1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Los hechos que vais a ver
tuvieron lugar en Nadunget hace tres años.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
A petición de la superviviente,
se han cambiado los nombres.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
El resto se ha contado
exactamente como ocurrió.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
Bienvenidos a Criminales desenmascarados.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
Soy el presentador, Walusimbi Josh.
8
00:01:05,333 --> 00:01:06,708
Hace 18 meses,
9
00:01:06,791 --> 00:01:09,833
{\an8}asesinaron a una familia de ocho personas
en Mutundwe.
10
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}A los dos días, una familia de cuatro
de Nateete, sin relación alguna,
11
00:01:14,166 --> 00:01:17,083
también fue asesinada brutalmente.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Lo que parecían
dos actos de violencia al azar
13
00:01:20,166 --> 00:01:23,375
acabaron siendo tan solo el principio
14
00:01:23,458 --> 00:01:27,583
de unos de los peores asesinatos
en serie del país, si no los peores.
15
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
El asesino, a quien los medios
han apodado el asesino de las colillas,
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
es despiadado
y no parece tener ningún motivo.
17
00:01:35,541 --> 00:01:40,708
No les quita nada a sus víctimas,
pero se lo conoce por dejar algo.
18
00:01:40,791 --> 00:01:44,125
El filtro de un cigarro junto al cuerpo,
en la sangre de la víctima.
19
00:01:44,208 --> 00:01:49,375
Pero lo que más llama la atención
es que siempre deja un testigo.
20
00:01:49,458 --> 00:01:52,875
Una persona a la que no toca.
21
00:01:52,958 --> 00:01:54,833
Tenemos 14 testigos
22
00:01:54,916 --> 00:01:59,250
y no estamos más cerca
de averiguar su identidad.
23
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Para ayudarnos a entrar
en la mente de este…
24
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
No diré animal.
25
00:02:03,083 --> 00:02:05,208
Los animales matan para comer.
26
00:02:05,291 --> 00:02:10,041
Hoy me acompaña un psicólogo criminalista,
el profesor Mahmood Sali.
27
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
Bienvenido, profesor.
28
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
Gracias por invitarme.
29
00:02:13,291 --> 00:02:16,416
Díganos brevemente quién es
y a qué se dedica usted.
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,833
Soy neurocientífico.
31
00:02:18,916 --> 00:02:24,833
Profesor de la Universidad de Makerere
y autor de El lugar feliz.
32
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Durante los últimos 20 o 23 años,
33
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
he estudiado el comportamiento humano…
34
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
MAMÁ
35
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…teniendo en cuenta genes,
neuroreceptores, dopamina,
36
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
esas cosas.
37
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Estupendo.
38
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Ahora, la pregunta del millón.
39
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
¿Por? ¿Por qué hace eso?
¿Qué motivo puede tener?
40
00:02:45,458 --> 00:02:47,791
Un escorpión intenta cruzar un río.
41
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
- ¿Es…?
- Es una parábola.
42
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
Un escorpión intenta cruzar un río.
43
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Se encuentra con una rana
en el mismo lado del río que está,
44
00:02:58,916 --> 00:03:01,833
{\an8}se gira hacia ella y le pregunta:
45
00:03:01,916 --> 00:03:06,041
{\an8}"¿Me ayudas a cruzar el río?".
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}La rana, que es una criatura cuidadosa,
47
00:03:11,416 --> 00:03:13,583
se vuelve hacia el escorpión y dice:
48
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
"Te ayudaría a cruzar el río,
49
00:03:17,125 --> 00:03:19,500
pero no puedo porque eres un escorpión.
50
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
Igual me picas y me muero".
51
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
El escorpión, sorprendido, dice:
52
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
"¿Para qué voy a picarte
mientras voy montado sobre ti?
53
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
Nos ahogaríamos y moriríamos los dos.
54
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
No tiene sentido".
55
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
La rana se lo piensa y le parece lógico,
56
00:03:40,958 --> 00:03:43,208
así que le dice: "Súbete encima de mí
57
00:03:43,291 --> 00:03:45,458
y te llevo al otro lado del río".
58
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
Y emprendieron su viaje tranquilamente.
59
00:03:48,916 --> 00:03:51,416
Pero a mitad del río
60
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
el escorpión se desquicia.
61
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Enloquece.
62
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
Pica a la rana.
63
00:04:00,458 --> 00:04:02,583
Sorprendida, moribunda,
64
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
la rana se gira,
mira al escorpión y dice: "¿Por qué?
65
00:04:08,208 --> 00:04:10,958
Escorpión, ¿por qué me has picado?
66
00:04:12,291 --> 00:04:14,958
Nos vamos a morir los dos".
67
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
{\an8}El escorpión dice:
"Es mi instinto natural.
68
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
{\an8}Pico.
69
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
{\an8}Es lo que hago".
70
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
¿Por qué le cuento esta historia?
71
00:04:28,958 --> 00:04:32,291
A veces no hay un motivo.
72
00:04:32,875 --> 00:04:36,875
Sobre todo en casos así,
donde no hay relación entre las víctimas.
73
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
Sin una conexión entre las víctimas…
74
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
¿Estás bien?
75
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Sí, estoy bien.
76
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
- ¿Vas a la ciudad?
- Sí, voy para allá.
77
00:07:03,750 --> 00:07:05,375
Tengo que ir a la ciudad.
78
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
¿Vas solo?
79
00:07:09,333 --> 00:07:11,125
Sí, voy solo.
80
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Vale.
81
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
¿Puedes levantarte la sudadera
y dar una vuelta?
82
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
¿Cómo dices?
83
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
¿Por qué?
84
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Armas, cuchillos.
85
00:07:24,125 --> 00:07:26,333
Sabes que hay un maníaco aquí, ¿no?
86
00:07:27,333 --> 00:07:28,208
Sí.
87
00:07:28,291 --> 00:07:30,708
Quiero asegurarme de que no eres malo.
88
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
Además, soy policía.
89
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Vale.
90
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Con eso vale.
91
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
Bonita bolsa, por cierto. Tengo una igual.
92
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Gracias.
93
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
¿La bolsa?
94
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Vale.
95
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Solo hay chaquetas, boxers…
96
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
Ya vale. Todo bien.
97
00:08:07,666 --> 00:08:10,250
Mientras no la pongas aquí, no pasa nada.
98
00:08:10,333 --> 00:08:12,125
- Sí.
- Ponla detrás y sube.
99
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Vale.
100
00:08:25,166 --> 00:08:27,000
No te preocupes por él.
101
00:08:27,083 --> 00:08:28,791
¿Y por qué está…?
102
00:08:29,458 --> 00:08:32,166
¿Por qué está esposado? ¿Es peligroso?
103
00:08:34,916 --> 00:08:36,750
¿A ti te parece peligroso?
