1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,833 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,833 Я слышала, что со следующего года 5 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 английского будет на час меньше. 6 00:00:39,166 --> 00:00:40,000 Это правда? 7 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 - Да, школа решила… - Что? 8 00:00:42,291 --> 00:00:43,833 Мы за этим сюда ходим. 9 00:00:43,916 --> 00:00:45,708 Игра в мяч — не залог успеха. 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,041 Играть можно и дома. 11 00:00:47,125 --> 00:00:48,333 Им нужно три языка. 12 00:00:48,416 --> 00:00:49,583 Дети ловят на лету. 13 00:00:49,666 --> 00:00:51,416 Языки — основа всего. 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,875 Можно нам присутствовать на уроках? 15 00:00:53,958 --> 00:00:56,833 Одаренным детям часто не хватает стимуляции. 16 00:00:56,916 --> 00:00:59,750 - Никаких телефонов? - А если что-то срочное? 17 00:00:59,833 --> 00:01:02,250 Для них телефон — как карандаш для нас. 18 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Но синий свет нарушает их цикл сна. 19 00:01:04,500 --> 00:01:06,916 Обязательный дневной сон хотят вернуть. 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,250 Обязательный сон? Ни за что! Они не будут спать ночью. 21 00:01:10,333 --> 00:01:13,125 У моего аллергия на кукурузу. Тут нет попкорна? 22 00:01:13,791 --> 00:01:15,625 Даже запах очень опасен. 23 00:01:15,708 --> 00:01:16,791 У вас эко-обеды? 24 00:01:16,875 --> 00:01:20,083 Синяя форма мальчиков укрепляет устаревшие стереотипы. 25 00:01:20,166 --> 00:01:23,333 В школе моей племянницы есть транс-ученик. А у вас? 26 00:01:23,416 --> 00:01:25,416 Вы ведете подсчет очков в спорте? 27 00:01:52,541 --> 00:01:54,083 - Наш балл из десяти? - 20! 28 00:01:55,125 --> 00:01:55,958 Молодец! 29 00:02:49,375 --> 00:02:50,541 Я смогу! 30 00:02:54,958 --> 00:02:56,291 Отлично справляешься. 31 00:03:00,500 --> 00:03:01,916 Да! Не останавливайся! 32 00:03:05,458 --> 00:03:06,291 Давай! 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,708 Потрясающе! 34 00:03:27,791 --> 00:03:30,750 ВСЕМ ДОБРОЙ НОЧИ! #ПРЕКРАСНАЯСЕМЬЯ #СПАСИБОЖИЗНЬ 35 00:03:35,791 --> 00:03:36,708 Спокойной ночи. 36 00:03:37,666 --> 00:03:38,625 Спокойной ночи. 37 00:03:54,583 --> 00:03:55,625 Прости, просто… 38 00:03:56,625 --> 00:03:59,791 У меня очень болит живот, и завтра большой день. 39 00:03:59,875 --> 00:04:02,375 - Кое-кто стареет, да? - Дело не в этом. 40 00:04:02,458 --> 00:04:03,958 Давай завтра, ладно? 41 00:04:05,250 --> 00:04:06,166 Спокойной ночи. 42 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Спокойной ночи. 43 00:04:41,666 --> 00:04:42,666 Ладно. 44 00:04:52,916 --> 00:04:55,500 Прости. Ты не против, если я их сниму? 45 00:04:55,583 --> 00:04:59,125 - С ними не так… эротично. Да. - Не так эротично. 46 00:05:05,958 --> 00:05:07,625 Я думала об этом весь день. 47 00:05:20,666 --> 00:05:22,166 Не кончай слишком быстро! 48 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 Я сейчас кончу! 49 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Мама? 50 00:05:26,583 --> 00:05:27,500 Матис? 51 00:05:27,583 --> 00:05:29,916 - Чёрт побери! - Боже мой. 52 00:05:30,000 --> 00:05:31,333 Меня инфаркт хватит. 53 00:05:31,416 --> 00:05:33,000 Ладно, Матис… 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,625 Мне приснился кошмар. 55 00:05:35,708 --> 00:05:38,750 Папа тебе сто раз объяснял. В доме нет монстров. 56 00:05:38,833 --> 00:05:40,208 Иди к себе в комнату. 57 00:05:40,291 --> 00:05:42,458 Я хочу спать с тобой. 58 00:05:42,541 --> 00:05:43,666 Нет, здесь нельзя. 59 00:05:43,750 --> 00:05:44,875 Иди к мамочке. 60 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 - Нет. - Иди сюда. 61 00:05:47,208 --> 00:05:48,291 Господи! 62 00:05:49,416 --> 00:05:50,541 Ты же не серьезно? 63 00:05:51,250 --> 00:05:53,000 Возбудила меня, а потом… 64 00:05:55,500 --> 00:05:56,750 Что это такое? 65 00:05:57,458 --> 00:05:58,625 Отдай маме! 66 00:05:58,708 --> 00:06:01,416 Это волшебная палочка мамы. 67 00:06:04,666 --> 00:06:10,333 Вчера в нашем эфире было много эмоций. Посмотрим эти кадры. 68 00:06:17,291 --> 00:06:18,708 РЕЗУЛЬТАТЫ КОНТРОЛЬНЫХ 69 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Марк Дюпре сказал нам, что никогда в жизни не слышал, 70 00:06:22,333 --> 00:06:24,041 чтобы ребенок так хорошо пел. 71 00:06:24,708 --> 00:06:27,500 Это невероятно — понимать, что твой ребенок… 72 00:06:28,416 --> 00:06:30,166 …будет звездой. Извините. 73 00:06:30,250 --> 00:06:33,416 - Ты видела мои таблетки от рефлюкса? - Да. Они здесь. 74 00:06:35,958 --> 00:06:37,291 Мое снотворное там? 75 00:06:38,958 --> 00:06:39,791 Нет. 76 00:06:39,875 --> 00:06:41,541 Ладно! 77 00:06:41,625 --> 00:06:45,583 Мама приготовила Матису прекрасный омлет из яичных белков. 78 00:06:45,666 --> 00:06:47,083 Убираем рисунок, милый. 79 00:06:47,166 --> 00:06:49,875 Да, давай завтракать. Хорошо? 80 00:06:50,791 --> 00:06:51,875 Я не хочу завтрак! 81 00:06:51,958 --> 00:06:53,208 Матис! 82 00:06:53,291 --> 00:06:54,458 Матис. 83 00:06:54,541 --> 00:06:56,791 Матис должен поесть. 84 00:06:57,791 --> 00:07:01,750 Во всех книгах пишут, что завтрак — самый важный прием пищи. 85 00:07:02,458 --> 00:07:04,166 Он не ест, это ненормально. 86 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 Привет, дорогая! 87 00:07:07,375 --> 00:07:09,125 - Молодец! - Что? 88 00:07:11,500 --> 00:07:13,125 Пять с плюсом по истории. 89 00:07:13,208 --> 00:07:16,291 Ты работаешь или весь день сидишь на портале школы? 90 00:07:16,375 --> 00:07:17,333 Сижу на портале. 91 00:07:17,416 --> 00:07:18,750 - Всё время? - 100%. 92 00:07:20,375 --> 00:07:24,083 - ВСЁ В СИЛЕ? - ДА! 93 00:07:27,250 --> 00:07:28,333 Ах да! 94 00:07:28,416 --> 00:07:30,916 Тебе понравится. Это новый кето-хлеб. 95 00:07:35,166 --> 00:07:36,000 Вкусно. 96 00:07:44,750 --> 00:07:47,000 Это очень неожиданно, но… 97 00:07:48,708 --> 00:07:50,166 Он очень вкусный. 98 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Похоже на то. 99 00:07:52,291 --> 00:07:54,208 Я поем в школе. 100 00:07:54,291 --> 00:07:55,666 Матис! 101 00:07:55,750 --> 00:07:57,166 Хорошего дня. 102 00:07:57,250 --> 00:07:58,416 - Пока! - Пока. 103 00:07:58,500 --> 00:07:59,708 - Пока. - Пока, Роуз! 104 00:07:59,791 --> 00:08:03,000 - Милый, мы убираем рисунок. - Нет! 105 00:08:03,083 --> 00:08:05,750 И едим фрукты. Надо есть фрукты. 106 00:08:05,833 --> 00:08:08,750 Они полезны для здоровья, милый. Ладно? 107 00:08:09,875 --> 00:08:12,125 - Матис! - Я не хочу. 108 00:08:12,208 --> 00:08:14,875 Мама очень сильно разозлится. 109 00:08:15,625 --> 00:08:18,250 Да, я понимаю, но… 110 00:08:18,333 --> 00:08:21,208 …Autobus Girard, они хотят платить меньше. 111 00:08:21,291 --> 00:08:24,166 Так что, как я говорил… 112 00:08:25,375 --> 00:08:26,666 Для них это дорого. 113 00:08:26,750 --> 00:08:29,875 И я потеряю клиента, понимаете? 114 00:08:29,958 --> 00:08:32,916 Мартин, мы обсуждали это несколько недель назад. 115 00:08:33,000 --> 00:08:35,625 Мы не хотим ввязываться в глупую войну смет. 116 00:08:35,708 --> 00:08:39,083 Нет, это я понимаю. 117 00:08:39,166 --> 00:08:44,833 - Но, может, изменим цену? - Опять двадцать пять. 118 00:08:44,916 --> 00:08:46,291 И они скажут «да»? 119 00:08:46,375 --> 00:08:47,458 Понимать? 120 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 СТАРАЯ БАШНЯ И МОЛОДАЯ МАМА ЖЕЛАЮТ ТЕБЕ ХОРОШЕГО ДНЯ 121 00:08:50,625 --> 00:08:53,500 Если снизим цену, создадим опасный прецедент. 122 00:08:53,583 --> 00:08:54,875 Они вас шантажируют. 123 00:08:54,958 --> 00:08:55,833 СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ 124 00:08:55,916 --> 00:08:59,458 Нет, я так не думаю, но… 125 00:08:59,541 --> 00:09:02,208 Ладно, я понимаю. 126 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 Готова к тесту по естествознанию? 127 00:09:05,625 --> 00:09:08,125 Да. У меня немного болит живот. 128 00:09:08,208 --> 00:09:09,708 Десятый класс — 129 00:09:09,791 --> 00:09:11,583 «…самый важный год в школе». 130 00:09:11,666 --> 00:09:13,750 Ты повторяешь это каждые 12 секунд. 131 00:09:13,833 --> 00:09:15,875 Если ты не хочешь стать кассиршей 132 00:09:15,958 --> 00:09:17,458 «…в мини-маркете». Знаю. 133 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 Слушай. 134 00:09:20,166 --> 00:09:21,166 Всё будет хорошо. 135 00:09:22,250 --> 00:09:24,166 - Кто моя чемпионка? - Я. 136 00:09:24,250 --> 00:09:26,291 Сегодня вечером урок английского. 137 00:09:26,375 --> 00:09:27,375 У тебя или меня? 138 00:09:28,625 --> 00:09:30,208 «Как я и говорил, знаете…» 139 00:09:30,291 --> 00:09:32,708 - Understand? - Хватит. Ладно? 140 00:09:32,791 --> 00:09:34,416 - Пока. - Пока, understand. 141 00:09:58,208 --> 00:09:59,041 Привет. 142 00:09:59,583 --> 00:10:01,833 - Я тебя уже 15 минут жду. - Знаю. 143 00:10:01,916 --> 00:10:03,541 - Достала? - Да. 144 00:10:06,666 --> 00:10:07,708 Привет. 145 00:10:07,791 --> 00:10:09,750 - Можно мне одну? - Конечно. 146 00:10:09,833 --> 00:10:11,041 Они такие вкусные! 147 00:10:13,625 --> 00:10:14,458 Всё хорошо? 148 00:10:14,541 --> 00:10:18,791 Я устал. Закончил вчера восьмой сезон «Игры престолов». 149 00:10:18,875 --> 00:10:20,208 Обязательно посмотри. 150 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 Конечно. Как только у меня будет три года отпуска. 151 00:10:24,791 --> 00:10:26,333 Пьер-Люк, было бы классно, 152 00:10:26,416 --> 00:10:29,916 если бы ты подписал сегодня договор с автобусной компанией. 153 00:10:30,000 --> 00:10:31,958 Придется снизить цену. 154 00:10:32,041 --> 00:10:35,708 Я попросил головной офис предложить новую ставку, но… 155 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 Шансов мало. 156 00:10:37,583 --> 00:10:40,583 Латте венти ваниль с соевым молоком, взбитым на 120º. 157 00:10:40,666 --> 00:10:43,708 Минутку. Можете добавить тыквенные пряности? 158 00:10:47,166 --> 00:10:48,416 Что ты говорил? 159 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Привет. 160 00:11:07,958 --> 00:11:09,583 Тыквенные специи? Отстой. 161 00:11:13,291 --> 00:11:16,208 Слушай, Пьер-Люк, что касается Autobus Girard, 162 00:11:16,291 --> 00:11:19,041 тебе стоит съездить в их офис в Шербруке. 163 00:11:19,125 --> 00:11:21,833 В страховании важен человеческий контакт. 164 00:11:21,916 --> 00:11:25,208 - Они будут тебе рады. - Они лишь хотят цену пониже. 165 00:11:25,291 --> 00:11:26,750 Годовой оборот $200 млн, 166 00:11:26,833 --> 00:11:30,041 225 сотрудников, наш самый крупный клиент… 167 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Это стоит 90 минут езды. 168 00:11:33,083 --> 00:11:34,750 Три часа туда и обратно. 169 00:11:34,833 --> 00:11:36,708 Нам очень нужна эта сделка. 170 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Хорошо? 171 00:11:42,291 --> 00:11:44,125 Я схожу вниз за кофе. 172 00:11:44,208 --> 00:11:46,041 Миндальное молоко, серьезно? 173 00:11:49,291 --> 00:11:50,250 Привет. 174 00:11:50,750 --> 00:11:53,125 Я услышал ваш с Пьер-Люком разговор. 