28:19,541 --> 00:28:20,666
Digamos que aconteceu.
343
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
- O desenho…
- Sim?
344
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
Sobre o que era?
345
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
Bem…
346
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Jesus chutando o balde.
347
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Claro que sim.
348
00:28:33,250 --> 00:28:35,666
Imagino que as garotas eram cristãs.
349
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
- Possivelmente.
- Ou eram muçulmanas?
350
00:28:38,875 --> 00:28:41,375
Os muçulmanos não têm o cara deles?
351
00:28:41,875 --> 00:28:43,333
Não sei.
352
00:28:43,416 --> 00:28:46,750
Talvez sim, talvez não.
Nunca tive a chance de perguntar.
353
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Ela não estava vestida com…
354
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
- Hijab.
- Sim, um hijab.
355
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Já não era sem tempo.
356
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Como assim?
357
00:28:55,375 --> 00:28:58,500
Já era hora
dos cristãos serem implacáveis de novo.
358
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
Como assim, "implacáveis de novo"?
359
00:29:04,375 --> 00:29:06,041
Os cristãos são amistosos agora.
360
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Houve um tempo
que os cristãos eram um tanto implacáveis.
361
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
Acha que os colonizadores
vieram para a África,
362
00:29:14,708 --> 00:29:15,791
tomaram nossa terra,
363
00:29:16,291 --> 00:29:17,166
nos doutrinaram,
364
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
e todos aceitaram numa boa
365
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
cantando e dançando "Kumbaya"?
366
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
Claro que não!
Eles foram espancados até a submissão.
367
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
Ou você acredita, ou morre.
368
00:29:30,041 --> 00:29:33,875
Se isso não é ser implacável,
então não sei o que é.
369
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
Então, sim, talvez já estava na hora.
370
00:29:40,625 --> 00:29:41,500
Então,
371
00:29:42,500 --> 00:29:43,625
qual era a piada?
372
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
Não era tão engraçada, cara.
373
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Você me conta a piada,
e eu digo se é engraçada.
374
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Velhote, você está bem?
375
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Continue.
376
00:30:06,375 --> 00:30:07,291
Beleza.
377
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
Então, o contexto é
378
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
que alguém está
segurando uma foto de Jesus, certo?
379
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
E o amigo dele…
380
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Desculpe. Só um minuto. Ai!
381
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
E o amigo dele, Tom, pergunta…
382
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Gosto de dar nomes familiares
aos meus personagens.
383
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
E o Tom pergunta a ele:
384
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
"O que Jesus disse para sua esposa
385
00:30:30,958 --> 00:30:33,208
antes de chutar o balde?"
386
00:30:33,291 --> 00:30:34,166
Jesus tinha esposa?
387
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
Não importa.
388
00:30:36,583 --> 00:30:41,000
Vamos supor que seja
um universo alternativo. A piada é assim.
389
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
- Tá, tudo bem.
- Sim.
390
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Então, o que Jesus disse à esposa?
391
00:30:46,458 --> 00:30:47,875
Ele pediu
392
00:30:47,958 --> 00:30:50,875
para ela empurrar o balde
um pouco para a esquerda
393
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
e retirar os peixes.
394
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Não entendi.
395
00:31:00,583 --> 00:31:03,333
Conhece a expressão "chutar o balde"?
396
00:31:04,333 --> 00:31:06,375
- Sim.
- Em alguns lugares, significa morrer.
397
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Eu sei.
398
00:31:07,791 --> 00:31:10,416
Bem, é como um jogo de palavras. Como…
399
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Nesse caso, a piada tem um duplo sentido.
400
00:31:13,750 --> 00:31:17,291
Jesus chuta um balde de verdade
como uma bola de futebol.
401
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
E…
402
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
ela teve que retirar os peixes.
403
00:31:25,250 --> 00:31:26,500
- Não?
- Não.
404
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
- Beleza.
- É.
405
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Tenho que fazer uma vez por semana,
então às vezes fico sem ideias.
406
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Devia fazer aulas de redação.
407
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Eu tenho dois diplomas, então…
408
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Quais?
409
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Estudei medicina por seis meses…
410
00:31:44,791 --> 00:31:48,541
Mas a questão não é essa.
A questão é que a piada
411
00:31:48,625 --> 00:31:50,166
não era tão ofensiva.
412
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
- Obviamente, alguém discorda.
- Bem, estavam erradas.
413
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
- Merda!
