1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,541 ‫"الحب ببساطة هو عبارة عن رغبة‬ ‫وسعي إلى الكمال."‬ 4 00:00:19,625 --> 00:00:20,916 ‫"(أفلاطون)، (الندوة)"‬ 5 00:00:23,916 --> 00:00:27,875 ‫اعتقد اليونانيون القدماء‬ ‫أن البشر كانوا يملكون 4 أذرع و 4 سيقان‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:29,875 ‫ورأس واحد مصنوع من وجهين.‬ 7 00:00:30,375 --> 00:00:31,500 ‫كنا سعيدين.‬ 8 00:00:32,541 --> 00:00:33,375 ‫كاملين.‬ 9 00:00:34,541 --> 00:00:36,208 ‫كاملين جدًا لدرجة أن الآلهة‬ 10 00:00:36,291 --> 00:00:39,791 ‫خافت من أن هذا الكمال ‬ ‫سيُخمد حاجتنا للعبادة، ففسختنا نصفين.‬ 11 00:00:42,791 --> 00:00:45,666 ‫تاركة أنفسنا المنقسمة تجوب الأرض بتعاسة.‬ 12 00:00:48,833 --> 00:00:49,916 ‫شوق إلى الأبد.‬ 13 00:00:54,125 --> 00:00:54,958 ‫شوق.‬ 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,083 ‫شوق...‬ 15 00:01:13,833 --> 00:01:15,541 ‫إلى النصف الآخر من روحنا.‬ 16 00:01:19,416 --> 00:01:21,958 ‫يُقال إنه عندما يجد نصف نصفه الآخر...‬ 17 00:01:24,458 --> 00:01:26,208 ‫فإن هناك تفاهمًا غير معلن.‬ 18 00:01:27,416 --> 00:01:28,250 ‫وحدة.‬ 19 00:01:29,250 --> 00:01:31,625 ‫ولن يعرف أي منهما فرحًا أعظم...‬ 20 00:01:32,916 --> 00:01:33,791 ‫من هذا.‬ 21 00:01:35,875 --> 00:01:37,291 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 22 00:01:37,375 --> 00:01:38,333 ‫بالطبع...‬ 23 00:01:38,958 --> 00:01:40,958 ‫لم يذهب اليونانيون القدماء إلى الثانوية.‬ 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,583 ‫- تسكع جيد.‬ ‫- لا يهم.‬ 25 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 ‫أو ليدركوا...‬ 26 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 ‫تبًا.‬ 27 00:01:52,458 --> 00:01:54,583 ‫...أننا لا نحتاج‬ ‫إلى أن تُفسد الآلهة أمورنا.‬ 28 00:02:09,416 --> 00:02:10,458 ‫إن سألتني...‬ 29 00:02:11,416 --> 00:02:14,541 ‫فإن الناس يمضون وقتًا طويلًا جدًا‬ ‫في البحث عن شخص يكملهم.‬ 30 00:02:15,541 --> 00:02:17,500 ‫كم شخصًا يجد الحب المثالي؟‬ 31 00:02:19,333 --> 00:02:20,541 ‫أو كم شخصًا يجعله يدوم...‬ 32 00:02:22,125 --> 00:02:23,333 ‫إن وجده؟‬ 33 00:02:25,625 --> 00:02:28,916 ‫المزيد من الأدلة على نظرية "كامو"‬ ‫أن الحياة غير منطقية...‬ 34 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 ‫وبلا معنى.‬ 35 00:02:30,875 --> 00:02:33,916 ‫"ثالث أكبر كرة خيط غزل في العالم"‬ 36 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 ‫وهكذا يا أصدقائي أحصل على أعلى درجة‬ ‫في مقالة عن فلسفة الحب.‬ 37 00:02:41,708 --> 00:02:44,541 ‫أو درجة أدنى منها بقليل‬ ‫ إن كانت السيدة "جي" في مزاج سيئ.‬ 38 00:02:45,750 --> 00:02:49,125 ‫في كلتا الحالتين،‬ ‫لا تدفع المال إلا إن حصلت على درجة مرتفعة.‬ 39 00:02:55,541 --> 00:02:58,666 ‫"سروال داخلي طويل، إذابة الثلج عن الفطائر،‬ ‫غسيل الملابس، البقاء بعيدًا عن..."‬ 40 00:02:58,750 --> 00:03:00,208 ‫"الحصول على..."‬ 41 00:03:12,208 --> 00:03:18,750 ‫"يحدث في بلدة (سكواهاميش)"‬ 42 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 ‫في الخارج، هناك الكلاب والسحرة‬ ‫والأشخاص غير الأخلاقيين،‬ 43 00:03:23,458 --> 00:03:26,458 ‫وكل من يحب ويمارس الكذب.‬ 44 00:03:29,416 --> 00:03:31,416 ‫"(كارسون غرافيل)، نحن أكثر من مجرد حصى!"‬ 45 00:03:32,583 --> 00:03:34,000 ‫"إيلي تشو"!‬ 46 00:03:34,083 --> 00:03:36,541 ‫"تشوغا تشوغا تشو تشو"!‬ 47 00:03:49,958 --> 00:03:53,750 ‫رائع. الملائكة تبكي فرحًا.‬ 48 00:03:53,833 --> 00:03:54,708 ‫التالي...‬ 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,208 ‫برنامج مواهب الشتاء.‬ ‫إلزامي لكل طلاب السنة النهائية.‬ 50 00:03:58,750 --> 00:04:03,333 ‫هذه آخر فرصة لإظهار قدراتكم.‬ ‫إنه أمر إلزامي.‬ 51 00:04:03,916 --> 00:04:07,791 ‫مرة أخرى، يجب التحقق من الأبواق المعلقة‬ ‫على الجدران قبل استخدامها.‬ 52 00:04:07,875 --> 00:04:11,916 ‫إنها أدوات حساسة جدًا وذات صمامات لزجة.‬ 53 00:04:12,000 --> 00:04:13,041 ‫لديّ أخبار سيئة.‬ 54 00:04:13,583 --> 00:04:17,000 ‫ترك أحدهم مشروب "دكتور بيبر"‬ ‫في خزانة التخزين.‬ 55 00:04:18,166 --> 00:04:21,458 ‫تخيّلوا عالمًا خاليًا من آلة الفلوت.‬ 56 00:04:22,000 --> 00:04:24,625 ‫- هل كتمتني يا "بروس"؟‬ ‫- لا يا "كايتلين"، لم أفعل.‬ 57 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ‫أستطيع أن أعرف‬ ‫إن كنت قد كتمتني يا "بروس".‬ 58 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 ‫والدا "جيري" غائبان.‬ 59 00:04:31,666 --> 00:04:32,833 ‫سأُحضر الـ"إكس بوكس".‬ 60 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 ‫أتريدون الذهاب إلى حفلة أكتوبر الراقصة؟‬ 61 00:04:41,291 --> 00:04:42,875 ‫"تنبيه بوجود مهووس"‬ 62 00:04:42,958 --> 00:04:45,958 ‫أعيدوها من فضلكم من دون طرح أسئلة.‬ 63 00:04:47,250 --> 00:04:50,708 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- لا يا أستاذ "فلوريس".‬ 64 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 ‫الأمر التالي، كان لدينا مشكلة...‬ 65 00:04:53,916 --> 00:04:56,875 ‫سمعت أن أخته ذهبت إلى "سياتل" مع الكنيسة.‬ 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,083 ‫إنها تتخصص في علم الاجتماع.‬ 67 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 ‫أنت. مرريها إلى الشاب محط الأنظار.‬ 68 00:05:10,125 --> 00:05:11,250 ‫أظن أنني سأُصاب بالصمم.‬ 69 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 70 00:05:12,875 --> 00:05:16,291 ‫لا، لكن بصراحة،‬ ‫الرجل الذي أريد أن أكون عليه عندما أكبر‬ 71 00:05:16,375 --> 00:05:18,541 ‫مختلف عن الرجل‬ ‫الذي أنا عليه اليوم، أتفهمني؟‬ 72 00:05:18,625 --> 00:05:19,500 ‫"آستر"!‬ 73 00:05:19,583 --> 00:05:22,791 ‫- لذا عليك الاستمرار في العيش.‬ ‫- تلك الفتاة غارقة دائمًا في الكتب.‬ 74 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 ‫عليك الاستمرار في عيش الحياة.‬ 75 00:05:24,833 --> 00:05:28,125 ‫فليقف أعضاء الجوقة.‬ ‫لننتقل جميعًا إلى الصفحة 49.‬ 76 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 ‫في حال لم تعرفوا بعد…‬ 77 00:06:02,416 --> 00:06:03,750 ‫هذه ليست قصة حب.‬ 78 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 ‫هل أنتم أقوياء أم فاشلون؟‬ 79 00:06:05,750 --> 00:06:07,583 ‫- هيا يا سيدات، هيا بنا!‬ ‫- أنا قادم!‬ 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 ‫أو ليست قصة يحصل فيها أي شخص على ما يريده.‬ 81 00:06:15,500 --> 00:06:16,458 ‫"مونسكي"!‬ 82 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 ‫"المشتركون في برنامج مواهب الشتاء،‬ ‫(إلزامي لطلاب السنة النهائية)"‬ 83 00:06:34,750 --> 00:06:38,166 ‫لاحظوا عدم وجود النار والكبريت‬ ‫في مسرحية "لا مخرج".‬ 84 00:06:38,250 --> 00:06:40,666 ‫نحن مصدر جحيمنا.‬ 85 00:06:45,625 --> 00:06:50,333 ‫مقالة من 500 كلمة عن استخدام "سارتر"‬ ‫لرغبته المحبطة، يوم الاثنين.‬ 86 00:06:52,500 --> 00:06:56,708 ‫- 6 مقالات مختلفة عن "أفلاطون". هذا مبهر.‬ ‫- كتبت مقالة واحدة فقط.‬ 87 00:06:56,791 --> 00:06:58,708 ‫هذا ما أقوله للساقي.‬ 88 00:06:59,291 --> 00:07:00,416 ‫لم لا تبلغين عني؟‬ 89 00:07:00,500 --> 00:07:03,666 ‫وأضطر حينها إلى قراءة المقالات‬ ‫التي يكتبونها بأنفسهم؟‬ 90 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 ‫"جامعة (غرينيل)"‬ 91 00:07:07,833 --> 00:07:10,500 ‫- تعلمين أنني سأذهب إلى جامعة "إيه دبليو".‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 92 00:07:10,583 --> 00:07:11,833 ‫منحة دراسية كاملة.‬ 93 00:07:11,916 --> 00:07:14,666 ‫أستطيع العيش في منزلي،‬ ‫والبقاء في "سكواهاميش" الجميلة.‬ 94 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 ‫- "سكواهاميش" المزرية.‬ ‫- إنها ليست بهذا السوء.‬ 95 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 ‫حسنًا، ليس جيدة كذلك، لكن هذا ما يحدث.‬ 96 00:07:19,791 --> 00:07:22,208 ‫قضيت 4 من أفضل سنوات حياتي‬ ‫في جامعة "غرينيل".‬ 97 00:07:22,291 --> 00:07:24,500 ‫وانظري إلى نفسك،‬ ‫عدت إلى "سكواهاميش" المزرية.‬ 98 00:07:25,541 --> 00:07:27,916 ‫أنت محقة. ابقي بعيدة عن الفنون الحرة.‬ 99 00:07:28,000 --> 00:07:30,583 ‫- حاولي ألا تُطردي في عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫- أتمزحين؟‬ 100 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 ‫كل من في هذه البلدة يخشى الله،‬ ‫لكن هل تعرفين من يخشاه الله؟‬ 101 00:07:34,125 --> 00:07:35,291 ‫"اتحاد المعلمين".‬ 102 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 ‫"تشوغا تشوغا تشو تشو".‬ 103 00:07:45,750 --> 00:07:48,458 ‫مهلًا!‬ 104 00:07:50,250 --> 00:07:54,541 ‫مهلًا!‬ 105 00:08:00,000 --> 00:08:03,333 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أنا آسف. أنا...‬ 106 00:08:09,958 --> 00:08:12,583 ‫10 دولارات لكل 3 صفحات،‬ ‫20 دولارًا لكل 3 إلى 10 صفحات.‬ 107 00:08:12,666 --> 00:08:15,500 ‫- ولست مهتمة إن كان أكثر من 10 صفحات.‬ ‫- لا أحاول الغش.‬ 108 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 ‫لا أحد يغش. من أجل أي حصة دراسية هذا؟‬ 109 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 ‫لا، الأمر ليس...‬ 110 00:08:20,875 --> 00:08:22,375 ‫- ما هذا؟‬ ‫- رسالة.‬ 111 00:08:22,750 --> 00:08:25,833 ‫- من يكتب رسائل في هذه الأيام؟‬ ‫- فكرت أن الأمر سيبدو رومانسيًا.‬ 112 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 ‫"عزيزتي (آستر فلوريس)..."‬ 113 00:08:30,791 --> 00:08:33,416 ‫- لا أستطيع مساعدتك.‬ ‫- أحتاج إلى بضع كلمات جيدة فحسب.‬ 114 00:08:33,500 --> 00:08:35,083 ‫لن أكتب لـ"آستر فلو"...‬ 115 00:08:35,625 --> 00:08:36,625 ‫إلى فتاة ما.‬ 116 00:08:37,083 --> 00:08:39,583 ‫سيكون أمرًا خاطئًا. الرسالة شخصية.‬ ‫يجب أن تكون أصلية.‬ 117 00:08:39,666 --> 00:08:42,416 ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ ‫- يجب أن تكون الأصالة نابعة منك.‬ 118 00:08:43,416 --> 00:08:46,333 ‫اشتر معجم مفردات، استخدم مدققًا لغويًا.‬ ‫حظًا موفقًا يا "روميو".‬ 119 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 ‫يمكنني أن أدفع أكثر مقابل الأصالة.‬ 120 00:09:01,166 --> 00:09:03,250 ‫هل اتصلت بشركة الكهرباء؟‬ 121 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 ‫إنهم لا يفهمون لهجتي.‬ 122 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 ‫هل جربت؟‬ 123 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 ‫أفضل جزء.‬ 124 00:09:15,333 --> 00:09:18,250 ‫أعتقد أن هذه بداية صداقة جميلة!‬ 125 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 ‫سأتصل غدًا.‬ 126 00:09:39,750 --> 00:09:43,750 ‫- شركة "إنلاند للكهرباء والإضاءة".‬ ‫- أتصل من أجل الحساب "460 إيه 38".‬ 127 00:09:43,833 --> 00:09:44,666 ‫انتظري من فضلك.‬ 128 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 ‫أدخّل اختيارك مرة أخرى من فضلك.