1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,125 --> 00:00:19,541
«ЛЮБОВЬЮ НАЗЫВАЮТ ЖЕЛАНИЕ
И ПОГОНЮ ЗА ЦЕЛЫМ».
4
00:00:19,625 --> 00:00:20,916
ПЛАТОН, СИМПОЗИУМ
5
00:00:23,958 --> 00:00:27,500
Древние греки считали,
что раньше у людей было четыре руки,
6
00:00:27,625 --> 00:00:30,000
четыре ноги и одна голова
с двумя лицами.
7
00:00:30,375 --> 00:00:31,583
Мы были счастливыми.
8
00:00:32,541 --> 00:00:33,375
Цельными.
9
00:00:34,291 --> 00:00:36,208
Настолько цельными, что боги,
боясь нашей целостности,
10
00:00:36,291 --> 00:00:39,791
пресекли нашу потребность в поклонении
и разделили нас надвое.
11
00:00:42,791 --> 00:00:45,666
И наши половинки в страданиях
блуждали по Земле.
12
00:00:48,833 --> 00:00:49,916
И вечно тосковали.
13
00:00:54,125 --> 00:00:54,958
Тосковали.
14
00:01:04,125 --> 00:01:05,083
Тосковали.
15
00:01:13,708 --> 00:01:15,541
По второй половинке нашей души.
16
00:01:19,416 --> 00:01:22,125
Говорят,
когда половинки находят другу друга,
17
00:01:24,458 --> 00:01:26,583
они понимают друг друг с полуслова.
18
00:01:27,416 --> 00:01:28,333
Они едины.
19
00:01:29,250 --> 00:01:31,625
И для каждой из них нет
20
00:01:32,916 --> 00:01:33,958
большего счастья.
21
00:01:35,875 --> 00:01:37,291
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
22
00:01:37,375 --> 00:01:38,333
Конечно,
23
00:01:38,916 --> 00:01:41,125
древние греки не ходили
в старшую школу.
24
00:01:43,791 --> 00:01:44,625
Было весело.
25
00:01:44,708 --> 00:01:45,583
Типа того.
26
00:01:45,666 --> 00:01:46,958
Они бы поняли...
27
00:01:49,791 --> 00:01:50,625
Чёрт.
28
00:01:52,375 --> 00:01:54,750
Нам не нужны боги, чтобы всё испортить.
29
00:02:09,416 --> 00:02:10,625
Лично я думаю,
30
00:02:11,333 --> 00:02:14,833
что люди тратят слишком много времени
на поиски второй половинки.
31
00:02:15,541 --> 00:02:17,500
Сколько находит идеальную любовь?
32
00:02:19,416 --> 00:02:20,541
А если и находят...
33
00:02:22,125 --> 00:02:23,333
могут ли удержать?
34
00:02:25,541 --> 00:02:28,958
Еще одно доказательство теории Камю
о том, что жизнь иррациональна
35
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
и бессмысленна.
36
00:02:30,875 --> 00:02:33,916
ТРЕТИЙ В МИРЕ ПО ВЕЛИЧИНЕ МОТОК
БЕЧЕВКИ
37
00:02:36,916 --> 00:02:40,625
А это, друзья мои, пять с плюсом
по любимой философии.
38
00:02:41,750 --> 00:02:44,708
Или пять с минусом,
если Миссис Джи не в духе.
39
00:02:45,750 --> 00:02:49,125
Либо пан, либо пропал.
40
00:02:55,291 --> 00:02:57,125
ДЛИННОЕ БЕЛЬЕ
РАЗМОРОЗИТЬ ПИРОГИ
41
00:02:57,250 --> 00:02:58,875
СТИРКА
ДЕРЖАТЬСЯ ПОДАЛЬШЕ
42
00:02:59,000 --> 00:03:00,541
ПРОВЕСТИ ХОРОШИЙ ДЕНЬ
43
00:03:12,208 --> 00:03:18,750
ПРАЗДНИК НА УЛИЦАХ СКВОХЭМИША
44
00:03:18,833 --> 00:03:23,375
Повсюду одни собаки,
колдуны и аморальные уроды.
45
00:03:23,458 --> 00:03:26,458
И все, кто любит и практикует ложь.
46
00:03:28,916 --> 00:03:31,416
ГРАВИЙ КАРСОНОВ
БОЛЬШЕ ЧЕМ ПРОСТО ГРАВИЙ!
47
00:03:32,583 --> 00:03:34,000
Элли Чу!
48
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
Чу-Чух-Чу-Чух!
49
00:03:49,958 --> 00:03:53,750
Фантастика. Ангелы плачут от радости.
50
00:03:53,833 --> 00:03:54,708
Теперь
51
00:03:55,250 --> 00:03:59,250
нас ждет зимнее шоу талантов.
Обязательно для всех старшеклассников.
52
00:03:59,458 --> 00:04:03,333
Это ваш последний шанс показать
на что вы способны. Обязательно.
53
00:04:03,916 --> 00:04:07,791
Не забудьте проверить исправность
настенных туб перед игрой.
54
00:04:07,875 --> 00:04:11,916
Это очень деликатные инструменты
с липкими клапанами.
55
00:04:12,000 --> 00:04:13,041
Плохие новости.
56
00:04:13,541 --> 00:04:17,000
Кто-то оставил бутылку «Доктор Пеппер»
в кладовке.
57
00:04:18,166 --> 00:04:21,458
Представьте мир без флейт.
58
00:04:21,833 --> 00:04:24,750
- Ты поставил меня на беззвучный, Брюс?
- Нет, Кейтлин.
59
00:04:24,833 --> 00:04:27,708
Я вижу, когда ты ставишь меня
на беззвучный.
60
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
Родители Джерри уехали.
61
00:04:31,666 --> 00:04:32,833
Я принесу Xbox.
62
00:04:37,541 --> 00:04:40,791
ПОЙДЕМ НА АКТЯБРСЬКИЙ БАЛ?
63
00:04:41,291 --> 00:04:42,625
#БОТАН_ПО_КУРСУ
64
00:04:42,708 --> 00:04:44,166
Пожалуйста, верните его.
65
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Никаких вопросов.
66
00:04:47,250 --> 00:04:48,333
Какие-то проблемы?
67
00:04:48,416 --> 00:04:50,708
Нет, мистер Флорес.
68
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
Следующая проблема...
69
00:04:53,916 --> 00:04:56,875
Я слышала, его сестра уехала в Сиэтл
с церковью.
70
00:04:56,958 --> 00:04:59,083
Она учится на социолога.
71
00:05:05,958 --> 00:05:08,625
Эй. Передай это большому парню.
72
00:05:10,125 --> 00:05:11,250
Кажется, я оглохла.
73
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
Большое спасибо.
74
00:05:12,875 --> 00:05:16,250
Чувак, тот кем я хочу стать,
когда повзрослею,
75
00:05:16,333 --> 00:05:18,541
не тот, кем я являюсь сейчас.
76
00:05:18,625 --> 00:05:19,500
Астер!
77
00:05:19,583 --> 00:05:22,708
- Значит, надо просто жить дальше.
- Она вечно читает.
78
00:05:23,208 --> 00:05:24,750
Надо просто жить дальше.
79
00:05:24,833 --> 00:05:26,083
Хор, встать.
80
00:05:26,166 --> 00:05:28,125
Перейдем к странице 49.
81
00:06:00,000 --> 00:06:01,625
Если вы еще не догадались,
82
00:06:02,333 --> 00:06:03,750
это не любовная история.
83
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
Вы мужчины или лузеры?
84
00:06:05,750 --> 00:06:07,583
- Давайте, дамочки!
- Дорогу!
85
00:06:08,166 --> 00:06:11,291
В ней не все получают, что хотят.
86
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Мански!
87
00:06:28,458 --> 00:06:31,166
ЗИМНЕЕ ШОУ ТАЛАНТОВ
(ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЛЯ СТАРШЕКЛАССНИКОВ)
88
00:06:34,500 --> 00:06:38,166
Обратите внимание на отсутствие
адских мук в «За закрытыми дверями».
89
00:06:38,250 --> 00:06:40,666
Мы — источник своего ада.
90
00:06:45,625 --> 00:06:50,458
Пятьсот слов на понедельник о том,
как Сартр использует порочные желания.
91
00:06:52,500 --> 00:06:56,708
- Шесть версий о Платоне. Впечатляет.
- Только одна.
92
00:06:56,791 --> 00:06:58,708
Прямо как я в баре.
93
00:06:59,291 --> 00:07:03,666
- Почему вы не выдаете меня?
- Чтобы читать написанные ими эссе?
94
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
ГРИННЕЛЛ-КОЛЛЕДЖ
95
00:07:08,125 --> 00:07:10,500
- Вы же знаете, я подаюсь в Ист Уэст.
- Стыд и срам.
96
00:07:10,583 --> 00:07:12,083
Зато полная стипендия.
97
00:07:12,166 --> 00:07:14,666
Я могу остаться дома
в любимом Сквахамише.
98
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
- В Балдамише.
- Всё не так уж плохо!
99
00:07:17,333 --> 00:07:19,708
Это не блеск, но этому не миновать.
100
00:07:19,791 --> 00:07:22,458
Я провела четыре лучших года своей
жизни в Гриннелле.
101
00:07:22,541 --> 00:07:24,500
А ты хочешь остаться в Балдамише.
102
00:07:25,416 --> 00:07:27,916
Верно. Держись подальше
от гуманитарных наук.
103
00:07:28,000 --> 00:07:30,500
- А вы не схлопотайте увольнение.
- Шутишь?
104
00:07:30,583 --> 00:07:33,875
Все в этом городе боятся Бога,
а ты знаешь, кого боится Бог?
105
00:07:34,125 --> 00:07:35,291
Союза учителей.
106
00:07:38,250 --> 00:07:40,208
Чу-Чух-Чу-Чух!
107
00:07:45,750 --> 00:07:46,583
Эй!
108
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Погоди!
109
00:07:50,250 --> 00:07:51,083
Эй!
110
00:07:51,666 --> 00:07:52,500
Эй!
111
00:07:53,666 --> 00:07:54,541
Подожди!
112
00:07:58,333 --> 00:07:59,166
Эй!
113
00:08:00,000 --> 00:08:01,333
Что с тобой?
114
00:08:01,416 --> 00:08:03,333
Прости. Я..
115
00:08:10,041 --> 00:08:12,916
10 долларов за 3 страницы,
20 долларов от 3 до 10.
116
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Не более десяти.
117
00:08:14,083 --> 00:08:15,500
Я не хочу списывать.
118
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
Никто не хочет. Из какой ты группы?
119
00:08:17,750 --> 00:08:18,958
Нет, это не...
120
00:08:20,875 --> 00:08:22,375
- Что это?
- Письмо.
121
00:08:22,916 --> 00:08:25,833
- Кто пишет письма в наши дни?
- Мне показалось это романтичным.
122
00:08:28,041 --> 00:08:29,541
Дорогая Астер Флорес...
123
00:08:31,500 --> 00:08:33,416
- Прости.
- Мне нужно пару слов. Хороших.
124
00:08:33,500 --> 00:08:35,208
Я не буду писать Астер Фло...
125
00:08:35,625 --> 00:08:36,708
какой-то девчонке.
126
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Это неправильно. Письмо личное.
Оно должно быть подлинным.
127
00:08:39,666 --> 00:08:42,500
- Было бы круто.
- Я не могу писать его за тебя.
128
00:08:43,416 --> 00:08:46,333
Возьми тезаурус, проверь орфографию.
Удачи, Ромео.
129
00:08:47,625 --> 00:08:49,958
Я могу заплатить больше за подлинность.
130
00:09:01,166 --> 00:09:03,250
Ты вызвал электрика?
131
00:09:05,416 --> 00:09:07,083
Они не понимают мой акцент.
132
00:09:09,041 --> 00:09:10,000
Пытался?
133
00:09:12,208 --> 00:09:13,041
Лучшая часть.
134
00:09:15,333 --> 00:09:18,250
Думаю, это начало прекрасной дружбы.
135
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
Я позвоню завтра.
136
00:09:39,750 --> 00:09:41,208
«Инлэнд Пауэр энд Лайт».
137
00:09:41,375 --> 00:09:43,625
Номер пользователя 460A38.
138
00:09:43,708 --> 00:09:45,000
Оставайтесь на линии.
139
00:09:46,375 --> 00:09:47,958
Пожалуйста, повторите.
140
00:09:48,041 --> 00:09:49,291
Счет. Продлить.
141
00:09:49,375 --> 00:09:50,750
Оставайтесь на линии.
142
00:10:15,250 --> 00:10:17,208
В этих коридорах убиться можно.
143
00:10:20,125 --> 00:10:21,125
Я Элли Чу.
144
00:10:21,708 --> 00:10:22,583
Да, я знаю.
145
00:10:23,583 --> 00:10:27,583
Ты играешь на службе у моего отца
каждое воскресенье уже четыре года.
146
00:10:29,041 --> 00:10:32,666
Ты его любимица. Он не выносит
посредственных аккомпаниаторов.
147
00:10:32,916 --> 00:10:34,333
Даже если они христиане.
148
00:10:37,916 --> 00:10:39,000
«Остаток дня».
149
00:10:39,875 --> 00:10:40,708
Мне понравилось.
150
00:10:41,375 --> 00:10:44,000
Вся эта едва подавленная тоска.