- O quê?
414
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Não nos meus bancos.
415
00:32:15,291 --> 00:32:16,416
O que houve com ele?
416
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Acho que ele ficou enjoado.
417
00:32:19,500 --> 00:32:23,000
Não, o que aconteceu
com ele antes de tudo isso?
418
00:32:23,083 --> 00:32:25,250
Conhece o Assassino da Bituca de Cigarro?
419
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
- Espere, é ele?
- Não.
420
00:32:28,125 --> 00:32:30,500
Ele deve ser apenas uma das testemunhas.
421
00:32:31,208 --> 00:32:33,250
Espere. O que você sabe?
422
00:32:35,291 --> 00:32:37,583
Ouvi no noticiário
423
00:32:37,666 --> 00:32:40,583
que ele geralmente prefere famílias
424
00:32:40,666 --> 00:32:44,250
e queima as pessoas
com pontas de cigarro no traseiro.
425
00:32:44,750 --> 00:32:48,541
Um tipo de publicidade maluca.
E ele destrói todas as evidências.
426
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Espere.
427
00:32:53,291 --> 00:32:57,125
Ele é uma das testemunhas
do negócio do cigarro que você falou?
428
00:33:01,208 --> 00:33:06,625
Quando você disse "testemunha",
não achei que era para valer.
429
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
É loucura. É muito empolgante.
430
00:33:12,083 --> 00:33:16,208
Sim. Pessoas morrerem
é algo muito empolgante, não é?
431
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
Bem, eu não quis dizer isso.
432
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Velhote!
433
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
Está tudo bem?
434
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Chefe,
435
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
você está bem?
436
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
Qual é o nome dele?
437
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
Não sei.
438
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
Por que acha que o chamam
Assassino da Bituca de Cigarro?
439
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
O assassino em série?
440
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
A pista está no nome.
441
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Me dê uma mão.
442
00:33:50,125 --> 00:33:54,208
Sou inútil. Minhas mãos. Desculpe.
443
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Vamos.
444
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
É uma pochete?
445
00:34:08,375 --> 00:34:10,250
Não vejo isso há séculos, cara.
446
00:34:26,958 --> 00:34:30,833
Escute, na próxima vez que quiser vomitar…
447
00:34:34,083 --> 00:34:35,916
por favor, use isto, está bem?
448
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Por favor.
449
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Só vou algemar uma das suas mãos.
450
00:34:46,083 --> 00:34:49,333
É a trágica história de Akol Rachel.
451
00:34:49,416 --> 00:34:51,416
Para quem está chegando agora,
452
00:34:51,500 --> 00:34:55,333
Rachel é a garota de 12 anos
que morreu após abortar em casa.
453
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
A escola não sabe.
454
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
Os pais não têm ideia
de como isso aconteceu…
455
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Sabe? Acho que este pneu está quase vazio.
456
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Acho que vamos ficar bem.
457
00:35:17,208 --> 00:35:19,833
Este não é o cara
que levou um tiro na perna?
458
00:35:20,416 --> 00:35:21,333
Não.
459
00:35:22,291 --> 00:35:24,916
Isso foi com o Bebe Cool.
Este é o Bobi Wine.
460
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Isso.
461
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Não sabe quem é Bobi Wine?
462
00:35:35,041 --> 00:35:37,166
Tem certeza que é policial, cara?
463
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Nossa.
464
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Soube que ele levou um tiro no joelho.
465
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
No joelho ou na coxa?
466
00:35:48,333 --> 00:35:50,041
Ouvi dizer que foi no joelho.
467
00:35:50,791 --> 00:35:53,708
Parece que a bala ricocheteou
ou algo assim.
468
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Meio que quicou no joelho, sabe?
469
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
- Ei.
- Umas doideiras assim.
470
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
- Quem te disse isso?
- Apareceu nos jornais. Quero dizer…
471
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Muito bem.
472
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
Sabe o que significa
473
00:36:06,041 --> 00:36:09,375
um joelho ser atingido
por uma 9mm com ponta oca?
474
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Tudo.
475
00:36:12,291 --> 00:36:14,875
E "tudo" quer dizer nada de bom.
476
00:36:15,583 --> 00:36:19,166
Levar um tiro no joelho
ou um quebra-joelho, como costumam chamar,
477
00:36:19,250 --> 00:36:22,958
é uma forma horrível
de infligir dor e danos ao corpo humano.
