1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Gli eventi che vedrete
sono avvenuti a Nadunget tre anni fa.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
Su richiesta del sopravvissuto,
i nomi sono stati cambiati.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
Il resto è raccontato
esattamente come è successo.
6
00:00:59,583 --> 00:01:02,958
Bentornati a questa edizione speciale
di Criminali smascherati.
7
00:01:03,041 --> 00:01:05,250
Sono il vostro presentatore,
Walusimbi Josh.
8
00:01:05,333 --> 00:01:06,500
Diciotto mesi fa,
9
00:01:06,583 --> 00:01:09,833
{\an8}una famiglia di otto persone a Mutundwe
è stata brutalmente assassinata.
10
00:01:09,916 --> 00:01:13,333
{\an8}Due giorni dopo, un'altra famiglia,
quattro persone, totalmente scollegata,
11
00:01:13,416 --> 00:01:17,083
a Nateete, è stata uccisa
in modo altrettanto brutale.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Quelli che all'epoca sembrarono
due atti di violenza casuali,
13
00:01:20,166 --> 00:01:24,291
si sono poi rivelati solo l'inizio di uno,
se non il peggiore,
14
00:01:24,375 --> 00:01:27,625
degli omicidi seriali
che si sono visti in questo Paese.
15
00:01:27,708 --> 00:01:32,458
L'assassino, soprannominato dai media
il killer del mozzicone,
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,500
è spietato e non sembra avere un movente.
17
00:01:35,583 --> 00:01:40,791
Non prende nulla dalle sue vittime,
ma è famoso per lasciare sempre qualcosa,
18
00:01:40,875 --> 00:01:44,125
come un filtro di sigaretta
vicino al corpo, nel sangue della vittima.
19
00:01:44,208 --> 00:01:49,375
Ma ciò che colpisce di più, è il fatto
che lascia sempre un testimone,
20
00:01:49,458 --> 00:01:52,875
un'unica persona
che lascia sempre incolume.
21
00:01:52,958 --> 00:01:54,791
Abbiamo 14 testimoni ormai,
22
00:01:54,875 --> 00:01:59,250
ma siamo ancora lontani
dallo scoprire la sua vera identità.
23
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Ora, per aiutarci a entrare
nella mente di questo…
24
00:02:01,958 --> 00:02:05,208
Non dirò animale.
Ma anche gli animali uccidono per il cibo.
25
00:02:05,291 --> 00:02:10,041
Oggi è con me lo psicologo criminale,
il professor Mahmood Sali.
26
00:02:10,125 --> 00:02:12,791
- Professore, benvenuto.
- Grazie dell'invito.
27
00:02:13,291 --> 00:02:18,833
- Si presenti e ci dica chi è e cosa fa.
- Beh, sono un neuroscienziato,
28
00:02:18,916 --> 00:02:24,833
professore alla Makerere University,
e anche autore de Il posto felice.
29
00:02:24,916 --> 00:02:30,458
Negli ultimi 20, 23 anni,
ho studiato il comportamento umano…
30
00:02:30,541 --> 00:02:36,458
…a partire da geni, neurorecettori,
dopamina, cose interessanti come queste.
31
00:02:37,041 --> 00:02:41,291
Fantastico. Ora, riguardo alla domanda
che è sulla bocca di tutti.
32
00:02:41,375 --> 00:02:44,875
Perché? Perché lo farebbe?
Quale potrebbe essere il movente?
33
00:02:45,375 --> 00:02:47,875
Uno scorpione vuole attraversare un fiume.
34
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
- È un…
- È una parabola.
35
00:02:52,208 --> 00:02:54,125
Uno scorpione vuole attraversare un fiume.
36
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Si imbatte in una rana
sulla stessa sponda del fiume,
37
00:02:58,916 --> 00:03:01,750
{\an8}si gira verso la rana e le chiede:
38
00:03:01,833 --> 00:03:06,041
{\an8}"Puoi aiutarmi e darmi un passaggio
dall'altra parte del fiume?"
39
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}Ora, la rana,
essendo una creatura prudente,
40
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
si gira verso lo scorpione e gli dice:
41
00:03:14,375 --> 00:03:17,000
"Ti darei un passaggio
fino all'altra parte,
42
00:03:17,083 --> 00:03:19,625
ma non posso farlo
perché sei uno scorpione.
43
00:03:20,250 --> 00:03:22,500
Potresti pungermi e morirei".
44
00:03:23,166 --> 00:03:25,500
Lo scorpione, sorpreso, risponde:
45
00:03:25,583 --> 00:03:31,416
"Ma perché dovrei pungerti
mentre mi dai un passaggio?
46
00:03:32,375 --> 00:03:34,791
Annegheremmo e moriremmo entrambi.
47
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
Non avrebbe alcun senso".
48
00:03:37,666 --> 00:03:40,958
Così, la rana ci pensa
e si trova d'accordo,
49
00:03:41,041 --> 00:03:43,250
così dice: "Saltami in groppa,
50
00:03:43,333 --> 00:03:45,833
ti do un passaggio fino all'altra parte".
51
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
E partono per il loro viaggio
in modo molto pacifico.
52
00:03:48,916 --> 00:03:51,416
Ma a metà strada, lungo il fiume,
53
00:03:52,250 --> 00:03:53,833
lo scorpione dà di matto,
54
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
impazzisce.
55
00:03:56,291 --> 00:03:58,333
Punge la rana.
56
00:04:00,500 --> 00:04:02,666
Scioccata, morente,
57
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
la rana si gira, guarda lo scorpione
e dice: "Perché?
58
00:04:08,250 --> 00:04:10,833
Scorpione, perché mi hai punto?
59
00:04:12,291 --> 00:04:14,833
Ora moriremo entrambi".
60
00:04:15,791 --> 00:04:18,916
{\an8}Lo scorpione dice: "È nella mia natura.
61
00:04:19,458 --> 00:04:20,833
{\an8}Io pungo.
62
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
{\an8}È quello che faccio".
63
00:04:24,875 --> 00:04:27,500
Allora, perché ho raccontato
questa storia?
64
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
A volte, semplicemente, non c'è un perché.
65
00:04:32,875 --> 00:04:36,958
Soprattutto in questi casi
in cui le vittime non sono collegate.
66
00:04:37,041 --> 00:04:39,208
Senza un legame tra le vittime…
67
00:06:53,708 --> 00:06:56,458
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
68
00:06:59,500 --> 00:07:02,625
- Vai in città?
- Sì. Sto andando là.
69
00:07:03,583 --> 00:07:05,208
Mi serve un passaggio.
70
00:07:07,041 --> 00:07:07,958
Sei da solo?
71
00:07:09,416 --> 00:07:12,125
- Sì, sono da solo.
- Va bene, allora.
72
00:07:12,750 --> 00:07:15,666
Puoi alzarti la felpa
e fare un giro di 360 gradi?
73
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Scusa, come?
74
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Perché?
75
00:07:22,416 --> 00:07:23,500
Pistole, coltelli.
76
00:07:24,250 --> 00:07:26,333
Sai che c'è un maniaco in giro, no?
77
00:07:27,375 --> 00:07:28,208
Sì.
78
00:07:28,291 --> 00:07:30,708
Voglio solo accertarmi
che tu non sia uno dei cattivi.
79
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
E poi, sono un poliziotto.
80
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Ah, ok.
81
00:07:46,708 --> 00:07:47,791
Ok, basta così.
82
00:07:49,125 --> 00:07:52,583
- Bel borsone, comunque. Ne ho uno uguale.
- Grazie.
83
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
Il borsone?
84
00:07:58,875 --> 00:07:59,791
Ok.
85
00:08:01,041 --> 00:08:04,500
Ci sono solo delle giacche, dei…
86
00:08:05,291 --> 00:08:07,625
- dei boxer…
- Ok, basta così. Va bene.
87
00:08:07,708 --> 00:08:09,833
Finché non lo tieni con te, va bene.
88
00:08:10,375 --> 00:08:12,166
- Ok.
- Mettilo dietro e vieni.
89
00:08:12,250 --> 00:08:13,083
Ok.
90
00:08:25,250 --> 00:08:28,416
- Non preoccuparti di lui. È a posto.
- Perché è…
91
00:08:29,458 --> 00:08:32,041
Perché è ammanettato? È pericoloso?
92
00:08:34,916 --> 00:08:36,166
Ti sembra pericoloso?
