1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
A filmben bemutatott események
három évvel ezelőtt történtek Nadungetben.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
A túlélő kérésére
a neveket megváltoztattuk.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
A többit pontosan úgy meséljük el,
ahogyan történt.
6
00:00:59,583 --> 00:01:02,958
Üdv újra a Leleplezett bűnözők
különkiadásában!
7
00:01:03,041 --> 00:01:05,250
A műsorvezető, Walusimbi Josh vagyok.
8
00:01:05,333 --> 00:01:06,708
{\an8}Tizennyolc hónapja
9
00:01:06,791 --> 00:01:09,833
{\an8}lemészároltak
egy nyolcfős családot Mutundwében.
10
00:01:09,916 --> 00:01:14,041
{\an8}Két napra rá egy másik
négytagú családot is megöltek Nateetében,
11
00:01:14,125 --> 00:01:17,083
hasonlóan brutális módon,
de nem találtak összefüggést.
12
00:01:17,166 --> 00:01:21,083
E két látszólag véletlenszerű,
erőszakos tettről később kiderült,
13
00:01:21,166 --> 00:01:23,458
hogy csak a kezdete volt az ország egyik,
14
00:01:23,541 --> 00:01:27,583
ha nem a valaha volt legszörnyűbb
gyilkosságsorozatának.
15
00:01:27,666 --> 00:01:32,416
A gyilkos, akit a média
cigicsikkes gyilkosnak nevezett el,
16
00:01:32,500 --> 00:01:35,458
kegyetlen, és úgy tűnik, nincs indítéka.
17
00:01:35,541 --> 00:01:37,458
Az áldozataitól nem lop el semmit,
18
00:01:37,541 --> 00:01:40,708
de köztudottan
mindig hátrahagy néhány dolgot.
19
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
Egy cigarettafiltert a holttest mellett,
sokszor az áldozat vérében.
20
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
De a legkirívóbb tény,
hogy mindig gondoskodik egy szemtanúról.
21
00:01:49,458 --> 00:01:52,916
Egyvalakit, akit mindig sértetlenül hagy.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Jelenleg 14 szemtanúnk van,
23
00:01:54,833 --> 00:01:59,250
de még mindig nem állunk közelebb
a gyilkos leleplezéséhez.
24
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Hogy segítsen belelátni a fejébe ennek a…
25
00:02:01,958 --> 00:02:05,208
még állatnak sem nevezném,
hiszen az állatok élelemért ölnek,
26
00:02:05,291 --> 00:02:10,041
csatlakozott hozzám Mahmood Sali,
kriminálpszichológus-professzor.
27
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
Professzor úr, üdvözlöm!
28
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
Köszönöm a meghívást!
29
00:02:13,291 --> 00:02:16,416
Kérem, mesélje el a nézőknek,
hogy mivel foglalkozik!
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,833
Idegtudománnyal foglalkozom,
31
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
a Makerere Egyetem professzora vagyok,
32
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
illetve A boldog hely című könyv szerzője.
33
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Az elmúlt 20-23 évben
34
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
az emberi viselkedést tanulmányoztam…
35
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
ANYA
36
00:02:31,458 --> 00:02:36,458
…gének, neuroreceptorok, a dopamin
és hasonló nagyszerű dolgok alapján.
37
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Nagyszerű.
38
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Térjünk rá a kérdésre,
ami mindenkit foglalkoztat.
39
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
Miért? Miért gyilkol? Mi lehet az indíték?
40
00:02:45,458 --> 00:02:47,791
A skorpió át akart kelni a folyón.
41
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
- Ez most egy…?
- Egy példázat.
42
00:02:51,708 --> 00:02:54,125
A skorpió át akart kelni a folyón.
43
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
A folyó innenső oldalán
találkozik egy békával.
44
00:02:58,916 --> 00:03:01,750
A békához fordul, és azt kérdezi:
45
00:03:01,833 --> 00:03:06,041
„Segítenél nekem átjutni a folyón?”
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
A béka, óvatos teremtmény lévén,
47
00:03:11,416 --> 00:03:13,875
a skorpióhoz fordul, és azt mondja neki:
48
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
„Segítettem volna neked átjutni a folyón,
49
00:03:17,125 --> 00:03:19,500
de nem tehetem, mert skorpió vagy.”
50
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
„Lehet, hogy megcsípsz, és meghalok.”
51
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
A skorpió meglepődve azt feleli:
52
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
„De miért csípnélek meg,
miközben a hátadon ülök?”
53
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
„Akkor mindketten megfulladnánk.”
54
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
„Ennek semmi értelme.”
55
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
A béka elgondolkozik,
és logikusnak találja az érvelést,
56
00:03:40,958 --> 00:03:45,458
majd így szól:
„Ugorj a hátamra, átviszlek a folyón.”
57
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
És békésen útnak indulnak.
58
00:03:48,916 --> 00:03:51,416
De a folyó felénél
59
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
a skorpió megvadul,
60
00:03:54,583 --> 00:03:55,458
megőrül.
61
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
Megcsípi a békát.
62
00:04:00,458 --> 00:04:02,583
Döbbenten, miközben haldoklik,
63
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
a béka megfordul, a skorpióra néz,
és azt kérdezi: „Miért?”
64
00:04:08,208 --> 00:04:10,958
„Skorpió, miért csíptél meg?”
65
00:04:12,291 --> 00:04:14,958
„Így mindketten meghalunk.”
66
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
{\an8}A skorpió azt mondja:
„A természetemből fakad.”
67
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
{\an8}„Csípek.”
68
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
{\an8}„Ezt teszem.”
69
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
Miért meséltem el ezt a történetet?
70
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
Néha egyszerűen nincs indok.
71
00:04:32,875 --> 00:04:36,875
Különösen, ha megnézzük,
hogy az áldozatoknak nincs köze egymáshoz.
72
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
Az áldozatok közötti kapcsolat nélkül…
73
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
Minden rendben?
74
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Igen, minden.
75
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
- A városba tartasz?
- Igen. Oda megyek.
76
00:07:03,750 --> 00:07:05,375
A városba szeretnék menni.
77
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
Egyedül vagy?
78
00:07:09,333 --> 00:07:11,125
Igen, egyedül.
79
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Akkor jó.
80
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
Felhúznád a felsődet, és körbefordulnál?
81
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Elnézést, hogyan?
82
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Miért?
83
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Fegyverek, kések miatt.
84
00:07:24,125 --> 00:07:26,333
Ugye tudod, hogy szabadon jár egy őrült?
85
00:07:27,333 --> 00:07:28,208
Igen.
86
00:07:28,291 --> 00:07:30,708
Meggyőződnék róla, hogy te nem vagy az.
87
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
Ráadásul rendőr vagyok.
88
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Oké.
89
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Jól van, elég.
90
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
Amúgy menő a táskád, nekem is ilyenem van.
91
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Kösz.
92
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
A táskát?
93
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Jól van.
94
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Van benne pár dzseki meg alsógatya…
95
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
Jól van, elég lesz. Rendben.
96
00:08:07,666 --> 00:08:10,208
Ha nem veszed az öledbe, akkor mehetünk.
97
00:08:10,291 --> 00:08:12,125
- Jó.
- Tedd hátra, és szállj be!
98
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Rendben.
99
00:08:25,125 --> 00:08:27,000
Ne aggódj miatta! Nem bánt.
100
00:08:27,083 --> 00:08:28,791
Akkor miért…
101
00:08:29,416 --> 00:08:31,958
Miért van bilincsben? Veszélyes?