175 00:11:53,208 --> 00:11:55,041 - У него тот еще характер. - Да. 176 00:11:55,125 --> 00:11:57,333 Я знаю, что это ты его начальник, но… 177 00:11:57,416 --> 00:11:59,791 Думаю, он прав по поводу цены. 178 00:12:00,833 --> 00:12:03,666 Как бы эта сделка не испортила ваши отношения, 179 00:12:03,750 --> 00:12:04,583 и он не ушел. 180 00:12:04,666 --> 00:12:05,750 Знаю, но… 181 00:12:05,833 --> 00:12:09,500 Нам нужна молодая кровь. Будет жаль, если конкуренты переманят. 182 00:12:09,583 --> 00:12:11,000 Тут у него есть будущее. 183 00:12:12,708 --> 00:12:14,625 И дело не в том, что он мой сын. 184 00:12:14,708 --> 00:12:16,583 Конечно. Я знаю. 185 00:12:18,916 --> 00:12:19,958 Я поговорю с ним. 186 00:12:20,791 --> 00:12:21,750 Спасибо. 187 00:12:24,166 --> 00:12:26,291 Пять, шесть, семь и восемь. 188 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 Четко. 189 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Сара, поворот на семь, восемь. 190 00:12:37,500 --> 00:12:38,666 Роуз, энергичнее! 191 00:12:39,458 --> 00:12:40,458 Энергичнее, Роуз! 192 00:12:41,333 --> 00:12:42,166 Поворот. 193 00:12:45,333 --> 00:12:49,541 Ваши продажи коллективного страхования упали на девять процентов. 194 00:12:49,625 --> 00:12:51,875 В Монреале и Лавале показатели растут. 195 00:12:51,958 --> 00:12:53,500 Браво, Эрик. Молодец. 196 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 Регион с наихудшей динамикой — 197 00:12:55,916 --> 00:12:57,500 это южный Квебек. 198 00:12:57,583 --> 00:13:01,875 Да, но сегодня мы должны подписать договор с Autobus Girard, так что… 199 00:13:01,958 --> 00:13:03,333 Это повысит показатели. 200 00:13:03,416 --> 00:13:05,250 Что с постом вице-президента в Торонто? 201 00:13:05,333 --> 00:13:09,791 Пока неизвестно, я дала рекомендации, но решать будет Торонто, не Монреаль. 202 00:13:09,875 --> 00:13:12,708 Возможно, выберут кого-то из местного офиса. 203 00:13:12,791 --> 00:13:14,041 Это всё, что я знаю. 204 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 Всем спасибо. 205 00:13:17,708 --> 00:13:18,666 Вперед, девочки! 206 00:13:21,250 --> 00:13:22,416 Быстрее, девочки! 207 00:13:28,625 --> 00:13:29,958 Вперед! 208 00:13:35,333 --> 00:13:37,208 Роуз, набери темп, ладно? 209 00:13:37,291 --> 00:13:39,625 Ты слишком предсказуема. Так? Поехали. 210 00:13:46,875 --> 00:13:49,958 МАТИС УПАЛ С ДИВАНА. ДУМАЮ, У НЕГО СОТРЯСЕНИЕ. 211 00:13:50,041 --> 00:13:52,166 ПОХОЖЕ, ОН БУДЕТ В ПОРЯДКЕ. 212 00:13:53,375 --> 00:13:54,708 Из-за чего паника? 213 00:13:55,291 --> 00:13:57,291 Никакой паники нет. 214 00:13:58,666 --> 00:14:01,458 - Нам нужно закрывать сделки. - Слушай, Мартин. 215 00:14:03,916 --> 00:14:06,083 Мне не очень нравится твой тон. 216 00:14:07,750 --> 00:14:08,791 Какой? 217 00:14:08,875 --> 00:14:13,375 Ты ведешь себя пассивно-агрессивно и вечно выливаешь на меня свой стресс. 218 00:14:14,375 --> 00:14:15,250 Это не айс. 219 00:14:16,333 --> 00:14:19,875 Прости, но я не говорил, что ты плохо справляешься. 220 00:14:19,958 --> 00:14:22,666 Я лишь сказал, что перед нами стоят вызовы. 221 00:14:22,750 --> 00:14:25,416 Да, но я плохо работаю под давлением. 222 00:14:26,375 --> 00:14:28,000 Может, я не на своем месте. 223 00:14:28,916 --> 00:14:32,333 Я надеялся делать вещи по-новому, внедрять инновации. 224 00:14:33,333 --> 00:14:34,916 Тут я ничего не определяю. 225 00:14:35,000 --> 00:14:36,333 Ты тут восемь месяцев. 226 00:14:36,416 --> 00:14:40,291 Девять. Такое ощущение, что я не сдвинулся с начальной точки. 227 00:14:40,375 --> 00:14:41,958 Так как ты в самом начале. 228 00:14:42,041 --> 00:14:42,875 Ладно. 229 00:14:46,666 --> 00:14:48,666 Смотри. Меня переводят в Торонто. 230 00:14:49,666 --> 00:14:51,333 Тут появятся возможности. 231 00:14:51,416 --> 00:14:54,125 Вот видишь. Торонто, всё это… 232 00:14:55,333 --> 00:14:57,708 Это всё ты. Ты снова на меня давишь. 233 00:14:58,333 --> 00:15:03,375 Я не хочу повторять ошибки моих родителей 234 00:15:03,458 --> 00:15:05,625 и выстраивать жизнь вокруг карьеры. 235 00:15:06,375 --> 00:15:09,000 Для меня важно качество жизни. 236 00:15:09,083 --> 00:15:11,166 Тут я постоянно испытываю давление. 237 00:15:11,250 --> 00:15:15,291 Мы работаем с пистолетом у виска, на полной скорости, начало в 9:00. 238 00:15:15,375 --> 00:15:16,916 Я не жаворонок. 239 00:15:17,000 --> 00:15:19,625 Тебя не просят работать с девяти до пяти. 240 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Но ты не можешь работать с полудня до пяти. 241 00:15:22,625 --> 00:15:24,833 Это работа, а не хобби. 242 00:15:26,958 --> 00:15:31,125 В одной конференции TED на Netflix говорилось, что надо найти страсть, 243 00:15:31,208 --> 00:15:35,291 то, что ты так любишь, что готов заниматься этим 24/7, 244 00:15:35,375 --> 00:15:38,541 даже не воспринимая это как работу. 245 00:15:39,666 --> 00:15:41,833 А работа здесь, знаешь… 246 00:15:43,750 --> 00:15:44,791 …совсем не то. 247 00:15:44,875 --> 00:15:48,125 Если я так понял, проблема в том, что твоя работа — 248 00:15:48,208 --> 00:15:49,708 это слишком много работы. 249 00:15:50,375 --> 00:15:52,416 Вроде того. Да. 250 00:15:55,083 --> 00:15:57,875 Такова жизнь, Пьер-Люк. 251 00:15:57,958 --> 00:16:01,833 Даже Том Круз иногда просыпается и думает: «Чёрт! 252 00:16:01,916 --> 00:16:05,000 Снова "Миссия невыполнима"! Как же меня это достало!» 253 00:16:05,083 --> 00:16:07,375 Том Круз — это Том Круз. 254 00:16:07,458 --> 00:16:08,458 Я не Том Круз. 255 00:16:08,541 --> 00:16:09,500 Это уж точно. 256 00:16:11,125 --> 00:16:14,583 Работа — это тебе не девушка в Tinder. 257 00:16:15,666 --> 00:16:17,208 Работу не свайпают… 258 00:16:18,166 --> 00:16:20,291 …влево или вправо, или… 259 00:16:20,375 --> 00:16:21,666 Влево. 260 00:16:21,750 --> 00:16:24,750 Не всё можно свайпнуть влево. 261 00:16:24,833 --> 00:16:28,416 Ты тут хорошо зарабатываешь. Тебе хватает на аренду, машину… 262 00:16:28,500 --> 00:16:31,875 Для меня не важны материальные безделушки. 263 00:16:32,791 --> 00:16:34,416 Могу вернуться к родителям. 264 00:16:34,500 --> 00:16:37,083 Ну конечно. 265 00:16:37,833 --> 00:16:38,833 Всё так просто. 266 00:16:47,208 --> 00:16:48,583 Ты мне нужен, Пьер-Люк. 267 00:16:50,541 --> 00:16:52,041 Ладно, я об этом подумаю. 268 00:16:53,708 --> 00:16:55,666 Но сегодня я уже пойду домой. 269 00:16:55,750 --> 00:16:58,333 Это меня совсем вымотало. 270 00:16:58,416 --> 00:17:00,708 - Сейчас 11:45. - Да, но не знаю… 271 00:17:00,791 --> 00:17:02,791 Я весь в растрепанных чувствах. 272 00:17:03,875 --> 00:17:05,166 Это не айс. 273 00:17:06,625 --> 00:17:07,541 Так что… 274 00:17:09,500 --> 00:17:10,333 Пока. 275 00:17:12,250 --> 00:17:15,625 Обязательно было одеваться лесорубами в середине июня? 276 00:17:15,708 --> 00:17:17,166 Ладно, папа. 277 00:17:17,250 --> 00:17:20,583 Не так просто собрать всех вместе. 278 00:17:20,666 --> 00:17:22,791 Мы сделаем наше фото с яблоками. 279 00:17:23,541 --> 00:17:25,791 Я не упущу момент два года подряд! 280 00:17:25,875 --> 00:17:27,583 Ненавижу собирать яблоки. 281 00:17:27,666 --> 00:17:30,208 И притворяться, что мне нравятся яблоки? 282 00:17:30,291 --> 00:17:32,916 Робер, хватит ныть! 283 00:17:33,000 --> 00:17:35,666 Я выложу фото в Facebook, все будут довольны. 284 00:17:35,750 --> 00:17:36,916 Да? Кто? 285 00:17:37,000 --> 00:17:39,250 Твои сестры, кузины из Ба-Сен-Лорана… 286 00:17:39,333 --> 00:17:41,000 - Всё это ради них? - Да. 287 00:17:41,083 --> 00:17:43,500 - Так мы фотографируемся или как? - Да. 288 00:17:44,458 --> 00:17:46,291 Через десять, девять… 289 00:17:48,250 --> 00:17:49,583 Матис! 290 00:17:49,666 --> 00:17:51,541 Он тот еще кадр! 291 00:17:52,416 --> 00:17:53,958 Настоящий маленький клоун. 292 00:17:54,041 --> 00:17:55,250 Матис, успокойся. 293 00:17:55,333 --> 00:17:58,291 Дед хочет побыстрее сделать фотографию для кузин. 294 00:17:58,375 --> 00:17:59,583 Хорошо. 295 00:18:00,083 --> 00:18:02,750 Через десять, девять, восемь… 296 00:18:03,416 --> 00:18:05,208 Матис, чёрт побери. 297 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 - Мартин. Матис! - Чёрт побери! 298 00:18:07,333 --> 00:18:08,375 Ладно, народ! 299 00:18:08,458 --> 00:18:09,583 Через десять… 300 00:18:09,666 --> 00:18:12,958 Все скажите «секс!» Энергично, ладно? 301 00:18:13,625 --> 00:18:17,791 Секс! 302 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 Я только проверю, получилось ли. 303 00:18:23,083 --> 00:18:24,000 Чёрт побери! 304 00:18:24,583 --> 00:18:26,208 Сбор яблок в июне! 305 00:18:26,291 --> 00:18:29,458 Фото на Ивана Купалу она заставит нас делать в снегу? 306 00:18:29,541 --> 00:18:32,083 Народ в Facebook будет счастлив. 307 00:18:32,166 --> 00:18:34,125 Нынче это норма, папа. 308 00:18:34,208 --> 00:18:36,541 - Нет. Не совсем. - Вообще-то, да. 309 00:18:36,625 --> 00:18:38,958 Семьи фотографируются. 310 00:18:39,041 --> 00:18:40,791 Твой ребенок снял подгузник. 311 00:18:41,916 --> 00:18:43,166 Бегает с голым задом! 312 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Красавец. 313 00:18:45,208 --> 00:18:49,458 Ощущение ткани на коже раздражает его. 314 00:18:49,541 --> 00:18:51,291 - Это его раздражает? - Да. 315 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Полагаю, это тоже сейчас норма? 316 00:18:54,250 --> 00:18:56,041 - Да. - Нет. 317 00:18:56,125 --> 00:18:57,625 Извини, но да. 318 00:18:57,708 --> 00:19:00,000 Кто еще здесь бегает с голым задом? 319 00:19:00,083 --> 00:19:01,708 Мне пора выпить пива. 320 00:19:01,791 --> 00:19:03,875 Не все так делают. 321 00:19:03,958 --> 00:19:07,208 Он становится беспокойным, это надо контролировать. 322 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 - Да ладно! - Не говори мне: «Да ладно». 323 00:19:10,416 --> 00:19:14,125 Мы не будем пичкать его лекарствами. Если это успокаивает его… 324 00:19:14,208 --> 00:19:15,250 Ты себя слышишь? 325 00:19:15,333 --> 00:19:16,750 - Дедушка? - Что? 326 00:19:16,833 --> 00:19:18,333 Какой пароль от Wi-Fi? 327 00:19:18,416 --> 00:19:21,791 Я уже 15 лет прошу у него посудомойку, так что Интернет… 328 00:19:22,625 --> 00:19:27,708 Говорят, что это может быть дисфазия, 329 00:19:27,791 --> 00:19:31,041 диспраксия или дисграфия. 330 00:19:31,125 --> 00:19:35,000 У него проблемы с произношением «ч», «р» и «ж». 331 00:19:35,083 --> 00:19:38,333 Он произносит «х» вместо «ж» и «р». 332 00:19:38,416 --> 00:19:43,208 Он хочет «игхать» на улице с другом «Хорхем» и «холтым» мячом. 333 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Может, он просто испанец. 334 00:19:46,291 --> 00:19:48,208 Ему всего пять, не волнуйся. 335 00:19:48,291 --> 00:19:49,416 Ты так думаешь? 336 00:19:49,500 --> 00:19:52,000 Не хочу, чтобы он отставал в первом классе. 337 00:19:52,083 --> 00:19:54,000 Не волнуйся об этом. 338 00:19:54,083 --> 00:19:56,750 Мой Джонас будет на домашнем обучении. 339 00:19:56,833 --> 00:19:58,583 У детей слишком много уроков. 340 00:19:58,666 --> 00:20:00,333 Школы много не бывает. 341 00:20:00,416 --> 00:20:03,750 Школа — это парковка детей для родителей-трудоголиков. 342 00:20:03,833 --> 00:20:07,166 Итак, я приготовила нам мясной пирог, 343 00:20:07,250 --> 00:20:09,500 макароны с сыром, вкусный салат. 344 00:20:10,708 --> 00:20:11,541 Что это? 345 00:20:11,625 --> 00:20:14,291 Мы с Матисом не переносим глютен. 