104
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Es por precaución.
105
00:08:40,416 --> 00:08:42,958
El procedimiento habitual. Tú hazme caso.
106
00:08:43,041 --> 00:08:46,291
Si fueses atrás,
también tendría que esposarte.
107
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
Vamos. Sube.
108
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Tira.
109
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
No, el pestillo no. Tienes…
110
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
Tira.
111
00:09:02,125 --> 00:09:03,125
Tira.
112
00:09:05,625 --> 00:09:08,041
A ver si lo arreglo.
113
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Tranquilo. Disfruta del día.
114
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Tengo un libro que se titula Un sitio…
115
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…te ayudará a descubrir
cómo tener una vida más feliz.
116
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
El profesor Sali dice
que su libro será la solución…
117
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
¿Qué…? Perdón.
118
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Dime, Bob.
119
00:09:50,833 --> 00:09:52,208
Yo bien. ¿Tú qué tal?
120
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
No, eso no es verdad.
121
00:09:57,833 --> 00:09:59,083
No es verdad.
122
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Pues habla con el capitán.
123
00:10:03,041 --> 00:10:05,708
Me dijo que recogiese al testigo,
124
00:10:05,791 --> 00:10:07,625
y eso mismo he hecho.
125
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Porque estoy yendo.
126
00:10:13,416 --> 00:10:17,125
¿Por qué no mandas a agentes?
Estarán más contentos de hacerlo.
127
00:10:21,791 --> 00:10:23,125
No llevaba el DNI.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Y no habla.
129
00:10:27,250 --> 00:10:29,750
Te he mandado una foto suya al WhatsApp.
130
00:10:34,041 --> 00:10:35,958
¿Cómo va a ser de los pies?
131
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
Te he mandado una de la cara.
132
00:10:42,083 --> 00:10:44,333
Sabes que debería estar de vacaciones.
133
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Vamos.
134
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
¿Por qué no…?
135
00:10:52,041 --> 00:10:54,250
Llegaré dentro de una hora o así.
136
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
Sin problema.
137
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
- Disculpa.
- No. No importa.
138
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
- ¿Puedo…?
- Claro.
139
00:11:17,583 --> 00:11:20,833
- Para decirle a mi madre que estoy bien.
- Claro.
140
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
Está bloqueado.
141
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Cero, uno.
142
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
- Cero, uno.
- Cero, seis.
143
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Cero, seis.
144
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
- Cero, nueve.
- Cero, nueve.
145
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
- Cero, uno…
- Cero, uno, cero, seis, cero, nueve.
146
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Vale. Gracias.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
¿Mamá?
148
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Sí.
149
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Soy Jim.
150
00:11:54,666 --> 00:11:56,041
Jim, sí.
151
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Sí, estoy bien.
152
00:12:02,291 --> 00:12:03,833
No llevo el móvil encima.
153
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Estoy usando el de un amigo, sí.
154
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Mamá.
155
00:12:12,958 --> 00:12:16,333
¿Me oyes?
156
00:12:18,541 --> 00:12:22,250
Sí, te decía que no llevo el móvil.
157
00:12:22,333 --> 00:12:25,458
Se lo he pedido prestado a un amigo.
158
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
¿Te has tomado las pastillas?
159
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
¿Y ayer?
160
00:12:41,625 --> 00:12:44,208
No se me olvidó llamar, es que tuve…
161
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
¿Hola?
162
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
¿Hola? ¿Mamá?
163
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
¿Hola?
164
00:12:53,708 --> 00:12:54,583
¿Hola?
165
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Será la cobertura.
166
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Muchísimas gracias.
167
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Así que Jim.
168
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
¿Es la abreviatura de Jimmy?
169
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
No.
170
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
Es Jim.
171
00:13:09,875 --> 00:13:10,750
Ya sabes.
172
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
- Como el cómico Jim Carrey.
- ¿Jim Carrey?
173
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
No me suena. ¿Es famoso?
174
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Sí.
175
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Muy famoso.
176
00:13:20,083 --> 00:13:23,791
Protagonizó un par de películas
muy divertidas en los 90.
177
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, La Máscara, Como Dios.
178
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Es gracioso.
179
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
¿Es un delincuente o algo?
180
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
¿Quién? ¿Jim Carrey?
181
00:13:39,416 --> 00:13:41,458
No. Me refiero a él.
182
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Lo dudo mucho.
183
00:13:53,375 --> 00:13:54,583
No funciona.
184
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
No funciona.
185
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
¿Necesitas una toalla o algo?
Tengo vendas.
186
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Sí, me vendrían genial.
187
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
¿Qué te ha pasado?
188
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Pues…
189
00:14:12,041 --> 00:14:13,541
Es largo de contar.
190
00:14:13,625 --> 00:14:16,375
Me gustan las historias largas.
Hay tiempo.
191
00:14:24,958 --> 00:14:26,791
¿Conoces la expresión:
192
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
"Ninguna acción buena queda impune"?
193
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
Sí, me…
194
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
- Me suena.
- Vale.
195
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
¿Dirías que recogerte
ha sido una buena acción?
196
00:14:38,458 --> 00:14:41,208
Sí, ha sido muy buena.
197
00:14:41,291 --> 00:14:43,916
Que Dios te lo pague.
198
00:14:44,000 --> 00:14:46,250
Vale, te voy a contar una anécdota.
199
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Con unos ocho años,
tenía una amiga que se llamaba Susan.
200
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
¿Te acuerdas de Arnold?
Era una serie de los 80.
201
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
- Sí.
- Salía un niño negro. ¿Cómo se llamaba?
202
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
- Arnold…
- Arnold…
203
00:15:00,541 --> 00:15:02,541
- Arnold Jackson. Sí.
- Eso.
204
00:15:02,625 --> 00:15:04,708
Se parecía mucho a Arnold Jackson.
205
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Era dos años más pequeña que yo,
pero parecía cinco años mayor.
206
00:15:10,958 --> 00:15:13,416
Mi hermano
y yo jugábamos al bladda con ella
207
00:15:13,500 --> 00:15:18,333
porque era la única niña del barrio
que tenía más o menos nuestra edad.
208
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
- No conoces el bladda, ¿no?
- No.
209
00:15:23,833 --> 00:15:24,875
Te lo explico.
210
00:15:25,458 --> 00:15:29,500
Era un juego popular
en África Oriental a principios de los 90.
211
00:15:29,583 --> 00:15:33,458
No se sabe quién lo inventó,
pero lo popularizó Elizabeth Naggayi.
212
00:15:33,541 --> 00:15:36,708
Se necesitan como mínimo a tres jugadores.
213
00:15:36,791 --> 00:15:40,791
Dos se colocan enfrente
y se ponen una cuerda en los tobillos.