478
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
É tão doloroso que não há muitas palavras
479
00:36:26,708 --> 00:36:29,916
para descrever
o nível de dor associado a isso.
480
00:36:30,458 --> 00:36:33,041
Em Uganda, temos uma palavra para isso
481
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
chamada okuyinga.
482
00:36:35,916 --> 00:36:39,041
A articulação do joelho contém ossos,
cartilagens, fibras musculares
483
00:36:39,125 --> 00:36:40,541
e feixes de nervos.
484
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
E como tem o pacote completo,
485
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
um projétil que penetra na junta
tem a chance de danificar tudo isso,
486
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
criando fragmentação por cavitação
e lacerações.
487
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
É a presença de tantos ossos
que leva à dor mais imediata.
488
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Mesmo com uma arma de pequeno calibre
como a que o Patrick tem,
489
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
um tiro no joelho
pode afetar toda sua vida.
490
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
As balas são feitas de chumbo.
491
00:37:03,041 --> 00:37:07,083
O líquido sinovial que protege
a articulação do joelho dissolve o chumbo.
492
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Se você tem chumbo alojado no joelho,
493
00:37:09,166 --> 00:37:11,250
isso causará envenenamento crônico
por chumbo,
494
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
que pode levar à artrite hipertrófica,
495
00:37:14,208 --> 00:37:16,333
uma forma grave de doença degenerativa.
496
00:37:16,416 --> 00:37:17,333
DESCANSE EM PAZ
497
00:37:17,416 --> 00:37:20,333
Digamos que aconteceu assim.
Esse seu amigo…
498
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
- Ele não é meu amigo.
- Certo.
499
00:37:23,541 --> 00:37:26,625
Ele enfrentaria as consequências
do envenenamento por chumbo,
500
00:37:26,708 --> 00:37:28,625
que não é algo divertido.
501
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
A julgar pela forma
como eles pulam no palco,
502
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
aposto que foi só
um ferimento superficial.
503
00:37:36,958 --> 00:37:38,541
Provavelmente entrou e saiu.
504
00:37:39,041 --> 00:37:42,375
De qualquer forma,
você não quer levar um tiro no joelho.
505
00:37:43,083 --> 00:37:46,958
Porque é um lugar extremamente doloroso
para ser baleado.
506
00:37:51,000 --> 00:37:54,166
Falando em dor,
como escapou das garotas religiosas?
507
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
Eu não escapei, por assim dizer.
508
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Ela…
509
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Elas me levaram para um local diferente,
510
00:38:05,416 --> 00:38:11,041
alguma floresta de pinheiros
ou algo assim, algum lugar estranho.
511
00:38:47,875 --> 00:38:48,833
Cale a boca!
512
00:38:53,583 --> 00:38:56,375
Droga! Que merda.
513
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Está cometendo um grande erro, sabia?
514
00:39:18,416 --> 00:39:24,083
Porque se você tivesse
algum cérebro nessa sua cabeça oca,
515
00:39:25,833 --> 00:39:27,250
você me mataria agora.
516
00:39:28,333 --> 00:39:30,000
Já estou te matando.
517
00:39:33,250 --> 00:39:34,375
Você vai morrer.
518
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
É mesmo?
519
00:39:39,000 --> 00:39:40,666
E por que ainda estou vivo?
520
00:39:44,291 --> 00:39:45,166
Por que ainda…
521
00:39:45,250 --> 00:39:47,250
Vai morrer por ter sido enterrado.
522
00:39:48,708 --> 00:39:51,416
É, esse é o problema.
523
00:39:55,500 --> 00:39:57,250
Não sei o que você acha…
524
00:40:02,333 --> 00:40:04,333
mas vou sair deste buraco.
525
00:40:05,958 --> 00:40:07,000
Com certeza.
526
00:40:18,541 --> 00:40:23,458
Última chance. Eu vou sair.
527
00:40:26,000 --> 00:40:28,666
Última chance ou vou sair.
528
00:42:44,708 --> 00:42:46,833
Certo, por que paramos?
529
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
É algo que aquele idiota disse.
530
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
O que ele disse?
531
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
Não é exatamente o que ele disse.
532
00:42:54,041 --> 00:42:55,333
Foi como ele disse.
533
00:42:56,208 --> 00:42:59,625
Realmente acredita
que ele poderia sair daquele buraco?
534
00:45:40,541 --> 00:45:43,291
LEMBRE-SE, ESTA AINDA É UMA HISTÓRIA REAL!