346 00:20:14,375 --> 00:20:16,458 И я приготовила нам веганский обед. 347 00:20:16,541 --> 00:20:20,583 Ну, только этого не хватало. Ребенок с аллергией на макароны. 348 00:20:20,666 --> 00:20:23,875 По крайней мере, полакомится моим пудингом с патокой. 349 00:20:23,958 --> 00:20:28,416 Не знаю. В нем патока. 350 00:20:28,500 --> 00:20:29,833 Вы должны посмотреть 351 00:20:29,916 --> 00:20:33,083 документальный фильм «Сахар убивает нас». 352 00:20:33,166 --> 00:20:34,958 Он есть на Netflix. 353 00:20:35,041 --> 00:20:36,083 Очень интересно. 354 00:20:36,166 --> 00:20:38,666 Патока — это не сахар. 355 00:20:38,750 --> 00:20:41,125 Это видно по названию: «патока». 356 00:20:41,208 --> 00:20:43,750 Всё в порядке. Я принесла десерт с финиками. 357 00:20:43,833 --> 00:20:47,250 - В вине тоже есть сахар. - Верно! 358 00:20:47,333 --> 00:20:52,375 Но мы любим выпить вечером бокал вина. 359 00:20:52,458 --> 00:20:54,583 Впадать в фанатизм тоже не стоит. 360 00:20:54,666 --> 00:20:57,833 Я хочу поднять тост за маму и папу. 361 00:20:57,916 --> 00:21:00,583 Спасибо, что приняли нас. Это очень мило. 362 00:21:00,666 --> 00:21:02,000 За мою любимую. 363 00:21:02,083 --> 00:21:06,041 Спасибо тебе за фотосессию и счастливые воспоминания. 364 00:21:06,708 --> 00:21:08,000 И за Роуз. 365 00:21:08,083 --> 00:21:10,166 Сегодня я зашел на школьный портал. 366 00:21:10,708 --> 00:21:12,625 У тебя пять по естествознанию. 367 00:21:12,708 --> 00:21:15,625 Углубленная программа, шутка ли! 368 00:21:15,708 --> 00:21:18,416 Молодец, моя чемпионка! 369 00:21:20,375 --> 00:21:23,666 - Уговор есть уговор. - Мы разберемся дома, хорошо? 370 00:21:23,750 --> 00:21:25,250 Что за уговор? 371 00:21:25,333 --> 00:21:27,541 За пятерку он дает мне $100. 372 00:21:27,625 --> 00:21:30,291 За четверку — $50. За тройку я получаю кукиш. 373 00:21:30,375 --> 00:21:32,875 Если получаешь двойку, даешь ему $20? 374 00:21:32,958 --> 00:21:34,916 Нет. 375 00:21:35,000 --> 00:21:38,375 Мы придумали систему, чтобы поддерживать в ней мотивацию. 376 00:21:39,166 --> 00:21:41,750 Чтобы не стала как бездельники миллениалы. 377 00:21:42,500 --> 00:21:43,375 Вот и всё. 378 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 Пора есть. 379 00:21:46,708 --> 00:21:49,041 Кое-кто приступил к еде раньше других. 380 00:21:55,708 --> 00:21:58,208 Фондовые биржи упали на два-пять процентов. 381 00:21:58,291 --> 00:21:59,958 Отлично. Переходим к спорту. 382 00:22:00,041 --> 00:22:04,083 Торонто лидирует в бейсболе, хоккее и футболе. 383 00:22:04,166 --> 00:22:06,958 Монреаль превратился в город неудачников? 384 00:22:07,041 --> 00:22:12,000 Ах да. Я наконец дозвонился до парня с сайта по хоккейной статистике. 385 00:22:12,083 --> 00:22:14,500 Он добавит два паса, которые он забыл. 386 00:22:14,583 --> 00:22:15,416 Хорошо. 387 00:22:16,333 --> 00:22:18,750 - У тебя сегодня танцы? - Нет, завтра. 388 00:22:18,833 --> 00:22:21,666 Сегодня я останусь заниматься у Кату. Поем там. 389 00:22:22,666 --> 00:22:24,000 - Пока. - Пока. 390 00:22:25,750 --> 00:22:27,208 Кто моя чемпионка? 391 00:22:27,291 --> 00:22:28,125 Я. 392 00:22:29,416 --> 00:22:30,625 Кто моя чемпионка? 393 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Пока. 394 00:22:36,125 --> 00:22:39,375 Ты сказал, что Пьер-Люк заедет, но он так и не появился. 395 00:22:39,458 --> 00:22:42,166 Я буду вынужден принять предложение конкурента. 396 00:22:42,250 --> 00:22:44,166 Нет, месье Жирар, послушайте… 397 00:22:44,250 --> 00:22:49,166 Пьер-Люк не смог поехать. Я займусь этим контрактом лично. 398 00:22:49,250 --> 00:22:50,833 Это непрофессионально. 399 00:22:50,916 --> 00:22:53,916 Вы даже приехать не можете, чтобы завоевать клиента. 400 00:22:54,000 --> 00:22:55,958 А когда у меня будут жалобы? 401 00:22:56,041 --> 00:22:59,583 Простите, месье Жирар. Звонит школа моей дочери. 402 00:22:59,666 --> 00:23:02,500 Только проверю, нет ли ЧП. Не вешайте трубку. 403 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Алло? 404 00:23:03,958 --> 00:23:06,833 Месье Дюбуа, это Лин Блуэн из коллежа «Кардинал». 405 00:23:06,916 --> 00:23:08,125 Чем могу помочь? 406 00:23:08,208 --> 00:23:10,458 Нам нужно поговорить о Роуз. 407 00:23:10,541 --> 00:23:11,500 Я слушаю. 408 00:23:11,583 --> 00:23:13,875 Нет, лучше при личной встрече. Сейчас. 409 00:23:13,958 --> 00:23:15,916 У меня срочные дела по работе. 410 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 Это важно, месье Дюбуа. 411 00:23:19,541 --> 00:23:20,375 Уже еду. 412 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 Месье Жирар. 413 00:23:26,083 --> 00:23:27,000 Месье Жирар? 414 00:23:28,583 --> 00:23:29,416 Алло? 415 00:23:32,458 --> 00:23:35,041 Добрый день. Я пришел к… 416 00:23:36,041 --> 00:23:36,875 Спасибо. 417 00:23:42,458 --> 00:23:43,458 Что происходит? 418 00:23:45,625 --> 00:23:47,291 МАМА Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 419 00:23:49,291 --> 00:23:50,166 Серьезно? 420 00:23:56,833 --> 00:23:58,541 Спасибо, что быстро приехали. 421 00:23:58,625 --> 00:23:59,458 Без проблем. 422 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 Роуз говорит, что ее мама за границей? 423 00:24:02,333 --> 00:24:05,041 Она уехала в турне по Европе. Вернется завтра. 424 00:24:05,125 --> 00:24:06,250 Что происходит? 425 00:24:17,500 --> 00:24:19,375 Как вы, может, заметили, 426 00:24:19,458 --> 00:24:23,666 уже несколько недель у Роуз отличные оценки. 427 00:24:24,166 --> 00:24:27,791 Это да. И мы очень этим довольны. 428 00:24:28,333 --> 00:24:32,041 Мы понимаем, как важен 10 класс для будущего Роуз. 429 00:24:32,750 --> 00:24:37,250 Так что мы разработали систему, чтобы мотивировать ее. 430 00:24:37,333 --> 00:24:40,291 Но одновременно ходит слух, 431 00:24:40,375 --> 00:24:44,083 что Роуз покупает контрольные прошлых лет. 432 00:24:46,500 --> 00:24:47,458 Простите? 433 00:24:48,083 --> 00:24:49,666 Роуз покупает контрольные. 434 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 Это невозможно. 435 00:24:56,125 --> 00:24:58,666 - Она так усердно занимается. - Я понимаю. 436 00:24:58,750 --> 00:25:01,041 Но мы вскрыли шкафчик Роуз… 437 00:25:02,083 --> 00:25:03,625 …и констатировали, 438 00:25:03,708 --> 00:25:07,875 что у Роуз действительно имеются контрольные прошлых лет. 439 00:25:17,500 --> 00:25:20,625 Ваши учителя каждый год дают одни и те же контрольные? 440 00:25:21,416 --> 00:25:24,000 Это скандал. Это непрофессионально. 441 00:25:24,083 --> 00:25:25,625 Я не оправдываю Роуз, но… 442 00:25:25,708 --> 00:25:28,000 В ее шкафчике мы также нашли… 443 00:25:29,625 --> 00:25:31,125 …конфеты с ТГК, 444 00:25:32,333 --> 00:25:36,416 анксиолитики и другие таблетки, которые она обменивала на контрольные. 445 00:25:39,166 --> 00:25:42,083 Если вы не могли найти свое снотворное… 446 00:25:46,458 --> 00:25:48,458 Роуз отстранена до экзаменов. 447 00:25:49,291 --> 00:25:51,541 О следующем годе поговорим позже. 448 00:26:21,791 --> 00:26:24,083 Привет! Почему вы так рано? 449 00:26:24,166 --> 00:26:25,958 - Роуз, иди сюда! - Нет! 450 00:26:26,041 --> 00:26:27,666 Иди сюда! 451 00:26:28,791 --> 00:26:30,916 Корова говорит: «Му!» 452 00:26:31,000 --> 00:26:32,791 Мартин? Что происходит? 453 00:26:32,875 --> 00:26:34,500 Можешь сказать, в чём дело? 454 00:26:36,833 --> 00:26:39,166 Утка говорит: «Кря!» 455 00:26:40,583 --> 00:26:41,500 Ты осознаешь… 456 00:26:43,791 --> 00:26:45,333 …что можешь завалить год? 457 00:26:45,416 --> 00:26:46,666 Мне наплевать. 458 00:26:46,750 --> 00:26:49,500 Какой след это оставит в твоей характеристике? 459 00:26:50,250 --> 00:26:53,416 Тебя будут считать лгуньей, жульницей, наркоманкой. 460 00:26:54,291 --> 00:26:57,333 Тебя не примут ни в один уважаемый университет. 461 00:26:57,416 --> 00:26:58,541 Пусть не принимают. 462 00:26:58,625 --> 00:27:00,375 Ты губишь свое будущее! 463 00:27:00,458 --> 00:27:02,958 - Мартин, здесь Матис. - Пусть слушает! 464 00:27:03,041 --> 00:27:04,666 Повторения не будет. 465 00:27:04,750 --> 00:27:08,625 Все деньги и приложенные усилия. Что подумают люди? 466 00:27:08,708 --> 00:27:10,375 Это моя репутация, не твоя. 467 00:27:10,458 --> 00:27:12,083 Нет, моя девочка. 468 00:27:13,208 --> 00:27:15,583 Ты носишь мою фамилию. Мы в этом вместе. 469 00:27:17,666 --> 00:27:18,541 Почему? 470 00:27:20,083 --> 00:27:20,916 Почему, Роуз? 471 00:27:21,000 --> 00:27:22,250 Откуда мне знать? 472 00:27:22,333 --> 00:27:23,875 Не знаешь. Ты издеваешься? 473 00:27:25,458 --> 00:27:27,666 Не жульничая, мне не получить пятерки 474 00:27:27,750 --> 00:27:30,041 и не поступить, куда ты хочешь. 475 00:27:30,125 --> 00:27:31,458 Я отстойно учусь. 476 00:27:32,333 --> 00:27:34,375 Хватит говорить, что ты отстой. 477 00:27:34,458 --> 00:27:35,958 Корова говорит: «Му!» 478 00:27:36,041 --> 00:27:36,875 А наркотики? 479 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 Почему наркотики? 480 00:27:40,125 --> 00:27:43,375 - Эту чертову игрушку можно заткнуть? - Я не знаю как. 481 00:27:43,458 --> 00:27:46,833 Не говори, что наркотики помогают получать хорошие оценки. 482 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 Ты слышишь? 483 00:27:49,458 --> 00:27:51,000 - Что? - Я с тобой говорю! 484 00:27:51,083 --> 00:27:52,083 Я тебя слушаю! 485 00:27:52,166 --> 00:27:53,500 Почему? 486 00:27:59,041 --> 00:28:02,416 Может, потому что, когда я под кайфом, мне на всё плевать. 487 00:28:04,833 --> 00:28:07,541 Мне плевать на школу, математику, хоккей. 488 00:28:09,833 --> 00:28:11,041 Мне плевать на тебя. 489 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 Марш в комнату. 490 00:28:25,333 --> 00:28:27,083 Комендантский час в 21:30. 491 00:28:27,666 --> 00:28:29,791 Отдай телефон. Больше никаких смс. 492 00:28:33,458 --> 00:28:34,500 У меня есть iPad. 493 00:28:34,583 --> 00:28:37,458 - Отдай его. - Он нужен мне для домашки. 494 00:28:38,416 --> 00:28:40,708 Хочешь, чтобы я завалила экзамены? 495 00:28:46,083 --> 00:28:50,166 Корова говорит: «Му!» 496 00:28:50,250 --> 00:28:52,000 Что случилось? 497 00:28:57,541 --> 00:28:59,291 Чёрт побери! 498 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 Чёрт побери! 499 00:29:03,625 --> 00:29:04,458 Ты в порядке? 500 00:29:06,416 --> 00:29:07,291 Я в порядке. 501 00:29:08,541 --> 00:29:09,666 Но нашу дочь… 502 00:29:14,000 --> 00:29:15,750 Ее отстранили от уроков. 503 00:29:16,916 --> 00:29:17,750 Я знаю. 504 00:29:20,500 --> 00:29:21,458 Ты знала? 505 00:29:21,541 --> 00:29:24,208 Я общаюсь с ней, хоть я и в Европе. 506 00:29:24,291 --> 00:29:25,708 Может, больше, чем ты. 507 00:29:26,208 --> 00:29:28,375 С тех пор, как ты меня бросила… 508 00:29:28,458 --> 00:29:30,041 Как мы расстались. 509 00:29:30,125 --> 00:29:32,916 С тех пор, как ты решила разрушить нашу семью, 510 00:29:33,000 --> 00:29:34,208 с ней живу я. 511 00:29:35,000 --> 00:29:35,875 Каждый день. 512 00:29:37,875 --> 00:29:39,500 Это непросто для нас обоих, 513 00:29:39,583 --> 00:29:41,541 со стороны легко давать советы. 514 00:29:43,500 --> 00:29:45,083 Она неделями жульничала. 515 00:29:46,166 --> 00:29:48,625 Не хочу минимизировать, но жульничают все. 516 00:29:49,833 --> 00:29:51,250 Жаль, что ее поймали. 