214
00:15:40,875 --> 00:15:43,291
Uno o más jugadores se colocan delante
215
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
y se turnan para saltar dentro.
216
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
El objetivo del juego es
no caer en la cuerda.
217
00:15:49,166 --> 00:15:52,875
Si caes encima,
les toca a los que sujetan la cuerda.
218
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Si saltas dentro,
suben la cuerda cada vez más.
219
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Si se suben la cuerda hasta las rodillas,
220
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
debes saltar con una pierna.
221
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Los dos jugadores
se colocan la cuerda en una pierna.
222
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
Y saltas sin caer sobre ella.
223
00:16:08,791 --> 00:16:12,000
Por desgracia,
hoy no verás a nadie jugando a eso
224
00:16:12,083 --> 00:16:13,875
porque no es una app.
225
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
El padre de Susan trabajaba en Correos,
226
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
que era un buen trabajo en esa época.
227
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Sí.
228
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Sin embargo,
229
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
cuando murió su padre,
230
00:16:25,625 --> 00:16:28,750
ella y su madre tuvieron
que mudarse a nuestro barrio.
231
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Seguramente fuese la única
en todo el distrito con teléfono.
232
00:16:34,416 --> 00:16:36,208
Y eran los 80, ¿vale?
233
00:16:36,708 --> 00:16:38,666
Hasta la gente muy rica
234
00:16:38,750 --> 00:16:42,916
debía reservar con antelación
para usar el teléfono.
235
00:16:43,625 --> 00:16:44,750
No hace falta decir
236
00:16:44,833 --> 00:16:48,125
que su casa de un dormitorio
parecía una atracción turística.
237
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
La gente iba constantemente
a usar el teléfono,
238
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
algunos solo para verlo.
239
00:16:57,833 --> 00:17:02,541
La Nochevieja de 1988 llovía muchísimo.
240
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
Había hasta truenos. Una barbaridad.
241
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Una señora, de unos 60 años,
242
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
empapada,
243
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
empezó a llamar a las puertas del barrio.
244
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
Supuse que buscaba refugio,
245
00:17:19,625 --> 00:17:21,833
y era el único que estaba despierto,
246
00:17:21,916 --> 00:17:24,000
así que no abrí, claro.
247
00:17:24,791 --> 00:17:26,458
Pero miré.
248
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Por la ventana, la vi ir de casa en casa.
249
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
Acabó en la casa de la madre de Susan.
250
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Como te imaginarás,
251
00:17:37,625 --> 00:17:41,625
la mayoría solo le abre a un desconocido
si le beneficia en algo.
252
00:17:41,708 --> 00:17:44,958
Así que muchos vecinos no le abrieron.
253
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Así que fue hasta la casa
de la madre de Susan.
254
00:17:48,541 --> 00:17:51,750
Nos despertamos en la escena de un crimen.
255
00:17:52,291 --> 00:17:55,375
Habían matado a cuatro personas
durante el chaparrón.
256
00:17:56,041 --> 00:17:57,750
A una la estrangularon.
257
00:17:57,833 --> 00:18:00,041
A las otras las apuñalaron.
258
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
La casa de Susan
259
00:18:03,375 --> 00:18:04,375
estaba vacía.
260
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Los ladrones
261
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
usaron el ruido de la lluvia
para tapar sus actividades
262
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
y robaron casi en la mitad del barrio.
263
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
¿Y la señora?
264
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
La señora
265
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
estaba metida en todo el asunto.
266
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
- De cebo.
- Hala.
267
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Quizá la madre de Susan pensó
que quería usar el teléfono. No lo sé.
268
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
Pero le abrió a la ancianita inofensiva
y lo pagó caro.
269
00:18:37,916 --> 00:18:42,291
Los delincuentes usan una imagen inocente
para que la gente les abra.
270
00:18:43,416 --> 00:18:47,125
La madre de Susan abrió la puerta
y lo pagó con su vida.
271
00:18:48,625 --> 00:18:50,416
La moraleja de la historia es…
272
00:18:52,416 --> 00:18:55,833
que a veces lo bueno no es lo correcto.
273
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
En este caso, tú.
274
00:19:00,166 --> 00:19:01,750
¿Sí? ¿Yo? ¿Qué?
275
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
¿Qué pasa?
276
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
¿Te importa que fume?
277
00:19:06,541 --> 00:19:08,666
¡Mierda! Me he dejado el tabaco.
278
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
El tal asesino de las colillas
va por ahí matando a gente.
279
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
Y luego estás tú,
280
00:19:19,583 --> 00:19:23,500
un joven, que parece inocente,
con heridas de una pelea.
281
00:19:24,833 --> 00:19:27,625
No sé qué pensaría
la madre de Susan de esto,
282
00:19:28,125 --> 00:19:29,458
pero tengo una teoría.
283
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
¿Estás diciendo
que me hago pasar por otro?
284
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Yo no he dicho eso.
285
00:19:36,250 --> 00:19:39,333
Solo digo que estás muy tenso.
286
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
Igual prefieres oír mi teoría.
287
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Tío, mira,
288
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
no soy un delincuente, ¿vale?
289
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Lo que soy es…
290
00:19:52,208 --> 00:19:54,250
¿Qué? Un tío con muy mala suerte.
291
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Porque los dos últimos días han sido,
292
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
a falta de una palabra mejor, demenciales.
293
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
La gente afortunada no se da cuenta
hasta que ya es tarde.
294
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Tú, por ejemplo.
295
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
Estabas mejor hace una semana,
296
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
pero no te has dado cuenta hasta hoy.
297
00:20:17,916 --> 00:20:19,750
Pero ahora que ha llegado hoy,
298
00:20:22,041 --> 00:20:24,583
no puedes tener lo que tenías
hace dos días.
299
00:20:26,041 --> 00:20:30,875
¿Sigues pensando que tu historia es larga
o nos ponemos con mi teoría?
300
00:20:35,333 --> 00:20:38,416
Por si mi placa no brillaba lo suficiente.
301
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Vale.
302
00:20:42,291 --> 00:20:43,583
Pasó lo siguiente.
303
00:20:45,208 --> 00:20:46,833
El miércoles… ¿Cuándo fue?
304
00:20:46,916 --> 00:20:49,541
No. ¿Era martes?
¿Miércoles? Era miércoles.
305
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Estaba en mi piso
306
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
intentando terminar
unos dibujos para el trabajo.
307
00:20:54,833 --> 00:20:57,458
Soy dibujante del Kampala Weekly,
308
00:20:57,541 --> 00:21:04,208
y hacemos unos personajes locos
que son superinteresantes.
309
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Vale.
310
00:21:08,666 --> 00:21:09,625
Sí.
311
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Creo que alguien entró y me drogó o algo,
312
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
porque me desperté en un edificio
atado a una silla,
313
00:21:19,250 --> 00:21:21,166
como en las películas.