93
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
È solo una precauzione.
94
00:08:40,416 --> 00:08:42,166
Procedura standard. Credimi.
95
00:08:43,166 --> 00:08:46,291
Se fossi seduto dietro di me,
ammanetterei anche te.
96
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
IL CONIGLIO BIANCO
97
00:08:48,791 --> 00:08:49,833
Forza, entra.
98
00:08:54,750 --> 00:08:55,708
Tiralo.
99
00:08:55,791 --> 00:08:57,750
No, non il chiavistello. Devi…
100
00:09:00,333 --> 00:09:01,250
Tira.
101
00:09:02,083 --> 00:09:03,000
Tira.
102
00:09:05,750 --> 00:09:07,708
Credo sia ora di sistemarlo.
103
00:09:10,541 --> 00:09:13,750
Rilassatevi. State sereni.
Godetevi la giornata.
104
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Ora, ho un libro con me.
Si intitola Il posto…
105
00:09:33,875 --> 00:09:38,875
…che aiuterà anche a capire
come poter essere più felici nella vita.
106
00:09:38,958 --> 00:09:43,833
Il prof. Sali ha detto che il suo libro
sarà la nostra risposta a…
107
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
Cosa? Scusa.
108
00:09:47,333 --> 00:09:48,166
Sì, Bob?
109
00:09:50,875 --> 00:09:52,041
Bene, tu?
110
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
No, non è vero.
111
00:09:58,000 --> 00:09:59,208
No, non è vero.
112
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Forse dovresti parlare con il capitano.
113
00:10:03,125 --> 00:10:07,375
Ha detto che dovevo andare a prendere
il testimone ed è ciò che ho fatto.
114
00:10:09,958 --> 00:10:11,250
Perché sto arrivando.
115
00:10:13,333 --> 00:10:17,083
Perché non mandi qualcuno in uniforme?
Ne saranno felici.
116
00:10:21,916 --> 00:10:23,125
Non aveva documenti.
117
00:10:24,416 --> 00:10:25,875
E non parla, quindi…
118
00:10:27,291 --> 00:10:29,791
Ti ho mandato una foto di lui su WhatsApp.
119
00:10:33,750 --> 00:10:35,958
Una foto dei piedi?
120
00:10:36,041 --> 00:10:37,750
Certo che era la faccia.
121
00:10:42,083 --> 00:10:44,041
Dovrei essere in licenza, lo sai?
122
00:10:46,250 --> 00:10:47,083
Ma dai.
123
00:10:47,958 --> 00:10:49,000
Perché non…
124
00:10:52,166 --> 00:10:54,041
Sarò lì più o meno tra un'ora.
125
00:10:57,875 --> 00:10:58,958
Nessun problema.
126
00:11:04,208 --> 00:11:06,208
- Mi dispiace.
- No, non fa niente.
127
00:11:15,333 --> 00:11:17,500
- Potresti prestarmi…
- Certo.
128
00:11:17,583 --> 00:11:20,666
- Devo solo dire a mia madre che sto bene.
- Va bene.
129
00:11:26,541 --> 00:11:27,666
È bloccato.
130
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Zero, uno.
131
00:11:30,375 --> 00:11:32,166
- Zero, uno.
- Zero, sei.
132
00:11:32,250 --> 00:11:33,583
Zero, sei.
133
00:11:33,666 --> 00:11:34,875
- Zero, nove.
- Zero, nove.
134
00:11:34,958 --> 00:11:37,375
- Zero, uno…
- Zero, uno, zero, sei, zero, nove.
135
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
Ok. Grazie.
136
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Mamma?
137
00:11:49,250 --> 00:11:50,083
Sì.
138
00:11:51,500 --> 00:11:52,791
È Jim.
139
00:11:54,750 --> 00:11:56,125
Jim, sì.
140
00:11:58,583 --> 00:11:59,708
Sì, sto bene.
141
00:12:02,333 --> 00:12:03,208
Non ho il telefono.
142
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Sto usando il numero di un amico, sì.
143
00:12:10,708 --> 00:12:11,541
Mamma.
144
00:12:12,958 --> 00:12:13,791
Mi senti?
145
00:12:15,500 --> 00:12:16,333
Mi senti?
146
00:12:18,666 --> 00:12:22,166
Sì, dicevo che per ora
sono senza telefono.
147
00:12:22,250 --> 00:12:25,250
Questo me l'ha appena prestato un amico.
148
00:12:30,250 --> 00:12:32,958
Mamma, ti sei ricordata
di prendere le pillole?
149
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
E ieri?
150
00:12:41,541 --> 00:12:44,458
No, non ho scordato di chiamare.
Ho avuto solo un…
151
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
Pronto?
152
00:12:48,541 --> 00:12:49,791
Pronto? Mamma?
153
00:12:51,291 --> 00:12:52,125
Pronto?
154
00:12:53,750 --> 00:12:54,583
Pronto?
155
00:12:55,500 --> 00:12:56,833
Forse non prende bene.
156
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
Grazie mille.
157
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Allora, Jim.
158
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
È un'abbreviazione per Jimmy?
159
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
No.
160
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
È solo Jim.
161
00:13:09,875 --> 00:13:10,708
Insomma…
162
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
- Come il comico Jim Carrey.
- Jim Carrey?
163
00:13:14,458 --> 00:13:17,166
- Mai sentito nominare. È famoso?
- Sì.
164
00:13:18,500 --> 00:13:19,416
Molto famoso.
165
00:13:20,083 --> 00:13:23,333
Ha fatto alcuni film molto divertenti
negli anni '90.
166
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, The Mask,
Una settimana da Dio.
167
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
È uno divertente.
168
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Ehi, è una specie di criminale?
169
00:13:38,125 --> 00:13:41,458
- Chi? Jim Carrey?
- No. Intendo lui.
170
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Ne dubito fortemente.
171
00:13:53,375 --> 00:13:54,583
Quello non funziona.
172
00:13:55,083 --> 00:13:56,166
Non funziona.
173
00:14:01,208 --> 00:14:03,958
Ti serve una salvietta? Ho una benda.
174
00:14:04,666 --> 00:14:08,208
- Sì. Sarebbe fantastico.
- Cosa diavolo ti è successo?
175
00:14:09,875 --> 00:14:10,750
È…
176
00:14:12,041 --> 00:14:16,375
- È una lunga storia, fratello.
- Amo le storie e abbiamo tempo.
177
00:14:25,000 --> 00:14:29,375
Conosci l'espressione
"Nessuna buona azione resta impunita"?
178
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
Sì, l’ho…
179
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
- L'ho sentita.
- Ok.
180
00:14:34,625 --> 00:14:38,375
Diresti che farti salire
è stata una buona azione da parte mia?
181
00:14:38,458 --> 00:14:43,958
Sì, è stata un'azione molto buona
e che il buon Dio ti benedica per questo.
182
00:14:44,041 --> 00:14:46,250
Ok, ti racconto una storia.
183
00:14:47,416 --> 00:14:50,833
Quando avevo circa otto anni,
avevo un'amica di nome Susan.
184
00:14:51,708 --> 00:14:56,333
Ricordi il programma Diff'rent Strokes?
Un programma televisivo degli anni '80.
185
00:14:56,416 --> 00:14:59,208
- Sì.
- C'era un ragazzo nero. Come si chiamava?
186
00:14:59,291 --> 00:15:00,458
- Arnold…
- Arnold…
187
00:15:00,541 --> 00:15:02,458
- Arnold Jackson. Sì.
- Arnold Jackson. Sì.
188
00:15:02,541 --> 00:15:04,500
Era identica ad Arnold Jackson.
189
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Aveva due anni in meno di me,
ma dimostrava cinque anni di più.
190
00:15:10,916 --> 00:15:13,458
Io e mio fratello
giocavamo a bladda con lei
191
00:15:13,541 --> 00:15:18,333
perché era l'unica bambina del quartiere
della nostra fascia d'età.
192
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
- Non conosci questo gioco, vero?
- No.
193
00:15:23,833 --> 00:15:24,875
Te lo spiego.
194
00:15:25,458 --> 00:15:29,583
Bladda era un gioco popolare
nell'Africa orientale nei primi anni '90.
195
00:15:29,666 --> 00:15:33,458
Non si sa chi l'abbia inventato,
ma divenne popolare con Elizabeth Naggayi.