102
00:08:34,916 --> 00:08:36,166
Veszélyesnek tűnik?
103
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Ez csak elővigyázatosság.
104
00:08:40,416 --> 00:08:42,958
Rutineljárás. Nekem elhiheted.
105
00:08:43,041 --> 00:08:46,291
Ha mögöttem ülnél,
téged is megbilincselnélek.
106
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
A FEHÉR NYÚL
107
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
Gyerünk! Szállj be!
108
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Húzd meg!
109
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
Nem, ne a kilincset. Csak…
110
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
Húzd meg!
111
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
Húzd!
112
00:09:05,625 --> 00:09:08,041
Ideje megjavíttatnom.
113
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Hűsöljenek, lazítsanak!
Élvezzék a napot!
114
00:09:13,833 --> 00:09:18,416
Van nálam egy példány
A boldog hely című könyvből…
115
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…a segítségével megtudhatjuk,
hogyan legyünk boldogabbak az életben.
116
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
Sali professzor szerint
a könyve választ ad a…
117
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
Egy pillanat, elnézést!
118
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Igen, Bob?
119
00:09:50,833 --> 00:09:52,208
Jó vagyok. És te?
120
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
Nem, ez nem igaz.
121
00:09:57,833 --> 00:09:59,083
Nem, nem igaz.
122
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Beszélhetnél a századossal.
123
00:10:03,041 --> 00:10:05,708
Azt mondta, onnan kell felvennem a tanút,
124
00:10:05,791 --> 00:10:07,208
és pontosan ezt tettem.
125
00:10:09,875 --> 00:10:11,208
Mert úton vagyok.
126
00:10:13,333 --> 00:10:17,000
Miért nem küldesz ki néhány járőrt?
Boldogan megcsinálják.
127
00:10:21,875 --> 00:10:23,125
Nem volt igazolványa.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
És meg se szólal, úgyhogy…
129
00:10:27,250 --> 00:10:29,750
Küldtem róla egy képet WhatsAppon.
130
00:10:34,041 --> 00:10:35,958
Miért küldenék képet a lábáról?
131
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
Persze, hogy az arcáról küldtem.
132
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Tudod, hogy szabadságon kéne lennem?
133
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Ne már!
134
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Miért nem…
135
00:10:52,041 --> 00:10:54,250
Úgy egy óra múlva ott leszek.
136
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
Semmi gond.
137
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
- Elnézést!
- Semmi baj.
138
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
- Kölcsönkérhetném?
- Persze.
139
00:11:17,583 --> 00:11:20,750
- Szólnom kell anyámnak, hogy jól vagyok.
- Nem gond.
140
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
Zárolva van.
141
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Nulla, egy.
142
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
- Nulla, egy.
- Nulla, hat.
143
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Nulla, hat.
144
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
- 0, 9.
- 0, 9.
145
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
- 0, 1…
- 0, 1, 0, 6, 0, 9.
146
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Oké. Köszi!
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Anya!
148
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Igen.
149
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Jim vagyok.
150
00:11:54,666 --> 00:11:56,041
Jim, igen.
151
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Igen, jól vagyok.
152
00:12:02,291 --> 00:12:03,833
Nincs nálam a telefonom.
153
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Egy barátoméról hívlak.
154
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Anya!
155
00:12:12,833 --> 00:12:16,333
Hallasz?
156
00:12:18,625 --> 00:12:22,250
Igen, azt mondtam,
hogy nincs nálam a telefonom.
157
00:12:22,333 --> 00:12:25,458
Ezt egy barátomtól kértem kölcsön.
158
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Anya, ugye bevetted a gyógyszereidet?
159
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
És tegnap?
160
00:12:41,625 --> 00:12:44,208
Nem felejtettelek el felhívni, csak…
161
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
Halló?
162
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Halló? Anya!
163
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
Halló?
164
00:12:53,708 --> 00:12:54,583
Halló?
165
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Talán nincs térerő.
166
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Köszönöm szépen.
167
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Szóval, Jim.
168
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
Jimmy a teljes neved?
169
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
Nem.
170
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
Csak Jim.
171
00:13:09,875 --> 00:13:10,750
Tudod.
172
00:13:11,250 --> 00:13:13,958
- Mint a humorista, Jim Carrey.
- Jim Carrey?
173
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Sosem hallottam róla. Híres?
174
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Aha.
175
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Nagyon híres.
176
00:13:20,083 --> 00:13:23,583
A '90-es években szerepelt
pár nagyon vicces filmben.
177
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Az Ace Venturában, A maszkban,
A minden6óban.
178
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Vicces pasas.
179
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Hé, ő valami bűnöző?
180
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
Ki? Jim Carrey?
181
00:13:39,416 --> 00:13:41,458
Nem. Rá értettem.
182
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Azt erősen kétlem.
183
00:13:53,250 --> 00:13:54,583
Az nem működik.
184
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Nem működik.
185
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
Adjak törlőkendőt vagy valamit?
Van kötszerem.
186
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Ja. Az szuper lenne.
187
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
Mi a fene történt?
188
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Hát, az…
189
00:14:12,041 --> 00:14:13,541
hosszú történet, haver.
190
00:14:13,625 --> 00:14:16,375
Imádom a történeteket, és időnk is van.
191
00:14:24,916 --> 00:14:26,791
Ismered azt a kifejezést,
192
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
hogy „jótett nem marad büntetlenül”?
193
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
Igen…
194
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
- Már hallottam.
- Oké.
195
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
Szerinted részemről jótett volt,
hogy felvettelek?
196
00:14:38,458 --> 00:14:41,208
Igen, nagyon is,
197
00:14:41,291 --> 00:14:43,916
és a Jóisten áldjon meg érte!
198
00:14:44,000 --> 00:14:46,416
Jól van, hadd meséljek egy történetet!
199
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Nyolcéves koromban volt
egy barátom, Susan.
200
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
Emlékszel a Diff'rent Strokes
című sorozatra a '80-as évekből?
201
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
- Igen.
- Azzal a fekete sráccal. Hogy hívták?
202
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
- Arnold…
- Arnold…
203
00:15:00,541 --> 00:15:02,541
- Arnold Jackson. Igen.
- Arnold Jackson.
204
00:15:02,625 --> 00:15:04,875
A barátom pont úgy nézett ki, mint ő.
205
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Két évvel fiatalabb volt nálam,
de öt évvel idősebbnek tűnt.
206
00:15:11,041 --> 00:15:13,791
Az öcsémmel mindig
bladdát játszottunk vele,
207
00:15:14,583 --> 00:15:18,333
mert ő volt az egyetlen
korunkbeli gyerek a környéken.
208
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
- Nem ismered a bladdát, mi?
- Nem.
209
00:15:23,833 --> 00:15:24,875
Elmagyarázom.
210
00:15:25,458 --> 00:15:29,541
A bladda népszerű játék volt
Kelet-Afrikában a '90-es évek elején.
211
00:15:29,625 --> 00:15:33,416
Nem tudjuk, ki találta fel,
de Elizabeth Naggayi tette népszerűvé.
212
00:15:33,500 --> 00:15:36,708
Ahogy az ugrókötelezést,
ezt is legalább hárman játsszák.
213
00:15:36,791 --> 00:15:40,791
Két játékos áll szemben,
a bokájuk körül egy kötéllel.
214
00:15:40,875 --> 00:15:45,833
Egy vagy több játékos a kötél mellett áll,
és felváltva ugrál a kötélen belülre.
215
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
A játék célja,
hogy ne ugorjunk rá a kötélre.