517 00:29:51,833 --> 00:29:53,833 Я рад, что ты не минимизируешь. 518 00:29:55,125 --> 00:29:56,041 Держи. 519 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 Твой лоразепам. 520 00:30:02,833 --> 00:30:05,750 ИЗАБЕЛЬ (ОФИС) ТЫ ЗАКРЫЛ СДЕЛКУ С AUTOBUS GIRARD? 521 00:30:07,791 --> 00:30:09,916 Я будто узнаю кого-то нового. 522 00:30:10,708 --> 00:30:12,791 Будто не знаю собственную дочь. 523 00:30:18,041 --> 00:30:19,791 Это унизительно, чёрт побери! 524 00:30:19,875 --> 00:30:21,583 Ты переводишь это на себя? 525 00:30:21,666 --> 00:30:23,500 Конечно, я… 526 00:30:25,000 --> 00:30:26,041 Я ее жалею. 527 00:30:26,125 --> 00:30:29,333 Нет. Ты испытываешь не жалость, а стыд. 528 00:30:29,416 --> 00:30:30,750 Это не одно и то же. 529 00:30:30,833 --> 00:30:32,041 Да, мне стыдно. 530 00:30:32,125 --> 00:30:35,625 Когда другие будут говорить: «Моя дочь в канадской сборной, 531 00:30:35,708 --> 00:30:39,000 она занимается медициной, инженерией». Что скажу я? 532 00:30:39,083 --> 00:30:41,041 «Я? Моя дочь наращивает ресницы 533 00:30:41,125 --> 00:30:43,333 в полуподвальном салоне в Репантиньи. 534 00:30:43,416 --> 00:30:44,666 Мечта сбылась!» 535 00:30:44,750 --> 00:30:46,875 Что такого, если наращивает ресницы? 536 00:30:46,958 --> 00:30:48,250 Ты знаешь, о чём я. 537 00:30:48,333 --> 00:30:50,291 Почему ты не пытаешься ее понять? 538 00:30:51,083 --> 00:30:53,333 Понять, как она до этого дошла? 539 00:30:53,416 --> 00:30:56,416 Я осознаю, что мы слишком многое ей разрешали. 540 00:30:57,166 --> 00:30:58,083 Мало строгости. 541 00:30:58,708 --> 00:31:01,666 Да. У ее действий должны быть последствия. 542 00:31:02,333 --> 00:31:03,458 Должно быть больно. 543 00:31:03,541 --> 00:31:04,375 Да брось. 544 00:31:06,708 --> 00:31:07,833 Попробуем терапию. 545 00:31:07,916 --> 00:31:09,250 МАРИ-СОЛЕЙ НЕ ОПАЗДЫВАЙ 546 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Чёрт. 547 00:31:11,083 --> 00:31:13,750 Мне пора. У Матиса выпускной. 548 00:31:13,833 --> 00:31:15,875 Выпускной? Сколько ему лет? 549 00:31:15,958 --> 00:31:18,166 Пять. Выпускной в садике. 550 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Диплом за игру с пластилином и то, что сам нашел туалет? 551 00:32:02,541 --> 00:32:03,375 Лео. 552 00:32:07,375 --> 00:32:09,166 Я хочу стать хоккеистом. 553 00:32:11,583 --> 00:32:12,458 Шанель. 554 00:32:15,416 --> 00:32:17,166 Я стану врачом. 555 00:32:18,708 --> 00:32:19,875 Марго. 556 00:32:21,500 --> 00:32:23,666 Я буду премьер-министром. 557 00:32:27,083 --> 00:32:28,083 Матис. 558 00:32:32,166 --> 00:32:33,875 Когда я вырасту, я… 559 00:32:38,458 --> 00:32:39,291 Я стану… 560 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 …парикмахершей! 561 00:32:44,625 --> 00:32:45,916 Космонавтом. 562 00:32:46,000 --> 00:32:47,708 Комонавтом! 563 00:32:51,750 --> 00:32:53,416 Хочет стать космонавтом. 564 00:32:53,500 --> 00:32:55,083 Разве он не милашка? 565 00:32:55,166 --> 00:32:57,208 Да, и к тому же это его идея. 566 00:32:57,291 --> 00:32:58,416 Прекрати! 567 00:33:01,833 --> 00:33:03,625 - Надо ответить. - Нет, Мартин. 568 00:33:03,708 --> 00:33:04,916 - Две минуты. - Нет! 569 00:33:05,000 --> 00:33:07,333 - Я сейчас вернусь. - Серьезно? 570 00:33:07,416 --> 00:33:10,916 Нет, я знаю, Изабель. Ты права. 571 00:33:11,000 --> 00:33:13,500 Думал, что это сделает Пьер-Люк, а потом… 572 00:33:14,125 --> 00:33:16,708 У меня были проблемы дома. Я этим займусь. 573 00:33:18,375 --> 00:33:19,208 Да. 574 00:33:21,250 --> 00:33:24,708 Надень шапочку и держи диплом вот так. 575 00:33:24,791 --> 00:33:26,750 - Нет! - Да, улыбнись! 576 00:33:26,833 --> 00:33:28,791 - Нет! - Малыш, пожалуйста. 577 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 Надень шапочку. Для мамы. 578 00:33:30,666 --> 00:33:32,458 - Нет! - Матис! 579 00:33:32,541 --> 00:33:33,916 Что ты делаешь? 580 00:33:34,000 --> 00:33:35,625 Нет, не надо… 581 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 Ты ее сломал. Мальчики такие мальчики! 582 00:33:39,166 --> 00:33:41,791 #УСПЕХ #УМНИЦА #СЧАСТЬЕ #ГОРЖУСЬ #КАНИКУЛЫ 583 00:34:10,583 --> 00:34:13,000 #ДЕТИ #СЕМЬЯ #СЧАСТЬЕ #СПОНТАННОСТЬ 584 00:34:13,083 --> 00:34:14,583 Посмотрите на него! 585 00:34:14,666 --> 00:34:17,333 Разве кроха не красавец? 586 00:34:20,458 --> 00:34:24,791 Ух ты, церемония, вечеринка, бумажная шапочка выпускника, это… 587 00:34:26,458 --> 00:34:27,750 И не говори. 588 00:34:27,833 --> 00:34:31,791 Знаю. Иногда мне тоже кажется, что это перебор. 589 00:34:31,875 --> 00:34:32,958 Но все так делают. 590 00:34:33,041 --> 00:34:36,375 Не хочется, чтобы он единственный остался без выпускного. 591 00:34:36,458 --> 00:34:39,000 Без диплома, вечеринки, понимаете, о чём я? 592 00:34:39,083 --> 00:34:42,208 Я на всякий случай тоже делаю. 593 00:34:42,833 --> 00:34:46,750 Раз уж делаем гипсокартон, разве ты не хотел комнату для телика? 594 00:34:46,833 --> 00:34:50,375 Нет, оставим как есть. Домашний кинотеатр я сделаю потом. 595 00:34:50,458 --> 00:34:53,708 Домашний кинотеатр? Тогда нужна другая звукоизоляция. 596 00:34:53,791 --> 00:34:54,791 Оставим как есть. 597 00:34:54,875 --> 00:34:59,416 Роуз всё еще тренируется, Матис, может, займется хоккеем. 598 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 Боже, какой же ты иногда упертый! 599 00:35:01,583 --> 00:35:03,666 Будешь давать $10 за каждый гол? 600 00:35:03,750 --> 00:35:08,958 Упертость — кормить грудью ребенка, у которого больше зубов, чем у папы. 601 00:35:09,041 --> 00:35:10,583 Ладно вам, мальчики. 602 00:35:10,666 --> 00:35:14,041 Ничто не сравнится с презентацией Роуз по истории. 603 00:35:14,125 --> 00:35:17,458 Она получила пятерку? Нет, прости, пять с плюсом. 604 00:35:17,541 --> 00:35:21,291 С презентацией PowerPoint, сделанной графистом с твоей работы. 605 00:35:21,375 --> 00:35:24,208 А потом удивляешься, что она жульничает в школе? 606 00:35:24,291 --> 00:35:26,000 Отвали, Джо Компост. 607 00:35:26,083 --> 00:35:29,916 Мне читает нотации парень, десять лет пользовавшийся каршерингом. 608 00:35:30,000 --> 00:35:31,041 И что с того? 609 00:35:31,125 --> 00:35:32,916 Ребята, прекратите! Господи! 610 00:35:33,000 --> 00:35:35,833 Проблема в том, что вы слишком слушаете детей. 611 00:35:35,916 --> 00:35:40,500 Дети не всё понимают. Нельзя обращаться с ними как с полноценными людьми. 612 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 Я не ослышался? 613 00:35:41,666 --> 00:35:42,791 Думаю, нет. 614 00:35:42,875 --> 00:35:44,750 Всегда хочешь их подбодрить. 615 00:35:44,833 --> 00:35:48,416 Моя старшая собралась на кастинг для танцевального телешоу. 616 00:35:48,500 --> 00:35:50,291 Она хорошо танцует? 617 00:35:50,375 --> 00:35:53,083 Не особо, но что мне ей сказать? 618 00:35:53,166 --> 00:35:55,000 «Не ходи, милая. Тебе не дано». 619 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 Это загубит ее уверенность в себе. 620 00:35:57,250 --> 00:35:59,333 А если она пойдет, и ее не возьмут? 621 00:35:59,416 --> 00:36:01,750 Для нее это будет ужасно, я знаю. 622 00:36:01,833 --> 00:36:03,875 Унижение в телевизионном эфире. 623 00:36:03,958 --> 00:36:06,375 Это выльется в годы терапии. 624 00:36:06,458 --> 00:36:08,000 Что ты будешь делать? 625 00:36:08,083 --> 00:36:11,083 Я купила тур в Диснейленд на всю неделю кастинга. 626 00:36:11,875 --> 00:36:13,208 Нестыковка по времени. 627 00:36:13,833 --> 00:36:17,208 Единственный способ закрыть тему и избежать разочарования. 628 00:36:17,708 --> 00:36:18,625 Неплохая идея. 629 00:36:20,541 --> 00:36:23,291 Эй! Я же сказала, не слишком далеко! 630 00:36:23,375 --> 00:36:26,583 Современные дети испорчены, потому что не знают страха. 631 00:36:26,666 --> 00:36:29,916 Не боятся ни родителей, ни учителей, ни полиции, ничего! 632 00:36:30,000 --> 00:36:32,291 Страх — чертовски хорошая мотивация. 633 00:36:32,375 --> 00:36:35,125 В детстве, если я возвращался поздно, — 634 00:36:35,208 --> 00:36:36,625 бам! Деревянной ложкой! 635 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 Грубил? Бам! Ложкой! 636 00:36:38,875 --> 00:36:41,291 Канадская сборная проиграла? Бам! Ложкой! 637 00:36:41,375 --> 00:36:43,291 Порой мне было больно садиться! 638 00:36:43,375 --> 00:36:44,458 Занозы в заднице? 639 00:36:44,541 --> 00:36:45,375 Что? 640 00:36:45,458 --> 00:36:48,333 Если тебя били, это не значит, что так надо. 641 00:36:48,416 --> 00:36:50,500 - Я никогда вас не бил. - Бил. 642 00:36:51,375 --> 00:36:53,833 Как ты это называл? Шлепки по затылку? 643 00:36:53,916 --> 00:36:57,333 По сравнению с моим детством легкий шлепок по затылку — 644 00:36:57,416 --> 00:36:59,250 я делал тебе одолжение, юноша! 645 00:36:59,333 --> 00:37:01,583 Оставь свои советы по воспитанию. 646 00:37:02,666 --> 00:37:04,208 Современные подростки… 647 00:37:05,750 --> 00:37:07,208 - Они не подарок. - Да? 648 00:37:07,291 --> 00:37:10,000 Я думаю, они делают меньше глупостей, чем мы. 649 00:37:10,083 --> 00:37:11,000 Стеф. 650 00:37:11,875 --> 00:37:15,166 Напомню, что Роуз поймали в школе с наркотой. 651 00:37:15,250 --> 00:37:17,833 Да. В 16 ты тоже курил травку. 652 00:37:17,916 --> 00:37:20,958 - Что? - Да ладно тебе, пап. Какая разница? 653 00:37:21,041 --> 00:37:23,625 Я знаю, что Тома иногда курит травку. 654 00:37:23,708 --> 00:37:25,583 В подвале воняет травой. 655 00:37:25,666 --> 00:37:28,333 Что? Твой ребенок курит у тебя дома? 656 00:37:28,416 --> 00:37:30,375 А ты только отмахиваешься? 657 00:37:30,458 --> 00:37:31,416 Ты сошел с ума. 658 00:37:31,500 --> 00:37:34,250 Предпочитаю, чтобы он делал это под присмотром, 659 00:37:34,333 --> 00:37:35,333 в безопасности. 660 00:37:35,416 --> 00:37:37,416 Если он захочет колоться героином, 661 00:37:37,500 --> 00:37:39,291 купишь шприцы и будешь колоть, 662 00:37:39,375 --> 00:37:41,041 чтобы не сделал себе больно? 663 00:37:41,125 --> 00:37:43,291 Когда Роуз впервые займется сексом, 664 00:37:43,375 --> 00:37:46,166 хочешь, чтобы это произошло дома или в переулке? 665 00:37:46,250 --> 00:37:48,208 Чтобы это вообще не произошло. 666 00:37:48,833 --> 00:37:51,791 В любом случае, я ее отец, а не друг. 667 00:37:51,875 --> 00:37:55,375 Мы не говорим об этом. И иметь секреты от родителей… 668 00:37:56,000 --> 00:37:57,625 …придает ощущениям остроту. 669 00:37:57,708 --> 00:38:00,125 Например, тайком покупать контрольные. 670 00:38:00,208 --> 00:38:03,291 Что она и сделала. И это тебя злит. 671 00:38:33,250 --> 00:38:34,375 Спасибо. 672 00:38:38,375 --> 00:38:40,666 Роуз очень умная девушка. 673 00:38:40,750 --> 00:38:43,000 Мы много говорили о ее усталости, 674 00:38:43,833 --> 00:38:45,750 проблемах со сном, 675 00:38:46,750 --> 00:38:49,166 потере аппетита, болях в животе, 676 00:38:49,916 --> 00:38:52,666 проблемах с кожей, тревоге и низкой самооценке, 677 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 так как она считает себя уродливой и толстой. 678 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Давно она в таком состоянии? 679 00:39:03,458 --> 00:39:06,250 - Она так сказала? - Да, это ее слова. 680 00:39:06,333 --> 00:39:07,291 Ну, есть… 681 00:39:07,375 --> 00:39:09,791 Погоди. Ты ничего этого не заметил? 