196
00:15:33,541 --> 00:15:36,708
E proprio come per Single Dutch,
servivano almeno tre giocatori.
197
00:15:36,791 --> 00:15:40,208
Due stavano uno di fronte all'altro.
Si legavano una corda alle caviglie.
198
00:15:40,916 --> 00:15:43,083
L'altro, o gli altri,
stavano davanti alla corda
199
00:15:43,166 --> 00:15:45,833
e saltavano a turno dentro la corda.
200
00:15:45,916 --> 00:15:48,500
Lo scopo del gioco
è non inciampare sulla corda.
201
00:15:48,583 --> 00:15:52,875
Se la toccavi, prendevi il posto
di chi teneva la corda.
202
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Se saltavi bene,
continuavano ad alzare la corda.
203
00:15:56,416 --> 00:15:59,250
Se andavi bene,
si alzava fino alle ascelle,
204
00:15:59,333 --> 00:16:01,291
ma dovevi usare una sola gamba.
205
00:16:01,375 --> 00:16:05,416
I due giocatori mettevano la corda
intorno a una gamba,
206
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
e tu dovevi saltarci dentro
senza inciampare.
207
00:16:08,791 --> 00:16:13,625
Purtroppo, oggi non ci gioca più nessuno
perché non è un gioco che puoi scaricare.
208
00:16:14,833 --> 00:16:17,666
Allora, il padre di Susan
lavorava alla Posta Uganda,
209
00:16:17,750 --> 00:16:20,375
che all'epoca era un buon lavoro.
210
00:16:20,916 --> 00:16:22,291
- Sì.
- Eppure,
211
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
quando suo padre morì,
212
00:16:25,583 --> 00:16:28,666
Susan e la madre dovettero trasferirsi
nel nostro quartiere.
213
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Probabilmente era l'unica persona
del quartiere con un telefono.
214
00:16:34,416 --> 00:16:36,291
Ed erano gli anni '80, ok?
215
00:16:36,375 --> 00:16:38,666
Anche le persone ricche, ricchissime,
216
00:16:38,750 --> 00:16:41,375
dovevano prenotare per usare il telefono,
217
00:16:41,916 --> 00:16:43,458
come puoi immaginare.
218
00:16:43,541 --> 00:16:47,750
E, neanche a dirlo, il suo monolocale
era un'attrazione turistica.
219
00:16:48,625 --> 00:16:52,333
La gente ci andava in continuazione
per usare il telefono,
220
00:16:52,416 --> 00:16:55,166
e alcuni anche solo per vederlo.
221
00:16:57,833 --> 00:17:02,458
Allora, Capodanno 1988, pioveva a dirotto.
222
00:17:02,541 --> 00:17:04,750
Tuoni e tutto il resto. Pazzesco.
223
00:17:05,875 --> 00:17:07,083
Una vecchia signora,
224
00:17:08,041 --> 00:17:09,541
di circa 60 anni,
225
00:17:10,166 --> 00:17:11,291
bagnata fradicia,
226
00:17:11,791 --> 00:17:14,750
arriva nel quartiere
e inizia a bussare alle porte.
227
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
Ho pensato che cercasse un riparo,
228
00:17:19,625 --> 00:17:24,000
ed ero l'unico in casa sveglio,
quindi non ho aperto, ovviamente.
229
00:17:24,791 --> 00:17:26,291
Ma ho guardato.
230
00:17:28,833 --> 00:17:33,166
Dalla finestra, ho visto
che bussava ad ogni porta. E alla fine,
231
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
è arrivata a casa di Susan.
232
00:17:36,250 --> 00:17:39,458
Come immaginerai, la maggior parte
della gente apre agli sconosciuti
233
00:17:39,541 --> 00:17:41,666
- solo se può trarne profitto.
- Già.
234
00:17:41,750 --> 00:17:44,333
Molti vicini hanno esitato ad aprire.
235
00:17:45,041 --> 00:17:47,875
Così, alla fine è entrata a casa di Susan.
236
00:17:48,666 --> 00:17:51,458
Quella mattina, ci siamo svegliati
in una scena del crimine.
237
00:17:52,291 --> 00:17:55,541
Quattro persone erano state uccise
durante il temporale.
238
00:17:56,041 --> 00:17:57,750
Una era stata strangolata,
239
00:17:57,833 --> 00:17:59,916
le altre tre, accoltellate a morte.
240
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
A casa di Susan,
241
00:18:03,375 --> 00:18:04,458
non c'era nessuno.
242
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Vedi, i ladri
243
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
hanno usato il rumore della pioggia
per nascondere la loro attività
244
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
e hanno quasi dimezzato il quartiere.
245
00:18:19,333 --> 00:18:21,958
- E la vecchia signora?
- La vecchia signora…
246
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
era coinvolta, ha fatto una parte.
247
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
- Come un'esca.
- Wow.
248
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Forse la mamma di Susan pensava
che volesse usare il telefono. Non lo so.
249
00:18:33,583 --> 00:18:37,833
Ha aperto la porta per quella vecchietta,
e ne ha pagato le conseguenze.
250
00:18:37,916 --> 00:18:42,541
I criminali usano un aspetto innocente
per farsi aprire la porta dalle persone.
251
00:18:43,416 --> 00:18:46,875
Quella signora ha aperto la porta
e ha pagato con la vita.
252
00:18:48,625 --> 00:18:50,291
La morale della favola è…
253
00:18:52,375 --> 00:18:55,708
a volte la cosa buona da fare
non è sempre quella giusta.
254
00:18:58,750 --> 00:19:01,833
- In questo caso, tu.
- Sì? Io? Che cosa?
255
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
Cosa c'entro io?
256
00:19:03,958 --> 00:19:05,041
Ti spiace se fumo?
257
00:19:06,541 --> 00:19:08,875
Oh, merda! Ho dimenticato le sigarette.
258
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
Allora, c'è questo killer del mozzicone
che va in giro a uccidere persone.
259
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
E poi, ci sei tu,
260
00:19:20,083 --> 00:19:23,750
un giovane dall'aspetto innocente
con ferite da combattimento.
261
00:19:24,833 --> 00:19:27,375
Non so cosa ne penserebbe
la madre di Susan,
262
00:19:28,250 --> 00:19:29,500
ma ho una teoria.
263
00:19:31,000 --> 00:19:34,583
Dici che fingo di essere qualcuno
che non sono? Insomma…
264
00:19:34,666 --> 00:19:36,208
Non ho detto questo.
265
00:19:36,291 --> 00:19:39,250
Dico solo che la tua storia
ti rende molto nervoso.
266
00:19:40,208 --> 00:19:42,291
Forse preferiresti la mia teoria?
267
00:19:44,750 --> 00:19:45,583
Amico, senti,
268
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
non sono un criminale, ok?
269
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Sono solo un…
270
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
Come dire? Un tipo molto sfortunato.
271
00:19:54,333 --> 00:19:57,291
Perché la mia vita
negli ultimi due giorni è stata,
272
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
in mancanza di un termine migliore,
folle. Davvero.
273
00:20:01,666 --> 00:20:02,500
Ehi!
274
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
Le persone fortunate si rendono conto
di esserlo, solo troppo tardi.
275
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Come te, per esempio.
276
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
Probabilmente stavi meglio
una settimana fa,
277
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
ma c'è voluto oggi per capirlo.
278
00:20:17,916 --> 00:20:19,750
E oggi, adesso,
279
00:20:22,041 --> 00:20:24,666
è troppo tardi per avere
ciò che avevi due giorni fa.
280
00:20:26,041 --> 00:20:30,291
La tua storia è ancora troppo lunga,
o preferisci sentire la mia teoria?
281
00:20:35,333 --> 00:20:38,416
Nel caso in cui il mio distintivo
non fosse abbastanza scintillante.
282
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Ok.
283
00:20:42,291 --> 00:20:43,500
Ecco cos'è successo.
284
00:20:45,208 --> 00:20:49,541
La settimana scorsa, mercoledì, aspetta.
No, martedì? Mercoledì? È stato mercoledì.
285
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Ero a casa,
286
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
stavo finendo
alcuni disegni per lavoro, sai?
287
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
Sono un fumettista del Kampala Weekly.
288
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
E realizziamo questi personaggi
davvero pazzeschi e interessanti.
289
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Ok.
290
00:21:08,666 --> 00:21:09,500
Già.
291
00:21:10,125 --> 00:21:14,000
Insomma, credo sia entrato qualcuno
e mi abbia drogato.
292
00:21:14,083 --> 00:21:20,083
Mi sono svegliato in un qualche edificio,
legato a una sedia, capito? Come…
293
00:21:20,166 --> 00:21:22,625
Come nei film. Scusa.
294
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
VICKY SORELLA
295
00:25:30,333 --> 00:25:31,166
Sì?
296
00:25:32,000 --> 00:25:32,916
No, ho quasi finito.
297
00:25:34,833 --> 00:25:36,750
Dammi solo qualche altro minuto.
298
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Sì. Tieni il motore acceso.
299
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
E non abbassare i finestrini.
C'è troppa polvere qui.
300
00:25:46,250 --> 00:25:47,291
Bene.
301
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Perché lo stai facendo?
302
00:27:15,833 --> 00:27:16,666
Sì?
303
00:27:18,916 --> 00:27:20,458
Sto uscendo proprio ora.
304
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
No, posso portarlo da sola.
Non preoccuparti.
305
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Grazie.
306
00:27:37,250 --> 00:27:39,166
Non è più così divertente, vero,
307
00:27:39,750 --> 00:27:40,875
buffone?
308
00:27:48,166 --> 00:27:50,250
Aspetta un attimo.
309
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
- Fammi capire bene.
- Sì.
310
00:27:54,125 --> 00:27:55,041
Mi stai dicendo
311
00:27:56,250 --> 00:27:58,583
- che due ragazze ti hanno rapito…
- Sì.
312
00:27:58,666 --> 00:28:01,708
…e torturato solo per un disegno?
313
00:28:01,791 --> 00:28:02,750
Sì.
314
00:28:03,250 --> 00:28:05,583
Un disegno di Gesù Cristo? Sul serio?
315
00:28:05,666 --> 00:28:09,125
Lo giuro sull'anima di mia madre,
è successo.
316
00:28:09,208 --> 00:28:13,041
- Tutto quanto.
- Non dico questo, solo che… come si dice?
317
00:28:13,125 --> 00:28:15,250
- È strano, capisci?
- Già. Strano.
318
00:28:15,333 --> 00:28:18,583
- Queste cose non succedono in Uganda.
- Lo so.
319
00:28:19,583 --> 00:28:20,666
Diciamo che è successo.
320
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
- Il disegno…
- Sì?
321
00:28:24,500 --> 00:28:25,500
Cosa raffigurava?
322
00:28:26,750 --> 00:28:27,583
Beh…
323
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Gesù che tira le cuoia.
324
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Ma certo.
325
00:28:33,333 --> 00:28:35,666
Quindi immagino che fossero cristiane.
326
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
- Forse.
- O dici che erano musulmane?
327
00:28:38,875 --> 00:28:41,750
Perché, insomma,
loro non hanno un altro tizio?
328
00:28:41,833 --> 00:28:46,625
Non lo so. Forse sì, forse no.
Non ho avuto modo di chiederlo.
329
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Non indossava…
330
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
- L'hijab.
- Esatto, l'hijab.
331
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Sarà giunto il momento.
332
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
In che senso?
333
00:28:55,875 --> 00:28:58,583
Che i cristiani
tornassero ad essere violenti.
334
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
Cosa intendi con "tornassero",
"tornassero ad essere violenti"?
335
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
I cristiani sono amichevoli adesso.
336
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Un tempo, i cristiani
erano davvero, davvero violenti.
337
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
Pensi che i colonialisti
siano venuti in Africa,
338
00:29:14,666 --> 00:29:17,166
ci abbiano preso la terra, dato dei libri,
339
00:29:17,250 --> 00:29:21,791
e che abbiano convinto tutti facilmente
a cantare e a ballare "Kumbaya"?
340
00:29:21,875 --> 00:29:25,000
Cavolo, no! Vennero picchiati
fino alla sottomissione.
341
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
O credi, o muori.
342
00:29:30,041 --> 00:29:33,750
Quindi, sì, se questa non è violenza,
non so cosa possa esserlo.
343
00:29:35,041 --> 00:29:37,333
Quindi, sì, forse è giunto il momento.
344
00:29:40,625 --> 00:29:41,500
Allora,
345
00:29:42,500 --> 00:29:43,708
qual era la battuta?
346
00:29:47,416 --> 00:29:49,166
Non è molto divertente.
347
00:29:50,000 --> 00:29:52,666
Raccontami la barzelletta,
ti dirò io se lo è.
348
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Mzee, sta bene?
349
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
Continua.
350
00:30:06,375 --> 00:30:07,208
Ok.
351
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
Allora, il contesto
352
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
è che qualcuno ha in mano
una foto di Gesù, ok?
353
00:30:14,416 --> 00:30:16,000
E un suo amico…
354
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Scusa. Solo un attimo. Ahi.
355
00:30:19,708 --> 00:30:21,958
E un suo amico gli chiede… Tom.
356
00:30:22,041 --> 00:30:25,583
Mi piace dare dei nomi verosimili
ai miei personaggi.
357
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
Allora, Tom gli chiede:
358
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
"Cosa disse Gesù a sua moglie
359
00:30:30,958 --> 00:30:32,791
prima di tirare le cuoia?"
360
00:30:33,333 --> 00:30:34,166
Aveva una moglie?
361
00:30:35,166 --> 00:30:36,375
Non ha importanza.
362
00:30:36,458 --> 00:30:40,916
Diciamo che sia un universo alternativo.
È solo una battuta.
363
00:30:41,000 --> 00:30:42,208
- Ok. Va bene.
- Ok.
364
00:30:42,291 --> 00:30:44,833
Allora, cosa disse Gesù a sua moglie?
365
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
Le chiese di spostare il secchio
366
00:30:49,083 --> 00:30:52,750
un po' a sinistra
e di tirare fuori il pesce.
367
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Non l'ho capita.
368
00:31:00,583 --> 00:31:03,291
Beh, conosci l'espressione
"tirare le cuoia"?
369
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
- Sì.
- Ok, significa morire.
370
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Lo so.
371
00:31:07,791 --> 00:31:09,750
Beh, è un gioco di parole. Cioè…
372
00:31:10,500 --> 00:31:13,208
Qui la battuta ha un doppio significato.
373
00:31:13,708 --> 00:31:17,500
Gesù tira un calcio a un secchio di cuoio,
come fosse un pallone.
374
00:31:18,000 --> 00:31:18,833
E…
375
00:31:20,875 --> 00:31:23,000
lei ha dovuto tirare fuori il pesce.
376
00:31:25,250 --> 00:31:26,458
- No?
- No.
377
00:31:27,000 --> 00:31:27,833
- Ok.
- Sì.
378
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Devo realizzarne uno a settimana,
quindi a volte finisco le idee.
379
00:31:35,583 --> 00:31:39,791
- Puoi iscriverti a un corso di scrittura.
- Ho già due lauree, quindi…
380
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
In cosa?
381
00:31:42,041 --> 00:31:44,833
Ho studiato medicina per circa sei mesi.
382
00:31:44,916 --> 00:31:50,541
Ma non è questo il punto. Il punto
è che non era così offensiva, onestamente.
383
00:31:50,625 --> 00:31:53,125
- Beh, per qualcuno sì.
- Si sbagliavano.
384
00:31:53,208 --> 00:31:54,750
- Oh, cazzo!
- Che c'è?
385
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Non sui miei sedili.
386
00:32:15,291 --> 00:32:16,250
Che problema ha?
387
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Credo soffra di mal d'auto.
388
00:32:19,500 --> 00:32:23,041
No, intendo prima di tutto questo.
Cosa gli è successo prima?
389
00:32:23,125 --> 00:32:25,291
Conosci il killer del mozzicone?
390
00:32:25,375 --> 00:32:27,375
- Aspetta, è lui?
- No.
391
00:32:28,125 --> 00:32:30,500
Probabilmente è solo uno dei testimoni.
392
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
Aspetta. Cosa sai?
393
00:32:35,291 --> 00:32:40,583
Beh, ho sentito al telegiornale
che di solito prende di mira le famiglie
394
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
e brucia i sederi
con i mozziconi di sigaretta.
395
00:32:44,833 --> 00:32:48,541
Che propaganda assurda.
Ed elimina tutte le prove.
396
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Aspetta.
397
00:32:53,291 --> 00:32:56,750
È uno dei testimoni
di questa storia delle sigarette?