216
00:15:49,166 --> 00:15:52,750
Ha mégis ráugrunk,
akkor a kötelet tartó játékosokon a sor.
217
00:15:52,833 --> 00:15:55,791
Ha átugrottuk,
egyre feljebb emelik a kötelet.
218
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Ha sikerül,
és már a hónaljuknál van a kötél,
219
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
akkor egy lábon kell folytatni.
220
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Tehát a két szélső játékos
csak az egyik lábára teszi a kötelet,
221
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
és így kell közé ugrani,
anélkül, hogy hozzáérnénk.
222
00:16:08,791 --> 00:16:13,791
Sajnos ma már senki nem játszik ilyet,
mert nincs hozzá letölthető alkalmazás.
223
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
Susan apja az ugandai postának dolgozott,
224
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
ami akkoriban jó munkahely volt.
225
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Igen.
226
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Viszont…
227
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
amikor Susan apja meghalt,
228
00:16:25,583 --> 00:16:28,541
Susan és az anyja kénytelen volt
a környékünkre költözni.
229
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Az egész negyedben
talán egyedül neki volt telefonja.
230
00:16:34,416 --> 00:16:36,208
A '80-as években, érted?
231
00:16:36,708 --> 00:16:38,666
Még a kőgazdagok is előre foglaltak,
232
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
ha használni akarták a telefont.
233
00:16:41,916 --> 00:16:42,916
Képzelheted!
234
00:16:43,625 --> 00:16:48,041
Nyilvánvalóan az egyszobás háza
turistalátványosság lett.
235
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
Az emberek folyton odajártak,
hogy használhassák a telefont,
236
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
sőt, volt, aki csak meg akarta nézni.
237
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Aztán, 1988 szilveszterén szakadt az eső.
238
00:17:02,625 --> 00:17:05,041
Dörgött az ég, borzasztó idő volt.
239
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Egy idős hölgy, 60 év körüli,
240
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
bőrig ázva
241
00:17:11,916 --> 00:17:15,333
a környékünkön sétált,
és minden házba bekopogott.
242
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
Feltételeztem, hogy menedéket keres,
243
00:17:19,625 --> 00:17:21,833
de csak én voltam ébren otthon,
244
00:17:21,916 --> 00:17:24,208
így nyilvánvalóan nem nyitottam ajtót.
245
00:17:24,791 --> 00:17:26,458
De figyeltem.
246
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Az ablakon át néztem,
ahogy házról házra jár.
247
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
Végül Susan mama házánál kötött ki.
248
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Nem meglepő módon,
249
00:17:37,625 --> 00:17:41,625
a legtöbben akkor engednek be egy idegent,
ha hasznuk is van belőle.
250
00:17:41,708 --> 00:17:44,625
- Igen.
- Sokan hezitáltak. Nem akarták beengedni.
251
00:17:45,125 --> 00:17:47,833
Így hát egészen Susan mama házáig jutott.
252
00:17:48,541 --> 00:17:51,458
Aznap reggel egy bűntény
helyszínét találtuk nála.
253
00:17:52,291 --> 00:17:55,250
Négy embert
gyilkoltak meg a zivatar alatt.
254
00:17:55,958 --> 00:17:57,750
Az egyiket megfojtották,
255
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
a másik hármat halálra késelték.
256
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
Susan mama háza…
257
00:18:03,375 --> 00:18:04,375
üres volt.
258
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Tudod, a tolvajok…
259
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
eső zaját kihasználva
nyomták el a rablás hangját,
260
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
és majdnem kiürítették a fél környéket.
261
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
És az idős hölgy?
262
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
Az idős hölgy?
263
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Benne volt. Az egészben benne volt.
264
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
- Ő volt a csali.
- Hűha!
265
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Susan mama azt hihette,
hogy a telefonálni akart. Nem tudom.
266
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
De ajtót nyitott a kedves,
öreg hölgynek, és pórul járt érte.
267
00:18:37,916 --> 00:18:42,291
A bűnözők az ártatlanság látszatával
vesznek rá, hogy ajtót nyissunk.
268
00:18:43,416 --> 00:18:47,041
Susan mama ajtót nyitott,
és tessék. Az életével fizetett.
269
00:18:48,625 --> 00:18:50,250
A történet tanulsága,
270
00:18:52,416 --> 00:18:55,666
hogy néha nem a jótett
a helyes cselekedet.
271
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
Most te is ilyen vagy.
272
00:19:00,166 --> 00:19:01,750
Igen? Én? Hogyhogy?
273
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
Mi van velem?
274
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
Zavar, ha rágyújtok?
275
00:19:06,625 --> 00:19:08,666
Basszus, nem hoztam cigit!
276
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
Szóval, itt ez a cigicsikkes gyilkos,
mindenhol gyilkolászik.
277
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
Aztán, itt vagy te.
278
00:19:19,583 --> 00:19:23,500
Egy ártatlannak tűnő fiatalember,
verekedési sérülésekkel a kezén.
279
00:19:24,833 --> 00:19:27,625
Nem tudom, mit szólna ehhez Susan mama,
280
00:19:28,125 --> 00:19:29,458
de van egy elméletem.
281
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
Azt mondod, másnak adom ki magam?
282
00:19:34,666 --> 00:19:35,791
Nem ezt mondtam.
283
00:19:36,291 --> 00:19:39,333
Csak azt,
hogy nagyon feszült vagy a sztorid miatt.
284
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
Talán az én elméletemhez ragaszkodsz.
285
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Figyelj, haver…
286
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
Nem vagyok bűnöző, oké?
287
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Tudod, mi vagyok?
288
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
Egy nagyon szerencsétlen pasas.
289
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Mert az elmúlt két napban az életem…
290
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
jobb szó híján, őrület volt. Hidd el!
291
00:20:01,666 --> 00:20:02,666
Hé!
292
00:20:03,625 --> 00:20:07,791
A szerencsések jobbára akkor veszik észre,
hogy azok, amikor már késő.
293
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Például, te.
294
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
Talán egy hete jobb helyzetben voltál.
295
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
De a mai nap kellett ahhoz, hogy rájöjj.
296
00:20:17,916 --> 00:20:19,708
És most, hogy eljött ez a nap…
297
00:20:22,041 --> 00:20:24,333
már késő visszasírni a tegnapot.
298
00:20:26,041 --> 00:20:30,875
Még mindig túl hosszúnak találod
a sztoridat, és maradjunk az elméletemnél?
299
00:20:35,333 --> 00:20:38,416
Ha netén a fényes jelvényem
nem volt elég fényes.
300
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Oké.
301
00:20:42,291 --> 00:20:43,583
Elmesélem.
302
00:20:45,208 --> 00:20:49,125
Múlt héten, szerdán… Mikor is?
Nem. Kedden? Vagy szerdán? Szerdán.
303
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
A lakásomban voltam,
304
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
a rajzaimat fejeztem be, ez a munkám.
305
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
A Kampala Weekly karikaturistája vagyok,
306
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
és totál őrült,
szokatlan karaktereket alkotunk.
307
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Értem.
308
00:21:08,666 --> 00:21:09,625
Igen.
309
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Szóval, szerintem valaki betört hozzám,
bedrogozott, vagy ilyesmi,
310
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
mert valami épületben ébredtem,
és egy székhez voltam kötözve,
311
00:21:19,250 --> 00:21:21,166
pont úgy, mint a filmekben.
312
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Bocs!
313
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
VICKY HUGI
314
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Igen?
315
00:25:31,958 --> 00:25:32,916
Nem, majdnem kész.