535
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Nossa!
536
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
- É.
- Jesus Cristo!
537
00:45:50,916 --> 00:45:52,916
Que diabos está acontecendo neste país?
538
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
Eu sei, cara. É loucura, certo?
É, tipo assim, ridículo.
539
00:46:01,583 --> 00:46:03,333
Reconheceria os rostos delas?
540
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
As garotas que te sequestraram,
541
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
reconheceria seus rostos
se as visse de novo?
542
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
Bem, um delas agora está morta, mas sim.
543
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
Eu lembro da que fugiu, sabe?
544
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
Ela tinha olhos muito pequenos. Como…
545
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
- Ela parecia a Brenda Fassie.
- Certo.
546
00:46:21,333 --> 00:46:24,041
- Acho que devemos ir à delegacia.
- Delegacia?
547
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Sim. Você precisa dar um depoimento.
548
00:46:29,833 --> 00:46:31,375
Temos um ótimo desenhista.
549
00:46:31,458 --> 00:46:33,708
Só precisa descrever as pessoas que viu,
550
00:46:33,791 --> 00:46:36,166
e ele já pode nos dar algo para começar.
551
00:46:36,250 --> 00:46:37,625
Tem que ser hoje?
552
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
Quero dizer,
não me importo de ir outro dia.
553
00:46:41,875 --> 00:46:44,291
- Não.
- Posso ir terça-feira, após descansar.
554
00:46:44,375 --> 00:46:47,875
Não, tem que ser agora,
com a memória ainda fresca.
555
00:46:48,375 --> 00:46:50,125
Prometo que não vai demorar.
556
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
Além disso,
vou levá-lo pessoalmente à sua casa.
557
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Onde disse que mora?
558
00:46:54,625 --> 00:46:55,458
Ntinda.
559
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Um pouco antes do Tuskys.
560
00:46:58,500 --> 00:47:02,666
Mas agora estou indo para a casa
da minha mãe em Makindye, então…
561
00:47:06,291 --> 00:47:10,000
- Os peixes parecem bons.
- Sim, parecem ótimos.
562
00:47:11,916 --> 00:47:15,208
Olá, senhora.
Espero conseguir um desconto desta vez.
563
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Ponha aqui.
564
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Dê isto a ele.
565
00:48:51,208 --> 00:48:52,166
Beleza.
566
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
- É algo religioso?
- Não, não é.
567
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
É só algo que apanhei.
568
00:49:17,875 --> 00:49:20,500
É tipo uma evidência?
569
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Claro que não.
570
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Achei lindo, então o peguei,
571
00:49:25,500 --> 00:49:27,875
e ele estava fora da cena do crime.
572
00:49:29,250 --> 00:49:32,041
- Eu o chamo de meu amuleto da sorte.
- Certo.
573
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Velhote, vou arrumar suas algemas.
Elas não parecem muito confortáveis.
574
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
SEM JUSTIÇA PARA AS VÍTIMAS
A POLÍCIA AINDA NÃO TEM CULPADOS
575
00:50:12,958 --> 00:50:15,041
Com as bebidas deu 200 xelins.
576
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Quer que eu limpe seu para-brisa?
577
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
{\an8}- Não, tudo bem.
- É de graça.
578
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Posso ficar com ela?
579
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Obrigado.
580
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Acabei. Pode ir.
581
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
Vicky!
582
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Espere, devagar.
583
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Devagar.
584
00:51:32,791 --> 00:51:33,916
O que foi?
585
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
O quê?
586
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
Agora?
587
00:51:45,708 --> 00:51:47,250
Certo, estou indo para aí.
588
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
Está bem.
589
00:51:54,916 --> 00:51:57,416
Está tudo bem?
590
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
É a irmã da minha namorada.
Deve ter acontecido algo.
591
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Ela quer que eu vá para casa agora.
592
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
Mas ela está bem ou…
593
00:52:07,791 --> 00:52:12,500
Não sei. Minha namorada está grávida
e já abortou antes, então…
594
00:52:12,583 --> 00:52:14,541
Espero que não seja o caso.
595
00:52:15,541 --> 00:52:19,041
Vou ter que correr para lá,
mas vou deixá-lo na delegacia.
596
00:52:19,125 --> 00:52:22,041
Quando chegar lá,
pergunte por alguém chamado Bob.
597
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Diga a ele que o Patrick te mandou lá.