151
00:11:00,541 --> 00:11:01,625
«Я Элли Чу».
152
00:11:02,166 --> 00:11:05,416
Да, я знаю. У вас трехмесячная
задолженность, миссис Чу.
153
00:11:05,500 --> 00:11:09,583
Если мы не получим минимум 50 долларов,
завтра вам отключат свет.
154
00:11:15,833 --> 00:11:18,750
50 долларов, одно письмо.
Потом будешь писать сам.
155
00:11:19,125 --> 00:11:19,958
Да!
156
00:11:26,541 --> 00:11:29,541
«Дорогая Астер Флорес,
я думаю, ты очень красивая.
157
00:11:29,625 --> 00:11:31,458
Будь ты уродиной,
я бы хотел узнать тебя,
158
00:11:31,916 --> 00:11:33,625
потому что ты умная и милая».
159
00:11:33,708 --> 00:11:35,625
«Трудно найти все эти качества
в одной девушке.
160
00:11:36,083 --> 00:11:39,333
Но даже если бы у тебя было только
два этих качества, я бы полюбил их.
161
00:11:39,416 --> 00:11:41,833
Но у тебя есть все три».
162
00:11:44,458 --> 00:11:45,791
Все три.
163
00:11:46,708 --> 00:11:48,000
Спасибо за пояснение.
164
00:11:50,041 --> 00:11:51,041
«Теперь обо мне.
165
00:11:51,583 --> 00:11:53,750
Меня считают самым милым в семье.
166
00:11:54,250 --> 00:11:55,708
А именно бабушка,
167
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
которая мертва.
168
00:11:58,041 --> 00:11:59,958
Забудь, что я говорил о бабушке.
169
00:12:00,583 --> 00:12:04,208
Я люблю картошку фри. Мне нравится
опускать ее в милкшейк.
170
00:12:04,291 --> 00:12:05,166
Это странно?
171
00:12:05,666 --> 00:12:07,083
Это очень вкусно.
172
00:12:07,166 --> 00:12:08,875
Попробуешь со мной?
173
00:12:08,958 --> 00:12:12,500
Я работаю на полставки,
у меня есть грузовик. Дай мне знать.
174
00:12:12,583 --> 00:12:13,458
Спасибо.
175
00:12:14,125 --> 00:12:16,583
Поль Мански, запасной тайт-энд...
176
00:12:17,166 --> 00:12:18,041
в команде».
177
00:12:20,666 --> 00:12:23,166
- Ты хочешь сказать...
- Я влюблен в нее.
178
00:12:24,750 --> 00:12:26,208
Ты хоть с ней говорил?
179
00:12:27,750 --> 00:12:29,125
Я не умею говорить.
180
00:12:29,625 --> 00:12:31,166
Но ты знаешь, что любишь ее?
181
00:12:31,250 --> 00:12:33,625
Я думаю о ней, когда просыпаюсь.
182
00:12:34,291 --> 00:12:36,000
И когда я делаю спринты.
183
00:12:36,625 --> 00:12:39,500
Когда ем мамину колбасу и когда молюсь…
184
00:12:39,583 --> 00:12:41,833
Ты просто упрямый. А не влюбленный.
185
00:12:41,916 --> 00:12:42,958
Нет, это любовь.
186
00:12:43,708 --> 00:12:45,083
Любовь сводит с ума.
187
00:12:46,666 --> 00:12:47,791
А тебя не сводит?
188
00:12:48,375 --> 00:12:49,250
Нет.
189
00:12:51,791 --> 00:12:53,625
Этот параграф надо переписать.
190
00:12:53,708 --> 00:12:55,375
Про картошку хорошо звучит.
191
00:12:55,708 --> 00:12:57,375
Обособленное обстоятельство.
192
00:12:57,625 --> 00:12:58,500
Я понял.
193
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
Что?
194
00:12:59,541 --> 00:13:00,875
Ты никогда не влюблялась.
195
00:13:06,791 --> 00:13:09,500
Хочешь письмо о любви?
Будет тебе письмо о любви.
196
00:13:09,583 --> 00:13:13,291
Надо чтобы она в меня влюбилась,
а не взбесилась, как ты сейчас.
197
00:13:23,041 --> 00:13:26,208
Это даже не американский.
Как ты будешь учить английский?
198
00:13:26,291 --> 00:13:27,125
Тихо.
199
00:13:28,125 --> 00:13:28,958
Лучшая часть.
200
00:13:31,833 --> 00:13:33,250
Тосковать...
201
00:13:33,333 --> 00:13:36,250
По волне любви, которая растет во мне.
202
00:13:46,541 --> 00:13:47,666
Ты запечатала его.
203
00:13:48,416 --> 00:13:50,833
- Уверен, оно хорошее.
- Деньги переведи!
204
00:13:53,250 --> 00:13:57,000
«В любви кто-то всегда обманывает себя.
И в итоге обманывает других.
205
00:13:57,083 --> 00:13:59,375
Вот что люди называют романтикой».
Оскар Уайльд
206
00:13:59,458 --> 00:14:00,291
Эй!
207
00:14:02,458 --> 00:14:03,291
Эй!
208
00:14:03,875 --> 00:14:04,833
Она ответила.
209
00:14:12,750 --> 00:14:14,541
Мне тоже нравится Вим Вендерс.
210
00:14:15,000 --> 00:14:16,708
Но я бы обошлась без плагиата.
211
00:14:16,791 --> 00:14:19,750
Кто такой Вим Вендерс,
и почему ты у него списала?
212
00:14:19,833 --> 00:14:21,166
Я не списывала у него.
213
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
Я нашел слово «плагиат».
214
00:14:23,166 --> 00:14:24,875
- Ну списала я.
- Я заплатил тебе!
215
00:14:24,958 --> 00:14:26,500
- Но это хорошо.
- В каком месте?
216
00:14:27,458 --> 00:14:28,291
Это...
217
00:14:29,125 --> 00:14:31,541
...как игра. Она бросает нам вызов.
218
00:14:32,125 --> 00:14:33,125
В хорошем смысле.
219
00:14:35,541 --> 00:14:36,375
Мы...
220
00:14:37,125 --> 00:14:38,375
по-прежнему в игре?
221
00:14:38,916 --> 00:14:39,791
Да.
222
00:14:41,541 --> 00:14:43,000
Да. Так что...
223
00:14:44,250 --> 00:14:45,083
ура!
224
00:14:51,791 --> 00:14:53,666
Игра началась, Астер Флорес.
225
00:14:54,833 --> 00:14:55,750
Игра началась.
226
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
«Дорогая Астер, ты меня подловила.
227
00:15:00,916 --> 00:15:03,333
Иногда я прячусь за словами других.
228
00:15:04,333 --> 00:15:06,791
Во-первых, я ничего не знаю о любви.
229
00:15:08,333 --> 00:15:10,750
Мне семнадцать.
Я всю жизнь провел в Сквахамише».
230
00:15:10,833 --> 00:15:11,708
Ну и уныло.
231
00:15:11,791 --> 00:15:13,833
- Не уныло!
- Еще как уныло!
232
00:15:13,916 --> 00:15:15,166
Пригласи ее потусить.
233
00:15:17,750 --> 00:15:19,000
Что такое...
234
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
потусить?
235
00:15:21,083 --> 00:15:23,083
Ну когда тусят.
236
00:15:23,583 --> 00:15:26,375
- И как это?
- Эй, Мански! Чем занят?
237
00:15:27,291 --> 00:15:28,541
Исповедуюсь.
238
00:15:28,625 --> 00:15:30,875
- Хочешь пойти к Джоуи потусить?
- Да.
239
00:15:32,916 --> 00:15:34,416
«Я тусуюсь с друзьями.
240
00:15:36,333 --> 00:15:37,875
И ни во что не ввязываюсь.
241
00:15:46,250 --> 00:15:47,375
Я простой...
242
00:15:48,125 --> 00:15:49,333
- Поли!
- ...парень».
243
00:15:49,416 --> 00:15:51,000
Мясо само себя не помелет.
244
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
«Знай я
245
00:15:58,333 --> 00:15:59,916
что такое любовь,
246
00:16:00,791 --> 00:16:02,333
процитировал бы сам себя».
247
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Всё здесь. Люди, воздух, погода.
248
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
Зачем уезжать?
249
00:16:19,416 --> 00:16:20,416
Я здесь.
250
00:16:25,041 --> 00:16:26,541
Разве это не кощунство?
251
00:16:27,000 --> 00:16:27,958
Она ответила.
252
00:16:31,791 --> 00:16:32,666
«Дорогой Пол…
253
00:16:33,750 --> 00:16:36,250
Ты знал, что при зевании
работает одиннадцать мышц?
254
00:16:37,041 --> 00:16:41,208
Я вспоминаю об этом странном факте,
чтобы не...
255
00:16:41,375 --> 00:16:42,583
Откуда мы знаем...
256
00:16:42,666 --> 00:16:43,791
...зевать».
257
00:16:44,250 --> 00:16:46,541
Мы верим, что Бог любит нас.
258
00:16:46,625 --> 00:16:48,458
«Или показать, что я чувствую».
259
00:16:48,583 --> 00:16:50,916
- Мы верим вслепую и…
- Так что да.
260
00:16:51,958 --> 00:16:53,750
Я тоже обращаюсь к чужим словам».
261
00:16:53,833 --> 00:16:56,375
...насколько правильный гравий
может изменить вашу жизнь.
262
00:16:56,500 --> 00:16:58,583
Милая, сядь прямо, пожалуйста.
263
00:17:00,708 --> 00:17:02,500
Как настоящая леди.
264
00:17:04,000 --> 00:17:05,416
«Когда ты красивая,
265
00:17:06,666 --> 00:17:08,791
я знаю, что это звучит самонадеянно,
266
00:17:09,541 --> 00:17:11,875
но поэтому ты и пишешь мне, да?
267
00:17:15,583 --> 00:17:18,541
Когда ты красивая, тебе дарят подарки».
268
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Тебе бы она очень пошла.
269
00:17:23,333 --> 00:17:24,333
«На самом деле...
270
00:17:24,416 --> 00:17:25,291
О!
271
00:17:25,375 --> 00:17:27,041
...они хотят тебе понравиться».
272
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Спасибо.
273
00:17:28,666 --> 00:17:31,000
«Но не "ты мне нравишься",
274
00:17:31,083 --> 00:17:34,500
а "я такой как ты"».
275
00:17:35,041 --> 00:17:35,875
Тебе бы...
276
00:17:36,375 --> 00:17:38,208
она очень пошла.
277
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
О!
278
00:17:40,666 --> 00:17:42,208
Прямо сейчас?
279
00:17:57,041 --> 00:17:58,750
«Так что я, как и многие другие.
280
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
Что делает меня никем».
281
00:18:11,791 --> 00:18:13,875
- Можно я ей напишу?
- Слишком рано.
282
00:18:14,750 --> 00:18:15,708
Я это сделаю.
283
00:18:15,791 --> 00:18:17,708
Если хочешь быть таким же как все
в ее глазах.
284
00:18:25,500 --> 00:18:27,750
HUSHMO
Поль М. отправил вам 50 долларов
285
00:18:33,250 --> 00:18:36,458
«Я никогда не думала о том,
как трудно соответствовать.
286
00:18:37,625 --> 00:18:41,875
Быть непохожим хорошо, ведь никто
не ждет, что ты будешь как другие».
287
00:18:42,458 --> 00:18:43,625
Эй, подожди меня!
288
00:18:44,958 --> 00:18:47,375
«Разве все не думают, что они другие?
289
00:18:48,000 --> 00:18:50,041
Но мы все непохожи друг на друга».
290
00:18:51,291 --> 00:18:54,750
«Говорит девушка, взошедшая
на пьедестал популярности».
291
00:18:54,833 --> 00:18:55,666
Малыш!
292
00:18:56,791 --> 00:18:57,958
Время тако.
293
00:18:59,500 --> 00:19:03,875
«Осторожно, мистер "Я ничего не смыслю
в любви". Я могу удивить тебя».
294
00:19:07,541 --> 00:19:08,916
Куда хочешь поехать?
295
00:19:09,958 --> 00:19:12,833
Я хочу поехать купить пижаму.
296
00:19:14,041 --> 00:19:15,041
Может, в «Gap»?
297
00:19:15,833 --> 00:19:17,791
В Туквиле есть «GapBody».
298
00:19:17,875 --> 00:19:19,750
Я обожаю «GapBody».
299
00:19:20,458 --> 00:19:22,583
Там пятнадцать раздевалок.
300
00:19:22,666 --> 00:19:24,208
Это лучше «Gap».
301
00:19:24,708 --> 00:19:26,833
Даже лучше, чем в Виначи.
302
00:19:27,833 --> 00:19:28,916
Виначи...
303
00:19:32,833 --> 00:19:35,333
Боже мой. Ты видела, что постит Молли?
304
00:19:37,416 --> 00:19:40,166
Она такая мерзкая.
305
00:19:40,250 --> 00:19:41,541
Зачем она это постит?
306
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Понятия не имею.
307
00:19:44,458 --> 00:19:47,125
Триг зачекинился в «Фрай Фрай» у Дика.
308
00:19:48,166 --> 00:19:49,583
Астер так повезло.
309
00:19:50,083 --> 00:19:53,166
Не то слово.
Его семья владеет половиной Сквахамиша.
310
00:19:53,291 --> 00:19:55,333
Ей даже ее дом не принадлежит.