‬ 129 00:09:48,041 --> 00:09:50,375 ‫- فاتورة. تمديد.‬ ‫- انتظري من فضلك.‬ 130 00:10:15,625 --> 00:10:17,041 ‫هذه الممرات سيئة جدًا.‬ 131 00:10:20,125 --> 00:10:22,583 ‫- أنا "إيلي تشو".‬ ‫- أجل، أعرف ذلك.‬ 132 00:10:23,583 --> 00:10:27,458 ‫أنت تعزفين في قداس يوم الأحد مع أبي‬ ‫لمدة 4 سنوات.‬ 133 00:10:29,041 --> 00:10:32,500 ‫أنت الشخص الوثني المفضل لديه.‬ ‫لا يستطيع التعامل مع العازفين العاديين.‬ 134 00:10:33,041 --> 00:10:34,208 ‫حتى وإن كانوا مسيحيين.‬ 135 00:10:37,916 --> 00:10:40,875 ‫رواية "بقايا اليوم". أحببتها.‬ 136 00:10:41,375 --> 00:10:44,000 ‫كل ذلك الشوق المكبوت.‬ 137 00:11:00,541 --> 00:11:01,625 ‫"أنا (إيلي تشو)؟"‬ 138 00:11:02,166 --> 00:11:05,416 ‫أجل، أعرف ذلك. فاتورتك متأخرة عن السداد‬ ‫منذ 3 أشهر يا سيدة "تشو".‬ 139 00:11:05,500 --> 00:11:09,583 ‫إن لم نحصل على أدنى مبلغ سداد، 50 دولارًا،‬ ‫فسنقطع الكهرباء غدًا.‬ 140 00:11:15,958 --> 00:11:18,875 ‫50 دولارًا مقابل رسالة واحدة.‬ ‫تدبر أمورك بنفسك بعد ذلك.‬ 141 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 ‫أجل!‬ 142 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 ‫"عزيزتي (آستر فلوريس)، أظن أنك جميلة جدًا.‬ 143 00:11:29,625 --> 00:11:33,625 ‫كنت أود أن أتعرف عليك حتى لو كنت قبيحة،‬ ‫لأنك ذكية ولطيفة أيضًا."‬ 144 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 ‫"يصعب إيجاد كل تلك الأشياء في فتاة واحدة.‬ 145 00:11:36,166 --> 00:11:39,333 ‫لكن حتى لو كان لديك شيئان فقط‬ ‫من هذه الأشياء الـ3، فسأكون مهتمًا.‬ 146 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 ‫لكن لديك كل هذه الأشياء،‬ ‫حتى أكون واضحًا فحسب."‬ 147 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 ‫لديها كل هذه الأشياء الـ3.‬ 148 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 ‫شكرًا على التوضيح.‬ 149 00:11:50,125 --> 00:11:51,041 ‫"بالنسبة لي،‬ 150 00:11:51,625 --> 00:11:53,750 ‫بعض الناس يظنون أنني ألطف شخص في عائلتي.‬ 151 00:11:54,250 --> 00:11:55,708 ‫أولئك الناس هم جدتي...‬ 152 00:11:56,416 --> 00:11:57,500 ‫والتي هي ميتة الآن.‬ 153 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 ‫لا تهتمي لأمر جدتي الميتة.‬ 154 00:12:00,583 --> 00:12:04,208 ‫كل ما أقوله هو أنني أحب البطاطا المقلية.‬ ‫أحب غمسها في مخفوق الحليب.‬ 155 00:12:04,291 --> 00:12:07,083 ‫هل هذا غريب؟ في الواقع، إنه لذيذ حقًا.‬ 156 00:12:07,166 --> 00:12:08,875 ‫أتودين تجربة ذلك معي في وقت ما؟‬ 157 00:12:09,000 --> 00:12:13,500 ‫أعمل بدوام جزئي ولدي سيارة.‬ ‫أخبريني متى شئت. شكرًا.‬ 158 00:12:14,125 --> 00:12:18,041 ‫(بول مونسكي)، لاعب كرة قدم أمريكية احتياطي‬ ‫في مركز تايت اند."‬ 159 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 ‫- إذًا، إن ما تحاول قوله هو...‬ ‫- أنا واقع في حبها.‬ 160 00:12:24,750 --> 00:12:26,208 ‫هل تكلمت معها من قبل؟‬ 161 00:12:27,750 --> 00:12:31,166 ‫- لا أجيد الكلام.‬ ‫- لكنك تعلم أنك تحبها؟‬ 162 00:12:31,583 --> 00:12:36,000 ‫أعرف ذلك، أفكر بها حين أستيقظ،‬ ‫وأثناء الركض السريع،‬ 163 00:12:36,541 --> 00:12:39,500 ‫وحين أتناول سندويش النقانق المشوي‬ ‫الذي تعده أمي وحين أصلي...‬ 164 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 ‫لا يعني هذا أنك واقع في الحب، بل أنك عنيد.‬ 165 00:12:41,916 --> 00:12:44,958 ‫لا، هذا حب. الحب يُصيبك بالجنون.‬ 166 00:12:46,666 --> 00:12:49,208 ‫- ألا تُصابين بالجنون؟‬ ‫- لا.‬ 167 00:12:51,791 --> 00:12:53,166 ‫يحتاج هذا القسم بأكمله...‬ 168 00:12:53,708 --> 00:12:57,125 ‫ذكر البطاطا المقلية يبدو جيدًا.‬ ‫تلاعب بالألفاظ.‬ 169 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 ‫لقد فهمت.‬ 170 00:12:58,583 --> 00:13:00,875 ‫- فهمت ماذا؟‬ ‫- لم يسبق لك أن وقعت في الحب قط.‬ 171 00:13:06,958 --> 00:13:09,458 ‫أتريد رسالة عن الحب؟‬ ‫سأكتب لك رسالة عن الحب.‬ 172 00:13:09,541 --> 00:13:13,291 ‫رسالة تجعلها تقع في حبي، وليس رسالة‬ ‫تجعلها تبتعد عني غاضبة كما تفعلين الآن.‬ 173 00:13:23,125 --> 00:13:26,208 ‫هذا ليس فيلمًا أمريكيًا حتى. ‬ ‫كيف ستتعلم الإنجليزية؟‬ 174 00:13:26,291 --> 00:13:29,000 ‫اصمتي. أفضل جزء.‬ 175 00:13:31,833 --> 00:13:33,250 ‫الشوق...‬ 176 00:13:33,333 --> 00:13:36,250 ‫الشوق إلى موجة حب تكبر بداخلي.‬ 177 00:13:46,625 --> 00:13:47,458 ‫لقد أغلقت الظرف.‬ 178 00:13:48,416 --> 00:13:50,500 ‫- أنا واثق أنها جيدة.‬ ‫- أرسل لي المال.‬ 179 00:13:53,583 --> 00:13:57,000 ‫"في الحب، يبدأ الأمر دائمًا‬ ‫بخداع الشخص لنفسه، وينتهي بخداع الآخرين"‬ 180 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 ‫"هذا ما يدعوه العالم رومانسية.‬ ‫(أوسكار وايلد)"‬ 181 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 ‫مهلًا.‬ 182 00:14:02,458 --> 00:14:04,833 ‫مهلًا! أرسلت جوابًا على رسالتي.‬ 183 00:14:12,833 --> 00:14:16,708 ‫أنا أيضًا أحب "فيم ويندرز".‬ ‫لكنني لم أكن لأسرق اقتباسات من أفلامه.‬ 184 00:14:16,791 --> 00:14:19,333 ‫من هو "فيم ويندرز" ولماذا غششت منه؟‬ 185 00:14:19,875 --> 00:14:21,166 ‫لم أغش منه!‬ 186 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 ‫بحثت عن كلمة "سرقة أدبية".‬ 187 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 ‫- غششت منه نوعًا ما.‬ ‫- لقد دفعت لك!‬ 188 00:14:25,000 --> 00:14:26,500 ‫- لكن هذا جيد.‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 189 00:14:27,458 --> 00:14:28,291 ‫إنه...‬ 190 00:14:29,125 --> 00:14:33,000 ‫الأمر أشبه بلعبة. إنها تتحدانا.‬ ‫لكن بطريقة جيدة.‬ 191 00:14:35,541 --> 00:14:38,375 ‫إذًا... ما زلنا في اللعبة؟‬ 192 00:14:38,958 --> 00:14:39,833 ‫أجل.‬ 193 00:14:41,541 --> 00:14:43,000 ‫نحن كذلك. لذا...‬ 194 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 ‫مرحى.‬ 195 00:14:52,291 --> 00:14:55,625 ‫بدأت اللعبة يا "آستر فلوريس".‬ 196 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 ‫"عزيزتي (آستر)، حسنًا، لقد كشفت أمري.‬ 197 00:15:00,916 --> 00:15:03,333 ‫أختبئ أحيانًا خلف كلام الآخرين.‬ 198 00:15:04,333 --> 00:15:06,791 ‫أولًا، لا أعرف شيئًا عن الحب.‬ 199 00:15:08,416 --> 00:15:10,750 ‫عمري 17 عاماً.‬ ‫عشت في (سكواهاميش) طوال حياتي."‬ 200 00:15:10,833 --> 00:15:11,708 ‫إنه أمر محزن.‬ 201 00:15:11,791 --> 00:15:15,000 ‫- إنه ليس كئيبًا.‬ ‫- كئيب جدًا. اطلبي منها أن نتسكع معًا.‬ 202 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 ‫ما هو التسكع بالضبط؟‬ 203 00:15:21,416 --> 00:15:23,083 ‫كما تعلمين، التسكع.‬ 204 00:15:23,583 --> 00:15:26,375 ‫- لكن ماذا تفعلان؟‬ ‫- "مونسكي"، كيف حالك؟‬ 205 00:15:27,291 --> 00:15:28,541 ‫اعتراف.‬ 206 00:15:28,625 --> 00:15:30,791 ‫- أتريد الذهاب إلى منزل "جوي" لنتسكع؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:15:32,916 --> 00:15:34,416 ‫"أتسكع مع أصدقائي.‬ 208 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 ‫أبتعد عن المشاكل.‬ 209 00:15:46,250 --> 00:15:47,375 ‫أنا...‬ 210 00:15:48,125 --> 00:15:49,791 ‫- "بولي"!‬ ‫- ...شخص بسيط."‬ 211 00:15:49,875 --> 00:15:51,000 ‫يحتاج اللحم إلى طحن.‬ 212 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 ‫"ما يعني...‬ 213 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 ‫أنني لو كنت أعرف معنى الحب...‬ 214 00:16:00,958 --> 00:16:02,166 ‫لكنت اقتبست من نفسي."‬ 215 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 ‫هنا يا صاح. الناس، الهواء، الطقس.‬ 216 00:16:06,916 --> 00:16:08,291 ‫لم قد نغادر؟‬ 217 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 ‫هنا.‬ 218 00:16:25,041 --> 00:16:27,958 ‫- أليس في هذا تدنيس لقداسة المكان؟‬ ‫- أرسلت جوابًا.‬ 219 00:16:31,916 --> 00:16:33,000 ‫"عزيزي (بول)...‬ 220 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 ‫أتعرف أن التثاؤب يتطلب 11 عضلة؟‬ 221 00:16:37,041 --> 00:16:41,125 ‫هذه هي الحقيقة الغريبة‬ ‫التي أجد نفسي أتذكرها لأُبعد نفسي عن...‬ 222 00:16:41,208 --> 00:16:42,250 ‫كيف نعرف...‬ 223 00:16:42,333 --> 00:16:43,791 ‫عن التثاؤب."‬ 224 00:16:44,250 --> 00:16:46,625 ‫نؤمن أن الرب يحبنا.‬ 225 00:16:46,708 --> 00:16:48,333 ‫"أو إظهار أي شيء أشعر به حقًا."‬ 226 00:16:48,416 --> 00:16:50,916 ‫- نؤمن إيمانًا أعمى وهذا...‬ ‫- "إذًا، أجل...‬ 227 00:16:52,041 --> 00:16:53,750 ‫أنا أيضًا أستعين بكلام الآخرين."‬ 228 00:16:53,833 --> 00:16:56,125 ‫تخيّل كيف يمكن للحصى المناسبة‬ ‫أن تغير حياتك.‬ 229 00:16:56,208 --> 00:16:58,583 ‫عزيزتي، اجلسي بشكل مستقيم من فضلك.‬ 230 00:17:01,208 --> 00:17:02,500 ‫مثل سيدة.‬ 231 00:17:04,000 --> 00:17:05,416 ‫"عندما تكون فتاة جميلة،‬ 232 00:17:06,708 --> 00:17:08,666 ‫وأعلم أن هذا يجعلني أبدو مغرورة،‬ 233 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 ‫لكنك كتبت لي لأنني جميلة، صحيح؟‬ 234 00:17:15,583 --> 00:17:18,541 ‫عندما تكون فتاة جميلة،‬ ‫يريد الناس أن يعطوك أشياء."‬ 235 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ‫ستبدو جميلة جدًا عليك.‬ 236 00:17:23,541 --> 00:17:24,666 ‫"ما يريدونه حقًا...‬ 237 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 ‫هو جعلك تبدو مثلهم."‬ 238 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 ‫شكرًا.‬ 239 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 ‫"ليس مثلهم، بمعنى (أنا معجب بكم)،‬ 240 00:17:31,083 --> 00:17:34,500 ‫لكن مثلهم، بمعنى (أنا مثلكم.)"‬ 241 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 ‫مثل...‬ 242 00:17:36,375 --> 00:17:38,208 ‫إنها تبدو جميلة جدًا عليك.‬ 243 00:17:40,708 --> 00:17:42,125 ‫أتعنين الآن؟‬ 244 00:17:57,166 --> 00:17:58,666 ‫"لذلك أنا مثل الكثير من الناس.‬ 245 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 ‫مما يُفقدني هويتي نوعًا ما."‬ 246 00:18:11,833 --> 00:18:13,875 ‫- أأستطيع مراسلتها عبر الهاتف الآن؟‬ ‫- ما زال الوقت مبكرًا.‬ 247 00:18:14,750 --> 00:18:17,708 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- إن كنت تريدها أن تراك مثل الجميع.‬ 248 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 ‫"(هوشمو)، أرسل لك (بول إم) 50 دولارًا"‬ 249 00:18:33,250 --> 00:18:36,291 ‫"لم أفكر حقًا في معاناة الاندماج من قبل.‬ 250 00:18:37,625 --> 00:18:41,875 ‫الشيء الجيد في الاختلاف‬ ‫هو أن لا أحد يتوقع منك أن تكون مثله."‬ 251 00:18:42,458 --> 00:18:43,625 ‫انتظريني!‬ 252 00:18:44,958 --> 00:18:47,375 ‫"ألا يظن الجميع أنهم مختلفون؟ لكننا...‬ 253 00:18:48,083 --> 00:18:50,083 ‫نكاد نكون مختلفين جميعًا بالطريقة نفسها."‬ 254 00:18:51,333 --> 00:18:54,750 ‫"هذا ما تقوله الفتاة‬ ‫التي تتربع على أقصى قمة جبل الشعبية."‬ 255 00:18:55,000 --> 00:18:58,041 ‫حبيبتي!‬‫ ‬‫حان وقت التاكو!‬ 256 00:18:59,625 --> 00:19:02,000 ‫"على رسلك أيها السيد‬ ‫الذي لا يعرف شيئًا حول الحب.‬ 257 00:19:02,750 --> 00:19:03,875 ‫فقد أفاجئك."