598
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Você pode fazer
um retrato falado das garotas,
599
00:52:31,250 --> 00:52:33,500
das sequestradoras,
das garotas religiosas.
600
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Desculpe, mas tenho mesmo que ir, certo?
601
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Certo.
602
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
- Está vendo aquele painel publicitário?
- Sim.
603
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
O azul com as palavras brancas
e aquele babaca?
604
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}- O restaurante?
- Não.
605
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
{\an8}Aquilo é roxo.
O azul com palavras brancas.
606
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
{\an8}- Ah, sim. Eu vi.
- Isso.
607
00:52:59,625 --> 00:53:02,875
{\an8}Na frente dele há
um caminhão vermelho de bombeiros.
608
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
Mas bem em frente dele, há uma delegacia.
609
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Quero que vá lá.
610
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
Pergunte pelo Bob.
Diga a ele que o Patrick te mandou lá.
611
00:53:11,958 --> 00:53:14,250
Ele trará um desenhista,
e quando terminar,
612
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
eu vou te buscar, está bem?
613
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
- Eu…
- Preciso mesmo ir.
614
00:53:17,958 --> 00:53:19,125
Não sei, cara.
615
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Desculpe, mas realmente preciso ir.
616
00:53:23,208 --> 00:53:26,166
Tudo bem, e ele?
617
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Ele não vai se importar.
618
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Você se importa?
619
00:53:33,541 --> 00:53:35,000
Acho que não se importa.
620
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Beleza.
621
00:53:39,125 --> 00:53:41,291
Ai! Obrigado.
622
00:53:41,375 --> 00:53:43,375
- Azul com palavras brancas.
- Sim.
623
00:53:43,458 --> 00:53:44,875
- Em frente ao caminhão.
- Tá.
624
00:53:44,958 --> 00:53:45,958
- Beleza.
- Certo.
625
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
Minha bolsa!
626
00:54:31,291 --> 00:54:32,625
Esqueci minha bolsa.
627
00:54:33,291 --> 00:54:37,500
Pensando bem, é melhor entrar.
É irresponsabilidade minha deixá-lo aqui.
628
00:54:37,583 --> 00:54:39,416
Você confessou um assassinato.
629
00:54:40,708 --> 00:54:44,083
Vamos primeiro para minha casa
e de lá para a delegacia.
630
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Entre. Vamos.
631
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
E o assassinato foi
em legítima defesa aos olhos da lei.
632
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Claro. Venha.
Todos sabem que foi legítima defesa.
633
00:55:39,916 --> 00:55:41,500
Patrick!
634
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
Desculpe incomodá-lo,
mas posso usar seu banheiro? Por favor?
635
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Certo. Tudo bem.
636
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Obrigado.
637
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
- Na verdade, quer saber?
- Sim?
638
00:55:52,458 --> 00:55:54,083
- Traga o peixe.
- O quê?
639
00:55:58,125 --> 00:56:02,500
Nunca entendi
o lance do peixe na grade do carro.
640
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
Por que fazem isso?
641
00:56:03,916 --> 00:56:05,875
Ninguém quer um peixe fedorento no carro.
642
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Além disso, ajuda a manter o peixe fresco.
643
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
É por isso
que precisa ler este livro, O Lugar Feliz,
644
00:56:13,583 --> 00:56:17,875
porque ele faz
com que você descubra seu eu interior,
645
00:56:17,958 --> 00:56:20,166
resolva seus inúmeros problemas,
646
00:56:20,250 --> 00:56:22,708
crie seus filhos
647
00:56:22,791 --> 00:56:26,375
de uma forma positiva,
com desenvolvimento pessoal…
648
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
- O banheiro.
- Obrigado.
649
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
E, por favor,
650
00:56:30,083 --> 00:56:31,291
use a toalha marrom.
651
00:56:31,875 --> 00:56:32,958
Tudo bem. Entendi.
652
00:56:33,458 --> 00:56:35,416
E não damos descarga se for o número um.
653
00:58:04,375 --> 00:58:05,833
O que eu fiz comigo?
654
00:58:13,708 --> 00:58:15,416
Uma arma? Onde está o Joseph?
655
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
- Não sei.
- Não sabe?
656
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
Não sei.
657
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Você é burra?
658
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
Não, escute. Ouça.
659
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Só preciso que me diga
com clareza como ele é.
660
00:58:26,958 --> 00:58:29,833
Ele era alto? Baixo? Gordo? Preciso saber!