311
00:19:56,666 --> 00:19:58,208
Ты такая грубая.
312
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Ты знаешь, что это правда.
313
00:19:59,916 --> 00:20:00,958
Да, это правда.
314
00:20:05,708 --> 00:20:09,375
«Удивительно, что люди не видят того,
чего не ищут».
315
00:20:12,500 --> 00:20:13,916
«Очевидное невидимо».
316
00:20:24,625 --> 00:20:25,458
Так вот...
317
00:20:26,833 --> 00:20:29,833
...почему половина моего класса
проваливает эссе.
318
00:20:30,916 --> 00:20:32,750
Я скоро вернусь к делам.
319
00:20:33,958 --> 00:20:35,416
Это долго не продлится.
320
00:20:44,041 --> 00:20:48,708
«Я думала о том, что ты сказал
o "видеть" и "не видеть"».
321
00:20:48,791 --> 00:20:49,791
Могу!
322
00:20:49,875 --> 00:20:52,125
«Однажды учитель рисования сказал мне,
323
00:20:52,708 --> 00:20:56,250
что разница между хорошим
и великим рисунком
324
00:20:56,875 --> 00:20:58,750
равна пяти мазкам.
325
00:21:00,083 --> 00:21:03,083
И обычно это пять самых смелых мазков
на картине.
326
00:21:04,250 --> 00:21:05,625
Вопрос в том, какие это
327
00:21:06,083 --> 00:21:07,375
пять мазков?»
328
00:21:09,041 --> 00:21:13,750
«Я понимаю. Усердно поработав
над картиной, всё что хочется сделать,
329
00:21:14,333 --> 00:21:18,833
это сделать смелый мазок и возможно...»
330
00:21:19,125 --> 00:21:20,291
«Всё разрушить.
331
00:21:21,666 --> 00:21:23,333
Поэтому я бросила рисовать.
332
00:21:24,583 --> 00:21:27,916
Хотя интересно, так ли я живу».
333
00:21:28,000 --> 00:21:28,833
Привет, малыш!
334
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
Который?
335
00:21:31,875 --> 00:21:32,791
Правый?
336
00:21:33,375 --> 00:21:34,208
Отлично.
337
00:21:38,208 --> 00:21:39,041
«Я...
338
00:21:39,750 --> 00:21:41,125
довольна своей жизнью.
339
00:21:42,833 --> 00:21:45,458
Больше чем многие в Сквахамише».
340
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
«Возможно,
341
00:21:55,166 --> 00:21:57,666
но как хорошо ты знаешь Сквахамиш?»
342
00:22:01,666 --> 00:22:04,125
ЛЮБЫЕ ПЯТЬ МАЗКОВ
343
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
«Это твой самый смелый мазок?»
344
00:22:14,958 --> 00:22:19,250
ТВОЙ ХОД.
345
00:22:22,916 --> 00:22:24,666
«Я люблю поступательность.
346
00:22:24,791 --> 00:22:25,791
Что это было?»
347
00:22:26,500 --> 00:22:27,666
«Решительность.
348
00:22:28,416 --> 00:22:31,416
Но я не тороплю тебя со смелостью».
349
00:22:32,166 --> 00:22:33,833
«Достаточно смело для тебя?»
350
00:22:35,083 --> 00:22:37,375
«И так родился абстракционизм».
351
00:22:46,291 --> 00:22:47,666
«И преобразился».
352
00:23:03,375 --> 00:23:04,208
Эй!
353
00:23:04,916 --> 00:23:05,750
Эй!
354
00:23:13,458 --> 00:23:14,333
«Или нет».
355
00:23:16,166 --> 00:23:18,625
«Всё прекрасное в итоге рушится.
356
00:23:24,000 --> 00:23:25,250
Может, в этом дело.
357
00:23:25,666 --> 00:23:27,416
Если испортить свой рисунок,
358
00:23:27,916 --> 00:23:31,833
надо быть уверенным, что у тебя
есть все, чтобы его восстановить...
359
00:23:32,250 --> 00:23:34,500
«Но если так и не сделать
смелый мазок...»
360
00:23:34,583 --> 00:23:36,833
ТРИГ: «НЕ ДАВАЙ МНЕ ЕСТЬ УГЛЕВОДЫ
СЕГОДНЯ»
361
00:23:37,291 --> 00:23:39,916
«Так и не узнаешь, был ли у тебя
великий рисунок».
362
00:23:40,291 --> 00:23:42,125
С треугольником всё иначе.
363
00:23:42,666 --> 00:23:44,958
Многоугольники с тремя сторонами.
364
00:23:45,041 --> 00:23:46,916
Если убрать одну сторону,
365
00:23:47,541 --> 00:23:48,625
будет просто угол.
366
00:23:49,125 --> 00:23:51,416
Добавим сторону, это квадрат.
367
00:23:52,208 --> 00:23:53,708
Когда мы начнем встречаться?
368
00:23:54,208 --> 00:23:55,500
Вы уже встречаетесь.
369
00:23:55,583 --> 00:23:59,291
Нет, встречаться это есть бургеры,
картошку фри, пить коктейли.
370
00:23:59,375 --> 00:24:00,208
И еще фри.
371
00:24:00,791 --> 00:24:01,625
И...
372
00:24:03,083 --> 00:24:05,291
- Я напишу ей.
- Стой!
373
00:24:05,375 --> 00:24:08,000
- Тебе пора отойти от дел.
- Еще не время!
374
00:24:08,083 --> 00:24:09,083
Еще как время!
375
00:24:13,333 --> 00:24:16,333
ПОЛЬ МАНСКИ
«ПООБЕДАЕМ СЕВОДНЯ? Я НА ТАЧКЕ».
376
00:24:22,541 --> 00:24:23,875
Боже мой!
377
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Боже!
378
00:24:31,041 --> 00:24:32,750
«Сестра взломала мой телефон.
379
00:24:32,833 --> 00:24:35,291
Можем перейти
на более безопасную платформу?
380
00:24:35,375 --> 00:24:36,625
Секретный мессенджер?
381
00:24:36,708 --> 00:24:38,666
Я подписан как Смит Корона».
382
00:24:38,750 --> 00:24:40,583
- Кто такой Смит Корона?
- Парень один.
383
00:24:45,250 --> 00:24:46,083
Чёрт.
384
00:24:51,666 --> 00:24:55,500
Я король грязи! Детка, ты сняла?
385
00:24:56,125 --> 00:24:57,958
Подпиши «Король грязи».
386
00:24:58,625 --> 00:25:04,375
Король грязи! Король грязи!
387
00:25:07,125 --> 00:25:08,708
Новое секретное сообщение.
388
00:25:11,833 --> 00:25:13,333
- Мы сделали это!
- Да!
389
00:25:25,750 --> 00:25:30,250
ДАЙНЕР «У СПАРКИ»
390
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
Она предпочитает абстракцию реализму.
391
00:25:32,500 --> 00:25:34,583
Если она вспомнит «Остаток дня»,
скажи насколько прискорбно то,
392
00:25:34,708 --> 00:25:37,166
что они мало сфокусировались
на нацистах.
393
00:25:37,333 --> 00:25:38,583
Расслабься. Я готов.
394
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
- Но...
- Это свидание.
395
00:25:40,166 --> 00:25:41,291
А не аннотация по книге.
396
00:25:43,333 --> 00:25:46,958
Он подписал обе, когда приехал
в «Пауэлз Букс» в прошлом году.
397
00:25:47,750 --> 00:25:49,375
Я всю ночь туда ехала.
398
00:25:49,916 --> 00:25:51,000
Ух ты.
399
00:25:51,958 --> 00:25:52,791
Круто.
400
00:25:53,416 --> 00:25:55,250
Наверное, ты её уже читал.
401
00:25:56,333 --> 00:25:58,791
- Думала, тебе понравится.
- Да, конечно.
402
00:25:58,875 --> 00:26:00,000
Нет, я люблю...
403
00:26:01,291 --> 00:26:02,125
нацистов.
404
00:26:04,333 --> 00:26:05,958
То есть тех, что в книге.
405
00:26:06,458 --> 00:26:08,708
Я имею в виду таких нацистов. Я прав?
406
00:26:21,583 --> 00:26:22,708
Кстати о нацистах…
407
00:26:24,083 --> 00:26:25,583
Спасибо, что пригласил.
408
00:26:26,041 --> 00:26:26,916
Мой отец
409
00:26:28,833 --> 00:26:30,500
не нацист, но...
410
00:26:31,625 --> 00:26:32,958
...может быть строгим.
411
00:26:33,708 --> 00:26:35,708
Люди разное говорят.
412
00:26:36,416 --> 00:26:38,000
Да. Говорят.
413
00:26:46,416 --> 00:26:47,333
Приятно
414
00:26:48,000 --> 00:26:49,458
завести нового друга.
415
00:26:50,125 --> 00:26:50,958
О.
416
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Друга.
417
00:26:54,541 --> 00:26:55,375
Хорошо.
418
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Это сливки «Редди-Уип».
419
00:27:07,375 --> 00:27:08,208
Да?
420
00:27:09,125 --> 00:27:10,958
Из банки.
421
00:27:12,541 --> 00:27:13,416
Но они ничего.
422
00:27:21,708 --> 00:27:22,875
Было не так плохо.
423
00:27:22,958 --> 00:27:26,000
Не так плохо? У вас нет ничего общего.
424
00:27:26,083 --> 00:27:27,000
Пока нет, но...
425
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
Игра окончена.
426
00:27:28,250 --> 00:27:32,041
- Я не могу сдаться.
- Тебе с Астер Флорес ничего не светит.
427
00:27:36,833 --> 00:27:40,250
- Чу-Чух-Чу-Чух!
- Эй!
428
00:27:43,750 --> 00:27:46,416
- Кого ты назвал «Чу Чу»?
- Валим!
429
00:27:46,541 --> 00:27:49,833
Что за трусы говорят глупости,
а потом сваливают?
430
00:27:51,333 --> 00:27:52,500
Валите!
431
00:27:55,250 --> 00:27:56,083
Что?
432
00:27:59,250 --> 00:28:02,708
Астер Флорес думает, что ты любишь
абстракцию и британскую литературу.
433
00:28:02,791 --> 00:28:04,500
- Да.
- Но это всё неправда.
434
00:28:04,625 --> 00:28:07,166
Возможно. Я начал читать «Остаток дня».
435
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
- Правда?
- Да. Я пару раз засыпал,
436
00:28:10,125 --> 00:28:11,541
но всё равно читаю.
437
00:28:11,625 --> 00:28:13,000
Это кое-что значит.
438
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
Какой смысл стараться?
439
00:28:16,666 --> 00:28:20,083
Разве это не любовь? Прилагать усилия
во имя любви?
440
00:28:23,625 --> 00:28:27,166
Что бы это ни было,
шанс с Астер Флорес мы упустили.
441
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
ДИЕГА РИВЕРО: «ЭТО БЫЛО...
442
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
...СТРАННО?»
443
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
Да!
444
00:28:41,083 --> 00:28:42,083
Я смогу.
445
00:28:43,250 --> 00:28:44,208
Мы сможем.
446
00:28:51,250 --> 00:28:52,083
Ладно.
447
00:28:52,291 --> 00:28:53,750
Плачу в два раза больше.
448
00:28:54,041 --> 00:28:57,666
- Ты не должен мне платить.
- Брось. Тогда зачем тебе это?
449
00:28:58,125 --> 00:28:59,583
У меня есть сбережения.
450
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
Следующее свидание через три недели.
451
00:29:03,416 --> 00:29:04,250
Три недели?
452
00:29:04,333 --> 00:29:06,916
- Ты сказал, что тренируешься.
- Да?
453
00:29:07,000 --> 00:29:09,208
Еще вы спорите, какая Хепберн круче.
454
00:29:09,291 --> 00:29:10,166
Кто там?
455
00:29:12,708 --> 00:29:14,250
Пап, я тебя разбудила?
456
00:29:14,708 --> 00:29:15,875
Учебный проект.
457
00:29:16,375 --> 00:29:17,666
Привет, отец Элли Чу.
458
00:29:21,500 --> 00:29:25,625
У нас нет времени учить тебя всему,
что считает Астер. Будем избирательны.
459
00:29:25,708 --> 00:29:26,625
Копнем глубоко.
460
00:29:27,333 --> 00:29:30,083
Пошпионим за ней, и будем учить тебя
всему, что ей нравится.
461
00:29:30,166 --> 00:29:31,000
Круто.
462
00:29:31,083 --> 00:29:32,833
- Ты готов?
- Да.
463
00:29:32,916 --> 00:29:35,083
Ты готов?
464
00:29:35,166 --> 00:29:36,750
- Да, сэр.
- Цыц!
465
00:29:36,833 --> 00:29:39,791
В пьесе «За закрытыми дверями»
три человека попали в ад.
466
00:29:39,875 --> 00:29:42,041
Дверь открывается, но никто не уходит.
467
00:29:42,125 --> 00:29:44,083
Это безумие. Он не выносит этих людей.
468
00:29:44,166 --> 00:29:48,041
- Дверь открывается и он не выходит?
- Он в аду. Метафора существования.
469
00:29:48,125 --> 00:29:50,166
Бабуля ненавидела Миннесоту и уехала.
470
00:29:50,250 --> 00:29:52,708
Твоя бабуля не была одним из самых
великих мыслителей 20-го века!