314
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Lo siento.
315
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
HERMANA VICKY
316
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
¿Sí?
317
00:25:32,000 --> 00:25:32,916
Casi he acabado.
318
00:25:34,833 --> 00:25:36,750
Dame unos minutos.
319
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Sí. Déjalo encendido.
320
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
Y no bajes las ventanillas.
Hay mucho polvo.
321
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Genial.
322
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
¿Por qué haces esto?
323
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
¿Sí?
324
00:27:18,916 --> 00:27:20,458
Salgo ahora mismo.
325
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
No, lo llevo yo. No te preocupes por eso.
326
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Gracias.
327
00:27:37,250 --> 00:27:39,125
Ya no tiene tanta gracia, ¿no?
328
00:27:39,750 --> 00:27:40,958
Graciosillo.
329
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Espera.
330
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
- A ver si me entero.
- Sí.
331
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
¿Me estás diciendo
que te secuestraron dos chicas…
332
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Sí.
333
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
…que te torturaron por un dibujo?
334
00:28:01,791 --> 00:28:02,750
Sí.
335
00:28:03,250 --> 00:28:05,666
¿Un dibujo de Jesús? ¿Esa es tu historia?
336
00:28:05,750 --> 00:28:09,708
Te juro por mi madre que fue lo que pasó.
337
00:28:09,791 --> 00:28:13,125
No digo que no pasara, digo que es… ¿Cómo?
338
00:28:13,208 --> 00:28:15,250
- Es raro, ¿sabes?
- Sí, raro.
339
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
Estas cosas no pasan en Uganda.
340
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Lo sé.
341
00:28:19,541 --> 00:28:20,666
Suponiendo que sí.
342
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
- El dibujo…
- ¿Sí?
343
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
¿De qué era?
344
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
Pues…
345
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Jesús estirando la pata.
346
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Claro.
347
00:28:33,333 --> 00:28:35,666
Supongo que eran cristianas.
348
00:28:36,458 --> 00:28:38,791
- Posiblemente.
- ¿O eran musulmanas?
349
00:28:38,875 --> 00:28:41,333
¿Los musulmanes no tienen a otro?
350
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
No lo sé.
351
00:28:43,416 --> 00:28:46,750
Puede que sí, puede que no.
No pude preguntar.
352
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
No iba vestida con…
353
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
- Hiyab.
- Sí, eso. Hiyab.
354
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Ya era hora.
355
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
¿Cómo?
356
00:28:55,375 --> 00:28:58,500
De que los cristianos volviesen
a ser extremistas.
357
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
¿Cómo que volviesen a ser extremistas?
358
00:29:04,375 --> 00:29:06,041
Ahora son moderados.
359
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Hubo una época
en que los cristianos eran extremistas.
360
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
¿Crees que los colonos vinieron a África
361
00:29:14,708 --> 00:29:17,166
cogieron nuestra tierra, nos dieron libros
362
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
y acabaron todos por las buenas
363
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
cantando y bailando "Kumbayá"?
364
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
¡No, joder! Los sometieron a palos.
365
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
O crees o mueres.
366
00:29:30,041 --> 00:29:33,875
Si eso no es extremismo, no sé qué es.
367
00:29:35,125 --> 00:29:37,083
Así que igual ya tocaba.
368
00:29:40,625 --> 00:29:41,500
Bueno,
369
00:29:42,500 --> 00:29:43,625
¿qué chiste era?
370
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
No tiene gracia, tío.
371
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Cuéntame el chiste
y yo te digo si tiene gracia.
372
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Mzee, ¿está bien?
373
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Sigue.
374
00:30:06,375 --> 00:30:07,291
Vale.
375
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
La situación es
376
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
uno con una foto de Jesús.
377
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
Y su amigo…
378
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Lo siento. Un momento.
379
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
Y su amigo le pregunta… Tom.
380
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Me gusta poner nombres a mis personajes.
381
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
Tom le pregunta:
382
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
"¿Qué le dijo Jesús a su mujer
383
00:30:30,958 --> 00:30:33,208
antes de estirar la pata?".
384
00:30:33,291 --> 00:30:34,166
¿Tenía mujer?
385
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
Eso da lo mismo.
386
00:30:36,583 --> 00:30:41,000
Supongamos que es un universo alternativo.
El chiste es así.
387
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
- Vale. Bien.
- Sí.
388
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
¿Y qué le dijo Jesús a su mujer?
389
00:30:46,458 --> 00:30:47,958
Le pidió
390
00:30:48,041 --> 00:30:50,875
que apartara un cubo que había
391
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
y sacara el pescado.
392
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
No lo pillo.
393
00:31:00,583 --> 00:31:03,583
¿Conoces la expresión "estirar la pata?".
394
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
- Sí.
- Significa morir.
395
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Lo sé.
396
00:31:07,791 --> 00:31:10,416
Es un juego de palabras.
397
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
En este caso,
el chiste es el doble sentido.
398
00:31:13,750 --> 00:31:17,291
Que Jesús, al estirar la pata,
iba a darle al cubo.
399
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
Y…
400
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
ella tuvo que sacar el pescado.
401
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
- ¿No?
- No.
402
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
- Vale.
- Sí.
403
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Debo hacer uno a la semana,
así que a veces me quedo sin ideas.
404
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Apúntate a clases de escritura.
405
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Tengo dos carreras.
406
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
¿Qué?
407
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Estudié Medicina seis meses.
408
00:31:44,791 --> 00:31:47,625
Pero eso da igual. La cuestión es
409
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
que el chiste no era tan ofensivo.
410
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
- Alguien pensó que sí.
- Se equivocaron.
411
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
412
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
En mis asientos no.
413
00:32:15,291 --> 00:32:16,416
¿Qué le pasa?
414
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Se habrá mareado o algo.
415
00:32:19,500 --> 00:32:23,041
No, antes. ¿Qué le ha pasado antes?
416
00:32:23,125 --> 00:32:25,250
¿Conoces al asesino de las colillas?
417
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
- Espera, ¿es él?
- No.
418
00:32:28,125 --> 00:32:30,500
Seguramente sea uno de sus testigos.
419
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
Espera. ¿Qué sabes?
420
00:32:35,291 --> 00:32:37,583
Pues vi en las noticias
421
00:32:37,666 --> 00:32:40,583
que suele atacar a familias
422
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
y que los quema en la espalda
con colillas.
423
00:32:44,833 --> 00:32:46,958
Alguna locura así.
424
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
Y borra las pruebas.
425
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Espera.
426
00:32:53,291 --> 00:32:57,125
¿Es uno de los testigos
del de las colillas?
427
00:33:01,166 --> 00:33:06,833
Cuando has dicho testigo,
no he pensado en testigo real.