682 00:39:11,916 --> 00:39:13,166 Хватит обвинять меня. 683 00:39:13,916 --> 00:39:15,041 Думал, вы говорите. 684 00:39:15,125 --> 00:39:18,083 - Да, я общаюсь с ней. - И что ты сделала? 685 00:39:18,875 --> 00:39:20,291 Ты танцуешь в Барселоне, 686 00:39:20,375 --> 00:39:22,750 пока я морожу зад на хоккейном стадионе. 687 00:39:22,833 --> 00:39:24,125 Речь не о тебе. 688 00:39:24,208 --> 00:39:26,708 Прошу вас, мы не ищем виноватых. 689 00:39:26,791 --> 00:39:30,083 Все описанные Роуз симптомы характерны для депрессии. 690 00:39:30,166 --> 00:39:34,250 Депрессии, связанной с тревогой, страхом неудачи. 691 00:39:35,666 --> 00:39:36,958 Простите, но… 692 00:39:37,750 --> 00:39:40,250 Погодите. Какая депрессия? Ей 16. 693 00:39:41,000 --> 00:39:42,791 В 16 не впадают в депрессию. 694 00:39:42,875 --> 00:39:46,083 Ее самая большая проблема — то, что дома нет булки. 695 00:39:46,166 --> 00:39:49,333 Знаешь, Мартин, в депрессию впадают в любом возрасте. 696 00:39:53,333 --> 00:39:54,583 Прошу прощения. 697 00:39:54,666 --> 00:39:57,291 Я не буду спорить. Ты эксперт по депрессии. 698 00:39:57,375 --> 00:39:59,791 - Пошел ты. - Разве это не наследственное? 699 00:39:59,875 --> 00:40:03,458 Ей, может, всего 16, но у нее очень плотный график. 700 00:40:03,541 --> 00:40:05,208 Она боится вас разочаровать. 701 00:40:05,291 --> 00:40:06,541 Разочаровывать тебя. 702 00:40:08,000 --> 00:40:12,375 Послушайте. Роуз — моя большая гордость. 703 00:40:13,041 --> 00:40:14,833 Я постоянно ей об этом говорю. 704 00:40:14,916 --> 00:40:19,500 Надо перестать говорить: «Я в тебя верю. Ты лучшая. Ты сможешь». 705 00:40:19,583 --> 00:40:20,541 Это давление. 706 00:40:21,125 --> 00:40:22,208 Она моя чемпионка. 707 00:40:22,291 --> 00:40:24,250 Это тоже надо перестать говорить. 708 00:40:25,166 --> 00:40:29,041 Я выступаю за разговор вместо наказания. 709 00:40:29,125 --> 00:40:32,333 Меня не оскорбляет, когда меня называют чемпионом. 710 00:40:32,416 --> 00:40:36,625 А пока я предложил ей сделать перерыв и отдохнуть от всех кружков. 711 00:40:36,708 --> 00:40:41,000 И ей, пожалуй, стоит попринимать лекарства от тревоги. 712 00:40:41,083 --> 00:40:42,208 Конечно. Таблетки. 713 00:40:42,291 --> 00:40:45,541 Она уже занимается самолечением коноплей. 714 00:40:45,625 --> 00:40:48,333 Проводите с ней больше качественного времени. 715 00:40:49,458 --> 00:40:52,208 Я не против. Я провожу с ней время. 716 00:40:52,833 --> 00:40:54,666 Мы много чего делаем вместе. 717 00:40:54,750 --> 00:40:56,666 Проводим время в кругу семьи. 718 00:40:56,750 --> 00:40:59,291 За неделю я провожу с детьми больше времени, 719 00:40:59,375 --> 00:41:01,166 чем мой отец за год. 720 00:41:01,250 --> 00:41:02,500 Качественное время. 721 00:41:02,583 --> 00:41:04,291 Речь о качественном времени. 722 00:41:04,375 --> 00:41:05,833 Это пойдет ей на пользу. 723 00:41:05,916 --> 00:41:07,000 Вы тоже. 724 00:41:08,208 --> 00:41:09,083 Что, я? 725 00:41:09,166 --> 00:41:12,500 Ваше отсутствие создало огромную пустоту. 726 00:41:12,583 --> 00:41:13,666 Интересно. 727 00:41:13,750 --> 00:41:15,875 - Это не одно и то же. - Как всегда. 728 00:41:15,958 --> 00:41:18,666 Я работаю за границей. У меня нет выбора. 729 00:41:18,750 --> 00:41:20,708 Выбор есть всегда, мадам. 730 00:41:20,791 --> 00:41:22,458 «Выбор есть всегда, мадам». 731 00:41:22,541 --> 00:41:24,458 - Прекрати. - Всегда. 732 00:41:24,541 --> 00:41:26,958 Это он сказал. Его выбрала ты. 733 00:41:27,041 --> 00:41:29,250 Для начала вы могли бы ужинать с Роуз 734 00:41:29,333 --> 00:41:32,000 без телевизора, телефона и iPad. 735 00:41:32,625 --> 00:41:33,666 Да. 736 00:41:33,750 --> 00:41:36,166 А еще разговаривать с ней по-другому. 737 00:41:36,250 --> 00:41:39,458 Вместо того, чтобы отдавать приказы, задавайте вопросы. 738 00:41:40,333 --> 00:41:42,208 «Во сколько собираешься в душ?» 739 00:41:42,291 --> 00:41:44,333 Вместо: «Иди в душ». 740 00:41:45,041 --> 00:41:47,791 «Тебя не затруднит разгрузить посудомойку?» 741 00:41:47,875 --> 00:41:50,166 Вместо: «Разгрузи посуду». Понимаете? 742 00:41:50,250 --> 00:41:54,083 Она должна делать это без моего напоминания, но ладно. 743 00:41:54,166 --> 00:41:55,958 Вопросы, а не приказы. Ясно. 744 00:41:56,041 --> 00:41:59,375 Вы, возможно, довели ее до грани, месье Дюбуа. 745 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 Я рад, что мы не ищем виноватых. 746 00:42:03,916 --> 00:42:08,041 В любом случае, я не виноват, что я дерьмовый родитель. 747 00:42:08,125 --> 00:42:10,000 Виноваты мои родители. Верно? 748 00:42:10,083 --> 00:42:13,916 Разве это не так работает? Как бесконечная цепь? 749 00:42:14,583 --> 00:42:17,666 Передаешь следующему, но передаешь дерьмо. Так? 750 00:42:34,625 --> 00:42:36,000 Не хочу! 751 00:42:36,083 --> 00:42:37,500 Матис! 752 00:42:38,666 --> 00:42:39,666 Ну и ребенок! 753 00:42:40,625 --> 00:42:44,333 Мне нужно найти способ канализировать его агрессию. 754 00:42:46,375 --> 00:42:47,375 Ты промолчишь? 755 00:42:47,458 --> 00:42:49,625 Это ребенок. Не привязывайся к нему. 756 00:42:50,208 --> 00:42:51,208 Везет ему. 757 00:42:52,458 --> 00:42:53,833 Смотри, iPad. 758 00:42:58,833 --> 00:42:59,666 Убери… 759 00:43:02,250 --> 00:43:04,958 Ты не могла бы, пожалуйста, отложить телефон? 760 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 Ему можно, а мне нет? 761 00:43:06,708 --> 00:43:07,958 Ему пять лет. 762 00:43:08,541 --> 00:43:09,375 Хорошо. 763 00:43:12,333 --> 00:43:14,291 Вот, давайте разрядим обстановку. 764 00:43:21,333 --> 00:43:22,750 Отличная песня, да? 765 00:43:22,833 --> 00:43:25,958 Да, особенно когда живешь в 2018 году. 766 00:43:26,041 --> 00:43:27,458 Так. 767 00:43:27,541 --> 00:43:30,000 Можешь понизить градус сарказма? 768 00:43:30,083 --> 00:43:32,291 Я восхищаюсь музыкантами. 769 00:43:32,375 --> 00:43:35,250 Я бы хотела иметь такой талант. 770 00:43:35,333 --> 00:43:37,541 Но надо начинать в молодом возрасте. 771 00:43:38,333 --> 00:43:41,333 Я тут прочитала, что Джастин Бибер начал в три года. 772 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Играл на барабане! 773 00:43:48,250 --> 00:43:49,333 Предупреди своего… 774 00:43:52,416 --> 00:43:56,083 Ты подумала предупредить тренера, что пропустишь матчи? 775 00:43:56,166 --> 00:43:57,000 Да. 776 00:43:58,916 --> 00:44:00,958 Хочешь чем-нибудь поделиться? 777 00:44:01,041 --> 00:44:02,541 Что ты хочешь услышать? 778 00:44:02,625 --> 00:44:03,458 Не знаю. 779 00:44:04,208 --> 00:44:06,458 Психолог сказал, тебе сейчас непросто. 780 00:44:06,541 --> 00:44:08,541 Мартин, мы ужинаем. 781 00:44:09,291 --> 00:44:10,250 Есть ли что-то… 782 00:44:11,416 --> 00:44:15,291 …что я могу сделать, чтобы тебе стало легче? 783 00:44:15,375 --> 00:44:19,041 Можешь перестать говорить со мной как с идиоткой. 784 00:44:21,125 --> 00:44:24,291 Может, поиграем после ужина в настольную игру? 785 00:44:24,375 --> 00:44:27,208 - Что? - Семья твоего брата их обожает. 786 00:44:27,291 --> 00:44:29,583 Еще они разрешают сыну срать на газон. 787 00:44:31,791 --> 00:44:33,375 Мы сыграем. Хорошая идея. 788 00:44:34,416 --> 00:44:35,750 Как в это играют? 789 00:44:35,833 --> 00:44:39,500 Все берут по карте и вставляют в обруч. 790 00:44:39,583 --> 00:44:42,583 И мы задаем вопросы, чтобы угадать, что на карте. 791 00:44:42,666 --> 00:44:45,875 Только те, на которые можно ответить «да» или «нет». 792 00:44:45,958 --> 00:44:47,625 - Всем ясно? - Да. 793 00:44:47,708 --> 00:44:49,083 Я тохе хочу игхать. 794 00:44:49,166 --> 00:44:51,000 Нет, это слишком сложно. 795 00:44:51,083 --> 00:44:52,083 Я хочу игхать! 796 00:44:52,166 --> 00:44:53,375 Ты слишком мал. 797 00:44:53,458 --> 00:44:56,833 Нет, ну же. Матис и мама играют командой. Ладно? 798 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Матис хочет взять карту? 799 00:45:00,625 --> 00:45:02,333 - Хираф! - Нет, Матис! 800 00:45:02,416 --> 00:45:06,250 - Матис! - Надо говорить «жираф», а не «хираф». 801 00:45:06,333 --> 00:45:08,625 Не думаю, что проблема в этом. 802 00:45:09,500 --> 00:45:11,625 Я знаю. Ладно. 803 00:45:11,708 --> 00:45:15,041 Матис выберет другую карту, но в этот раз 804 00:45:15,125 --> 00:45:16,958 мы не смотрим на рисунок. 805 00:45:17,041 --> 00:45:18,583 Ладно. Роуз, твоя очередь. 806 00:45:18,666 --> 00:45:21,541 Хорошо. Я живое… 807 00:45:21,625 --> 00:45:23,791 - Футбольный мяч! - Чёрт побери! 808 00:45:23,875 --> 00:45:25,833 - Мартин! Матис! - Чёрт побери! 809 00:45:25,916 --> 00:45:27,833 К чёрту вашу дурацкую игру. 810 00:45:27,916 --> 00:45:30,500 Погоди! Это только разминка. 811 00:45:30,583 --> 00:45:32,750 - Мне не хочется играть. - Садись. 812 00:45:32,833 --> 00:45:34,125 Давайте, моя очередь. 813 00:45:34,208 --> 00:45:37,125 Покажу вам, как играют победители. Матис, молчи. 814 00:45:38,250 --> 00:45:40,541 - Я мужчина? - Нет. 815 00:45:40,625 --> 00:45:42,208 - Значит, женщина? - Нет. 816 00:45:42,291 --> 00:45:44,375 Разве ход не переходит после «нет»? 817 00:45:44,458 --> 00:45:46,750 Нас лишь трое, корректировка правил. 818 00:45:46,833 --> 00:45:48,625 Нас четверо. 819 00:45:48,708 --> 00:45:50,541 Корректируем, когда ходишь ты. 820 00:45:50,625 --> 00:45:53,583 Я не мужчина и не женщина. Я животное? 821 00:45:53,666 --> 00:45:56,500 - Нет. - Как бы да. 822 00:45:56,583 --> 00:45:58,000 Это не животное. 823 00:45:58,083 --> 00:46:00,291 Это часть животного. 824 00:46:00,375 --> 00:46:02,500 Вопрос был: «Я животное?», — 825 00:46:02,583 --> 00:46:06,083 а не: «Был ли я животным до того, как оказаться на тарелке?» 826 00:46:06,166 --> 00:46:07,500 Давай, выдай ответ. 827 00:46:07,583 --> 00:46:08,916 Ответ — нет. 828 00:46:09,000 --> 00:46:10,250 Бекон! 829 00:46:10,333 --> 00:46:11,375 Твою мать, Матис! 830 00:46:11,458 --> 00:46:12,791 Твою мать! 831 00:46:12,875 --> 00:46:14,875 Следи за языком! Он может играть. 832 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 Он может делать что хочет! 833 00:46:16,708 --> 00:46:18,916 Ничего не понимает, лишь портит игру! 834 00:46:19,000 --> 00:46:20,083 Смени тон. 835 00:46:20,166 --> 00:46:22,916 Бекон! Как это можно угадать? 836 00:46:23,000 --> 00:46:25,500 - К чёрту всё это. - Нет, погоди. 837 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 Постой. 838 00:46:27,541 --> 00:46:28,583 Это начало игры. 839 00:46:28,666 --> 00:46:30,541 Игра — дерьмо, как и эта семья! 840 00:46:30,625 --> 00:46:32,250 Хватит! 841 00:46:33,041 --> 00:46:34,875 Ты создаешь дерьмовую атмосферу 842 00:46:34,958 --> 00:46:36,500 и дурно влияешь на Матиса. 843 00:46:36,583 --> 00:46:38,000 Это ты дурно влияешь. 844 00:46:38,083 --> 00:46:40,541 Нельзя говорить с ребенком в третьем лице. 845 00:46:40,625 --> 00:46:44,416 Матис — маленький говнюк, потому что ты его так воспитываешь! 846 00:46:44,500 --> 00:46:48,041 А ты у нас пример девушки, у которой всё прекрасно? 847 00:46:48,125 --> 00:46:49,875 Не твое дело, ты не моя мама! 848 00:46:49,958 --> 00:46:51,166 Роуз! 849 00:46:51,250 --> 00:46:53,750 Мари-Солей сердится? 850 00:46:53,833 --> 00:46:56,625 О нет, почему Мари-Солей сердится? 851 00:47:00,041 --> 00:47:01,916 - Роуз, хватит. - Отвали. 