471
00:29:52,791 --> 00:29:54,458
Но она и не застряла в аду!
472
00:29:55,625 --> 00:29:57,416
Эй, ты куда?
473
00:30:01,708 --> 00:30:03,375
Какой бес вселился в Мански?
474
00:30:04,833 --> 00:30:06,041
ХЕПБЕРН
475
00:30:06,125 --> 00:30:09,750
Ты чудесная, далекая, королева.
476
00:30:10,291 --> 00:30:11,791
Ты великолепна.
477
00:30:11,875 --> 00:30:14,875
Я не хочу, чтобы мне поклонялись.
Я хочу, чтобы меня любили.
478
00:30:14,958 --> 00:30:17,666
Смысл «Филадельфийской истории»
в призыве к толерантности.
479
00:30:17,750 --> 00:30:18,583
Смотри.
480
00:30:18,666 --> 00:30:20,250
Я называю это сосиска тако. Будешь?
481
00:30:20,333 --> 00:30:21,916
Нет! Итак, толерантность.
482
00:30:22,000 --> 00:30:24,291
Еда для двух рук, один супер-вкус!
483
00:30:25,250 --> 00:30:26,916
Диалог это как пинг-понг.
484
00:30:27,000 --> 00:30:28,666
Я делаю удар, а ты...
485
00:30:30,000 --> 00:30:30,833
Что за?
486
00:30:31,625 --> 00:30:32,458
Упс...
487
00:30:32,541 --> 00:30:33,541
РАЗВЕДКА
488
00:30:33,625 --> 00:30:35,083
ФЕСТИВАЛЬ ФИЛЬМОВ УЖАСОВ
489
00:31:13,291 --> 00:31:14,541
АНАЛИЗ ОППОЗИЦИИ
490
00:31:18,958 --> 00:31:22,333
ХОРОШИЙ КОП/ЗЛОЙ КОП
ВИНОВНЫЙ
491
00:31:23,625 --> 00:31:25,958
Мы собираем данные об ученике,
которым восхищаемся.
492
00:31:26,041 --> 00:31:27,500
Круто.
493
00:31:27,583 --> 00:31:29,666
- Женщины на работе?
- Астер любит постное мясо?
494
00:31:30,500 --> 00:31:31,583
Что ты делаешь?
495
00:31:31,666 --> 00:31:33,791
- Я хороший коп.
- Тогда почему не улыбаешься?
496
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
Я буду улыбаться,
когда ты будешь следовать плану.
497
00:31:36,125 --> 00:31:38,333
Странно, что так мало людей
захотело услышать мое интервью.
498
00:31:39,291 --> 00:31:40,916
Я пойду с улыбкой.
499
00:31:47,000 --> 00:31:48,833
НЕНАВИДИТ ИЗЮМ!
500
00:32:04,416 --> 00:32:06,375
Похоже, у «Лося» открыт игрок.
501
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
Ты не голодна?
502
00:32:11,375 --> 00:32:12,916
Нет, если не время есть.
503
00:32:14,208 --> 00:32:15,208
Это странновато.
504
00:32:21,833 --> 00:32:23,958
Можно задать тебе вопрос?
505
00:32:24,041 --> 00:32:25,541
Я не хочу сосиску тако.
506
00:32:28,250 --> 00:32:29,375
Почему Сквахамиш?
507
00:32:30,750 --> 00:32:34,875
Просто твой папа кажется
таким несчастным, и ты тоже.
508
00:32:36,041 --> 00:32:37,583
- Мне пора.
- Нет, подожди.
509
00:32:37,666 --> 00:32:40,791
Ты не относишься к этому серьезно.
У меня куча работы.
510
00:32:41,208 --> 00:32:43,166
Ты просто слишком умная, чтобы…
511
00:32:43,250 --> 00:32:45,916
Тратить свое время,
пытаясь завоевать тебе девушку.
512
00:32:46,000 --> 00:32:47,666
- Нет, просто странно.
- Ты странный!
513
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
Нет... Да.
514
00:32:49,125 --> 00:32:51,083
Наслаждайся жизнью в Сквахамише.
515
00:32:51,833 --> 00:32:55,791
«За закрытыми дверями» это про то,
что я хочу открыть свою лавку
516
00:32:55,916 --> 00:32:59,833
и готовить по новым рецептам.
Да и сосиска тако обалденно вкусная.
517
00:33:00,333 --> 00:33:01,458
Но я четвертый сын в семье.
518
00:33:01,541 --> 00:33:03,833
Наша семья готовит одни и те же
сосиски уже 49 лет.
519
00:33:03,916 --> 00:33:06,375
Неважно разорятся они или сосиски
выйдут из моды, это рецепт бабули.
520
00:33:06,458 --> 00:33:09,583
Мама не может увидеть бабулю,
но хотя бы может готовить ее сосиски.
521
00:33:09,666 --> 00:33:12,333
Если я отойду от традиции, это разобьет
ей сердце. Либо я, либо она.
522
00:33:14,375 --> 00:33:15,500
Поэтому я остаюсь.
523
00:33:40,375 --> 00:33:42,416
Надо было поехать туда,
где папа мог найти работу.
524
00:33:44,291 --> 00:33:45,375
Он изучал поезда?
525
00:33:45,958 --> 00:33:46,791
Он инженер.
526
00:33:47,125 --> 00:33:48,666
У него докторская степень.
527
00:33:49,916 --> 00:33:51,000
Значит, он стал...
528
00:33:51,375 --> 00:33:53,625
...начальником станции в Сквахамише.
529
00:33:53,708 --> 00:33:54,625
Для начала.
530
00:33:55,916 --> 00:33:58,250
Он хотел дойти до системного инженера.
531
00:33:59,041 --> 00:34:00,541
Или просто инженера.
532
00:34:02,291 --> 00:34:04,583
Сквахамиш должен был стать трамплином.
533
00:34:06,125 --> 00:34:09,333
Оказывается, хороший английский
круче докторской степени.
534
00:34:10,083 --> 00:34:11,708
Или того, что ты из Китая.
535
00:34:12,750 --> 00:34:13,833
А мой папа...
536
00:34:13,958 --> 00:34:15,458
Не очень хорошо говорит.
537
00:34:15,541 --> 00:34:18,791
- Он не так уж плохо говорит!
- Я тоже говорю так себе.
538
00:34:21,750 --> 00:34:22,583
Верно.
539
00:34:24,500 --> 00:34:26,000
Какое у тебя оправдание?
540
00:34:33,500 --> 00:34:35,375
Будешь говяжье жаркое?
541
00:34:37,458 --> 00:34:38,916
Мне надо на станцию.
542
00:34:39,083 --> 00:34:40,291
Надо поесть.
543
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
Мама!
544
00:34:45,708 --> 00:34:47,375
Томми, хватит дружить с моими друзьями!
545
00:34:47,458 --> 00:34:51,000
Хочешь всё взвесить или будешь кричать
за столом?
546
00:34:51,083 --> 00:34:52,916
Я их разниму.
547
00:34:53,000 --> 00:34:54,708
- Мама!
- Это ты виновата!
548
00:35:01,875 --> 00:35:03,333
Может, пойдем к тебе?
549
00:35:26,541 --> 00:35:30,083
Собери всю энергию,
будь готов к удару и ответь.
550
00:35:33,541 --> 00:35:34,500
Где ты родился?
551
00:35:34,958 --> 00:35:35,833
В Сквахамише.
552
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
А ты?
553
00:35:37,250 --> 00:35:39,375
Хорошо. Не так уж трудно.
554
00:35:40,125 --> 00:35:41,333
Так где ты родилась?
555
00:35:42,208 --> 00:35:43,916
Мне не нужна тренировка речи.
556
00:35:44,250 --> 00:35:47,083
Это очень короткий разговор.
557
00:35:56,666 --> 00:35:58,583
Я родилась в Сюйчжоу, в Китае.
558
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
Когда вы сюда приехали?
559
00:36:03,125 --> 00:36:04,375
Когда мне было пять.
560
00:36:06,291 --> 00:36:08,125
Что тебе нравится в Сквахамише?
561
00:36:09,541 --> 00:36:11,083
Я больше нигде не был.
562
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Я тоже.
563
00:36:15,958 --> 00:36:18,333
Как Сатана может передать
свое послание?
564
00:36:18,416 --> 00:36:22,708
Повсюду собаки, колдуны,
аморальные уроды.
565
00:36:28,416 --> 00:36:29,958
Он пишет письма?
566
00:36:31,250 --> 00:36:34,041
Нет, он заставляет задавать вопросы.
567
00:36:34,791 --> 00:36:37,083
О жизни, о нашем пути.
568
00:36:38,416 --> 00:36:40,083
О нашей вере в Бога.
569
00:36:41,125 --> 00:36:43,708
Сатана сеет семя сомнения
570
00:36:43,791 --> 00:36:46,583
и из этого семени растет грех.
571
00:36:47,625 --> 00:36:48,500
Грех везде.
572
00:36:51,125 --> 00:36:54,500
Нам повезло, что мы живем
в славном городе Сквахамише.
573
00:36:54,916 --> 00:36:57,083
Но мир меняется.
574
00:36:57,708 --> 00:37:00,583
Давайте не будем поддаваться
соблазнам Сатаны
575
00:37:00,666 --> 00:37:05,416
и не позволим разрушить жизнь,
уготованную нам Господом.
576
00:37:11,750 --> 00:37:14,666
Знаете, каково, встретить человека
твоего возраста, который понимает тебя?
577
00:37:15,250 --> 00:37:18,375
Знаешь, где еще можно встретить
сверстников, которые тебя понимают?
578
00:37:18,458 --> 00:37:19,500
В колледже.
579
00:37:22,125 --> 00:37:23,458
Отправь смайлики.
580
00:37:23,541 --> 00:37:25,541
Я не буду слать ей смайлики.
581
00:37:25,625 --> 00:37:28,125
Отправь ананас, сову, гусеницу в очках.
582
00:37:28,750 --> 00:37:29,875
Что это значит?
583
00:37:29,958 --> 00:37:31,250
Это ничего не значит!
584
00:37:31,333 --> 00:37:33,333
Гусеница выглядит круто в очках.
585
00:37:34,041 --> 00:37:35,125
Любимая еда?
586
00:37:35,208 --> 00:37:37,250
Тушеная свинина с рисом. Твоя?
587
00:37:37,333 --> 00:37:39,208
Сосиска тако.
588
00:37:39,291 --> 00:37:42,708
- К свинине подаются пять специй?
- Откуда ты о них знаешь?
589
00:37:43,291 --> 00:37:45,166
Я заглянул в твой шкафчик.
590
00:37:45,250 --> 00:37:46,958
Я всегда ищу новые специи.
591
00:37:47,541 --> 00:37:48,958
Бросишь идею с сосиской тако?
592
00:37:49,041 --> 00:37:51,958
Нет уж. Я уже несколько месяцев пишу
в газету в Виначи.
593
00:37:52,041 --> 00:37:53,666
Вот бы дать этому парню попробовать.
594
00:37:53,750 --> 00:37:55,416
Путь к величию лежит через Виначи.
595
00:37:55,500 --> 00:37:56,333
Да.
596
00:37:57,541 --> 00:37:58,625
Попробуй.
597
00:37:59,166 --> 00:38:00,708
Что думают другие Мански?
598
00:38:01,291 --> 00:38:02,333
Они не пробовали.
599
00:38:09,875 --> 00:38:11,500
Сосиска тако хорошо звучит.
600
00:38:12,333 --> 00:38:13,166
Скажи?
601
00:38:15,791 --> 00:38:16,625
Эй!
602
00:38:16,708 --> 00:38:17,541
Да?
603
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
А какой была твоя мама?
604
00:38:21,833 --> 00:38:23,958
Молодой, смешной, мертвой.
605
00:38:24,541 --> 00:38:25,500
Перед смертью.
606
00:38:26,791 --> 00:38:28,458
Молодой, веселой.
607
00:38:30,875 --> 00:38:31,708
Веселой.
608
00:38:34,041 --> 00:38:35,125
Звучит круто.
609
00:38:36,416 --> 00:38:37,250
Да.
610
00:38:41,458 --> 00:38:43,666
Она бы точно попробовала сосиску тако.
611
00:38:56,333 --> 00:39:03,291
ДИЕГА РИВЕРО:
«ПОЧЕМУ ОПЯТЬ НЕ СПИШЬ?»
612
00:39:05,583 --> 00:39:07,375
СМИТ КОРОНА: «ВСЕ УЖЕ СПЯТ.
613
00:39:07,458 --> 00:39:11,083
ТАК МОЖНО ПОДУМАТЬ В ТИШИНЕ».
614
00:39:12,916 --> 00:39:18,291
ДИЕГА РИВЕРО: «ВРЕМЯ СЕКРЕТОВ?»
615
00:39:18,375 --> 00:39:21,125
СМИТ КОРОНА: «ТИПА ТОГО».
616
00:39:25,625 --> 00:39:28,958
ДИЕГА РИВЕРО: «ЧТО ЗА СЕКРЕТЫ?»
617
00:39:36,625 --> 00:39:38,250
Что тебе нравится в Астер?
618
00:39:40,208 --> 00:39:41,083
Она красива
619
00:39:42,166 --> 00:39:43,000
и...
620
00:39:43,500 --> 00:39:44,333
...умна.
621
00:39:44,833 --> 00:39:46,750
Она никогда не злится.