661
00:58:29,916 --> 00:58:33,083
- Não sei. Não faço ideia.
- Por que ela não me ligou?
662
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
Por que não chamou a polícia?
663
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Devia ter me ligado.
Para onde Dorothy estava indo com isso?
664
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
- Não sei!
- Estavam no mesmo carro?
665
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
- Sim.
- E você…
666
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Droga!
667
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Apenas…
668
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
Eu não sei!
669
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Vocês têm meu telefone.
Deviam ter me ligado.
670
01:00:02,916 --> 01:00:04,291
Vamos para a polícia.
671
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
- O quê?
- Preciso saber onde ele está.
672
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
Não sei. Nem imagino.
673
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Tive que ir embora, pois ouvi um tiro…
674
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
Portar uma arma é ilegal!
675
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Decidi ir embora
porque o vi apontando a arma para mim.
676
01:00:22,583 --> 01:00:25,041
Aquele é o cara, Patrick. É ele!
677
01:00:29,708 --> 01:00:32,041
- Abra a porta.
- Arrombe a porta.
678
01:00:33,041 --> 01:00:34,583
Só quero conversar.
679
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
Arrombe a porta!
680
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Acha que sou idiota? Vá se ferrar!
681
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
- Não, Patrick. Não faça isso.
- Não!
682
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
- Aqui não.
- Por quê?
683
01:01:17,375 --> 01:01:19,208
Porque só morrer é muito fácil.
684
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Por favor.
685
01:01:20,875 --> 01:01:24,041
Confie em mim.
Quando vir o que ele fez com a Dorothy,
686
01:01:24,625 --> 01:01:27,166
vai entender por que atirar na cabeça dele
687
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
será uma morte rápida demais.
688
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
O que você disse sobre balas e joelhos?
689
01:01:44,500 --> 01:01:45,750
Eu me lembro.
690
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Você disse que elas quicam nos joelhos.
Vamos descobrir.
691
01:02:27,416 --> 01:02:31,125
Devia parar de fazer esse som.
Pare de fazer esse som irritante!
692
01:02:36,083 --> 01:02:39,541
Cale a boca ou juro por Deus
que atiro no seu outro joelho.
693
01:02:42,958 --> 01:02:44,500
Juro que atiro em você.
694
01:02:48,000 --> 01:02:52,041
Atiro no seu outro braço também.
Basicamente, tudo que você tem duplicado.
695
01:02:52,541 --> 01:02:54,166
Como a sua cara.
696
01:02:54,750 --> 01:02:56,458
Filho da puta com duas caras.
697
01:02:57,583 --> 01:02:58,500
Quem é ele?
698
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
Merda! Eu me esqueci dele.
699
01:03:01,208 --> 01:03:03,333
Ele é só um cara de outro caso.
700
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Você e a Dorothy?
701
01:03:09,833 --> 01:03:13,208
Agora estão sequestrando
e torturando pessoas?
702
01:03:14,125 --> 01:03:16,500
Estão se tornando vingadoras religiosas?
703
01:03:18,625 --> 01:03:20,708
O que está… Quem são vocês?
704
01:03:21,208 --> 01:03:23,333
Como assim, "vingadoras religiosas"?
705
01:03:23,833 --> 01:03:26,250
Isso não teve nada a ver
com a religião dele.
706
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
Foi isso que ele disse?
707
01:03:31,166 --> 01:03:32,375
Isso não é verdade.
708
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Esse cara… Esse filho da puta.
709
01:03:38,541 --> 01:03:41,416
Não acredite
em uma única palavra do que ele diz.
710
01:03:41,500 --> 01:03:44,166
- Ele é um mentiroso!
- Mentiroso e ladrão.
711
01:03:44,666 --> 01:03:48,791
Eu sabia. Sabia que esse filho da puta
estava mentindo desde que o vi.
712
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Eu sabia!
713
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Me conte tudo.
714
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Ele é o cara das reportagens.
715
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
Que reportagens?
716
01:04:00,666 --> 01:04:03,041
Lembra da adolescente no noticiário,
717
01:04:03,125 --> 01:04:04,250
Akol alguma coisa?
718
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
A Dorothy me falou sobre ela.
719
01:04:06,416 --> 01:04:10,375
Foi ela que morreu no Hospital Mulago?
O que ela tem a ver com isso?
720
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
O que a Dorothy não te falou
721
01:04:12,625 --> 01:04:16,000
foi que esse porco
foi quem a mandou para o hospital.
722
01:04:16,083 --> 01:04:18,333
Ela deu entrada com um aborto malfeito
723
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
que, como pode imaginar, deixou a Dorothy
e todas as outras enfermeiras preocupadas.
724
01:04:23,750 --> 01:04:27,583
A Dorothy assumiu o caso
e tentou de tudo para salvar a vida dela,
725
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
mas já era tarde demais.
726
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
No começo, a garota não quis dizer nada.
727
01:04:33,000 --> 01:04:37,500
Mas antes de morrer, estava apavorada,
e contou à Dorothy o que aconteceu.
728
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
Ele a engravidou e tentou fazê-la abortar.
729
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Acho que porque
ele não queria que ela fosse ao hospital,
730
01:04:47,708 --> 01:04:51,083
pois isso faria
com que as pessoas descobrissem
731
01:04:51,166 --> 01:04:54,083
que ele estava dormindo
com uma garota de 12 anos.
732
01:04:55,083 --> 01:04:57,041
Sabe o que ele disse a ela?
733
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Que trabalhava meio período como médico.
734
01:04:59,750 --> 01:05:02,666
Sim, ele me disse isso também.
Não acreditei em uma palavra.
735
01:05:02,750 --> 01:05:04,750
Que estudou medicina e tudo mais.
736
01:05:05,750 --> 01:05:08,541
Uma ova que trabalhava meio período
como médico.
737
01:05:09,958 --> 01:05:11,208
Então uma criança morreu,
738
01:05:11,291 --> 01:05:13,875
tudo porque o Sr. Pervertido aqui
739
01:05:13,958 --> 01:05:17,333
não queria que descobrissem
que ele era um pervertido.
740
01:05:18,916 --> 01:05:21,041
Mas por que vocês não me procuraram?
741
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
Nós íamos… em algum momento.
742
01:05:25,625 --> 01:05:28,833
Sabe que por lei a Dorothy
não pode falar sobre seus pacientes,
743
01:05:28,916 --> 01:05:30,416
incluindo a polícia.
744
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
Que se dane!
745
01:05:32,166 --> 01:05:35,833
É aquilo do sigilo médico-paciente.
746
01:05:36,458 --> 01:05:38,708
E você sabe como ela é com o trabalho.
747
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
O plano dela
era fazê-lo confessar em uma gravação.
748
01:05:42,333 --> 01:05:45,166
E com essa gravação, ela iria até você.
749
01:05:47,333 --> 01:05:49,000
Você a viu morrer?
750
01:05:49,083 --> 01:05:50,125
- Quem? Dorothy?
- É.
751
01:05:50,208 --> 01:05:51,541
Você a viu morrer?
752
01:05:52,583 --> 01:05:55,458
Não. Ouvi o tiro e a vi no chão.
753
01:05:55,958 --> 01:05:58,000
Não sei. Talvez ainda esteja viva.
754
01:06:04,000 --> 01:06:08,458
Olha, queria muito te contar sobre isso,
755
01:06:08,541 --> 01:06:10,583
mas tudo aconteceu tão rápido.
756
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Quando a Dorothy me pegou na quarta-feira,
757
01:06:13,708 --> 01:06:17,083
não sabia o que estava acontecendo
até chegarmos à casa da mãe dele.
758
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Foi onde o encontramos.
759
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Nós o encontramos fumando sob uma ponte.
760
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Foi assim que o pegamos.
761
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Robin?
762
01:07:25,166 --> 01:07:26,041
Bruce?
763
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
Que tal Steven? Bob?
764
01:07:31,541 --> 01:07:32,416
Luke?
765
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
Como Luke Skywalker?
766
01:07:35,750 --> 01:07:37,750
Einstein? Leusas?
767
01:07:38,250 --> 01:07:41,916
Sabe que não têm que ser nomes
de pessoas que já foram famosas.
768
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
E guarde Leusas
para quando seu filho nascer.
769
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
Não quero dar ao meu filho um nome bobo
770
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
só porque apareceu em um programa de TV.
771
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Agora, Einstein…
772
01:07:51,875 --> 01:07:55,375
Qual é o problema com Einstein?
Ele era esperto, não era?
773
01:07:55,458 --> 01:08:00,291
"Qual é o problema com Einstein?"
É abuso infantil, Vee. Esse é o problema.