316
00:25:34,833 --> 00:25:36,750
Adj még pár percet!
317
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Igen. Járasd a motort!
318
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
És ne húzd le az ablakokat!
Túl nagy itt a por.
319
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Szuper.
320
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Miért csinálod ezt?
321
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
Igen?
322
00:27:18,916 --> 00:27:20,458
Most jövök ki.
323
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
Nem, én is ki tudom vinni, ne aggódj!
324
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Köszi!
325
00:27:37,250 --> 00:27:39,125
Most már nem olyan vicces, mi,
326
00:27:39,750 --> 00:27:40,958
mókamesterkém?
327
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Várjunk csak!
328
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
- Tisztázzuk!
- Jó.
329
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Azt mondod, elrabolt két lány…
330
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Igen.
331
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
- Akik megkínoztak…
- Aha.
332
00:28:00,583 --> 00:28:01,708
Egy rajz miatt?
333
00:28:01,791 --> 00:28:02,750
Igen.
334
00:28:03,291 --> 00:28:05,666
Egy Jézusos rajz miatt?
Ez a sztorid?
335
00:28:05,750 --> 00:28:09,708
Anyám életére esküszöm, így történt.
Szóról szóra.
336
00:28:09,791 --> 00:28:13,166
Nem azt mondom, hogy kitaláltad.
Csak ez… hogy is mondják?
337
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
- Furcsa, érted?
- Igen. Furcsa.
338
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
Ilyesmik nem történnek Ugandában.
339
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Tudom.
340
00:28:19,541 --> 00:28:20,666
Mondjuk, hogy mégis.
341
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
- A rajz…
- Igen?
342
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
Mit ábrázolt?
343
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
Hát…
344
00:28:28,250 --> 00:28:30,041
Azt, hogy Jézus beadja a kulcsot.
345
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Hát persze.
346
00:28:33,250 --> 00:28:35,666
Felteszem, ez a két lány keresztény volt.
347
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
- Lehetséges.
- Vagy szerinted muszlimok?
348
00:28:38,875 --> 00:28:41,333
A muszlimoknak nincs saját fickójuk?
349
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
Nem tudom.
350
00:28:43,416 --> 00:28:46,750
Talán igen, talán nem.
Nem volt alkalmam megkérdezni.
351
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Nem volt rajta olyan izé…
352
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
- Hidzsáb.
- Az, hidzsáb.
353
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Már épp ideje.
354
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Hogy érted?
355
00:28:55,375 --> 00:28:58,583
Ideje, hogy a keresztények
újra szélsőségesek legyenek.
356
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
Hogy érted, hogy „újra"?
„Újra szélsőségesek legyenek”?
357
00:29:04,375 --> 00:29:06,083
A keresztények ma már szelídek.
358
00:29:06,583 --> 00:29:10,291
Volt idő, amikor a keresztények
szörnyen szélsőségesek voltak.
359
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
Szerinted,
amikor a gyarmatosítók Afrikába jöttek,
360
00:29:14,708 --> 00:29:17,166
elvették a földünket, és könyveket adtak,
361
00:29:17,250 --> 00:29:21,750
mindenki egyből elfogadta,
miközben együtt énekelték a „Kumbayát”?
362
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
Dehogyis! Erőszakkal hódoltattak be.
363
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
Vagy hiszel, vagy meghalsz.
364
00:29:30,041 --> 00:29:33,875
Hát, igen. Ha ez nem szélsőséges,
akkor nem tudom, mi az.
365
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
Bizony, talán épp ideje.
366
00:29:40,666 --> 00:29:41,500
Szóval…
367
00:29:42,500 --> 00:29:43,791
mi volt a vicc?
368
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
Annyira nem is vicces, haver.
369
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Halljam a viccet,
aztán eldöntöm, vicces-e vagy sem!
370
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Mzee, jól vagy?
371
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Folytasd!
372
00:30:06,375 --> 00:30:07,291
Rendben.
373
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
Szóval, úgy indul…
374
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
hogy valaki a kezében tart
egy képet Jézusról.
375
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
És a barátja…
376
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Bocs, egy pillanat. Áú!
377
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
És a barátja, Tom azt kérdezi…
378
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Szeretek a karaktereimnek
ismerős neveket adni.
379
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
Szóval, Tom azt kérdi:
380
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
„Mit mondott Jézus a feleségének,
381
00:30:30,958 --> 00:30:32,708
mielőtt beadta a kulcsot?”
382
00:30:33,291 --> 00:30:34,166
Jézus nős volt?
383
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
Nem számít.
384
00:30:36,583 --> 00:30:39,250
Tegyük fel,
hogy egy párhuzamos világban vagyunk.
385
00:30:39,333 --> 00:30:41,000
Így működik a poén.
386
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
- Jó, rendben.
- Igen.
387
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Mit mondott Jézus a feleségének?
388
00:30:46,458 --> 00:30:48,041
Megkérte…
389
00:30:48,125 --> 00:30:50,875
hogy fordítsa el a kulcsot a zárban,
390
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
és vigye ki a halat.
391
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Nem értem.
392
00:31:00,583 --> 00:31:03,500
Ismered a „beadta a kulcsot” kifejezést?
393
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
- Igen.
- Halált jelent.
394
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Tudom.
395
00:31:07,791 --> 00:31:10,041
Ez egy szójáték. Vagyis…
396
00:31:10,541 --> 00:31:13,250
a viccnek kettős jelentése van.
397
00:31:13,750 --> 00:31:17,291
Jézus ad egy valódi kulcsot a nejének,
ami az ajtót nyitja.
398
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
És…
399
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
ki kell vinnie a halat.
400
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
- Nem?
- Nem.
401
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
Hát, igen…
402
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Minden héten rajzolnom kell egyet,
néha kifogyok az ötletekből.
403
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Járhatnál kreatív írás órára.
404
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Két diplomám van, szóval…
405
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Mi az?
406
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Fél évig voltam orvostanhallgató.
407
00:31:44,791 --> 00:31:47,625
De ez most mindegy. A lényeg az,
408
00:31:47,708 --> 00:31:50,583
hogy a vicc nem is volt annyira sértő.
409
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
- Pedig valakinek az volt.
- Hát, tévedtek!
410
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
- Ó, baszki!
- Mi van?
411
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Ne az ülésre!
412
00:32:15,291 --> 00:32:16,416
Mi a bibi vele?
413
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Biztos felkavarodott a gyomra.
414
00:32:19,500 --> 00:32:23,083
Nem, úgy értem, miért került ide?
Mi történt vele?
415
00:32:23,166 --> 00:32:25,250
Ismered a cigicsikkes gyilkost?
416
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
- Várj, ő az?
- Nem.
417
00:32:28,125 --> 00:32:30,500
Valószínűleg csak egy tanú.
418
00:32:31,208 --> 00:32:33,250
Várj! Mit hallottál?
419
00:32:35,291 --> 00:32:38,166
Hallottam a hírekben,
420
00:32:38,250 --> 00:32:40,583
hogy általában családok a célpontjai,
421
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
és cigicsikket nyom el a fenekükön.
422
00:32:44,833 --> 00:32:48,541
Valami őrült propaganda dumát.
És eltüntet minden bizonyítékot.
423
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Várj!
424
00:32:53,291 --> 00:32:56,666
Ő látta azt a cigis gyilkost,
akiről beszéltél?
425
00:33:01,125 --> 00:33:06,666
Amikor azt mondtad, hogy ő a tanú,
nem gondoltam, hogy szó szerint érted.