622
00:39:47,833 --> 00:39:50,208
И она пахнет свежей мукой.
623
00:39:52,583 --> 00:39:53,416
А что?
624
00:39:54,500 --> 00:39:55,500
Просто интересно.
625
00:39:56,541 --> 00:39:58,291
Что еще в ней может нравиться?
626
00:40:00,125 --> 00:40:00,958
Не знаю.
627
00:40:05,041 --> 00:40:07,250
Как ее глаза смотрят прямо в твои.
628
00:40:08,416 --> 00:40:09,291
Как...
629
00:40:10,750 --> 00:40:12,750
...она крутит прядь, когда читает.
630
00:40:14,791 --> 00:40:15,625
Как
631
00:40:16,333 --> 00:40:17,250
она смеется,
632
00:40:18,125 --> 00:40:22,625
когда не может сдержаться
и перестает быть идеальной
633
00:40:22,708 --> 00:40:24,250
на пару минут.
634
00:40:25,958 --> 00:40:27,916
У нее около пяти разных голосов.
635
00:40:28,750 --> 00:40:32,500
В океане ее мыслей можно плавать...
636
00:40:33,458 --> 00:40:34,875
Будто она знает...
637
00:40:34,958 --> 00:40:36,333
По-настоящему знает....
638
00:40:40,125 --> 00:40:41,500
Я такой дурак.
639
00:40:43,666 --> 00:40:45,708
- Я просто...
- Я такой дурак.
640
00:40:46,250 --> 00:40:47,208
Просто идиот.
641
00:40:47,291 --> 00:40:48,958
Нет. Такое говорят,
642
00:40:49,041 --> 00:40:50,583
когда любят кого-то.
643
00:40:50,666 --> 00:40:52,041
Я просто рассуждала.
644
00:40:52,125 --> 00:40:54,000
- Я бы никогда...
- Да нет же!
645
00:40:54,083 --> 00:40:55,666
Тебе ведь плевать.
646
00:40:56,333 --> 00:40:58,791
А я люблю ее и даже не могу...
647
00:41:16,916 --> 00:41:17,958
Ты стараешься
648
00:41:19,083 --> 00:41:20,375
больше, чем кто-либо,
649
00:41:21,500 --> 00:41:23,083
кого я встречала,
650
00:41:25,625 --> 00:41:28,583
может, кроме отца с мамой,
651
00:41:30,916 --> 00:41:32,416
показать девушке
652
00:41:33,250 --> 00:41:35,083
свою любовь.
653
00:41:37,541 --> 00:41:41,083
И если твои усилия
654
00:41:43,666 --> 00:41:44,541
это не любовь,
655
00:41:46,791 --> 00:41:47,625
то что тогда?
656
00:41:51,916 --> 00:41:52,750
Правда?
657
00:41:54,708 --> 00:41:55,541
Да.
658
00:42:45,416 --> 00:42:47,125
Поверить не могу, что ты пил «Якульт».
659
00:42:47,208 --> 00:42:48,458
Из автомата на стадионе.
660
00:42:48,541 --> 00:42:50,750
Тренер будет давать его бесплатно.
Нормализирует работу кишечника.
661
00:42:50,833 --> 00:42:51,833
Серьезно?
662
00:42:51,916 --> 00:42:54,166
Единственный азиатский продуктовый
в трех часах езды на велике.
663
00:42:57,416 --> 00:42:59,416
Не беги за ее поездом.
664
00:43:00,000 --> 00:43:00,875
Нет!
665
00:43:01,541 --> 00:43:02,833
Не надо!
666
00:43:03,583 --> 00:43:04,541
Это мило.
667
00:43:04,625 --> 00:43:05,666
Это банально.
668
00:43:06,458 --> 00:43:09,166
- Он показывает, что ему не всё равно.
- Он показывает, что он идиот.
669
00:43:09,250 --> 00:43:10,625
Кто бежит за поездом?
670
00:43:10,708 --> 00:43:14,125
Она думает: «Слава богу,
я не связала жизнь с этим идиотом».
671
00:43:16,625 --> 00:43:18,000
Она выглядит грустной.
672
00:43:21,625 --> 00:43:23,041
Тогда она тоже идиотка.
673
00:43:35,083 --> 00:43:37,291
СМИТ КОРОНА: «НЕТ СЕКРЕТОВ.
674
00:43:37,375 --> 00:43:43,375
Я ПРОСТО ХОРОШИЙ ПАРЕНЬ.
675
00:43:44,833 --> 00:43:48,333
СМИТ КОРОНА: «И ТЫ ДОЛЖНА БЫТЬ
С ХОРОШИМ ПАРНЕМ».
676
00:43:56,250 --> 00:43:59,250
Цела и невредима
677
00:44:00,375 --> 00:44:06,083
Пока кружилась ночь
678
00:44:07,666 --> 00:44:09,833
Да-да-дам
679
00:44:10,916 --> 00:44:12,625
Да-да-дам
680
00:44:14,416 --> 00:44:16,125
Да-да-дам
681
00:44:39,333 --> 00:44:44,625
ДАЙНЕР «У СПАРКИ»
682
00:44:48,666 --> 00:44:51,458
У нас была репетиция для шоу талантов.
Я потеряла счет времени.
683
00:44:51,583 --> 00:44:53,500
Немного волнуюсь, ну да ладно.
684
00:44:54,041 --> 00:44:57,416
Если Астер заговорит об иммиграции,
упомяни последний...
685
00:44:57,583 --> 00:45:00,166
Если имя итальянское, то художник.
686
00:45:00,291 --> 00:45:01,666
Если французское, то...
687
00:45:04,041 --> 00:45:04,875
Спасибо.
688
00:45:06,708 --> 00:45:07,541
А.
689
00:45:10,416 --> 00:45:11,250
Конечно.
690
00:45:12,541 --> 00:45:14,541
Я, наверное, всё испорчу.
691
00:45:15,125 --> 00:45:15,958
Но...
692
00:45:16,666 --> 00:45:18,791
Спасибо, что была со мной.
693
00:45:20,750 --> 00:45:21,583
Ну...
694
00:45:23,833 --> 00:45:24,958
...ты же заплатил.
695
00:45:26,583 --> 00:45:27,500
Что ж.
696
00:45:28,833 --> 00:45:29,666
Спасибо.
697
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Эй!
698
00:45:35,625 --> 00:45:37,250
Ты ничего не испортишь!
699
00:45:49,291 --> 00:45:51,125
Ты всё феерически испортишь.
700
00:45:58,791 --> 00:46:00,916
- Я хотела спросить.
- Поговорим об иммиграционном законе?
701
00:46:02,125 --> 00:46:04,333
Прости, продолжай.
702
00:46:05,166 --> 00:46:06,000
Ничего.
703
00:46:06,958 --> 00:46:07,791
Давай ты.
704
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
Ой.
705
00:46:10,750 --> 00:46:12,000
Закон об иммиграции.
706
00:46:15,750 --> 00:46:16,583
Скажи?
707
00:46:18,500 --> 00:46:19,458
Ага?
708
00:46:20,083 --> 00:46:20,958
Да.
709
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
Давай, чувак.
710
00:46:34,958 --> 00:46:36,458
Нам не нужно говорить
711
00:46:37,958 --> 00:46:39,083
о серьезных вещах.
712
00:46:39,625 --> 00:46:40,500
А.
713
00:46:41,791 --> 00:46:42,625
Ладно.
714
00:46:49,166 --> 00:46:50,541
Что ты хотела сказать?
715
00:46:51,250 --> 00:46:52,291
Эм.
716
00:46:54,708 --> 00:46:57,000
Всё равно круто, что мы…
717
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
друзья.
718
00:47:02,708 --> 00:47:04,791
Да. Да, круто.
719
00:47:05,666 --> 00:47:06,500
Друзья.
720
00:47:28,083 --> 00:47:29,791
Ты написал мне?
721
00:47:32,041 --> 00:47:33,000
Да.
722
00:47:36,791 --> 00:47:40,500
СМИТ КОРОНА:
«Я НЕРВНИЧАЮ, КОГДА ТЫ РЯДОМ».
723
00:47:47,125 --> 00:47:49,375
ДИЕГА РИВЕРО: «ПОЧЕМУ?»
724
00:47:53,000 --> 00:47:54,125
ПОЛЬ: «ШТА???»
725
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
ЭЛЛИ: «СМОТРИ В ТЕЛЕФОН!»
726
00:48:22,208 --> 00:48:24,333
ДИЕГА РИВЕРО:
«Я ВСЕГО ЛИШЬ ДЕВУШКА».
727
00:48:27,208 --> 00:48:28,833
Ты не просто девушка.
728
00:48:29,541 --> 00:48:31,791
СМИТ КОРОНА:
«ТЫ НЕ ВСЕГО ЛИШЬ ДЕВУШКА».
729
00:48:32,500 --> 00:48:34,541
ПОЛЬ: «ЧТО. ТЫ. ПИШЕШЬ?»
730
00:48:36,125 --> 00:48:38,458
ЭЛЛИ: «ХВАТИТ. НА МЕНЯ. СМОТРЕТЬ!»
731
00:48:41,458 --> 00:48:43,875
ДИЕГА РИВЕРО: «НЕ ПРОСТО?
732
00:48:43,958 --> 00:48:45,916
ТОГДА КТО ТЫ?»
733
00:48:50,666 --> 00:48:52,125
СМИТ КОРОНА: «ТОЖЕ...
734
00:48:52,208 --> 00:48:53,583
НЕ ВСЕГО ЛИШЬ ДЕВУШКА».
735
00:49:07,666 --> 00:49:09,541
ДИЕГА РИВЕРО: «ТЫ СТРАННЫЙ,
736
00:49:09,625 --> 00:49:13,166
НО ПРИКОЛЬНЫЙ».
737
00:49:16,708 --> 00:49:21,375
СМИТ КОРОНА: «У ТЕБЯ
738
00:49:30,875 --> 00:49:36,958
СМИТ КОРОНА:
КЛАССИЧЕСКАЯ КОСТНАЯ СТРУКТУРА».
739
00:49:37,125 --> 00:49:38,583
ДИЕГА РИВЕРО: «СПАСИБО».
740
00:49:42,750 --> 00:49:45,375
По-моему...
741
00:49:45,458 --> 00:49:48,875
СМИТ КОРОНА: «ТЫ...
742
00:49:52,458 --> 00:49:54,208
Ты...
743
00:49:57,875 --> 00:49:58,708
Нет.
744
00:50:04,833 --> 00:50:08,458
СМИТ КОРОНА: ПРОСТО...»
745
00:50:08,625 --> 00:50:10,500
Я не хочу быть просто друзьями.
746
00:50:10,583 --> 00:50:11,416
Что?
747
00:50:11,916 --> 00:50:13,375
Нет! Плохо. Сядь!
748
00:50:16,625 --> 00:50:17,458
Ой.
749
00:50:17,541 --> 00:50:20,958
Ты красивая,
750
00:50:21,041 --> 00:50:23,666
веселая, умная, а твой смех
751
00:50:24,333 --> 00:50:25,416
это океан мыслей.
752
00:50:25,500 --> 00:50:27,875
Как пять океанов мысли. Как пять
753
00:50:28,416 --> 00:50:29,333
голосов...
754
00:50:29,416 --> 00:50:30,666
Ты мне нравишься.
755
00:50:35,500 --> 00:50:38,291
Я не знаю, что сказать.
756
00:50:40,083 --> 00:50:41,083
Я тоже.
757
00:50:42,666 --> 00:50:44,416
Я не умею говорить.
758
00:50:50,125 --> 00:50:51,000
Ничего.
759
00:51:38,625 --> 00:51:41,625
Ну что, хейтеры? Кто круто провел
второе свидание?
760
00:51:41,708 --> 00:51:45,166
Номер 86, Поль Мански!
761
00:51:45,708 --> 00:51:49,125
А теперь его напарница порвет всех
на концерте старшеклассников.
762
00:51:49,208 --> 00:51:50,458
Это соло на пианино.
763
00:51:50,541 --> 00:51:53,125
- Ты круто справишься!
- Меня круто стошнит.
764
00:51:53,250 --> 00:51:55,083
Ты часто играешь для зрителей.
765
00:51:55,166 --> 00:51:56,083
В сторонке.
766
00:51:56,333 --> 00:51:58,125
Не на сцене и не одна.
767
00:51:58,208 --> 00:51:59,333
Ты всех порвешь.
768
00:52:00,333 --> 00:52:04,416
Я говорил тебе, что мне написал кулинар
из газеты «Туквила»?
769
00:52:04,500 --> 00:52:06,708
Наверное, слышал обо мне от парня
из Виначи.
770
00:52:06,791 --> 00:52:09,625
Ему нравится, как звучит моя сосиска,
и он хочет попробовать ее.
771
00:52:09,708 --> 00:52:10,916
Бум! Время Мански.
772
00:52:11,541 --> 00:52:12,916
Посмотри на себя.
773
00:52:27,625 --> 00:52:28,500
Итак...
774
00:52:30,416 --> 00:52:32,291
О чем вы говорите с Астер?
775
00:52:34,000 --> 00:52:34,958
Не знаю.
776
00:52:36,083 --> 00:52:39,500
У нас были милкшейки и картошка фри.
777
00:52:40,458 --> 00:52:42,916
И мы держались за руки.
778
00:52:44,916 --> 00:52:46,833
Было тихо...
779
00:52:47,875 --> 00:52:48,708
И...
780
00:52:50,291 --> 00:52:51,125
...мило.
781
00:52:52,583 --> 00:52:56,583
А потом у нее был комендантский час,
и мы пошли к ее машине.
782
00:52:57,750 --> 00:52:58,791
И я поцеловал ее.
783
00:53:01,000 --> 00:53:01,833
Как
784
00:53:02,833 --> 00:53:03,666
это
785
00:53:04,750 --> 00:53:05,750
случается?
786
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
- Что?
- Поцелуй.
787
00:53:10,333 --> 00:53:11,541
Я поцеловал ее.
788
00:53:12,208 --> 00:53:14,458
Откуда ты знаешь, что она хочет этого?
789
00:53:19,416 --> 00:53:20,750
Она смотрит на тебя.
790
00:53:21,416 --> 00:53:22,375
Смотрит?
791
00:53:22,458 --> 00:53:23,750
Да, типа...
792
00:53:36,291 --> 00:53:39,250
Она просто смотрит на тебя,
и ты вступаешь в игру.
793
00:53:39,333 --> 00:53:40,916
Иначе выглядишь, как придурок.
794
00:53:42,166 --> 00:53:43,583
Теперь у нас свидание,
795
00:53:43,666 --> 00:53:46,750
а не просто дружеская встреча,
когда она приезжает из Сакраменто.
796
00:53:49,708 --> 00:53:51,041
Тут есть примерочные.
797
00:53:52,916 --> 00:53:55,000
- Я просто возьму это.
- Правда?
798
00:53:55,625 --> 00:53:57,625
- Да.
- Просто...
799
00:53:58,750 --> 00:54:01,958
Без джинсов и фланелевой футболки
800
00:54:03,083 --> 00:54:04,166
ты выглядишь странно.
801
00:54:05,125 --> 00:54:05,958
Спасибо.
802
00:54:06,041 --> 00:54:07,541
На тебя это непохоже.
803
00:54:07,625 --> 00:54:08,875
Девчачий образ.
804
00:54:09,625 --> 00:54:10,458
Я знаю.
805
00:54:11,500 --> 00:54:14,041
Иди в примерочную.
Я принесу пару вариантов.
806
00:54:14,125 --> 00:54:15,166
Но ты мужчина.
807
00:54:15,250 --> 00:54:16,250
У меня есть сестра!
808
00:54:17,250 --> 00:54:18,083
Иди.
809
00:54:39,208 --> 00:54:43,500
Что ж, наш следующий старшеклассник
не нуждается в представлении.
810
00:54:45,000 --> 00:54:47,291
Как дела, Сквахамиш?! «Лось»!
811
00:54:51,041 --> 00:54:52,541
Вы же знаете, кто я!
812
00:54:52,625 --> 00:54:53,916
Я знаю, кто я.
813
00:54:54,000 --> 00:54:56,958
Погнали!
814
00:55:26,583 --> 00:55:27,625
Боже мой!
815
00:55:33,083 --> 00:55:36,250
Элли Чу, три минуты до начала.
Последний шанс сходить в туалет.
816
00:55:54,583 --> 00:55:55,666
Чу-Чух!
817
00:56:05,000 --> 00:56:11,583
Триг!
818
00:56:12,125 --> 00:56:15,000
Ваши аплодисменты...
819
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
...Элли Чу.
820
00:56:21,791 --> 00:56:24,208
Чу-Чух-Чу-Чух!
821
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Следующий!
822
00:57:40,791 --> 00:57:41,875
Сыграй свою песню.
823
00:58:51,166 --> 00:58:54,625
Вот мы здесь
824
00:58:55,500 --> 00:58:57,583
Мы так долго
825
00:58:58,250 --> 00:59:00,416
Шли сюда
826
00:59:01,083 --> 00:59:02,875
Я спала
827
00:59:03,666 --> 00:59:05,333
На полпути
828
00:59:06,041 --> 00:59:10,541
На твоем плече
829
00:59:13,083 --> 00:59:15,958
Цела и невредима
830
00:59:16,625 --> 00:59:21,250
Пока кружилась ночь
831
00:59:21,750 --> 00:59:25,833
И нам пришлось заблудиться
832
00:59:26,625 --> 00:59:29,208
Чтобы нас нашли
833
01:00:09,750 --> 01:00:11,750
Когда Элли Чу стала такой секси?
834
01:00:25,708 --> 01:00:26,541
Эй!
835
01:00:27,250 --> 01:00:28,083
Эй!
836
01:00:33,625 --> 01:00:35,958
- Поехали с нами!
- У нас тут афтерпати!
837
01:00:44,583 --> 01:00:46,416
Китайка пришла!
838
01:00:46,500 --> 01:00:49,291
- Китайка!
- Элли Чу.
839
01:00:49,375 --> 01:00:51,708
Мы в одной группе по математике,
840
01:00:51,791 --> 01:00:53,916
я всегда хотела сказать,
как мне нравятся твои ногти.
841
01:00:54,000 --> 01:00:54,833
Вот как!
842
01:00:55,625 --> 01:00:57,666
Никак не отмою смазку для велика.
843
01:00:57,750 --> 01:01:00,458
Выглядят круто.
Сыграем в «Пьяниц колонизаторов»?
844
01:01:00,958 --> 01:01:04,583
Это как «Колонизаторы»,
но когда ты пересекла фарватер,
845
01:01:04,666 --> 01:01:06,833
надо выпить три шота и идти дальше.
846
01:01:13,625 --> 01:01:15,208
Это много!
847
01:01:15,875 --> 01:01:17,208
Это так много!
848
01:01:20,291 --> 01:01:21,916
Меняю пшеницу на рожь.
849
01:01:22,000 --> 01:01:23,333
Значит пьешь бурбон.
850
01:01:24,625 --> 01:01:25,500
Спасибо.
851
01:01:27,916 --> 01:01:29,250
Я хочу, чтобы ты знал:
852
01:01:30,416 --> 01:01:32,833
я осознаю, что пью крепкие напитки.
853
01:01:34,416 --> 01:01:36,625
Потому что мне приходится ходить
854
01:01:37,250 --> 01:01:40,000
в туалет чаще, чем от простого пунша.
855
01:01:41,250 --> 01:01:44,166
Так что я контролирую ситуацию.
856
01:01:44,791 --> 01:01:47,166
Сколько стаканов ты проконтролировала?
857
01:01:48,791 --> 01:01:49,750
Поехали домой.
858
01:01:50,250 --> 01:01:51,083
Ладно.
859
01:02:13,583 --> 01:02:20,458
ПОЛЬ МАНСКИ/СОСИСКИ
«СИЭТЛ ФУД РЕВЬЮ» РЕСТОРАННЫЙ КРИТИК
860
01:02:20,541 --> 01:02:24,791
ПОЛЬ МАНСКИ/СОСИСКИ
«СПОКАН КРАНЧ» РЕСТОРАННЫЙ КРИТИК
861
01:03:13,333 --> 01:03:15,000
ПРИМИ ЭТО
862
01:03:18,500 --> 01:03:20,625
Он на тренировке,
но можешь оставить это в его комнате.
863
01:03:20,708 --> 01:03:24,083
Мне кажется, ему это понравится.
864
01:03:25,541 --> 01:03:28,041
ДИЕГА РИВЕРО:
«ВЕРНУЛАСЬ ИЗ САКРАМЕНТО. УЖЕ ВСТАЛ?»
865
01:03:31,791 --> 01:03:33,958
Однажды мы добрались до Сейку,
866
01:03:34,041 --> 01:03:36,333
но так и не добрались до Калифорнии.
867
01:03:36,416 --> 01:03:39,625
Ты много где бывала. Я бы хотела
поехать в Калифорнию.
868
01:03:40,208 --> 01:03:43,333
Это подруга Пола из Китая.
Я не слышала, как ты зашла.
869
01:03:43,875 --> 01:03:46,083
Я просто занесла пару книг.
870
01:03:46,166 --> 01:03:48,750
А Астер просто занесла... Томми!
871
01:03:49,375 --> 01:03:51,083
Руки прочь от мясорубки!
872
01:03:54,250 --> 01:03:55,125
Томми!
873
01:03:59,750 --> 01:04:00,625
Привет.
874
01:04:01,500 --> 01:04:02,333
Привет.
875
01:04:07,166 --> 01:04:10,416
Значит, вы с Полом...
876
01:04:11,000 --> 01:04:15,458
О Боже, нет! Он по уши в тебя влюблен.
877
01:04:16,333 --> 01:04:17,208
А.
878
01:04:17,708 --> 01:04:18,708
Ты знаешь о нас?
879
01:04:20,250 --> 01:04:22,375
Он хотел почитать,
880
01:04:23,083 --> 01:04:24,416
я одолжила ему пару книг.
881
01:04:26,333 --> 01:04:27,750
Почитать?
882
01:04:28,541 --> 01:04:29,375
Ради тебя.
883
01:04:33,416 --> 01:04:34,250
Это…
884
01:04:35,208 --> 01:04:36,125
Это мило.
885
01:04:37,125 --> 01:04:37,958
Да.
886
01:04:40,041 --> 01:04:41,500
На нашем первом свидании
887
01:04:41,958 --> 01:04:43,041
я всё время
888
01:04:44,041 --> 01:04:45,416
говорила о книгах.
889
01:04:46,541 --> 01:04:48,166
Чуть не отпугнула его.
890
01:04:49,291 --> 01:04:51,375
Я могу быть такой нервной идиоткой.
891
01:04:51,458 --> 01:04:53,166
Ты не можешь быть идиоткой.
892
01:04:53,250 --> 01:04:55,666
То есть для Пола, он без ума от тебя.
893
01:04:59,416 --> 01:05:01,458
- Мне пора на станцию.
- Конечно.
894
01:05:04,166 --> 01:05:08,083
Это просто ерунда,
которую я нарисовала в поездке.
895
01:05:10,833 --> 01:05:12,916
Мне нравится этот мазок в сторону.
896
01:05:14,416 --> 01:05:15,291
Одинокий,
897
01:05:16,458 --> 01:05:17,500
но полный надежд.
898
01:05:19,791 --> 01:05:20,625
Да.
899
01:05:21,708 --> 01:05:22,666
Ему понравится.
900
01:05:24,916 --> 01:05:25,750
Эй!
901
01:05:28,458 --> 01:05:29,416
А можно с тобой?
902
01:05:31,416 --> 01:05:32,500
На станцию?
903
01:05:33,916 --> 01:05:35,541
Я уже соврала отцу о том, где я.
904
01:05:37,166 --> 01:05:38,541
У меня есть целый день.
905
01:05:57,416 --> 01:05:59,041
Ты каждый день это делаешь?
906
01:05:59,250 --> 01:06:05,083
Дважды в день. В 6:40 и 11:40
по будням. В 12:10 и 21:20 по выходным.
907
01:06:05,166 --> 01:06:06,250
Плюс-минус час.
908
01:06:06,750 --> 01:06:07,916
Это потрясающе.
909
01:06:08,375 --> 01:06:10,333
- Ага, не то слово.
- Ты как...
910
01:06:10,833 --> 01:06:12,416
Хозяйка Вселенной.
911
01:06:13,083 --> 01:06:14,583
Крошечной Вселенной.
912
01:06:15,791 --> 01:06:18,000
Ты хоть чем-то управляешь.
913
01:06:22,416 --> 01:06:23,291
А вот эти?
914
01:06:24,666 --> 01:06:26,375
Отец говорит, они ненадежные.
915
01:06:46,333 --> 01:06:47,458
Поедем куда-нибудь?
916
01:07:23,416 --> 01:07:24,500
Куда мы едем?
917
01:07:26,958 --> 01:07:28,583
В мое любимое тайное место.
918
01:08:03,500 --> 01:08:04,333
Ого.
919
01:08:05,833 --> 01:08:06,750
Скажи?
920
01:08:16,250 --> 01:08:18,041
Это широколиственные деревья?
921
01:08:20,125 --> 01:08:21,291
Я не знаю.
922
01:08:34,958 --> 01:08:37,208
У нас нет таких деревьев в Сакраменто.
923
01:08:38,500 --> 01:08:40,291
Всё иначе.
924
01:08:40,833 --> 01:08:43,791
Летом всё отмирает, зимой зеленеет.
925
01:08:44,416 --> 01:08:45,750
Ты там выросла?
926
01:08:46,875 --> 01:08:48,791
Родилась там. Переехала сюда.
927
01:08:51,833 --> 01:08:53,000
История моей жизни.
928
01:09:07,750 --> 01:09:10,041
Это длинное белье?
929
01:09:14,666 --> 01:09:15,500
Да.
930
01:09:19,458 --> 01:09:20,375
Чуть не забыла.
931
01:09:22,791 --> 01:09:25,083
Здесь нет сотовой связи...
932
01:09:34,208 --> 01:09:36,333
Так что никто до нас не дозвонится.
933
01:09:41,625 --> 01:09:42,541
Элли нет дома.
934
01:09:43,333 --> 01:09:44,375
Это вам.
935
01:09:48,166 --> 01:09:49,916
Яхта Тейлор Свифт спасает положение.
936
01:09:52,541 --> 01:09:53,375
Знаешь...
937
01:09:55,916 --> 01:09:59,458
Раньше я никогда не общалась
с девчонкой, не обсуждая парней.