‬ 258 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 ‫إذًا، إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 259 00:19:09,958 --> 00:19:12,833 ‫أريد أن أذهب إلى مكان‬ ‫أستطيع فيه الحصول على ملابس النوم.‬ 260 00:19:13,583 --> 00:19:15,125 ‫أتريدين الذهاب إلى متجر "جاب"؟‬ 261 00:19:15,833 --> 00:19:17,791 ‫متجر "جاب" في "توكويلا"‬ ‫لديه منتجات "جاب بودي".‬ 262 00:19:17,875 --> 00:19:19,750 ‫أحب "جاب بودي".‬ 263 00:19:20,458 --> 00:19:22,583 ‫يوجد فيه 15 غرفة لقياس الملابس.‬ 264 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 ‫إنه أفضل متجر "غاب".‬ 265 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 ‫أفضل بكثير من الذي في "ويناتشي".‬ 266 00:19:27,833 --> 00:19:28,916 ‫"ويناتشي"...‬ 267 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 ‫يا إلهي. انظري إلى منشورات "مولي".‬ 268 00:19:37,416 --> 00:19:40,166 ‫تبدو مقرفة جدًا.‬ 269 00:19:40,250 --> 00:19:41,541 ‫لم قد تنشر ذلك؟‬ 270 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 ‫لا أعرف.‬ 271 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 ‫وصل "تريغ" إلى مطعم "ديكز فراي فراي".‬ 272 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 ‫"آستر" محظوظة جدًا.‬ 273 00:19:50,083 --> 00:19:53,333 ‫محظوظة تمامًا. تملك عائلته نصف "سكواهاميش".‬ 274 00:19:53,416 --> 00:19:55,125 ‫إن عائلتها لا تملك منزلها حتى.‬ 275 00:19:56,666 --> 00:19:58,208 ‫أنت وقحة جدًا.‬ 276 00:19:58,291 --> 00:20:00,958 ‫- تعلمين أن ذلك صحيح.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 277 00:20:05,708 --> 00:20:09,375 ‫"الشيء المفاجئ هو أن الناس‬ ‫لا يرون ما لا يبحثون عنه."‬ 278 00:20:12,500 --> 00:20:13,958 ‫"الشيء غير المرئي بشكل واضح."‬ 279 00:20:24,625 --> 00:20:25,458 ‫إذًا...‬ 280 00:20:26,833 --> 00:20:29,833 ‫لهذا السبب يفشل نصف طلاب صفي‬ ‫في كتابة مقالاتهم.‬ 281 00:20:30,875 --> 00:20:32,791 ‫سأعود إلى كتابة المقالات لأجلهم قريبًا.‬ 282 00:20:33,875 --> 00:20:35,583 ‫لا يمكن لهذا أن يستمر أكثر من ذلك.‬ 283 00:20:44,041 --> 00:20:48,708 ‫"كنت أفكر فيما قلته‬ ‫عن الرؤية وعدم الرؤية."‬ 284 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 ‫أجل!‬ 285 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 ‫"أخبرني أستاذ رسم ذات مرة أن...‬ 286 00:20:52,708 --> 00:20:56,250 ‫الفرق بين اللوحة الجيدة واللوحة الرائعة‬ 287 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 ‫هو 5 ضربات فرشاة عادةً.‬ 288 00:21:00,083 --> 00:21:03,083 ‫وهي عادةً أجرأ 5 ضربات فرشاة في اللوحة.‬ 289 00:21:04,250 --> 00:21:07,375 ‫السؤال بالطبع هو... أي 5 ضربات فرشاة."‬ 290 00:21:09,041 --> 00:21:13,166 ‫"فهمت الأمر. بعد أن يعمل المرء جاهدًا‬ ‫على رسم لوحة جيدة جدًا...‬ 291 00:21:14,333 --> 00:21:18,833 ‫فإن آخر شيء قد يرغب في فعله‬ ‫هو القيام بضربة جريئة، ما قد يؤدي إلى..."‬ 292 00:21:19,333 --> 00:21:20,291 ‫"إفساد كل شيء.‬ 293 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 ‫لهذا توقفت عن الرسم.‬ 294 00:21:24,583 --> 00:21:27,916 ‫رغم ذلك، أتساءل إن كانت هذه‬ ‫طريقة عيش حياتي."‬ 295 00:21:28,000 --> 00:21:28,833 ‫مرحباً يا حبيبتي!‬ 296 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 ‫أي سترة؟‬ 297 00:21:31,875 --> 00:21:34,208 ‫التي على اليمين، صحيح؟ رائع.‬ 298 00:21:38,208 --> 00:21:39,041 ‫"إنها...‬ 299 00:21:39,833 --> 00:21:41,000 ‫حياة جيدة جدًا.‬ 300 00:21:42,791 --> 00:21:45,625 ‫ربما أفضل حياة‬ ‫يمكن للمرء أن يتطلع إليها في (سكواهاميش)."‬ 301 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 ‫"ربما،‬ 302 00:21:55,166 --> 00:21:57,500 ‫لكن ما مدى معرفتك حقًا بـ(سكواهاميش)؟"‬ 303 00:22:01,666 --> 00:22:04,125 ‫"أي 5 ضربات فرشاة"‬ 304 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 ‫"أهذه أجرأ ضربات فرشاتك؟"‬ 305 00:22:14,958 --> 00:22:19,250 ‫"دورك..."‬ 306 00:22:23,041 --> 00:22:25,625 ‫"أحب التشكيل البطيء. ما كان هذا؟"‬ 307 00:22:26,500 --> 00:22:27,666 ‫"الحسم.‬ 308 00:22:28,416 --> 00:22:31,416 ‫لكن رجاء، خذي كل الوقت‬ ‫الذي تحتاجينه لتكوني جريئة."‬ 309 00:22:32,166 --> 00:22:33,750 ‫"هل هذا جريء كفاية بالنسبة لك؟"‬ 310 00:22:35,083 --> 00:22:37,375 ‫"وهكذا وُلد الفن التجريدي."‬ 311 00:22:46,291 --> 00:22:47,666 ‫"وتحوّل."‬ 312 00:23:03,375 --> 00:23:05,750 ‫مهلًا!‬ 313 00:23:13,458 --> 00:23:14,333 ‫"أو ليس كذلك."‬ 314 00:23:16,166 --> 00:23:18,625 ‫"كل شيء جميل تدمر في النهاية.‬ 315 00:23:24,000 --> 00:23:27,416 ‫ربما هذا هو الأمر. إن أفسدت لوحتك...‬ 316 00:23:28,000 --> 00:23:29,666 ‫يجب أن تعرف أن لديك كل ما يلزم‬ 317 00:23:29,750 --> 00:23:31,833 ‫للوصول إلى تلك اللوحة الجيدة جدًا مجددًا."‬ 318 00:23:32,333 --> 00:23:34,458 ‫"لكن إن لم تقم‬ ‫بضربة الفرشاة الجريئة قط..."‬ 319 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 ‫"(تريغ)،‬ ‫لا تدعيني أتناول الكربوهيدرات اليوم!"‬ 320 00:23:37,333 --> 00:23:40,000 ‫"فلن تعرفي أبدًا إن كان بإمكانك‬ ‫الحصول على لوحة رائعة."‬ 321 00:23:40,291 --> 00:23:42,125 ‫المثلث مختلف.‬ 322 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 ‫كل المضلعات ذات الجوانب الـ3.‬ 323 00:23:45,041 --> 00:23:46,916 ‫استبعد ضلعًا...‬ 324 00:23:47,541 --> 00:23:51,416 ‫أصبح الآن مجرد زاوية.‬ ‫أضف ضلعًا، أصبح لدينا مربع.‬ 325 00:23:52,333 --> 00:23:53,583 ‫متى ستبدأ المواعدة؟‬ 326 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 ‫هذه مواعدة.‬ 327 00:23:55,583 --> 00:23:58,750 ‫لا، المواعدة تحتوي‬ ‫على همبرغر وبطاطا مقلية ومخفوق الحليب.‬ 328 00:23:58,833 --> 00:24:01,541 ‫وربما طلب بطاطا مقلية مرة أخرى. و...‬ 329 00:24:03,083 --> 00:24:05,291 ‫- سأُرسل لها رسالة نصية.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 330 00:24:05,375 --> 00:24:08,125 ‫- يجب أن أتقرب منها في مرحلة معينة.‬ ‫- لم نصل إلى تلك المرحلة بعد!‬ 331 00:24:08,208 --> 00:24:09,083 ‫بل تخطيناها.‬ 332 00:24:13,333 --> 00:24:16,333 ‫"(بول مونسكي)، أتودين العشاء الليلة؟‬ ‫لدي سيارة!"‬ 333 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 ‫يا إلهي!‬ 334 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 ‫يا إلهي!‬ 335 00:24:31,125 --> 00:24:32,833 ‫"اخترقت أختي الصغيرة هاتفي.‬ 336 00:24:32,916 --> 00:24:35,250 ‫أيمكننا نقل الحوار إلى منصة أكثر أمانًا؟‬ 337 00:24:35,333 --> 00:24:36,625 ‫إخفاء الظهور في الماسنجر.‬ 338 00:24:36,708 --> 00:24:39,083 ‫اسم المستخدم خاصتي... (سميث كورونا)."‬ 339 00:24:39,166 --> 00:24:40,583 ‫- من "سميث كورونا"؟‬ ‫- رجل ما.‬ 340 00:24:45,250 --> 00:24:46,083 ‫تبًا.‬ 341 00:24:52,166 --> 00:24:55,500 ‫أنا ملك الطين!‬ ‫هل التقطت صورة لذلك يا حبيبتي؟‬ 342 00:24:56,125 --> 00:24:58,541 ‫اكتبي تعليقًا نصيًا تحتها، "ملك الطين".‬ 343 00:24:58,625 --> 00:25:04,375 ‫ملك الطين! ملك...‬ 344 00:25:07,291 --> 00:25:08,625 ‫رسالة جديدة من شخص مجهول.‬ 345 00:25:11,833 --> 00:25:13,333 ‫- أجل، نجحنا!‬ ‫- أجل!‬ 346 00:25:25,750 --> 00:25:30,208 ‫"(سباركيز دينر)"‬ 347 00:25:30,291 --> 00:25:33,916 ‫إنها تُفضل الفن التجريدي على الفن التمثيلي.‬ ‫إن ذكرت رواية "بقايا اليوم"،‬ 348 00:25:34,000 --> 00:25:36,833 ‫أخبرها كيف أن الفيلم فشل في عدم تخصيص‬ ‫المزيد من الوقت للكلام عن النازيين.‬ 349 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 ‫استرخي. أستطيع تولي الأمر.‬ 350 00:25:38,666 --> 00:25:41,166 ‫- لكنه...‬ ‫- إنه موعد، وليس تقريراً عن كتاب.‬ 351 00:25:43,750 --> 00:25:46,000 ‫حصلت على نسختين موقعتيّن‬ ‫عندما جاء إلى متجر "باولز" لبيع الكتب‬ 352 00:25:46,083 --> 00:25:46,958 ‫في العام الماضي.‬ 353 00:25:47,750 --> 00:25:49,375 ‫قدت طوال الليل لأصل إلى هناك.‬ 354 00:25:51,958 --> 00:25:52,791 ‫هذا رائع.‬ 355 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 ‫ربما قرأته على الأرجح.‬ 356 00:25:56,333 --> 00:25:58,791 ‫- فكرت في أنك ستحب الحصول على نسخة.‬ ‫- أجل، تمامًا.‬ 357 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 ‫لا، أحب...‬ 358 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 ‫النازيين.‬ 359 00:26:04,333 --> 00:26:06,083 ‫أعني النازيين المذكورين في الكتاب.‬ 360 00:26:06,458 --> 00:26:08,708 ‫أعني المزيد من أولئك النازيين. أأنا محق؟‬ 361 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 ‫بالحديث عن النازيين...‬ 362 00:26:24,083 --> 00:26:26,916 ‫أشكرك على لقائي هنا. إن أبي ليس...‬ 363 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 ‫نازيًا بالضبط، لكنه...‬ 364 00:26:31,625 --> 00:26:32,958 ‫يتصرف بصرامة بالغة أحيانًا.‬ 365 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 ‫تعرف كيف يتكلم الناس.‬ 366 00:26:36,416 --> 00:26:38,000 ‫أجل. يتكلمون.‬ 367 00:26:46,416 --> 00:26:49,458 ‫من الجميل... أن أكسب صديقًا جديدًا.‬ 368 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 ‫صديق.‬ 369 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 ‫هذا جيد.‬ 370 00:27:04,333 --> 00:27:05,333 ‫يستخدمون "ريدي ويب".‬ 371 00:27:09,208 --> 00:27:10,958 ‫إنه من علبة.‬ 372 00:27:12,541 --> 00:27:13,416 ‫لكن لا بأس به.‬ 373 00:27:21,833 --> 00:27:22,875 ‫لم يكن بهذا السوء.‬ 374 00:27:22,958 --> 00:27:26,041 ‫ما الشيء الذي لم يكن سيئًا في ذلك الموعد؟‬ ‫ليس بينكما شيء مشترك.‬ 375 00:27:26,125 --> 00:27:28,166 ‫- ليس بعد، لكن...‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 376 00:27:28,750 --> 00:27:32,041 ‫- لا يمكنني الاستسلام.‬ ‫- لن ينجح الأمر بينك وبين "آستر فلوريس".‬ 377 00:27:36,833 --> 00:27:40,250 ‫- "تشوغا تشوغا تشو تشو"!‬ ‫- مهلًا!‬ 378 00:27:43,750 --> 00:27:46,416 ‫- من هذا الذي تدعوه "تشو تشو"؟‬ ‫- تبًا، لنذهب من هنا.‬ 379 00:27:46,541 --> 00:27:49,833 ‫أي نوع من الجبناء‬ ‫يقولون أشياء تافهة وثم يهربون بعيدًا؟‬ 380 00:27:51,250 --> 00:27:52,500 ‫أجل، من الأفضل أن تهربوا!‬ 381 00:27:55,291 --> 00:27:56,125 ‫ماذا؟‬ 382 00:27:59,416 --> 00:28:02,708 ‫تظن "آستر فلوريس" أنك تحب الفن التجريدي‬ ‫والأدب البريطاني المكبوت.‬ 383 00:28:02,791 --> 00:28:04,458 ‫- أجل.‬ ‫- وأنت لست مهتمًا بأي منهما.‬ 384 00:28:04,541 --> 00:28:07,166 ‫قد أكون مهتمًا.‬ ‫بدأت بقراءة رواية "بقايا اليوم".‬ 385 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. غفوت بضع مرات،‬ 386 00:28:10,125 --> 00:28:13,000 ‫لكنني ما زلت أقرأها.‬ ‫لا بد أن هذا الجهد يحتسب.‬ 387 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 ‫لا توجد نقاط مقابل الجهد.‬ 388 00:28:16,666 --> 00:28:20,083 ‫أليس هذا هو الحب؟‬ ‫كم تبذل من جهد في حب شخص ما.‬ 389 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 ‫حسنًا، أيًا كان الحب،‬ ‫فقد أفسدناه مع "آستر فلوريس".