426
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Őrület! Nagyon izgalmas.
427
00:33:12,083 --> 00:33:16,333
Ja. Az emberek halála nagyon izgalmas, mi?
428
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
Nem úgy értettem.
429
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Mzee!
430
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
Jól vagy?
431
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Főnök,
432
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
jól vagy?
433
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
Mi a neve?
434
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
Nem tudom.
435
00:33:39,000 --> 00:33:41,833
Szerinted miért hívják
cigicsikkes gyilkosnak?
436
00:33:41,916 --> 00:33:43,916
Mármint, azt a sorozatgyilkost.
437
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
Benne van a nevében.
438
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Gyere, segíts!
439
00:33:50,125 --> 00:33:54,208
Használhatatlan vagyok.
A kezem miatt. Bocs!
440
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Indulás!
441
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
Az egy hasitasi?
442
00:34:08,250 --> 00:34:10,250
Ezer éve nem láttam ilyet, haver.
443
00:34:26,958 --> 00:34:27,958
Figyelj…
444
00:34:29,125 --> 00:34:31,041
Ha legközelebb hánynod kell…
445
00:34:34,083 --> 00:34:35,750
akkor ebbe csináld, jó?
446
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Kérlek!
447
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Csak az egyik kezedet bilincselem meg.
448
00:34:46,458 --> 00:34:49,500
Akol Rachel tragikus története.
449
00:34:49,583 --> 00:34:53,333
Az új hallgatóinknak elmondom,
hogy Rachel egy 12 éves kislány,
450
00:34:53,416 --> 00:34:56,833
aki belehalt egy házi abortuszba.
Az iskolában nem tudtak róla.
451
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
A szülők nem értik, hogy történhetett…
452
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Tudod, mit? Szerintem lapos a kerék.
453
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
De még kibírja.
454
00:35:17,250 --> 00:35:19,791
Nem ezt a pasast lőtték lábon?
455
00:35:20,333 --> 00:35:21,250
Nem.
456
00:35:22,291 --> 00:35:24,833
Az Bebe Cool volt. Ez Bobi Wine.
457
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Ja.
458
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Nem ismered Bobi Wine-t?
459
00:35:35,041 --> 00:35:37,375
Biztos, hogy rendőr vagy?
460
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Hűha!
461
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Úgy tudom, térdkalácson lőtték.
462
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
Térdkalácson vagy combon?
463
00:35:48,416 --> 00:35:50,041
Térdkalácsról tudok.
464
00:35:50,791 --> 00:35:53,708
Állítólag gellert kapott a golyó.
465
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Tudod, visszapattant valamiről.
466
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
- Hé!
- Tiszta őrület.
467
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
- Ki mondta ezt?
- Megírta az újság.
468
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Na, jó…
469
00:36:03,875 --> 00:36:05,375
Tudod te, mit jelent…
470
00:36:06,041 --> 00:36:09,375
ha térden lőnek
egy 9 mm-es üreges csúcsú lőszerrel?
471
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Mindent.
472
00:36:12,291 --> 00:36:14,875
És ez esetben a minden
semmi jót nem jelent.
473
00:36:15,791 --> 00:36:19,166
A térdlövés
vagy az úgynevezett térdkalácszúzás,
474
00:36:19,250 --> 00:36:22,958
mocskos módja annak, hogy
fájdalmat okozzanak az emberi testben.
475
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Olyan fájdalmas,
hogy nem sok szó van a nyelvünkön,
476
00:36:26,708 --> 00:36:29,666
amely le tudná írni az ezzel járó kínt.
477
00:36:30,458 --> 00:36:33,041
Ugandában van rá egy szavunk.
478
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Méghozzá az okuyinga.
479
00:36:35,916 --> 00:36:40,541
A térdízület egy csont-, porc-,
izomrost- és idegköteg.
480
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
És mivel minden benne van,
481
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
az ízületbe hatoló lövedék
képes valamennyit károsítani,
482
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
zúzott üreget
és roncsolt sebet hagyva maga után.
483
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
A sok csont jelenléte
azonnali fájdalomhoz vezet.
484
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Egy Patrickéhez hasonló,
kis kaliberű fegyvernél
485
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
egy térdlövés hatása egy életen át tart.
486
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
A golyók ólomból vannak.
487
00:37:03,041 --> 00:37:05,875
Az ízületi folyadék,
amely a térdízületet béleli,
488
00:37:05,958 --> 00:37:07,083
feloldja az ólmot.
489
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Ha pedig ólom kerül a térdbe,
490
00:37:09,166 --> 00:37:11,250
az krónikus ólommérgezést okoz,
491
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
ami hipertrófiás
ízületi gyulladáshoz vezethet,
492
00:37:14,208 --> 00:37:16,208
egy súlyos degeneratív betegséghez.
493
00:37:16,291 --> 00:37:17,125
NYUGODJ BÉKÉBEN!
494
00:37:17,416 --> 00:37:20,333
Tegyük fel, hogy ez történt a barátoddal…
495
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
- Nem a barátom.
- Oké.
496
00:37:23,666 --> 00:37:26,166
Egy életre ólommérgezése lenne,
497
00:37:26,250 --> 00:37:28,500
ami nem éppen mókás dolog.
498
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Amennyit ezek ugrálnak a színpadon,
499
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
lefogadom, hogy nem ért csontot.
500
00:37:36,958 --> 00:37:38,541
Csak átment rajta a golyó.
501
00:37:39,041 --> 00:37:42,375
Akárhogy is,
nem akarod, hogy térden lőjenek.
502
00:37:43,083 --> 00:37:46,875
Mert az egy rendkívül fájdalmas pont.
503
00:37:51,000 --> 00:37:54,333
Apropó fájdalom,
hogy szöktél meg a vallásos lányoktól?
504
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
Igazából nem is szöktem meg.
505
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
A csaj…
506
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Elvittek máshová,
507
00:38:05,416 --> 00:38:08,291
valami fenyvesbe…
508
00:38:08,375 --> 00:38:11,250
vagy valami furcsa helyre.
509
00:38:47,875 --> 00:38:48,833
Fogd be!
510
00:38:53,541 --> 00:38:56,166
Bassza meg! A francba!
511
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Nagy hibát követsz el, ugye tudod?
512
00:39:18,416 --> 00:39:21,291
Mert ha lenne agyad…
513
00:39:21,958 --> 00:39:24,083
abban a szánalmas fejedben…
514
00:39:25,833 --> 00:39:27,583
akkor most azonnal megölnél.
515
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
Meg is öllek.
516
00:39:33,250 --> 00:39:34,375
Meg fogsz halni.
517
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Igen?
518
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
De miért vagyok még életben?
519
00:39:44,291 --> 00:39:47,000
- Miért vagyok még…?
- Ha eltemetlek, meghalsz.
520
00:39:48,708 --> 00:39:51,416
Igen, látod, ez a baj.
521
00:39:55,500 --> 00:39:57,250
Nem tudom, mit gondolsz…
522
00:40:02,291 --> 00:40:04,166
de kijutok ebből a gödörből.
523
00:40:05,958 --> 00:40:07,000
Ezt garantálom.
524
00:40:18,541 --> 00:40:21,583
Utolsó esély. Utolsó esély.
525
00:40:22,500 --> 00:40:23,583
Kiszabadulok.
526
00:40:25,833 --> 00:40:28,666
Ez az utolsó esélyed, vagy kiszabadulok.
527
00:42:44,666 --> 00:42:46,833
Oké, miért állunk meg?
528
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Azért, amit az a hülye mondott.