938
01:10:00,166 --> 01:10:01,000
Вот как.
939
01:10:01,750 --> 01:10:03,416
- Прости.
- Не стоит.
940
01:10:05,166 --> 01:10:06,000
Это мило.
941
01:10:10,583 --> 01:10:11,416
Поль крут.
942
01:10:16,791 --> 01:10:17,916
Он сбивает с толку.
943
01:10:18,958 --> 01:10:20,000
Когда я с ним...
944
01:10:20,708 --> 01:10:21,791
Я чувствую себя...
945
01:10:23,833 --> 01:10:24,958
...в безопасности.
946
01:10:25,958 --> 01:10:27,041
Он милый.
947
01:10:28,833 --> 01:10:30,125
А потом он пишет что-то,
948
01:10:30,875 --> 01:10:32,833
что меня заставляет чувствовать
949
01:10:36,333 --> 01:10:37,333
себя в опасности.
950
01:10:39,083 --> 01:10:40,166
В опасности?
951
01:10:42,750 --> 01:10:45,125
Я слышала, как Триг говорил с отцом
952
01:10:45,916 --> 01:10:47,625
о нашей предстоящей свадьбе.
953
01:10:49,625 --> 01:10:51,875
Он мне и предложения толком не сделал,
954
01:10:55,083 --> 01:10:56,000
он просто
955
01:10:56,708 --> 01:10:57,833
так в себе уверен.
956
01:10:59,583 --> 01:11:00,750
Может, это любовь.
957
01:11:04,625 --> 01:11:06,083
Я должна выйти за Трига.
958
01:11:06,791 --> 01:11:07,750
О.
959
01:11:08,541 --> 01:11:09,375
Стоит?
960
01:11:14,958 --> 01:11:15,791
Ну что ж.
961
01:11:17,166 --> 01:11:19,583
Бог тоже не знает, если от этого легче.
962
01:11:21,083 --> 01:11:22,250
Я не верю в Бога.
963
01:11:24,625 --> 01:11:25,875
Должно быть круто.
964
01:11:27,375 --> 01:11:28,208
Нет.
965
01:11:29,541 --> 01:11:30,375
Это не так.
966
01:11:32,291 --> 01:11:33,166
Это...
967
01:11:35,875 --> 01:11:36,708
...одиноко.
968
01:11:39,875 --> 01:11:40,708
Да.
969
01:11:44,791 --> 01:11:46,583
Вот бы мне знать, во что я верю.
970
01:11:48,125 --> 01:11:50,083
Я постоянно прошу Бога дать знак.
971
01:11:51,666 --> 01:11:54,083
И письмо Пола появилось
в моем шкафчике.
972
01:11:56,333 --> 01:11:57,166
Меня так
973
01:11:57,625 --> 01:11:59,125
никто никогда...
974
01:12:04,250 --> 01:12:05,125
...не понимал.
975
01:12:11,291 --> 01:12:13,458
Это глупо, да?
976
01:12:14,041 --> 01:12:14,958
Нет.
977
01:12:17,083 --> 01:12:18,416
Это не глупо.
978
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Знаешь, что глупо?
979
01:12:29,750 --> 01:12:31,625
Что ты! Нет!
980
01:12:31,708 --> 01:12:32,875
- Давай!
- Нет. Я..
981
01:12:32,958 --> 01:12:34,375
Сколько на тебе одежды?
982
01:12:34,458 --> 01:12:36,083
Я матрешка.
983
01:13:00,916 --> 01:13:03,833
Гравитация — это реакция материи
на одиночество.
984
01:13:08,000 --> 01:13:08,958
Кто это сказал?
985
01:13:14,000 --> 01:13:14,833
Не знаю.
986
01:13:21,041 --> 01:13:22,000
Значит ты.
987
01:13:37,750 --> 01:13:39,250
Маме нравилась эта песня.
988
01:13:40,458 --> 01:13:43,291
Она говорила, что у каждой песни,
фильма, истории
989
01:13:44,250 --> 01:13:45,416
есть лучшая часть.
990
01:13:57,666 --> 01:13:58,541
Эта?
991
01:14:00,666 --> 01:14:02,541
Ты спрашиваешь или утверждаешь?
992
01:14:12,250 --> 01:14:13,125
Это была она.
993
01:14:17,666 --> 01:14:18,500
Да.
994
01:14:47,708 --> 01:14:48,541
Подожди!
995
01:14:50,541 --> 01:14:52,625
Надеюсь, ты найдешь во что верить.
996
01:15:03,166 --> 01:15:04,250
Я выхожу замуж, Уолтер!
997
01:15:04,333 --> 01:15:05,708
Ты не можешь. Ты работаешь в газете.
998
01:15:05,791 --> 01:15:08,708
Поэтому я и ухожу. Я хочу пойти туда,
где я могу быть женщиной.
999
01:15:08,791 --> 01:15:09,833
Быть предателем.
1000
01:15:09,916 --> 01:15:11,208
Предателем чего?
1001
01:15:11,291 --> 01:15:13,541
Предателем журналистики.
Ты журналист, Хильди.
1002
01:15:13,625 --> 01:15:15,166
Журналист. Что это значит?
1003
01:15:15,750 --> 01:15:18,583
Поль сделал тушеную свиную сосиску.
Очень вкусно.
1004
01:15:19,208 --> 01:15:20,541
Твоя в микроволновке.
1005
01:15:20,625 --> 01:15:21,875
...начнете новую войну?
1006
01:15:28,458 --> 01:15:29,291
Привет!
1007
01:15:32,041 --> 01:15:32,875
Привет!
1008
01:15:41,791 --> 01:15:42,916
Ты веришь в Бога?
1009
01:15:45,458 --> 01:15:46,333
Конечно.
1010
01:15:48,666 --> 01:15:49,500
Да.
1011
01:15:50,000 --> 01:15:51,666
Да, конечно.
1012
01:15:54,041 --> 01:15:56,291
Я видел твой рисунок.
1013
01:15:58,333 --> 01:15:59,666
Он красивый.
1014
01:16:03,708 --> 01:16:04,541
Спасибо.
1015
01:16:24,208 --> 01:16:28,750
ГРИННЕЛЛ-КОЛЛЕДЖ
1016
01:16:49,041 --> 01:16:50,166
Скоро важный матч.
1017
01:16:50,916 --> 01:16:52,000
У меня тренировки.
1018
01:16:53,666 --> 01:16:54,583
Увидимся
1019
01:16:55,833 --> 01:16:56,666
после матча?
1020
01:16:57,333 --> 01:16:58,166
Да.
1021
01:17:00,625 --> 01:17:01,916
- Круто.
- Пока.
1022
01:17:19,958 --> 01:17:22,375
Поли, ты женишься на мусоре?
1023
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
ДИЕГА РИВЕРО: «УДАЧИ СЕГОДНЯ!»
1024
01:17:28,625 --> 01:17:30,208
СМИТ КОРОНА: «СПС!»
1025
01:17:30,916 --> 01:17:31,916
ЭЛЛИ: «"УДАЧИ!"
1026
01:17:32,041 --> 01:17:33,416
ОТ АСТЕР».
1027
01:17:33,500 --> 01:17:34,458
ПОЛЬ: «ПРИДЕШЬ?»
1028
01:17:34,583 --> 01:17:37,166
ЭЛЛИ: «НЕ ХОЧУ СМОТРЕТЬ НА КУЧКУ
ПАРНЕЙ, НЮХАЮЩИХ ДРУГ ДРУГУ ЗАД».
1029
01:17:39,833 --> 01:17:45,000
Похоже, еще один промах.
«Лось» из Сквахамиша теряет 49 очков.
1030
01:17:46,083 --> 01:17:48,333
Четвертый даун на собственной
10-ярдовой линии.
1031
01:17:50,375 --> 01:17:53,791
Меньше минуты осталось.
Игроки выстраиваются для панта.
1032
01:17:55,083 --> 01:17:56,541
Неудачный бросок!
1033
01:17:57,666 --> 01:17:59,875
Много путаницы на поле.
1034
01:17:59,958 --> 01:18:03,291
Похоже, пантер пытается освободить мяч
и спасти пару ярдов
1035
01:18:03,375 --> 01:18:05,125
в этой нечестной игре.
1036
01:18:07,125 --> 01:18:08,083
Сзади!
1037
01:18:11,916 --> 01:18:14,083
Пантер получает жестокий удар.
1038
01:18:14,583 --> 01:18:15,666
Давай, Мански!
1039
01:18:16,166 --> 01:18:19,125
И номер 86 Поль Мански забирает мяч.
1040
01:18:20,875 --> 01:18:23,291
Пятьдесят. Сорок.
1041
01:18:24,041 --> 01:18:26,250
Тридцать. Не останавливайся!
1042
01:18:27,250 --> 01:18:29,041
Продолжай. Гол!
1043
01:18:34,458 --> 01:18:38,875
«Лось» из Сквахамиша забил гол!
Впервые за пятнадцать лет.
1044
01:18:38,958 --> 01:18:45,916
Очко на табло! Очко на табло!
1045
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Эй.
1046
01:19:01,125 --> 01:19:03,708
- Да здравствует Сквахамиш!
- Спасибо.
1047
01:19:05,166 --> 01:19:07,333
Ты не должна приносить мне «Якульт».
1048
01:19:07,791 --> 01:19:09,666
Бери.
1049
01:19:09,750 --> 01:19:11,791
Нет, я не хочу «Якульт».
1050
01:19:11,875 --> 01:19:12,708
Ладно.
1051
01:19:13,958 --> 01:19:15,416
Нам нужно поговорить.
1052
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
У меня руки заняты...
1053
01:19:26,208 --> 01:19:28,541
- Так вкусно!
- Слушай...
1054
01:19:29,250 --> 01:19:30,083
Да?
1055
01:19:38,125 --> 01:19:40,500
- Что ты делаешь?
- Не хочешь, чтобы я тебя поцеловал?
1056
01:19:40,583 --> 01:19:42,125
- Нет!
- Почему?
1057
01:19:42,208 --> 01:19:43,750
У тебя есть кто-то?
1058
01:19:47,583 --> 01:19:48,416
Астер.
1059
01:19:50,583 --> 01:19:51,708
Астер, это не...
1060
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
Мы не...
1061
01:20:04,250 --> 01:20:05,125
Тебе...
1062
01:20:07,166 --> 01:20:09,125
- Пол.
- Тебе...
1063
01:20:13,625 --> 01:20:14,875
Тебе нравится Астер?
1064
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Это грех.
1065
01:20:30,541 --> 01:20:31,708
Ты попадешь в ад.
1066
01:20:59,041 --> 01:21:00,125
Я слежу за тобой.
1067
01:21:00,833 --> 01:21:01,916
Элли Чу.
1068
01:21:04,208 --> 01:21:05,458
Это кошмар.
1069
01:21:06,750 --> 01:21:08,750
Я знаю, почему ты всегда рядом.
1070
01:21:10,000 --> 01:21:11,416
Появляешься везде.
1071
01:21:13,458 --> 01:21:15,541
Должно было быть лишь одно письмо.
1072
01:21:15,625 --> 01:21:17,375
- Я не думала...
- Ты меня любишь.
1073
01:21:19,875 --> 01:21:21,208
Да, Триг.
1074
01:21:21,833 --> 01:21:22,708
Я люблю тебя.
1075
01:21:23,833 --> 01:21:24,666
Я понимаю.
1076
01:21:27,958 --> 01:21:29,083
Прочь! Иди домой!
1077
01:21:29,166 --> 01:21:31,333
Эй! Это кашемировый флис!
1078
01:21:31,416 --> 01:21:32,625
- Убирайся!
- Ладно!
1079
01:22:01,416 --> 01:22:07,250
«АД — ЭТО ДРУГИЕ». САРТР
1080
01:22:13,250 --> 01:22:15,958
ПОЛЬ МАНСКИ! ОН ЗАБИЛ ГОЛ ДЛЯ НАС!
1081
01:22:23,708 --> 01:22:29,666
Пей! Пей!
1082
01:22:50,208 --> 01:22:52,333
КАК ПОНЯТЬ, ЧТО ВЫ ГЕЙ?
1083
01:22:52,416 --> 01:22:54,166
Поли, мусор!
1084
01:22:54,250 --> 01:22:55,333
Сейчас, мам.
1085
01:22:57,083 --> 01:22:57,916
Мама!
1086
01:22:58,000 --> 01:22:59,083
Проваливай.
1087
01:23:38,041 --> 01:23:39,125
Увидимся через месяц.
1088
01:23:39,833 --> 01:23:40,666
Пол.
1089
01:23:41,541 --> 01:23:42,375
Сэр?
1090
01:23:46,750 --> 01:23:48,291
Вы с Элли...
1091
01:23:51,291 --> 01:23:52,166
...расстались?
1092
01:23:55,250 --> 01:23:56,666
Нет, мы не были
1093
01:23:57,958 --> 01:23:58,916
вместе.
1094
01:24:01,791 --> 01:24:02,875
Она такая...
1095
01:24:05,291 --> 01:24:06,458
...грустная.
1096
01:24:13,541 --> 01:24:14,541
Вы не видите,
1097
01:24:18,250 --> 01:24:19,083
что с ней.
1098
01:24:21,500 --> 01:24:22,333
Не вижу?
1099
01:24:27,250 --> 01:24:28,166
Не вижу чего?
1100
01:24:31,000 --> 01:24:32,125
Не видите, кто она.