‬ 390 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 ‫"(دييغا ريفيرو)، كان هذا..."‬ 391 00:28:35,875 --> 00:28:36,708 ‫"غريب؟"‬ 392 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 ‫أجل!‬ 393 00:28:41,125 --> 00:28:42,083 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 394 00:28:43,250 --> 00:28:44,208 ‫نستطيع فعل هذا.‬ 395 00:28:51,250 --> 00:28:52,083 ‫حسنًا.‬ 396 00:28:52,583 --> 00:28:55,208 ‫- سأدفع لك ضعف المبلغ.‬ ‫- ليس عليك أن تدفع لي.‬ 397 00:28:55,291 --> 00:28:57,666 ‫لا تتصرفي بغرابة.‬ ‫ماذا يدفعك لفعل ذلك غير المال؟‬ 398 00:28:58,250 --> 00:28:59,458 ‫لدي مدخرات.‬ 399 00:29:02,000 --> 00:29:04,250 ‫- موعدك التالي بعد 3 أسابيع.‬ ‫- 3 أسابيع؟‬ 400 00:29:04,333 --> 00:29:06,916 ‫- قلت إنك مشغول بتدريبات كرة القدم.‬ ‫- هل فعلت ذلك؟‬ 401 00:29:07,000 --> 00:29:09,208 ‫وتشارك أيضًا في مناظرة‬ ‫حول من هي "هيبورن" الأفضل.‬ 402 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 ‫من هناك؟‬ 403 00:29:12,708 --> 00:29:15,875 ‫أبي، هل أيقظناك؟ مشروع مدرسي.‬ 404 00:29:16,416 --> 00:29:17,666 ‫مرحبًا يا والد "إيلي تشو".‬ 405 00:29:21,625 --> 00:29:24,958 ‫ليس لدينا وقت لنعلّمك كل شيء ‬ ‫تظن "آستر" أنك تعرفه. سنكون انتقائيين.‬ 406 00:29:25,041 --> 00:29:26,625 ‫التعلم المعمق‬ ‫بدلًا من التعلم الواسع النطاق.‬ 407 00:29:27,333 --> 00:29:29,750 ‫نتجسس عليها، ثم نعلّمك أشيائها المفضلة.‬ 408 00:29:29,833 --> 00:29:31,000 ‫رائع.‬ 409 00:29:31,083 --> 00:29:32,833 ‫- أأنت مستعد لهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 410 00:29:32,916 --> 00:29:36,083 ‫- أأنت مستعد لهذا؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 411 00:29:36,166 --> 00:29:37,000 ‫اخفض صوتك!‬ 412 00:29:37,083 --> 00:29:39,666 ‫في مسرحية "لا مخرج"،‬ ‫ هناك 3 أشخاص عالقين في الجحيم.‬ 413 00:29:39,750 --> 00:29:42,041 ‫يُفتح الباب، لكن لا أحد يغادر.‬ 414 00:29:42,125 --> 00:29:45,458 ‫هذا جنون. لا أطيق هؤلاء الناس.‬ ‫يُفتح الباب ولا يغادرون؟‬ 415 00:29:45,541 --> 00:29:48,166 ‫إنهم عالقون في الجحيم.‬ ‫إنها استعارة مجازية عن الوجود.‬ 416 00:29:48,250 --> 00:29:50,166 ‫كرهت جدتي "مينيسوتا". فرحلت عنها.‬ 417 00:29:50,250 --> 00:29:52,708 ‫لم تكن جدتك من أعظم مفكري القرن الـ20!‬ 418 00:29:52,791 --> 00:29:54,375 ‫جدتي ليست عالقة في الجحيم أيضًا.‬ 419 00:29:55,625 --> 00:29:57,416 ‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬ 420 00:30:01,708 --> 00:30:03,333 ‫ماذا أصاب "مونسكي"؟‬ 421 00:30:04,833 --> 00:30:06,041 ‫"(هيبورن)"‬ 422 00:30:06,125 --> 00:30:09,750 ‫أنت مثل ملكة متألقة وبعيدة المنال.‬ 423 00:30:10,291 --> 00:30:11,791 ‫أنت رائعة وجميلة جدًا.‬ 424 00:30:11,875 --> 00:30:14,875 ‫لا أريد لأحد أن يعبدني. أريد شخصًا يحبني.‬ 425 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 ‫السر في فيلم "قصة فيلادلفيا"‬ ‫هو أنه مناشدة للتسامح.‬ 426 00:30:17,750 --> 00:30:20,250 ‫انظري إلى هذا.‬ ‫أدعو هذا نقانق التاكو. أتريدين قضمة؟‬ 427 00:30:20,333 --> 00:30:21,916 ‫لا. هذا كثير على التحمل...‬ 428 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 ‫نوعا طعام يُصنعان باليد، وطعم رائع واحد.‬ 429 00:30:25,250 --> 00:30:28,666 ‫"المحادثة" مثل لعبة كرة الطاولة.‬ ‫أضرب الكرة، وثم أنت...‬ 430 00:30:30,000 --> 00:30:30,833 ‫ما...‬ 431 00:30:31,625 --> 00:30:32,458 ‫عفوًا.‬ 432 00:30:32,541 --> 00:30:33,541 ‫"الاستقصاء"‬ 433 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 ‫"مهرجان الرعب"‬ 434 00:31:13,291 --> 00:31:14,541 ‫"أبحاث المنافس"‬ 435 00:31:18,958 --> 00:31:22,333 ‫"سنتبع خطة شرطي طيب، شرطي شرير‬ ‫مع من سنستخلص منه المعلومات"‬ 436 00:31:23,833 --> 00:31:25,958 ‫نحضر ملفًا عن أكثر طالب نحن معجبان به.‬ 437 00:31:26,041 --> 00:31:27,500 ‫رائع.‬ 438 00:31:27,583 --> 00:31:29,791 ‫- ماذا تفعل في مكان العمل؟‬ ‫- هل تحب "آستر" اللحوم الخالية من الدهن؟‬ 439 00:31:30,500 --> 00:31:31,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 440 00:31:31,666 --> 00:31:33,791 ‫- أنا الشرطي الطيب.‬ ‫- إذًا، لم لا تبتسمين؟‬ 441 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 ‫سأبتسم عندما تتبع الخطة التي...‬ 442 00:31:36,125 --> 00:31:38,625 ‫أنا مستغرب من أن أحدًا من الطلاب‬ ‫لم يطلب مني مقابلة.‬ 443 00:31:39,291 --> 00:31:40,916 ‫سأتابع معه بابتسامة.‬ 444 00:31:47,000 --> 00:31:48,916 ‫"الطعام، تأكل كل اللحوم. تكره الزبيب!"‬ 445 00:32:04,416 --> 00:32:06,375 ‫يبدو أن فريق "موظ" لديه لاعب غير مراقب.‬ 446 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 ‫ألست جائعة؟‬ 447 00:32:11,458 --> 00:32:12,750 ‫ليس إن لم يحن وقت الأكل.‬ 448 00:32:14,208 --> 00:32:15,125 ‫هذا غريب.‬ 449 00:32:21,833 --> 00:32:25,541 ‫- هل لي أن أسألك سؤالًا؟‬ ‫- لا أريد أن أجرب نقانق التاكو.‬ 450 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 ‫لماذا "سكواهاميش"؟‬ 451 00:32:30,833 --> 00:32:34,875 ‫يبدو والدك تعيسًا جدًا هنا‬ ‫وهذا هو حالك أنت أيضًا نوعًا ما.‬ 452 00:32:36,041 --> 00:32:37,583 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 453 00:32:37,666 --> 00:32:40,666 ‫لا، أنت لا تأخذ هذا الأمر على محمل الجد.‬ ‫لدي الكثير من العمل.‬ 454 00:32:41,208 --> 00:32:43,208 ‫لا، أنت ذكية جدًا لكي...‬ 455 00:32:43,291 --> 00:32:45,916 ‫أُهدر وقتي في محاولة الفوز لك بفتاة‬ ‫لن تنظر إليك يومًا.‬ 456 00:32:46,000 --> 00:32:47,666 ‫- يبدو الأمر غريبًا.‬ ‫- أنت غريب!‬ 457 00:32:47,750 --> 00:32:48,625 ‫لا... أجل.‬ 458 00:32:49,041 --> 00:32:50,916 ‫استمتع بحياتك السعيدة في "سكواهاميش".‬ 459 00:32:52,333 --> 00:32:56,000 ‫ما يميز مسرحية "لا مخرج"‬ ‫هو أنها تشبه كيف أريد أن أدير متجري الخاص،‬ 460 00:32:56,083 --> 00:32:59,833 ‫بوصفات جديدة.‬ ‫ولعلمك، إن نقانق التاكو جيدة جدًا.‬ 461 00:33:00,333 --> 00:33:03,791 ‫لكنني من الجيل الـ4 لعائلة‬ ‫تصنع نفس النقانق منذ 49 عامًا،‬ 462 00:33:03,875 --> 00:33:06,375 ‫ولا يهم إن كانوا سيُفلسون‬ ‫أو لا يماشون الذوق السائد،‬ 463 00:33:06,458 --> 00:33:09,583 ‫إنها وصفات جدتي. إن كانت أمي قد فقدت جدتي،‬ ‫فتستطيع صنع نقانقها على الأقل.‬ 464 00:33:09,666 --> 00:33:12,333 ‫وإن رحلت، فسوف ينفطر قلبها.‬ ‫إما سينفطر قلبها أو قلبي.‬ 465 00:33:14,416 --> 00:33:15,375 ‫لذلك بقيت.‬ 466 00:33:40,083 --> 00:33:42,708 ‫كان علينا الذهاب إلى مكان‬ ‫يستطيع أبي أن يجد فيه عملًا.‬ 467 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 ‫هل درس القطارات؟‬ 468 00:33:45,958 --> 00:33:48,333 ‫خريج هندسة. بدرجة دكتوراه.‬ 469 00:33:49,916 --> 00:33:50,833 ‫لذلك...‬ 470 00:33:51,375 --> 00:33:53,625 ‫أصبح مدير المحطة في "سكواهاميش".‬ 471 00:33:53,708 --> 00:33:54,625 ‫كبداية.‬ 472 00:33:55,916 --> 00:33:58,250 ‫كانت الخطة أن تتم ترقيته إلى مهندس أنظمة.‬ 473 00:33:59,041 --> 00:34:00,541 ‫أو أي شيء له علاقة بالهندسة.‬ 474 00:34:02,166 --> 00:34:04,416 ‫كانت "سكواهاميش"‬ ‫نقطة بداية للوصول إلى الهدف.‬ 475 00:34:06,125 --> 00:34:09,041 ‫اتضح أن التكلم بالإنجليزية بشكل جيد‬ ‫أهم من شهادة الدكتوراه.‬ 476 00:34:10,083 --> 00:34:11,583 ‫أو دكتوراه من "الصين".‬ 477 00:34:12,750 --> 00:34:13,875 ‫ووالدي لا‬‫...‬ 478 00:34:13,958 --> 00:34:15,291 ‫يتكلم الإنجليزية بشكل جيد.‬ 479 00:34:15,833 --> 00:34:18,666 ‫- إنجليزيته ليست سيئة!‬ ‫- أنا أيضًا لا أتكلم بشكل جيد.‬ 480 00:34:21,750 --> 00:34:22,583 ‫هذا صحيح.‬ 481 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 ‫ما هو عذرك؟‬ 482 00:34:33,500 --> 00:34:35,458 ‫ما رأيك بطبق لحم مع الخضار مطهو ببطء؟‬ 483 00:34:37,416 --> 00:34:40,291 ‫- يجب أن أعود إلى المحطة.‬ ‫- يجب أن نأكل.‬ 484 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 ‫أمي!‬ 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 ‫"تومي"، لا ترسل طلبات صداقة إلى أصدقائي!‬ 486 00:34:47,458 --> 00:34:51,000 ‫هل ستراعي الحاضرين‬ ‫أو أنك ستصرخ طوال تناول الطعام؟‬ 487 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 ‫سأتعامل مع مصارعة الكلاب.‬ 488 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 ‫- أمي!‬ ‫- إنها غلطتك!‬ 489 00:35:01,875 --> 00:35:03,333 ‫أو يمكننا الذهاب إلى منزلك؟‬ 490 00:35:26,541 --> 00:35:30,083 ‫طاقة وضربات متوافقة، وقل شيئًا واحدًا فقط.‬ 491 00:35:33,541 --> 00:35:35,833 ‫- أين وُلدت؟‬ ‫- في "سكواهاميش".‬ 492 00:35:36,333 --> 00:35:39,375 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- حسنًا. هذا جيد. لم يكن الأمر صعبًا جدًا.‬ 493 00:35:40,125 --> 00:35:43,708 ‫- لكن أين وُلدت؟‬ ‫- لا أحتاج إلى تدريب على الكلام.‬ 494 00:35:44,250 --> 00:35:47,083 ‫تبدو محادثة قصيرة جدًا.‬ 495 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 ‫وُلدت في "شوزهو"، في "الصين".‬ 496 00:36:00,166 --> 00:36:01,208 ‫متى أتيت إلى هنا؟‬ 497 00:36:03,125 --> 00:36:04,208 ‫عندما كنت في الـ5.‬ 498 00:36:06,250 --> 00:36:07,958 ‫ما الذي يعجبك في "سكواهاميش"؟‬ 499 00:36:09,541 --> 00:36:11,083 ‫لم أعش في مكان آخر قط.‬ 500 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 ‫ولا أنا.‬ 501 00:36:16,041 --> 00:36:18,333 ‫كيف يُوصل الشيطان رسالته؟‬ 502 00:36:18,416 --> 00:36:22,708 ‫في الخارج، هناك الكلاب والسحرة‬ ‫والأشخاص غير الأخلاقيين.‬ 503 00:36:28,416 --> 00:36:29,958 ‫هل يكتب رسائل؟‬ 504 00:36:31,250 --> 00:36:34,041 ‫لا ، إنه يجعلنا نُشكك.‬ 505 00:36:34,791 --> 00:36:37,083 ‫نشكك في حياتنا ودربنا‬ 506 00:36:38,416 --> 00:36:40,083 ‫وإيماننا بالله.‬ 507 00:36:41,125 --> 00:36:43,708 ‫يزرع الشيطان بذرة الشك‬ 508 00:36:43,791 --> 00:36:46,583 ‫وتنمو الخطيئة من تلك البذرة. ‬ 509 00:36:47,625 --> 00:36:48,625 ‫الخطيئة في كل مكان.‬ 510 00:36:51,125 --> 00:36:54,291 ‫نحن محظوظون بالعيش‬ ‫في بلدة جيدة مثل "سكواهاميش".‬ 511 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 ‫لكن العالم يتغير.‬ 512 00:36:57,708 --> 00:37:00,208 ‫دعونا نبقى أقوياء ضد نداء "إبليس"،‬ 513 00:37:00,291 --> 00:37:05,416 ‫لئلا تتسلل الخطيئة‬ ‫وتدمر الحياة الجيدة التي أعدها الله لنا.‬ 514 00:37:11,750 --> 00:37:14,666 ‫أتعرفين شعور أن تقابلي أخيرًا‬ ‫شخصاً يفهمك في مثل سنك؟‬ 515 00:37:15,250 --> 00:37:18,125 ‫أتعرفين أين يمكنك أيضًا‬ ‫أن تلتقي بأشخاص يفهمونك في مثل سنك؟‬ 516 00:37:18,458 --> 00:37:19,500 ‫الجامعة.‬ 517 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 ‫عليك أن تُرسلي لها إيموجي.‬ 518 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 ‫لن أُرسل لها إيموجي.‬ 519 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 ‫أرسلي إيموجي الأناناس أو البومة‬ ‫أو يُسروع يرتدي نظارات.‬ 520 00:37:28,750 --> 00:37:31,458 ‫ماذا يعني ذلك؟ هذا لا يعني شيئًا!‬ 521 00:37:31,541 --> 00:37:33,333 ‫تجعل النظارات اليُسروع يبدو ذكيًا.‬ 522 00:37:34,041 --> 00:37:35,041 ‫الطعام المفضّل؟‬ 523 00:37:35,125 --> 00:37:37,250 ‫لحم خنزير مطهو ببطء مع الخضار والأرز. أنت؟‬ 524 00:37:37,333 --> 00:37:38,791 ‫نقانق التاكو.‬ 525 00:37:39,291 --> 00:37:42,708 ‫- هل يحتوي طبقك على مسحوق الـ5 توابل؟‬ ‫- كيف تعرف مسحوق الـ5 توابل؟‬ 526 00:37:43,291 --> 00:37:46,958 ‫تسللت إلى خزاناتك.‬ ‫أنا أبحث دائمًا عن توابل جديدة.‬ 527 00:37:47,458 --> 00:37:48,958 ‫أتفكر بالتخلي عن نقانق التاكو؟‬ 528 00:37:49,041 --> 00:37:51,958 ‫مستحيل. أنا أكتب إلى الجريدة‬ ‫في "ويناتشي" منذ أشهر.‬ 529 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 ‫لعلني أجعل ذلك الرجل يتذوقه.‬ 530 00:37:53,750 --> 00:37:56,333 ‫- إن "ويناتشي" هي البوابة نحو العظمة.‬ ‫- أجل.‬ 531 00:37:57,541 --> 00:37:58,625 ‫عليك أن تتذوقيها.‬ 532 00:37:59,291 --> 00:38:02,916 ‫- ما رأي آل "مونسكي" الآخرين؟‬ ‫- لم يجربوها.‬ 533 00:38:10,083 --> 00:38:11,500 ‫تبدو نقانق التاكو جيدة.‬ 534 00:38:12,333 --> 00:38:13,166 ‫أجل، صحيح؟‬ 535 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 ‫- أنت.‬ ‫- أجل؟‬ 536 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 ‫كيف كانت تبدو أمك؟‬ 537 00:38:21,833 --> 00:38:23,958 ‫يافعة ومضحكة وميتة.‬ 538 00:38:24,541 --> 00:38:25,500 ‫وقبل أن تموت.‬ 539 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 ‫يافعة ومضحكة...‬ 540 00:38:30,875 --> 00:38:31,708 ‫مرحة.‬ 541 00:38:34,041 --> 00:38:37,250 ‫- يبدو من حديثك أنها كانت رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 542 00:38:41,750 --> 00:38:43,666 ‫أراهن أنها كانت ستجرب نقانق التاكو.‬ 543 00:38:56,333 --> 00:39:03,291 ‫"(دييغا ريفيرو)،‬ ‫لم تبقى دائمًا مستيقظًا حتى وقت متأخر؟"‬ 544 00:39:05,583 --> 00:39:10,666 ‫"(سميث كورونا)،‬ ‫نوم العالم يعطي مساحة أكبر للأفكار"‬ 545 00:39:12,916 --> 00:39:18,291 ‫"(دييغا ريفيرو)، ساعة الأسرار؟"‬ 546 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 ‫"(سميث كورونا)، شيء من هذا القبيل"‬ 547 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 ‫"(دييغا ريفيرو)، أي أسرار هذه؟"‬ 548 00:39:36,625 --> 00:39:38,250 ‫ما الذي يعجبك في "آستر"؟‬ 549 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 ‫إنها جميلة...‬ 550 00:39:42,166 --> 00:39:44,333 ‫و... ذكية،‬ 551 00:39:44,833 --> 00:39:46,750 ‫وهي ليست لئيمة أبدًا،‬ 552 00:39:47,833 --> 00:39:50,208 ‫ورائحتها كالطحين الطازج.‬ 553 00:39:52,583 --> 00:39:55,500 ‫- لماذا؟‬ ‫- أتساءل فحسب.‬ 554 00:39:56,625 --> 00:39:57,916 ‫ما الذي يعجبك بها أيضًا؟‬ 555 00:40:00,125 --> 00:40:00,958 ‫لا أعلم.‬ 556 00:40:05,041 --> 00:40:07,250 ‫كيف تنظر عيناها مباشرة في عينيك.‬ 557 00:40:08,416 --> 00:40:09,291 ‫كيف...‬ 558 00:40:10,750 --> 00:40:12,500 ‫تلف شعرها عندما تقرأ.‬ 559 00:40:14,791 --> 00:40:17,250 ‫كيف تصدح ضحكتها...‬ 560 00:40:18,125 --> 00:40:22,625 ‫وكأنها لا تستطيع أن تمسك نفسها‬ ‫وتتوقف عن كونها مثالية جدًا‬ 561 00:40:23,041 --> 00:40:24,250 ‫لبضع لحظات فحسب.‬ 562 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 ‫لديها 5 أصوات مختلفة على الأقل.‬ 563 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 ‫كيف تستطيع أن تعيش في محيط من أفكارها و...‬ 564 00:40:33,458 --> 00:40:36,166 ‫تشعر أنها تعرف حقًا...‬ 565 00:40:40,125 --> 00:40:41,791 ‫أنا غبي جدًا.‬ 566 00:40:43,666 --> 00:40:45,708 ‫- قصدت...‬ ‫- لا، أنا مغفل جدًا.‬ 567 00:40:46,250 --> 00:40:47,208 ‫- لا...‬ ‫- غبي حقيقي.‬ 568 00:40:47,291 --> 00:40:49,041 ‫- لا تظن أنني...‬ ‫- لا، هذا ما قلته.‬ 569 00:40:49,125 --> 00:40:51,958 ‫- هذا ما يُقال حين يحب المرء أحدهم.‬ ‫- لا، كنت أتكلم فحسب.‬ 570 00:40:52,041 --> 00:40:54,000 ‫- ما كنت لأفعل أبدًا...‬ ‫- لا، الأمر كذلك.‬ 571 00:40:54,083 --> 00:40:58,791 ‫وأنت لا تهتمين حتى.‬ ‫أعني، أنا أحبها ولا أستطيع حتى...‬ 572 00:41:16,916 --> 00:41:17,958 ‫أنت تحاول...‬ 573 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 ‫أكثر من...‬ 574 00:41:21,500 --> 00:41:22,916 ‫أي شخص آخر قابلته...‬ 575 00:41:25,625 --> 00:41:28,583 ‫ربما باستثناء أبي مع أمي...‬ 576 00:41:31,041 --> 00:41:32,166 ‫أن تُري فتاة...‬ 577 00:41:33,250 --> 00:41:35,083 ‫أنك تحبها.‬ 578 00:41:37,541 --> 00:41:41,083 ‫وإن لم يكن المجهود الذي تبذله يُدعى حبًا...‬ 579 00:41:43,666 --> 00:41:44,541 ‫فما هو...‬ 580 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 ‫إذًا؟‬ 581 00:41:51,916 --> 00:41:52,750 ‫حقًا؟‬ 582 00:41:54,708 --> 00:41:55,541 ‫أجل.‬ 583 00:42:45,416 --> 00:42:48,458 ‫- لا أصدق أنك تشرب "ياكولت".‬ ‫- آلة البيع الموجودة في الملعب.‬ 584 00:42:48,541 --> 00:42:50,916 ‫سيقدمه المدرب مجانًا.‬ ‫يجعل الأمعاء تعمل باستمرار.‬ 585 00:42:51,000 --> 00:42:54,166 ‫حقًا؟ متجر البقالة الآسيوي الوحيد‬ ‫يبعد 3 ساعات باستخدام الدراجة.‬ 586 00:42:57,416 --> 00:43:02,375 ‫لا تركض خلف القطار. لا تفعل ذلك.‬ 587 00:43:03,583 --> 00:43:05,666 ‫- هذا شيء جميل نوعًا ما.‬ ‫- بل مبتذل.‬ 588 00:43:06,375 --> 00:43:07,791 ‫هذا يدل على أنه مهتم لأمرها.‬ 589 00:43:07,875 --> 00:43:10,416 ‫هذا يُظهر أنه غبي.‬ ‫من يستطيع أن يسبق قطارًا؟‬ 590 00:43:10,500 --> 00:43:14,083 ‫تفكر تلك الفتاة، "الحمد لله أنني رحلت‬ ‫قبل أن أضيع حياتي على ذلك الغبي."‬ 591 00:43:16,625 --> 00:43:18,000 ‫تبدو حزينة.‬ 592 00:43:21,625 --> 00:43:22,833 ‫إذًا، هي غبية أيضًا.‬ 593 00:43:35,083 --> 00:43:37,291 ‫"(سميث كورونا)، لا أسرار"‬ 594 00:43:37,375 --> 00:43:43,375 ‫"أنا مجرد شاب صالح"‬ 595 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 ‫"(سميث كورونا)،‬ ‫وأنت يجب أن تكوني مع رجل صالح"‬ 596 00:43:56,250 --> 00:43:59,250 ‫"سالمة وآمنة‬ 597 00:44:00,375 --> 00:44:06,083 ‫بينما ينقضي الليل ويبزغ الفجر‬ 598 00:44:07,666 --> 00:44:09,833 ‫دا دا دوم‬ 599 00:44:10,916 --> 00:44:12,625 ‫دا دا دوم‬ 600 00:44:14,416 --> 00:44:16,125 ‫دا دا دوم"‬ 601 00:44:39,333 --> 00:44:44,625 ‫"(سباركيز دينر)"‬ 602 00:44:48,666 --> 00:44:51,125 ‫فقدت الشعور بالوقت‬ ‫وأنا أتدرب على برنامج المواهب.‬ 603 00:44:51,208 --> 00:44:53,500 ‫خفت قليلًا منه، لكن لا يهم. حسنًا.‬ 604 00:44:54,041 --> 00:44:56,958 ‫"آستر". إن ذكرت الهجرة،‬ ‫فأنت كنت تتحدث عن...‬ 605 00:44:57,041 --> 00:44:59,041 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- إن شعرت بالشك، إن كان الاسم إيطاليًا،‬ 606 00:44:59,125 --> 00:44:59,958 ‫فنان على الأرجح.‬ 607 00:45:00,041 --> 00:45:01,791 ‫- إن كان اسمًا فرنسيًا، ربما...‬ ‫- أنت.‬ 608 00:45:04,041 --> 00:45:04,875 ‫شكرًا.‬ 609 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 ‫بالطبع.‬ 610 00:45:12,541 --> 00:45:14,541 ‫سأفشل فشلًا ذريعًا على الأرجح،‬ 611 00:45:15,125 --> 00:45:18,791 ‫لكن... شكرًا على بقائك إلى جانبي‬ ‫على أي حال.‬ 612 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 ‫حسنًا...‬ 613 00:45:23,833 --> 00:45:24,958 ‫ليس وكأنك لم تدفع لي.‬ 614 00:45:26,583 --> 00:45:27,500 ‫حسنًا...‬ 615 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 ‫شكرًا.‬ 616 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 ‫مهلًا.‬ 617 00:45:35,625 --> 00:45:37,250 ‫لن تفشل فشلًا ذريعًا.‬ 618 00:45:49,291 --> 00:45:51,125 ‫ستفشل فشلًا ذريعًا بالتأكيد.‬ 619 00:45:58,791 --> 00:46:01,000 ‫- كنت أتساءل...‬ ‫- ماذا عن مشروع قانون الهجرة؟‬ 620 00:46:02,125 --> 00:46:04,333 ‫أنا آسف، أكملي.‬ 621 00:46:05,166 --> 00:46:07,791 ‫لا. أكمل أنت.‬ 622 00:46:10,750 --> 00:46:12,000 ‫مشروع قانون الهجرة.‬ 623 00:46:16,000 --> 00:46:17,166 ‫صحيح؟‬ 624 00:46:18,500 --> 00:46:20,958 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 625 00:46:23,958 --> 00:46:25,291 ‫هيا يا صاح.‬ 626 00:46:34,958 --> 00:46:36,458 ‫لسنا مضطرين للتحدث في...‬ 627 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 ‫أشياء جدية.‬ 628 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 ‫حسنًا.‬ 629 00:46:49,166 --> 00:46:50,541 ‫ماذا كنت على وشك أن تقولي؟‬ 630 00:46:54,708 --> 00:46:57,000 ‫من الرائع أننا ما زلنا...‬ 631 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 ‫صديقين.‬ 632 00:47:02,708 --> 00:47:06,500 ‫أجل، إنه أمر رائع. صديقان.‬ 633 00:47:28,083 --> 00:47:29,791 ‫هل راسلتني؟‬ 634 00:47:32,041 --> 00:47:33,000 ‫أجل.‬ 635 00:47:36,791 --> 00:47:40,500 ‫"(سميث كورونا)، أتوتر عندما تكونين بقربي"‬ 636 00:47:47,125 --> 00:47:49,375 ‫"(دييغا ريفيرو)، لماذا؟"‬ 637 00:47:53,000 --> 00:47:54,125 ‫"(بول)، ماذا؟"‬ 638 00:47:56,541 --> 00:47:57,791 ‫"(إيلي)، انظر إلى هاتفك!"‬ 639 00:48:22,458 --> 00:48:24,333 ‫"(دييغا ريفيرو)، أنا مجرد فتاة عادية"‬ 640 00:48:27,208 --> 00:48:28,458 ‫أنت لست مجرد فتاة عادية.‬ 641 00:48:29,541 --> 00:48:31,791 ‫"(سميث كورونا)، أنت لست مجرد فتاة عادية"‬ 642 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 ‫"(بول)، ماذا تقولين؟"‬ 643 00:48:36,125 --> 00:48:38,458 ‫"(إيلي)، توقف عن النظر إلي!"‬ 644 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 ‫"(دييغا ريفيرو)، لست كذلك؟‬ 645 00:48:43,958 --> 00:48:45,916 ‫إذًا، ماذا تكون أنت؟‬ 646 00:48:50,666 --> 00:48:53,583 ‫"(سميث كورونا)،‬ ‫لست... مجرد فتاة عادية أيضًا"‬ 647 00:49:07,666 --> 00:49:12,291 ‫"(دييغا ريفيرو)، أنت غريب، لكن لطيف"‬ 648 00:49:16,708 --> 00:49:21,375 ‫"(سميث كورونا)، لديك..."‬ 649 00:49:30,875 --> 00:49:37,250 ‫"(سميث كورونا)، لديك بنية عظمية كلاسيكية"‬ 650 00:49:37,333 --> 00:49:38,583 ‫"(دييغا ريفيرو)، شكرًا"‬ 651 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 ‫أظن أنك...‬ 652 00:49:45,458 --> 00:49:48,875 ‫"(سميث كورونا)، أظن أنك..."‬ 653 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 ‫أنت...‬ 654 00:49:54,291 --> 00:49:57,791 ‫"(سميث كورونا)، أنت..."‬ 655 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 ‫لا.‬ 656 00:50:04,875 --> 00:50:08,958 ‫"(سميث كورونا)، الأمر هو..."‬ 657 00:50:09,041 --> 00:50:10,500 ‫لا أريد أن نكون مجرد صديقين.‬ 658 00:50:10,583 --> 00:50:13,375 ‫ماذا؟ لا! هذا سيئ. اجلس!‬ 659 00:50:17,541 --> 00:50:20,958 ‫أظن أنك جميلة ومضحكة‬ 660 00:50:21,041 --> 00:50:23,666 ‫وذكية، وضحكتك مثل...‬ 661 00:50:24,333 --> 00:50:25,416 ‫محيط من الأفكار.‬ 662 00:50:25,500 --> 00:50:27,875 ‫مثل 5 محيطات من الأفكار. مثل 5...‬ 663 00:50:28,416 --> 00:50:29,333 ‫أصوات.‬ 664 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 ‫أنا معجب بك.‬ 665 00:50:35,500 --> 00:50:38,291 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 666 00:50:40,083 --> 00:50:41,083 ‫ولا أنا.‬ 667 00:50:42,666 --> 00:50:44,416 ‫لا أجيد الكلام.‬ 668 00:50:50,125 --> 00:50:51,250 ‫لا بأس.‬ 669 00:51:38,625 --> 00:51:41,625 ‫كيف الحال أيها الكارهون؟‬ ‫من حقق نجاحًا باهرًا في موعده الـ2؟‬ 670 00:51:41,708 --> 00:51:45,166 ‫صاحب الرقم 86، "بول مونسكي"!‬ 671 00:51:45,750 --> 00:51:48,833 ‫والآن، ستحقق صديقته نجاحًا باهرًا‬ ‫في حفلة طلاب السنة النهائية.‬ 672 00:51:49,250 --> 00:51:50,583 ‫إنه عزف منفرد على البيانو.‬ 673 00:51:50,666 --> 00:51:53,041 ‫- ستكونين رائعة.‬ ‫- سأتقيأ.‬ 674 00:51:53,125 --> 00:51:54,625 ‫أنت تعزفين دائمًا أمام جمهور.‬ 675 00:51:54,708 --> 00:51:58,125 ‫بعيدًا عن الأضواء.‬ ‫ليس على المسرح، بل لوحدي.‬ 676 00:51:58,208 --> 00:51:59,333 ‫ستحققين نجاحًا باهرًا.‬ 677 00:52:00,333 --> 00:52:04,416 ‫هل أخبرتك أن مختص الطعام في الصحيفة‬ ‫من "توكويلا" كتب لي؟‬ 678 00:52:04,500 --> 00:52:06,708 ‫لا بد أنه سمع عني‬ ‫من ذلك الرجل في "ويناتشي".‬ 679 00:52:06,791 --> 00:52:09,125 ‫يحب كيف تبدو النقانق خاصتي ويريد تجربتها.‬ 680 00:52:09,208 --> 00:52:12,916 ‫- حان وقت "مونسكي".‬ ‫- انظر إلى نفسك.‬ 681 00:52:27,625 --> 00:52:28,500 ‫إذًا...‬ 682 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 ‫بماذا تكلمت مع "آستر"؟‬ 683 00:52:34,000 --> 00:52:34,916 ‫لا أعلم.‬ 684 00:52:36,083 --> 00:52:39,500 ‫تناولنا مخفوق الحليب وبطاطا مقلية.‬ 685 00:52:40,458 --> 00:52:42,916 ‫وقد أمسكنا بأيدي بعضنا البعض.‬ 686 00:52:44,916 --> 00:52:46,833 ‫كان موعدًا صامتًا...‬ 687 00:52:47,875 --> 00:52:48,708 ‫و...‬ 688 00:52:50,291 --> 00:52:51,125 ‫جميلًا.‬ 689 00:52:52,583 --> 00:52:56,583 ‫كان عليها أن تعود قبل وقت محدد،‬ ‫ورافقتها إلى سيارتها و...‬ 690 00:52:57,750 --> 00:52:58,791 ‫قبّلتها.‬ 691 00:53:01,000 --> 00:53:01,833 ‫كيف...‬ 692 00:53:02,833 --> 00:53:03,666 ‫حدث...‬ 693 00:53:04,750 --> 00:53:05,750 ‫هذا؟‬ 694 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- القبلة.‬ 695 00:53:10,333 --> 00:53:11,541 ‫قبّلتها.‬ 696 00:53:12,416 --> 00:53:14,458 ‫كيف تعرف أنها تريد أن تُقبّل؟‬ 697 00:53:19,291 --> 00:53:20,750 ‫رمقتني بنظرة.‬ 698 00:53:21,416 --> 00:53:23,750 ‫- نظرة؟‬ ‫- أجل، مثل...‬ 699 00:53:36,291 --> 00:53:39,375 ‫حسنًا، رمقتني بتلك النظرة،‬ ‫وتحركت عندما رأيت ذلك،‬ 700 00:53:39,458 --> 00:53:40,916 ‫وإلا كنت سأبدو غبيًا حقًا.‬ 701 00:53:42,166 --> 00:53:43,583 ‫سيكون لدينا الآن موعد غرامي،‬ 702 00:53:43,666 --> 00:53:46,666 ‫وليس موعدًا بين صديقين، بعد عودتها‬ ‫من لقاء مجموعة شبابية في "ساكرامنتو".‬ 703 00:53:49,666 --> 00:53:51,041 ‫هناك غرف لقياس الملابس.‬ 704 00:53:52,916 --> 00:53:55,000 ‫- سآخذ هذه فقط.‬ ‫- حقًا؟‬ 705 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 ‫- أجل.‬ ‫- إنك…‬ 706 00:53:58,750 --> 00:54:04,166 ‫تبدين غريبة من دون الجينز وقميص الفانيلا.‬ 707 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 ‫شكرًا.‬ 708 00:54:06,041 --> 00:54:08,875 ‫هذا لا يشبه ما ترتدينه عادةً.‬ ‫ترتدين ملابس فتيات.‬ 709 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 ‫أعرف ذلك.‬ 710 00:54:11,541 --> 00:54:14,041 ‫اذهبي إلى غرفة قياس الملابس.‬ ‫سأختار لك بعض الأشياء.‬ 711 00:54:14,125 --> 00:54:18,083 ‫- لكنك رجل.‬ ‫- لدي أخت. هيا.‬ 712 00:54:39,208 --> 00:54:43,500 ‫حسنًا، طالبنا التالي غني عن التعريف.‬ 713 00:54:45,166 --> 00:54:47,291 ‫كيف الحال يا "سكواهاميش موظ"!‬ 714 00:54:51,041 --> 00:54:53,916 ‫تعرفون من أنا. أعرف من أكون.‬ 715 00:54:54,000 --> 00:54:56,958 ‫لنفعل هذا!‬ 716 00:55:26,583 --> 00:55:27,625 ‫يا إلهي!‬ 717 00:55:33,083 --> 00:55:35,791 ‫"إيلي تشو"، تبقت 3 دقائق. آخر فرصة للتبول.‬ 718 00:55:54,583 --> 00:55:55,666 ‫"تشوغا تشوغا".‬ 719 00:56:05,000 --> 00:56:11,583 ‫"تريغ"!‬ 720 00:56:12,125 --> 00:56:15,000 ‫حسنًا. دعونا نحيي الآن...‬ 721 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 ‫"إيلي تشو".‬ 722 00:56:21,791 --> 00:56:24,208 ‫"تشوغا تشوغا تشو تشو"!‬ 723 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 ‫التالي!‬ 724 00:57:40,791 --> 00:57:41,708 ‫اعزفي أغنيتك.‬ 725 00:58:51,166 --> 00:58:54,625 ‫"ها نحن ذا‬ 726 00:58:55,500 --> 00:58:57,583 ‫استغرقنا وقتًا طويلًا‬ 727 00:58:58,250 --> 00:59:00,416 ‫قطعنا مسافة طويلة‬ 728 00:59:01,083 --> 00:59:02,875 ‫لقد نمت‬ 729 00:59:03,666 --> 00:59:05,333 ‫في منتصف الطريق‬ 730 00:59:06,041 --> 00:59:10,541 ‫على كتفك‬ 731 00:59:13,083 --> 00:59:15,958 ‫سالمة وآمنة‬ 732 00:59:16,625 --> 00:59:21,250 ‫بينما ينقضي الليل ويبزغ الفجر‬ 733 00:59:21,750 --> 00:59:25,833 ‫وكان علينا أن نتوه‬ 734 00:59:26,625 --> 00:59:29,208 ‫ليتم العثور علينا"‬ 735 01:00:09,750 --> 01:00:11,583 ‫متى أصبحت "إيلي تشو" مثيرة نوعًا ما؟‬ 736 01:00:25,708 --> 01:00:28,083 ‫أنت.‬ 737 01:00:33,541 --> 01:00:35,958 ‫- هيا.‬ ‫- حفلة ما بعد حفلة طلاب السنة النهائية!‬ 738 01:00:44,583 --> 01:00:46,416 ‫جاءت الفتاة الصينية!‬ 739 01:00:46,500 --> 01:00:49,291 ‫- فتاة صينية!‬ ‫- "إيلي تشو".‬ 740 01:00:49,375 --> 01:00:51,916 ‫أردت أن أخبرك‬ ‫أننا درسنا الرياضيات معًا طوال 4 سنوات‬ 741 01:00:52,000 --> 01:00:53,916 ‫ولطالما أردت أن أخبرك أنني أحب أظافرك.‬ 742 01:00:55,750 --> 01:00:57,666 ‫أجل. لا أستطيع إخراج شحم الدراجة منها.‬ 743 01:00:57,750 --> 01:01:00,458 ‫تبدو رائعة.‬ ‫هل تريدين أن تلعبي "درينكرز أوف كاتان"؟‬ 744 01:01:01,041 --> 01:01:04,458 ‫حسنًا. إنها مثل لعبة "ستلرز أوف كاتان"،‬ ‫لكن عندما تعبرين فوق ممر مائي،‬ 745 01:01:04,541 --> 01:01:06,625 ‫عليك تناول 3 أكواب والاستمرار في اللعبة.‬ 746 01:01:13,625 --> 01:01:17,208 ‫هذا كثير جدًا!‬ 747 01:01:20,291 --> 01:01:21,916 ‫سأعطيك القمح مقابل الجاودار.‬ 748 01:01:22,000 --> 01:01:23,333 ‫ستشربين الويسكي.‬ 749 01:01:24,625 --> 01:01:25,500 ‫شكرًا.‬ 750 01:01:27,916 --> 01:01:29,166 ‫أريدك أن تعرف...‬ 751 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 ‫أنني أعرف أنني كنت أشرب مشروبات كحولية.‬ 752 01:01:34,416 --> 01:01:36,625 ‫لأن عليّ أن أتبول أكثر بكثير...‬ 753 01:01:37,250 --> 01:01:40,000 ‫مما لو كنت أشرب شراب البنش السادة.‬ 754 01:01:41,250 --> 01:01:44,166 ‫لذا لا تظن أنني لم أكن أراقب الوضع.‬ 755 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 ‫رائع. كم كوبًا شربت؟‬ 756 01:01:48,791 --> 01:01:51,000 ‫- لنعد بك إلى البيت.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 01:02:13,583 --> 01:02:20,458 ‫"(بول مونسكي)، النقانق،‬ ‫مجلة (سياتل فود)، بخصوص نقد الطعام"‬ 758 01:02:20,541 --> 01:02:24,791 ‫"(بول مونسكي)، النقانق،‬ ‫(ذا سبوكاني كرانش)، بخصوص نقد الطعام"‬ 759 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 ‫"تناولي هذه"‬ 760 01:03:18,500 --> 01:03:20,625 ‫إنه في التمرين،‬ ‫لكن تستطيعين تركه في غرفته.‬ 761 01:03:20,708 --> 01:03:24,083 ‫أجل، إنه شيء سخيف فكرت في أنه سيعجبه.‬ 762 01:03:25,333 --> 01:03:28,041 ‫"(دييغا ريفيرو)،‬ ‫عدت باكرًا من (ساكرامنتو). أأنت مستيقظ؟‬ 763 01:03:32,166 --> 01:03:33,958 ‫ذهبنا إلى "سيكيو" ذات مرة،‬ 764 01:03:34,041 --> 01:03:36,333 ‫لكننا لم نصل إلى "كاليفورنيا" قط.‬ 765 01:03:36,416 --> 01:03:39,416 ‫أنت تسافرين إلى كل أنحاء العالم.‬ ‫أود الذهاب إلى "كاليفورنيا".‬ 766 01:03:40,208 --> 01:03:43,333 ‫إنها صديقة "بول" الصينية.‬ ‫لم أشعر بك تدخلين.‬ 767 01:03:43,916 --> 01:03:46,083 ‫كنت أُوصل بعض الكتب.‬ 768 01:03:46,166 --> 01:03:48,750 ‫كانت "آستر" تُوصل... "تومي"!‬ 769 01:03:49,375 --> 01:03:51,083 ‫أبعد يديك عن المطحنة!‬ 770 01:03:54,250 --> 01:03:55,125 ‫"تومي"!‬ 771 01:03:59,750 --> 01:04:02,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 772 01:04:07,166 --> 01:04:10,416 ‫إذًا، أنت و"بول"...‬ 773 01:04:11,000 --> 01:04:15,458 ‫يا إلهي، لا! إنه مغرم بك تمامًا.‬ 774 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 ‫أتعرفين بأمرنا؟‬ 775 01:04:20,250 --> 01:04:22,375 ‫أراد أن يقرأ كتبًا إضافية، لذا…‬ 776 01:04:23,125 --> 01:04:24,333 ‫أقرضته بعض الكتب.‬ 777 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 ‫هل يقرأ كتبًا إضافية؟‬ 778 01:04:28,541 --> 01:04:29,375 ‫من أجلك.‬ 779 01:04:33,416 --> 01:04:34,250 ‫هذا...‬ 780 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 ‫لطيف.‬ 781 01:04:37,125 --> 01:04:37,958 ‫أجل.‬ 782 01:04:40,125 --> 01:04:41,375 ‫في أول موعد لنا...‬ 783 01:04:42,041 --> 01:04:42,875 ‫واصلت...‬ 784 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 ‫التكلم حول الكتب.‬ 785 01:04:46,416 --> 01:04:48,291 ‫أظن أنني أوشكت على دفعه إلى الابتعاد.‬ 786 01:04:49,458 --> 01:04:52,416 ‫- أكون أحيانًا غبية ومتوترة.‬ ‫- لا يمكن أن تكوني غبية أبدًا.‬ 787 01:04:52,500 --> 01:04:55,625 ‫أعني أن "بول" لن يفكر بك أبدًا بهذا الشكل،‬ ‫لأنه مغرم بك تمامًا.‬ 788 01:04:59,416 --> 01:05:01,458 ‫- يجب أن أعود إلى المحطة.‬ ‫- لا، أجل.‬ 789 01:05:04,166 --> 01:05:08,083 ‫إنه شيء سخيف صنعته في رحلتي.‬ 790 01:05:11,041 --> 01:05:12,916 ‫أحببت ضربة الفرشاة الجانبية هذه.‬ 791 01:05:14,416 --> 01:05:15,291 ‫وحيدة،‬ 792 01:05:16,541 --> 01:05:17,375 ‫لكن متفائلة.‬ 793 01:05:19,791 --> 01:05:20,625 ‫أجل.‬ 794 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 ‫سيحب هذا.‬ 795 01:05:24,916 --> 01:05:25,750 ‫مهلًا.‬ 796 01:05:28,458 --> 01:05:29,416 ‫أأستطيع أن آتي معك؟‬ 797 01:05:31,416 --> 01:05:32,500 ‫إلى المحطة؟‬ 798 01:05:33,916 --> 01:05:35,541 ‫كذبت على أبي بشأن مكان تواجدي.‬ 799 01:05:37,416 --> 01:05:38,541 ‫لدي اليوم بكامله.‬ 800 01:05:57,458 --> 01:05:58,750 ‫هل عليك فعل ذلك كل يوم؟‬ 801 01:05:59,250 --> 01:06:02,666 ‫مرتين. الساعة 6:40 صباحًا و 11:40 مساء‬ ‫في أيام الأسبوع،‬ 802 01:06:02,750 --> 01:06:04,958 ‫و 12:10 ظهرًا و 9:20 مساء في نهاية الأسبوع.‬ 803 01:06:05,166 --> 01:06:07,916 ‫- يستغرق الأمر حوالي الساعة.‬ ‫- هذا رائع.‬ 804 01:06:08,416 --> 01:06:10,333 ‫- إنها متعة حقيقية.‬ ‫ - لا، كما لو...‬ 805 01:06:10,833 --> 01:06:12,416 ‫أنك سيد الكون.‬ 806 01:06:13,083 --> 01:06:14,583 ‫عالم صغير جدًا.‬ 807 01:06:15,791 --> 01:06:18,000 ‫حسنًا. أنت تحكمين شيئًا على الأقل.‬ 808 01:06:21,916 --> 01:06:23,041 ‫ماذا عن تلك الأشياء؟‬ 809 01:06:24,666 --> 01:06:26,041 ‫أبي لا يثق بها.‬ 810 01:06:46,666 --> 01:06:48,041 ‫أتريدين أن تذهبي من هنا؟‬ 811 01:07:23,416 --> 01:07:24,500 ‫إلى أين نذهب؟‬ 812 01:07:27,000 --> 01:07:28,416 ‫إلى مكاني السري المفضل.‬ 813 01:08:05,791 --> 01:08:06,750 ‫صحيح؟‬ 814 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 ‫هل هذه أشجار نفضيّة؟‬ 815 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 ‫لا أعرف.‬ 816 01:08:35,041 --> 01:08:37,208 ‫ليس لدينا أشجار مثلها في "ساكرامنتو".‬ 817 01:08:38,500 --> 01:08:40,291 ‫كل شيء معكوس، لذا...‬ 818 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 ‫تموت الأشجار في الصيف،‬ ‫وتصبح خضراء في الشتاء.‬ 819 01:08:44,416 --> 01:08:45,750 ‫هل نشأت هناك؟‬ 820 01:08:46,958 --> 01:08:48,791 ‫وُلدت هناك وانتقلت إلى هنا.‬ 821 01:08:51,833 --> 01:08:52,916 ‫هذه قصة حياتي.‬ 822 01:09:07,750 --> 01:09:10,041 ‫هل هذا سروال داخلي طويل؟‬ 823 01:09:14,666 --> 01:09:15,500 ‫أجل.‬ 824 01:09:19,458 --> 01:09:20,291 ‫كدت أنسى.‬ 825 01:09:22,791 --> 01:09:25,083 ‫لا توجد شبكة هاتف خليوي هنا، لذا…‬ 826 01:09:34,000 --> 01:09:36,083 ‫كما لو أن لا أحد يستطيع الوصول إلينا هنا.‬ 827 01:09:41,625 --> 01:09:44,375 ‫- "إيلي" ليست هنا.‬ ‫- هذه لك.‬ 828 01:09:48,125 --> 01:09:49,708 ‫يخت "تايلور سويفت" ينقذ الموقف.‬ 829 01:09:52,541 --> 01:09:53,375 ‫أتعلمين شيئًا؟‬ 830 01:09:55,916 --> 01:09:59,125 ‫لا أظن أنني تسكعت مع فتاة من قبل‬ ‫دون أن نتكلم حول الشباب.‬ 831 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 ‫- آسفة.‬ ‫- لا تتأسفي.‬ 832 01:10:05,166 --> 01:10:06,000 ‫هذا لطيف.‬ 833 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 ‫إن "بول" رائع.‬ 834 01:10:16,916 --> 01:10:17,916 ‫إنه مرتبك.‬ 835 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 ‫عندما أكون معه...‬ 836 01:10:20,666 --> 01:10:21,500 ‫أشعر...‬ 837 01:10:24,000 --> 01:10:24,833 ‫بالأمان.‬ 838 01:10:25,958 --> 01:10:27,041 ‫إنه شاب لطيف.‬ 839 01:10:28,833 --> 01:10:29,916 ‫ثم يبدو كما لو أنه...‬ 840 01:10:30,875 --> 01:10:32,750 ‫يكتب هذه الأشياء التي لا تُشعر...‬ 841 01:10:36,416 --> 01:10:37,250 ‫بالأمان.‬ 842 01:10:39,083 --> 01:10:39,958 ‫ليست آمنة؟‬ 843 01:10:42,750 --> 01:10:45,125 ‫سمعت "تريغ" يتكلم مع والدي حول...‬ 844 01:10:46,041 --> 01:10:47,166 ‫زفافنا المستقبلي.‬ 845 01:10:49,625 --> 01:10:51,750 ‫لم يتقدم بطلب الزواج مني بعد، لكن...‬ 846 01:10:55,083 --> 01:10:56,000 ‫إنه...‬ 847 01:10:56,708 --> 01:10:57,833 ‫واثق جدًا.‬ 848 01:10:59,583 --> 01:11:00,750 ‫وربما هذا هو الحب.‬ 849 01:11:04,708 --> 01:11:06,083 ‫يجب أن أتزوج من "تريغ".‬ 850 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 ‫هل عليّ ذلك؟‬ 851 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 ‫حسنًا.‬ 852 01:11:16,958 --> 01:11:19,583 ‫قد يصعب على الله عن معرفة ذلك،‬ ‫إن كان في هذا أي عزاء.‬ 853 01:11:21,083 --> 01:11:22,250 ‫لا أؤمن بالله.‬ 854 01:11:24,625 --> 01:11:25,875 ‫لا بد أن هذا جميل جدًا.‬ 855 01:11:27,375 --> 01:11:28,208 ‫لا.‬ 856 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 857 01:11:32,291 --> 01:11:33,166 ‫إنه أمر...‬ 858 01:11:35,875 --> 01:11:36,708 ‫يُشعر بالوحدة.‬ 859 01:11:39,875 --> 01:11:40,708 ‫أجل.‬ 860 01:11:44,833 --> 01:11:46,333 ‫أتمنى لو كنت أعرف ما آمنت به.‬ 861 01:11:48,125 --> 01:11:49,875 ‫أواصل طلب إشارة من الله.‬ 862 01:11:51,666 --> 01:11:53,875 ‫ثم وجدت رسالة "بول" في خزانتي.‬ 863 01:11:56,333 --> 01:11:59,125 ‫لم أشعر من قبل بأن هناك...‬ 864 01:12:04,250 --> 01:12:05,125 ‫من يفهمني تمامًا.‬ 865 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 ‫إنه أمر سخيف، صحيح؟‬ 866 01:12:14,041 --> 01:12:14,958 ‫لا.‬ 867 01:12:17,083 --> 01:12:18,416 ‫إنه ليس أمرًا سخيفًا!‬ 868 01:12:23,541 --> 01:12:24,708 ‫أتعرفين ما هو السخيف؟‬ 869 01:12:29,750 --> 01:12:31,625 ‫ماذا... لا، توقفي!‬ 870 01:12:31,708 --> 01:12:32,875 ‫- بربك!‬ ‫- لا. أنا...‬ 871 01:12:32,958 --> 01:12:34,125 ‫هل ترتدين عدة طبقات؟‬ 872 01:12:34,208 --> 01:12:36,083 ‫أنا أشبه بدمية ملابس روسية.‬ 873 01:13:00,916 --> 01:13:03,666 ‫الجاذبية هي استجابة مادية على الوحدة.‬ 874 01:13:08,000 --> 01:13:08,958 ‫من قال ذلك؟‬ 875 01:13:14,000 --> 01:13:14,833 ‫لا أعلم.‬ 876 01:13:21,041 --> 01:13:22,041 ‫إذًا، أنت من قال ذلك.‬ 877 01:13:37,750 --> 01:13:39,250 ‫أحبت أمي هذه الأغنية.‬ 878 01:13:40,625 --> 01:13:45,416 ‫قالت إن هناك ما  يُدعى أفضل جزء...‬ ‫في كل أغنية أو فيلم أو قصة.‬ 879 01:13:57,666 --> 01:13:58,625 ‫أهذا كل شيء؟‬ 880 01:14:00,666 --> 01:14:02,041 ‫هل تسأليني أو تخبريني بذلك؟‬ 881 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 ‫هذا كان كل شيء.‬ 882 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 ‫أجل.‬ 883 01:14:47,708 --> 01:14:48,541 ‫مهلًا.‬ 884 01:14:50,541 --> 01:14:52,416 ‫أتمنى أن تجدي شيئًا تؤمنين به.‬ 885 01:15:03,166 --> 01:15:04,250 ‫سأتزوج يا "والتر"‬‫.‬ 886 01:15:04,333 --> 01:15:05,708 ‫لا تستطيعين. أنت رجل صحافة.‬ 887 01:15:05,791 --> 01:15:08,750 ‫لهذا سأستقيل. أريد الذهاب إلى مكان‬ ‫أستطيع فيه أن أكون امرأة.‬ 888 01:15:08,833 --> 01:15:11,208 ‫- تقصدين أن تصبحي خائنة.‬ ‫- ما الذي سأخونه؟‬ 889 01:15:11,291 --> 01:15:13,291 ‫خائنة للصحافة. أنت صحفية يا "هيلدي".‬ 890 01:15:13,375 --> 01:15:15,166 ‫صحفية؟ ماذا يعني هذا؟‬ 891 01:15:15,750 --> 01:15:18,541 ‫صنع "بول" نقانق لحم خنزير مطهوة ببطء.‬ ‫شهي جدًا.‬ 892 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 ‫حصتك في المايكرويف.‬ 893 01:15:20,625 --> 01:15:21,875 ‫هل ستُشعل حربًا أخرى؟‬ 894 01:15:28,458 --> 01:15:29,291 ‫مرحبًا.‬ 895 01:15:32,041 --> 01:15:32,875 ‫مرحبًا.‬ 896 01:15:41,791 --> 01:15:42,916 ‫هل تؤمن بالله؟‬ 897 01:15:45,458 --> 01:15:46,333 ‫بالطبع.‬ 898 01:15:48,666 --> 01:15:51,666 ‫أجل. بالطبع.‬ 899 01:15:54,041 --> 01:15:56,291 ‫وصلتني رسمتك.‬ 900 01:15:58,333 --> 01:15:59,666 ‫إنها جميلة.‬ 901 01:16:03,708 --> 01:16:04,541 ‫شكرًا.‬ 902 01:16:24,208 --> 01:16:28,750 ‫"جامعة (غرينيل)"‬ 903 01:16:49,125 --> 01:16:51,833 ‫لدينا مباراة مهمة هذا الأسبوع.‬ ‫لذلك لدي تدريبات.‬ 904 01:16:53,666 --> 01:16:54,583 ‫هل...‬ 905 01:16:55,666 --> 01:16:56,666 ‫سأراك بعد المباراة؟‬ 906 01:16:57,333 --> 01:16:58,166 ‫أجل.‬ 907 01:17:00,625 --> 01:17:01,916 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 908 01:17:19,958 --> 01:17:22,375 ‫"بولي"، هل ستتزوج سلة القمامة؟‬ 909 01:17:26,500 --> 01:17:28,208 ‫"(دييغا ريفيرو)، حظًا موفقًا اليوم!"‬ 910 01:17:28,291 --> 01:17:30,208 ‫"(سميث كورونا)، شكرًا!"‬ 911 01:17:31,083 --> 01:17:33,416 ‫"(إيلي)، حظًا موفقًا! من (آستر)"‬ 912 01:17:33,500 --> 01:17:35,166 ‫"(بول)، ستحضرين المباراة، صحيح؟"‬ 913 01:17:35,250 --> 01:17:37,833 ‫"(إيلي)، لا أطيق صبرًا لرؤية مجموعة شباب‬ ‫يشتمون مؤخرات بعضهم البعض"‬ 914 01:17:39,833 --> 01:17:45,000 ‫يبدو أنها ستكون خسارة قاسية أخرى،‬ ‫مع تأخر فريق "سكواهاميش موظ" بـ49 نقطة.‬ 915 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 ‫المحاولة الـ4 على خط 9.15 متر.‬ 916 01:17:50,375 --> 01:17:53,791 ‫تبقت أقل من دقيقة.‬ ‫اللاعبون يصطفون من أجل رمي الكرة.‬ 917 01:17:55,083 --> 01:17:56,541 ‫بداية سيئة.‬ 918 01:17:57,666 --> 01:17:59,708 ‫هناك الكثير من الارتباك.‬ 919 01:17:59,958 --> 01:18:02,250 ‫يبدو أن رامي الكرة يحاول رميها إلى الأمام‬ 920 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 ‫والتقدم قليلًا في ظل هذا الأداء المروع جدًا.‬ 921 01:18:07,125 --> 01:18:08,083 ‫خلفك!‬ 922 01:18:11,916 --> 01:18:14,083 ‫تعرض رامي الكرة لضربة وحشية.‬ 923 01:18:14,583 --> 01:18:15,666 ‫هيا يا "مونسكي"!‬ 924 01:18:16,166 --> 01:18:19,125 ‫الكرة بحوزة صاحب الرقم 86، "بول مونسكي".‬ 925 01:18:20,875 --> 01:18:23,291 ‫تبقّى 45 مترًا، 36 مترًا.‬ 926 01:18:24,041 --> 01:18:26,250 ‫27 مترًا. استمر!‬ 927 01:18:27,250 --> 01:18:29,041 ‫استمر. سجّل هدفًا!‬ 928 01:18:34,458 --> 01:18:38,875 ‫فريق "سكواهاميش موظ" سجّل هدفًا!‬ ‫أول مرة منذ 15 عامًا.‬ 929 01:18:38,958 --> 01:18:45,916 ‫سُجلت لنا نقاط على اللوح!‬ 930 01:18:59,208 --> 01:19:00,250 ‫مرحبًا.‬ 931 01:19:01,125 --> 01:19:03,708 ‫- ليحيي الجميع فخر "سكواهاميش".‬ ‫- شكرًا.‬ 932 01:19:05,166 --> 01:19:07,250 ‫لم يكن عليك أن تحضري لي مشروب "ياكولت".‬ 933 01:19:07,791 --> 01:19:09,666 ‫أجل، خذ زجاجة.‬ 934 01:19:09,750 --> 01:19:11,791 ‫لا أريد مشروب "ياكولت".‬ 935 01:19:11,875 --> 01:19:12,708 ‫جيد.‬ 936 01:19:13,958 --> 01:19:15,666 ‫أريد التكلم معك.‬ 937 01:19:15,750 --> 01:19:17,416 ‫حسنًا. يداي مملوءتان. أتستطيع...‬ 938 01:19:26,208 --> 01:19:28,541 ‫- لذيذ جدًا.‬ ‫- أنت...‬ 939 01:19:29,250 --> 01:19:30,083 ‫ماذا؟‬ 940 01:19:38,125 --> 01:19:40,500 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ألا تريدينني أن أقبلك؟‬ 941 01:19:40,583 --> 01:19:43,750 ‫- لا!‬ ‫- لماذا؟ هل هناك شخص آخر؟‬ 942 01:19:47,916 --> 01:19:49,000 ‫"آستر"!‬ 943 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 ‫"آستر"، هذا ليس...‬ 944 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 ‫لسنا...‬ 945 01:20:04,250 --> 01:20:05,125 ‫أنت...‬ 946 01:20:07,208 --> 01:20:09,125 ‫- "بول".‬ ‫- أنت...‬ 947 01:20:13,625 --> 01:20:14,791 ‫هل تحبين "آستر"؟‬ 948 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 ‫إنها خطيئة.‬ 949 01:20:30,541 --> 01:20:31,708 ‫ستذهبين إلى الجحيم.‬ 950 01:20:59,041 --> 01:21:00,125 ‫كشفت أمرك...‬ 951 01:21:00,833 --> 01:21:01,916 ‫يا "إيلي تشو".‬ 952 01:21:04,208 --> 01:21:05,458 ‫هذا كابوس.‬ 953 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 ‫أعلم لماذا تتسكعين دائمًا في الجوار،‬ 954 01:21:10,000 --> 01:21:11,416 ‫وتظهرين في كل مكان.‬ 955 01:21:13,583 --> 01:21:15,541 ‫حسنًا، كان يُفترض أن تكون رسالة واحدة.‬ 956 01:21:15,625 --> 01:21:17,375 ‫- لم أظن...‬ ‫- أنت واقعة في حبي.‬ 957 01:21:19,875 --> 01:21:22,708 ‫أجل يا "تريغ". أنا واقعة في حبك.‬ 958 01:21:23,833 --> 01:21:24,666 ‫فهمت الأمر.‬ 959 01:21:27,958 --> 01:21:29,083 ‫ابتعد! عد إلى منزلك!‬ 960 01:21:29,166 --> 01:21:31,333 ‫مهلًا! إنها سترة مصنوعة من صوف الكشمير!‬ 961 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 ‫- ابتعد!‬ ‫- حسنًا!‬ 962 01:22:01,416 --> 01:22:07,250 ‫"(الجحيم هو الآخرون)، (سارتر)"‬ 963 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 ‫"(بول مونسكي)!‬ ‫سُجلت لنا نقاط على اللوح بفضله!"‬ 964 01:22:23,708 --> 01:22:29,666 ‫اشربه دفعة واحدة!‬ 965 01:22:50,208 --> 01:22:52,333 ‫"كيف تعرف إن كنت مثليًا؟"‬ 966 01:22:52,416 --> 01:22:55,333 ‫- "بولي"، عليك رمي القمامة!‬ ‫- فهمت يا أمي.‬ 967 01:22:57,083 --> 01:22:57,916 ‫أمي!‬ 968 01:22:58,000 --> 01:22:59,083 ‫اخرج من هنا يا صاح!‬ 969 01:23:38,041 --> 01:23:39,000 ‫أراك الشهر القادم.‬ 970 01:23:40,083 --> 01:23:42,375 ‫- "بول".‬ ‫- سيدي؟‬ 971 01:23:46,750 --> 01:23:48,291 ‫هل انفصلتما...‬ 972 01:23:51,291 --> 01:23:52,166 ‫أنت و"إيلي"؟‬ 973 01:23:55,250 --> 01:23:56,666 ‫لا، لم يكن هناك...‬ 974 01:23:57,958 --> 01:23:58,916 ‫علاقة غرامية بيننا.‬ 975 01:24:01,791 --> 01:24:02,875 ‫تبدو...‬ 976 01:24:05,291 --> 01:24:06,458 ‫حزينة.‬ 977 01:24:13,541 --> 01:24:14,541 ‫لا، أنت...‬ 978 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 ‫لا تراها.‬ 979 01:24:21,500 --> 01:24:22,333 ‫أرى؟‬ 980 01:24:27,250 --> 01:24:28,166 ‫أرى ماذا؟‬ 981 01:24:31,000 --> 01:24:31,958 ‫من تكون؟‬ 982 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 ‫قد تكون...‬ 983 01:24:38,791 --> 01:24:39,625 ‫هي.‬ 984 01:24:54,416 --> 01:24:55,958 ‫عندما ماتت والدة "إيلي"...‬ 985 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 ‫وقعت في ثقب أسود.‬ 986 01:24:59,625 --> 01:25:01,166 ‫لم أتحرك من مكاني لأيام.‬ 987 01:25:04,916 --> 01:25:06,000 ‫بعد بضعة أيام...‬ 988 01:25:07,333 --> 01:25:09,250 ‫استيقظت لأجد "إيلي" في المقصورة...‬ 989 01:25:10,166 --> 01:25:11,958 ‫تدير مفتاح التشغيل.‬ 990 01:25:15,041 --> 01:25:16,250 ‫رفعت عيناها ناظرة إلي.‬ 991 01:25:17,791 --> 01:25:22,333 ‫أصبحت بالغة بعمر الـ13.‬ 992 01:25:25,375 --> 01:25:26,250 ‫وأنا...‬ 993 01:25:28,250 --> 01:25:29,208 ‫ابتسمت.‬ 994 01:25:38,166 --> 01:25:40,625 ‫هل أحببت يومًا فتاة بهذا القدر…‬ 995 01:25:42,125 --> 01:25:46,458 ‫لدرجة أنك لا تريد... أن يتغير أي شيء فيها؟‬ 996 01:26:21,291 --> 01:26:23,583 ‫في الخارج، هناك الكلاب و...‬ 997 01:26:23,666 --> 01:26:24,500 ‫تأخرت.‬ 998 01:26:25,250 --> 01:26:26,500 ‫كان عليّ أن أطحن شيئًا.‬ 999 01:26:26,583 --> 01:26:28,833 ‫وفي ختام قداس عيد الفصح...‬ 1000 01:26:29,750 --> 01:26:32,708 ‫ستكون القراءة الأخيرة اليوم‬ ‫من قبل "تريغ كارسون".‬ 1001 01:26:36,416 --> 01:26:37,541 ‫الحب صبور.‬ 1002 01:26:39,125 --> 01:26:40,000 ‫الحب لطيف.‬ 1003 01:26:41,125 --> 01:26:42,541 ‫إنه لا يحسد...‬ 1004 01:26:43,333 --> 01:26:46,333 ‫أو يتباهى أو يفتخر.‬ 1005 01:26:47,708 --> 01:26:48,625 ‫ولهذا السبب…‬ 1006 01:26:49,208 --> 01:26:50,166 ‫أحب...‬ 1007 01:26:50,916 --> 01:26:52,458 ‫هذه السيدة الصغيرة.‬ 1008 01:26:54,333 --> 01:26:57,416 ‫ولهذا ستكون زوجة رائعة...‬ 1009 01:26:58,000 --> 01:26:58,833 ‫لي.‬ 1010 01:27:01,333 --> 01:27:02,375 ‫"آستر"...‬ 1011 01:27:03,583 --> 01:27:04,416 ‫هل تتزوجيني؟‬ 1012 01:27:19,083 --> 01:27:20,125 ‫لا!‬ 1013 01:27:23,833 --> 01:27:24,666 ‫أنا...‬ 1014 01:27:30,666 --> 01:27:31,916 ‫الحب ليس...‬ 1015 01:27:34,500 --> 01:27:35,333 ‫ليس...‬ 1016 01:27:35,416 --> 01:27:36,750 ‫شكرًا يا "إيلي".‬ 1017 01:27:37,583 --> 01:27:39,708 ‫- جميع الحضور...‬ ‫- الحب ليس تظاهرًا.‬ 1018 01:27:42,958 --> 01:27:44,166 ‫أعرف ذلك...‬ 1019 01:27:45,791 --> 01:27:47,416 ‫لأنني كنت أتظاهر.‬ 1020 01:27:49,083 --> 01:27:52,583 ‫كان ذلك لبضعة أشهر فقط، لكنه... أمر مروع.‬ 1021 01:27:54,291 --> 01:27:58,666 ‫وكنت أفكر كم سيكون من المروع التظاهر...‬ 1022 01:27:59,583 --> 01:28:00,458 ‫بأنك شخص آخر...‬ 1023 01:28:02,125 --> 01:28:03,000 ‫طوال حياتك.‬ 1024 01:28:07,041 --> 01:28:09,125 ‫لطالما ظننت أن هناك طريقة واحدة للحب.‬ 1025 01:28:10,416 --> 01:28:11,500 ‫طريقة واحدة صحيحة.‬ 1026 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 ‫لكن هناك المزيد.‬ 1027 01:28:15,541 --> 01:28:17,000 ‫طرق أكثر بكثير مما كنت أعرف.‬ 1028 01:28:18,708 --> 01:28:19,541 ‫و...‬ 1029 01:28:20,416 --> 01:28:23,083 ‫لا أريد يومًا أن أكون أنا‬ ‫من يتوقف عن حب شخص ما...‬ 1030 01:28:24,208 --> 01:28:26,125 ‫بسبب حبه للطريقة التي يريد بها أن يُحب.‬ 1031 01:28:29,916 --> 01:28:31,583 ‫شكرًا يا "بول".‬ 1032 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 ‫كان هذا...‬ 1033 01:28:35,083 --> 01:28:35,916 ‫غريبًا.‬ 1034 01:28:37,458 --> 01:28:39,041 ‫دعونا الآن نعطي "تريغ"...‬ 1035 01:28:39,125 --> 01:28:40,666 ‫أنا أيضًا كنت أتظاهر.‬ 1036 01:28:46,416 --> 01:28:48,250 ‫كنت أتظاهر أنني...‬ 1037 01:28:48,333 --> 01:28:51,458 ‫لا تقلقوا جميعًا،‬ ‫أظن أنني أعرف إلى أين ستؤول الأمور.‬ 1038 01:28:52,833 --> 01:28:56,166 ‫"إيلي"، أشعر بإطراء كبير.‬ 1039 01:28:56,708 --> 01:28:59,208 ‫- لكن أنا وأنت لن...‬ ‫- أتعرف يا "تريغ"،‬ 1040 01:28:59,291 --> 01:29:01,916 ‫كنت أكتب مقالاتك في السنوات الـ4 الأخيرة،‬ 1041 01:29:02,958 --> 01:29:04,125 ‫وإن سمحت لي…‬ 1042 01:29:04,916 --> 01:29:07,041 ‫سأنوب عنك في صياغة الأمر لمرة أخيرة.‬ 1043 01:29:11,250 --> 01:29:13,875 ‫الحب ليس صبورًا ولطيفًا ومتواضعًا.‬ 1044 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 ‫الحب...‬ 1045 01:29:18,333 --> 01:29:19,375 ‫الحب...‬ 1046 01:29:24,750 --> 01:29:25,916 ‫فوضوي...‬ 1047 01:29:27,000 --> 01:29:31,625 ‫ومروع وأناني و...‬ 1048 01:29:35,166 --> 01:29:36,000 ‫جريء.‬ 1049 01:29:43,375 --> 01:29:46,333 ‫إنه لا يتعلق بإيجاد نصفك المثالي. إنه...‬ 1050 01:29:47,625 --> 01:29:48,791 ‫المحاولة...‬ 1051 01:29:49,375 --> 01:29:50,208 ‫و...‬ 1052 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 ‫الوصول و...‬ 1053 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 ‫الفشل.‬ 1054 01:29:56,291 --> 01:29:57,750 ‫الحب...‬ 1055 01:30:02,666 --> 01:30:05,208 ‫هو أن تكون مستعدًا لإفساد لوحتك الجيدة...‬ 1056 01:30:07,625 --> 01:30:09,166 ‫لإتاحة الفرصة لرسم لوحة رائعة.‬ 1057 01:30:19,833 --> 01:30:22,208 ‫هل هذه حقًا أجرأ ضربة فرشاة‬ ‫تستطيعين القيام بها؟‬ 1058 01:30:27,833 --> 01:30:28,666 ‫هذا أنت.‬ 1059 01:30:31,625 --> 01:30:32,458 ‫أجل.‬ 1060 01:30:47,666 --> 01:30:48,666 ‫"آستر"!‬ 1061 01:30:53,333 --> 01:30:55,000 ‫نرجو من الجميع الجلوس.‬ 1062 01:30:55,833 --> 01:30:57,291 ‫ليجلس الجميع.‬ 1063 01:30:57,375 --> 01:31:00,750 ‫مهلًا... أنا اللوحة الجيدة إذًا؟‬ 1064 01:31:01,333 --> 01:31:04,583 ‫تريد أمك أن تعلم أنه في حال كنت مثليًا،‬ ‫فإن أمك لا تزال أمك تحبك.‬ 1065 01:31:04,666 --> 01:31:06,916 ‫- لست مثليًا يا أمي.‬ ‫- الحمد لله.‬ 1066 01:31:07,000 --> 01:31:09,458 ‫قد أرغب في تغيير وصفة النقانق خاصتنا.‬ 1067 01:31:09,541 --> 01:31:12,250 ‫هل جننت؟ أحب تلك الوصفة!‬ 1068 01:31:15,708 --> 01:31:18,458 ‫هذا تدخل إلهي.‬ 1069 01:31:38,125 --> 01:31:39,458 ‫هناك الكثير من الدامبلينغ.‬ 1070 01:31:42,833 --> 01:31:46,291 ‫تبقت 6 أيام. 18 وجبة...‬ ‫قبل ذهابك إلى جامعة "غرينيل".‬ 1071 01:31:52,500 --> 01:31:54,916 ‫لم نأت إلى هنا كي تصبحي مثلي.‬ 1072 01:31:55,750 --> 01:31:57,666 ‫أتينا إلى هنا كي تكوني مثل أمك.‬ 1073 01:32:24,250 --> 01:32:25,916 ‫لا تقصد أن أكون ميتة مثلها، صحيح؟‬ 1074 01:32:29,375 --> 01:32:30,875 ‫لا قدر الله.‬ 1075 01:32:48,708 --> 01:32:54,166 ‫"الحب فوضوي ومروع وأناني و... جريء."‬ 1076 01:32:54,250 --> 01:32:57,458 ‫"(إيلي تشو)"‬ 1077 01:32:57,541 --> 01:33:01,416 ‫"يحدث في بلدة (سكواهاميش)"‬ 1078 01:33:02,000 --> 01:33:05,291 ‫"مطعم مكسيكي فاخر"‬ 1079 01:33:07,875 --> 01:33:12,125 ‫"(ذا تورنينغ بوينت)"‬ 1080 01:33:14,416 --> 01:33:15,958 ‫لم تأت إلى الكنيسة.‬ 1081 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 ‫أنا مشغولة.‬ 1082 01:33:20,500 --> 01:33:21,333 ‫حقًا؟‬ 1083 01:33:22,833 --> 01:33:23,666 ‫أجل.‬ 1084 01:33:25,333 --> 01:33:28,083 ‫أحتاج إلى 4 قطع فنية‬ ‫لأتقدم بها إلى مدرسة الفنون، لذا...‬ 1085 01:33:28,500 --> 01:33:30,916 ‫مدرسة فنون؟ هذا رائع.‬ 1086 01:33:32,000 --> 01:33:35,166 ‫لم يُحسم شيء بعد. لكننا سنرى.‬ 1087 01:33:37,583 --> 01:33:38,666 ‫ما أخبارك؟‬ 1088 01:33:40,166 --> 01:33:41,041 ‫حسنًا...‬ 1089 01:33:42,416 --> 01:33:43,625 ‫سأتجه شرقًا إلى "غرينيل".‬ 1090 01:33:44,416 --> 01:33:46,791 ‫- سأُغادر غدًا. ‬ ‫- هذا عظيم. اعتني بنفسك.‬ 1091 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 ‫"آستر"!‬ 1092 01:33:52,750 --> 01:33:53,625 ‫أنا آسفة.‬ 1093 01:33:58,416 --> 01:33:59,291 ‫كان يفترض...‬ 1094 01:34:01,208 --> 01:34:02,833 ‫أن تكون رسالة واحدة.‬ 1095 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 ‫لم أقصد إيذاءك قط.‬ 1096 01:34:28,000 --> 01:34:29,916 ‫كنت أعرف الحقيقة على الأرجح في أعماقي.‬ 1097 01:34:32,708 --> 01:34:35,541 ‫لم تستخدمي ما يكفي من الإيموجي في رسائله.‬ 1098 01:34:36,791 --> 01:34:38,166 ‫لا أعرف ماذا تعني.‬ 1099 01:34:38,250 --> 01:34:39,458 ‫جرو أو...‬ 1100 01:34:40,166 --> 01:34:43,000 ‫- نقانق.‬ ‫- أكان يجب أن أُرسل لك إيموجي النقانق؟‬ 1101 01:34:43,833 --> 01:34:44,958 ‫ملاحظة جيدة.‬ 1102 01:34:50,083 --> 01:34:51,583 ‫سأخبرك بشيء قد لا يكون مهمًا...‬ 1103 01:34:54,250 --> 01:34:56,416 ‫إن الفكرة خطرت ببالي.‬ 1104 01:34:58,250 --> 01:34:59,083 ‫لو كانت...‬ 1105 01:34:59,916 --> 01:35:01,083 ‫الأمور مختلفة.‬ 1106 01:35:05,541 --> 01:35:06,708 ‫أو لو كنت مختلفة.‬ 1107 01:35:11,791 --> 01:35:13,458 ‫لا تستطيعين أن تكوني مختلفة أبدًا.‬ 1108 01:35:15,291 --> 01:35:16,666 ‫هل أنا متأكدة أنني مختلفة؟‬ 1109 01:35:17,166 --> 01:35:18,583 ‫كيف أعرف أنني متأكدة؟‬ 1110 01:35:18,666 --> 01:35:20,916 ‫- أستطيع أن أكون متأكدة.‬ ‫- ما رأي الله بذلك؟‬ 1111 01:35:22,541 --> 01:35:23,541 ‫يا إلهي.‬ 1112 01:35:23,625 --> 01:35:25,291 ‫وهكذا دواليك.‬ 1113 01:35:25,375 --> 01:35:27,416 ‫اسمعي.‬ 1114 01:35:27,500 --> 01:35:30,708 ‫حسنًا، سأكون متأكدة جدًا بعد بضع سنوات.‬ 1115 01:35:30,791 --> 01:35:31,833 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 1116 01:35:41,208 --> 01:35:43,583 ‫جدي شيئًا جيدًا في "آيوا"‬ ‫لتؤمني به أيتها الوثنية.‬ 1117 01:36:06,041 --> 01:36:07,375 ‫أراك بعد بضع سنوات.‬ 1118 01:36:45,000 --> 01:36:48,041 ‫"مصادر مختلفة"‬ 1119 01:37:08,250 --> 01:37:10,250 ‫سأبقيه مشغولًا بتذوق أنواع كاتشب جديدة.‬ 1120 01:37:11,708 --> 01:37:13,333 ‫مقالة جميلة في مجلة "تاون كرير".‬ 1121 01:37:13,416 --> 01:37:16,750 ‫أجل، ستحقق نقانق "مونسكي" نجاحًا سريعًا.‬ ‫قد أذهب إلى "آيوا" قبلك.‬ 1122 01:37:16,833 --> 01:37:17,958 ‫من الأفضل أن أذهب إذًا.‬ 1123 01:37:26,833 --> 01:37:27,708 ‫إليك هذه الرسالة.‬ 1124 01:37:34,541 --> 01:37:36,500 ‫اليُسروع يبدو ذكيًا.‬ 1125 01:37:36,583 --> 01:37:39,541 ‫أذكى من أن يبكي على رصيف القطار‬ ‫مثل شخص ضعيف.‬ 1126 01:37:39,625 --> 01:37:41,625 ‫- أنا لا أبكي.‬ ‫- ضعيف.‬ 1127 01:37:44,583 --> 01:37:45,416 ‫ضعيف!‬ 1128 01:38:02,375 --> 01:38:03,750 ‫المحطة التالية، "كلي إلوم".‬ 1129 01:38:27,000 --> 01:38:29,583 ‫أنت!‬ 1130 01:38:30,708 --> 01:38:34,916 ‫- أنت!‬ ‫- ماذا؟ "بول"، ماذا تفعل؟‬ 1131 01:38:36,166 --> 01:38:39,000 ‫توقف! ماذا...‬ 1132 01:39:05,041 --> 01:39:05,958 ‫غبي.‬ 1133 01:43:45,875 --> 01:43:49,958 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