852 00:47:02,000 --> 00:47:03,541 Роуз! Хватит уже! 853 00:47:04,416 --> 00:47:06,458 «Роуз?» И на этом всё? 854 00:47:08,333 --> 00:47:10,958 Твой ребенок… твоя дочь… 855 00:47:11,041 --> 00:47:13,666 …засранка, прямо как ты! 856 00:47:18,541 --> 00:47:21,666 Вот вам и вечер веселья в кругу семьи! 857 00:47:22,625 --> 00:47:27,708 ГИТЛЕР 858 00:47:32,041 --> 00:47:35,458 РОББИ УСТРАИВАЕТ ВЕЧЕРИНКУ. ТЫ ПРИДЕШЬ? 859 00:47:35,541 --> 00:47:38,250 НЕ ЗНАЮ. У МЕНЯ ЗАВАЛ С УЧЕБОЙ. 860 00:47:40,166 --> 00:47:41,333 Всем привет! 861 00:47:41,416 --> 00:47:43,541 Вот увидите, занятия просто супер. 862 00:47:43,625 --> 00:47:46,750 Это пойдет нам на пользу. Дома напряженная обстановка. 863 00:47:46,833 --> 00:47:51,333 Вот увидите, у меня игровой и практичный подход. 864 00:47:51,416 --> 00:47:54,750 Чтобы сделать практику более осязаемой 865 00:47:54,833 --> 00:47:57,166 и прежде всего более веселой, 866 00:47:57,250 --> 00:48:00,583 мы начнем с упражнения с комком бумаги. 867 00:48:01,875 --> 00:48:03,500 Итак, отлично. 868 00:48:03,583 --> 00:48:06,333 Ладно, встаньте на коврик. 869 00:48:06,416 --> 00:48:08,875 Ноги примерно на ширине бедер. 870 00:48:09,666 --> 00:48:13,708 Делаем все вместе хороший глубокий вдох. 871 00:48:14,500 --> 00:48:19,250 И направляем всю нашу энергию в центр, к сердцу. 872 00:48:19,333 --> 00:48:23,416 Теперь берем всё наше недовольство 873 00:48:23,500 --> 00:48:27,416 и направляем на комок бумаги. Вот так. Давайте. 874 00:48:27,500 --> 00:48:29,666 Делаем большой шаг вправо 875 00:48:29,750 --> 00:48:33,250 и сгибаем колени, чтобы почувствовать связь с землей. 876 00:48:33,333 --> 00:48:35,208 Ты тоже, мой мальчик. Хорошо. 877 00:48:35,291 --> 00:48:38,750 Теперь делаем еще один глубокий вдох, 878 00:48:38,833 --> 00:48:43,750 вытягиваем левую руку перед собой, а правую отводим назад, 879 00:48:43,833 --> 00:48:47,541 и на выдохе мы выбрасываем свой гнев прочь. 880 00:48:47,625 --> 00:48:51,666 Да, давайте. Избавляемся от гнева. 881 00:48:52,291 --> 00:48:53,875 Отлично, вот так. 882 00:48:53,958 --> 00:48:58,041 Поэтому дома вместо того, чтобы конфликтовать с братом, сестрой 883 00:48:58,125 --> 00:49:00,125 или даже мамой, 884 00:49:00,208 --> 00:49:04,291 мы берем свой большой шар гнева и выбрасываем его прочь. 885 00:49:06,208 --> 00:49:08,416 Чувствуешь, как твой гнев ушел? 886 00:49:19,166 --> 00:49:21,000 Кто-нибудь видел Пьер-Люка? 887 00:49:21,083 --> 00:49:23,000 Он на фестивале инди-музыки. 888 00:49:24,250 --> 00:49:25,416 Это где? 889 00:49:25,500 --> 00:49:28,041 Инди — это стиль музыки, а не город. 890 00:49:28,125 --> 00:49:30,250 Смотри, он только что прислал это. 891 00:49:30,333 --> 00:49:31,583 Он кажется подшофе. 892 00:49:31,666 --> 00:49:33,083 #ВЕСНА #ДОПОТЕРИСОЗНАНИЯ 893 00:49:35,708 --> 00:49:36,708 Чёрт побери. 894 00:49:43,166 --> 00:49:44,458 Всё в порядке? 895 00:49:47,375 --> 00:49:49,333 Мы упустили Autobus Girard. 896 00:49:49,416 --> 00:49:51,250 Боже мой! 897 00:49:51,958 --> 00:49:53,125 Знаю. 898 00:49:53,208 --> 00:49:55,250 Сейчас всё так сложно. 899 00:49:56,750 --> 00:49:58,291 Работа, дом… 900 00:50:00,625 --> 00:50:02,458 С моей старшей много заморочек. 901 00:50:03,458 --> 00:50:04,500 Роуз? 902 00:50:06,125 --> 00:50:07,583 Почему, она болеет? 903 00:50:07,666 --> 00:50:10,250 Она не болеет, у нее… 904 00:50:10,875 --> 00:50:12,708 …небольшие проблемы. 905 00:50:14,625 --> 00:50:16,166 Мы ходим к психотерапевту. 906 00:50:16,250 --> 00:50:20,125 С моим старшим сейчас тоже тяжело. 907 00:50:21,500 --> 00:50:22,375 Он курит. 908 00:50:24,250 --> 00:50:25,083 Много. 909 00:50:26,583 --> 00:50:27,791 Слишком много. 910 00:50:27,875 --> 00:50:28,916 Травку. 911 00:50:30,500 --> 00:50:33,333 Он пьет антидепрессанты, снотворные. 912 00:50:33,416 --> 00:50:36,208 Целый день убивает всех в видеоиграх. 913 00:50:37,916 --> 00:50:40,250 Он 12-й в мире в игре Killing Gap. 914 00:50:40,333 --> 00:50:41,958 В мире? Ничего себе! 915 00:50:42,041 --> 00:50:43,458 - Ого. - Да, спасибо. 916 00:50:45,000 --> 00:50:48,708 Но моя жена думает, что у него интернет-зависимость. 917 00:50:49,625 --> 00:50:52,750 Боится оставлять одного дома, чтобы чего не натворил. 918 00:50:52,833 --> 00:50:55,208 - А его учеба? - Не хочет больше ходить. 919 00:50:56,166 --> 00:50:58,625 Ему 20, я не могу его заставить. 920 00:50:58,708 --> 00:51:00,916 Если я его выгоню, куда он пойдет? 921 00:51:01,750 --> 00:51:02,833 Я в тупике. 922 00:51:02,916 --> 00:51:05,791 Ты уверен, что у Роуз нет СДВГ? 923 00:51:06,958 --> 00:51:07,875 Не знаю. А что? 924 00:51:07,958 --> 00:51:11,166 У дочери была тревожность, ей было не сосредоточиться. 925 00:51:11,250 --> 00:51:13,875 Она стала пить метилфенидат, и стало лучше. 926 00:51:13,958 --> 00:51:14,791 Правда? 927 00:51:14,875 --> 00:51:17,958 Это характерно для слишком творческих людей. 928 00:51:18,041 --> 00:51:22,250 Стив Джобс, Уолт Дисней, Моцарт. 929 00:51:22,333 --> 00:51:23,833 Джастин Тимберлейк. 930 00:51:23,916 --> 00:51:24,750 Правда? 931 00:51:25,416 --> 00:51:28,041 Я могу переехать к тебе после твоего турне? 932 00:51:28,125 --> 00:51:31,083 - Больше не хочешь жить с отцом? - Я об этом думаю. 933 00:51:32,750 --> 00:51:34,750 Надо подумать. 934 00:51:35,958 --> 00:51:37,458 В какой коллеж ты хочешь? 935 00:51:39,458 --> 00:51:42,583 Папа хочет, чтобы я пошла на медицину на английском, 936 00:51:42,666 --> 00:51:45,666 и чтобы меня пригласила хоккейная команда универа. 937 00:51:45,750 --> 00:51:49,208 Я не спрашивала, куда хочет отправить тебя отец. 938 00:51:49,291 --> 00:51:51,208 Куда хочешь поступить ты? 939 00:51:51,291 --> 00:51:52,375 Сама не знаю. 940 00:51:53,666 --> 00:51:55,916 Он скажет: «Мои деньги, мой выбор». 941 00:51:56,000 --> 00:51:59,291 Да, но ты, чего хочется тебе? 942 00:51:59,375 --> 00:52:00,333 Я не знаю. 943 00:52:01,916 --> 00:52:03,125 Мне ничто не дается. 944 00:52:03,208 --> 00:52:04,208 Это неправда. 945 00:52:04,291 --> 00:52:08,250 У тебя многое хорошо получается. Спорт, творчество, языки. 946 00:52:08,333 --> 00:52:10,083 Ты талантливая танцовщица. 947 00:52:10,166 --> 00:52:13,875 Может, я хочу изучать фотографию в коллеже Старого Монреаля. 948 00:52:14,875 --> 00:52:16,041 Замечательно. 949 00:52:16,125 --> 00:52:18,125 Я буду недалеко от твоей квартиры. 950 00:52:18,208 --> 00:52:21,708 Да. Можем быть соседками по квартире. 951 00:52:21,791 --> 00:52:24,416 Но если я получу стипендию благодаря хоккею, 952 00:52:24,500 --> 00:52:26,416 будет безумием отказываться. 953 00:52:26,500 --> 00:52:29,041 Но тебе должно хотеться в университет. 954 00:52:29,125 --> 00:52:31,458 Без диплома сейчас далеко не пойдешь. 955 00:52:32,250 --> 00:52:33,916 Образование открывает двери. 956 00:52:34,000 --> 00:52:36,500 Я не хочу стать кассиршей в мини-маркете. 957 00:52:36,583 --> 00:52:38,083 Да, лучше не стоит. 958 00:52:38,166 --> 00:52:40,250 Что такое? 959 00:52:40,333 --> 00:52:41,666 Готовы заказать? 960 00:52:42,500 --> 00:52:46,000 - Куриную грудку, пожалуйста. - С картошкой фри или салатом? 961 00:52:46,083 --> 00:52:48,416 С салатом. Заправка отдельно. 962 00:52:48,500 --> 00:52:50,625 - Что будете пить? - Воду без газа. 963 00:52:50,708 --> 00:52:53,333 У вас есть путин? Самый сибаритский вариант. 964 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 Да, путин с беконом — наше фирменное блюдо. 965 00:52:56,083 --> 00:52:57,708 Отлично, мне это. 966 00:52:57,791 --> 00:52:59,583 И еще один бокал вина. 967 00:52:59,666 --> 00:53:01,541 - Простите! - Да? 968 00:53:01,625 --> 00:53:04,083 Вычеркните салат, я буду путин с беконом. 969 00:53:04,166 --> 00:53:06,166 - Да! - С колой, пожалуйста. 970 00:53:09,625 --> 00:53:11,875 Встречаешься с тем хоккеистом юниором? 971 00:53:13,333 --> 00:53:14,208 Мам. 972 00:53:14,291 --> 00:53:15,916 Ты с ним переспала? 973 00:53:16,000 --> 00:53:17,666 Мама, говори тише! 974 00:53:18,583 --> 00:53:20,208 - Вы переспали? - Мама! 975 00:53:26,333 --> 00:53:27,666 Спасибо. Было классно. 976 00:53:36,791 --> 00:53:40,208 Если тебе нужен совет о мальчиках, я тебя научу. 977 00:53:40,291 --> 00:53:41,583 Хорошо, пока. 978 00:53:41,666 --> 00:53:43,000 Я эксперт по парням. 979 00:53:44,083 --> 00:53:46,083 - Твой репетитор здесь. - Вижу. 980 00:53:49,708 --> 00:53:50,750 Погоди. 981 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 Слушай, не пугайся… 982 00:53:57,833 --> 00:54:00,791 На следующей неделе я покажу ее нейропсихологу, 983 00:54:00,875 --> 00:54:02,291 чтобы проверить на СДВГ. 984 00:54:02,375 --> 00:54:03,791 С чего это? 985 00:54:03,875 --> 00:54:06,041 Это объяснило бы ее настроение, 986 00:54:06,125 --> 00:54:09,000 проблемы в школе, почему у нее мало друзей. 987 00:54:09,083 --> 00:54:11,916 Их мало из-за навязанного тобой плотного графика. 988 00:54:12,000 --> 00:54:14,375 Мы ничего не теряем, если проверим. 989 00:54:14,458 --> 00:54:18,125 Если ей поставят диагноз, она сможет принимать метилфенидат. 990 00:54:18,208 --> 00:54:20,541 - Метилфенидат? - Да, метилфенидат. 991 00:54:20,625 --> 00:54:23,583 У Стива Джобса, Уолта Диснея и Моцарта был СДВГ, 992 00:54:23,666 --> 00:54:24,916 и они преуспели. 993 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Плевать я хотела на Моцарта! 994 00:54:27,083 --> 00:54:29,500 - Ты поняла суть. - Пичкать ее таблетками. 995 00:54:30,125 --> 00:54:32,375 Так проще, чем проводить с ней время? 996 00:54:32,458 --> 00:54:36,041 Проводишь с дочерью 15 минут в месяц и читаешь мне нотации? 997 00:54:36,125 --> 00:54:37,125 Ладно. 998 00:54:38,250 --> 00:54:39,208 Пока! 999 00:54:53,583 --> 00:54:54,916 Репетитор ушел? 1000 00:54:55,000 --> 00:54:56,333 Да, я закончила. 1001 00:54:56,416 --> 00:54:57,250 Круто. 1002 00:54:58,458 --> 00:55:01,000 Мой друг Робби устраивает сегодня вечеринку. 1003 00:55:01,083 --> 00:55:02,750 Можно я пойду? 1004 00:55:02,833 --> 00:55:03,750 Робби! 1005 00:55:04,416 --> 00:55:05,541 Мой любимец. 1006 00:55:07,541 --> 00:55:11,208 Зазнайка почувствует разницу между игрой за юниоров и в НХЛ. 1007 00:55:11,291 --> 00:55:13,791 Да плевать на него. Просто там будут все. 1008 00:55:16,375 --> 00:55:18,625 Хорошо. Я бы не против, но… 1009 00:55:20,291 --> 00:55:22,083 …тебя отстранили от школы. 1010 00:55:23,708 --> 00:55:26,583 Ты не можешь ходить на школьные вечеринки. 1011 00:55:26,666 --> 00:55:28,208 Это не школьная вечеринка. 1012 00:55:28,291 --> 00:55:30,958 Я имею право видеться с моими друзьями. 1013 00:55:31,041 --> 00:55:33,333 Да, я понимаю… 1014 00:55:36,250 --> 00:55:37,708 Речь о двух неделях. 1015 00:55:39,083 --> 00:55:42,208 Две недели на подготовку к экзаменам. 1016 00:55:42,291 --> 00:55:45,875 Через две недели ты сможешь веселиться с друзьями всё лето. 1017 00:55:49,000 --> 00:55:49,916 Соберись, Роуз. 1018 00:55:52,625 --> 00:55:53,708 Хорошо, я понимаю. 1019 00:56:10,916 --> 00:56:13,041 Матис сегодня ходил на горшок? 1020 00:56:15,833 --> 00:56:16,833 Что? 1021 00:56:16,916 --> 00:56:17,791 Или вчера? 1022 00:56:19,333 --> 00:56:20,416 Не знаю, а что? 1023 00:56:21,916 --> 00:56:23,625 Мне это не нравится. 1024 00:56:23,708 --> 00:56:24,833 Совсем не нравится. 