1101
01:24:33,875 --> 01:24:34,791
Или могла быть.
1102
01:24:38,791 --> 01:24:39,625
Кто она.
1103
01:24:54,416 --> 01:24:55,958
Когда мама Элли умерла,
1104
01:24:57,041 --> 01:24:58,625
я упал в бездну.
1105
01:24:59,625 --> 01:25:01,500
Не вставал с кровати пять дней.
1106
01:25:04,916 --> 01:25:06,208
Через несколько дней
1107
01:25:07,333 --> 01:25:09,375
я проснулся и нашел Элли в рубке.
1108
01:25:10,166 --> 01:25:11,958
Она управляла рычагами.
1109
01:25:15,041 --> 01:25:16,458
Она посмотрела на меня.
1110
01:25:17,875 --> 01:25:22,333
Всего тринадцать, а уже такая взрослая.
1111
01:25:25,375 --> 01:25:26,250
И я...
1112
01:25:28,250 --> 01:25:29,208
...улыбнулся.
1113
01:25:38,166 --> 01:25:40,625
Ты когда-нибудь любил кого-то
1114
01:25:42,125 --> 01:25:46,458
так сильно, что ничего не хотел
изменить в этом человеке?
1115
01:26:21,291 --> 01:26:23,583
Повсюду собаки...
1116
01:26:23,666 --> 01:26:24,541
Ты опоздал.
1117
01:26:24,958 --> 01:26:26,500
Надо было помолоть мясо.
1118
01:26:26,583 --> 01:26:28,916
В завершение нашей Пасхальной службы
1119
01:26:29,333 --> 01:26:32,708
послушаем чтение Трига Карсона.
1120
01:26:36,416 --> 01:26:37,541
Любовь терпелива.
1121
01:26:39,125 --> 01:26:40,000
Любовь добра.
1122
01:26:41,125 --> 01:26:42,541
Она не завидует.
1123
01:26:43,333 --> 01:26:44,666
И не хвастает.
1124
01:26:45,333 --> 01:26:46,500
И не знает гордыни.
1125
01:26:47,708 --> 01:26:48,625
Вот почему
1126
01:26:49,208 --> 01:26:50,166
я люблю
1127
01:26:50,916 --> 01:26:52,458
эту леди.
1128
01:26:54,333 --> 01:26:57,416
И почему она станет мне прекрасной
1129
01:26:58,000 --> 01:26:58,833
женой.
1130
01:27:01,333 --> 01:27:02,375
Астер…
1131
01:27:03,583 --> 01:27:04,416
Ты согласна?
1132
01:27:19,125 --> 01:27:20,125
Нет!
1133
01:27:23,833 --> 01:27:24,666
Я...
1134
01:27:30,666 --> 01:27:31,916
Любовь
1135
01:27:34,500 --> 01:27:35,333
это не...
1136
01:27:35,416 --> 01:27:36,750
Спасибо, Элли.
1137
01:27:37,583 --> 01:27:39,708
Любовь — это не притворство.
1138
01:27:42,958 --> 01:27:44,166
Я знаю...
1139
01:27:45,791 --> 01:27:47,416
Потому что я притворялся.
1140
01:27:49,083 --> 01:27:50,958
Всего пару месяцев, Поль,
1141
01:27:51,541 --> 01:27:52,583
но это отстой.
1142
01:27:54,291 --> 01:27:58,666
И я думал о том, как ужасно было бы
притворяться тем,
1143
01:27:59,583 --> 01:28:00,750
кем ты не являешься
1144
01:28:02,125 --> 01:28:03,000
всю жизнь.
1145
01:28:06,875 --> 01:28:09,333
Я всегда думал,
что есть один способ любить.
1146
01:28:10,416 --> 01:28:11,500
Один верный путь.
1147
01:28:12,916 --> 01:28:14,250
Но их больше.
1148
01:28:15,541 --> 01:28:17,208
Гораздо больше, чем я думал.
1149
01:28:18,708 --> 01:28:19,541
Я не хочу
1150
01:28:20,416 --> 01:28:23,083
быть тем, кто перестает любить кого-то
1151
01:28:24,125 --> 01:28:26,208
из-за выбранного им способа любить.
1152
01:28:29,916 --> 01:28:31,583
Спасибо, Пол.
1153
01:28:33,291 --> 01:28:34,416
Это было
1154
01:28:35,083 --> 01:28:35,916
странно.
1155
01:28:37,458 --> 01:28:39,041
А теперь Триг...
1156
01:28:39,125 --> 01:28:40,833
Я тоже притворялась.
1157
01:28:46,416 --> 01:28:48,250
Я притворялась, что...
1158
01:28:48,333 --> 01:28:51,458
Не волнуйтесь, я знаю, что происходит.
1159
01:28:52,833 --> 01:28:56,166
Элли, я польщен.
1160
01:28:56,583 --> 01:29:00,541
- Видишь ли, мы с тобой никогда…
- Знаешь, Триг, я уже четыре года
1161
01:29:00,625 --> 01:29:01,916
пишу за тебя эссе.
1162
01:29:02,958 --> 01:29:04,125
Если ты позволишь,
1163
01:29:04,958 --> 01:29:07,041
я напишу за тебя еще одно.
1164
01:29:11,250 --> 01:29:13,875
Любовь не терпелива, добра и скромна.
1165
01:29:15,000 --> 01:29:16,083
Любовь...
1166
01:29:17,833 --> 01:29:19,375
Любовь...
1167
01:29:24,750 --> 01:29:25,916
Любовь непонятна.
1168
01:29:27,000 --> 01:29:31,625
Ужасна, эгоистична...
1169
01:29:35,166 --> 01:29:36,000
И смела.
1170
01:29:43,375 --> 01:29:46,333
Дело не в том,
чтобы найти идеальную половинку.
1171
01:29:47,625 --> 01:29:48,791
Дело в усилиях...
1172
01:29:49,375 --> 01:29:50,208
В том чтобы
1173
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
достучаться и
1174
01:29:53,500 --> 01:29:54,458
терпеть неудачу.
1175
01:29:56,291 --> 01:29:57,750
Любовь...
1176
01:30:02,666 --> 01:30:05,208
это желание испортить хороший рисунок,
1177
01:30:07,625 --> 01:30:09,375
ради шанса создать великий.
1178
01:30:19,833 --> 01:30:22,208
Это твой самый смелый мазок?
1179
01:30:27,833 --> 01:30:28,666
Это была ты.
1180
01:30:31,625 --> 01:30:32,458
Да.
1181
01:30:48,083 --> 01:30:48,916
Астер!
1182
01:30:53,333 --> 01:30:55,000
Прошу всех занять места.
1183
01:30:55,833 --> 01:30:57,291
Все садитесь!
1184
01:30:57,375 --> 01:30:58,208
Стойте.
1185
01:30:59,208 --> 01:31:00,750
Значит, я хороший рисунок?
1186
01:31:01,250 --> 01:31:04,833
Мама хочет, чтобы ты знал,
что если ты гей, мама тебя любит.
1187
01:31:04,916 --> 01:31:06,916
- Я не гей, мам.
- Слава Богу.
1188
01:31:07,000 --> 01:31:09,458
Но я хотел бы изменить рецепт сосисок.
1189
01:31:09,541 --> 01:31:12,250
Ты с ума сошел? Мне дорог этот рецепт!
1190
01:31:15,708 --> 01:31:18,875
Вот этот я понимаю —
божественное вмешательство.
1191
01:31:38,166 --> 01:31:39,375
Столько пельменей!
1192
01:31:42,833 --> 01:31:44,750
Шесть дней. Восемнадцать порций.
1193
01:31:45,166 --> 01:31:46,291
Для Гриннелла.
1194
01:31:52,500 --> 01:31:55,125
Мы приехали сюда не для того,
чтобы ты стала такой, как я.
1195
01:31:55,750 --> 01:31:57,666
А чтобы ты стала как твоя мать.
1196
01:32:24,250 --> 01:32:25,833
Ты же не о смерти, верно?
1197
01:32:29,375 --> 01:32:30,875
Надеюсь, что нет.
1198
01:32:48,708 --> 01:32:51,125
«ЛЮБОВЬ НЕПОНЯТНА, УЖАСНА, ЭГОИСТИЧНА
1199
01:32:51,208 --> 01:32:54,166
И СМЕЛА».
1200
01:32:54,250 --> 01:32:57,458
ЭЛЛИ ЧУ
1201
01:33:14,416 --> 01:33:16,166
Давно не видела тебя в церкви.
1202
01:33:17,958 --> 01:33:18,791
Я занята.
1203
01:33:20,500 --> 01:33:21,333
Занята?
1204
01:33:22,833 --> 01:33:23,666
Да.
1205
01:33:25,333 --> 01:33:28,166
В школу искусств надо подготовить
четыре работы...
1206
01:33:28,416 --> 01:33:29,416
В школу искусств?
1207
01:33:30,041 --> 01:33:31,041
Это же классно!
1208
01:33:32,000 --> 01:33:33,833
Ну, пока ничего хорошего.
1209
01:33:34,333 --> 01:33:35,166
Но посмотрим.
1210
01:33:37,583 --> 01:33:38,666
А ты как?
1211
01:33:40,166 --> 01:33:41,041
Я уезжаю
1212
01:33:42,500 --> 01:33:43,833
на восток, в Гриннелл.
1213
01:33:44,416 --> 01:33:47,208
- Я завтра уезжаю.
- Отлично, Элли. Береги себя.
1214
01:33:48,916 --> 01:33:49,750
Астер!
1215
01:33:52,750 --> 01:33:53,625
Прости.
1216
01:33:58,416 --> 01:33:59,291
Это должно
1217
01:34:01,208 --> 01:34:02,833
было быть одно письмо.
1218
01:34:05,000 --> 01:34:06,500
Я не хотела тебя обидеть.
1219
01:34:27,750 --> 01:34:29,916
Думаю, в глубине души я знала правду.
1220
01:34:32,708 --> 01:34:35,541
Ты не добавляла смайлики
в его сообщения.
1221
01:34:36,500 --> 01:34:38,166
Я не знаю, что они означают.
1222
01:34:38,250 --> 01:34:39,458
Щеночек там...
1223
01:34:40,166 --> 01:34:43,000
- Колбаса…
- Надо было отправить смайл с колбасой?
1224
01:34:43,833 --> 01:34:44,958
И то верно.
1225
01:34:50,166 --> 01:34:51,291
Как бы то ни было,
1226
01:34:54,208 --> 01:34:56,416
я допускала такую мысль.
1227
01:34:58,250 --> 01:34:59,083
Но...
1228
01:34:59,916 --> 01:35:01,083
всё было иначе.
1229
01:35:05,541 --> 01:35:06,708
Или я была другой.
1230
01:35:11,958 --> 01:35:13,458
Ты не можешь быть другой.
1231
01:35:15,291 --> 01:35:16,916
Уверена ли я, что я другая?
1232
01:35:17,166 --> 01:35:18,583
Откуда мне знать?
1233
01:35:18,666 --> 01:35:19,666
Я уверена.
1234
01:35:19,750 --> 01:35:20,916
Что думает Бог?
1235
01:35:22,541 --> 01:35:23,541
Боже мой.
1236
01:35:23,625 --> 01:35:25,291
И так дальше.
1237
01:35:25,375 --> 01:35:27,416
Вот увидишь!
1238
01:35:27,500 --> 01:35:30,708
Через пару лет я всё еще буду уверена.
1239
01:35:30,791 --> 01:35:31,833
Ну удачи!
1240
01:35:41,333 --> 01:35:43,708
Найди в Айове что-то,
во что можно верить.
1241
01:36:06,041 --> 01:36:07,500
Увидимся через пару лет.
1242
01:36:45,000 --> 01:36:48,041
РАЗНЫЕ ИСТОЧНИКИ
1243
01:37:08,125 --> 01:37:10,250
Буду пробовать с ним новые кетчупы.
1244
01:37:12,041 --> 01:37:13,333
Отличная статья в «Городском курьере».
1245
01:37:13,416 --> 01:37:15,083
«Сосисок Мански» ждет успех.
1246
01:37:15,166 --> 01:37:17,958
- Может, доберусь до Айовы раньше тебя.
- Тогда мне пора.
1247
01:37:26,875 --> 01:37:27,708
Лови.
1248
01:37:34,458 --> 01:37:36,500
Гусеница и впрямь выглядит крутой.
1249
01:37:36,583 --> 01:37:39,708
Слишком крутой, чтобы ныть
на платформе, как девчонка.
1250
01:37:39,791 --> 01:37:40,708
Я не плачу.
1251
01:37:40,791 --> 01:37:41,625
Как девчонка.
1252
01:37:44,541 --> 01:37:45,375
Девчонка!
1253
01:38:02,291 --> 01:38:04,208
Следующая остановка – Кле-Элум.
1254
01:38:27,000 --> 01:38:27,916
Эй!
1255
01:38:28,875 --> 01:38:29,708
Эй!
1256
01:38:30,708 --> 01:38:32,416
- Эй!
- Чего?
1257
01:38:33,333 --> 01:38:34,916
Пол, что ты делаешь?
1258
01:38:36,166 --> 01:38:39,000
Хватит! Что ты делаешь?
1259
01:39:05,041 --> 01:39:05,958
Идиот.
1260
01:43:45,875 --> 01:43:51,291
Перевод субтитров: Элеонора Мартиян