529
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
Mit mondott?
530
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
Nem az a lényeg, mit mondott…
531
00:42:54,041 --> 00:42:55,333
hanem ahogy mondta.
532
00:42:56,208 --> 00:42:59,958
Ugye nem hiszed,
hogy kijuthat abból a gödörből?
533
00:45:40,500 --> 00:45:43,250
NE FELEDJÉTEK,
EZ MÉG MINDIG IGAZ TÖRTÉNET!
534
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Hűha!
535
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
- Bizony.
- Jézusom!
536
00:45:50,916 --> 00:45:52,916
Mi folyik ebben az országban?
537
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
Tudom, haver. Őrület, nem? Tiszta röhej.
538
00:46:01,583 --> 00:46:03,333
Felismernéd őket?
539
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
A lányokat, akik elraboltak,
540
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
felismernéd, ha újra meglátnád őket?
541
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
Hát, az egyik már meghalt, de igen.
542
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
De emlékszem arra, amelyik meglógott.
543
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
Nagyon apró szemei voltak. Mint…
544
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
- Úgy nézett ki, mint Brenda Fassie.
- Értem.
545
00:46:21,375 --> 00:46:24,041
- Akkor menjünk be az őrsre!
- Az őrsre?
546
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Igen. Vallomást kell tenned.
547
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
Van egy jó fantomképesünk.
548
00:46:31,541 --> 00:46:33,708
Csak le kell írnod, kit láttál…
549
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
- Igen…
- A rajz alapján el tudunk indulni.
550
00:46:36,208 --> 00:46:37,625
Muszáj ma bemennem?
551
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
Úgy értem,
szívesen bemegyek bármikor, csak nem ma.
552
00:46:41,875 --> 00:46:44,375
Mondjuk kedden, miután kipihentem magam.
553
00:46:44,458 --> 00:46:47,875
Nem, most kell, amíg frissen emlékszel rá.
554
00:46:48,375 --> 00:46:50,125
Ígérem, nem tart sokáig.
555
00:46:50,666 --> 00:46:53,041
Sőt, utána én magam viszlek haza.
556
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Mit mondtál, hol laksz?
557
00:46:54,625 --> 00:46:55,666
Ntindában.
558
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
A Tuskys szupermarket előtt.
559
00:46:58,500 --> 00:47:02,666
De most anyámhoz megyek,
aki Makindyében él, szóval…
560
00:47:06,291 --> 00:47:07,333
Itt remek a hal.
561
00:47:07,416 --> 00:47:10,000
Ó, igen, jól néz ki.
562
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Jó napot, asszonyom!
Remélem, most kapok kedvezményt.
563
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Kösd csak oda!
564
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Add oda neki!
565
00:48:51,208 --> 00:48:52,166
Jól van.
566
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
- Ez valami vallási cucc?
- Nem.
567
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
Találtam.
568
00:49:17,875 --> 00:49:20,000
Ez valami bizonyíték?
569
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Dehogyis.
570
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Olyan gyönyörű volt, hát elvettem,
571
00:49:26,083 --> 00:49:28,041
de messze volt a tetthelytől.
572
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Ez a talizmánom.
573
00:49:31,125 --> 00:49:32,041
Értem.
574
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Mzee, megigazítom a bilincsedet.
Nem tűnik túl kényelmesnek.
575
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
TOVÁBBRA SINCS ÍTÉLET AZ ÁLDOZATOK JAVÁRA,
A RENDŐRSÉG NEM TALÁLJA A TETTEST
576
00:50:12,875 --> 00:50:15,208
Az italok 200 shillinggel drágábbak.
577
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Lemossam a szélvédőt?
578
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
{\an8}- Nem kell, jó így.
- Ingyen van.
579
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Kérhetek?
580
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Köszönöm.
581
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Kész vagyunk!
582
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
Vicky!
583
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Várj, lassabban!
584
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Lassabban!
585
00:51:32,791 --> 00:51:33,791
Mi történt?
586
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
Micsoda?
587
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
Épp most?
588
00:51:45,708 --> 00:51:47,083
Oké, átmegyek.
589
00:51:50,625 --> 00:51:51,541
Rendben.
590
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
Minden rendben?
591
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
A barátnőm húga volt. Valami nem stimmel.
592
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Azt kéri, hogy menjek haza.
593
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
De jól van?
594
00:52:07,791 --> 00:52:09,625
Nem tudom. A barátnőm terhes,
595
00:52:09,708 --> 00:52:12,500
és korábban volt már vetélésünk, szóval…
596
00:52:12,583 --> 00:52:14,833
Remélem, hogy nem erről van szó.
597
00:52:15,541 --> 00:52:19,041
Sietnem kell, de kiteszlek a rendőrségen.
598
00:52:19,125 --> 00:52:22,333
Amikor odaérsz,
keress egy Bob nevű fickót.
599
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Mondd meg neki,
hogy Patrick hozott, és küldött hozzá.
600
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Hogy elkészítsék
a fantomképet a lányokról,
601
00:52:31,250 --> 00:52:33,333
a vallásos lányokról, akik elraboltak.
602
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Sajnálom, de muszáj mennem.
603
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Rendben.
604
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
- Látod ott a táblát?
- Igen.
605
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
A kéket a pasassal, fehér felirattal?
606
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}- Az éttermet?
- Nem.
607
00:52:53,958 --> 00:52:56,000
{\an8}Az lila. A kéket, fehér felirattal.
608
00:52:56,083 --> 00:52:57,708
{\an8}OLVASD EL,
ÉS MEGVÁLTOZIK AZ ÉLETED!
609
00:52:57,791 --> 00:52:59,541
{\an8}- Ja, látom.
- Jó.
610
00:52:59,625 --> 00:53:02,458
{\an8}Azzal szemben áll egy piros tűzoltóautó.
611
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
De jobbra szemben van a rendőrőrs.
612
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Menj be oda!
613
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
Keresd Bobot!
Mondd neki, hogy Patrick küldött!
614
00:53:11,958 --> 00:53:14,250
Hívja a fantomképest, és ha végzett,
615
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
utána érted jövök, rendben?
616
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
- Én…
- Tényleg sietek.
617
00:53:17,958 --> 00:53:19,125
Nem tudom, haver.
618
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Sajnálom, de tényleg mennem kell.
619
00:53:23,208 --> 00:53:26,166
Oké. És vele mi lesz?
620
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Biztos nem bánja.
621
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Nem bánod?
622
00:53:33,250 --> 00:53:34,875
Azt hiszem, nem.
623
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Rendben.
624
00:53:39,125 --> 00:53:41,291
Aú! Kösz!
625
00:53:41,375 --> 00:53:43,333
- Kék, fehér felirattal.
- Igen.
626
00:53:43,416 --> 00:53:44,750
- Az autóval szemben.
- Ja.
627
00:53:44,833 --> 00:53:45,833
- Oké.
- Oké.
628
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
A táskám! A táskám!
629
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
Itt hagytam a táskámat.
630
00:54:33,250 --> 00:54:35,083
Tudod mit? Inkább szállj be!
631
00:54:35,583 --> 00:54:39,375
Felelőtlenség lenne itt hagyni téged,
most vallottál be egy gyilkosságot.
632
00:54:40,708 --> 00:54:43,666
Először elmegyünk hozzám,
onnan meg az őrsre.
633
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Ülj be, menjünk!
634
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
Az a gyilkosság
jogilag csak önvédelem volt.
635
00:54:48,083 --> 00:54:50,541
Ugyan már!
Mindenki tudja, hogy önvédelem volt.