1025 00:56:25,458 --> 00:56:28,875 Стул должен стать регулярным до первого класса. Чёрт. 1026 00:56:30,416 --> 00:56:33,125 Бедняжка унаследовал мою кишечную микрофлору. 1027 00:56:34,250 --> 00:56:38,041 Он отказывается от еды, неправильно произносит согласные 1028 00:56:38,125 --> 00:56:39,333 и забывает какать. 1029 00:56:40,166 --> 00:56:41,958 Похоже, нам достался неликвид. 1030 00:56:48,750 --> 00:56:51,541 Боже мой! Посмотри! 1031 00:56:51,625 --> 00:56:54,291 Дети играют в ванне с зубной щеткой родителей. 1032 00:56:54,375 --> 00:56:57,541 - Кто? - Дети твоего брата. Смотри. 1033 00:56:57,625 --> 00:56:58,958 Они такие хиппи! 1034 00:56:59,041 --> 00:57:01,625 У них весь рот будет в кишечной палочке. 1035 00:57:03,708 --> 00:57:05,291 Ты зациклена на фекалиях. 1036 00:57:08,500 --> 00:57:09,500 Послушай. 1037 00:57:11,166 --> 00:57:14,083 «Оставьте в покое комнату вашего подростка. 1038 00:57:14,166 --> 00:57:16,291 Это их способ самовыражения». 1039 00:57:17,083 --> 00:57:20,916 «Дорогие родители, ведите дневник своих эмоций». 1040 00:57:21,000 --> 00:57:25,208 И еще: «Возьмите выходной на работе, чтобы сводить подростка в музей». 1041 00:57:25,291 --> 00:57:26,333 Они с ума сошли! 1042 00:57:26,416 --> 00:57:28,041 Дайте плюнуть вам в лицо 1043 00:57:28,125 --> 00:57:30,416 и скажите: «Да, еще!» Серьезно? 1044 00:57:30,500 --> 00:57:31,541 Погоди. Смотри. 1045 00:57:32,291 --> 00:57:34,833 «Темнота способствует спокойным разговорам». 1046 00:57:36,250 --> 00:57:39,666 «Зайдите пожелать спокойной ночи, как делали в их детстве». 1047 00:57:39,750 --> 00:57:40,875 Это неплохо. 1048 00:57:41,958 --> 00:57:44,666 «Говорите каждый день: "Я тебя люблю"». 1049 00:57:44,750 --> 00:57:49,125 Если бы ты не был предубежден, увидел бы, что тут есть хорошие советы. 1050 00:57:50,125 --> 00:57:52,458 - Адвокат всегда рядом. - Нет. 1051 00:57:59,458 --> 00:58:01,916 Ты в спортивной форме. Ты очень красива. 1052 00:58:02,000 --> 00:58:02,833 Спасибо. 1053 00:58:06,125 --> 00:58:07,083 Мама? 1054 00:58:08,250 --> 00:58:09,500 Что? 1055 00:58:12,500 --> 00:58:15,291 Спит он не лучше, чем какает. 1056 00:58:15,916 --> 00:58:17,333 Матис, иди к себе. 1057 00:58:17,416 --> 00:58:18,875 Мне приснился кошмар. 1058 00:58:18,958 --> 00:58:20,708 Нет, не начинай. 1059 00:58:20,791 --> 00:58:23,291 В доме нет монстров. Марш в комнату. 1060 00:58:25,958 --> 00:58:27,458 Прекрати эти глупости. 1061 00:58:28,333 --> 00:58:29,541 Матис! 1062 00:58:30,291 --> 00:58:32,541 Я хочу спать с тобой. 1063 00:58:33,708 --> 00:58:37,125 - Ладно, иди сюда. - Нет! 1064 00:58:50,416 --> 00:58:51,500 Иди к мамочке. 1065 00:58:53,375 --> 00:58:54,625 ОБОЖАЮ МАТЕМАТИКУ! 1066 00:58:54,708 --> 00:58:56,916 Не смотри на экран. Пора спать. 1067 00:59:13,333 --> 00:59:14,208 Чёрт! 1068 00:59:17,541 --> 00:59:19,583 РОУЗ ВЫЗОВ 1069 00:59:19,666 --> 00:59:22,166 ВАША СЕМЕЙНАЯ СЕТЬ НАЙТИ УСТРОЙСТВО 1070 00:59:22,250 --> 00:59:24,250 ТЕЛЕФОН РОУЗ – ДОМ 1071 00:59:27,708 --> 00:59:28,708 Вот чёрт! 1072 01:00:28,583 --> 01:00:29,875 Непросто, да? 1073 01:00:32,291 --> 01:00:33,416 Что ты делаешь? 1074 01:00:39,375 --> 01:00:40,208 Нет. 1075 01:00:41,416 --> 01:00:42,875 Что делаешь ты? 1076 01:00:52,583 --> 01:00:53,416 Роуз. 1077 01:01:37,375 --> 01:01:38,875 Привет. 1078 01:01:38,958 --> 01:01:40,583 - Привет. - Всё хорошо? 1079 01:01:41,333 --> 01:01:42,583 Да. Просто… 1080 01:01:44,375 --> 01:01:46,666 …немного устал. Конец квартала. 1081 01:01:46,750 --> 01:01:49,166 Да. Я хотела сказать, 1082 01:01:49,250 --> 01:01:51,666 что решение по Торонто принимается завтра. 1083 01:01:53,708 --> 01:01:54,583 Круто. 1084 01:01:56,333 --> 01:01:58,250 Я взял на заметку два-три дома. 1085 01:02:04,375 --> 01:02:06,083 Мартин? Ты уже дома? 1086 01:02:06,166 --> 01:02:07,875 - Привет! - Привет! 1087 01:02:07,958 --> 01:02:10,458 Софи зашла сказать, что беременна! 1088 01:02:10,541 --> 01:02:11,375 Это мальчик. 1089 01:02:11,458 --> 01:02:12,416 Поздравляю! 1090 01:02:12,500 --> 01:02:14,583 Мы знаем, что это мальчик, 1091 01:02:14,666 --> 01:02:17,291 так как Даниэль хотел обязательно мальчика, 1092 01:02:17,375 --> 01:02:20,125 и мы летали в Атланту для выбора пола. 1093 01:02:21,833 --> 01:02:23,000 Поздравляю. 1094 01:02:23,750 --> 01:02:25,416 Как говорит Даниэль: 1095 01:02:25,500 --> 01:02:28,708 «Сборной нужен центральный нападающий, мы его сделаем!» 1096 01:02:29,958 --> 01:02:30,916 Отлично сказано! 1097 01:02:31,666 --> 01:02:34,208 - Роуз внизу? - Да, она внизу. 1098 01:02:44,250 --> 01:02:45,083 Как ты? 1099 01:02:47,625 --> 01:02:48,500 Я в порядке. 1100 01:02:51,500 --> 01:02:52,833 Готова к экзаменам? 1101 01:02:55,250 --> 01:02:58,291 Не волнуйся, я сдам. Репетитор по математике в пути. 1102 01:03:02,916 --> 01:03:06,250 Хочешь провести пару дней у дедушки? 1103 01:03:06,333 --> 01:03:09,625 Это принцесса Венера! 1104 01:03:09,708 --> 01:03:10,666 Матис! 1105 01:03:10,750 --> 01:03:12,958 Сейчас же дай маме волшебную палочку! 1106 01:03:13,750 --> 01:03:15,750 Прости, Софи. Я быстро. 1107 01:03:20,541 --> 01:03:24,041 Только мы вдвоем, без Матиса и Мари-Солей. 1108 01:03:28,125 --> 01:03:28,958 Да, хорошо. 1109 01:03:31,416 --> 01:03:32,375 Да. 1110 01:03:32,458 --> 01:03:33,500 О нет. 1111 01:03:37,000 --> 01:03:39,375 - Это хорошая песня! - Мне нравилась та! 1112 01:03:47,916 --> 01:03:48,791 Нет! 1113 01:03:53,166 --> 01:03:54,041 Папа! 1114 01:03:59,708 --> 01:04:00,708 Господи! 1115 01:04:17,708 --> 01:04:18,833 - Нет! - Пап, прошу! 1116 01:04:33,791 --> 01:04:36,333 Боже, папа, ты так уродлив, когда поешь! 1117 01:04:36,416 --> 01:04:38,916 - Уродлив? - Ты такой: «Ох». 1118 01:04:39,000 --> 01:04:41,083 - Клянусь. - Тебе не понять талант. 1119 01:04:55,875 --> 01:04:56,708 Привет! 1120 01:04:57,541 --> 01:04:58,416 Привет, пап. 1121 01:04:59,250 --> 01:05:00,083 Привет. 1122 01:06:17,958 --> 01:06:19,958 И прыг! С обрыва! 1123 01:06:20,041 --> 01:06:24,125 Кроха ударился яйцами. Думал, что одно порвалось. 1124 01:06:26,166 --> 01:06:29,708 Папа, вы с дядей Стефаном были без тормозов. 1125 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 Папа, не показывай ей это. 1126 01:06:31,458 --> 01:06:34,208 Я забыла, какими вы были сорванцами! 1127 01:06:34,291 --> 01:06:36,375 Мы никогда не прыгали вместе. 1128 01:06:36,458 --> 01:06:39,708 Это как высокая вышка в бассейне. Я туда не вернусь. 1129 01:06:39,791 --> 01:06:41,500 С каких пор ты всего боишься? 1130 01:06:42,625 --> 01:06:45,500 Когда у тебя дети, начинаешь много чего бояться. 1131 01:06:53,041 --> 01:06:54,583 Они отдают пост Эрику? 1132 01:06:54,666 --> 01:06:58,375 Это офисные сплетни. Но ничего не подтверждено. 1133 01:06:58,458 --> 01:07:01,083 Не могу поверить, что назначат этого идиота. 1134 01:07:01,625 --> 01:07:02,833 Может, это неправда. 1135 01:07:04,250 --> 01:07:05,083 Такое бывает. 1136 01:07:07,000 --> 01:07:07,958 Мне нужно идти. 1137 01:07:08,041 --> 01:07:10,583 - Буду держать тебя в курсе. - Хорошо, пока. 1138 01:07:11,708 --> 01:07:13,958 Эй, как ты поймал сигнал? 1139 01:07:14,041 --> 01:07:16,458 Пришел сюда выпить кофе, а здесь ловит. 1140 01:07:23,291 --> 01:07:24,666 Да, у меня одна полоса. 1141 01:07:28,541 --> 01:07:29,833 Эй! 1142 01:07:30,500 --> 01:07:31,750 Хотите на рыбалку? 1143 01:07:31,833 --> 01:07:33,041 Здесь клюет? 1144 01:07:33,125 --> 01:07:36,125 Понятия не имею. Я ненавижу гребаную рыбалку! 1145 01:07:36,208 --> 01:07:37,791 Тогда зачем всё это купил? 1146 01:07:37,875 --> 01:07:40,958 Старики любят рыбалку. Подумал, что тоже полюблю. 1147 01:07:41,041 --> 01:07:43,541 Но это чертовски скучно! 1148 01:07:49,833 --> 01:07:50,708 Итак. 1149 01:07:51,875 --> 01:07:53,083 Как насчет обрыва? 1150 01:07:55,041 --> 01:07:56,000 Что? 1151 01:07:57,000 --> 01:07:58,750 Прыгнем с обрыва? 1152 01:07:58,833 --> 01:08:00,958 Нет, я туда не поплыву. 1153 01:08:02,625 --> 01:08:03,458 Почему? 1154 01:08:05,375 --> 01:08:09,041 Я не стану снова оттуда прыгать. Да и вода холодная. 1155 01:08:12,416 --> 01:08:15,083 Папа — мокрая курица? 1156 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Роуз, прекрати. 1157 01:08:17,333 --> 01:08:19,375 Да. Ты боишься, да? 1158 01:08:21,125 --> 01:08:22,583 Папочка боится. 1159 01:08:32,625 --> 01:08:33,708 Хорошо. 1160 01:08:36,875 --> 01:08:38,000 Иди за купальником. 1161 01:08:59,583 --> 01:09:02,500 БЕНУА: ПОДТВЕРДИЛОСЬ. ЭРИК ПОЛУЧИЛ ПОСТ. МНЕ ЖАЛЬ. 1162 01:09:08,583 --> 01:09:09,500 Папа. 1163 01:09:10,666 --> 01:09:12,583 Мы же сказали, без телефонов. 1164 01:09:12,666 --> 01:09:13,500 Это важно. 1165 01:09:13,583 --> 01:09:15,416 ИЗАБЕЛЬ (ОФИС) Я МОГУ ПОЗВОНИТЬ? 1166 01:09:15,500 --> 01:09:17,166 У тебя всегда что-то важное. 1167 01:09:20,541 --> 01:09:21,791 Осторожно! 1168 01:09:23,166 --> 01:09:25,791 Мы перевернемся! Ты должна уравновешивать. 1169 01:09:26,833 --> 01:09:29,041 Левее.! Я здесь, а ты слева. 1170 01:09:29,125 --> 01:09:30,625 Ладно, прошу прощения. 1171 01:09:31,416 --> 01:09:33,791 Раз ты так, я тоже достану телефон. 1172 01:09:33,875 --> 01:09:35,541 Нет. Ты гребешь. 1173 01:09:35,625 --> 01:09:37,291 - Я гребу. - Греби лучше. 1174 01:09:38,708 --> 01:09:40,500 Ты вечно всем недоволен. 1175 01:09:40,583 --> 01:09:42,916 Так! Кто хотел плыть к обрыву? 1176 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Ты. Мы туда плывем, так что греби. 1177 01:09:45,083 --> 01:09:46,375 Что я и делаю. 1178 01:09:47,083 --> 01:09:49,333 Раз ты так, давай повернем обратно. 1179 01:09:49,416 --> 01:09:52,375 Да, давай. Брось на полпути. 1180 01:09:52,458 --> 01:09:55,833 В этом ты сильна. Какая разница? Брось. Ничего страшного. 1181 01:09:57,916 --> 01:09:59,208 Оставь меня в покое. 1182 01:10:00,333 --> 01:10:02,083 Однажды скажешь мне спасибо. 1183 01:10:02,166 --> 01:10:03,791 Я ни о чём тебя не просила. 1184 01:10:05,375 --> 01:10:07,166 Кто хотел в частный коллеж? 1185 01:10:07,250 --> 01:10:09,791 Заниматься с репетиторами, танцами, хоккеем? 1186 01:10:09,875 --> 01:10:12,833 Когда расхотелось, говоришь, что ничего не просила. 1187 01:10:12,916 --> 01:10:15,083 Прекрати, или вернусь домой вплавь. 1188 01:10:15,166 --> 01:10:16,375 Ну конечно. 1189 01:10:16,458 --> 01:10:17,958 Я тебя предупредила. 1190 01:10:18,041 --> 01:10:19,041 Вперед. 1191 01:10:27,125 --> 01:10:30,208 Отлично. Очень умно. 1192 01:10:31,125 --> 01:10:32,541 В воде без жилета. 1193 01:10:34,625 --> 01:10:36,625 Показываешь, какая ты смелая? 1194 01:10:36,708 --> 01:10:39,791 А потом попросишь меня помочь тебе забраться обратно? 1195 01:10:46,541 --> 01:10:48,166 Я тоже в воде! 1196 01:10:48,250 --> 01:10:50,125 Если сдашься, утонешь. 1197 01:10:50,208 --> 01:10:52,375 - Мы оба утонем. - Нет! 1198 01:10:52,458 --> 01:10:56,041 Если я утону, то только я. Не мы оба. 1199 01:10:56,125 --> 01:10:58,125 Это моя жизнь, а не наша жизнь! 1200 01:10:59,833 --> 01:11:01,000 Ты на меня давишь. 1201 01:11:03,708 --> 01:11:05,875 Я никогда ничего не делаю правильно. 1202 01:11:07,291 --> 01:11:09,750 Из-за тебя я чувствую себя неудачницей. 1203 01:11:09,833 --> 01:11:12,833 Как ты преуспеешь, если зовешь себя неудачницей? 1204 01:11:12,916 --> 01:11:14,583 Так говорят неудачники. 