774
01:08:00,375 --> 01:08:04,416
O garoto tem que fazer jus a esse nome
ou ser o alvo das piadas na escola.
775
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Gosto do nome Ludvik.
Esse é um nome legal.
776
01:08:08,041 --> 01:08:11,375
Acho legal ter um nome legal
com um pouco de história.
777
01:08:11,458 --> 01:08:12,625
Constrói o caráter.
778
01:08:12,708 --> 01:08:15,791
Escalar montanhas constrói o caráter,
não nomes estranhos.
779
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Bem, vamos concordar em discordar.
780
01:08:19,500 --> 01:08:20,750
A câmera está ligada?
781
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Certo, canalha.
782
01:08:26,458 --> 01:08:29,416
Vai olhar diretamente
para aquela câmera ali
783
01:08:29,500 --> 01:08:31,541
e dizer a verdade.
784
01:08:31,625 --> 01:08:34,791
Se mentir, atiro nos seus testículos.
785
01:08:36,416 --> 01:08:38,500
Boa sorte ao atirar num alvo tão pequeno.
786
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Porque…
787
01:08:41,375 --> 01:08:43,916
Isso significa que ele mentiu
sobre a lesão na mão.
788
01:08:44,625 --> 01:08:48,416
Mas como enterrá-lo vivo
daria a vocês a confissão que queriam?
789
01:08:51,541 --> 01:08:54,000
Ele disse que o enterramos vivo?
790
01:09:00,458 --> 01:09:01,791
Filho da mãe!
791
01:09:09,166 --> 01:09:10,541
Deveria examinar minha cabeça
792
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
por acreditar em qualquer coisa
que esse merda me disse.
793
01:09:13,250 --> 01:09:14,250
Sem dúvida.
794
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
E a Dorothy, onde ela conseguiu a arma?
795
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
- Ela disse que pegou a sua emprestada.
- A minha estava…
796
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
A propósito, que bolsa legal.
Tenho uma assim.
797
01:09:29,791 --> 01:09:30,958
Merda!
798
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Você está bem? O que aconteceu?
799
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Estou bem. Perdi o controle
do meu carro, mas estou bem.
800
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
Você tem um cigarro?
801
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
- Obrigado.
- Esses cigarros vão te matar.
802
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
DIGITE SUA SENHA
803
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Zero, um, seis, zero, nove.
804
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
Ei, Patrick!
Sobre a foto que enviou antes,
805
01:11:52,375 --> 01:11:55,333
não consegui achar
uma correspondência logo.
806
01:11:55,958 --> 01:11:58,666
Então a Rita…
Conhece a Rita, a investigadora?
807
01:11:59,166 --> 01:12:00,833
Ela viu a foto na minha mesa
808
01:12:00,916 --> 01:12:03,500
e perguntou se o caso
havia sido resolvido.
809
01:12:03,583 --> 01:12:05,541
Então, eu perguntei: "Que caso?"
810
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
E ela falou sobre um caso
que havíamos trabalhado.
811
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Sabe, aquele que os vizinhos do velho
o acusaram de bruxaria
812
01:12:13,250 --> 01:12:14,458
e queimaram a casa dele
813
01:12:14,541 --> 01:12:16,583
com a filha e a neta dentro?
814
01:12:16,666 --> 01:12:20,750
Esse mesmo. Na verdade,
ele foi à delegacia algumas vezes alegando
815
01:12:20,833 --> 01:12:23,208
que a história da bruxaria era uma trama
816
01:12:23,291 --> 01:12:25,041
para matá-lo e tomar suas terras.
817
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Mas ele não tinha como provar isso,
então o caso não avançou.
818
01:12:29,583 --> 01:12:32,166
Enfim, só achamos muito estranho
819
01:12:32,250 --> 01:12:35,083
que ele seja uma testemunha
do Assassino da Bituca de Cigarro.
820
01:12:35,166 --> 01:12:37,458
É como se os problemas
perseguissem esse velhote.
821
01:12:39,166 --> 01:12:42,708
Enfim, faremos mais perguntas
a ele quando vocês chegarem.
822
01:16:12,000 --> 01:16:15,583
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
823
01:16:38,000 --> 01:16:39,416
Seus pais estão em casa?
824
01:16:41,000 --> 01:16:42,125
Estão. Por quê?
825
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Irmãos, deixem que eu resolvo isso.
826
01:20:39,416 --> 01:20:41,291
Legendas: Daniéli Rocha Lemos