428
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Qué locura. Menuda pasada.
429
00:33:12,083 --> 00:33:16,416
Sí, que la gente muera es una pasada, ¿no?
430
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
A ver, no lo decía por eso.
431
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
¡Señor!
432
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
¿Está bien?
433
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Señor,
434
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
¿está bien?
435
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
¿Cómo se llama?
436
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
No lo sé.
437
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
¿Por qué lo llaman
el asesino de las colillas?
438
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
No, al asesino en serie.
439
00:33:45,583 --> 00:33:47,208
La pista está en el nombre.
440
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Ven a ayudarme.
441
00:33:50,125 --> 00:33:53,625
No puedo. La mano. Lo siento.
442
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Vamos.
443
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
¿Es una riñonera?
444
00:34:08,125 --> 00:34:10,250
Hacía un montón que no veía una.
445
00:34:26,958 --> 00:34:30,833
La próxima vez que quiera vomitar,
446
00:34:34,083 --> 00:34:35,750
use esto, ¿vale?
447
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Por favor.
448
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Le voy a esposar solo una mano.
449
00:34:46,083 --> 00:34:49,500
Es la trágica historia de Akol Rachel.
450
00:34:49,583 --> 00:34:51,583
Para los que acaban de llegar,
451
00:34:51,666 --> 00:34:55,333
es una niña de 12 años
que murió tras tener un aborto en casa.
452
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
La escuela no lo sabe.
453
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
Los padres no tienen ni idea de cómo pasó.
454
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Esta rueda está casi pinchada.
455
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Aguantaremos.
456
00:35:17,291 --> 00:35:19,833
¿No es al que le dispararon en la pierna?
457
00:35:20,375 --> 00:35:21,291
No.
458
00:35:22,333 --> 00:35:24,875
Ese era Bebe Cool. Este es Bobi Wine.
459
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Sí.
460
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
¿No sabes quién es Bobi Wine?
461
00:35:35,041 --> 00:35:37,375
¿Seguro que eres policía?
462
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
¡Vaya!
463
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Le dispararon en la rótula.
464
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
¿En la rótula o en el muslo?
465
00:35:48,416 --> 00:35:50,041
Oí que en la rótula.
466
00:35:50,791 --> 00:35:53,708
Por lo visto, la bala rebotó o algo así.
467
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Como que rebotó, ¿sabes?
468
00:35:57,500 --> 00:35:58,625
Alguna locura así.
469
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
- ¿Quién te lo dijo?
- Salió en los periódicos.
470
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Ya.
471
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
¿Sabes qué pasa
472
00:36:06,041 --> 00:36:09,375
si le dan a una rodilla
con una hollow point de 9 mm?
473
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
De todo.
474
00:36:12,291 --> 00:36:14,875
Y con todo, no me refiero a nada bueno.
475
00:36:15,833 --> 00:36:19,166
Un disparo en la rodilla,
o en la rótula, como se dice,
476
00:36:19,250 --> 00:36:22,958
es una forma desagradable de infligir
dolor y daño a un cuerpo.
477
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Es tan doloroso que no hay muchas palabras
478
00:36:26,708 --> 00:36:29,916
para describir el nivel de dolor
que se siente.
479
00:36:30,458 --> 00:36:33,041
En Uganda, tenemos una palabra.
480
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Se llama okuyinga.
481
00:36:35,916 --> 00:36:40,500
La articulación de la rodilla son huesos,
cartílago, fibras y nervios.
482
00:36:40,583 --> 00:36:42,416
Al haber de todo,
483
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
un proyectil que penetra
en la articulación puede dañarlo todo.
484
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
Creando cavitación y heridas por desgarro.
485
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
La presencia de tanto hueso es
lo que provoca el dolor más inmediato.
486
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Hasta con un calibre pequeño,
como el de Patrick,
487
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
puede tener efectos de por vida.
488
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
Las balas son de plomo.
489
00:37:03,041 --> 00:37:07,083
El líquido sinovial que amortigua
la articulación disuelve el plomo.
490
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Si tienes plomo en la rodilla,
491
00:37:09,166 --> 00:37:11,250
causará envenenamiento crónico,
492
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
que podría llevar a artritis hipertrófica,
493
00:37:14,208 --> 00:37:17,125
una forma grave
de enfermedad degenerativa.
494
00:37:17,666 --> 00:37:20,333
Supongamos que pasó así. Tu amigo…
495
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
- No es mi amigo.
- Vale.
496
00:37:23,666 --> 00:37:26,166
Acabaría envenenado por plomo,
497
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
lo cual no tiene gracia.
498
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Por como salta en el escenario,
499
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
yo diría que fue una herida superficial.
500
00:37:36,958 --> 00:37:38,541
Con entrada y salida.
501
00:37:39,041 --> 00:37:42,375
El caso es que es mejor
que no te disparen en la rodilla.
502
00:37:43,083 --> 00:37:46,958
Duele muchísimo que te disparen ahí.
503
00:37:51,000 --> 00:37:54,333
Hablando de dolor,
¿cómo escapaste de las religiosas?
504
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
No me escapé como tal.
505
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Una…
506
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Me llevaron a otro sitio.
507
00:38:05,416 --> 00:38:11,250
A un pinar o algo así. Un sitio raro.
508
00:38:47,916 --> 00:38:48,833
¡Cállate!
509
00:38:53,583 --> 00:38:56,375
¡Joder! ¡Mierda!
510
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Te estás equivocando bien. ¿Lo sabes?
511
00:39:18,416 --> 00:39:24,083
Porque si tuvieses
un poco de conocimiento,
512
00:39:25,833 --> 00:39:27,583
me matarías ahora mismo.
513
00:39:28,333 --> 00:39:29,416
Te estoy matando.
514
00:39:33,250 --> 00:39:34,375
Morirás.
515
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
¿Sí?
516
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
¿Y por qué sigo vivo?
517
00:39:44,291 --> 00:39:45,166
¿Por qué…?
518
00:39:45,250 --> 00:39:47,083
Te morirás por estar enterrado.
519
00:39:48,708 --> 00:39:51,416
Sí, ese es el problema.
520
00:39:55,500 --> 00:39:57,250
No sé qué te piensas…
521
00:40:02,333 --> 00:40:04,333
pero voy a salir de este agujero.
522
00:40:05,958 --> 00:40:07,000
Te lo aseguro.
523
00:40:18,541 --> 00:40:21,583
Última oportunidad.
524
00:40:22,583 --> 00:40:23,666
Voy a salir.
525
00:40:25,833 --> 00:40:28,666
Última oportunidad o salgo.
526
00:42:44,708 --> 00:42:46,833
A ver, ¿por qué paramos?
527
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
El idiota ese ha dicho algo.
528
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
¿Qué ha dicho?