398
00:33:01,208 --> 00:33:06,833
Quando hai detto "testimone",
non pensavo intendessi un vero testimone.
399
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Pazzesco. Davvero elettrizzante.
400
00:33:12,083 --> 00:33:16,416
Sì. Quando le persone muoiono
è davvero elettrizzante, giusto?
401
00:33:17,708 --> 00:33:19,500
Non intendevo in questo senso.
402
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Signore.
403
00:33:25,750 --> 00:33:26,583
Tutto ok?
404
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Capo,
405
00:33:29,625 --> 00:33:30,458
tutto bene?
406
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
Come si chiama?
407
00:33:34,625 --> 00:33:35,500
Non lo so.
408
00:33:38,958 --> 00:33:41,875
Perché lo chiamano
il killer dei mozziconi?
409
00:33:41,958 --> 00:33:43,916
No, l'altro serial killer.
410
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
L'indizio è nel nome.
411
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Dammi una mano.
412
00:33:50,125 --> 00:33:53,625
Sono inutile. Per via delle mani.
Mi dispiace.
413
00:33:57,500 --> 00:33:58,333
Andiamo.
414
00:34:06,250 --> 00:34:07,166
È un marsupio?
415
00:34:08,291 --> 00:34:10,375
Non ne vedevo da un sacco di tempo.
416
00:34:26,958 --> 00:34:27,791
Ascolti.
417
00:34:29,041 --> 00:34:31,291
La prossima volta che vuole vomitare…
418
00:34:34,083 --> 00:34:35,708
per favore, usi questo, ok?
419
00:34:36,750 --> 00:34:37,583
Per favore.
420
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Allora, le ammanetterò solo una mano.
421
00:34:46,083 --> 00:34:49,416
È la tragica storia di Akol Rachel.
422
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
Per chi si fosse appena sintonizzato,
423
00:34:51,583 --> 00:34:55,333
Rachel è la dodicenne morta
dopo aver abortito a casa.
424
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
La scuola non sa niente.
425
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
I genitori non hanno idea
di come sia successo e…
426
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Credo che questa gomma
sia quasi a terra.
427
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Penso che ce la caveremo.
428
00:35:17,291 --> 00:35:19,875
Non è quello a cui hanno sparato
alla gamba?
429
00:35:20,375 --> 00:35:21,208
No.
430
00:35:22,291 --> 00:35:24,916
Quello era Bebe Cool. Questo è Bobi Wine.
431
00:35:26,166 --> 00:35:27,000
Già.
432
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Non conosci Bobi Wine?
433
00:35:35,041 --> 00:35:37,166
Sei sicuro di essere un poliziotto?
434
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Wow.
435
00:35:42,958 --> 00:35:47,125
- So che gli hanno sparato alla rotula.
- Alla rotula o alla coscia?
436
00:35:48,416 --> 00:35:49,833
Io ho sentito la rotula.
437
00:35:50,750 --> 00:35:53,750
Pare che il proiettile sia rimbalzato
o qualcosa di simile.
438
00:35:53,833 --> 00:35:56,208
Ha fatto una specie di rimbalzo, no?
439
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
- Ehi.
- Cose assurde.
440
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
- Chi te l'ha detto?
- Era sui giornali. Insomma…
441
00:36:02,375 --> 00:36:03,208
Bene.
442
00:36:03,875 --> 00:36:09,375
Sai cosa succede a un ginocchio,
se colpito da un nove mm a punta cava?
443
00:36:10,708 --> 00:36:11,541
Tutto.
444
00:36:12,291 --> 00:36:14,708
E con tutto, non intendo niente di buono.
445
00:36:15,708 --> 00:36:18,916
Sparare al ginocchio,
o gambizzare, come si suole dire,
446
00:36:19,000 --> 00:36:22,875
è un modo sadico di infliggere
dolore e danni a un corpo umano.
447
00:36:23,500 --> 00:36:26,500
È così doloroso
che non esistono molte parole
448
00:36:26,583 --> 00:36:29,458
per descrivere
il livello di dolore associato.
449
00:36:30,458 --> 00:36:32,916
In Uganda, abbiamo una parola.
450
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Cioè, okuyinga.
451
00:36:35,916 --> 00:36:38,083
Il ginocchio è formato ossa, cartilagine,
452
00:36:38,166 --> 00:36:40,500
fibre muscolari e fasci di nervi.
453
00:36:40,583 --> 00:36:42,416
E poiché fornito di tutto il pacchetto,
454
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
un proiettile che entra
nell'articolazione, può danneggiare tutto,
455
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
creando lesioni da schiacciamento
e ferite da lacerazione.
456
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
È la presenza di così tante ossa
che provoca il dolore più immediato.
457
00:36:55,500 --> 00:36:58,333
Pure con una pistola di piccolo calibro
come quella di Patrick,
458
00:36:58,416 --> 00:37:00,875
un colpo al ginocchio
può avere conseguenze permanenti.
459
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
I proiettili sono di piombo.
460
00:37:03,041 --> 00:37:07,125
Il liquido sinoviale che protegge
l'articolazione, scioglie il piombo.
461
00:37:07,208 --> 00:37:11,250
Quindi, avere del piombo nel ginocchio
causerà avvelenamento cronico da piombo,
462
00:37:11,333 --> 00:37:14,291
che potrebbe portare
all'artrite ipertrofica,
463
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
una grave forma
della malattia degenerativa.
464
00:37:17,541 --> 00:37:20,333
Allora, diciamo che è andata così,
a questo tuo amico…
465
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
- Non è un mio amico.
- Ok.
466
00:37:23,625 --> 00:37:25,958
Avrebbe davanti una vita
di avvelenamento da piombo,
467
00:37:26,041 --> 00:37:28,333
cosa che non è molto divertente.
468
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
A giudicare da come saltano sul palco,
469
00:37:32,583 --> 00:37:35,375
scommetto che è stata
una ferita superficiale.
470
00:37:36,916 --> 00:37:38,541
Avrà attraversato il corpo.
471
00:37:39,083 --> 00:37:42,375
In ogni caso,
è meglio che non ti sparino al ginocchio.
472
00:37:43,000 --> 00:37:46,666
Perché è un posto davvero molto doloroso
in cui venire colpiti.
473
00:37:50,916 --> 00:37:54,458
Parlando di dolore, come sei fuggito
dalle ragazze religiose?
474
00:37:58,166 --> 00:38:00,375
Non sono proprio scappato, capisci?
475
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Lei…
476
00:38:02,625 --> 00:38:05,250
Mi hanno portato in un posto diverso,
477
00:38:05,333 --> 00:38:10,833
una foresta di pini o qualcosa del genere,
un posto strano.
478
00:38:47,916 --> 00:38:48,750
Stai zitto.
479
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
Cazzo!
480
00:38:54,958 --> 00:38:56,250
Merda!
481
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Stai facendo un grosso errore, lo sai?
482
00:39:18,333 --> 00:39:24,083
Perché se avessi un minimo di cervello
in quella testolina,
483
00:39:25,833 --> 00:39:27,250
mi uccideresti subito.
484
00:39:28,208 --> 00:39:29,416
Ti sto uccidendo.
485
00:39:33,250 --> 00:39:34,083
Morirai.
486
00:39:36,666 --> 00:39:37,500
Sì?
487
00:39:38,875 --> 00:39:40,708
Allora perché sono ancora vivo?
488
00:39:44,166 --> 00:39:47,083
- Perché sono ancora vivo?
- Morirai sepolto vivo.
489
00:39:48,750 --> 00:39:51,333
Vedi, è questo il problema.
490
00:39:55,500 --> 00:39:57,166
Non so cosa credi…
491
00:40:02,333 --> 00:40:04,000
ma io uscirò da questo buco.
492
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Te l'assicuro.
493
00:40:18,541 --> 00:40:21,583
Ultima possibilità.
494
00:40:22,500 --> 00:40:23,583
Uscirò.
495
00:40:25,833 --> 00:40:28,541
Ultima possibilità, o uscirò.
496
00:42:44,708 --> 00:42:48,750
- Ok, perché ci fermiamo?
- Per una cosa che ha detto quell'idiota.
497
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
Cos'ha detto?
498
00:42:51,375 --> 00:42:53,500
Il punto non è quello che ha detto,
499
00:42:54,000 --> 00:42:55,333
ma come l'ha detto.
500
00:42:56,291 --> 00:42:59,541
Non credi davvero che possa uscire
da quel buco, vero?
501
00:45:40,500 --> 00:45:43,291
RICORDATE, È SEMPRE UNA STORIA VERA!
502
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Accidenti.
503
00:45:44,583 --> 00:45:46,416
- Sì.
- Gesù Cristo.
504
00:45:50,875 --> 00:45:53,375
Che diavolo sta accadendo in questo Paese?
505
00:45:53,458 --> 00:45:57,875
Lo so, amico. È pazzesco, vero? Ridicolo.
506
00:46:01,583 --> 00:46:05,250
Riconosceresti i loro volti?
Le ragazze che ti hanno rapito,
507
00:46:05,333 --> 00:46:07,666
le riconosceresti se le rivedessi?
508
00:46:07,750 --> 00:46:11,333
Beh, una di loro adesso è morta, ma sì.
509
00:46:12,041 --> 00:46:14,166
Ma ricordo quella che è scappata.
510
00:46:14,250 --> 00:46:17,958
Aveva degli occhi piccolissimi. Tipo…
511
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
- Sembrava Brenda Fassie.
- Ok.
512
00:46:21,375 --> 00:46:24,458
- Allora dovremmo andare alla polizia.
- Polizia?
513
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Sì. Devi fare una dichiarazione.
514
00:46:29,875 --> 00:46:31,375
Il disegnatore è bravo.
515
00:46:31,458 --> 00:46:33,708
Devi solo descrivere quelle persone,
516
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
così può darci qualcosa da cui partire.
517
00:46:36,208 --> 00:46:38,041
Devo farlo per forza oggi?
518
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
Insomma, non è un problema
venire qualsiasi altro giorno, no?
519
00:46:41,875 --> 00:46:44,208
Non so, martedì, dopo essermi riposato.
520
00:46:44,291 --> 00:46:47,750
No, devi farlo subito,
finché hai il ricordo ancora fresco.
521
00:46:48,416 --> 00:46:50,708
Te l'assicuro, non ci vorrà molto.
522
00:46:50,791 --> 00:46:54,708
E poi ti accompagno a casa tua.
Dove hai detto che vivi?
523
00:46:54,791 --> 00:46:55,625
Ntinda.
524
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Proprio prima di Tuskys.
525
00:46:58,708 --> 00:47:02,458
Ma ora sto andando da mia madre
a Makindye, quindi…
526
00:47:06,291 --> 00:47:10,000
- Vendono del pesce buono.
- Oh, sì, pesce buonissimo.
527
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Salve, signora.
Spero mi faccia uno sconto.
528
00:48:27,541 --> 00:48:28,416
Lo metta lì.
529
00:48:42,333 --> 00:48:43,166
Dagli questi.
530
00:48:51,250 --> 00:48:52,125
Ok.
531
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
- È una cosa religiosa?
- No, non lo è.
532
00:49:13,791 --> 00:49:15,708
È solo una cosa che ho raccolto.
533
00:49:17,791 --> 00:49:20,000
Una specie di prova?
534
00:49:20,583 --> 00:49:21,458
Certo che no.
535
00:49:23,375 --> 00:49:25,416
Mi è piaciuto molto e l'ho preso.
536
00:49:26,083 --> 00:49:28,208
Era lontano dalla scena del crimine.
537
00:49:29,250 --> 00:49:32,041
- Mi piace pensare che mi porti fortuna.
- Ok.
538
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Mzee, le sistemo le manette.
Non sembrano molto comode.
539
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
ANCORA NESSUNA GIUSTIZIA PER LE VITTIME
LA POLIZIA NON HA TROVATO NESSUN COLPEVOLE
540
00:50:12,875 --> 00:50:15,500
Ora le bevande
costano 200 scellini in più.
541
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Vuole che pulisco il parabrezza?
542
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
- No, va bene così.
- È gratis.
543
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Posso?
544
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Grazie.
545
00:51:04,166 --> 00:51:05,416
Potete andare.
546
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
Vicky!
547
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Ehi, rallenta.
548
00:51:30,583 --> 00:51:31,416
Rallenta.
549
00:51:32,833 --> 00:51:34,000
Che sta succedendo?
550
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
Che cosa?
551
00:51:40,208 --> 00:51:41,041
Ora?
552
00:51:45,708 --> 00:51:47,083
Ok, arrivo.
553
00:51:50,458 --> 00:51:51,291
Ok, subito.
554
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
Tutto a posto?
555
00:51:57,500 --> 00:52:00,416
Era la sorella della mia ragazza.
È successo qualcosa.
556
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Vuole che ci vada subito.
557
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
Ma sta bene o…
558
00:52:07,791 --> 00:52:12,500
Non lo so. La mia ragazza è incinta
e ha avuto degli aborti in passato…
559
00:52:12,583 --> 00:52:14,833
Spero proprio non si tratti di questo.
560
00:52:15,541 --> 00:52:19,000
Devo correre lì,
ma prima ti lascio alla polizia.
561
00:52:19,083 --> 00:52:22,083
Quando arrivi, chiedi di Bob.
562
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Digli che ti ha mandato
e accompagnato Patrick.
563
00:52:28,250 --> 00:52:31,166
Fatti fare uno schizzo delle ragazze,
564
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
le rapitrici, quelle ragazze religiose.
565
00:52:34,625 --> 00:52:37,541
Mi dispiace, ma devo proprio andare, ok?
566
00:52:40,458 --> 00:52:41,291
Ok.
567
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
- Vedi quel cartello?
- Sì.
568
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
Quello blu con quel tizio
e la scritta bianca?
569
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
{\an8}- Il ristorante?
- No.
570
00:52:54,000 --> 00:52:57,083
{\an8}Quello è porpora.
Quello blu con le parole bianche.
571
00:52:57,166 --> 00:52:59,500
{\an8}- Ah, sì. L'ho visto.
- Ok.
572
00:52:59,583 --> 00:53:02,875
{\an8}Di fronte c'è un camion rosso,
un camion dei pompieri.
573
00:53:02,958 --> 00:53:05,875
Ma proprio di fronte,
c'è una stazione di polizia.
574
00:53:05,958 --> 00:53:10,041
Devi andare là. Chiedi di Bob.
Digli che ti ha mandato Patrick.
575
00:53:11,958 --> 00:53:16,208
Chiamerà un disegnatore
e una volta finito, verrò a prenderti, ok?
576
00:53:16,291 --> 00:53:17,750
- Non…
- Devo andare.
577
00:53:17,833 --> 00:53:19,083
Non lo so, fratello.
578
00:53:19,625 --> 00:53:21,750
Mi dispiace, ma devo proprio andare.
579
00:53:23,208 --> 00:53:24,041
Ok.
580
00:53:24,666 --> 00:53:25,958
E lui?
581
00:53:27,708 --> 00:53:29,291
Sono sicuro che non è un problema.
582
00:53:30,000 --> 00:53:30,916
È un problema?
583
00:53:33,250 --> 00:53:34,875
Suppongo di no.
584
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Ok.
585
00:53:39,125 --> 00:53:41,291
Ahi! Grazie.
586
00:53:41,375 --> 00:53:43,375
- Blu con la scritta bianca.
- Sì.
587
00:53:43,458 --> 00:53:44,750
- Di fronte al camion.
- Sì.
588
00:53:44,833 --> 00:53:45,833
- Ok.
- Ok.
589
00:54:02,083 --> 00:54:03,083
Il borsone!
590
00:54:04,625 --> 00:54:05,500
Il borsone!
591
00:54:31,291 --> 00:54:32,833
Ho dimenticato il borsone.
592
00:54:33,333 --> 00:54:35,083
Sai, ci ho ripensato, entra.
593
00:54:35,583 --> 00:54:39,416
È irresponsabile lasciarti qui.
Hai appena confessato un omicidio.
594
00:54:40,708 --> 00:54:44,583
Vieni, prima andiamo a casa mia
e poi alla polizia. Sali. Andiamo.
595
00:54:45,291 --> 00:54:47,541
Quell'omicidio era legittima difesa.
596
00:54:47,625 --> 00:54:50,125
Ovvio. Sali. Certo che è legittima difesa.
597
00:55:39,875 --> 00:55:41,500
Patrick!
598
00:55:42,708 --> 00:55:46,666
Scusa se ti disturbo,
posso usare il bagno? Per favore.
599
00:55:46,750 --> 00:55:47,958
Ok. Nessun problema.
600
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Grazie.
601
00:55:50,541 --> 00:55:52,333
- Anzi, sai che ti dico?
- Sì?
602
00:55:52,416 --> 00:55:53,958
- Portami il pesce.
- Cosa?
603
00:55:58,166 --> 00:56:02,625
Non ho mai capito
perché si mette il pesce sul radiatore.
604
00:56:02,708 --> 00:56:03,833
Insomma, perché?
605
00:56:03,916 --> 00:56:08,583
Nessuno vuole un pesce puzzolente
nell'auto. E poi si mantiene fresco.
606
00:56:10,291 --> 00:56:13,375
Ecco perché dovete
leggere questo libro, Un posto felice,
607
00:56:13,458 --> 00:56:17,958
perché vi porterà in una dimensione
in cui scoprirete il vostro io interiore,
608
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
vi farà risolvere i vostri problemi,
609
00:56:20,250 --> 00:56:22,708
vi aiuterà a crescere i vostri figli
610
00:56:22,791 --> 00:56:26,125
con successo, uno sviluppo autonomo…
611
00:56:26,208 --> 00:56:27,750
- Il bagno.
- Voi…
612
00:56:27,833 --> 00:56:29,333
- Grazie.
- E, per favore,
613
00:56:30,083 --> 00:56:32,958
- usa l'asciugamano marrone.
- Ok. Capito.
614
00:56:33,041 --> 00:56:35,416
- Noi…
- Non tiriamo l'acqua per la pipì.
615
00:58:04,375 --> 00:58:05,833
Come mi sono ridotto?
616
00:58:13,791 --> 00:58:15,416
Una pistola? Dov'è Joseph?
617
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
- Non so.
- Non sai?
618
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
Non lo so.
619
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Sei stupida?
620
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
No, ascolta. Ascoltami.
621
00:58:21,833 --> 00:58:26,791
Devi solo dirmi con precisione
che aspetto ha.
622
00:58:26,875 --> 00:58:29,833
Era alto? Basso? Grasso? Devo saperlo!
623
00:58:29,916 --> 00:58:33,083
- Non so. Non ne ho idea.
- Perché non mi ha chiamato?
624
00:58:33,541 --> 00:58:35,250
Perché non hai chiamato la polizia?
625
00:58:35,333 --> 00:58:38,458
Allora avresti dovuto chiamare me.
Cosa stava facendo Dorothy?
626
00:58:38,541 --> 00:58:40,208
- Non lo so!
- Eri nella stessa auto?
627
00:58:40,291 --> 00:58:42,208
- Sì.
- E tu…
628
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Cazzo!
629
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Dimmi…
630
00:59:45,625 --> 00:59:46,458
Non lo so!
631
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Avete il mio numero.
Avreste dovuto chiamarmi.
632
01:00:02,916 --> 01:00:04,291
Andiamo alla polizia.
633
01:00:04,375 --> 01:00:07,833
- Come?
- Devo sapere dov'è.
634
01:00:07,916 --> 01:00:11,875
Non lo so. Non ne ho idea.
Ho dovuto andarmene, ho sentito lo sparo…
635
01:00:11,916 --> 01:00:14,958
Possedere una pistola è illegale!
636
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Sono scappata perché ho visto
che puntava la pistola contro di me.
637
01:00:22,583 --> 01:00:24,416
È lui, Patrick. È lui.
638
01:00:29,625 --> 01:00:32,083
- Apri la porta.
- Devi sfondarla.
639
01:00:33,041 --> 01:00:35,958
- Voglio solo parlare.
- Sfonda la porta.
640
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Pensi che sia stupido? Vaffanculo!
641
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
- No, Patrick. Non farlo.
- No, no.
642
01:01:14,708 --> 01:01:16,583
- Non qui.
- Perché?
643
01:01:17,458 --> 01:01:19,208
Morire è troppo facile.
644
01:01:19,291 --> 01:01:20,125
Per favore.
645
01:01:20,875 --> 01:01:24,041
Fidati, quando vedrai
cos'ha fatto a Dorothy,
646
01:01:24,625 --> 01:01:27,250
- Cazzo.
- capirai perché sparargli in testa,
647
01:01:27,333 --> 01:01:30,375
sarebbe una morte troppo rapida
per questo stronzo.
648
01:01:35,625 --> 01:01:38,083
Cosa dicevi su proiettili e rotule?
649
01:01:44,416 --> 01:01:45,750
Oh, io me lo ricordo.
650
01:01:46,250 --> 01:01:49,541
Hai detto che rimbalzano. Scopriamolo.
651
01:02:27,333 --> 01:02:31,000
Basta con quel verso.
Smettila di fare quel rumore fastidioso!
652
01:02:36,083 --> 01:02:39,375
Sta' zitto o giuro su Dio
che ti sparo anche nell'altro.
653
01:02:42,958 --> 01:02:44,250
Giuro che ti sparo.
654
01:02:47,958 --> 01:02:52,083
E anche nell'altro braccio. In pratica,
in ogni cosa di cui ne hai due.
655
01:02:52,583 --> 01:02:54,291
Come la tua faccia del cazzo.
656
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Figlio di puttana a due facce.
657
01:02:57,458 --> 01:02:58,291
Lui chi è?
658
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
Merda! Me ne ero dimenticato.
659
01:03:01,208 --> 01:03:03,708
È solo un altro tizio di un caso di merda.
660
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Tu e Dorothy?
661
01:03:09,833 --> 01:03:13,208
Ora rapite le persone? Le torturate?
662
01:03:14,166 --> 01:03:16,500
Ora siete delle vendicatrici religiose?
663
01:03:18,625 --> 01:03:20,666
Cosa sta succedendo? Chi siete?
664
01:03:21,291 --> 01:03:23,750
Che vuoi dire con vendicatrici religiose?
665
01:03:23,833 --> 01:03:26,208
Non c'entra niente con la sua religione.
666
01:03:27,958 --> 01:03:29,083
Ti ha detto così?
667
01:03:31,083 --> 01:03:32,375
Non è vero.
668
01:03:33,541 --> 01:03:36,750
Che tipo. Che figlio di puttana.
669
01:03:38,458 --> 01:03:41,416
Non devi credere a una sola parola
di ciò che dice.
670
01:03:41,500 --> 01:03:44,166
- È un bugiardo.
- Bugiardo del cazzo e ladro.
671
01:03:44,708 --> 01:03:45,541
Lo sapevo.
672
01:03:46,125 --> 01:03:49,666
Ho capito subito che il figlio di puttana
mentiva. Lo sapevo!
673
01:03:54,041 --> 01:03:55,041
Raccontami tutto.
674
01:03:56,166 --> 01:03:59,125
- È quello della nuova notizia di cronaca.
- Quale?
675
01:04:00,666 --> 01:04:04,250
Ricordi la ragazzina
di cui parlava il telegiornale? Akol?
676
01:04:04,750 --> 01:04:08,291
Credo che Dorothy me ne abbia parlato.
È lei che è morta al Mulago Hospital?
677
01:04:08,791 --> 01:04:12,541
- Cosa c'entra lei?
- Quello che Dorothy non ti ha detto,
678
01:04:12,625 --> 01:04:16,041
è che è stato questo porco,
a mandarla in ospedale.
679
01:04:16,125 --> 01:04:18,333
È arrivata con un aborto fallito,
680
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
per cui, come immagini, Dorothy
e le altre infermiere erano preoccupate.
681
01:04:23,875 --> 01:04:27,541
Dorothy si è occupata di lei
e ha cercato di salvarle la vita.
682
01:04:27,625 --> 01:04:29,250
Ma era un po' troppo tardi.
683
01:04:30,416 --> 01:04:33,083
All'inizio,
la ragazza non voleva dire niente.
684
01:04:33,166 --> 01:04:34,750
Ma poco prima di morire,
685
01:04:34,833 --> 01:04:37,625
si è spaventata
e ha raccontato tutto a Dorothy.
686
01:04:38,208 --> 01:04:42,583
L'ha messa incinta
e ha cercato di farla abortire.
687
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Immagino che non voleva
che andasse all'ospedale
688
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
perché andarci, avrebbe significato
689
01:04:49,916 --> 01:04:54,333
che la gente avrebbe scoperto
che andava con una dodicenne, cazzo.
690
01:04:55,083 --> 01:04:56,625
Sai cosa le aveva detto?
691
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Che era un cazzo di medico part-time.
692
01:04:59,750 --> 01:05:02,500
Ha detto anche a me questa cazzata.
Non ho creduto a niente.
693
01:05:02,583 --> 01:05:04,750
Aveva fatto Medicina, eccetera.
694
01:05:05,750 --> 01:05:08,416
Un cazzo di dottore part-time, vaffanculo.
695
01:05:09,916 --> 01:05:11,125
Una bambina è morta,
696
01:05:11,208 --> 01:05:13,791
solo perché il signor pervertito qui
697
01:05:13,875 --> 01:05:17,333
non voleva che qualcuno scoprisse
che è un pervertito.
698
01:05:18,916 --> 01:05:20,875
Ma perché non siete venute da me?
699
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
L'avremmo fatto. Prima o poi.
700
01:05:25,666 --> 01:05:28,833
Sai che Dorothy non può parlare
dei suoi pazienti con nessuno,
701
01:05:28,916 --> 01:05:31,541
- inclusa la polizia, per legge.
- Fanculo.
702
01:05:32,166 --> 01:05:35,666
È una questione di segreto professionale.
703
01:05:36,541 --> 01:05:38,375
E sai come lavora.
704
01:05:39,291 --> 01:05:41,833
Voleva fargli registrare una confessione.
705
01:05:42,333 --> 01:05:44,583
E poi sarebbe venuta da te.
706
01:05:47,375 --> 01:05:49,583
- L'hai vista morire?
- Chi?
707
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
- Dorothy?
- Dorothy. L'hai vista morire?
708
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
No. Ho sentito lo sparo
e l'ho vista a terra.
709
01:05:55,958 --> 01:05:57,791
Non lo so. Forse è ancora viva.
710
01:06:04,000 --> 01:06:08,458
Ascolta, volevo davvero dirti tutto,
711
01:06:08,541 --> 01:06:10,750
ma è successo tutto troppo in fretta.
712
01:06:11,500 --> 01:06:13,583
Quando Dorothy
è venuta a prendermi mercoledì,
713
01:06:13,666 --> 01:06:17,083
non sapevo cosa stesse succedendo
finché non siamo arrivate da sua madre.
714
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
L'abbiamo trovato lì.
715
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
L'abbiamo trovato sotto un ponte a fumare.
716
01:06:24,333 --> 01:06:25,958
È così che l'abbiamo preso.
717
01:07:22,083 --> 01:07:22,916
Robin?
718
01:07:25,125 --> 01:07:25,958
Bruce?
719
01:07:26,875 --> 01:07:28,208
Che ne dici di Steven?
720
01:07:29,208 --> 01:07:30,041
Bob?
721
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Luke?
722
01:07:33,166 --> 01:07:34,958
Come Luke Skywalker?
723
01:07:35,750 --> 01:07:37,875
Einstein? Leusas?
724
01:07:38,375 --> 01:07:41,750
Sai che non devono essere tutti
nomi di personaggi famosi.
725
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
Ah, e tieni Leusas per tuo figlio.
726
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
Non voglio dare
un nome stupido a mio figlio
727
01:07:48,000 --> 01:07:50,708
perché c'è l'aveva un personaggio
di un programma TV.
728
01:07:50,791 --> 01:07:53,583
Allora, Einstein.
Perché Einstein non va bene?
729
01:07:53,666 --> 01:07:56,958
- Era intelligente, no?
- "Perché Einstein non va bene?"
730
01:07:57,041 --> 01:08:00,250
È violenza sui minori, Vee.
Ecco perché non va bene.
731
01:08:00,333 --> 01:08:04,333
Dovrà essere all'altezza del nome
o a scuola lo prenderanno in giro.
732
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Mi piace Ludvik.
Questo sì che è un bel nome.
733
01:08:08,041 --> 01:08:11,291
È bello avere un nome figo
con una storia importante.
734
01:08:11,375 --> 01:08:12,541
Forma il carattere.
735
01:08:12,625 --> 01:08:16,208
Scalare le montagne forma il carattere,
non i nomi strani.
736
01:08:16,291 --> 01:08:18,958
Beh, siamo d'accordo
sul non essere d'accordo.
737
01:08:19,500 --> 01:08:20,875
La telecamera è accesa?
738
01:08:22,000 --> 01:08:23,125
Va bene,
739
01:08:24,208 --> 01:08:25,166
verme.
740
01:08:26,500 --> 01:08:31,500
Guarderai la telecamera laggiù
e dirai la verità.
741
01:08:31,583 --> 01:08:32,416
Se menti,
742
01:08:32,916 --> 01:08:34,916
ti sparo nei testicoli.
743
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
Buona fortuna
con un bersaglio così piccolo.
744
01:08:38,583 --> 01:08:39,625
Perché…
745
01:08:41,375 --> 01:08:43,833
Quindi la ferita alla mano era una bugia.
746
01:08:44,625 --> 01:08:48,250
Ma in che modo seppellirlo
l'avrebbe fatto confessare?
747
01:08:51,500 --> 01:08:53,833
Ti ha detto che l'abbiamo sepolto vivo?
748
01:09:00,500 --> 01:09:01,833
Che figlio di puttana!
749
01:09:09,166 --> 01:09:13,166
Dovrei farmi controllare il cervello
per aver creduto a quella merda.
750
01:09:13,250 --> 01:09:14,250
Direi di sì.
751
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
E Dorothy dove ha preso la pistola?
752
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
- So che ha preso la tua.
- La mia era nel…
753
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Bel borsone, comunque. Ne ho uno uguale.
754
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
Merda!
755
01:11:07,916 --> 01:11:10,083
Mzee, tutto ok? Cos'è successo?
756
01:11:10,125 --> 01:11:12,958
Sì. Ho perso il controllo dell'auto,
ma sto bene.
757
01:11:13,041 --> 01:11:14,250
Ha delle sigarette?
758
01:11:17,166 --> 01:11:19,958
- Grazie.
- Le sigarette la uccideranno.
759
01:11:34,916 --> 01:11:38,875
INSERISCI CODICE
760
01:11:38,958 --> 01:11:42,125
Zero, uno, sei, zero, nove.
761
01:11:47,958 --> 01:11:51,708
Ehi, Patrick!
Riguardo alla foto che hai mandato prima…
762
01:11:52,375 --> 01:11:55,083
Non sono riuscito a trovare
una corrispondenza.
763
01:11:55,750 --> 01:11:58,583
Ma poi Rita…
Conosci Rita della contabilità?
764
01:11:59,083 --> 01:12:03,416
L'ha trovata sulla mia scrivania
e mi ha chiesto se il caso fosse risolto.
765
01:12:03,500 --> 01:12:04,875
Ho chiesto: "Quale caso?"
766
01:12:05,458 --> 01:12:09,125
E ha continuato a parlare
di quel caso su cui avevamo lavorato.
767
01:12:09,208 --> 01:12:13,208
Quello in cui i vicini di quel signore
lo accusarono di stregoneria…
768
01:12:13,291 --> 01:12:16,000
…e gli incendiarono casa
con dentro la figlia e la nipote?
769
01:12:17,083 --> 01:12:17,916
Quello.
770
01:12:18,583 --> 01:12:20,500
È venuto due volte alla centrale
771
01:12:20,583 --> 01:12:25,041
dicendo che era tutto un complotto
per ucciderlo e prendergli la terra.
772
01:12:25,125 --> 01:12:28,708
Ma non poteva dimostrarlo,
quindi il caso è stato archiviato.
773
01:12:29,500 --> 01:12:32,166
Ad ogni modo, ci è sembrato molto strano
774
01:12:32,250 --> 01:12:35,083
che sia un testimone
in questa storia del killer del mozzicone.
775
01:12:35,166 --> 01:12:36,875
Come se i guai lo seguissero.
776
01:12:39,166 --> 01:12:42,583
Comunque, gli faremo altre domande
quando arriverete.
777
01:16:11,833 --> 01:16:15,916
{\an8}DUE SETTIMANE DOPO
778
01:16:38,000 --> 01:16:39,250
I tuoi sono in casa?
779
01:16:41,000 --> 01:16:42,125
Sì, perché?
780
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Fratelli, lasciate che ci pensi io.
781
01:20:39,416 --> 01:20:41,291
Sottotitoli: Emanuela Calderone