636
00:55:39,833 --> 00:55:41,500
Patrick! Patrick!
637
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
Bocs, hogy nyaggatlak,
de használhatom a fürdőszobát? Légyszi!
638
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Igen, persze.
639
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Kösz!
640
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
- Tudod, mit?
- Mit?
641
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
- Hozd a halat!
- Mi?
642
00:55:58,166 --> 00:56:02,500
Sosem értettem,
miért teszik a halat a hűtőrácsra.
643
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
Honnan jön ez?
644
00:56:03,916 --> 00:56:05,875
Ki akar bűzölgő halat a kocsijába?
645
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Ráadásul, így friss marad.
646
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Ezért kell elolvasniuk ezt a könyvet,
A boldog helyet,
647
00:56:13,583 --> 00:56:17,958
mert elkalauzol oda,
ahol felfedezhetik a belső énjüket,
648
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
számos problémájukat megoldhatják,
649
00:56:20,250 --> 00:56:24,333
haladó szellemiségben
nevelhetik fel a gyerekeiket,
650
00:56:24,416 --> 00:56:26,375
igazán önfejlesztő módon…
651
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
- Fürdőszoba.
- Köszönöm.
652
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
És kérlek…
653
00:56:30,083 --> 00:56:31,500
a barna törülközőt használd!
654
00:56:32,041 --> 00:56:33,083
Jól van. Értem.
655
00:56:33,166 --> 00:56:35,416
Ja, és a pisit nem húzzuk le!
656
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
Mit tettem magammal?
657
00:58:13,875 --> 00:58:15,416
Fegyver? Hol van Joseph?
658
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
- Nem tudom.
- Nem tudod?
659
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
Nem tudom.
660
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Meghülyültél?
661
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
Nem, figyelj! Figyelj rám!
662
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Csak annyit kell szépen elmondanod,
hogy nézett ki.
663
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
Magas volt? Vagy alacsony?
Tán kövér? Tudnom kell!
664
00:58:30,000 --> 00:58:33,041
- Nem tudom. Fogalmam sincs.
- Miért nem hívott fel?
665
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
Miért nem hívtad a rendőrséget?
666
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Engem kellett volna hívnod!
Mit akart ezzel Dorothy?
667
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
- Nem tudom!
- Egy kocsival mentetek?
668
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
- Igen.
- És te…
669
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Bassza meg! Bassza meg!
670
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Csak…
671
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
Nem tudom!
672
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Megvan a számom, fel kellett volna hívnod!
673
01:00:02,916 --> 01:00:04,250
Menjünk a rendőrségre!
674
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
- Micsoda?
- Tudnom kell, hol van.
675
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
Nem tudom. Fogalmam sincs.
676
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
El kellett tűnnöm, lövést hallottam…
677
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
A fegyverbirtoklás illegális!
678
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Azért hajtottam el,
mert láttam, hogy rám fogja a fegyvert.
679
01:00:22,583 --> 01:00:25,041
Ő az a fickó, Patrick. Ő az!
680
01:00:29,500 --> 01:00:32,041
- Nyisd ki az ajtót!
- Törd csak be!
681
01:00:33,125 --> 01:00:34,583
Csak beszélni akarok.
682
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
Törd már be az ajtót!
683
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Hülyének nézel? Kapd be!
684
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
- Ne, Patrick! Ne csináld!
- Ne, ne!
685
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
- Ne itt!
- Miért?
686
01:01:17,416 --> 01:01:19,208
Mert a halál túl kíméletes.
687
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Kérlek!
688
01:01:20,875 --> 01:01:22,041
Hidd el!
689
01:01:22,125 --> 01:01:24,041
Ha meglátod, mit tett Dorothyval,
690
01:01:24,625 --> 01:01:29,500
megérted, hogy miért túl gyors halál
ennek a mocsoknak, ha fejbe lövöd.
691
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
Mit is mondtál a térdlövésről?
692
01:01:44,625 --> 01:01:45,750
Emlékszem már.
693
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Azt mondtad,
a térdről lepattan a golyó. Derítsük ki!
694
01:02:27,416 --> 01:02:31,083
Hagyd abba a vinnyogást!
Hagyd ezt az idegesítő vinnyogást!
695
01:02:36,083 --> 01:02:39,416
Fogd be a pofád,
vagy a másik térdedet is szétlövöm!
696
01:02:42,958 --> 01:02:44,500
Esküszöm, lelőlek!
697
01:02:48,000 --> 01:02:50,041
A másik karodat is szétlövöm!
698
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Mindent, amiből kettő van.
699
01:02:52,541 --> 01:02:54,166
A kétszínű pofáddal együtt.
700
01:02:54,791 --> 01:02:56,458
Kétszínű kis geci.
701
01:02:57,458 --> 01:02:58,500
Ő meg ki?
702
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
Basszus! Róla megfeledkeztem.
703
01:03:01,208 --> 01:03:03,541
Egy másik pasas valami szar ügyből.
704
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Te és Dorothy?
705
01:03:09,875 --> 01:03:13,208
Most már embereket raboltok el, mi?
Embereket kínoztok?
706
01:03:14,166 --> 01:03:16,500
Vallásos bosszúállók lettetek?
707
01:03:18,625 --> 01:03:20,750
Mi a fene…? Kik vagytok ti?
708
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
Hogy érted, vallásos bosszúállók?
709
01:03:23,833 --> 01:03:26,250
Ennek semmi köze a vallásához.
710
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
Ezt mondta neked?
711
01:03:31,083 --> 01:03:32,375
Ez nem igaz.
712
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Ez a pasi… Ez a rohadék…
713
01:03:38,666 --> 01:03:41,500
Egy szavát se hidd el!
714
01:03:41,583 --> 01:03:44,208
- Kibaszott hazug.
- Kibaszott hazug és tolvaj!
715
01:03:44,708 --> 01:03:46,041
Úgy tudtam!
716
01:03:46,125 --> 01:03:49,708
Kezdettől fogva tudtam,
hogy ez a köcsög hazudik. Tudtam!
717
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Mondj el mindent!
718
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Ő a pasi a hírekből.
719
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
Milyen hírekből?
720
01:04:00,666 --> 01:04:03,041
Emlékszel arra a tinilányra a híradóból?
721
01:04:03,125 --> 01:04:04,250
Talán Akol a neve.
722
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
Azt hiszem, Dorothy mesélte.
723
01:04:06,416 --> 01:04:08,750
- Ő halt meg a Mulago Kórházban?
- Aha.
724
01:04:08,833 --> 01:04:10,375
Neki mi köze van ehhez?
725
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
Dorothy nem mondta el,
726
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
de ez a disznó küldte
kórházba azt a lányt.
727
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Egy elfuserált abortusszal jött be,
728
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
ami, képzelheted, Dorothyt
és a többi ápolónőt is aggasztotta.
729
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Dorothy vállalta, és mindent megtett,
hogy megmentse az életét.
730
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
De már túl késő volt.
731
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
Először a lány nem akart mondani semmit.
732
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
De mielőtt meghalt,
733
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
megijedt,
és elmondta Dorothynak, mi történt.
734
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
Ez a pasi ejtette teherbe,
és abortuszt próbált végezni rajta.
735
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Gondolom azért,
mert nem akarta kórházba vinni,
736
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
hiszen a kórházban kiderült volna,
737
01:04:49,916 --> 01:04:54,333
hogy egy kibaszott 12 éves
kislánnyal feküdt le.
738
01:04:55,083 --> 01:04:56,625
Tudod, mit mondott neki?
739
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Hogy részmunkaidős orvos, baszki!
740
01:04:59,750 --> 01:05:02,666
Igen, nekem is ezt mondta,
de nem hittem el.
741
01:05:02,750 --> 01:05:04,750
Azt mondta neki, az orvosira járt.
742
01:05:05,916 --> 01:05:08,416
A nagy lószart részmunkaidős orvos!
743
01:05:10,083 --> 01:05:11,208
Meghalt egy gyerek,
744
01:05:11,291 --> 01:05:13,875
mert Perverz úr a hátsó ülésen
745
01:05:13,958 --> 01:05:17,333
el akarta titkolni, hogy perverz.
746
01:05:18,916 --> 01:05:21,208
De miért nem szóltatok nekem?
747
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
El akartuk mondani… végül.
748
01:05:25,666 --> 01:05:30,416
Dorothy nem beszélhet a betegeiről
még a rendőrségnek sem, ez a szabály.
749
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
Hülyeség!
750
01:05:32,166 --> 01:05:35,833
Valami orvos-beteg titoktartási dolog.
751
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Tudod, milyen, ha a munkájáról van szó.
752
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
Az volt a terve,
hogy felveszi a vallomását.
753
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
Aztán a felvétellel ment volna hozzád.
754
01:05:47,375 --> 01:05:49,083
Láttad meghalni?
755
01:05:49,166 --> 01:05:51,583
- Kit? Dorothyt?
- Igen. Láttad, hogy meghalt?
756
01:05:52,541 --> 01:05:55,875
Nem. Hallottam a lövést,
és láttam, ahogy elterül.
757
01:05:55,958 --> 01:05:58,083
Nem tudom. Talán még él.
758
01:06:04,000 --> 01:06:08,416
Figyelj, el akartam mondani az egészet,
759
01:06:08,500 --> 01:06:10,750
de minden olyan gyorsan történt.
760
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Amikor Dorothy szerdán értem jött,
761
01:06:13,708 --> 01:06:17,083
nem tudtam, mi történik,
amíg az anyja házához nem értünk.
762
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Ott találtuk meg a pasit.
763
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Valami híd alatt találtuk meg,
ott cigizett.
764
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Így kaptuk el.
765
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Robin?
766
01:07:25,125 --> 01:07:26,041
Bruce?
767
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
Legyen Steven? Bob?
768
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Luke?
769
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
Mint Luke Skywalker?
770
01:07:35,750 --> 01:07:37,875
Einstein? Leusas?
771
01:07:38,375 --> 01:07:41,916
Tudod, nem kötelező
híres embernek nevei közül válogatni.
772
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
A Leusast tartsd meg a gyerekednek.
773
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
Nem akarok
bugyuta nevet adni a gyerekemnek,
774
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
csak azért,
mert valakit így hívtak a tévében.
775
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Ez az Einstein is…
776
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
Mi bajod az Einsteinnel?
Okos ember volt, nem?
777
01:07:55,541 --> 01:07:57,000
„Mi bajod az Einsteinnel?”
778
01:07:57,083 --> 01:08:00,291
Ez gyerekbántalmazás, Vee. Ez a bajom.
779
01:08:00,375 --> 01:08:04,416
A kölyöknek fel kell érnie a nevéhez,
különben kiröhögik a suliban.
780
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
A Ludvik tetszik. Na, az menő név.
781
01:08:08,041 --> 01:08:11,375
Szerintem jó,
ha a névnek van egy kis története.
782
01:08:11,458 --> 01:08:12,625
Építi a jellemet.
783
01:08:12,708 --> 01:08:15,791
A hegymászás építi a jellemet,
nem egy furcsa név.
784
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Maradjunk annyiban, hogy nem értünk egyet.
785
01:08:19,500 --> 01:08:21,000
- Megy a kamera?
- Aha.
786
01:08:22,000 --> 01:08:23,375
Jól van…
787
01:08:24,166 --> 01:08:25,208
Te patkány.
788
01:08:26,458 --> 01:08:29,416
Szépen belenézel abba a kamerába,
789
01:08:29,500 --> 01:08:31,541
és elmondod az igazat.
790
01:08:31,625 --> 01:08:34,791
Ha hazudsz, szétlövöm a golyóidat.
791
01:08:36,458 --> 01:08:38,500
Örülj, ha eltalálsz ilyen kis célpontot.
792
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Mert hát…
793
01:08:41,416 --> 01:08:43,750
Tehát hazudott a sérülésről a kezén.
794
01:08:44,583 --> 01:08:48,625
De hogy akartátok kiszedni belőle
a vallomását, ha eltemettétek?
795
01:08:51,458 --> 01:08:54,000
Azt mondta, élve temettük el?
796
01:09:00,500 --> 01:09:01,958
A kurva anyád!
797
01:09:09,166 --> 01:09:10,541
Rám férne egy dilidoki,
798
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
amiért bevettem,
amit ez a seggfej mondott.
799
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
Nyilván.
800
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
És Dorothy honnan szerzett fegyvert?
801
01:09:23,708 --> 01:09:25,875
- Kölcsönvette a tiédet.
- De az enyém a…
802
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Amúgy menő a táskád, nekem is ilyenem van.
803
01:09:29,291 --> 01:09:30,166
Bassza meg!
804
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Jól vagy, öregem? Mi történt?
805
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Semmi baj.
Kisodródtam a kocsimmal, de nincs baj.
806
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
Kérhetek egy cigit?
807
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
- Köszönöm.
- Mzee, a cigaretta öl.
808
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
ÍRJA BE A PIN-KÓDOT!
809
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Nulla, egy, hat, nulla, kilenc.
810
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
Szia, Patrick!
Megnéztem a képet, amit korábban küldtél.
811
01:11:52,375 --> 01:11:55,291
Nem találtam azonnal egyezést.
812
01:11:55,958 --> 01:11:58,750
De aztán Rita…
Ismered Ritát a könyvelésről?
813
01:11:59,250 --> 01:12:03,125
Megtalálta a képet az asztalomon,
és megkérdezte, lezártuk-e már az ügyet.
814
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
Kérdem, milyen ügyet?
815
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
Aztán elkezdett mesélni egy ügyről,
amin dolgoztunk.
816
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Tudod, amelyikben egy öreg pasast
ördögűzéssel vádoltak a szomszédok,
817
01:12:13,250 --> 01:12:16,583
felgyújtották a házát,
a lánya és az unokája meg bennégett?
818
01:12:16,666 --> 01:12:20,583
Na, az az ügy.
A pasas eljött párszor az őrsre,
819
01:12:20,666 --> 01:12:25,041
azt állította, hogy az ördögűzős sztori
ürügy, hogy megöljék a földjéért.
820
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
De nem tudta bizonyítani,
így nem mentünk semmire.
821
01:12:29,583 --> 01:12:32,166
Na, mindegy, de furcsállottuk,
822
01:12:32,250 --> 01:12:35,000
hogy a cigicsikkes gyilkos
ügyében is szemtanú.
823
01:12:35,083 --> 01:12:37,458
Mintha ez a mzee folyton bajba keveredne.
824
01:12:39,166 --> 01:12:42,708
Mindenesetre kihallgatjuk,
miután ideértetek.
825
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
826
01:16:38,000 --> 01:16:39,333
Itthon vannak a szüleid?
827
01:16:41,041 --> 01:16:42,125
Igen. Miért?
828
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Testvérek, hadd oldjam meg!
829
01:20:39,416 --> 01:20:41,291
A feliratot fordította: Kopányi Vanda