529
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
No es por lo que ha dicho,
530
00:42:54,041 --> 00:42:55,333
sino cómo.
531
00:42:56,250 --> 00:43:00,000
No pensarás
que puede salir de ese agujero, ¿no?
532
00:45:40,541 --> 00:45:43,291
¡RECUERDA QUE SIGUE SIENDO
UNA HISTORIA REAL!
533
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
¡Hala!
534
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
- Sí.
- Por Dios.
535
00:45:50,916 --> 00:45:52,916
¿Qué pasa en este país?
536
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
Ya te digo, tío. Es una locura, ¿no?
No tiene sentido alguno.
537
00:46:01,583 --> 00:46:03,333
¿Reconocerías sus caras?
538
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
De las que te secuestraron.
539
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
¿Las reconocerías si volvieses a verlas?
540
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
A ver, una está muerta, pero sí.
541
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
Me acuerdo de la que se ha escapado.
542
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
Tenía unos ojos muy pequeños.
543
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
- Se parecía a Brenda Fassie.
- Vale.
544
00:46:21,375 --> 00:46:24,041
- Deberíamos ir a la comisaría.
- ¿Comisaría?
545
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Sí. Tienes que prestar declaración.
546
00:46:29,875 --> 00:46:31,375
Hay un dibujante bueno.
547
00:46:31,458 --> 00:46:33,708
Describes a las personas que viste
548
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
y nos dará algo por donde empezar.
549
00:46:36,208 --> 00:46:37,625
¿Tiene que ser hoy?
550
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
No me importa ir otro día.
551
00:46:41,875 --> 00:46:44,291
Puedo ir el martes, después de descansar.
552
00:46:44,375 --> 00:46:45,666
Tiene que ser ahora,
553
00:46:45,750 --> 00:46:47,875
mientras lo recuerdes bien.
554
00:46:48,375 --> 00:46:50,125
Te prometo que no tardaremos.
555
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
Te llevo yo mismo a tu casa.
556
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
¿Dónde vives?
557
00:46:54,625 --> 00:46:55,458
Ntinda.
558
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Justo antes de Tuskys.
559
00:46:58,583 --> 00:47:02,666
Pero ahora voy a casa de mi madre,
y eso está en Makindye.
560
00:47:06,291 --> 00:47:07,333
Buen pescado.
561
00:47:07,416 --> 00:47:10,000
Sí, muy bueno.
562
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Hola, señora.
Espero que hoy me haga descuento.
563
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Ponlo aquí.
564
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Dáselo.
565
00:48:51,208 --> 00:48:52,166
Vale.
566
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
- ¿Es religioso?
- No.
567
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
Es una cosa que recogí.
568
00:49:17,791 --> 00:49:20,000
¿Es una prueba?
569
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Claro que no.
570
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Me pareció bonito y lo cogí.
571
00:49:25,500 --> 00:49:27,875
No estaba en la escena del crimen.
572
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Es mi amuleto de la suerte.
573
00:49:31,125 --> 00:49:32,041
Vale.
574
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Mzee, voy a colocarle las esposas.
No parecen muy cómodas.
575
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
AÚN NO HAY JUSTICIA PARA LAS VÍCTIMAS.
LA POLICÍA NO TIENE A QUIEN CONDENAR
576
00:50:12,958 --> 00:50:15,208
Las bebidas han subido 200 chelines.
577
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
¿Quieres que te limpie el parabrisas?
578
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
- No, gracias.
- Es gratis.
579
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
¿Me das?
580
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Gracias.
581
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Ya está.
582
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
¡Vicky!
583
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Espera. Despacio.
584
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Despacio.
585
00:51:32,791 --> 00:51:33,791
¿Qué pasa?
586
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
¿Qué?
587
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
¿Ahora?
588
00:51:45,708 --> 00:51:47,083
Vale. Voy para allá.
589
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
Vale.
590
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
¿Todo bien?
591
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
Es la hermana de mi novia. Ha pasado algo.
592
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Quiere que vaya a casa.
593
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
Pero ¿está bien o…?
594
00:52:07,791 --> 00:52:09,625
No sé. Mi novia está embarazada,
595
00:52:09,708 --> 00:52:12,500
y hemos tenido abortos así que…
596
00:52:12,583 --> 00:52:14,833
Espero que no sea eso.
597
00:52:15,541 --> 00:52:19,041
Tengo que ir corriendo,
pero te dejo en comisaría.
598
00:52:19,125 --> 00:52:22,333
Cuando llegues, pregunta por Bob.
599
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Dile que vas de parte de Patrick.
600
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Así harán un retrato robot de las chicas.
601
00:52:31,250 --> 00:52:33,333
Las secuestradoras religiosas.
602
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Lo siento, pero tengo que ir, ¿vale?
603
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Vale.
604
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
- ¿Ves ese cartel?
- Sí.
605
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
¿El azul con las palabras en blanco?
606
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}- ¿El restaurante?
- No.
607
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
{\an8}Ese es morado.
El azul con las palabras blancas.
608
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
{\an8}- Ah, sí. Lo veo.
- Sí.
609
00:52:59,625 --> 00:53:02,458
{\an8}Delante hay un camión de bomberos.
610
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
Pero justo enfrente hay una comisaría.
611
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Ve allí.
612
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
Pregunta por Bob.
Dile que te envía Patrick.
613
00:53:11,958 --> 00:53:14,250
Llamará al dibujante, y cuando termine,
614
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
me paso a recogerte, ¿vale?
615
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
- Es…
- Tengo que irme.
616
00:53:17,958 --> 00:53:19,125
No sé, tío.
617
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Lo siento, pero tengo que irme.
618
00:53:23,208 --> 00:53:26,166
Vale. ¿Y qué pasa con este?
619
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Seguro que no le importa.
620
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
¿Le importa?
621
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
Supongo que no.
622
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Vale.
623
00:53:40,458 --> 00:53:41,291
Gracias.
624
00:53:41,375 --> 00:53:43,458
- Azul con palabras blancas.
- Sí.
625
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
- Frente al camión.
- Sí.
626
00:53:44,833 --> 00:53:45,833
- Vale.
- Vale.
627
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
¡Mi bolsa!
628
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
Me he dejado la bolsa.
629
00:54:33,416 --> 00:54:35,083
Mejor, súbete.
630
00:54:35,583 --> 00:54:37,500
No puedo dejarte aquí.
631
00:54:37,583 --> 00:54:39,416
Has confesado un asesinato.
632
00:54:40,708 --> 00:54:44,083
Vamos primero a mi casa
y luego a comisaría.
633
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Sube. Vamos.
634
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
El asesinato es en defensa propia.
635
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Todos saben que es en defensa propia.
636
00:55:39,916 --> 00:55:41,500
¡Patrick!
637
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
No quiero molestar,
pero ¿puedo usar el servicio?
638
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Claro.
639
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Gracias.
640
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
- Oye, una cosa.
- ¿Sí?
641
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
- Tráeme el pescado.
- ¿El qué?
642
00:55:58,208 --> 00:56:02,500
Nunca he entendido
lo de llevar el pescado aquí.
643
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
¿Por qué?
644
00:56:03,916 --> 00:56:05,875
Para que no huela mal el coche.
645
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Y así se mantiene fresco.
646
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Por eso tienen que leer este libro,
Un lugar feliz.
647
00:56:13,583 --> 00:56:17,958
Porque te lleva a un sitio
donde puedes descubrir tu yo interior,
648
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
resolver tus problemas,
649
00:56:20,250 --> 00:56:22,625
criar a tus hijos
650
00:56:22,708 --> 00:56:26,375
para que asciendan, con autodesarrollo…
651
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
- El baño.
- Gracias.
652
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
Por favor,
653
00:56:30,083 --> 00:56:31,333
usa la toalla marrón.
654
00:56:31,916 --> 00:56:33,083
Vale.
655
00:56:33,166 --> 00:56:35,416
No tiramos cuando hacemos pis.
656
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
¿Qué me he hecho?
657
00:58:13,875 --> 00:58:15,416
¿Una pistola? ¿Y Joseph?
658
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
- No sé.
- ¿No lo sabes?
659
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
No lo sé.
660
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
¿Eres tonta?
661
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
No, escucha. Escucha.
662
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Tienes que decirme cómo es.
663
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
¿Era alto? ¿Era bajo?
¿Gordo? Tengo que saberlo.
664
00:58:30,000 --> 00:58:32,958
- No tengo ni idea.
- ¿Por qué no me ha llamado?
665
00:58:33,541 --> 00:58:35,416
¿Por qué no has llamado a la policía?
666
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Deberías haberme llamado.
¿Adónde iba Dorothy con esto?
667
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
- No sé.
- ¿Ibais en el mismo coche?
668
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
- Íbamos en el mismo.
- Y tú…
669
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
¡Joder!
670
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Pero…
671
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
No lo sé.
672
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Tenéis mi número.
Deberíais haberme llamado.
673
01:00:02,916 --> 01:00:04,250
Vamos a la policía.
674
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
- ¿Qué?
- Debo saber dónde está.
675
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
No lo sé. No tengo ni idea.
676
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Tuve que irme porque oí un disparo…
677
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
¡Tener un arma es ilegal!
678
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Me fui porque me apuntó con una pistola.
679
01:00:22,583 --> 01:00:25,041
Es ese, Patrick. Es él.
680
01:00:29,500 --> 01:00:32,041
- Abre la puerta.
- Tírala.
681
01:00:33,125 --> 01:00:34,583
Solo quiero hablar.
682
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
¡Tira la puerta!
683
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
¿Crees que soy imbécil? ¡Que te jodan!
684
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
- No lo hagas, Patrick.
- No.
685
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
- Aquí no.
- ¿Por qué?
686
01:01:17,416 --> 01:01:19,208
La muerte es demasiado fácil.
687
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Por favor.
688
01:01:20,875 --> 01:01:22,041
Hazme caso.
689
01:01:22,125 --> 01:01:24,041
Cuando veas qué le ha hecho a Dorothy,
690
01:01:24,625 --> 01:01:27,166
entenderás que dispararle en la cabeza
691
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
es una muerte demasiado rápida.
692
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
¿Qué dijiste de las balas y las rótulas?
693
01:01:44,625 --> 01:01:45,750
Lo recuerdo.
694
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Dijiste que rebotaban. Vamos a verlo.
695
01:02:27,375 --> 01:02:31,166
Deja de hacer ese ruido.
Deja de hacer ese ruido tan molesto.
696
01:02:36,083 --> 01:02:39,750
Cállate o te juro por Dios
que te disparo en la otra rodilla.
697
01:02:42,958 --> 01:02:44,500
Te juro que te disparo.
698
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Y te disparo en el otro brazo.
699
01:02:50,083 --> 01:02:52,041
En cada sitio que tengas doble.
700
01:02:52,541 --> 01:02:54,166
Como en la puta cara.
701
01:02:54,791 --> 01:02:56,458
Hijo de puta con dos caras.
702
01:02:57,458 --> 01:02:58,500
¿Quién es ese?
703
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
¡Mierda! Se me había olvidado.
704
01:03:01,208 --> 01:03:03,583
Es un tío de otro caso.
705
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
¿Tú y Dorothy?
706
01:03:09,875 --> 01:03:13,208
¿Os dedicáis a secuestrar a gente
y a torturarla?
707
01:03:14,166 --> 01:03:16,500
¿Sois vengadoras religiosas?
708
01:03:18,625 --> 01:03:20,750
¿Qué es esto? ¿De qué vais?
709
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
¿Cómo que vengadoras religiosas?
710
01:03:23,833 --> 01:03:26,250
No tenía nada que ver con su religión.
711
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
¿Eso te ha dicho?
712
01:03:31,083 --> 01:03:32,375
Es mentira.
713
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Qué tío. Menudo cabrón.
714
01:03:38,666 --> 01:03:41,500
No te creas nada de lo que dice.
715
01:03:41,583 --> 01:03:44,208
- Es un puto mentiroso.
- Y un ladrón.
716
01:03:44,708 --> 01:03:48,791
Lo sabía. Sabía que ese hijo de puta
mentía desde que lo vi.
717
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
¡Lo sabía!
718
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Cuéntamelo todo.
719
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Es el tío de las noticias.
720
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
¿Qué noticias?
721
01:04:00,666 --> 01:04:03,041
¿Te acuerdas de la adolescente esa?
722
01:04:03,125 --> 01:04:04,250
¿Akol no sé qué?
723
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
Dorothy me habló de ella.
724
01:04:06,416 --> 01:04:08,708
¿La que murió en el hospital Mulago?
725
01:04:08,791 --> 01:04:10,375
¿Qué tiene que ver?
726
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
Lo que Dorothy no te dijo es
727
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
que este cabrón fue
el que la mandó al hospital.
728
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Llegó con un aborto chapucero
729
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
que preocupó a Dorothy
y a las otras enfermeras.
730
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Dorothy se hizo cargo de su caso
e intentó salvarle la vida.
731
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
Pero fue tarde.
732
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
La chica no quería decir nada,
733
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
pero justo antes de morir,
734
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
se asustó
y le contó a Dorothy lo que pasó.
735
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
La dejó embarazada
e intentó practicarle un aborto.
736
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Supongo que porque no quería
que fuese al hospital.
737
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
Porque si iba al hospital,
738
01:04:49,916 --> 01:04:54,333
se enterarían de que se acostaba
que una cría de 12 años.
739
01:04:55,083 --> 01:04:56,625
¿Sabes lo que le dijo?
740
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Le dijo que era médico a media jornada.
741
01:04:59,750 --> 01:05:02,666
También me ha contado eso.
No me he creído nada.
742
01:05:02,750 --> 01:05:04,750
Que estudió Medicina y todo.
743
01:05:05,750 --> 01:05:08,416
Y una mierda médico a media jornada.
744
01:05:10,083 --> 01:05:11,208
Murió una niña
745
01:05:11,291 --> 01:05:13,875
porque el pervertido este
746
01:05:13,958 --> 01:05:17,333
no quería que nadie se enterara
de que es un pervertido.
747
01:05:18,916 --> 01:05:21,208
¿Por qué no acudisteis a mí?
748
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
Íbamos a hacerlo… en algún momento.
749
01:05:25,666 --> 01:05:28,833
Dorothy no puede hablar
de sus pacientes con nadie,
750
01:05:28,916 --> 01:05:30,416
ni con la policía.
751
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
A la mierda eso.
752
01:05:32,166 --> 01:05:35,833
Es un tema de confidencialidad
entre médico y paciente.
753
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Y ya sabes cómo es con su trabajo.
754
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
Su plan era grabar su confesión.
755
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
Y con esas imágenes, te lo contaría.
756
01:05:47,375 --> 01:05:49,000
¿La viste morir?
757
01:05:49,083 --> 01:05:50,125
- ¿A Dorothy?
- Sí.
758
01:05:50,208 --> 01:05:51,541
¿La viste morir?
759
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
No. Oí el disparo y la vi en el suelo.
760
01:05:55,958 --> 01:05:58,083
No sé. Igual sigue viva.
761
01:06:04,000 --> 01:06:08,458
Mira, yo quería contártelo todo,
762
01:06:08,541 --> 01:06:10,750
pero pasó todo rapidísimo.
763
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Cuando Dorothy me recogió el miércoles,
764
01:06:13,708 --> 01:06:17,083
no sabía qué pasaba
hasta que llegamos a casa de su madre.
765
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Ahí lo encontramos.
766
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Lo encontramos
debajo de un puente fumando.
767
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Así lo pillamos.
768
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
¿Robin?
769
01:07:25,125 --> 01:07:26,041
¿Bruce?
770
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
¿Y Steven? ¿Bob?
771
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
¿Luke?
772
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
¿Como Luke Skywalker?
773
01:07:35,750 --> 01:07:37,875
¿Einstein? ¿Leusas?
774
01:07:38,375 --> 01:07:41,916
No hace falta que sean nombres de famosos.
775
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
Guárdate Leusas para tu hijo.
776
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
No quiero ponerle a mi hijo
un nombre tonto
777
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
porque lo tuviese alguien de una serie.
778
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Einstein…
779
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
¿Qué le pasa a Einstein?
Era un hombre inteligente, ¿no?
780
01:07:55,541 --> 01:07:57,000
¿Qué pasa con Einstein?
781
01:07:57,083 --> 01:08:00,291
Es maltrato infantil, Vee.
Eso es lo que pasa.
782
01:08:00,375 --> 01:08:04,416
Debe estar a la altura
o ser el blanco de burlas en el cole.
783
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Me gusta Ludvik. Ese nombre es guay.
784
01:08:08,041 --> 01:08:11,375
Mola tener un nombre chulo con historia.
785
01:08:11,458 --> 01:08:12,625
Da personalidad.
786
01:08:12,708 --> 01:08:15,791
Escalar montañas da personalidad,
no nombres raros.
787
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Bueno, no nos pondremos de acuerdo.
788
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
¿Está encendida?
789
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Vale, asqueroso.
790
01:08:26,500 --> 01:08:29,416
Vas a mirar directamente a la cámara
791
01:08:29,500 --> 01:08:31,541
y a decir la verdad.
792
01:08:31,625 --> 01:08:34,791
Como mientas te disparo en los testículos.
793
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
Suerte con un objetivo tan enano.
794
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Porque…
795
01:08:41,416 --> 01:08:43,750
Así que lo de la mano era mentira.
796
01:08:44,625 --> 01:08:48,708
¿Cómo iba a confesar si lo enterrabais?
797
01:08:51,500 --> 01:08:54,000
¿Te dijo que lo enterramos vivo?
798
01:09:00,500 --> 01:09:01,958
¡Qué cabrón!
799
01:09:09,166 --> 01:09:10,541
Tengo que mirarme
800
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
lo de haberme creído a este mierda.
801
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
Está claro.
802
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
¿Y de dónde sacó el arma Dorothy?
803
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
- Dijo que era tuya.
- La mía estaba…
804
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Bonita bolsa, por cierto. Tengo una igual.
805
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
¡Mierda!
806
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Señor, ¿está bien? ¿Qué le pasa?
807
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Sí. Se me ha salido el coche,
pero estoy bien.
808
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
¿Tienes tabaco?
809
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
- Gracias.
- Lo van a matar.
810
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
INTRODUCE EL NÚMERO PIN
811
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Cero, uno, seis, cero, nueve.
812
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
Hola, Patrick.
Sobre la foto que has enviado antes.
813
01:11:52,375 --> 01:11:55,333
No encontré
ninguna coincidencia enseguida.
814
01:11:55,958 --> 01:11:58,750
Pero Rita…
¿Conoces a Rita de Contabilidad?
815
01:11:59,250 --> 01:12:03,125
Pues la vio en mi mesa
y me preguntó si el caso estaba resuelto.
816
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
Le dije: "¿Qué caso?".
817
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
Y empezó a hablar de un caso
en el que habíamos trabajado.
818
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
El de unos que acusaron
a su vecino de brujería
819
01:12:13,250 --> 01:12:14,458
y quemaron su casa
820
01:12:14,541 --> 01:12:16,583
con su hija y su nieta dentro.
821
01:12:16,666 --> 01:12:20,583
Ese. Vino varias veces a comisaría
822
01:12:20,666 --> 01:12:25,041
diciendo que lo de la brujería era
un complot para quedarse con su terreno.
823
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Pero no podía demostrarlo,
así que el caso no fue a ningún lado.
824
01:12:29,583 --> 01:12:32,166
En fin, nos ha parecido muy raro
825
01:12:32,250 --> 01:12:35,000
que sea testigo
del asesino de las colillas.
826
01:12:35,083 --> 01:12:37,541
Este mzee está siempre en historias.
827
01:12:39,166 --> 01:12:42,708
Lo interrogaremos cuando lleguéis.
828
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}2 SEMANAS DESPUÉS
829
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
¿Están tus padres aquí?
830
01:16:41,041 --> 01:16:42,125
Sí. ¿Por?
831
01:20:37,208 --> 01:20:39,333
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea