1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,541 «ЛЮБОВЬЮ НАЗЫВАЮТ ЖЕЛАНИЕ И ПОГОНЮ ЗА ЦЕЛЫМ». 4 00:00:19,625 --> 00:00:20,916 ПЛАТОН, СИМПОЗИУМ 5 00:00:23,958 --> 00:00:27,500 Древние греки считали, что раньше у людей было четыре руки, 6 00:00:27,625 --> 00:00:30,000 четыре ноги и одна голова с двумя лицами. 7 00:00:30,375 --> 00:00:31,583 Мы были счастливыми. 8 00:00:32,541 --> 00:00:33,375 Цельными. 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,208 Настолько цельными, что боги, боясь нашей целостности, 10 00:00:36,291 --> 00:00:39,791 пресекли нашу потребность в поклонении и разделили нас надвое. 11 00:00:42,791 --> 00:00:45,666 И наши половинки в страданиях блуждали по Земле. 12 00:00:48,833 --> 00:00:49,916 И вечно тосковали. 13 00:00:54,125 --> 00:00:54,958 Тосковали. 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,083 Тосковали. 15 00:01:13,708 --> 00:01:15,541 По второй половинке нашей души. 16 00:01:19,416 --> 00:01:22,125 Говорят, когда половинки находят другу друга, 17 00:01:24,458 --> 00:01:26,583 они понимают друг друг с полуслова. 18 00:01:27,416 --> 00:01:28,333 Они едины. 19 00:01:29,250 --> 00:01:31,625 И для каждой из них нет 20 00:01:32,916 --> 00:01:33,958 большего счастья. 21 00:01:35,875 --> 00:01:37,291 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 22 00:01:37,375 --> 00:01:38,333 Конечно, 23 00:01:38,916 --> 00:01:41,125 древние греки не ходили в старшую школу. 24 00:01:43,791 --> 00:01:44,625 Было весело. 25 00:01:44,708 --> 00:01:45,583 Типа того. 26 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 Они бы поняли... 27 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 Чёрт. 28 00:01:52,375 --> 00:01:54,750 Нам не нужны боги, чтобы всё испортить. 29 00:02:09,416 --> 00:02:10,625 Лично я думаю, 30 00:02:11,333 --> 00:02:14,833 что люди тратят слишком много времени на поиски второй половинки. 31 00:02:15,541 --> 00:02:17,500 Сколько находит идеальную любовь? 32 00:02:19,416 --> 00:02:20,541 А если и находят... 33 00:02:22,125 --> 00:02:23,333 могут ли удержать? 34 00:02:25,541 --> 00:02:28,958 Еще одно доказательство теории Камю о том, что жизнь иррациональна 35 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 и бессмысленна. 36 00:02:30,875 --> 00:02:33,916 ТРЕТИЙ В МИРЕ ПО ВЕЛИЧИНЕ МОТОК БЕЧЕВКИ 37 00:02:36,916 --> 00:02:40,625 А это, друзья мои, пять с плюсом по любимой философии. 38 00:02:41,750 --> 00:02:44,708 Или пять с минусом, если Миссис Джи не в духе. 39 00:02:45,750 --> 00:02:49,125 Либо пан, либо пропал. 40 00:02:55,291 --> 00:02:57,125 ДЛИННОЕ БЕЛЬЕ РАЗМОРОЗИТЬ ПИРОГИ 41 00:02:57,250 --> 00:02:58,875 СТИРКА ДЕРЖАТЬСЯ ПОДАЛЬШЕ 42 00:02:59,000 --> 00:03:00,541 ПРОВЕСТИ ХОРОШИЙ ДЕНЬ 43 00:03:12,208 --> 00:03:18,750 ПРАЗДНИК НА УЛИЦАХ СКВОХЭМИША 44 00:03:18,833 --> 00:03:23,375 Повсюду одни собаки, колдуны и аморальные уроды. 45 00:03:23,458 --> 00:03:26,458 И все, кто любит и практикует ложь. 46 00:03:28,916 --> 00:03:31,416 ГРАВИЙ КАРСОНОВ БОЛЬШЕ ЧЕМ ПРОСТО ГРАВИЙ! 47 00:03:32,583 --> 00:03:34,000 Элли Чу! 48 00:03:34,083 --> 00:03:36,541 Чу-Чух-Чу-Чух! 49 00:03:49,958 --> 00:03:53,750 Фантастика. Ангелы плачут от радости. 50 00:03:53,833 --> 00:03:54,708 Теперь 51 00:03:55,250 --> 00:03:59,250 нас ждет зимнее шоу талантов. Обязательно для всех старшеклассников. 52 00:03:59,458 --> 00:04:03,333 Это ваш последний шанс показать на что вы способны. Обязательно. 53 00:04:03,916 --> 00:04:07,791 Не забудьте проверить исправность настенных туб перед игрой. 54 00:04:07,875 --> 00:04:11,916 Это очень деликатные инструменты с липкими клапанами. 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,041 Плохие новости. 56 00:04:13,541 --> 00:04:17,000 Кто-то оставил бутылку «Доктор Пеппер» в кладовке. 57 00:04:18,166 --> 00:04:21,458 Представьте мир без флейт. 58 00:04:21,833 --> 00:04:24,750 - Ты поставил меня на беззвучный, Брюс? - Нет, Кейтлин. 59 00:04:24,833 --> 00:04:27,708 Я вижу, когда ты ставишь меня на беззвучный. 60 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 Родители Джерри уехали. 61 00:04:31,666 --> 00:04:32,833 Я принесу Xbox. 62 00:04:37,541 --> 00:04:40,791 ПОЙДЕМ НА АКТЯБРСЬКИЙ БАЛ? 63 00:04:41,291 --> 00:04:42,625 #БОТАН_ПО_КУРСУ 64 00:04:42,708 --> 00:04:44,166 Пожалуйста, верните его. 65 00:04:44,250 --> 00:04:45,958 Никаких вопросов. 66 00:04:47,250 --> 00:04:48,333 Какие-то проблемы? 67 00:04:48,416 --> 00:04:50,708 Нет, мистер Флорес. 68 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 Следующая проблема... 69 00:04:53,916 --> 00:04:56,875 Я слышала, его сестра уехала в Сиэтл с церковью. 70 00:04:56,958 --> 00:04:59,083 Она учится на социолога. 71 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 Эй. Передай это большому парню. 72 00:05:10,125 --> 00:05:11,250 Кажется, я оглохла. 73 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 Большое спасибо. 74 00:05:12,875 --> 00:05:16,250 Чувак, тот кем я хочу стать, когда повзрослею, 75 00:05:16,333 --> 00:05:18,541 не тот, кем я являюсь сейчас. 76 00:05:18,625 --> 00:05:19,500 Астер! 77 00:05:19,583 --> 00:05:22,708 - Значит, надо просто жить дальше. - Она вечно читает. 78 00:05:23,208 --> 00:05:24,750 Надо просто жить дальше. 79 00:05:24,833 --> 00:05:26,083 Хор, встать. 80 00:05:26,166 --> 00:05:28,125 Перейдем к странице 49. 81 00:06:00,000 --> 00:06:01,625 Если вы еще не догадались, 82 00:06:02,333 --> 00:06:03,750 это не любовная история. 83 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 Вы мужчины или лузеры? 84 00:06:05,750 --> 00:06:07,583 - Давайте, дамочки! - Дорогу! 85 00:06:08,166 --> 00:06:11,291 В ней не все получают, что хотят. 86 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Мански! 87 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 ЗИМНЕЕ ШОУ ТАЛАНТОВ (ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЛЯ СТАРШЕКЛАССНИКОВ) 88 00:06:34,500 --> 00:06:38,166 Обратите внимание на отсутствие адских мук в «За закрытыми дверями». 89 00:06:38,250 --> 00:06:40,666 Мы — источник своего ада. 90 00:06:45,625 --> 00:06:50,458 Пятьсот слов на понедельник о том, как Сартр использует порочные желания. 91 00:06:52,500 --> 00:06:56,708 - Шесть версий о Платоне. Впечатляет. - Только одна. 92 00:06:56,791 --> 00:06:58,708 Прямо как я в баре. 93 00:06:59,291 --> 00:07:03,666 - Почему вы не выдаете меня? - Чтобы читать написанные ими эссе? 94 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 ГРИННЕЛЛ-КОЛЛЕДЖ 95 00:07:08,125 --> 00:07:10,500 - Вы же знаете, я подаюсь в Ист Уэст. - Стыд и срам. 96 00:07:10,583 --> 00:07:12,083 Зато полная стипендия. 97 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Я могу остаться дома в любимом Сквахамише. 98 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 - В Балдамише. - Всё не так уж плохо! 99 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 Это не блеск, но этому не миновать. 100 00:07:19,791 --> 00:07:22,458 Я провела четыре лучших года своей жизни в Гриннелле. 101 00:07:22,541 --> 00:07:24,500 А ты хочешь остаться в Балдамише. 102 00:07:25,416 --> 00:07:27,916 Верно. Держись подальше от гуманитарных наук. 103 00:07:28,000 --> 00:07:30,500 - А вы не схлопотайте увольнение. - Шутишь? 104 00:07:30,583 --> 00:07:33,875 Все в этом городе боятся Бога, а ты знаешь, кого боится Бог? 105 00:07:34,125 --> 00:07:35,291 Союза учителей. 106 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 Чу-Чух-Чу-Чух! 107 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Эй! 108 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Погоди! 109 00:07:50,250 --> 00:07:51,083 Эй! 110 00:07:51,666 --> 00:07:52,500 Эй! 111 00:07:53,666 --> 00:07:54,541 Подожди! 112 00:07:58,333 --> 00:07:59,166 Эй! 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,333 Что с тобой? 114 00:08:01,416 --> 00:08:03,333 Прости. Я.. 115 00:08:10,041 --> 00:08:12,916 10 долларов за 3 страницы, 20 долларов от 3 до 10. 116 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Не более десяти. 117 00:08:14,083 --> 00:08:15,500 Я не хочу списывать. 118 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 Никто не хочет. Из какой ты группы? 119 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Нет, это не... 120 00:08:20,875 --> 00:08:22,375 - Что это? - Письмо. 121 00:08:22,916 --> 00:08:25,833 - Кто пишет письма в наши дни? - Мне показалось это романтичным. 122 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 Дорогая Астер Флорес... 123 00:08:31,500 --> 00:08:33,416 - Прости. - Мне нужно пару слов. Хороших. 124 00:08:33,500 --> 00:08:35,208 Я не буду писать Астер Фло... 125 00:08:35,625 --> 00:08:36,708 какой-то девчонке. 126 00:08:36,958 --> 00:08:39,583 Это неправильно. Письмо личное. Оно должно быть подлинным. 127 00:08:39,666 --> 00:08:42,500 - Было бы круто. - Я не могу писать его за тебя. 128 00:08:43,416 --> 00:08:46,333 Возьми тезаурус, проверь орфографию. Удачи, Ромео. 129 00:08:47,625 --> 00:08:49,958 Я могу заплатить больше за подлинность. 130 00:09:01,166 --> 00:09:03,250 Ты вызвал электрика? 131 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 Они не понимают мой акцент. 132 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 Пытался? 133 00:09:12,208 --> 00:09:13,041 Лучшая часть. 134 00:09:15,333 --> 00:09:18,250 Думаю, это начало прекрасной дружбы. 135 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 Я позвоню завтра. 136 00:09:39,750 --> 00:09:41,208 «Инлэнд Пауэр энд Лайт». 137 00:09:41,375 --> 00:09:43,625 Номер пользователя 460A38. 138 00:09:43,708 --> 00:09:45,000 Оставайтесь на линии. 139 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 Пожалуйста, повторите. 140 00:09:48,041 --> 00:09:49,291 Счет. Продлить. 141 00:09:49,375 --> 00:09:50,750 Оставайтесь на линии. 142 00:10:15,250 --> 00:10:17,208 В этих коридорах убиться можно. 143 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 Я Элли Чу. 144 00:10:21,708 --> 00:10:22,583 Да, я знаю. 145 00:10:23,583 --> 00:10:27,583 Ты играешь на службе у моего отца каждое воскресенье уже четыре года. 146 00:10:29,041 --> 00:10:32,666 Ты его любимица. Он не выносит посредственных аккомпаниаторов. 147 00:10:32,916 --> 00:10:34,333 Даже если они христиане. 148 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 «Остаток дня». 149 00:10:39,875 --> 00:10:40,708 Мне понравилось. 150 00:10:41,375 --> 00:10:44,000 Вся эта едва подавленная тоска. 151 00:11:00,541 --> 00:11:01,625 «Я Элли Чу». 152 00:11:02,166 --> 00:11:05,416 Да, я знаю. У вас трехмесячная задолженность, миссис Чу. 153 00:11:05,500 --> 00:11:09,583 Если мы не получим минимум 50 долларов, завтра вам отключат свет. 154 00:11:15,833 --> 00:11:18,750 50 долларов, одно письмо. Потом будешь писать сам. 155 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 Да! 156 00:11:26,541 --> 00:11:29,541 «Дорогая Астер Флорес, я думаю, ты очень красивая. 157 00:11:29,625 --> 00:11:31,458 Будь ты уродиной, я бы хотел узнать тебя, 158 00:11:31,916 --> 00:11:33,625 потому что ты умная и милая». 159 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 «Трудно найти все эти качества в одной девушке. 160 00:11:36,083 --> 00:11:39,333 Но даже если бы у тебя было только два этих качества, я бы полюбил их. 161 00:11:39,416 --> 00:11:41,833 Но у тебя есть все три». 162 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 Все три. 163 00:11:46,708 --> 00:11:48,000 Спасибо за пояснение. 164 00:11:50,041 --> 00:11:51,041 «Теперь обо мне. 165 00:11:51,583 --> 00:11:53,750 Меня считают самым милым в семье. 166 00:11:54,250 --> 00:11:55,708 А именно бабушка, 167 00:11:56,416 --> 00:11:57,500 которая мертва. 168 00:11:58,041 --> 00:11:59,958 Забудь, что я говорил о бабушке. 169 00:12:00,583 --> 00:12:04,208 Я люблю картошку фри. Мне нравится опускать ее в милкшейк. 170 00:12:04,291 --> 00:12:05,166 Это странно? 171 00:12:05,666 --> 00:12:07,083 Это очень вкусно. 172 00:12:07,166 --> 00:12:08,875 Попробуешь со мной? 173 00:12:08,958 --> 00:12:12,500 Я работаю на полставки, у меня есть грузовик. Дай мне знать. 174 00:12:12,583 --> 00:12:13,458 Спасибо. 175 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 Поль Мански, запасной тайт-энд... 176 00:12:17,166 --> 00:12:18,041 в команде». 177 00:12:20,666 --> 00:12:23,166 - Ты хочешь сказать... - Я влюблен в нее. 178 00:12:24,750 --> 00:12:26,208 Ты хоть с ней говорил? 179 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 Я не умею говорить. 180 00:12:29,625 --> 00:12:31,166 Но ты знаешь, что любишь ее? 181 00:12:31,250 --> 00:12:33,625 Я думаю о ней, когда просыпаюсь. 182 00:12:34,291 --> 00:12:36,000 И когда я делаю спринты. 183 00:12:36,625 --> 00:12:39,500 Когда ем мамину колбасу и когда молюсь… 184 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 Ты просто упрямый. А не влюбленный. 185 00:12:41,916 --> 00:12:42,958 Нет, это любовь. 186 00:12:43,708 --> 00:12:45,083 Любовь сводит с ума. 187 00:12:46,666 --> 00:12:47,791 А тебя не сводит? 188 00:12:48,375 --> 00:12:49,250 Нет. 189 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Этот параграф надо переписать. 190 00:12:53,708 --> 00:12:55,375 Про картошку хорошо звучит. 191 00:12:55,708 --> 00:12:57,375 Обособленное обстоятельство. 192 00:12:57,625 --> 00:12:58,500 Я понял. 193 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 Что? 194 00:12:59,541 --> 00:13:00,875 Ты никогда не влюблялась. 195 00:13:06,791 --> 00:13:09,500 Хочешь письмо о любви? Будет тебе письмо о любви. 196 00:13:09,583 --> 00:13:13,291 Надо чтобы она в меня влюбилась, а не взбесилась, как ты сейчас. 197 00:13:23,041 --> 00:13:26,208 Это даже не американский. Как ты будешь учить английский? 198 00:13:26,291 --> 00:13:27,125 Тихо. 199 00:13:28,125 --> 00:13:28,958 Лучшая часть. 200 00:13:31,833 --> 00:13:33,250 Тосковать... 201 00:13:33,333 --> 00:13:36,250 По волне любви, которая растет во мне. 202 00:13:46,541 --> 00:13:47,666 Ты запечатала его. 203 00:13:48,416 --> 00:13:50,833 - Уверен, оно хорошее. - Деньги переведи! 204 00:13:53,250 --> 00:13:57,000 «В любви кто-то всегда обманывает себя. И в итоге обманывает других. 205 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 Вот что люди называют романтикой». Оскар Уайльд 206 00:13:59,458 --> 00:14:00,291 Эй! 207 00:14:02,458 --> 00:14:03,291 Эй! 208 00:14:03,875 --> 00:14:04,833 Она ответила. 209 00:14:12,750 --> 00:14:14,541 Мне тоже нравится Вим Вендерс. 210 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 Но я бы обошлась без плагиата. 211 00:14:16,791 --> 00:14:19,750 Кто такой Вим Вендерс, и почему ты у него списала? 212 00:14:19,833 --> 00:14:21,166 Я не списывала у него. 213 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 Я нашел слово «плагиат». 214 00:14:23,166 --> 00:14:24,875 - Ну списала я. - Я заплатил тебе! 215 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 - Но это хорошо. - В каком месте? 216 00:14:27,458 --> 00:14:28,291 Это... 217 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 ...как игра. Она бросает нам вызов. 218 00:14:32,125 --> 00:14:33,125 В хорошем смысле. 219 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Мы... 220 00:14:37,125 --> 00:14:38,375 по-прежнему в игре? 221 00:14:38,916 --> 00:14:39,791 Да. 222 00:14:41,541 --> 00:14:43,000 Да. Так что... 223 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 ура! 224 00:14:51,791 --> 00:14:53,666 Игра началась, Астер Флорес. 225 00:14:54,833 --> 00:14:55,750 Игра началась. 226 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 «Дорогая Астер, ты меня подловила. 227 00:15:00,916 --> 00:15:03,333 Иногда я прячусь за словами других. 228 00:15:04,333 --> 00:15:06,791 Во-первых, я ничего не знаю о любви. 229 00:15:08,333 --> 00:15:10,750 Мне семнадцать. Я всю жизнь провел в Сквахамише». 230 00:15:10,833 --> 00:15:11,708 Ну и уныло. 231 00:15:11,791 --> 00:15:13,833 - Не уныло! - Еще как уныло! 232 00:15:13,916 --> 00:15:15,166 Пригласи ее потусить. 233 00:15:17,750 --> 00:15:19,000 Что такое... 234 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 потусить? 235 00:15:21,083 --> 00:15:23,083 Ну когда тусят. 236 00:15:23,583 --> 00:15:26,375 - И как это? - Эй, Мански! Чем занят? 237 00:15:27,291 --> 00:15:28,541 Исповедуюсь. 238 00:15:28,625 --> 00:15:30,875 - Хочешь пойти к Джоуи потусить? - Да. 239 00:15:32,916 --> 00:15:34,416 «Я тусуюсь с друзьями. 240 00:15:36,333 --> 00:15:37,875 И ни во что не ввязываюсь. 241 00:15:46,250 --> 00:15:47,375 Я простой... 242 00:15:48,125 --> 00:15:49,333 - Поли! - ...парень». 243 00:15:49,416 --> 00:15:51,000 Мясо само себя не помелет. 244 00:15:56,458 --> 00:15:57,500 «Знай я 245 00:15:58,333 --> 00:15:59,916 что такое любовь, 246 00:16:00,791 --> 00:16:02,333 процитировал бы сам себя». 247 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Всё здесь. Люди, воздух, погода. 248 00:16:06,916 --> 00:16:08,291 Зачем уезжать? 249 00:16:19,416 --> 00:16:20,416 Я здесь. 250 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 Разве это не кощунство? 251 00:16:27,000 --> 00:16:27,958 Она ответила. 252 00:16:31,791 --> 00:16:32,666 «Дорогой Пол… 253 00:16:33,750 --> 00:16:36,250 Ты знал, что при зевании работает одиннадцать мышц? 254 00:16:37,041 --> 00:16:41,208 Я вспоминаю об этом странном факте, чтобы не... 255 00:16:41,375 --> 00:16:42,583 Откуда мы знаем... 256 00:16:42,666 --> 00:16:43,791 ...зевать». 257 00:16:44,250 --> 00:16:46,541 Мы верим, что Бог любит нас. 258 00:16:46,625 --> 00:16:48,458 «Или показать, что я чувствую». 259 00:16:48,583 --> 00:16:50,916 - Мы верим вслепую и… - Так что да. 260 00:16:51,958 --> 00:16:53,750 Я тоже обращаюсь к чужим словам». 261 00:16:53,833 --> 00:16:56,375 ...насколько правильный гравий может изменить вашу жизнь. 262 00:16:56,500 --> 00:16:58,583 Милая, сядь прямо, пожалуйста. 263 00:17:00,708 --> 00:17:02,500 Как настоящая леди. 264 00:17:04,000 --> 00:17:05,416 «Когда ты красивая, 265 00:17:06,666 --> 00:17:08,791 я знаю, что это звучит самонадеянно, 266 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 но поэтому ты и пишешь мне, да? 267 00:17:15,583 --> 00:17:18,541 Когда ты красивая, тебе дарят подарки». 268 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Тебе бы она очень пошла. 269 00:17:23,333 --> 00:17:24,333 «На самом деле... 270 00:17:24,416 --> 00:17:25,291 О! 271 00:17:25,375 --> 00:17:27,041 ...они хотят тебе понравиться». 272 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Спасибо. 273 00:17:28,666 --> 00:17:31,000 «Но не "ты мне нравишься", 274 00:17:31,083 --> 00:17:34,500 а "я такой как ты"». 275 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 Тебе бы... 276 00:17:36,375 --> 00:17:38,208 она очень пошла. 277 00:17:39,625 --> 00:17:40,458 О! 278 00:17:40,666 --> 00:17:42,208 Прямо сейчас? 279 00:17:57,041 --> 00:17:58,750 «Так что я, как и многие другие. 280 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 Что делает меня никем». 281 00:18:11,791 --> 00:18:13,875 - Можно я ей напишу? - Слишком рано. 282 00:18:14,750 --> 00:18:15,708 Я это сделаю. 283 00:18:15,791 --> 00:18:17,708 Если хочешь быть таким же как все в ее глазах. 284 00:18:25,500 --> 00:18:27,750 HUSHMO Поль М. отправил вам 50 долларов 285 00:18:33,250 --> 00:18:36,458 «Я никогда не думала о том, как трудно соответствовать. 286 00:18:37,625 --> 00:18:41,875 Быть непохожим хорошо, ведь никто не ждет, что ты будешь как другие». 287 00:18:42,458 --> 00:18:43,625 Эй, подожди меня! 288 00:18:44,958 --> 00:18:47,375 «Разве все не думают, что они другие? 289 00:18:48,000 --> 00:18:50,041 Но мы все непохожи друг на друга». 290 00:18:51,291 --> 00:18:54,750 «Говорит девушка, взошедшая на пьедестал популярности». 291 00:18:54,833 --> 00:18:55,666 Малыш! 292 00:18:56,791 --> 00:18:57,958 Время тако. 293 00:18:59,500 --> 00:19:03,875 «Осторожно, мистер "Я ничего не смыслю в любви". Я могу удивить тебя». 294 00:19:07,541 --> 00:19:08,916 Куда хочешь поехать? 295 00:19:09,958 --> 00:19:12,833 Я хочу поехать купить пижаму. 296 00:19:14,041 --> 00:19:15,041 Может, в «Gap»? 297 00:19:15,833 --> 00:19:17,791 В Туквиле есть «GapBody». 298 00:19:17,875 --> 00:19:19,750 Я обожаю «GapBody». 299 00:19:20,458 --> 00:19:22,583 Там пятнадцать раздевалок. 300 00:19:22,666 --> 00:19:24,208 Это лучше «Gap». 301 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 Даже лучше, чем в Виначи. 302 00:19:27,833 --> 00:19:28,916 Виначи... 303 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 Боже мой. Ты видела, что постит Молли? 304 00:19:37,416 --> 00:19:40,166 Она такая мерзкая. 305 00:19:40,250 --> 00:19:41,541 Зачем она это постит? 306 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Понятия не имею. 307 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 Триг зачекинился в «Фрай Фрай» у Дика. 308 00:19:48,166 --> 00:19:49,583 Астер так повезло. 309 00:19:50,083 --> 00:19:53,166 Не то слово. Его семья владеет половиной Сквахамиша. 310 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 Ей даже ее дом не принадлежит. 311 00:19:56,666 --> 00:19:58,208 Ты такая грубая. 312 00:19:58,291 --> 00:19:59,833 Ты знаешь, что это правда. 313 00:19:59,916 --> 00:20:00,958 Да, это правда. 314 00:20:05,708 --> 00:20:09,375 «Удивительно, что люди не видят того, чего не ищут». 315 00:20:12,500 --> 00:20:13,916 «Очевидное невидимо». 316 00:20:24,625 --> 00:20:25,458 Так вот... 317 00:20:26,833 --> 00:20:29,833 ...почему половина моего класса проваливает эссе. 318 00:20:30,916 --> 00:20:32,750 Я скоро вернусь к делам. 319 00:20:33,958 --> 00:20:35,416 Это долго не продлится. 320 00:20:44,041 --> 00:20:48,708 «Я думала о том, что ты сказал o "видеть" и "не видеть"». 321 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 Могу! 322 00:20:49,875 --> 00:20:52,125 «Однажды учитель рисования сказал мне, 323 00:20:52,708 --> 00:20:56,250 что разница между хорошим и великим рисунком 324 00:20:56,875 --> 00:20:58,750 равна пяти мазкам. 325 00:21:00,083 --> 00:21:03,083 И обычно это пять самых смелых мазков на картине. 326 00:21:04,250 --> 00:21:05,625 Вопрос в том, какие это 327 00:21:06,083 --> 00:21:07,375 пять мазков?» 328 00:21:09,041 --> 00:21:13,750 «Я понимаю. Усердно поработав над картиной, всё что хочется сделать, 329 00:21:14,333 --> 00:21:18,833 это сделать смелый мазок и возможно...» 330 00:21:19,125 --> 00:21:20,291 «Всё разрушить. 331 00:21:21,666 --> 00:21:23,333 Поэтому я бросила рисовать. 332 00:21:24,583 --> 00:21:27,916 Хотя интересно, так ли я живу». 333 00:21:28,000 --> 00:21:28,833 Привет, малыш! 334 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 Который? 335 00:21:31,875 --> 00:21:32,791 Правый? 336 00:21:33,375 --> 00:21:34,208 Отлично. 337 00:21:38,208 --> 00:21:39,041 «Я... 338 00:21:39,750 --> 00:21:41,125 довольна своей жизнью. 339 00:21:42,833 --> 00:21:45,458 Больше чем многие в Сквахамише». 340 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 «Возможно, 341 00:21:55,166 --> 00:21:57,666 но как хорошо ты знаешь Сквахамиш?» 342 00:22:01,666 --> 00:22:04,125 ЛЮБЫЕ ПЯТЬ МАЗКОВ 343 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 «Это твой самый смелый мазок?» 344 00:22:14,958 --> 00:22:19,250 ТВОЙ ХОД. 345 00:22:22,916 --> 00:22:24,666 «Я люблю поступательность. 346 00:22:24,791 --> 00:22:25,791 Что это было?» 347 00:22:26,500 --> 00:22:27,666 «Решительность. 348 00:22:28,416 --> 00:22:31,416 Но я не тороплю тебя со смелостью». 349 00:22:32,166 --> 00:22:33,833 «Достаточно смело для тебя?» 350 00:22:35,083 --> 00:22:37,375 «И так родился абстракционизм». 351 00:22:46,291 --> 00:22:47,666 «И преобразился». 352 00:23:03,375 --> 00:23:04,208 Эй! 353 00:23:04,916 --> 00:23:05,750 Эй! 354 00:23:13,458 --> 00:23:14,333 «Или нет». 355 00:23:16,166 --> 00:23:18,625 «Всё прекрасное в итоге рушится. 356 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 Может, в этом дело. 357 00:23:25,666 --> 00:23:27,416 Если испортить свой рисунок, 358 00:23:27,916 --> 00:23:31,833 надо быть уверенным, что у тебя есть все, чтобы его восстановить... 359 00:23:32,250 --> 00:23:34,500 «Но если так и не сделать смелый мазок...» 360 00:23:34,583 --> 00:23:36,833 ТРИГ: «НЕ ДАВАЙ МНЕ ЕСТЬ УГЛЕВОДЫ СЕГОДНЯ» 361 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 «Так и не узнаешь, был ли у тебя великий рисунок». 362 00:23:40,291 --> 00:23:42,125 С треугольником всё иначе. 363 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 Многоугольники с тремя сторонами. 364 00:23:45,041 --> 00:23:46,916 Если убрать одну сторону, 365 00:23:47,541 --> 00:23:48,625 будет просто угол. 366 00:23:49,125 --> 00:23:51,416 Добавим сторону, это квадрат. 367 00:23:52,208 --> 00:23:53,708 Когда мы начнем встречаться? 368 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 Вы уже встречаетесь. 369 00:23:55,583 --> 00:23:59,291 Нет, встречаться это есть бургеры, картошку фри, пить коктейли. 370 00:23:59,375 --> 00:24:00,208 И еще фри. 371 00:24:00,791 --> 00:24:01,625 И... 372 00:24:03,083 --> 00:24:05,291 - Я напишу ей. - Стой! 373 00:24:05,375 --> 00:24:08,000 - Тебе пора отойти от дел. - Еще не время! 374 00:24:08,083 --> 00:24:09,083 Еще как время! 375 00:24:13,333 --> 00:24:16,333 ПОЛЬ МАНСКИ «ПООБЕДАЕМ СЕВОДНЯ? Я НА ТАЧКЕ». 376 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 Боже мой! 377 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Боже! 378 00:24:31,041 --> 00:24:32,750 «Сестра взломала мой телефон. 379 00:24:32,833 --> 00:24:35,291 Можем перейти на более безопасную платформу? 380 00:24:35,375 --> 00:24:36,625 Секретный мессенджер? 381 00:24:36,708 --> 00:24:38,666 Я подписан как Смит Корона». 382 00:24:38,750 --> 00:24:40,583 - Кто такой Смит Корона? - Парень один. 383 00:24:45,250 --> 00:24:46,083 Чёрт. 384 00:24:51,666 --> 00:24:55,500 Я король грязи! Детка, ты сняла? 385 00:24:56,125 --> 00:24:57,958 Подпиши «Король грязи». 386 00:24:58,625 --> 00:25:04,375 Король грязи! Король грязи! 387 00:25:07,125 --> 00:25:08,708 Новое секретное сообщение. 388 00:25:11,833 --> 00:25:13,333 - Мы сделали это! - Да! 389 00:25:25,750 --> 00:25:30,250 ДАЙНЕР «У СПАРКИ» 390 00:25:30,333 --> 00:25:32,416 Она предпочитает абстракцию реализму. 391 00:25:32,500 --> 00:25:34,583 Если она вспомнит «Остаток дня», скажи насколько прискорбно то, 392 00:25:34,708 --> 00:25:37,166 что они мало сфокусировались на нацистах. 393 00:25:37,333 --> 00:25:38,583 Расслабься. Я готов. 394 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 - Но... - Это свидание. 395 00:25:40,166 --> 00:25:41,291 А не аннотация по книге. 396 00:25:43,333 --> 00:25:46,958 Он подписал обе, когда приехал в «Пауэлз Букс» в прошлом году. 397 00:25:47,750 --> 00:25:49,375 Я всю ночь туда ехала. 398 00:25:49,916 --> 00:25:51,000 Ух ты. 399 00:25:51,958 --> 00:25:52,791 Круто. 400 00:25:53,416 --> 00:25:55,250 Наверное, ты её уже читал. 401 00:25:56,333 --> 00:25:58,791 - Думала, тебе понравится. - Да, конечно. 402 00:25:58,875 --> 00:26:00,000 Нет, я люблю... 403 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 нацистов. 404 00:26:04,333 --> 00:26:05,958 То есть тех, что в книге. 405 00:26:06,458 --> 00:26:08,708 Я имею в виду таких нацистов. Я прав? 406 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 Кстати о нацистах… 407 00:26:24,083 --> 00:26:25,583 Спасибо, что пригласил. 408 00:26:26,041 --> 00:26:26,916 Мой отец 409 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 не нацист, но... 410 00:26:31,625 --> 00:26:32,958 ...может быть строгим. 411 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 Люди разное говорят. 412 00:26:36,416 --> 00:26:38,000 Да. Говорят. 413 00:26:46,416 --> 00:26:47,333 Приятно 414 00:26:48,000 --> 00:26:49,458 завести нового друга. 415 00:26:50,125 --> 00:26:50,958 О. 416 00:26:51,458 --> 00:26:52,333 Друга. 417 00:26:54,541 --> 00:26:55,375 Хорошо. 418 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 Это сливки «Редди-Уип». 419 00:27:07,375 --> 00:27:08,208 Да? 420 00:27:09,125 --> 00:27:10,958 Из банки. 421 00:27:12,541 --> 00:27:13,416 Но они ничего. 422 00:27:21,708 --> 00:27:22,875 Было не так плохо. 423 00:27:22,958 --> 00:27:26,000 Не так плохо? У вас нет ничего общего. 424 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 Пока нет, но... 425 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Игра окончена. 426 00:27:28,250 --> 00:27:32,041 - Я не могу сдаться. - Тебе с Астер Флорес ничего не светит. 427 00:27:36,833 --> 00:27:40,250 - Чу-Чух-Чу-Чух! - Эй! 428 00:27:43,750 --> 00:27:46,416 - Кого ты назвал «Чу Чу»? - Валим! 429 00:27:46,541 --> 00:27:49,833 Что за трусы говорят глупости, а потом сваливают? 430 00:27:51,333 --> 00:27:52,500 Валите! 431 00:27:55,250 --> 00:27:56,083 Что? 432 00:27:59,250 --> 00:28:02,708 Астер Флорес думает, что ты любишь абстракцию и британскую литературу. 433 00:28:02,791 --> 00:28:04,500 - Да. - Но это всё неправда. 434 00:28:04,625 --> 00:28:07,166 Возможно. Я начал читать «Остаток дня». 435 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 - Правда? - Да. Я пару раз засыпал, 436 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 но всё равно читаю. 437 00:28:11,625 --> 00:28:13,000 Это кое-что значит. 438 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 Какой смысл стараться? 439 00:28:16,666 --> 00:28:20,083 Разве это не любовь? Прилагать усилия во имя любви? 440 00:28:23,625 --> 00:28:27,166 Что бы это ни было, шанс с Астер Флорес мы упустили. 441 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 ДИЕГА РИВЕРО: «ЭТО БЫЛО... 442 00:28:35,875 --> 00:28:36,708 ...СТРАННО?» 443 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Да! 444 00:28:41,083 --> 00:28:42,083 Я смогу. 445 00:28:43,250 --> 00:28:44,208 Мы сможем. 446 00:28:51,250 --> 00:28:52,083 Ладно. 447 00:28:52,291 --> 00:28:53,750 Плачу в два раза больше. 448 00:28:54,041 --> 00:28:57,666 - Ты не должен мне платить. - Брось. Тогда зачем тебе это? 449 00:28:58,125 --> 00:28:59,583 У меня есть сбережения. 450 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Следующее свидание через три недели. 451 00:29:03,416 --> 00:29:04,250 Три недели? 452 00:29:04,333 --> 00:29:06,916 - Ты сказал, что тренируешься. - Да? 453 00:29:07,000 --> 00:29:09,208 Еще вы спорите, какая Хепберн круче. 454 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 Кто там? 455 00:29:12,708 --> 00:29:14,250 Пап, я тебя разбудила? 456 00:29:14,708 --> 00:29:15,875 Учебный проект. 457 00:29:16,375 --> 00:29:17,666 Привет, отец Элли Чу. 458 00:29:21,500 --> 00:29:25,625 У нас нет времени учить тебя всему, что считает Астер. Будем избирательны. 459 00:29:25,708 --> 00:29:26,625 Копнем глубоко. 460 00:29:27,333 --> 00:29:30,083 Пошпионим за ней, и будем учить тебя всему, что ей нравится. 461 00:29:30,166 --> 00:29:31,000 Круто. 462 00:29:31,083 --> 00:29:32,833 - Ты готов? - Да. 463 00:29:32,916 --> 00:29:35,083 Ты готов? 464 00:29:35,166 --> 00:29:36,750 - Да, сэр. - Цыц! 465 00:29:36,833 --> 00:29:39,791 В пьесе «За закрытыми дверями» три человека попали в ад. 466 00:29:39,875 --> 00:29:42,041 Дверь открывается, но никто не уходит. 467 00:29:42,125 --> 00:29:44,083 Это безумие. Он не выносит этих людей. 468 00:29:44,166 --> 00:29:48,041 - Дверь открывается и он не выходит? - Он в аду. Метафора существования. 469 00:29:48,125 --> 00:29:50,166 Бабуля ненавидела Миннесоту и уехала. 470 00:29:50,250 --> 00:29:52,708 Твоя бабуля не была одним из самых великих мыслителей 20-го века! 471 00:29:52,791 --> 00:29:54,458 Но она и не застряла в аду! 472 00:29:55,625 --> 00:29:57,416 Эй, ты куда? 473 00:30:01,708 --> 00:30:03,375 Какой бес вселился в Мански? 474 00:30:04,833 --> 00:30:06,041 ХЕПБЕРН 475 00:30:06,125 --> 00:30:09,750 Ты чудесная, далекая, королева. 476 00:30:10,291 --> 00:30:11,791 Ты великолепна. 477 00:30:11,875 --> 00:30:14,875 Я не хочу, чтобы мне поклонялись. Я хочу, чтобы меня любили. 478 00:30:14,958 --> 00:30:17,666 Смысл «Филадельфийской истории» в призыве к толерантности. 479 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 Смотри. 480 00:30:18,666 --> 00:30:20,250 Я называю это сосиска тако. Будешь? 481 00:30:20,333 --> 00:30:21,916 Нет! Итак, толерантность. 482 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 Еда для двух рук, один супер-вкус! 483 00:30:25,250 --> 00:30:26,916 Диалог это как пинг-понг. 484 00:30:27,000 --> 00:30:28,666 Я делаю удар, а ты... 485 00:30:30,000 --> 00:30:30,833 Что за? 486 00:30:31,625 --> 00:30:32,458 Упс... 487 00:30:32,541 --> 00:30:33,541 РАЗВЕДКА 488 00:30:33,625 --> 00:30:35,083 ФЕСТИВАЛЬ ФИЛЬМОВ УЖАСОВ 489 00:31:13,291 --> 00:31:14,541 АНАЛИЗ ОППОЗИЦИИ 490 00:31:18,958 --> 00:31:22,333 ХОРОШИЙ КОП/ЗЛОЙ КОП ВИНОВНЫЙ 491 00:31:23,625 --> 00:31:25,958 Мы собираем данные об ученике, которым восхищаемся. 492 00:31:26,041 --> 00:31:27,500 Круто. 493 00:31:27,583 --> 00:31:29,666 - Женщины на работе? - Астер любит постное мясо? 494 00:31:30,500 --> 00:31:31,583 Что ты делаешь? 495 00:31:31,666 --> 00:31:33,791 - Я хороший коп. - Тогда почему не улыбаешься? 496 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 Я буду улыбаться, когда ты будешь следовать плану. 497 00:31:36,125 --> 00:31:38,333 Странно, что так мало людей захотело услышать мое интервью. 498 00:31:39,291 --> 00:31:40,916 Я пойду с улыбкой. 499 00:31:47,000 --> 00:31:48,833 НЕНАВИДИТ ИЗЮМ! 500 00:32:04,416 --> 00:32:06,375 Похоже, у «Лося» открыт игрок. 501 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 Ты не голодна? 502 00:32:11,375 --> 00:32:12,916 Нет, если не время есть. 503 00:32:14,208 --> 00:32:15,208 Это странновато. 504 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 Можно задать тебе вопрос? 505 00:32:24,041 --> 00:32:25,541 Я не хочу сосиску тако. 506 00:32:28,250 --> 00:32:29,375 Почему Сквахамиш? 507 00:32:30,750 --> 00:32:34,875 Просто твой папа кажется таким несчастным, и ты тоже. 508 00:32:36,041 --> 00:32:37,583 - Мне пора. - Нет, подожди. 509 00:32:37,666 --> 00:32:40,791 Ты не относишься к этому серьезно. У меня куча работы. 510 00:32:41,208 --> 00:32:43,166 Ты просто слишком умная, чтобы… 511 00:32:43,250 --> 00:32:45,916 Тратить свое время, пытаясь завоевать тебе девушку. 512 00:32:46,000 --> 00:32:47,666 - Нет, просто странно. - Ты странный! 513 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 Нет... Да. 514 00:32:49,125 --> 00:32:51,083 Наслаждайся жизнью в Сквахамише. 515 00:32:51,833 --> 00:32:55,791 «За закрытыми дверями» это про то, что я хочу открыть свою лавку 516 00:32:55,916 --> 00:32:59,833 и готовить по новым рецептам. Да и сосиска тако обалденно вкусная. 517 00:33:00,333 --> 00:33:01,458 Но я четвертый сын в семье. 518 00:33:01,541 --> 00:33:03,833 Наша семья готовит одни и те же сосиски уже 49 лет. 519 00:33:03,916 --> 00:33:06,375 Неважно разорятся они или сосиски выйдут из моды, это рецепт бабули. 520 00:33:06,458 --> 00:33:09,583 Мама не может увидеть бабулю, но хотя бы может готовить ее сосиски. 521 00:33:09,666 --> 00:33:12,333 Если я отойду от традиции, это разобьет ей сердце. Либо я, либо она. 522 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 Поэтому я остаюсь. 523 00:33:40,375 --> 00:33:42,416 Надо было поехать туда, где папа мог найти работу. 524 00:33:44,291 --> 00:33:45,375 Он изучал поезда? 525 00:33:45,958 --> 00:33:46,791 Он инженер. 526 00:33:47,125 --> 00:33:48,666 У него докторская степень. 527 00:33:49,916 --> 00:33:51,000 Значит, он стал... 528 00:33:51,375 --> 00:33:53,625 ...начальником станции в Сквахамише. 529 00:33:53,708 --> 00:33:54,625 Для начала. 530 00:33:55,916 --> 00:33:58,250 Он хотел дойти до системного инженера. 531 00:33:59,041 --> 00:34:00,541 Или просто инженера. 532 00:34:02,291 --> 00:34:04,583 Сквахамиш должен был стать трамплином. 533 00:34:06,125 --> 00:34:09,333 Оказывается, хороший английский круче докторской степени. 534 00:34:10,083 --> 00:34:11,708 Или того, что ты из Китая. 535 00:34:12,750 --> 00:34:13,833 А мой папа... 536 00:34:13,958 --> 00:34:15,458 Не очень хорошо говорит. 537 00:34:15,541 --> 00:34:18,791 - Он не так уж плохо говорит! - Я тоже говорю так себе. 538 00:34:21,750 --> 00:34:22,583 Верно. 539 00:34:24,500 --> 00:34:26,000 Какое у тебя оправдание? 540 00:34:33,500 --> 00:34:35,375 Будешь говяжье жаркое? 541 00:34:37,458 --> 00:34:38,916 Мне надо на станцию. 542 00:34:39,083 --> 00:34:40,291 Надо поесть. 543 00:34:44,791 --> 00:34:45,625 Мама! 544 00:34:45,708 --> 00:34:47,375 Томми, хватит дружить с моими друзьями! 545 00:34:47,458 --> 00:34:51,000 Хочешь всё взвесить или будешь кричать за столом? 546 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 Я их разниму. 547 00:34:53,000 --> 00:34:54,708 - Мама! - Это ты виновата! 548 00:35:01,875 --> 00:35:03,333 Может, пойдем к тебе? 549 00:35:26,541 --> 00:35:30,083 Собери всю энергию, будь готов к удару и ответь. 550 00:35:33,541 --> 00:35:34,500 Где ты родился? 551 00:35:34,958 --> 00:35:35,833 В Сквахамише. 552 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 А ты? 553 00:35:37,250 --> 00:35:39,375 Хорошо. Не так уж трудно. 554 00:35:40,125 --> 00:35:41,333 Так где ты родилась? 555 00:35:42,208 --> 00:35:43,916 Мне не нужна тренировка речи. 556 00:35:44,250 --> 00:35:47,083 Это очень короткий разговор. 557 00:35:56,666 --> 00:35:58,583 Я родилась в Сюйчжоу, в Китае. 558 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 Когда вы сюда приехали? 559 00:36:03,125 --> 00:36:04,375 Когда мне было пять. 560 00:36:06,291 --> 00:36:08,125 Что тебе нравится в Сквахамише? 561 00:36:09,541 --> 00:36:11,083 Я больше нигде не был. 562 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Я тоже. 563 00:36:15,958 --> 00:36:18,333 Как Сатана может передать свое послание? 564 00:36:18,416 --> 00:36:22,708 Повсюду собаки, колдуны, аморальные уроды. 565 00:36:28,416 --> 00:36:29,958 Он пишет письма? 566 00:36:31,250 --> 00:36:34,041 Нет, он заставляет задавать вопросы. 567 00:36:34,791 --> 00:36:37,083 О жизни, о нашем пути. 568 00:36:38,416 --> 00:36:40,083 О нашей вере в Бога. 569 00:36:41,125 --> 00:36:43,708 Сатана сеет семя сомнения 570 00:36:43,791 --> 00:36:46,583 и из этого семени растет грех. 571 00:36:47,625 --> 00:36:48,500 Грех везде. 572 00:36:51,125 --> 00:36:54,500 Нам повезло, что мы живем в славном городе Сквахамише. 573 00:36:54,916 --> 00:36:57,083 Но мир меняется. 574 00:36:57,708 --> 00:37:00,583 Давайте не будем поддаваться соблазнам Сатаны 575 00:37:00,666 --> 00:37:05,416 и не позволим разрушить жизнь, уготованную нам Господом. 576 00:37:11,750 --> 00:37:14,666 Знаете, каково, встретить человека твоего возраста, который понимает тебя? 577 00:37:15,250 --> 00:37:18,375 Знаешь, где еще можно встретить сверстников, которые тебя понимают? 578 00:37:18,458 --> 00:37:19,500 В колледже. 579 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 Отправь смайлики. 580 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 Я не буду слать ей смайлики. 581 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 Отправь ананас, сову, гусеницу в очках. 582 00:37:28,750 --> 00:37:29,875 Что это значит? 583 00:37:29,958 --> 00:37:31,250 Это ничего не значит! 584 00:37:31,333 --> 00:37:33,333 Гусеница выглядит круто в очках. 585 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 Любимая еда? 586 00:37:35,208 --> 00:37:37,250 Тушеная свинина с рисом. Твоя? 587 00:37:37,333 --> 00:37:39,208 Сосиска тако. 588 00:37:39,291 --> 00:37:42,708 - К свинине подаются пять специй? - Откуда ты о них знаешь? 589 00:37:43,291 --> 00:37:45,166 Я заглянул в твой шкафчик. 590 00:37:45,250 --> 00:37:46,958 Я всегда ищу новые специи. 591 00:37:47,541 --> 00:37:48,958 Бросишь идею с сосиской тако? 592 00:37:49,041 --> 00:37:51,958 Нет уж. Я уже несколько месяцев пишу в газету в Виначи. 593 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 Вот бы дать этому парню попробовать. 594 00:37:53,750 --> 00:37:55,416 Путь к величию лежит через Виначи. 595 00:37:55,500 --> 00:37:56,333 Да. 596 00:37:57,541 --> 00:37:58,625 Попробуй. 597 00:37:59,166 --> 00:38:00,708 Что думают другие Мански? 598 00:38:01,291 --> 00:38:02,333 Они не пробовали. 599 00:38:09,875 --> 00:38:11,500 Сосиска тако хорошо звучит. 600 00:38:12,333 --> 00:38:13,166 Скажи? 601 00:38:15,791 --> 00:38:16,625 Эй! 602 00:38:16,708 --> 00:38:17,541 Да? 603 00:38:18,708 --> 00:38:20,083 А какой была твоя мама? 604 00:38:21,833 --> 00:38:23,958 Молодой, смешной, мертвой. 605 00:38:24,541 --> 00:38:25,500 Перед смертью. 606 00:38:26,791 --> 00:38:28,458 Молодой, веселой. 607 00:38:30,875 --> 00:38:31,708 Веселой. 608 00:38:34,041 --> 00:38:35,125 Звучит круто. 609 00:38:36,416 --> 00:38:37,250 Да. 610 00:38:41,458 --> 00:38:43,666 Она бы точно попробовала сосиску тако. 611 00:38:56,333 --> 00:39:03,291 ДИЕГА РИВЕРО: «ПОЧЕМУ ОПЯТЬ НЕ СПИШЬ?» 612 00:39:05,583 --> 00:39:07,375 СМИТ КОРОНА: «ВСЕ УЖЕ СПЯТ. 613 00:39:07,458 --> 00:39:11,083 ТАК МОЖНО ПОДУМАТЬ В ТИШИНЕ». 614 00:39:12,916 --> 00:39:18,291 ДИЕГА РИВЕРО: «ВРЕМЯ СЕКРЕТОВ?» 615 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 СМИТ КОРОНА: «ТИПА ТОГО». 616 00:39:25,625 --> 00:39:28,958 ДИЕГА РИВЕРО: «ЧТО ЗА СЕКРЕТЫ?» 617 00:39:36,625 --> 00:39:38,250 Что тебе нравится в Астер? 618 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 Она красива 619 00:39:42,166 --> 00:39:43,000 и... 620 00:39:43,500 --> 00:39:44,333 ...умна. 621 00:39:44,833 --> 00:39:46,750 Она никогда не злится. 622 00:39:47,833 --> 00:39:50,208 И она пахнет свежей мукой. 623 00:39:52,583 --> 00:39:53,416 А что? 624 00:39:54,500 --> 00:39:55,500 Просто интересно. 625 00:39:56,541 --> 00:39:58,291 Что еще в ней может нравиться? 626 00:40:00,125 --> 00:40:00,958 Не знаю. 627 00:40:05,041 --> 00:40:07,250 Как ее глаза смотрят прямо в твои. 628 00:40:08,416 --> 00:40:09,291 Как... 629 00:40:10,750 --> 00:40:12,750 ...она крутит прядь, когда читает. 630 00:40:14,791 --> 00:40:15,625 Как 631 00:40:16,333 --> 00:40:17,250 она смеется, 632 00:40:18,125 --> 00:40:22,625 когда не может сдержаться и перестает быть идеальной 633 00:40:22,708 --> 00:40:24,250 на пару минут. 634 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 У нее около пяти разных голосов. 635 00:40:28,750 --> 00:40:32,500 В океане ее мыслей можно плавать... 636 00:40:33,458 --> 00:40:34,875 Будто она знает... 637 00:40:34,958 --> 00:40:36,333 По-настоящему знает.... 638 00:40:40,125 --> 00:40:41,500 Я такой дурак. 639 00:40:43,666 --> 00:40:45,708 - Я просто... - Я такой дурак. 640 00:40:46,250 --> 00:40:47,208 Просто идиот. 641 00:40:47,291 --> 00:40:48,958 Нет. Такое говорят, 642 00:40:49,041 --> 00:40:50,583 когда любят кого-то. 643 00:40:50,666 --> 00:40:52,041 Я просто рассуждала. 644 00:40:52,125 --> 00:40:54,000 - Я бы никогда... - Да нет же! 645 00:40:54,083 --> 00:40:55,666 Тебе ведь плевать. 646 00:40:56,333 --> 00:40:58,791 А я люблю ее и даже не могу... 647 00:41:16,916 --> 00:41:17,958 Ты стараешься 648 00:41:19,083 --> 00:41:20,375 больше, чем кто-либо, 649 00:41:21,500 --> 00:41:23,083 кого я встречала, 650 00:41:25,625 --> 00:41:28,583 может, кроме отца с мамой, 651 00:41:30,916 --> 00:41:32,416 показать девушке 652 00:41:33,250 --> 00:41:35,083 свою любовь. 653 00:41:37,541 --> 00:41:41,083 И если твои усилия 654 00:41:43,666 --> 00:41:44,541 это не любовь, 655 00:41:46,791 --> 00:41:47,625 то что тогда? 656 00:41:51,916 --> 00:41:52,750 Правда? 657 00:41:54,708 --> 00:41:55,541 Да. 658 00:42:45,416 --> 00:42:47,125 Поверить не могу, что ты пил «Якульт». 659 00:42:47,208 --> 00:42:48,458 Из автомата на стадионе. 660 00:42:48,541 --> 00:42:50,750 Тренер будет давать его бесплатно. Нормализирует работу кишечника. 661 00:42:50,833 --> 00:42:51,833 Серьезно? 662 00:42:51,916 --> 00:42:54,166 Единственный азиатский продуктовый в трех часах езды на велике. 663 00:42:57,416 --> 00:42:59,416 Не беги за ее поездом. 664 00:43:00,000 --> 00:43:00,875 Нет! 665 00:43:01,541 --> 00:43:02,833 Не надо! 666 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 Это мило. 667 00:43:04,625 --> 00:43:05,666 Это банально. 668 00:43:06,458 --> 00:43:09,166 - Он показывает, что ему не всё равно. - Он показывает, что он идиот. 669 00:43:09,250 --> 00:43:10,625 Кто бежит за поездом? 670 00:43:10,708 --> 00:43:14,125 Она думает: «Слава богу, я не связала жизнь с этим идиотом». 671 00:43:16,625 --> 00:43:18,000 Она выглядит грустной. 672 00:43:21,625 --> 00:43:23,041 Тогда она тоже идиотка. 673 00:43:35,083 --> 00:43:37,291 СМИТ КОРОНА: «НЕТ СЕКРЕТОВ. 674 00:43:37,375 --> 00:43:43,375 Я ПРОСТО ХОРОШИЙ ПАРЕНЬ. 675 00:43:44,833 --> 00:43:48,333 СМИТ КОРОНА: «И ТЫ ДОЛЖНА БЫТЬ С ХОРОШИМ ПАРНЕМ». 676 00:43:56,250 --> 00:43:59,250 Цела и невредима 677 00:44:00,375 --> 00:44:06,083 Пока кружилась ночь 678 00:44:07,666 --> 00:44:09,833 Да-да-дам 679 00:44:10,916 --> 00:44:12,625 Да-да-дам 680 00:44:14,416 --> 00:44:16,125 Да-да-дам 681 00:44:39,333 --> 00:44:44,625 ДАЙНЕР «У СПАРКИ» 682 00:44:48,666 --> 00:44:51,458 У нас была репетиция для шоу талантов. Я потеряла счет времени. 683 00:44:51,583 --> 00:44:53,500 Немного волнуюсь, ну да ладно. 684 00:44:54,041 --> 00:44:57,416 Если Астер заговорит об иммиграции, упомяни последний... 685 00:44:57,583 --> 00:45:00,166 Если имя итальянское, то художник. 686 00:45:00,291 --> 00:45:01,666 Если французское, то... 687 00:45:04,041 --> 00:45:04,875 Спасибо. 688 00:45:06,708 --> 00:45:07,541 А. 689 00:45:10,416 --> 00:45:11,250 Конечно. 690 00:45:12,541 --> 00:45:14,541 Я, наверное, всё испорчу. 691 00:45:15,125 --> 00:45:15,958 Но... 692 00:45:16,666 --> 00:45:18,791 Спасибо, что была со мной. 693 00:45:20,750 --> 00:45:21,583 Ну... 694 00:45:23,833 --> 00:45:24,958 ...ты же заплатил. 695 00:45:26,583 --> 00:45:27,500 Что ж. 696 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 Спасибо. 697 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Эй! 698 00:45:35,625 --> 00:45:37,250 Ты ничего не испортишь! 699 00:45:49,291 --> 00:45:51,125 Ты всё феерически испортишь. 700 00:45:58,791 --> 00:46:00,916 - Я хотела спросить. - Поговорим об иммиграционном законе? 701 00:46:02,125 --> 00:46:04,333 Прости, продолжай. 702 00:46:05,166 --> 00:46:06,000 Ничего. 703 00:46:06,958 --> 00:46:07,791 Давай ты. 704 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 Ой. 705 00:46:10,750 --> 00:46:12,000 Закон об иммиграции. 706 00:46:15,750 --> 00:46:16,583 Скажи? 707 00:46:18,500 --> 00:46:19,458 Ага? 708 00:46:20,083 --> 00:46:20,958 Да. 709 00:46:23,958 --> 00:46:25,291 Давай, чувак. 710 00:46:34,958 --> 00:46:36,458 Нам не нужно говорить 711 00:46:37,958 --> 00:46:39,083 о серьезных вещах. 712 00:46:39,625 --> 00:46:40,500 А. 713 00:46:41,791 --> 00:46:42,625 Ладно. 714 00:46:49,166 --> 00:46:50,541 Что ты хотела сказать? 715 00:46:51,250 --> 00:46:52,291 Эм. 716 00:46:54,708 --> 00:46:57,000 Всё равно круто, что мы… 717 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 друзья. 718 00:47:02,708 --> 00:47:04,791 Да. Да, круто. 719 00:47:05,666 --> 00:47:06,500 Друзья. 720 00:47:28,083 --> 00:47:29,791 Ты написал мне? 721 00:47:32,041 --> 00:47:33,000 Да. 722 00:47:36,791 --> 00:47:40,500 СМИТ КОРОНА: «Я НЕРВНИЧАЮ, КОГДА ТЫ РЯДОМ». 723 00:47:47,125 --> 00:47:49,375 ДИЕГА РИВЕРО: «ПОЧЕМУ?» 724 00:47:53,000 --> 00:47:54,125 ПОЛЬ: «ШТА???» 725 00:47:56,541 --> 00:47:57,791 ЭЛЛИ: «СМОТРИ В ТЕЛЕФОН!» 726 00:48:22,208 --> 00:48:24,333 ДИЕГА РИВЕРО: «Я ВСЕГО ЛИШЬ ДЕВУШКА». 727 00:48:27,208 --> 00:48:28,833 Ты не просто девушка. 728 00:48:29,541 --> 00:48:31,791 СМИТ КОРОНА: «ТЫ НЕ ВСЕГО ЛИШЬ ДЕВУШКА». 729 00:48:32,500 --> 00:48:34,541 ПОЛЬ: «ЧТО. ТЫ. ПИШЕШЬ?» 730 00:48:36,125 --> 00:48:38,458 ЭЛЛИ: «ХВАТИТ. НА МЕНЯ. СМОТРЕТЬ!» 731 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 ДИЕГА РИВЕРО: «НЕ ПРОСТО? 732 00:48:43,958 --> 00:48:45,916 ТОГДА КТО ТЫ?» 733 00:48:50,666 --> 00:48:52,125 СМИТ КОРОНА: «ТОЖЕ... 734 00:48:52,208 --> 00:48:53,583 НЕ ВСЕГО ЛИШЬ ДЕВУШКА». 735 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 ДИЕГА РИВЕРО: «ТЫ СТРАННЫЙ, 736 00:49:09,625 --> 00:49:13,166 НО ПРИКОЛЬНЫЙ». 737 00:49:16,708 --> 00:49:21,375 СМИТ КОРОНА: «У ТЕБЯ 738 00:49:30,875 --> 00:49:36,958 СМИТ КОРОНА: КЛАССИЧЕСКАЯ КОСТНАЯ СТРУКТУРА». 739 00:49:37,125 --> 00:49:38,583 ДИЕГА РИВЕРО: «СПАСИБО». 740 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 По-моему... 741 00:49:45,458 --> 00:49:48,875 СМИТ КОРОНА: «ТЫ... 742 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 Ты... 743 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 Нет. 744 00:50:04,833 --> 00:50:08,458 СМИТ КОРОНА: ПРОСТО...» 745 00:50:08,625 --> 00:50:10,500 Я не хочу быть просто друзьями. 746 00:50:10,583 --> 00:50:11,416 Что? 747 00:50:11,916 --> 00:50:13,375 Нет! Плохо. Сядь! 748 00:50:16,625 --> 00:50:17,458 Ой. 749 00:50:17,541 --> 00:50:20,958 Ты красивая, 750 00:50:21,041 --> 00:50:23,666 веселая, умная, а твой смех 751 00:50:24,333 --> 00:50:25,416 это океан мыслей. 752 00:50:25,500 --> 00:50:27,875 Как пять океанов мысли. Как пять 753 00:50:28,416 --> 00:50:29,333 голосов... 754 00:50:29,416 --> 00:50:30,666 Ты мне нравишься. 755 00:50:35,500 --> 00:50:38,291 Я не знаю, что сказать. 756 00:50:40,083 --> 00:50:41,083 Я тоже. 757 00:50:42,666 --> 00:50:44,416 Я не умею говорить. 758 00:50:50,125 --> 00:50:51,000 Ничего. 759 00:51:38,625 --> 00:51:41,625 Ну что, хейтеры? Кто круто провел второе свидание? 760 00:51:41,708 --> 00:51:45,166 Номер 86, Поль Мански! 761 00:51:45,708 --> 00:51:49,125 А теперь его напарница порвет всех на концерте старшеклассников. 762 00:51:49,208 --> 00:51:50,458 Это соло на пианино. 763 00:51:50,541 --> 00:51:53,125 - Ты круто справишься! - Меня круто стошнит. 764 00:51:53,250 --> 00:51:55,083 Ты часто играешь для зрителей. 765 00:51:55,166 --> 00:51:56,083 В сторонке. 766 00:51:56,333 --> 00:51:58,125 Не на сцене и не одна. 767 00:51:58,208 --> 00:51:59,333 Ты всех порвешь. 768 00:52:00,333 --> 00:52:04,416 Я говорил тебе, что мне написал кулинар из газеты «Туквила»? 769 00:52:04,500 --> 00:52:06,708 Наверное, слышал обо мне от парня из Виначи. 770 00:52:06,791 --> 00:52:09,625 Ему нравится, как звучит моя сосиска, и он хочет попробовать ее. 771 00:52:09,708 --> 00:52:10,916 Бум! Время Мански. 772 00:52:11,541 --> 00:52:12,916 Посмотри на себя. 773 00:52:27,625 --> 00:52:28,500 Итак... 774 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 О чем вы говорите с Астер? 775 00:52:34,000 --> 00:52:34,958 Не знаю. 776 00:52:36,083 --> 00:52:39,500 У нас были милкшейки и картошка фри. 777 00:52:40,458 --> 00:52:42,916 И мы держались за руки. 778 00:52:44,916 --> 00:52:46,833 Было тихо... 779 00:52:47,875 --> 00:52:48,708 И... 780 00:52:50,291 --> 00:52:51,125 ...мило. 781 00:52:52,583 --> 00:52:56,583 А потом у нее был комендантский час, и мы пошли к ее машине. 782 00:52:57,750 --> 00:52:58,791 И я поцеловал ее. 783 00:53:01,000 --> 00:53:01,833 Как 784 00:53:02,833 --> 00:53:03,666 это 785 00:53:04,750 --> 00:53:05,750 случается? 786 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 - Что? - Поцелуй. 787 00:53:10,333 --> 00:53:11,541 Я поцеловал ее. 788 00:53:12,208 --> 00:53:14,458 Откуда ты знаешь, что она хочет этого? 789 00:53:19,416 --> 00:53:20,750 Она смотрит на тебя. 790 00:53:21,416 --> 00:53:22,375 Смотрит? 791 00:53:22,458 --> 00:53:23,750 Да, типа... 792 00:53:36,291 --> 00:53:39,250 Она просто смотрит на тебя, и ты вступаешь в игру. 793 00:53:39,333 --> 00:53:40,916 Иначе выглядишь, как придурок. 794 00:53:42,166 --> 00:53:43,583 Теперь у нас свидание, 795 00:53:43,666 --> 00:53:46,750 а не просто дружеская встреча, когда она приезжает из Сакраменто. 796 00:53:49,708 --> 00:53:51,041 Тут есть примерочные. 797 00:53:52,916 --> 00:53:55,000 - Я просто возьму это. - Правда? 798 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 - Да. - Просто... 799 00:53:58,750 --> 00:54:01,958 Без джинсов и фланелевой футболки 800 00:54:03,083 --> 00:54:04,166 ты выглядишь странно. 801 00:54:05,125 --> 00:54:05,958 Спасибо. 802 00:54:06,041 --> 00:54:07,541 На тебя это непохоже. 803 00:54:07,625 --> 00:54:08,875 Девчачий образ. 804 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 Я знаю. 805 00:54:11,500 --> 00:54:14,041 Иди в примерочную. Я принесу пару вариантов. 806 00:54:14,125 --> 00:54:15,166 Но ты мужчина. 807 00:54:15,250 --> 00:54:16,250 У меня есть сестра! 808 00:54:17,250 --> 00:54:18,083 Иди. 809 00:54:39,208 --> 00:54:43,500 Что ж, наш следующий старшеклассник не нуждается в представлении. 810 00:54:45,000 --> 00:54:47,291 Как дела, Сквахамиш?! «Лось»! 811 00:54:51,041 --> 00:54:52,541 Вы же знаете, кто я! 812 00:54:52,625 --> 00:54:53,916 Я знаю, кто я. 813 00:54:54,000 --> 00:54:56,958 Погнали! 814 00:55:26,583 --> 00:55:27,625 Боже мой! 815 00:55:33,083 --> 00:55:36,250 Элли Чу, три минуты до начала. Последний шанс сходить в туалет. 816 00:55:54,583 --> 00:55:55,666 Чу-Чух! 817 00:56:05,000 --> 00:56:11,583 Триг! 818 00:56:12,125 --> 00:56:15,000 Ваши аплодисменты... 819 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 ...Элли Чу. 820 00:56:21,791 --> 00:56:24,208 Чу-Чух-Чу-Чух! 821 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Следующий! 822 00:57:40,791 --> 00:57:41,875 Сыграй свою песню. 823 00:58:51,166 --> 00:58:54,625 Вот мы здесь 824 00:58:55,500 --> 00:58:57,583 Мы так долго 825 00:58:58,250 --> 00:59:00,416 Шли сюда 826 00:59:01,083 --> 00:59:02,875 Я спала 827 00:59:03,666 --> 00:59:05,333 На полпути 828 00:59:06,041 --> 00:59:10,541 На твоем плече 829 00:59:13,083 --> 00:59:15,958 Цела и невредима 830 00:59:16,625 --> 00:59:21,250 Пока кружилась ночь 831 00:59:21,750 --> 00:59:25,833 И нам пришлось заблудиться 832 00:59:26,625 --> 00:59:29,208 Чтобы нас нашли 833 01:00:09,750 --> 01:00:11,750 Когда Элли Чу стала такой секси? 834 01:00:25,708 --> 01:00:26,541 Эй! 835 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 Эй! 836 01:00:33,625 --> 01:00:35,958 - Поехали с нами! - У нас тут афтерпати! 837 01:00:44,583 --> 01:00:46,416 Китайка пришла! 838 01:00:46,500 --> 01:00:49,291 - Китайка! - Элли Чу. 839 01:00:49,375 --> 01:00:51,708 Мы в одной группе по математике, 840 01:00:51,791 --> 01:00:53,916 я всегда хотела сказать, как мне нравятся твои ногти. 841 01:00:54,000 --> 01:00:54,833 Вот как! 842 01:00:55,625 --> 01:00:57,666 Никак не отмою смазку для велика. 843 01:00:57,750 --> 01:01:00,458 Выглядят круто. Сыграем в «Пьяниц колонизаторов»? 844 01:01:00,958 --> 01:01:04,583 Это как «Колонизаторы», но когда ты пересекла фарватер, 845 01:01:04,666 --> 01:01:06,833 надо выпить три шота и идти дальше. 846 01:01:13,625 --> 01:01:15,208 Это много! 847 01:01:15,875 --> 01:01:17,208 Это так много! 848 01:01:20,291 --> 01:01:21,916 Меняю пшеницу на рожь. 849 01:01:22,000 --> 01:01:23,333 Значит пьешь бурбон. 850 01:01:24,625 --> 01:01:25,500 Спасибо. 851 01:01:27,916 --> 01:01:29,250 Я хочу, чтобы ты знал: 852 01:01:30,416 --> 01:01:32,833 я осознаю, что пью крепкие напитки. 853 01:01:34,416 --> 01:01:36,625 Потому что мне приходится ходить 854 01:01:37,250 --> 01:01:40,000 в туалет чаще, чем от простого пунша. 855 01:01:41,250 --> 01:01:44,166 Так что я контролирую ситуацию. 856 01:01:44,791 --> 01:01:47,166 Сколько стаканов ты проконтролировала? 857 01:01:48,791 --> 01:01:49,750 Поехали домой. 858 01:01:50,250 --> 01:01:51,083 Ладно. 859 01:02:13,583 --> 01:02:20,458 ПОЛЬ МАНСКИ/СОСИСКИ «СИЭТЛ ФУД РЕВЬЮ» РЕСТОРАННЫЙ КРИТИК 860 01:02:20,541 --> 01:02:24,791 ПОЛЬ МАНСКИ/СОСИСКИ «СПОКАН КРАНЧ» РЕСТОРАННЫЙ КРИТИК 861 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 ПРИМИ ЭТО 862 01:03:18,500 --> 01:03:20,625 Он на тренировке, но можешь оставить это в его комнате. 863 01:03:20,708 --> 01:03:24,083 Мне кажется, ему это понравится. 864 01:03:25,541 --> 01:03:28,041 ДИЕГА РИВЕРО: «ВЕРНУЛАСЬ ИЗ САКРАМЕНТО. УЖЕ ВСТАЛ?» 865 01:03:31,791 --> 01:03:33,958 Однажды мы добрались до Сейку, 866 01:03:34,041 --> 01:03:36,333 но так и не добрались до Калифорнии. 867 01:03:36,416 --> 01:03:39,625 Ты много где бывала. Я бы хотела поехать в Калифорнию. 868 01:03:40,208 --> 01:03:43,333 Это подруга Пола из Китая. Я не слышала, как ты зашла. 869 01:03:43,875 --> 01:03:46,083 Я просто занесла пару книг. 870 01:03:46,166 --> 01:03:48,750 А Астер просто занесла... Томми! 871 01:03:49,375 --> 01:03:51,083 Руки прочь от мясорубки! 872 01:03:54,250 --> 01:03:55,125 Томми! 873 01:03:59,750 --> 01:04:00,625 Привет. 874 01:04:01,500 --> 01:04:02,333 Привет. 875 01:04:07,166 --> 01:04:10,416 Значит, вы с Полом... 876 01:04:11,000 --> 01:04:15,458 О Боже, нет! Он по уши в тебя влюблен. 877 01:04:16,333 --> 01:04:17,208 А. 878 01:04:17,708 --> 01:04:18,708 Ты знаешь о нас? 879 01:04:20,250 --> 01:04:22,375 Он хотел почитать, 880 01:04:23,083 --> 01:04:24,416 я одолжила ему пару книг. 881 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Почитать? 882 01:04:28,541 --> 01:04:29,375 Ради тебя. 883 01:04:33,416 --> 01:04:34,250 Это… 884 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 Это мило. 885 01:04:37,125 --> 01:04:37,958 Да. 886 01:04:40,041 --> 01:04:41,500 На нашем первом свидании 887 01:04:41,958 --> 01:04:43,041 я всё время 888 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 говорила о книгах. 889 01:04:46,541 --> 01:04:48,166 Чуть не отпугнула его. 890 01:04:49,291 --> 01:04:51,375 Я могу быть такой нервной идиоткой. 891 01:04:51,458 --> 01:04:53,166 Ты не можешь быть идиоткой. 892 01:04:53,250 --> 01:04:55,666 То есть для Пола, он без ума от тебя. 893 01:04:59,416 --> 01:05:01,458 - Мне пора на станцию. - Конечно. 894 01:05:04,166 --> 01:05:08,083 Это просто ерунда, которую я нарисовала в поездке. 895 01:05:10,833 --> 01:05:12,916 Мне нравится этот мазок в сторону. 896 01:05:14,416 --> 01:05:15,291 Одинокий, 897 01:05:16,458 --> 01:05:17,500 но полный надежд. 898 01:05:19,791 --> 01:05:20,625 Да. 899 01:05:21,708 --> 01:05:22,666 Ему понравится. 900 01:05:24,916 --> 01:05:25,750 Эй! 901 01:05:28,458 --> 01:05:29,416 А можно с тобой? 902 01:05:31,416 --> 01:05:32,500 На станцию? 903 01:05:33,916 --> 01:05:35,541 Я уже соврала отцу о том, где я. 904 01:05:37,166 --> 01:05:38,541 У меня есть целый день. 905 01:05:57,416 --> 01:05:59,041 Ты каждый день это делаешь? 906 01:05:59,250 --> 01:06:05,083 Дважды в день. В 6:40 и 11:40 по будням. В 12:10 и 21:20 по выходным. 907 01:06:05,166 --> 01:06:06,250 Плюс-минус час. 908 01:06:06,750 --> 01:06:07,916 Это потрясающе. 909 01:06:08,375 --> 01:06:10,333 - Ага, не то слово. - Ты как... 910 01:06:10,833 --> 01:06:12,416 Хозяйка Вселенной. 911 01:06:13,083 --> 01:06:14,583 Крошечной Вселенной. 912 01:06:15,791 --> 01:06:18,000 Ты хоть чем-то управляешь. 913 01:06:22,416 --> 01:06:23,291 А вот эти? 914 01:06:24,666 --> 01:06:26,375 Отец говорит, они ненадежные. 915 01:06:46,333 --> 01:06:47,458 Поедем куда-нибудь? 916 01:07:23,416 --> 01:07:24,500 Куда мы едем? 917 01:07:26,958 --> 01:07:28,583 В мое любимое тайное место. 918 01:08:03,500 --> 01:08:04,333 Ого. 919 01:08:05,833 --> 01:08:06,750 Скажи? 920 01:08:16,250 --> 01:08:18,041 Это широколиственные деревья? 921 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 Я не знаю. 922 01:08:34,958 --> 01:08:37,208 У нас нет таких деревьев в Сакраменто. 923 01:08:38,500 --> 01:08:40,291 Всё иначе. 924 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 Летом всё отмирает, зимой зеленеет. 925 01:08:44,416 --> 01:08:45,750 Ты там выросла? 926 01:08:46,875 --> 01:08:48,791 Родилась там. Переехала сюда. 927 01:08:51,833 --> 01:08:53,000 История моей жизни. 928 01:09:07,750 --> 01:09:10,041 Это длинное белье? 929 01:09:14,666 --> 01:09:15,500 Да. 930 01:09:19,458 --> 01:09:20,375 Чуть не забыла. 931 01:09:22,791 --> 01:09:25,083 Здесь нет сотовой связи... 932 01:09:34,208 --> 01:09:36,333 Так что никто до нас не дозвонится. 933 01:09:41,625 --> 01:09:42,541 Элли нет дома. 934 01:09:43,333 --> 01:09:44,375 Это вам. 935 01:09:48,166 --> 01:09:49,916 Яхта Тейлор Свифт спасает положение. 936 01:09:52,541 --> 01:09:53,375 Знаешь... 937 01:09:55,916 --> 01:09:59,458 Раньше я никогда не общалась с девчонкой, не обсуждая парней. 938 01:10:00,166 --> 01:10:01,000 Вот как. 939 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 - Прости. - Не стоит. 940 01:10:05,166 --> 01:10:06,000 Это мило. 941 01:10:10,583 --> 01:10:11,416 Поль крут. 942 01:10:16,791 --> 01:10:17,916 Он сбивает с толку. 943 01:10:18,958 --> 01:10:20,000 Когда я с ним... 944 01:10:20,708 --> 01:10:21,791 Я чувствую себя... 945 01:10:23,833 --> 01:10:24,958 ...в безопасности. 946 01:10:25,958 --> 01:10:27,041 Он милый. 947 01:10:28,833 --> 01:10:30,125 А потом он пишет что-то, 948 01:10:30,875 --> 01:10:32,833 что меня заставляет чувствовать 949 01:10:36,333 --> 01:10:37,333 себя в опасности. 950 01:10:39,083 --> 01:10:40,166 В опасности? 951 01:10:42,750 --> 01:10:45,125 Я слышала, как Триг говорил с отцом 952 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 о нашей предстоящей свадьбе. 953 01:10:49,625 --> 01:10:51,875 Он мне и предложения толком не сделал, 954 01:10:55,083 --> 01:10:56,000 он просто 955 01:10:56,708 --> 01:10:57,833 так в себе уверен. 956 01:10:59,583 --> 01:11:00,750 Может, это любовь. 957 01:11:04,625 --> 01:11:06,083 Я должна выйти за Трига. 958 01:11:06,791 --> 01:11:07,750 О. 959 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 Стоит? 960 01:11:14,958 --> 01:11:15,791 Ну что ж. 961 01:11:17,166 --> 01:11:19,583 Бог тоже не знает, если от этого легче. 962 01:11:21,083 --> 01:11:22,250 Я не верю в Бога. 963 01:11:24,625 --> 01:11:25,875 Должно быть круто. 964 01:11:27,375 --> 01:11:28,208 Нет. 965 01:11:29,541 --> 01:11:30,375 Это не так. 966 01:11:32,291 --> 01:11:33,166 Это... 967 01:11:35,875 --> 01:11:36,708 ...одиноко. 968 01:11:39,875 --> 01:11:40,708 Да. 969 01:11:44,791 --> 01:11:46,583 Вот бы мне знать, во что я верю. 970 01:11:48,125 --> 01:11:50,083 Я постоянно прошу Бога дать знак. 971 01:11:51,666 --> 01:11:54,083 И письмо Пола появилось в моем шкафчике. 972 01:11:56,333 --> 01:11:57,166 Меня так 973 01:11:57,625 --> 01:11:59,125 никто никогда... 974 01:12:04,250 --> 01:12:05,125 ...не понимал. 975 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 Это глупо, да? 976 01:12:14,041 --> 01:12:14,958 Нет. 977 01:12:17,083 --> 01:12:18,416 Это не глупо. 978 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Знаешь, что глупо? 979 01:12:29,750 --> 01:12:31,625 Что ты! Нет! 980 01:12:31,708 --> 01:12:32,875 - Давай! - Нет. Я.. 981 01:12:32,958 --> 01:12:34,375 Сколько на тебе одежды? 982 01:12:34,458 --> 01:12:36,083 Я матрешка. 983 01:13:00,916 --> 01:13:03,833 Гравитация — это реакция материи на одиночество. 984 01:13:08,000 --> 01:13:08,958 Кто это сказал? 985 01:13:14,000 --> 01:13:14,833 Не знаю. 986 01:13:21,041 --> 01:13:22,000 Значит ты. 987 01:13:37,750 --> 01:13:39,250 Маме нравилась эта песня. 988 01:13:40,458 --> 01:13:43,291 Она говорила, что у каждой песни, фильма, истории 989 01:13:44,250 --> 01:13:45,416 есть лучшая часть. 990 01:13:57,666 --> 01:13:58,541 Эта? 991 01:14:00,666 --> 01:14:02,541 Ты спрашиваешь или утверждаешь? 992 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 Это была она. 993 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 Да. 994 01:14:47,708 --> 01:14:48,541 Подожди! 995 01:14:50,541 --> 01:14:52,625 Надеюсь, ты найдешь во что верить. 996 01:15:03,166 --> 01:15:04,250 Я выхожу замуж, Уолтер! 997 01:15:04,333 --> 01:15:05,708 Ты не можешь. Ты работаешь в газете. 998 01:15:05,791 --> 01:15:08,708 Поэтому я и ухожу. Я хочу пойти туда, где я могу быть женщиной. 999 01:15:08,791 --> 01:15:09,833 Быть предателем. 1000 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 Предателем чего? 1001 01:15:11,291 --> 01:15:13,541 Предателем журналистики. Ты журналист, Хильди. 1002 01:15:13,625 --> 01:15:15,166 Журналист. Что это значит? 1003 01:15:15,750 --> 01:15:18,583 Поль сделал тушеную свиную сосиску. Очень вкусно. 1004 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 Твоя в микроволновке. 1005 01:15:20,625 --> 01:15:21,875 ...начнете новую войну? 1006 01:15:28,458 --> 01:15:29,291 Привет! 1007 01:15:32,041 --> 01:15:32,875 Привет! 1008 01:15:41,791 --> 01:15:42,916 Ты веришь в Бога? 1009 01:15:45,458 --> 01:15:46,333 Конечно. 1010 01:15:48,666 --> 01:15:49,500 Да. 1011 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 Да, конечно. 1012 01:15:54,041 --> 01:15:56,291 Я видел твой рисунок. 1013 01:15:58,333 --> 01:15:59,666 Он красивый. 1014 01:16:03,708 --> 01:16:04,541 Спасибо. 1015 01:16:24,208 --> 01:16:28,750 ГРИННЕЛЛ-КОЛЛЕДЖ 1016 01:16:49,041 --> 01:16:50,166 Скоро важный матч. 1017 01:16:50,916 --> 01:16:52,000 У меня тренировки. 1018 01:16:53,666 --> 01:16:54,583 Увидимся 1019 01:16:55,833 --> 01:16:56,666 после матча? 1020 01:16:57,333 --> 01:16:58,166 Да. 1021 01:17:00,625 --> 01:17:01,916 - Круто. - Пока. 1022 01:17:19,958 --> 01:17:22,375 Поли, ты женишься на мусоре? 1023 01:17:26,500 --> 01:17:28,500 ДИЕГА РИВЕРО: «УДАЧИ СЕГОДНЯ!» 1024 01:17:28,625 --> 01:17:30,208 СМИТ КОРОНА: «СПС!» 1025 01:17:30,916 --> 01:17:31,916 ЭЛЛИ: «"УДАЧИ!" 1026 01:17:32,041 --> 01:17:33,416 ОТ АСТЕР». 1027 01:17:33,500 --> 01:17:34,458 ПОЛЬ: «ПРИДЕШЬ?» 1028 01:17:34,583 --> 01:17:37,166 ЭЛЛИ: «НЕ ХОЧУ СМОТРЕТЬ НА КУЧКУ ПАРНЕЙ, НЮХАЮЩИХ ДРУГ ДРУГУ ЗАД». 1029 01:17:39,833 --> 01:17:45,000 Похоже, еще один промах. «Лось» из Сквахамиша теряет 49 очков. 1030 01:17:46,083 --> 01:17:48,333 Четвертый даун на собственной 10-ярдовой линии. 1031 01:17:50,375 --> 01:17:53,791 Меньше минуты осталось. Игроки выстраиваются для панта. 1032 01:17:55,083 --> 01:17:56,541 Неудачный бросок! 1033 01:17:57,666 --> 01:17:59,875 Много путаницы на поле. 1034 01:17:59,958 --> 01:18:03,291 Похоже, пантер пытается освободить мяч и спасти пару ярдов 1035 01:18:03,375 --> 01:18:05,125 в этой нечестной игре. 1036 01:18:07,125 --> 01:18:08,083 Сзади! 1037 01:18:11,916 --> 01:18:14,083 Пантер получает жестокий удар. 1038 01:18:14,583 --> 01:18:15,666 Давай, Мански! 1039 01:18:16,166 --> 01:18:19,125 И номер 86 Поль Мански забирает мяч. 1040 01:18:20,875 --> 01:18:23,291 Пятьдесят. Сорок. 1041 01:18:24,041 --> 01:18:26,250 Тридцать. Не останавливайся! 1042 01:18:27,250 --> 01:18:29,041 Продолжай. Гол! 1043 01:18:34,458 --> 01:18:38,875 «Лось» из Сквахамиша забил гол! Впервые за пятнадцать лет. 1044 01:18:38,958 --> 01:18:45,916 Очко на табло! Очко на табло! 1045 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Эй. 1046 01:19:01,125 --> 01:19:03,708 - Да здравствует Сквахамиш! - Спасибо. 1047 01:19:05,166 --> 01:19:07,333 Ты не должна приносить мне «Якульт». 1048 01:19:07,791 --> 01:19:09,666 Бери. 1049 01:19:09,750 --> 01:19:11,791 Нет, я не хочу «Якульт». 1050 01:19:11,875 --> 01:19:12,708 Ладно. 1051 01:19:13,958 --> 01:19:15,416 Нам нужно поговорить. 1052 01:19:15,541 --> 01:19:16,833 У меня руки заняты... 1053 01:19:26,208 --> 01:19:28,541 - Так вкусно! - Слушай... 1054 01:19:29,250 --> 01:19:30,083 Да? 1055 01:19:38,125 --> 01:19:40,500 - Что ты делаешь? - Не хочешь, чтобы я тебя поцеловал? 1056 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 - Нет! - Почему? 1057 01:19:42,208 --> 01:19:43,750 У тебя есть кто-то? 1058 01:19:47,583 --> 01:19:48,416 Астер. 1059 01:19:50,583 --> 01:19:51,708 Астер, это не... 1060 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 Мы не... 1061 01:20:04,250 --> 01:20:05,125 Тебе... 1062 01:20:07,166 --> 01:20:09,125 - Пол. - Тебе... 1063 01:20:13,625 --> 01:20:14,875 Тебе нравится Астер? 1064 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Это грех. 1065 01:20:30,541 --> 01:20:31,708 Ты попадешь в ад. 1066 01:20:59,041 --> 01:21:00,125 Я слежу за тобой. 1067 01:21:00,833 --> 01:21:01,916 Элли Чу. 1068 01:21:04,208 --> 01:21:05,458 Это кошмар. 1069 01:21:06,750 --> 01:21:08,750 Я знаю, почему ты всегда рядом. 1070 01:21:10,000 --> 01:21:11,416 Появляешься везде. 1071 01:21:13,458 --> 01:21:15,541 Должно было быть лишь одно письмо. 1072 01:21:15,625 --> 01:21:17,375 - Я не думала... - Ты меня любишь. 1073 01:21:19,875 --> 01:21:21,208 Да, Триг. 1074 01:21:21,833 --> 01:21:22,708 Я люблю тебя. 1075 01:21:23,833 --> 01:21:24,666 Я понимаю. 1076 01:21:27,958 --> 01:21:29,083 Прочь! Иди домой! 1077 01:21:29,166 --> 01:21:31,333 Эй! Это кашемировый флис! 1078 01:21:31,416 --> 01:21:32,625 - Убирайся! - Ладно! 1079 01:22:01,416 --> 01:22:07,250 «АД — ЭТО ДРУГИЕ». САРТР 1080 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 ПОЛЬ МАНСКИ! ОН ЗАБИЛ ГОЛ ДЛЯ НАС! 1081 01:22:23,708 --> 01:22:29,666 Пей! Пей! 1082 01:22:50,208 --> 01:22:52,333 КАК ПОНЯТЬ, ЧТО ВЫ ГЕЙ? 1083 01:22:52,416 --> 01:22:54,166 Поли, мусор! 1084 01:22:54,250 --> 01:22:55,333 Сейчас, мам. 1085 01:22:57,083 --> 01:22:57,916 Мама! 1086 01:22:58,000 --> 01:22:59,083 Проваливай. 1087 01:23:38,041 --> 01:23:39,125 Увидимся через месяц. 1088 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 Пол. 1089 01:23:41,541 --> 01:23:42,375 Сэр? 1090 01:23:46,750 --> 01:23:48,291 Вы с Элли... 1091 01:23:51,291 --> 01:23:52,166 ...расстались? 1092 01:23:55,250 --> 01:23:56,666 Нет, мы не были 1093 01:23:57,958 --> 01:23:58,916 вместе. 1094 01:24:01,791 --> 01:24:02,875 Она такая... 1095 01:24:05,291 --> 01:24:06,458 ...грустная. 1096 01:24:13,541 --> 01:24:14,541 Вы не видите, 1097 01:24:18,250 --> 01:24:19,083 что с ней. 1098 01:24:21,500 --> 01:24:22,333 Не вижу? 1099 01:24:27,250 --> 01:24:28,166 Не вижу чего? 1100 01:24:31,000 --> 01:24:32,125 Не видите, кто она. 1101 01:24:33,875 --> 01:24:34,791 Или могла быть. 1102 01:24:38,791 --> 01:24:39,625 Кто она. 1103 01:24:54,416 --> 01:24:55,958 Когда мама Элли умерла, 1104 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 я упал в бездну. 1105 01:24:59,625 --> 01:25:01,500 Не вставал с кровати пять дней. 1106 01:25:04,916 --> 01:25:06,208 Через несколько дней 1107 01:25:07,333 --> 01:25:09,375 я проснулся и нашел Элли в рубке. 1108 01:25:10,166 --> 01:25:11,958 Она управляла рычагами. 1109 01:25:15,041 --> 01:25:16,458 Она посмотрела на меня. 1110 01:25:17,875 --> 01:25:22,333 Всего тринадцать, а уже такая взрослая. 1111 01:25:25,375 --> 01:25:26,250 И я... 1112 01:25:28,250 --> 01:25:29,208 ...улыбнулся. 1113 01:25:38,166 --> 01:25:40,625 Ты когда-нибудь любил кого-то 1114 01:25:42,125 --> 01:25:46,458 так сильно, что ничего не хотел изменить в этом человеке? 1115 01:26:21,291 --> 01:26:23,583 Повсюду собаки... 1116 01:26:23,666 --> 01:26:24,541 Ты опоздал. 1117 01:26:24,958 --> 01:26:26,500 Надо было помолоть мясо. 1118 01:26:26,583 --> 01:26:28,916 В завершение нашей Пасхальной службы 1119 01:26:29,333 --> 01:26:32,708 послушаем чтение Трига Карсона. 1120 01:26:36,416 --> 01:26:37,541 Любовь терпелива. 1121 01:26:39,125 --> 01:26:40,000 Любовь добра. 1122 01:26:41,125 --> 01:26:42,541 Она не завидует. 1123 01:26:43,333 --> 01:26:44,666 И не хвастает. 1124 01:26:45,333 --> 01:26:46,500 И не знает гордыни. 1125 01:26:47,708 --> 01:26:48,625 Вот почему 1126 01:26:49,208 --> 01:26:50,166 я люблю 1127 01:26:50,916 --> 01:26:52,458 эту леди. 1128 01:26:54,333 --> 01:26:57,416 И почему она станет мне прекрасной 1129 01:26:58,000 --> 01:26:58,833 женой. 1130 01:27:01,333 --> 01:27:02,375 Астер… 1131 01:27:03,583 --> 01:27:04,416 Ты согласна? 1132 01:27:19,125 --> 01:27:20,125 Нет! 1133 01:27:23,833 --> 01:27:24,666 Я... 1134 01:27:30,666 --> 01:27:31,916 Любовь 1135 01:27:34,500 --> 01:27:35,333 это не... 1136 01:27:35,416 --> 01:27:36,750 Спасибо, Элли. 1137 01:27:37,583 --> 01:27:39,708 Любовь — это не притворство. 1138 01:27:42,958 --> 01:27:44,166 Я знаю... 1139 01:27:45,791 --> 01:27:47,416 Потому что я притворялся. 1140 01:27:49,083 --> 01:27:50,958 Всего пару месяцев, Поль, 1141 01:27:51,541 --> 01:27:52,583 но это отстой. 1142 01:27:54,291 --> 01:27:58,666 И я думал о том, как ужасно было бы притворяться тем, 1143 01:27:59,583 --> 01:28:00,750 кем ты не являешься 1144 01:28:02,125 --> 01:28:03,000 всю жизнь. 1145 01:28:06,875 --> 01:28:09,333 Я всегда думал, что есть один способ любить. 1146 01:28:10,416 --> 01:28:11,500 Один верный путь. 1147 01:28:12,916 --> 01:28:14,250 Но их больше. 1148 01:28:15,541 --> 01:28:17,208 Гораздо больше, чем я думал. 1149 01:28:18,708 --> 01:28:19,541 Я не хочу 1150 01:28:20,416 --> 01:28:23,083 быть тем, кто перестает любить кого-то 1151 01:28:24,125 --> 01:28:26,208 из-за выбранного им способа любить. 1152 01:28:29,916 --> 01:28:31,583 Спасибо, Пол. 1153 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 Это было 1154 01:28:35,083 --> 01:28:35,916 странно. 1155 01:28:37,458 --> 01:28:39,041 А теперь Триг... 1156 01:28:39,125 --> 01:28:40,833 Я тоже притворялась. 1157 01:28:46,416 --> 01:28:48,250 Я притворялась, что... 1158 01:28:48,333 --> 01:28:51,458 Не волнуйтесь, я знаю, что происходит. 1159 01:28:52,833 --> 01:28:56,166 Элли, я польщен. 1160 01:28:56,583 --> 01:29:00,541 - Видишь ли, мы с тобой никогда… - Знаешь, Триг, я уже четыре года 1161 01:29:00,625 --> 01:29:01,916 пишу за тебя эссе. 1162 01:29:02,958 --> 01:29:04,125 Если ты позволишь, 1163 01:29:04,958 --> 01:29:07,041 я напишу за тебя еще одно. 1164 01:29:11,250 --> 01:29:13,875 Любовь не терпелива, добра и скромна. 1165 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 Любовь... 1166 01:29:17,833 --> 01:29:19,375 Любовь... 1167 01:29:24,750 --> 01:29:25,916 Любовь непонятна. 1168 01:29:27,000 --> 01:29:31,625 Ужасна, эгоистична... 1169 01:29:35,166 --> 01:29:36,000 И смела. 1170 01:29:43,375 --> 01:29:46,333 Дело не в том, чтобы найти идеальную половинку. 1171 01:29:47,625 --> 01:29:48,791 Дело в усилиях... 1172 01:29:49,375 --> 01:29:50,208 В том чтобы 1173 01:29:51,166 --> 01:29:52,708 достучаться и 1174 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 терпеть неудачу. 1175 01:29:56,291 --> 01:29:57,750 Любовь... 1176 01:30:02,666 --> 01:30:05,208 это желание испортить хороший рисунок, 1177 01:30:07,625 --> 01:30:09,375 ради шанса создать великий. 1178 01:30:19,833 --> 01:30:22,208 Это твой самый смелый мазок? 1179 01:30:27,833 --> 01:30:28,666 Это была ты. 1180 01:30:31,625 --> 01:30:32,458 Да. 1181 01:30:48,083 --> 01:30:48,916 Астер! 1182 01:30:53,333 --> 01:30:55,000 Прошу всех занять места. 1183 01:30:55,833 --> 01:30:57,291 Все садитесь! 1184 01:30:57,375 --> 01:30:58,208 Стойте. 1185 01:30:59,208 --> 01:31:00,750 Значит, я хороший рисунок? 1186 01:31:01,250 --> 01:31:04,833 Мама хочет, чтобы ты знал, что если ты гей, мама тебя любит. 1187 01:31:04,916 --> 01:31:06,916 - Я не гей, мам. - Слава Богу. 1188 01:31:07,000 --> 01:31:09,458 Но я хотел бы изменить рецепт сосисок. 1189 01:31:09,541 --> 01:31:12,250 Ты с ума сошел? Мне дорог этот рецепт! 1190 01:31:15,708 --> 01:31:18,875 Вот этот я понимаю — божественное вмешательство. 1191 01:31:38,166 --> 01:31:39,375 Столько пельменей! 1192 01:31:42,833 --> 01:31:44,750 Шесть дней. Восемнадцать порций. 1193 01:31:45,166 --> 01:31:46,291 Для Гриннелла. 1194 01:31:52,500 --> 01:31:55,125 Мы приехали сюда не для того, чтобы ты стала такой, как я. 1195 01:31:55,750 --> 01:31:57,666 А чтобы ты стала как твоя мать. 1196 01:32:24,250 --> 01:32:25,833 Ты же не о смерти, верно? 1197 01:32:29,375 --> 01:32:30,875 Надеюсь, что нет. 1198 01:32:48,708 --> 01:32:51,125 «ЛЮБОВЬ НЕПОНЯТНА, УЖАСНА, ЭГОИСТИЧНА 1199 01:32:51,208 --> 01:32:54,166 И СМЕЛА». 1200 01:32:54,250 --> 01:32:57,458 ЭЛЛИ ЧУ 1201 01:33:14,416 --> 01:33:16,166 Давно не видела тебя в церкви. 1202 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Я занята. 1203 01:33:20,500 --> 01:33:21,333 Занята? 1204 01:33:22,833 --> 01:33:23,666 Да. 1205 01:33:25,333 --> 01:33:28,166 В школу искусств надо подготовить четыре работы... 1206 01:33:28,416 --> 01:33:29,416 В школу искусств? 1207 01:33:30,041 --> 01:33:31,041 Это же классно! 1208 01:33:32,000 --> 01:33:33,833 Ну, пока ничего хорошего. 1209 01:33:34,333 --> 01:33:35,166 Но посмотрим. 1210 01:33:37,583 --> 01:33:38,666 А ты как? 1211 01:33:40,166 --> 01:33:41,041 Я уезжаю 1212 01:33:42,500 --> 01:33:43,833 на восток, в Гриннелл. 1213 01:33:44,416 --> 01:33:47,208 - Я завтра уезжаю. - Отлично, Элли. Береги себя. 1214 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 Астер! 1215 01:33:52,750 --> 01:33:53,625 Прости. 1216 01:33:58,416 --> 01:33:59,291 Это должно 1217 01:34:01,208 --> 01:34:02,833 было быть одно письмо. 1218 01:34:05,000 --> 01:34:06,500 Я не хотела тебя обидеть. 1219 01:34:27,750 --> 01:34:29,916 Думаю, в глубине души я знала правду. 1220 01:34:32,708 --> 01:34:35,541 Ты не добавляла смайлики в его сообщения. 1221 01:34:36,500 --> 01:34:38,166 Я не знаю, что они означают. 1222 01:34:38,250 --> 01:34:39,458 Щеночек там... 1223 01:34:40,166 --> 01:34:43,000 - Колбаса… - Надо было отправить смайл с колбасой? 1224 01:34:43,833 --> 01:34:44,958 И то верно. 1225 01:34:50,166 --> 01:34:51,291 Как бы то ни было, 1226 01:34:54,208 --> 01:34:56,416 я допускала такую мысль. 1227 01:34:58,250 --> 01:34:59,083 Но... 1228 01:34:59,916 --> 01:35:01,083 всё было иначе. 1229 01:35:05,541 --> 01:35:06,708 Или я была другой. 1230 01:35:11,958 --> 01:35:13,458 Ты не можешь быть другой. 1231 01:35:15,291 --> 01:35:16,916 Уверена ли я, что я другая? 1232 01:35:17,166 --> 01:35:18,583 Откуда мне знать? 1233 01:35:18,666 --> 01:35:19,666 Я уверена. 1234 01:35:19,750 --> 01:35:20,916 Что думает Бог? 1235 01:35:22,541 --> 01:35:23,541 Боже мой. 1236 01:35:23,625 --> 01:35:25,291 И так дальше. 1237 01:35:25,375 --> 01:35:27,416 Вот увидишь! 1238 01:35:27,500 --> 01:35:30,708 Через пару лет я всё еще буду уверена. 1239 01:35:30,791 --> 01:35:31,833 Ну удачи! 1240 01:35:41,333 --> 01:35:43,708 Найди в Айове что-то, во что можно верить. 1241 01:36:06,041 --> 01:36:07,500 Увидимся через пару лет. 1242 01:36:45,000 --> 01:36:48,041 РАЗНЫЕ ИСТОЧНИКИ 1243 01:37:08,125 --> 01:37:10,250 Буду пробовать с ним новые кетчупы. 1244 01:37:12,041 --> 01:37:13,333 Отличная статья в «Городском курьере». 1245 01:37:13,416 --> 01:37:15,083 «Сосисок Мански» ждет успех. 1246 01:37:15,166 --> 01:37:17,958 - Может, доберусь до Айовы раньше тебя. - Тогда мне пора. 1247 01:37:26,875 --> 01:37:27,708 Лови. 1248 01:37:34,458 --> 01:37:36,500 Гусеница и впрямь выглядит крутой. 1249 01:37:36,583 --> 01:37:39,708 Слишком крутой, чтобы ныть на платформе, как девчонка. 1250 01:37:39,791 --> 01:37:40,708 Я не плачу. 1251 01:37:40,791 --> 01:37:41,625 Как девчонка. 1252 01:37:44,541 --> 01:37:45,375 Девчонка! 1253 01:38:02,291 --> 01:38:04,208 Следующая остановка – Кле-Элум. 1254 01:38:27,000 --> 01:38:27,916 Эй! 1255 01:38:28,875 --> 01:38:29,708 Эй! 1256 01:38:30,708 --> 01:38:32,416 - Эй! - Чего? 1257 01:38:33,333 --> 01:38:34,916 Пол, что ты делаешь? 1258 01:38:36,166 --> 01:38:39,000 Хватит! Что ты делаешь? 1259 01:39:05,041 --> 01:39:05,958 Идиот. 1260 01:43:45,875 --> 01:43:51,291 Перевод субтитров: Элеонора Мартиян