1205 01:11:14,666 --> 01:11:16,666 Отстань от меня с этим! 1206 01:11:18,791 --> 01:11:20,416 Думаешь, ты победитель? 1207 01:11:20,500 --> 01:11:22,583 Ты получил свое повышение? 1208 01:11:23,458 --> 01:11:25,000 Нет, не получил. 1209 01:11:25,083 --> 01:11:28,541 Ты неудачник. Ты второй сорт, как и я, 1210 01:11:28,625 --> 01:11:30,458 потому что я дочь неудачника! 1211 01:11:31,958 --> 01:11:33,333 Но я хотя бы это знаю! 1212 01:12:13,791 --> 01:12:14,916 Всё взяла? 1213 01:12:15,791 --> 01:12:16,625 Да. 1214 01:12:31,000 --> 01:12:33,833 Здравствуйте, мистер Дюбуа! Как вы сегодня? 1215 01:12:33,916 --> 01:12:36,208 Рози скоро вернется, или… 1216 01:12:39,041 --> 01:12:39,875 Нет. 1217 01:12:42,833 --> 01:12:44,708 Никакого английского сегодня. 1218 01:12:45,583 --> 01:12:46,500 Простите? 1219 01:12:48,041 --> 01:12:49,708 Езжай домой, Жан-Франсуа. 1220 01:12:50,833 --> 01:12:51,666 Серьезно? 1221 01:12:52,250 --> 01:12:53,083 Да. 1222 01:12:54,666 --> 01:12:56,250 Ладно. Пока. 1223 01:15:23,041 --> 01:15:24,791 #ПРЕКРАСНАЯСЕМЬЯ #СПАСИБОЖИЗНЬ 1224 01:15:25,291 --> 01:15:27,500 #ПРЕКРАСНАЯСЕМЬЯ #СПАСИБОЖИЗНЬ #ДЕТИ 1225 01:17:23,000 --> 01:17:23,958 Ты скучаешь. 1226 01:17:24,666 --> 01:17:26,666 Им пойдет на пользу побыть вместе. 1227 01:17:33,625 --> 01:17:34,833 Мне повезло с тобой. 1228 01:17:35,416 --> 01:17:37,083 Мы с тобой отличная команда. 1229 01:17:38,208 --> 01:17:39,041 Команда? 1230 01:17:40,541 --> 01:17:41,875 Где ты видишь команду? 1231 01:17:42,833 --> 01:17:44,708 Ты, я… 1232 01:17:46,041 --> 01:17:48,041 - Наша семья. - Ты о твоей команде. 1233 01:17:49,458 --> 01:17:50,291 Ах да. 1234 01:17:51,416 --> 01:17:53,541 Да, я действительно в твоей команде. 1235 01:17:54,458 --> 01:17:55,833 Просто ты не в моей. 1236 01:18:00,083 --> 01:18:00,958 Ты устала? 1237 01:18:01,750 --> 01:18:03,875 Господи, как же ты любишь упрощать. 1238 01:18:07,750 --> 01:18:09,000 Ты понятия не имеешь, 1239 01:18:10,458 --> 01:18:12,375 какой это стресс быть матерью. 1240 01:18:13,125 --> 01:18:14,083 Детский сад, 1241 01:18:14,166 --> 01:18:15,333 стирка. 1242 01:18:15,416 --> 01:18:17,083 Достаточно ли он ест овощей, 1243 01:18:17,166 --> 01:18:20,791 ровные ли у него зубы, достаточно ли отодвинута крайняя плоть. 1244 01:18:20,875 --> 01:18:23,916 И всё это, оставаясь женой и страстной любовницей, 1245 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 не забывая про спорт и диету, чтобы нравиться тебе. 1246 01:18:27,875 --> 01:18:31,791 Так что да. Иногда я немного устаю. 1247 01:18:50,458 --> 01:18:52,416 Я могу как-нибудь тебе помочь? 1248 01:18:52,500 --> 01:18:56,666 Может, перестанешь предлагать решения и просто послушаешь меня? 1249 01:18:56,750 --> 01:18:57,916 Я тебя слушаю. 1250 01:18:58,833 --> 01:19:00,333 Почему я целыми днями 1251 01:19:00,416 --> 01:19:02,458 читаю о детском развитии? 1252 01:19:02,541 --> 01:19:04,041 Потому что тебе плевать. 1253 01:19:04,125 --> 01:19:06,625 - Дело не в том… - Я кажусь чокнутой. 1254 01:19:06,708 --> 01:19:09,208 Но я компенсирую твое полное равнодушие, 1255 01:19:09,291 --> 01:19:12,958 читая статьи, журналы и книги на 1000 страниц, 1256 01:19:13,041 --> 01:19:14,916 такие как «Младенец и ванная», 1257 01:19:15,000 --> 01:19:18,416 которые напоминают мне, что я облажаюсь с воспитанием сына. 1258 01:19:18,500 --> 01:19:21,291 Но тебе плевать. Совсем. 1259 01:19:21,375 --> 01:19:24,666 У меня это не первый ребенок, так что я спокойнее. 1260 01:19:24,750 --> 01:19:26,833 А у меня он первый. И единственный. 1261 01:19:27,416 --> 01:19:28,750 Других не будет, так? 1262 01:19:34,500 --> 01:19:37,000 Когда я работала, у меня была команда. 1263 01:19:37,083 --> 01:19:38,916 Вокруг было кому помочь. 1264 01:19:39,750 --> 01:19:41,583 Но как мать, если я облажаюсь… 1265 01:19:42,583 --> 01:19:43,458 …это конец. 1266 01:19:44,875 --> 01:19:47,416 Знаешь, мы это уже обсуждали. 1267 01:19:47,500 --> 01:19:49,458 Я знаю, что у нас был уговор. 1268 01:19:49,541 --> 01:19:51,958 Но уговор больше не работает. 1269 01:19:55,708 --> 01:19:57,208 Мартин, мне нужна помощь. 1270 01:19:59,875 --> 01:20:00,875 Я запуталась. 1271 01:20:03,125 --> 01:20:04,750 Я больше не знаю, кто я. 1272 01:20:06,000 --> 01:20:07,083 Чего я стою. 1273 01:20:08,125 --> 01:20:10,583 Как мать, как женщина. 1274 01:20:10,666 --> 01:20:13,666 - Дай мне сказать! - Тсс! Ты разбудишь малыша. 1275 01:20:13,750 --> 01:20:16,958 Не ты пойдешь его снова укладывать. 1276 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 У меня родительское выгорание. 1277 01:20:30,583 --> 01:20:33,041 Я уже терпеть не могу этого поганца! 1278 01:20:36,750 --> 01:20:38,541 Почему ты не сказала раньше? 1279 01:20:41,916 --> 01:20:43,750 Не хотела тебя разочаровывать. 1280 01:20:44,791 --> 01:20:45,958 Я понимаю Роуз. 1281 01:20:48,791 --> 01:20:51,958 Все мы в твоей жизни пытаемся быть идеальными. 1282 01:20:53,125 --> 01:20:54,625 Поступать правильно, 1283 01:20:55,750 --> 01:20:57,166 чтобы ты нами гордился. 1284 01:20:59,250 --> 01:21:00,875 Чтобы быть в твоей команде. 1285 01:21:14,458 --> 01:21:15,416 Красавица! 1286 01:21:16,541 --> 01:21:17,458 Я же говорила. 1287 01:21:19,125 --> 01:21:20,875 Люблю, когда ты улыбаешься. 1288 01:21:20,958 --> 01:21:22,041 Спасибо. 1289 01:21:23,458 --> 01:21:24,750 Видела взгляды парней? 1290 01:21:26,000 --> 01:21:27,125 Не знаю. 1291 01:21:27,208 --> 01:21:29,583 Уверяю тебя, они на тебя смотрели. 1292 01:21:29,666 --> 01:21:32,375 Я не знаю, гордиться или пойти дать им по лбу. 1293 01:21:35,791 --> 01:21:37,625 Моя малышка! 1294 01:21:37,708 --> 01:21:40,041 Не могу поверить, что ты уже женщина! 1295 01:21:42,375 --> 01:21:43,916 Скажи это папе. 1296 01:21:44,000 --> 01:21:46,916 Мне почти 17, а он обращается как с восьмилетней. 1297 01:21:47,000 --> 01:21:48,041 Забудь отца. 1298 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 О том, что делаешь с мамой, знает лишь мама. 1299 01:21:54,541 --> 01:21:55,833 Смотрите, кто здесь! 1300 01:21:56,916 --> 01:21:58,375 Привет, красавчик! 1301 01:21:58,458 --> 01:22:00,750 - Как дела? - Хорошо, а у тебя? 1302 01:22:00,833 --> 01:22:02,041 Да. Это Робин. 1303 01:22:02,125 --> 01:22:03,916 - Каролин. - Привет. Очень рад. 1304 01:22:04,000 --> 01:22:05,833 - Привет. Робин. - Привет. Роуз. 1305 01:22:05,916 --> 01:22:07,958 - Откуда ты вернулась? - Из Парижа. 1306 01:22:47,958 --> 01:22:50,625 Моя любимая девочка. 1307 01:22:51,541 --> 01:22:53,750 - Я пойду. - Нет, еще пять минут. 1308 01:22:54,458 --> 01:22:56,458 Оставайся, я вызову Uber. 1309 01:22:57,375 --> 01:22:59,083 - Хочешь вызвать Uber? - Да. 1310 01:23:15,208 --> 01:23:17,083 Я буду здесь пару недель. 1311 01:23:17,166 --> 01:23:18,583 - Созвонимся? - Конечно. 1312 01:23:21,208 --> 01:23:23,125 Оставайся с ним. Я пойду спать. 1313 01:23:25,000 --> 01:23:26,166 Подожди минутку. 1314 01:23:27,416 --> 01:23:30,333 - Ты пила. Я поднимусь. - Я в порядке. 1315 01:23:30,875 --> 01:23:33,583 Я сразу спать. С ног валюсь после экзаменов. 1316 01:23:40,416 --> 01:23:41,541 Ты точно в порядке? 1317 01:23:42,833 --> 01:23:43,666 Точно. 1318 01:23:47,125 --> 01:23:48,416 Я тебя люблю. 1319 01:23:48,500 --> 01:23:50,291 Ты знаешь, что я тебя люблю? 1320 01:23:50,375 --> 01:23:51,708 Я тебя люблю. 1321 01:23:51,791 --> 01:23:53,625 Я так тебя люблю. 1322 01:23:53,708 --> 01:23:54,541 Ладно. 1323 01:23:57,625 --> 01:23:58,541 Ладно, пока. 1324 01:24:08,541 --> 01:24:11,458 Завтра, когда я вернусь домой, пойдем на бранч. 1325 01:24:12,833 --> 01:24:13,708 Да, хорошо. 1326 01:24:50,250 --> 01:24:51,833 РОУЗ 1327 01:24:51,916 --> 01:24:55,958 ПРИВЕТ! КАК У ТЕБЯ 1328 01:25:45,958 --> 01:25:49,416 РЕЗУЛЬТАТЫ: ЗИМНИЙ СЕМЕСТР 1329 01:25:49,500 --> 01:25:54,875 МАТЕМАТИКА: 56 – НЕЗАЧЁТ 1330 01:26:55,875 --> 01:26:56,708 Привет. 1331 01:26:57,958 --> 01:26:58,833 Привет. 1332 01:27:04,125 --> 01:27:05,000 Ты в порядке? 1333 01:27:05,833 --> 01:27:06,750 Да. 1334 01:27:10,208 --> 01:27:11,125 Я могу помочь? 1335 01:27:11,208 --> 01:27:14,291 Может, ты мог бы сходить с Пьер-Люком на кофе 1336 01:27:14,375 --> 01:27:16,166 и начать с чистого листа? 1337 01:27:18,625 --> 01:27:20,000 Это был тяжелый период. 1338 01:27:20,083 --> 01:27:23,833 Но ему поставили диагноз СДВГ, и сейчас ему лучше. 1339 01:27:26,208 --> 01:27:28,000 У него столько потенциала. 1340 01:27:37,583 --> 01:27:39,125 Иногда я задаюсь вопросом… 1341 01:27:41,083 --> 01:27:43,791 Повторяя нашим детям, что они умные, 1342 01:27:44,458 --> 01:27:46,791 блестящие, невероятные… 1343 01:27:49,708 --> 01:27:52,958 …не убедили ли мы себя, что они и правда исключительные? 1344 01:27:56,500 --> 01:27:57,583 Фред, твой парень… 1345 01:27:58,541 --> 01:27:59,750 Твой парень средний. 1346 01:28:01,375 --> 01:28:02,375 Он не идиот. 1347 01:28:03,416 --> 01:28:04,333 Он не плох. 1348 01:28:04,958 --> 01:28:06,125 Он просто средний. 1349 01:28:07,500 --> 01:28:11,500 Он будет обычным работником со средней карьерой. 1350 01:28:13,125 --> 01:28:14,125 И это нормально. 1351 01:28:18,541 --> 01:28:19,458 Мне жаль. 1352 01:28:22,041 --> 01:28:23,041 Я так не думаю. 1353 01:28:23,916 --> 01:28:24,750 Знаешь… 1354 01:28:27,083 --> 01:28:29,500 То, кем станет Пьер-Люк, — это его дело. 1355 01:28:30,666 --> 01:28:32,625 Это не твоя оценка как родителя. 1356 01:29:00,375 --> 01:29:01,250 Привет! 1357 01:29:19,708 --> 01:29:20,625 Малыш? 1358 01:29:44,041 --> 01:29:44,916 Роуз? 1359 01:30:06,833 --> 01:30:10,916 Роуз? Роуз! 1360 01:30:11,916 --> 01:30:13,000 Ответь мне! 1361 01:30:17,833 --> 01:30:19,083 Что ты натворила? 1362 01:30:22,875 --> 01:30:24,958 Ответь, пожалуйста! Что ты сделала? 1363 01:30:27,833 --> 01:30:31,000 Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста! 1364 01:30:33,000 --> 01:30:33,875 Алло. 1365 01:30:35,083 --> 01:30:35,916 Это я. 1366 01:30:38,458 --> 01:30:39,333 Всё в порядке? 1367 01:30:44,083 --> 01:30:44,958 Роуз. 1368 01:30:45,583 --> 01:30:46,833 Что она натворила? 1369 01:30:49,666 --> 01:30:51,125 Она выпила мои таблетки. 1370 01:34:07,833 --> 01:34:08,666 Прости меня. 1371 01:34:34,625 --> 01:34:36,041 Это ты меня прости. 1372 01:34:43,750 --> 01:34:45,583 Ведете подсчет очков в спорте? 1373 01:34:45,666 --> 01:34:46,666 Думаю, да. А что? 1374 01:34:46,750 --> 01:34:49,333 Это порождает лишнюю досаду при проигрыше. 1375 01:34:49,416 --> 01:34:50,833 Проигрыш унизителен. 1376 01:34:50,916 --> 01:34:52,958 Почему сын должен постричь волосы? 1377 01:34:53,041 --> 01:34:54,875 Почему в класс нельзя с мишкой? 1378 01:34:54,958 --> 01:34:56,250 Все дети привиты? 1379 01:34:56,333 --> 01:34:57,833 Вакцины вызывают болезни. 1380 01:34:57,916 --> 01:35:00,708 - Это всё фармацевтический бизнес. - А корь? 1381 01:35:00,791 --> 01:35:02,041 Прививка может убить. 1382 01:35:02,125 --> 01:35:05,000 В Австралии без прививок не пускают в школу. 1383 01:35:05,083 --> 01:35:07,958 Тогда отправьте ребенка в школу в Австралии. 1384 01:35:08,041 --> 01:35:09,416 - Простите? - Прошу вас! 1385 01:35:09,500 --> 01:35:11,083 Вы это мне? 1386 01:35:53,166 --> 01:35:54,416 Он в порядке. 1387 01:41:19,916 --> 01:41:23,416 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина