1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,156 --> 00:00:32,198 ‫ילדות שלי.‬ 4 00:00:32,698 --> 00:00:36,745 ‫אימא שלכן תכעס אם היא תתפוס אתכן‬ ‫שוברות את הקיר הזה שוב.‬ 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,666 ‫דליה?‬ ‫-דליה?‬ 6 00:00:41,750 --> 00:00:43,168 ‫דליה, את בסדר?‬ 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 ‫דליה, את בסדר?‬ ‫-גברת דליה.‬ 8 00:00:47,130 --> 00:00:50,800 ‫חשוב מאוד שתשתפי את משפחתך במצבך.‬ 9 00:00:52,552 --> 00:00:55,263 ‫לצערי, אנחנו לא מנצחים במלחמה הזו.‬ 10 00:00:56,556 --> 00:00:59,851 ‫אנחנו זקוקים לפרטי קשר של קרוב משפחה שלך.‬ 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,605 ‫תראי, הטיפול קשה מאוד…‬ 12 00:01:04,730 --> 00:01:07,025 ‫- דה לה מורה‬ ‫פאולינה: 51511445606 -‬ 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 ‫- אלנה: 5528431137‬ ‫חוליאן: 4372246603 -‬ 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,864 ‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬ 15 00:02:19,347 --> 00:02:20,431 ‫מצאת את דליה?‬ 16 00:02:20,515 --> 00:02:24,269 ‫לא, ניסיתי להתקשר לנייד שלה‬ ‫ולא הייתה תשובה.‬ 17 00:02:25,812 --> 00:02:27,647 ‫הלו? מה קורה, חוליאן?‬ 18 00:02:27,730 --> 00:02:31,734 ‫כלום. אם לא נמצא את דליה,‬ ‫דייגו ייקח את תל אביב למעון.‬ 19 00:02:31,818 --> 00:02:33,778 ‫אני מעדיפה שפבלו יטפל בו.‬ 20 00:02:34,320 --> 00:02:37,866 ‫לא, זה מה שאני אומרת. קחו אותו למעון.‬ 21 00:02:39,450 --> 00:02:43,913 ‫חוליאן, תזהיר אותי כשאני בשיחת ועידה.‬ ‫-מה הבעיה שלך? תירגעי.‬ 22 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 ‫מה את מסתירה?‬ 23 00:02:45,123 --> 00:02:48,251 ‫אין מה להסתיר, אבל מדובר בבן שלנו.‬ 24 00:02:48,334 --> 00:02:54,299 ‫לכן אני אומרת שיהיה הכי קל‬ ‫לקחת את ירושלים למעון.‬ 25 00:02:54,382 --> 00:02:56,301 ‫הבנתי, פאולינה. תודה ששיתפת.‬ 26 00:02:56,801 --> 00:03:01,848 ‫אתם לא חושבים שלדליה יש מספיק על הראש‬ ‫עם חנות הפרחים?‬ 27 00:03:02,807 --> 00:03:04,184 ‫אני בדיוק חונה שם ליד.‬ 28 00:03:04,267 --> 00:03:06,311 ‫אני אדבר עם דליה ואודיע לכם.‬ 29 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 ‫ביי.‬ 30 00:03:15,361 --> 00:03:19,157 ‫- בית הפרחים -‬ 31 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 ‫היי, אמנדה!‬ ‫-בוקר טוב.‬ 32 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 ‫מה שלומכן, בנות?‬ ‫-היי!‬ 33 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 ‫אלנה, איזה נס!‬ ‫-אל תגזימי, גלוריה.‬ 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 ‫הייתי פה רק לפני חודש…‬ 35 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 ‫חודשיים… שלושה חודשים.‬ 36 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 ‫רואה?‬ ‫-זה הרבה.‬ 37 00:03:31,211 --> 00:03:32,670 ‫החיים העסיקו אותי.‬ 38 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 ‫אז, איפה דליה?‬ 39 00:03:35,840 --> 00:03:36,674 ‫היא לא פה.‬ 40 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 ‫מה?‬ ‫-היא לא באה.‬ 41 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 ‫מוזר. היא גם לא עונה לטלפון.‬ 42 00:03:41,596 --> 00:03:44,515 ‫אין טעם. הוא נפל לה לפני כמה ימים…‬ ‫-לתוך מים!‬ 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 ‫הרצפה הייתה רטובה, ו… את יודעת.‬ 44 00:03:49,687 --> 00:03:52,857 ‫טוב, תוכלו בבקשה למסור לה שאני מחפשת אותה?‬ 45 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 ‫האמת היא שכולנו מחפשים אותה. זה די חשוב.‬ 46 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 ‫את צריכה לבקר יותר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 47 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 ‫אל תיעלמי ליותר מדי זמן.‬ 48 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 ‫שלושה חודשים הם כמו חיים שלמים.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 49 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 ‫או מגפה.‬ ‫-כן, מגפה.‬ 50 00:04:04,869 --> 00:04:07,622 ‫טוב, בנות. בבקשה, תמסרו לדליה.‬ 51 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 52 00:04:41,614 --> 00:04:43,491 ‫תודה, בחור צעיר.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 53 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 ‫בואי ניתן את זה לאימא.‬ 54 00:04:52,542 --> 00:04:53,626 ‫תראי לי, דליה.‬ 55 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 ‫הוא עדיין לא נרדם.‬ 56 00:05:00,633 --> 00:05:02,468 ‫פירי, מותק.‬ 57 00:05:13,604 --> 00:05:14,814 ‫קרה משהו, גברתי?‬ 58 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 ‫״הנכם מוזמנים בברכה‬ ‫לחתונתם של סלומון כהן…״‬ 59 00:05:19,360 --> 00:05:20,778 ‫זה על אמת הפעם?‬ 60 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 ‫אני לא יודעת, אני מקווה בשבילו שכן.‬ 61 00:05:25,283 --> 00:05:26,576 ‫איפה האולם? תראי לי.‬ 62 00:05:27,118 --> 00:05:29,954 ‫למה? אנחנו לא הולכים.‬ ‫-חייבים ללכת, וירגיניה.‬ 63 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 ‫את רק תזיני את השמועות‬ ‫על כך שאת עדיין מאוהבת בו.‬ 64 00:05:33,750 --> 00:05:36,753 ‫אילו שמועות, ארנסטו?‬ ‫אתה היחיד שמדבר על זה.‬ 65 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 ‫לכן הוא ביטל כל כך הרבה חתונות.‬ 66 00:05:39,255 --> 00:05:42,425 ‫אם אתה כל כך רוצה ללכת,‬ ‫לך ותמסור לו מזל טוב ממני.‬ 67 00:05:44,469 --> 00:05:46,387 ‫זה פותחן המכתבים של סבא שלי.‬ 68 00:05:46,471 --> 00:05:51,059 ‫כן, לא כדאי לך לאבד חפץ שעבר במשפחה שלך.‬ ‫את הירושה שלך.‬ 69 00:05:52,810 --> 00:05:53,936 ‫אני אפתח, דליה.‬ 70 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‫סלו?‬ 71 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 ‫שלום, אלנה.‬ ‫-היי.‬ 72 00:06:15,833 --> 00:06:19,462 ‫המכונית שלך חונה בחוץ, אז הסתקרנתי.‬ ‫מה אתה עושה פה?‬ 73 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 ‫מי זה?‬ ‫-אף אחד.‬ 74 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 ‫זו אלנה דה לה מורה!‬ 75 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 ‫״אף אחד״? יכולתי להיות הבת שלך.‬ 76 00:06:26,552 --> 00:06:27,845 ‫אלנה, נדבר אחר כך.‬ 77 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 ‫היא ידידה ותיקה שלי שקנתה את הבית,‬ ‫זה הכול.‬ 78 00:06:32,266 --> 00:06:34,977 ‫זה לא מתאים עכשיו.‬ ‫-למה אתה כל כך מסתורי?‬ 79 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 ‫אתם לא רוצים להסתבך עוד יותר.‬ 80 00:06:43,194 --> 00:06:46,114 ‫אפשר לדבר עם צ׳וי?‬ ‫-אל תערבי את חזוס בכל זה.‬ 81 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 ‫טוב, בן.‬ 82 00:07:16,352 --> 00:07:18,813 ‫קח את הטלפון שלי, בבקשה.‬ 83 00:07:19,939 --> 00:07:24,068 ‫מה דודה שלך כתבה בצ׳אט הקבוצתי של האחים?‬ 84 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 ‫בבקשה.‬ 85 00:07:26,070 --> 00:07:30,658 ‫היא אומרת, ״משהו מוזר קורה בבית שלנו.‬ ‫טוב, בבית שלנו לשעבר״.‬ 86 00:07:31,242 --> 00:07:32,702 ‫זהו?‬ 87 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 ‫אימא, למה היא בבית?‬ 88 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 ‫אתן צריכות להתקדם, להמשיך הלאה. להתבגר.‬ 89 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 ‫די, ברוניטו.‬ 90 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 ‫להתבגר.‬ 91 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 ‫תענה לה, קדימה.‬ 92 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 ‫״בסדר.״‬ 93 00:07:44,630 --> 00:07:50,845 ‫ואז תוסיף את האימוג׳י עם המונוקל.‬ 94 00:07:51,345 --> 00:07:52,180 ‫בסדר.‬ 95 00:07:52,263 --> 00:07:53,139 ‫אתה יודע מה?‬ 96 00:07:53,222 --> 00:07:57,101 ‫תשנה כבר את השם של הצ׳אט הקבוצתי.‬ 97 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 ‫תשנה אותו ל״אחיות״.‬ 98 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 ‫עשיתי את זה.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 ‫זו אימא.‬ 100 00:08:05,902 --> 00:08:07,320 ‫אוי, אימא שלך.‬ 101 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 ‫תעביר אותה לרמקול.‬ 102 00:08:10,740 --> 00:08:11,574 ‫הינה.‬ 103 00:08:11,657 --> 00:08:14,076 ‫הלו, מתוקה. מה נשמע?‬ 104 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 ‫פאו, יש לי חדשות רעות.‬ ‫-לא.‬ 105 00:08:16,913 --> 00:08:19,999 ‫את על רמקול. ברונו פה איתי.‬ 106 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 ‫כלומר, יש לי חדשות מצוינות.‬ ‫-יופי.‬ 107 00:08:22,585 --> 00:08:27,131 ‫אימא, אני רגיל לחדשות רעות במשפחה הזו.‬ 108 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 ‫באמת.‬ 109 00:08:28,132 --> 00:08:30,426 ‫זה לא קשור אליך‬ 110 00:08:30,510 --> 00:08:33,471 ‫או לבעיות שלך עם אלכוהול ופורנו.‬ ‫על זה נדבר אחר כך.‬ 111 00:08:33,554 --> 00:08:35,556 ‫מה?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר על זה.‬ 112 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 ‫אתה מתנהג כמו מטומטם.‬ ‫-איך ידעת?‬ 113 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 ‫פאולינה, מבטלים את האישומים‬ ‫נגד אגוסטין קורקוארה.‬ 114 00:08:41,520 --> 00:08:43,856 ‫לא.‬ ‫-עשיתי כל מה שיכולתי, באמת,‬ 115 00:08:43,940 --> 00:08:46,442 ‫אבל אין מספיק ראיות.‬ 116 00:08:46,526 --> 00:08:48,402 ‫עברו שנים רבות מדי, ו…‬ 117 00:08:48,986 --> 00:08:51,030 ‫אימא, פספסת את הפנייה שם.‬ 118 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 ‫מחשב מסלול מחדש.‬ 119 00:08:55,451 --> 00:08:59,372 ‫אין לך מושג כמה זה נורא, אהובה.‬ 120 00:09:00,581 --> 00:09:01,541 ‫הינה.‬ 121 00:09:02,124 --> 00:09:07,463 ‫לאגוסטין הזה יש עורכי דין תותחים.‬ 122 00:09:07,547 --> 00:09:09,257 ‫ממש כרישים, את מבינה?‬ 123 00:09:10,216 --> 00:09:12,969 ‫אין למריה חוזה מה לעשות יותר.‬ 124 00:09:13,052 --> 00:09:16,472 ‫משפחה זו משפחה, אבל אין לנו כסף לזה.‬ 125 00:09:17,807 --> 00:09:23,020 ‫לא הגיע הזמן לספר לאחים שלי מה קורה?‬ 126 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‫לא, פאו.‬ 127 00:09:24,397 --> 00:09:26,399 ‫אני לא רוצה שהם יראו אותי ככה.‬ 128 00:09:27,400 --> 00:09:29,694 ‫את חייבת לקיים את ההבטחה שלך.‬ 129 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 ‫אני אקיים.‬ 130 00:09:31,112 --> 00:09:32,947 ‫רק שסיפרת לי.‬ 131 00:09:33,447 --> 00:09:34,407 ‫סתום.‬ 132 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 ‫סתום, לא סיפרתי לך.‬ 133 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 ‫שמעת אותי בטעות.‬ ‫-לא, את ממש סיפרת לי.‬ 134 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 ‫אל תתחצף אליי.‬ ‫-אל תריבו, פאו.‬ 135 00:09:43,332 --> 00:09:44,959 ‫קצת כבוד.‬ 136 00:09:46,294 --> 00:09:48,045 ‫פאולינה?‬ ‫-כן, אהובה?‬ 137 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 ‫חלמתי שוב את החלום ההוא.‬ 138 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 ‫החלום על ויסנטה פרננדז? איך את אוהבת אותו.‬ 139 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 ‫לא, פאו.‬ 140 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 ‫החלום על האוצר.‬ 141 00:10:01,809 --> 00:10:04,520 ‫מה זה קשור עכשיו, דלי?‬ 142 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 ‫אוי, פאולינה.‬ 143 00:10:06,522 --> 00:10:08,482 ‫כשהייתם קטנים,‬ 144 00:10:08,566 --> 00:10:14,989 ‫את והאחים שלך‬ ‫החבאתם אוצרות בחדר השינה של ההורים שלכם.‬ 145 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 ‫את לא זוכרת.‬ 146 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 ‫ברור שלא, דליה.‬ 147 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 ‫חוץ מזה, אם היה אוצר בבית ההוא,‬ 148 00:10:24,040 --> 00:10:27,501 ‫הייתי חופרת ומוצאת אותו במו ידיי.‬ 149 00:10:29,295 --> 00:10:30,212 ‫אבל יש.‬ 150 00:10:30,921 --> 00:10:36,010 ‫אני חושבת שהחלום שלי נבואי.‬ 151 00:10:36,093 --> 00:10:40,598 ‫אתם תמצאו שם את ההוכחה נגד אגוסטין.‬ 152 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 ‫זו התגלות, דליה, לא נבואה.‬ 153 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 ‫טוב, גם זה.‬ 154 00:10:48,356 --> 00:10:52,360 ‫אימא שלך הייתה אישה אינטליגנטית מאוד.‬ 155 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 ‫אני בטוחה שהיא החביאה שם את ההוכחה‬ 156 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 ‫כי היא ידעה ששם אף אחד לא יחפש.‬ 157 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‫אף אחד חוץ מכם.‬ 158 00:11:00,368 --> 00:11:02,495 ‫אתם חייבים למצוא אותה.‬ ‫-אוי, דליה.‬ 159 00:11:03,079 --> 00:11:04,830 ‫אני לא זוכרת את זה בכלל,‬ 160 00:11:04,914 --> 00:11:09,669 ‫אבל אם את כל כך בטוחה, אני אמצא אותה.‬ 161 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 ‫תעשי את זה לפני הניתוח שלי, פאולינה.‬ 162 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 ‫בסדר.‬ 163 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 ‫אגב, תזכירי לי מה תאריך הניתוח שלך.‬ 164 00:11:19,053 --> 00:11:23,766 ‫כתבו את זה? אני לא רואה. הזדקנות זה נורא.‬ 165 00:11:24,475 --> 00:11:25,309 ‫תקשיבי…‬ 166 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 ‫דליה?‬ 167 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‫דליה!‬ 168 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 ‫אוי, לא. דליה…‬ 169 00:11:45,079 --> 00:11:49,417 ‫אפילו לא קמת! היא יכולה הייתה למות.‬ 170 00:11:49,917 --> 00:11:52,128 ‫הרמתי את הראש.‬ ‫-בוא, הולכים הביתה.‬ 171 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 ‫מה עם הטיפול שלי?‬ 172 00:11:53,337 --> 00:11:54,380 ‫שקט.‬ 173 00:11:55,089 --> 00:11:57,925 ‫יופי, היא נושמת. זה היה מפחיד.‬ 174 00:11:58,008 --> 00:12:01,846 ‫בוא נלך הביתה. כל היום אתה עם הטלפון!‬ 175 00:12:03,889 --> 00:12:04,765 ‫ביי, דליה.‬ 176 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 ‫מה הריח הזה?‬ 177 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 ‫זו…‬ 178 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 ‫זו סתם תרופה, מתוקה.‬ 179 00:12:19,780 --> 00:12:21,741 ‫את לא הולכת לחתונה?‬ 180 00:12:22,408 --> 00:12:24,076 ‫לא, מה הטעם?‬ 181 00:12:24,160 --> 00:12:28,205 ‫חתונות הן כאלה משעממות.‬ 182 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 ‫לכן אני לא אתחתן לעולם.‬ 183 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 ‫הכול תלוי באדם שאיתו את מתחתנת.‬ 184 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 ‫אני בטוחה שהחתונה שלך תהיה כיפית.‬ 185 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 ‫לכן, תבטיחי לי שכשתגדלי,‬ 186 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 ‫את תמצאי את האדם הנכון.‬ 187 00:12:43,137 --> 00:12:44,805 ‫את האביר על הסוס הלבן שלך.‬ 188 00:12:44,889 --> 00:12:46,182 ‫כמו אבא?‬ 189 00:12:47,099 --> 00:12:48,058 ‫כן.‬ 190 00:12:49,185 --> 00:12:50,561 ‫כן, כמו אבא שלך.‬ 191 00:12:51,687 --> 00:12:52,772 ‫בדיוק כמוהו.‬ 192 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 ‫הוא מציאה, אה?‬ 193 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 ‫יכולתי ללכת ישר לטיפול.‬ ‫את חייבת להתחיל לסמוך עליי.‬ 194 00:13:03,282 --> 00:13:04,575 ‫בוא נקבע ליום אחר.‬ 195 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 ‫מה שחשוב הוא שנבלה ביחד זמן איכות.‬ 196 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 ‫את רק רוצה לפקוח עליי עין‬ ‫מאז ששלחת אותי לגמילה.‬ 197 00:13:14,418 --> 00:13:17,630 ‫אף אחד לא שלח אותך לשום מקום.‬ 198 00:13:18,881 --> 00:13:21,050 ‫פשוט הלכת למחנה קיץ‬ 199 00:13:21,759 --> 00:13:26,305 ‫שמתמחה בטיפול באנשים עם חיבה לאלכוהול.‬ 200 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 ‫קדימה.‬ ‫-היי, אימא?‬ 201 00:13:28,849 --> 00:13:30,434 ‫מה?‬ ‫-אפשר לקבל את המפתח לרכב?‬ 202 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 ‫בשביל מה?‬ 203 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 ‫כדי לשמוע מוזיקה.‬ 204 00:13:37,024 --> 00:13:38,943 ‫הוא שם.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:13:42,196 --> 00:13:44,323 ‫אני סומכת עליך, טוב?‬ 206 00:13:48,035 --> 00:13:49,829 ‫אל תעשה לי פרצוף חמוד.‬ 207 00:13:51,288 --> 00:13:55,251 ‫הפנים היפות שלך יתחצ׳קנו לגמרי‬ 208 00:13:55,334 --> 00:13:57,545 ‫אם תחשוב שאתה חתיך.‬ 209 00:13:57,628 --> 00:13:59,630 ‫אתה לא כזה חתיך, טוב?‬ 210 00:14:02,842 --> 00:14:03,759 ‫אוי.‬ 211 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 ‫מה קרה?‬ 212 00:14:10,683 --> 00:14:11,600 ‫אלוהים ישמור.‬ 213 00:14:11,684 --> 00:14:16,438 ‫למה לעשירים במקסיקו יש כזה טעם נוראי?‬ 214 00:14:17,273 --> 00:14:21,026 ‫טוב, בעצם זה ככה בכל מקום.‬ ‫זו קללה אוניברסלית.‬ 215 00:14:21,110 --> 00:14:23,237 ‫מי זו האישה המסתורית הזו?‬ 216 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 ‫למה לעצב ככה את הבית?‬ 217 00:14:25,698 --> 00:14:28,993 ‫למה כהן נמצא שם?‬ ‫-למה הוא לא הכניס אותך?‬ 218 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 ‫ומי הרג את פאקו סטנלי?‬ 219 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 ‫אוי, סתום.‬ ‫-אתה כזה מטומטם, חוליאן.‬ 220 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 ‫זו לא בדיחה, משהו קורה פה.‬ 221 00:14:36,542 --> 00:14:38,210 ‫איפה דליה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 222 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 ‫זה קשור?‬ 223 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 ‫אני חושבת שכן.‬ 224 00:14:41,881 --> 00:14:45,050 ‫הבנות בחנות הפרחים התנהגו ממש מוזר.‬ 225 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 ‫לא, לא קורה כלום.‬ 226 00:14:48,470 --> 00:14:51,432 ‫אם באמת לא קורה כלום,‬ ‫למה את כל כך מתעקשת לדפוק?‬ 227 00:14:51,515 --> 00:14:52,892 ‫הרי ברור שהם לא פותחים.‬ 228 00:14:52,975 --> 00:14:57,521 ‫מריה חוזה‬ ‫שכחה את הטבעת של סבתא בכספת, טוב?‬ 229 00:14:57,605 --> 00:14:59,440 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-תאמיני.‬ 230 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 ‫הכול בסדר.‬ 231 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 ‫ניכנס, ניקח אותה, וזהו.‬ 232 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 233 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 ‫אני פאולינה דה לה מורה.‬ 234 00:15:09,617 --> 00:15:11,577 ‫כן, אני יודעת מי את.‬ 235 00:15:11,660 --> 00:15:15,706 ‫ואתם בטח אלניטה דה לה מורה‬ ‫וחוליאנסיטו דה לה מורה.‬ 236 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 ‫אתה הרקדן שמנענע את הירכיים.‬ 237 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 ‫היא מכירה אותנו!‬ 238 00:15:21,045 --> 00:15:23,047 ‫אתה ממש טוב.‬ 239 00:15:23,130 --> 00:15:26,884 ‫הנכדה שלי הראתה לי סרטון שלך.‬ ‫כמה אנרגיה, אלוהים.‬ 240 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 ‫כמה מביך.‬ ‫-תודה.‬ 241 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 ‫תראי, אנחנו לא רוצים להפריע לך,‬ 242 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 ‫אבל שכחנו משהו בפנים, ורצינו…‬ 243 00:15:33,641 --> 00:15:36,852 ‫משהו?‬ ‫-כן, זה ייקח רק חמש דקות.‬ 244 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 ‫אני מקווה שזה לא מפריע לך.‬ ‫-זה כן מפריע לי.‬ 245 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 ‫כשקניתי את הבית, קניתי את כל תכולתו.‬ 246 00:15:43,233 --> 00:15:45,611 ‫לא, פאולינה?‬ ‫-בטח.‬ 247 00:15:45,694 --> 00:15:49,531 ‫אבל אני בטוחה שאת מבינה, זה חפץ אישי.‬ 248 00:15:50,074 --> 00:15:51,992 ‫אז, את אינס?‬ 249 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 ‫לא, אינס היא הנכדה שלי.‬ 250 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 ‫הבית על שמה, אבל אני הבעלים.‬ 251 00:15:57,706 --> 00:16:01,460 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי, אני עסוקה מאוד.‬ 252 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 ‫ברור.‬ ‫-תחזרו הביתה.‬ 253 00:16:02,795 --> 00:16:04,171 ‫תודה.‬ ‫-יפה מצידך.‬ 254 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ‫הבית לשעבר.‬ 255 00:16:08,968 --> 00:16:11,345 ‫אזהרה. אתם קרובים מדי לדלת.‬ 256 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 ‫אנא התרחקו.‬ 257 00:16:12,972 --> 00:16:15,516 ‫השמע לא מתאים לסרטון.‬ ‫-מה?‬ 258 00:16:15,599 --> 00:16:18,811 ‫איך סבתא זקנה ומתוקה כזו‬ ‫משאירה אותנו בחוץ ככה?‬ 259 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 ‫משהו מוזר קורה כאן.‬ 260 00:16:21,689 --> 00:16:24,483 ‫ממש מוזר.‬ ‫-אמרתי את זה מההתחלה!‬ 261 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 ‫אז בואו נגלה.‬ 262 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 ‫ברונו, לא.‬ 263 00:16:28,570 --> 00:16:31,991 ‫ברונו!‬ 264 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 ‫אוי, לא.‬ 265 00:16:43,961 --> 00:16:47,589 ‫מישהו עושה מסיבה.‬ 266 00:16:48,882 --> 00:16:52,219 ‫זה הנשק הסודי שלנו.‬ 267 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 ‫אתה תטפל בזה?‬ ‫-כן, דייגו ואני.‬ 268 00:16:54,805 --> 00:16:58,642 ‫חוליאן, תקשיב.‬ ‫לא רציתי להגיד את זה, אבל עכשיו אני אומרת.‬ 269 00:16:59,184 --> 00:17:00,978 ‫אני לא אוהבת את הסידור שלנו.‬ 270 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 ‫ואני לא אוהבת את תל אביב.‬ 271 00:17:02,688 --> 00:17:07,401 ‫אלנה, איך את מדברת? הוא הבן שלך!‬ 272 00:17:07,483 --> 00:17:09,486 ‫הוא רק צריך להיפתח אלייך.‬ 273 00:17:09,569 --> 00:17:12,281 ‫רגע, לא. אני לא אוהבת‬ ‫שאתם קוראים לו תל אביב,‬ 274 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 ‫כי קוראים לו פטריסיו. טוב?‬ ‫-אה, טוב.‬ 275 00:17:14,825 --> 00:17:16,367 ‫יופי של מחווה,‬ 276 00:17:16,452 --> 00:17:20,955 ‫אבל עכשיו אנחנו צריכים להתרכז בראיות.‬ 277 00:17:21,040 --> 00:17:25,044 ‫במה?‬ ‫-כלומר, בטבעת של סבתא.‬ 278 00:17:25,127 --> 00:17:27,503 ‫כולם קוראים לו תל אביב.‬ 279 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 ‫בואי לא נבלבל אותו, מסכנון.‬ 280 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 ‫אה, זה יבלבל אותו? יש לו שלושה אבות ואימא.‬ 281 00:17:33,135 --> 00:17:35,220 ‫טוב? הוא גם ככה יהיה מבולבל.‬ 282 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 ‫יש לי תוכנית.‬ 283 00:17:48,150 --> 00:17:49,359 ‫שוב, וירגיניה?‬ 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,403 ‫זה פטריסיו.‬ 285 00:17:52,613 --> 00:17:54,364 ‫היי, פטו! מה נשמע?‬ 286 00:17:56,825 --> 00:18:01,080 ‫וירגיניה, חשבתי על זה.‬ ‫לא נלך לחתונה. ניצחת.‬ 287 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 ‫לא, בדיוק להפך.‬ 288 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 ‫אנחנו חייבים להגיע לחתונה.‬ ‫-תחליטי כבר, וירגיניה!‬ 289 00:18:07,586 --> 00:18:09,213 ‫אנחנו ננקום באגוסטין.‬ 290 00:18:09,880 --> 00:18:11,465 ‫איך את יודעת שהוא יהיה שם?‬ 291 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 ‫נו, איך? פטו אמר לי.‬ 292 00:18:14,718 --> 00:18:16,512 ‫חיכינו שנים לרגע הזה.‬ 293 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 ‫נו, את אמרת. עברו שנים.‬ 294 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 ‫בואי לא נסתבך בצרות.‬ 295 00:18:21,308 --> 00:18:24,186 ‫אומרים שנקמה היא מנה שכדאי להגיש קרה.‬ 296 00:18:24,686 --> 00:18:27,981 ‫שלי קפואה, ויש לנו תוכנית.‬ 297 00:18:29,274 --> 00:18:32,528 ‫יכול להיות שזו תהיה‬ ‫ההזדמנות היחידה שלכם להשיג את הטבעת.‬ 298 00:18:32,611 --> 00:18:35,489 ‫אבל אם תיכשלו,‬ ‫תצטרכו להתמודד עם המשטרה בעצמכם.‬ 299 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 ‫שוב, בתור עורכת הדין שלכם, אני חייבת לציין‬ 300 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 ‫שעצתי המקצועית היא להגיש את הניירת‬ 301 00:18:42,454 --> 00:18:45,666 ‫ולהשיג צו חוקי להיכנס לנכס.‬ 302 00:18:45,749 --> 00:18:46,792 ‫לא!‬ 303 00:18:47,334 --> 00:18:51,088 ‫לא, מריה חוזה. דיברנו על זה.‬ 304 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 ‫טוב.‬ 305 00:18:52,089 --> 00:18:54,967 ‫למשפחה הזו יש נטייה להיכנס לכלא.‬ 306 00:18:55,717 --> 00:18:57,886 ‫זוכרים את הכנס בפינלנד?‬ 307 00:18:58,428 --> 00:19:00,889 ‫שקט, ברונו עלול לשמוע.‬ 308 00:19:01,473 --> 00:19:03,016 ‫אפרופו, איפה הוא?‬ 309 00:19:03,100 --> 00:19:06,603 ‫מריה חוזה, תתרכזי בתוכנית, בבקשה.‬ 310 00:19:06,687 --> 00:19:08,897 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 311 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 ‫אבל ההתמכרות שלו לפורנו רך…‬ ‫-מה?‬ 312 00:19:11,817 --> 00:19:15,195 ‫נו, באמת. כל הפורנו הוא רך.‬ 313 00:19:15,279 --> 00:19:20,242 ‫בכל אופן, אני עושה את זה‬ ‫רק כי אלה נסיבות יוצאות דופן.‬ 314 00:19:20,325 --> 00:19:22,494 ‫לא את זו ששכחת את הטבעת?‬ 315 00:19:22,578 --> 00:19:27,166 ‫טוב, כן. ברור, כן. אני שכחתי את הטבעת.‬ ‫ואני גם הגיתי את התוכנית.‬ 316 00:19:27,249 --> 00:19:29,585 ‫שאקח את תל אביב?‬ ‫-פטריסיו בסדר אצלי.‬ 317 00:19:29,668 --> 00:19:31,545 ‫אז תכתבו או שתקליטו, כי לא אחזור על זה.‬ 318 00:19:31,628 --> 00:19:35,507 ‫אפשר להגביר קצת? אני לא…‬ ‫-הייתי עוזרת אם הייתי יודעת איך.‬ 319 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 ‫לוחצים פה…‬ 320 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 ‫זהירות!‬ ‫-תירגעו כבר!‬ 321 00:19:39,178 --> 00:19:40,429 ‫אני יכולה לטפל בו.‬ 322 00:19:40,512 --> 00:19:41,722 ‫בואו נבקש מברונו.‬ 323 00:19:41,805 --> 00:19:44,683 ‫ברונו הוא כמו אדוארד‬ ‫מ״המספריים של אדוארד״.‬ 324 00:19:44,766 --> 00:19:48,478 ‫הוא הורס את כל מה שהוא נוגע בו.‬ ‫-לא, אני לא זקן.‬ 325 00:19:49,062 --> 00:19:51,523 ‫אלוהים, כולנו נגמור בכלא.‬ 326 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 ‫אוי, המשפחה הזו…‬ ‫-הינה.‬ 327 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 ‫ואו, זה השקיט אותו בשנייה.‬ ‫-טוב, סיימנו.‬ 328 00:19:56,904 --> 00:19:57,821 ‫בואו נראה.‬ 329 00:19:58,947 --> 00:20:00,240 ‫מה אנחנו צריכים לעשות?‬ 330 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 ‫נקליט אותו.‬ 331 00:20:02,034 --> 00:20:07,664 ‫בלי ראיות לווידוי שלו, איש לא יאמין לנו.‬ ‫בטח לא עכשיו, כשאני וירגיניה דה לה מורה.‬ 332 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 ‫אפס אמינות.‬ 333 00:20:09,499 --> 00:20:10,584 ‫בלי להעליב.‬ 334 00:20:10,667 --> 00:20:12,127 ‫רגע, איפה מיקאלה?‬ 335 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 ‫היא בסיבוב הופעות.‬ 336 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 337 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 ‫לא אמרת שהיא חלק מהתוכנית.‬ 338 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ‫היא מנסה להיות כוכבת, יחד עם אבא וכרמלה.‬ 339 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 ‫טוב, לא נורא.‬ 340 00:20:25,307 --> 00:20:28,936 ‫זה פשוט מגדיל את הסיכוי‬ ‫שכל התוכנית תלך לעזאזל. אבל בסדר.‬ 341 00:20:29,645 --> 00:20:31,647 ‫בואו נפנה לחובבנים.‬ 342 00:20:31,730 --> 00:20:32,648 ‫חוליאן.‬ 343 00:20:33,941 --> 00:20:38,320 ‫אנחנו יודעים שצ׳יקיס ברשימת המוזמנים.‬ ‫אתה תתקשר אליו ותבקש לבוא איתו.‬ 344 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 ‫אני בא עם צ׳יקיס?‬ 345 00:20:40,864 --> 00:20:44,076 ‫נו, חוליאן, הוא תמיד היה בקטע שלך.‬ 346 00:20:44,159 --> 00:20:45,953 ‫אתה תעשה לו את היום.‬ 347 00:20:46,036 --> 00:20:47,704 ‫אני יכול לעשות משהו אחר?‬ 348 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 ‫חוליאן, בבקשה, אל תהיה אנוכי.‬ ‫הדבר הזה חשוב לכולנו.‬ 349 00:20:51,750 --> 00:20:53,502 ‫אבל אני לא זה ששכח את הטבעת.‬ 350 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 ‫אתם צריכים להיות דיסקרטיים מאוד.‬ 351 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 ‫אנחנו חייבים לנקום את מותו של פטו.‬ 352 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 ‫צריך לגייס בני ברית,‬ 353 00:21:02,177 --> 00:21:03,971 ‫אבל אסור לנו להסתבך בצרות.‬ 354 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 ‫אתם תסתננו למסיבה אחד־אחד.‬ 355 00:21:11,436 --> 00:21:15,816 ‫ברגע שאני אכנס למסיבה,‬ ‫אני אהיה סתם עוד אורחת.‬ 356 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 ‫חוליאן יסיח את דעתם של האורחים,‬ ‫במיוחד את מעריצי לורד ״תביא לי״.‬ 357 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 ‫המעריצים של מי?‬ ‫-לורד ״תביא לי״!‬ 358 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 ‫לורד ״תביא לי״!‬ 359 00:21:24,324 --> 00:21:28,328 ‫אני אקליט את הווידוי שלו.‬ ‫כל האורחים יהיו עדים.‬ 360 00:21:28,412 --> 00:21:33,333 ‫שלחתי לכם מפה של הבית,‬ ‫למקרה שנלך על תוכנית ״משימה בלתי אפשרית״.‬ 361 00:21:33,417 --> 00:21:37,546 ‫נבצע את התוכנית הזו‬ ‫אך ורק אם נוכל לבצע את תוכנית‬ 362 00:21:37,629 --> 00:21:40,173 ‫״יום הולדת שמח, מהחברים הוותיקים והחדשים״.‬ 363 00:21:41,174 --> 00:21:44,761 ‫אני אישית חושבת שהשם הזה ארוך מדי.‬ 364 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 ‫אני מסכים.‬ 365 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 ‫לכל הרוחות.‬ 366 00:21:48,265 --> 00:21:52,269 ‫חשוב שתפעלו בתחכום.‬ ‫בלי אלימות, בלי להשאיר עקבות.‬ 367 00:21:52,352 --> 00:21:53,895 ‫יהיה קשה להקליט אותו,‬ 368 00:21:54,563 --> 00:21:58,734 ‫אבל אני יכול להוביל את אגוסטין למלכודת‬ ‫בלי שאף אחד ישים לב.‬ 369 00:21:59,359 --> 00:22:00,902 ‫איך תעשה את זה?‬ 370 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 ‫עם קסם אישי.‬ 371 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 ‫תקשיבו למוזיקה.‬ 372 00:22:08,076 --> 00:22:09,453 ‫אלנה תתזמר את התוכנית‬ 373 00:22:09,536 --> 00:22:12,789 ‫ואם משהו ישתבש,‬ ‫היא תנגן את ״אודה לשמחה״ על הטובה.‬ 374 00:22:12,873 --> 00:22:14,458 ‫אוי, באמת!‬ 375 00:22:14,541 --> 00:22:18,253 ‫אלנה לא מסוגלת לנגן על שום כלי.‬ 376 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 ‫זוכרת את החצוצרן שיצאתי איתו בתיכון?‬ 377 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 ‫הוא לימד אותי לנגן בטובה.‬ 378 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 ‫אני בטוח.‬ 379 00:22:24,301 --> 00:22:27,054 ‫יצאנו לסיבוב הופעות באירופה עם תזמורת.‬ 380 00:22:27,137 --> 00:22:31,641 ‫ניגנו ברומניה, בארמניה ובצ׳כיה.‬ 381 00:22:32,267 --> 00:22:33,977 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-לא היה לי מושג.‬ 382 00:22:34,770 --> 00:22:37,397 ‫בואו נדבר על המנהרה.‬ ‫-איזו מנהרה?‬ 383 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 ‫יש מנהרה‬ 384 00:22:39,399 --> 00:22:42,402 ‫שמחברת בין חנות הפרחים‬ ‫לבין הארון של וירגיניה.‬ 385 00:22:42,486 --> 00:22:43,320 ‫הינה.‬ 386 00:22:43,403 --> 00:22:46,239 ‫היא הייתה מתגנבת החוצה ונפגשת עם ד״ר כהן…‬ 387 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 ‫זה בשבילך!‬ 388 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 ‫…מעשנת מריחואנה, או משחררת קצת בכי.‬ 389 00:22:50,369 --> 00:22:52,829 ‫בחגים ובמועדים, היא עשתה שם סקס.‬ 390 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 ‫מה?‬ 391 00:22:55,207 --> 00:22:57,459 ‫זו אימא שלי.‬ ‫-וירגיניה סיפרה לי את כל זה‬ 392 00:22:57,542 --> 00:22:58,794 ‫כשהייתה שיכורה בקברט.‬ 393 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 ‫היא ממש פרקה כל עול באותו ערב. היא…‬ 394 00:23:01,713 --> 00:23:03,090 ‫בינתיים…‬ 395 00:23:03,173 --> 00:23:06,134 ‫אנחנו נפרוץ למערכת האבטחה של הבית.‬ 396 00:23:06,218 --> 00:23:08,220 ‫מי זה ״אנחנו״?‬ 397 00:23:08,303 --> 00:23:10,889 ‫אנחנו במטה במדריד. תגידו שלום.‬ 398 00:23:10,972 --> 00:23:11,890 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 399 00:23:11,973 --> 00:23:14,393 ‫למה חשבתם שאני עוטה מסכה?‬ 400 00:23:14,476 --> 00:23:16,436 ‫אנחנו מחזיקים פה מעמד.‬ 401 00:23:16,520 --> 00:23:17,687 ‫הילחמו!‬ 402 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 ‫אוי, באמת.‬ ‫-נו, באמת.‬ 403 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 ‫בינתיים, יש לנו רק זה את זה.‬ 404 00:23:22,776 --> 00:23:24,528 ‫נצטרך לגבות זה את זה.‬ 405 00:23:25,028 --> 00:23:28,865 ‫אני אהיה כאן עם המחשב שלי‬ ‫ואפקח על הכול, מובן?‬ 406 00:23:29,533 --> 00:23:32,285 ‫הכול ברור?‬ ‫-בסדר, כן.‬ 407 00:23:32,369 --> 00:23:38,125 ‫בעוד 24 שעות,‬ ‫נחזיר אלינו את הטבעת של סבתא.‬ 408 00:23:39,000 --> 00:23:40,419 ‫זו ברית.‬ 409 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 ‫זו ברית.‬ 410 00:23:41,837 --> 00:23:44,965 ‫בעוד 24 שעות, ננקום באגוסטין קורקוארה.‬ 411 00:23:47,384 --> 00:23:49,886 ‫מה זה היה?‬ ‫-הייתה לי צמרמורת.‬ 412 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 ‫זו אימא.‬ 413 00:23:52,180 --> 00:23:55,058 ‫סליחה, אני צריכה לענות.‬ ‫זו הפסיכולוגית של ברונו.‬ 414 00:23:55,142 --> 00:23:57,936 ‫נו, וירגיניה.‬ ‫-נלך לישון.‬ 415 00:23:58,019 --> 00:23:59,896 ‫מאוחר.‬ ‫-אני רק אתן לו נשיקה.‬ 416 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 ‫מתוק שלי.‬ 417 00:24:03,650 --> 00:24:05,277 ‫הוא גמור לחלוטין.‬ 418 00:24:05,360 --> 00:24:07,320 ‫אין בעד מה, חבר׳ה. להתראות!‬ 419 00:24:07,404 --> 00:24:09,406 ‫ביי.‬ ‫-בהצלחה.‬ 420 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 ‫ועכשיו אני המטומטמת ששכחה את הטבעת.‬ 421 00:24:13,410 --> 00:24:15,036 ‫כאילו הייתי שוכחת אותה.‬ 422 00:24:16,163 --> 00:24:18,498 ‫אנחנו באמת עושים את כל זה בשביל טבעת?‬ 423 00:24:19,499 --> 00:24:23,920 ‫סליחה, אלנה. חשבתי שכבר ניתקתי.‬ 424 00:24:24,004 --> 00:24:29,634 ‫שיחות וידאו הן ממש מסובכות, אה?‬ 425 00:24:31,553 --> 00:24:33,722 ‫הלו? אנחנו צריכים לדבר.‬ 426 00:24:36,892 --> 00:24:39,853 ‫מישהו ינסה לפרוץ לבית של סבתא שלך‬ ‫בזמן המסיבה מחר.‬ 427 00:24:39,936 --> 00:24:41,354 ‫תסבירי לי מה קורה!‬ 428 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 ‫עכבר!‬ 429 00:24:54,993 --> 00:24:58,330 ‫אל תשכח לחטא את הבקבוק ואת השמיכי שלו‬ ‫אחרי כל שימוש.‬ 430 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 ‫ואתה יודע שהוא מנמנם כל שעה וחצי.‬ 431 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 ‫אם הוא יילחץ…‬ ‫-אל תדאג, חוליאן.‬ 432 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 ‫כן?‬ ‫-הראש.‬ 433 00:25:05,754 --> 00:25:08,048 ‫רגע, אני אעשה את זה.‬ ‫-רוצה להחזיק אותו?‬ 434 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 ‫אוי, כן, מתוקי. התינוק המתוקי שלי.‬ 435 00:25:16,723 --> 00:25:17,599 ‫קדימה.‬ 436 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 ‫זה בסדר, מותק.‬ ‫-אמרתי לך, הוא שונא אותה.‬ 437 00:25:20,393 --> 00:25:22,479 ‫אל תגיד את זה.‬ ‫-אני רציני, דייגו!‬ 438 00:25:49,130 --> 00:25:52,425 ‫למה המצאת את הסיפור הזה על הטבעת?‬ 439 00:25:52,509 --> 00:25:56,763 ‫כי לא יכולתי לספר להם‬ ‫שאנחנו עושים את כל זה בשביל נקמה.‬ 440 00:25:56,846 --> 00:25:57,764 ‫הם חלשים.‬ 441 00:25:58,473 --> 00:26:00,684 ‫זו לא נקמה, זה צדק.‬ 442 00:26:00,767 --> 00:26:04,020 ‫האחים שלך יתמכו בך‬ ‫אם הם ידעו שזה בשביל פטריסיו.‬ 443 00:26:04,104 --> 00:26:05,855 ‫כן, אבל איך אסביר‬ 444 00:26:05,939 --> 00:26:08,567 ‫שבזמן שדליה נאבקת על חייה,‬ 445 00:26:08,650 --> 00:26:10,110 ‫הייתה לה התגלות‬ 446 00:26:10,193 --> 00:26:14,239 ‫שעזרה לה להיזכר בכך‬ ‫שההוכחה נמצאת עם האוצר?‬ 447 00:26:14,322 --> 00:26:17,742 ‫אל תזכירי לי את דליה. אני עדיין לא מאמינה.‬ 448 00:26:17,826 --> 00:26:19,911 ‫גם זה, וגם ההתמכרות החדשה של ברונו…‬ 449 00:26:20,412 --> 00:26:21,621 ‫איזו התמכרות?‬ 450 00:26:21,705 --> 00:26:24,374 ‫פרצתי למחשב שלו, לפחות זה היה פורנו רך.‬ 451 00:26:24,874 --> 00:26:27,752 ‫תנוחה מיסיונרית,‬ ‫תאורה גרועה ומוזיקה נדושה.‬ 452 00:26:27,836 --> 00:26:30,797 ‫הוא חננה אפילו עם פורנו.‬ ‫-מה עוד?‬ 453 00:26:30,880 --> 00:26:32,215 ‫יש לו חברה,‬ 454 00:26:32,716 --> 00:26:36,720 ‫אבל אין לה פרופילים במדיה החברתית.‬ ‫זה לא מוצא חן בעיניי. לא יודעת.‬ 455 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 ‫זה קשור?‬ 456 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 ‫הכול קשור.‬ 457 00:26:44,978 --> 00:26:46,104 ‫ברונו?‬ 458 00:27:00,744 --> 00:27:01,661 ‫ברונו!‬ 459 00:27:46,289 --> 00:27:47,582 ‫אימא ואבא!‬ 460 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 ‫איך אני נראה?‬ ‫-אימא ממש יפה!‬ 461 00:27:50,710 --> 00:27:52,712 ‫מוצא חן בעינייך, מתוקה?‬ ‫-כן!‬ 462 00:27:52,796 --> 00:27:54,547 ‫שניכם נראים נפלא.‬ ‫-תודה.‬ 463 00:27:54,631 --> 00:27:56,633 ‫תודה רבה!‬ ‫-קדימה.‬ 464 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 ‫הוא יפה, הוא נראה כמו זהב.‬ 465 00:27:58,718 --> 00:28:01,721 ‫אני אתן לך אותו יום אחד, מותק.‬ 466 00:28:01,805 --> 00:28:04,224 ‫כן! ואני גם אוהבת את הציפורניים שלך.‬ 467 00:28:04,307 --> 00:28:06,518 ‫אני אצבע גם את שלך.‬ ‫-כן!‬ 468 00:28:06,601 --> 00:28:08,770 ‫ילדות, תקשיבו לדליה.‬ 469 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 ‫תהיו ילדות טובות, בסדר?‬ 470 00:28:10,313 --> 00:28:11,606 ‫ביי!‬ ‫-להתראות.‬ 471 00:28:11,690 --> 00:28:14,025 ‫תיהנו!‬ ‫-ביי.‬ 472 00:28:15,985 --> 00:28:18,822 ‫אלה רק אני ואתן שוב, ילדות יקרות.‬ 473 00:28:23,201 --> 00:28:24,160 ‫תודה.‬ 474 00:28:48,643 --> 00:28:52,021 ‫באתי בדמות כי אני מופיעה ראשונה הערב.‬ 475 00:28:52,105 --> 00:28:54,482 ‫בסדר.‬ 476 00:28:54,566 --> 00:28:58,069 ‫את תעשי הכול בשביל קצת תשומת לב, אה?‬ 477 00:28:58,153 --> 00:29:01,906 ‫ברור.‬ ‫-השיער שלך מלא בלחות.‬ 478 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 ‫אני נגנית הטובה המחליפה.‬ ‫-איחרת.‬ 479 00:29:14,335 --> 00:29:15,503 ‫קדימה, זה עכשיו.‬ 480 00:29:41,070 --> 00:29:42,530 ‫המערכת פועלת.‬ 481 00:29:56,753 --> 00:29:57,962 ‫ברוכים הבאים!‬ 482 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 ‫שלום, וירגיניה.‬ 483 00:30:10,308 --> 00:30:11,434 ‫כרמליטה!‬ 484 00:30:12,727 --> 00:30:14,646 ‫כמה זמן לא התראינו?‬ 485 00:30:14,729 --> 00:30:19,567 ‫אולי עשר… שמונה שנים, ליתר דיוק.‬ 486 00:30:20,777 --> 00:30:22,070 ‫כל כך הרבה זמן?‬ 487 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 ‫וזה עדיין כואב, וירגיניה.‬ 488 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 ‫שלום, כרמלה.‬ 489 00:30:30,662 --> 00:30:31,996 ‫שלום, ארנסטו.‬ 490 00:30:32,705 --> 00:30:35,083 ‫קיבלתי את ההזמנה לחתונה שלך.‬ 491 00:30:35,166 --> 00:30:37,210 ‫למה לא באת?‬ 492 00:30:37,794 --> 00:30:42,006 ‫טוב, לא קל להגיע לחתונה של אהבת חייך.‬ 493 00:30:44,634 --> 00:30:47,679 ‫את בטח מכירה את ההרגשה, לא?‬ 494 00:30:49,264 --> 00:30:52,517 ‫לא חשבתי שתבואו.‬ ‫-זה משהו חשוב יותר.‬ 495 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 ‫לא, וירגיניה. לא.‬ 496 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 ‫מה?‬ ‫-וירגיניה.‬ 497 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 ‫באנו כדי לנקום את מותו של פטו.‬ 498 00:31:00,859 --> 00:31:03,069 ‫היום? בחתונה של סלו?‬ 499 00:31:04,028 --> 00:31:07,740 ‫לא נראה לי שזה מתאים.‬ ‫-את צודקת, זה לא מתאים היום.‬ 500 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 ‫בואי נלך.‬ 501 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 ‫ברשותך.‬ 502 00:31:18,334 --> 00:31:19,460 ‫שמות, בבקשה.‬ 503 00:31:19,544 --> 00:31:21,212 ‫אגוסטין קורקוארה.‬ ‫-ובן זוגו.‬ 504 00:31:22,130 --> 00:31:25,258 ‫היכנס, אגוסטין קורקוארה. שם?‬ ‫-אני בן זוגו.‬ 505 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 ‫אני כאן איתו.‬ 506 00:31:28,219 --> 00:31:32,181 ‫זה חוליאן…‬ ‫-אגיירה. אני חוליאן אגיירה.‬ 507 00:31:32,265 --> 00:31:33,308 ‫תעודה מזהה, בבקשה.‬ 508 00:31:33,808 --> 00:31:36,269 ‫לא, אני חוליאן אגיירה!‬ ‫-יש לנו פה דה לה מורה.‬ 509 00:31:36,352 --> 00:31:38,855 ‫חשבת שנסלח על מה שעשית לאבא שלי?‬ 510 00:31:38,938 --> 00:31:40,607 ‫אתה לא יכול לעבוד עליי.‬ 511 00:31:41,190 --> 00:31:43,651 ‫אולי אתה חתיך, אבל אתה מטומטם רצח.‬ 512 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 ‫לורד ״תביא לי״.‬ 513 00:31:45,904 --> 00:31:48,323 ‫לורד ״תביא לי״?‬ ‫-אני שונא אותך, צ׳יקיס.‬ 514 00:31:49,115 --> 00:31:51,451 ‫זה הוא! אפשר סלפי?‬ ‫-בטח.‬ 515 00:31:51,534 --> 00:31:54,954 ‫כן? תודה.‬ ‫-גם אני רוצה.‬ 516 00:31:55,455 --> 00:31:56,372 ‫לורד ״תביא לי״.‬ 517 00:31:56,456 --> 00:31:58,249 ‫ראית את הסרטון?‬ ‫-אהבתי אותו.‬ 518 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 ‫יופי.‬ 519 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 ‫תעזבו אותי.‬ ‫-לאן אתם לוקחים אותו?‬ 520 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 ‫ברונו!‬ 521 00:32:03,588 --> 00:32:05,882 ‫מה אתה עושה? אל תיכנס לשם!‬ 522 00:32:05,965 --> 00:32:06,925 ‫הוא בן הזוג שלי.‬ 523 00:32:07,008 --> 00:32:08,092 ‫הוא דה לה מורה!‬ 524 00:32:08,176 --> 00:32:11,054 ‫ברונו ריקלמה.‬ ‫-אל תיכנס, ברונו. אל תתעלם ממני!‬ 525 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 ‫ברונו! אל תיכנס לשם!‬ 526 00:32:13,056 --> 00:32:15,308 ‫אינס היא הנכדה של בעלת הבית.‬ 527 00:32:15,391 --> 00:32:16,517 ‫אנחנו הולכים.‬ 528 00:32:24,400 --> 00:32:27,946 ‫הגיע הזמן לעבור לתוכנית הבאה.‬ 529 00:32:28,029 --> 00:32:30,740 ‫אל דאגה. אני אטפל בזה.‬ 530 00:32:32,241 --> 00:32:33,201 ‫תפסו אותי.‬ 531 00:32:34,160 --> 00:32:38,081 ‫ברצינות, חוליאן?‬ ‫אפילו את זה לא יכולת לעשות?‬ 532 00:32:38,665 --> 00:32:41,376 ‫ולצערי, נראה שברונו דומה לי.‬ 533 00:32:41,459 --> 00:32:42,502 ‫אין סיכוי.‬ 534 00:32:42,585 --> 00:32:46,214 ‫ילדים תמיד מקבלים את השכל מאימא שלהם.‬ 535 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 ‫הילד יצליח מאוד.‬ 536 00:32:48,049 --> 00:32:50,593 ‫הוא במסיבה, הוא יהרוס הכול.‬ 537 00:32:50,677 --> 00:32:53,805 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-כן, והיא נראית די כיפית.‬ 538 00:32:53,888 --> 00:32:56,224 ‫הוא באמת שם?‬ ‫-כן!‬ 539 00:32:57,016 --> 00:32:59,811 ‫הילד הזה לא אמור לשתות יותר.‬ 540 00:32:59,894 --> 00:33:03,898 ‫את יודעת מה הכי נורא?‬ ‫החברה החדשה שלו היא הנכדה של בעלת הבית.‬ 541 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 ‫חוליאן, למה לא אמרת את זה דבר ראשון?‬ 542 00:33:09,153 --> 00:33:09,988 ‫אין לתאר.‬ 543 00:33:10,071 --> 00:33:12,532 ‫ואל תגיד יותר שהוא דומה לך.‬ 544 00:33:13,032 --> 00:33:14,075 ‫את יודעת מה?‬ 545 00:33:14,158 --> 00:33:16,244 ‫אני אוהב פורנו רך.‬ 546 00:33:16,327 --> 00:33:17,954 ‫נו, באמ, חוליאן.‬ 547 00:33:18,663 --> 00:33:21,457 ‫בדיוק לזה ציפיתי מהטיפש שבחבורה.‬ 548 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 ‫תראי, וירגיניה!‬ 549 00:33:27,964 --> 00:33:29,257 ‫הינה אנחנו!‬ 550 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 ‫גל!‬ 551 00:33:32,385 --> 00:33:33,803 ‫אל תהיה כזה סחי.‬ 552 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 ‫סליחה. ריחפתי לרגע.‬ 553 00:33:56,868 --> 00:33:59,454 ‫סבתא, זה ברונו. ברונו ריקלמה.‬ 554 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 ‫נעים מאוד, ברונו. נעים להכיר.‬ 555 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 ‫גברת אספרנזה, חוליאן דה לה מורה אותר.‬ 556 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 ‫יש עוד שתיים, תמשיכו לפקוח עין.‬ ‫יכול להיות שהן בינינו.‬ 557 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 ‫תיהנה, ברוניטו.‬ 558 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 ‫גם את. ברשותך.‬ ‫-אין בעיה.‬ 559 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 ‫טוב שהזהרת אותי.‬ 560 00:34:15,011 --> 00:34:17,929 ‫סבתא שלי יודעת בדיוק מי הם.‬ 561 00:34:18,014 --> 00:34:19,766 ‫יש פה המון מאבטחים.‬ 562 00:34:20,266 --> 00:34:22,018 ‫אני יודעת. זה טוב, נכון?‬ 563 00:34:22,101 --> 00:34:23,936 ‫אנחנו צריכים להיות מוגנים הערב.‬ 564 00:34:24,812 --> 00:34:25,646 ‫כן, בטח.‬ 565 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 ‫סלומון כהן.‬ 566 00:34:28,690 --> 00:34:31,569 ‫וירגיניה.‬ ‫-ברכות חמות, מכל הלב.‬ 567 00:34:32,152 --> 00:34:33,862 ‫איך אומרים אצלכם?‬ 568 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 ‫מזל טוב! לא?‬ 569 00:34:35,907 --> 00:34:37,909 ‫מזל טוב!‬ ‫-כן, מזל טוב!‬ 570 00:34:38,367 --> 00:34:41,204 ‫סליחה. אנחנו מאחלים לכם כל טוב‬ ‫ביום חתונתכם.‬ 571 00:34:41,286 --> 00:34:42,538 ‫נכון, כרמלה?‬ 572 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 ‫אגוסטין קורקוארה.‬ 573 00:34:46,583 --> 00:34:48,835 ‫לא ידעתי שאתם עדיין חברים.‬ 574 00:34:49,879 --> 00:34:53,091 ‫זו בת דודה שלי, שרה.‬ ‫-אני אשתו של אגוסטין.‬ 575 00:34:53,174 --> 00:34:54,884 ‫אשתו? אבל את…‬ 576 00:34:54,967 --> 00:34:57,011 ‫תוכל לצלם אותנו?‬ ‫-בטח.‬ 577 00:34:57,845 --> 00:34:59,055 ‫תתאספו, בבקשה.‬ 578 00:34:59,138 --> 00:35:00,765 ‫כן, כדי שתהיה מזכרת.‬ 579 00:35:02,058 --> 00:35:04,602 ‫בשלוש, תגידו ״צ׳יז״.‬ 580 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 581 00:35:08,356 --> 00:35:10,149 ‫צ׳יז!‬ 582 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 ‫מזל טוב! אני ארנסטו דה לה מורה.‬ 583 00:35:17,115 --> 00:35:19,617 ‫ארנסטו דה לה מורה.‬ ‫-אני בעלה של וירגיניה.‬ 584 00:35:20,409 --> 00:35:23,955 ‫סלו, תסביר לי בבקשה למה הזמנת את אגוסטין?‬ 585 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 ‫הוא משפחה.‬ 586 00:35:26,749 --> 00:35:28,960 ‫שרה ואספרנזה בני דודים. הוא משפחה.‬ 587 00:35:29,919 --> 00:35:31,546 ‫אגוסטין רצח את פטו.‬ 588 00:35:32,088 --> 00:35:33,881 ‫אתה זוכר, או שאתה מעדיף לשכוח?‬ 589 00:35:35,633 --> 00:35:36,634 ‫בוא איתי.‬ 590 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 ‫מיליונרים ארורים.‬ 591 00:35:49,105 --> 00:35:50,940 ‫אתם לא יכולים לשתות מאותה הכוס?‬ 592 00:36:03,619 --> 00:36:05,037 ‫אלוהים אדירים.‬ 593 00:36:05,121 --> 00:36:07,790 ‫רוצה כדור?‬ ‫-לא צריך.‬ 594 00:36:08,416 --> 00:36:10,293 ‫ברונו במסיבה.‬ 595 00:36:10,376 --> 00:36:13,296 ‫אה, כן? זה היה חלק מהתוכנית?‬ ‫-לא!‬ 596 00:36:13,838 --> 00:36:16,340 ‫אם הוא ישתה, הוא יהרוס הכול!‬ 597 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 ‫חייבים למהר.‬ 598 00:36:19,594 --> 00:36:23,472 ‫עומד לו.‬ ‫-אל תהיה דוחה. קדימה.‬ 599 00:36:29,478 --> 00:36:30,563 ‫בהצלחה.‬ 600 00:36:35,860 --> 00:36:37,904 ‫היי, זהירות!‬ 601 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 ‫תני לי להסביר.‬ 602 00:37:03,054 --> 00:37:04,764 ‫וירגיניה, בבקשה, תביני.‬ 603 00:37:04,847 --> 00:37:06,140 ‫תגיד לי דבר אחד קודם.‬ 604 00:37:06,641 --> 00:37:08,601 ‫למה אתה מתחתן עם קתולית‬ 605 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‫כשזו הסיבה שנפרדנו?‬ 606 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 ‫תקשיבי לי.‬ ‫-לא, סלו.‬ 607 00:37:13,314 --> 00:37:16,025 ‫הייתי מתגיירת אם היית מבקש ממני.‬ 608 00:37:17,318 --> 00:37:19,946 ‫אפילו למדתי עברית כדי להפתיע אותך.‬ 609 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 ‫מה אמרת?‬ 610 00:37:28,162 --> 00:37:29,872 ‫זו יכולתי להיות אני, מטומטם.‬ 611 00:37:31,415 --> 00:37:34,794 ‫ביקשתי בבירור ארבע קומות, לא שלוש.‬ 612 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 ‫אתה מנסה להרוס לי את החתונה? זה נראה נורא.‬ 613 00:37:38,589 --> 00:37:42,468 ‫סליחה על ההפרעה. יש לך רגע?‬ 614 00:37:43,302 --> 00:37:44,345 ‫זה לא נגמר.‬ 615 00:37:49,642 --> 00:37:50,935 ‫מה זה משנה?‬ 616 00:37:51,018 --> 00:37:52,812 ‫בחרת בארנסטו.‬ 617 00:37:54,355 --> 00:37:57,942 ‫התחתנתי עם ארנסטו כי…‬ ‫-כי הוא הכניס אותך להיריון.‬ 618 00:37:58,943 --> 00:38:00,361 ‫או שזה מה שאמרת לו.‬ 619 00:38:06,450 --> 00:38:08,035 ‫הלב הוא בוגדני, וירגיניה.‬ 620 00:38:08,869 --> 00:38:11,455 ‫סלו!‬ 621 00:38:12,665 --> 00:38:14,333 ‫סלו!‬ 622 00:38:18,212 --> 00:38:19,505 ‫סלו!‬ 623 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 ‫אנשים הם בוגדניים, סלומון.‬ 624 00:38:27,847 --> 00:38:29,265 ‫אני מופתע שבאת.‬ 625 00:38:29,348 --> 00:38:31,058 ‫אני מופתעת שהזמנת אותי.‬ 626 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 ‫סלו?‬ 627 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 ‫יש לי תוכנית לערב הזה.‬ 628 00:38:40,401 --> 00:38:41,402 ‫לא, וירגיניה.‬ 629 00:38:42,236 --> 00:38:44,822 ‫לא פה, כל המשפחה שלי פה. זו החתונה שלי.‬ 630 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 ‫לא. לא זה.‬ 631 00:38:49,660 --> 00:38:50,578 ‫אם כי…‬ 632 00:38:51,746 --> 00:38:53,706 ‫אני אישה גמישה.‬ 633 00:38:54,832 --> 00:38:56,083 ‫והאמת היא ש…‬ 634 00:38:57,209 --> 00:38:59,587 ‫אני מרגישה אש בוערת בתוכי.‬ 635 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 ‫תמהר עם הסולם!‬ 636 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 ‫היא בחיים?‬ 637 00:41:14,763 --> 00:41:16,015 ‫היא תהרוג אותי.‬ 638 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 ‫אנחנו לא יודעים מה היא ראתה.‬ 639 00:41:22,980 --> 00:41:23,898 ‫סליחה.‬ 640 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 ‫סלו, לך לקרוא לעזרה.‬ 641 00:41:57,139 --> 00:41:58,098 ‫היא צבעה לבלונד.‬ 642 00:41:58,182 --> 00:42:00,559 ‫פאולינה דה לה מורה בלונדינית.‬ ‫-רגע, מי?‬ 643 00:42:03,729 --> 00:42:04,647 ‫היא הלכה.‬ 644 00:42:04,730 --> 00:42:06,649 ‫פאולינה דה לה מורה נצפתה לכאורה.‬ 645 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 ‫לכאורה? אני מכיר אותה. היא תברח מכם.‬ 646 00:42:09,735 --> 00:42:10,861 ‫היא מדברת לאט,‬ 647 00:42:10,945 --> 00:42:13,197 ‫אבל היא חושבת ממש מהר.‬ 648 00:42:13,697 --> 00:42:15,324 ‫תגיד לחבר׳ה שלך לטפל בזה.‬ 649 00:42:15,824 --> 00:42:16,700 ‫זה נורא.‬ 650 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 ‫סליחה.‬ 651 00:42:35,594 --> 00:42:37,179 ‫זה לא היה חלק מהתוכנית.‬ 652 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 ‫דייגו ואספרנזה צריכים להגיע לחדר הראשי‬ 653 00:42:42,518 --> 00:42:44,520 ‫כדי שהיא תוכל לנטרל את האזעקות.‬ 654 00:42:45,437 --> 00:42:46,397 ‫איך הוא אוהב אותי.‬ 655 00:42:51,318 --> 00:42:52,987 ‫מזל טוב!‬ 656 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 ‫בואי, אני אקח אותך להחליף בגדים.‬ 657 00:43:01,328 --> 00:43:05,958 ‫אולי תיקח אותי למקום עם קצת יותר פרטיות?‬ 658 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 ‫אף אחד לא רואה אותנו.‬ 659 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 ‫בוא נמצא מקום חשוך.‬ 660 00:43:11,297 --> 00:43:12,631 ‫פאולינה, את מוכנה?‬ 661 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 ‫אני תמיד מוכנה.‬ 662 00:43:16,844 --> 00:43:17,761 ‫מוח…‬ 663 00:43:17,845 --> 00:43:20,889 ‫לב! ועוצמה!‬ ‫-…ועוצמה.‬ 664 00:43:38,282 --> 00:43:41,910 ‫אזהרה. אתה קרוב מדי לחלון. אנא התרחק.‬ 665 00:44:05,809 --> 00:44:07,895 ‫אולי נלך לחדר שלך?‬ 666 00:44:07,978 --> 00:44:10,105 ‫אי אפשר כרגע.‬ 667 00:44:10,189 --> 00:44:11,357 ‫האורחים…‬ 668 00:44:11,899 --> 00:44:15,486 ‫רק כדי שתחליפי בגדים.‬ ‫הם לא יכולים לראות אותך ככה,‬ 669 00:44:15,569 --> 00:44:16,779 ‫את המארחת.‬ 670 00:44:17,905 --> 00:44:19,365 ‫זה לא משנה. תראה.‬ 671 00:44:20,449 --> 00:44:23,077 ‫נכון שאני נראית מושלמת?‬ ‫-ברור.‬ 672 00:44:23,160 --> 00:44:25,162 ‫תראה.‬ ‫-את נראית מושלמת.‬ 673 00:44:26,747 --> 00:44:30,417 ‫אבל אני אשמח שנמשיך אחר כך.‬ 674 00:44:30,501 --> 00:44:32,002 ‫אחרי שהאורחים ילכו,‬ 675 00:44:32,628 --> 00:44:34,046 ‫נלך לחדר שלי.‬ 676 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 ‫כשכולם ילכו?‬ ‫-כן, בוא נלך.‬ 677 00:44:36,590 --> 00:44:38,300 ‫בוא נלך לאורחים שלי…‬ 678 00:45:53,917 --> 00:45:55,002 ‫רות, סוף.‬ 679 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 ‫ברונו!‬ 680 00:45:57,337 --> 00:46:01,425 ‫אימא, מה את עושה פה?‬ ‫-מה אתה…? אתה שותה.‬ 681 00:46:01,508 --> 00:46:03,260 ‫את רצינית? אני בגיר.‬ 682 00:46:03,385 --> 00:46:04,261 ‫מתוק.‬ 683 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 ‫אתה עדיין גר בבית שלי,‬ ‫ולכן תציית לכללים שלי.‬ 684 00:46:08,807 --> 00:46:12,644 ‫האמת היא שאני שוקל‬ ‫לעבור לגור עם אינס, החברה שלי.‬ 685 00:46:12,728 --> 00:46:14,688 ‫אני כבר מכיר את הבית, אז…‬ 686 00:46:14,772 --> 00:46:17,608 ‫מעולה, נשמע נפלא.‬ 687 00:46:18,108 --> 00:46:20,986 ‫אל תשכח שבתור אימא שלך,‬ 688 00:46:21,069 --> 00:46:26,533 ‫הטעויות הרבות שלך לעולם לא יחמקו ממני.‬ 689 00:46:37,503 --> 00:46:40,923 ‫זו פאולינה… אגיירה, נכון?‬ 690 00:46:41,006 --> 00:46:42,883 ‫היא חברה של אימא שלי.‬ 691 00:46:42,966 --> 00:46:44,718 ‫אימא שלו יפהפייה.‬ 692 00:46:44,802 --> 00:46:46,970 ‫אני אמלא לך את הכוס.‬ 693 00:46:47,721 --> 00:46:49,348 ‫איזו כוס?‬ 694 00:46:50,390 --> 00:46:51,642 ‫יפה, יפה.‬ 695 00:46:52,267 --> 00:46:54,019 ‫פאולינה דה לה מורה בלונדינית.‬ 696 00:46:54,102 --> 00:46:59,316 ‫שלום, צ׳יקיס דרקולה.‬ ‫זה ממש מתאים לי, תודה.‬ 697 00:46:59,399 --> 00:47:01,068 ‫אתה ממש אלגנטי.‬ 698 00:47:01,151 --> 00:47:02,820 ‫החנות שלך פתוחה.‬ 699 00:47:03,779 --> 00:47:06,198 ‫את יודעת שהמשפט של אבא שלי נפסל.‬ 700 00:47:06,281 --> 00:47:08,700 ‫גם אם הוא אשם, אני אגן עליו.‬ 701 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 ‫נודפת ממך צחנתה של הממשלה, צ׳יקיס.‬ 702 00:47:11,495 --> 00:47:14,998 ‫ואת בטח יודעת, נכון?‬ ‫-בערך.‬ 703 00:47:15,082 --> 00:47:18,168 ‫בוא נגיד שאנחנו נלחמים באותו שדה קרב.‬ 704 00:47:18,669 --> 00:47:21,421 ‫נראה מה יקרה בסוף.‬ 705 00:47:22,297 --> 00:47:24,216 ‫אבל אני מבינה, צ׳יקיס.‬ 706 00:47:24,299 --> 00:47:28,679 ‫משפחה זו משפחה. אוהבים אותם בלי לשפוט.‬ 707 00:47:28,762 --> 00:47:34,476 ‫או ששופטים אותם מתוך אהבה.‬ 708 00:47:38,564 --> 00:47:40,357 ‫תזמון מושלם!‬ 709 00:47:43,318 --> 00:47:44,778 ‫לחיי המשפחה.‬ 710 00:47:45,571 --> 00:47:47,948 ‫ושהטוב ביותר ינצח.‬ ‫-בדיוק.‬ 711 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 ‫סלו!‬ 712 00:48:04,923 --> 00:48:06,258 ‫אל תדאג.‬ 713 00:48:06,341 --> 00:48:08,677 ‫אספרנזה במצב מעולה.‬ 714 00:48:10,470 --> 00:48:11,889 ‫איך זה יכול להיות?‬ 715 00:48:12,639 --> 00:48:14,141 ‫אני רוקד בלי הכלה.‬ 716 00:48:14,641 --> 00:48:15,851 ‫הכול בשליטה.‬ 717 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 ‫איכסטין קורקוארה.‬ 718 00:48:19,688 --> 00:48:21,148 ‫חשבתי שאתה מתחמק ממני.‬ 719 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 ‫תשמרי על הפה שלך מול אשתי,‬ 720 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 ‫או שתשלמי על זה ביוקר.‬ 721 00:48:26,028 --> 00:48:27,988 ‫תעשה לי מה שעשית לפטו?‬ 722 00:48:28,488 --> 00:48:30,741 ‫יכולת לפנות למשטרה לכל אורך התקופה הזו‬ 723 00:48:30,824 --> 00:48:33,243 ‫ולקבל תשובות לשאלות שלך, אבל את בשלך.‬ 724 00:48:33,327 --> 00:48:34,828 ‫תפסיקי לטעון טענות שקריות.‬ 725 00:48:35,329 --> 00:48:36,663 ‫ולא קוראים לי איכסטין!‬ 726 00:48:37,331 --> 00:48:38,665 ‫קוראים לי אגוסטין.‬ 727 00:48:49,217 --> 00:48:50,177 ‫חוליאן.‬ 728 00:48:51,345 --> 00:48:52,179 ‫חוליאן?‬ 729 00:48:53,221 --> 00:48:54,514 ‫חוליאן, אני מדב…‬ 730 00:48:55,724 --> 00:48:56,683 ‫אוי, סליחה.‬ 731 00:48:58,143 --> 00:48:58,977 ‫סליחה, בחור.‬ 732 00:48:59,061 --> 00:49:03,523 ‫אני חושב שחוליאן ויתר על התוכנית‬ ‫והלך הביתה להיות עם תל אביב.‬ 733 00:49:03,607 --> 00:49:05,108 ‫לדעתי קרה משהו יותר גרוע.‬ 734 00:49:05,943 --> 00:49:08,695 ‫ראיתי מישהו נופל דרך הצוהר.‬ ‫-אלנה!‬ 735 00:49:08,779 --> 00:49:11,573 ‫אם חוליאן לא עונה, זה בטח היה הוא.‬ 736 00:49:12,074 --> 00:49:15,285 ‫עדיף לו להיות שם ולא בבית שלי עם הבן שלי.‬ 737 00:49:18,372 --> 00:49:22,834 ‫צריך לוודא שחוליאן לא לכוד.‬ 738 00:49:23,335 --> 00:49:25,087 ‫היא צודקת.‬ 739 00:49:25,170 --> 00:49:28,632 ‫כשכולנו ניכנס למנהרה, כל מי שיישאר מאחור‬ 740 00:49:28,715 --> 00:49:31,593 ‫עלול להיעצר.‬ ‫-כן.‬ 741 00:49:31,677 --> 00:49:34,846 ‫איתרתי את חוליאן, הוא לכוד בפנים.‬ 742 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 ‫רואה? אמרתי לך.‬ ‫-אני לא מאמינה, הוא כזה מטומטם.‬ 743 00:49:38,016 --> 00:49:40,477 ‫בסדר, אני אלך להביא אותו.‬ 744 00:49:41,103 --> 00:49:43,105 ‫אתה, תתמקד באספרנזה.‬ 745 00:49:47,651 --> 00:49:49,403 ‫וירגיניה, איפה היית?‬ 746 00:49:49,903 --> 00:49:51,655 ‫הייתי פה, רקדתי.‬ 747 00:49:51,738 --> 00:49:53,115 ‫חיפשנו אותך.‬ 748 00:49:53,615 --> 00:49:54,825 ‫ראית את הכלה?‬ 749 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 ‫מוזר, זה כבר לא צילום חי.‬ 750 00:50:00,539 --> 00:50:02,916 ‫וירגיניה, את שם עם סלו.‬ 751 00:50:05,460 --> 00:50:06,545 ‫בוא איתי, ארנסטו.‬ 752 00:50:07,713 --> 00:50:10,257 ‫מה עשית עם סלו? לאן את הולכת?‬ 753 00:50:11,216 --> 00:50:13,010 ‫היי, זו אני.‬ 754 00:50:16,304 --> 00:50:19,016 ‫את מוכנה להגיד לי…‬ ‫-איחרתם!‬ 755 00:50:19,099 --> 00:50:22,394 ‫אני אצטרך להקרין את הצילומים שוב.‬ ‫חשבתי שאתם מקצוענים.‬ 756 00:50:22,477 --> 00:50:25,147 ‫תגיד לי כשאתה עושה את זה.‬ ‫אני צריך לבדוק משהו.‬ 757 00:50:25,230 --> 00:50:27,482 ‫די, ארנסטו, באמת. בוא נראה את המצלמה.‬ 758 00:50:29,151 --> 00:50:31,445 ‫יש לכם 30 דקות.‬ 759 00:50:31,528 --> 00:50:34,489 ‫תעשו את זה כמו שצריך, או שאני בחוץ. ברור?‬ 760 00:50:34,990 --> 00:50:38,452 ‫פשוט תעשה מה שאתה צריך לעשות,‬ ‫אנחנו נטפל בכל השאר.‬ 761 00:50:38,535 --> 00:50:39,578 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 762 00:50:41,580 --> 00:50:43,290 ‫למה היית עם סלו?‬ 763 00:50:43,373 --> 00:50:44,583 ‫כל האורחים ראו אותך.‬ 764 00:50:45,125 --> 00:50:46,543 ‫מה הם ראו, ארנסטו?‬ 765 00:50:46,626 --> 00:50:49,171 ‫הם בסך הכול ראו את החתן הולך לצד אורחת.‬ 766 00:50:49,254 --> 00:50:50,797 ‫אתה לא נורמלי, באמת.‬ 767 00:50:54,009 --> 00:50:57,512 ‫האזעקה תנוטרל בעוד 20 דקות, חבר׳ה.‬ 768 00:50:57,596 --> 00:50:58,889 ‫כולם למקומות.‬ 769 00:50:59,973 --> 00:51:03,602 ‫פאולינה, מה את עושה?‬ ‫בבקשה, פאולינה, זה לא הזמן.‬ 770 00:51:03,685 --> 00:51:04,686 ‫די, מריה חוזה.‬ 771 00:51:05,145 --> 00:51:07,439 ‫לעזאזל. פאולינה!‬ 772 00:51:07,939 --> 00:51:08,774 ‫ברונו?‬ 773 00:51:09,900 --> 00:51:11,860 ‫אפשר לדבר איתך, בבקשה?‬ 774 00:51:14,237 --> 00:51:15,072 ‫מתוק שלי.‬ 775 00:51:15,739 --> 00:51:19,576 ‫איך יכול להיות שיש לך חברה‬ 776 00:51:20,535 --> 00:51:23,747 ‫שגרה בבית הזה ולא סיפרת לי?‬ 777 00:51:23,830 --> 00:51:26,708 ‫אימא, לכי הביתה לפני שיחזירו אותך לכלא.‬ 778 00:51:26,792 --> 00:51:29,461 ‫אל תדבר אליי ככה!‬ ‫-אימא! תירגעי!‬ 779 00:51:29,544 --> 00:51:33,090 ‫אני אמשוך לך בשיער שוב אם תדבר אליי ככה.‬ 780 00:51:33,173 --> 00:51:36,676 ‫תבטיח לי שתצא מפה פיכח.‬ 781 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 ‫אני לא יכול להבטיח לך את זה, אימא.‬ 782 00:51:39,721 --> 00:51:41,598 ‫באמת? למה לא? ספר לי.‬ 783 00:51:42,307 --> 00:51:45,060 ‫אני עושה את זה בפעם הראשונה הערב.‬ ‫-סתום את הפה!‬ 784 00:51:45,143 --> 00:51:48,855 ‫לא לומדים כלום על סקס מצפייה בפורנו.‬ 785 00:51:48,939 --> 00:51:50,482 ‫אלה שני דברים שונים לגמרי.‬ 786 00:51:50,565 --> 00:51:51,942 ‫אתה תהיה גרוע.‬ 787 00:51:52,025 --> 00:51:54,486 ‫לפחות הבאת קונדומים?‬ 788 00:51:54,569 --> 00:51:55,904 ‫את יודעת מה? די.‬ 789 00:51:55,987 --> 00:51:57,030 ‫את משוגעת.‬ 790 00:51:57,114 --> 00:51:59,533 ‫אל תעשה את זה בלי קונדום!‬ 791 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 ‫תהיי בשקט, את לא נורמלית.‬ 792 00:52:01,868 --> 00:52:04,204 ‫אל תהיה זין!‬ 793 00:52:07,916 --> 00:52:10,544 ‫לא, הוא יראה אותה. זה בלתי אפשרי.‬ 794 00:52:10,627 --> 00:52:13,130 ‫לא, אל תגיד את זה. נחשוב על משהו.‬ 795 00:52:13,213 --> 00:52:14,131 ‫איך הולך?‬ 796 00:52:15,632 --> 00:52:17,968 ‫אנחנו לא מוצאים מקום מחבוא למצלמה.‬ 797 00:52:18,051 --> 00:52:18,885 ‫תראו!‬ 798 00:52:18,969 --> 00:52:20,137 ‫גלורי הול.‬ 799 00:52:20,846 --> 00:52:22,514 ‫איזה סוטה.‬ ‫-איזה מזל.‬ 800 00:52:23,932 --> 00:52:26,810 ‫מה זה גלורי הול?‬ ‫-את יודעת, גלורי הול.‬ 801 00:52:27,561 --> 00:52:30,689 ‫הפין נכנס לפה, ואז הבנאדם השני…‬ 802 00:52:30,772 --> 00:52:32,858 ‫די, הבנו.‬ 803 00:52:32,941 --> 00:52:35,694 ‫נחביא שם את המצלמה.‬ ‫-בסדר.‬ 804 00:52:37,779 --> 00:52:39,406 ‫אין צורך להוסיף.‬ 805 00:52:45,328 --> 00:52:47,664 ‫זה נס שלא נפצעת קשה.‬ 806 00:52:48,165 --> 00:52:49,082 ‫באמת?‬ 807 00:52:49,583 --> 00:52:51,543 ‫ראיתי את בעלי עם מישהי אחרת.‬ 808 00:52:51,626 --> 00:52:54,588 ‫ואני חשבתי‬ ‫שהעוגה היא הדבר שיהרוס לי את היום.‬ 809 00:52:55,297 --> 00:52:59,593 ‫טוב, כבר בוטלו חתונות,‬ ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 810 00:52:59,676 --> 00:53:01,094 ‫אין סיכוי!‬ 811 00:53:02,053 --> 00:53:03,722 ‫אז מה תעשי?‬ 812 00:53:04,222 --> 00:53:06,766 ‫נכון לעכשיו, אני הולכת לפרוס את העוגה.‬ 813 00:53:14,858 --> 00:53:18,445 ‫״יום הולדת שמח…״‬ 814 00:53:18,528 --> 00:53:21,573 ‫רגע, לא, אין לי יום הולדת היום.‬ 815 00:53:23,074 --> 00:53:25,619 ‫בטח שיש לך!‬ 816 00:53:26,203 --> 00:53:27,120 ‫קדימה!‬ 817 00:54:32,310 --> 00:54:35,021 ‫״זה הקצב…‬ 818 00:54:35,105 --> 00:54:37,440 ‫קצב הלילה.״‬ 819 00:54:39,276 --> 00:54:40,694 ‫באמת, אין מה לדאוג.‬ 820 00:54:41,194 --> 00:54:43,780 ‫״אספרנזה״ זו תקווה, ועוד לא אבדה תקוותנו.‬ 821 00:54:43,863 --> 00:54:45,991 ‫התקווה באה והולכת…‬ 822 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 ‫תראה, הינה היא!‬ 823 00:54:54,124 --> 00:54:55,542 ‫אני בסדר, סלו, תודה.‬ 824 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 ‫אגוסטין, תוכל לבוא איתי לרגע?‬ 825 00:54:59,254 --> 00:55:00,297 ‫אין לך מה לחשוש.‬ 826 00:55:00,380 --> 00:55:01,298 ‫ארנסטו.‬ ‫-מה?‬ 827 00:55:01,381 --> 00:55:02,507 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 828 00:55:02,590 --> 00:55:04,509 ‫מה קורה?‬ ‫-חדשות רעות.‬ 829 00:55:06,303 --> 00:55:08,305 ‫מה קרה, כרמלה?‬ 830 00:55:11,933 --> 00:55:12,767 ‫טוב…‬ 831 00:55:13,184 --> 00:55:14,894 ‫תחייך.‬ ‫-פשוט לך מפה.‬ 832 00:55:16,354 --> 00:55:17,272 ‫כן, תודה.‬ 833 00:55:29,784 --> 00:55:33,747 ‫אתה יודע שלעולם לא אפגע בך,‬ ‫אבל אתה צריך לדעת משהו.‬ 834 00:55:34,998 --> 00:55:37,709 ‫וירגיניה וסלו שכבו.‬ 835 00:55:37,792 --> 00:55:38,668 ‫כן, אני יודע.‬ 836 00:55:39,210 --> 00:55:43,006 ‫לא, אני מתכוונת… כאן, עכשיו.‬ 837 00:55:43,673 --> 00:55:44,758 ‫כאן? עכשיו?‬ 838 00:55:45,342 --> 00:55:46,885 ‫איך את יודעת?‬ 839 00:55:47,719 --> 00:55:48,803 ‫אספרנזה סיפרה לי.‬ 840 00:55:49,429 --> 00:55:50,930 ‫ארנסטו!‬ 841 00:55:51,014 --> 00:55:55,518 ‫בבקשה חזרו אל השולחנות שלכם‬ ‫כדי ליהנות מהעוגה.‬ 842 00:55:58,480 --> 00:55:59,314 ‫צעד אחד.‬ 843 00:56:00,982 --> 00:56:02,484 ‫ועוד צעד אחד.‬ 844 00:56:03,401 --> 00:56:04,778 ‫תמיד קדימה.‬ 845 00:56:05,779 --> 00:56:06,613 ‫תמיד קדימה.‬ 846 00:56:07,655 --> 00:56:08,573 ‫בביטחון.‬ 847 00:56:23,254 --> 00:56:24,672 ‫אוי, שיט.‬ 848 00:56:25,632 --> 00:56:27,926 ‫הינה, סוף סוף.‬ 849 00:56:39,187 --> 00:56:40,021 ‫מצאתי אותך!‬ 850 00:56:42,273 --> 00:56:43,108 ‫איזו הקלה.‬ 851 00:56:44,025 --> 00:56:45,610 ‫איך טיפסת לשם?‬ 852 00:56:46,111 --> 00:56:48,113 ‫יצאת עם מטפס הרים?‬ 853 00:56:48,655 --> 00:56:51,199 ‫אלנה, למדת המון בזכות ההשתרללות שלך.‬ 854 00:56:51,282 --> 00:56:52,742 ‫סתום, חוליאן.‬ 855 00:56:53,410 --> 00:56:55,412 ‫מצאתי את התמונה הישנה הזו של אימא.‬ 856 00:56:55,912 --> 00:56:58,832 ‫אולי בעלת הבית הכירה את אימא,‬ ‫אבל אני לא בטוח.‬ 857 00:56:59,374 --> 00:57:00,625 ‫לכן היא שונאת אותנו.‬ 858 00:57:01,584 --> 00:57:02,585 ‫אני לא רואה כלום.‬ 859 00:57:04,421 --> 00:57:06,840 ‫וירגיניה, תשכחי מהנקמה.‬ 860 00:57:06,923 --> 00:57:09,008 ‫מה? למה? איפה אגוסטין?‬ 861 00:57:09,092 --> 00:57:11,386 ‫בואי נחזור הביתה למשפחה שלנו.‬ 862 00:57:11,469 --> 00:57:14,013 ‫מה?‬ ‫-הלכת עם סלו מאחורי הגב שלי.‬ 863 00:57:14,806 --> 00:57:16,349 ‫שכבתם.‬ ‫-לא!‬ 864 00:57:17,434 --> 00:57:19,352 ‫הוא סיפר לי על התוכנית.‬ 865 00:57:20,353 --> 00:57:22,814 ‫אנחנו נוקמים את מותו של פטו, לא?‬ 866 00:57:24,607 --> 00:57:26,025 ‫מה לעשות, וירגיניה?‬ 867 00:57:26,734 --> 00:57:30,113 ‫ארנסטו ילך לקחת את אגוסטין‬ ‫ויוביל אותו לפה.‬ 868 00:57:30,738 --> 00:57:35,076 ‫את תסיחי את דעתם של האורחים‬ ‫ואני אקליט את הווידוי שלו.‬ 869 00:57:35,618 --> 00:57:36,453 ‫בסדר.‬ 870 00:57:36,995 --> 00:57:37,954 ‫איך לעשות את זה?‬ 871 00:57:43,793 --> 00:57:46,546 ‫רגע, פאולינה! עוד לא!‬ 872 00:57:57,599 --> 00:57:58,433 ‫אל דאגה.‬ 873 00:57:58,516 --> 00:58:00,685 ‫את השיר הבא…‬ ‫-זו אזעקה.‬ 874 00:58:00,768 --> 00:58:02,604 ‫אני רוצה להקדיש…‬ ‫-היא הופעלה.‬ 875 00:58:03,104 --> 00:58:04,647 ‫לנשואים הטריים.‬ ‫-תמצא אותה.‬ 876 00:58:04,731 --> 00:58:07,484 ‫זה בשבילך, סלו.‬ 877 00:58:08,193 --> 00:58:09,277 ‫ובשבילך…‬ 878 00:58:10,069 --> 00:58:11,112 ‫אשתו של סלו.‬ 879 00:58:13,990 --> 00:58:15,200 ‫״אהבה…״‬ 880 00:58:15,283 --> 00:58:16,784 ‫בגדת בי גם איתה?‬ 881 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 ‫״…לא אפריע לך״‬ 882 00:58:19,370 --> 00:58:21,247 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 883 00:58:21,831 --> 00:58:24,584 ‫״…גורלי נחתם‬ 884 00:58:24,667 --> 00:58:26,002 ‫אני יודעת‬ 885 00:58:27,378 --> 00:58:32,592 ‫אני יודעת שסערה גועשת בראשך‬ 886 00:58:32,675 --> 00:58:33,927 ‫אהבה…״‬ 887 00:58:34,427 --> 00:58:35,261 ‫מותק!‬ 888 00:58:35,345 --> 00:58:39,224 ‫״…היינו רק עניין של מזל‬ 889 00:58:40,767 --> 00:58:44,521 ‫באותו הזמן, באותו הרחוב‬‫…״‬ 890 00:58:44,604 --> 00:58:45,605 ‫יפה!‬ 891 00:58:46,105 --> 00:58:51,444 ‫״…אל תדאג, אל תחשוש‬ ‫לא אאשים אותך על עברך‬ 892 00:58:51,528 --> 00:58:52,487 ‫אתה מבין,‬ 893 00:58:52,570 --> 00:58:55,949 ‫אלה החיים‬ 894 00:58:56,574 --> 00:59:01,246 ‫אתה תעזוב ואני אשאר‬ 895 00:59:01,996 --> 00:59:06,543 ‫הגשם ירד ולא אהיה שלך‬ 896 00:59:07,085 --> 00:59:12,799 ‫אני אהיה החתול בגשם‬ 897 00:59:13,383 --> 00:59:17,679 ‫ואבכה עליך״‬ 898 00:59:25,228 --> 00:59:26,688 ‫שלום, פאולינה.‬ 899 00:59:28,398 --> 00:59:30,942 ‫כל כך עצוב שאנחנו נפגשות שוב ככה.‬ 900 00:59:32,402 --> 00:59:34,946 ‫קחו אותה לחדר ההסקה, בבקשה.‬ 901 00:59:35,029 --> 00:59:37,323 ‫יש חדר הסקה?‬ 902 00:59:38,533 --> 00:59:39,409 ‫לא!‬ 903 00:59:41,869 --> 00:59:44,330 ‫תשתמשו בכל האמצעים שלרשותכם‬ 904 00:59:44,414 --> 00:59:48,793 ‫כדי לגרום לפאולינה דה לה מורה‬ ‫לגלות איפה שאר האחים שלה.‬ 905 00:59:49,460 --> 00:59:51,170 ‫תודה, רבותיי.‬ 906 00:59:56,551 --> 00:59:59,262 ‫אנחנו הולכים על תוכנית ג׳, ״קקאס״.‬ 907 01:00:00,638 --> 01:00:01,598 ‫קיבלתי.‬ 908 01:00:02,098 --> 01:00:05,768 ‫קיבלתי. עוברים לתוכנית ״קקאס״.‬ ‫-איזו תוכנית זו?‬ 909 01:00:06,311 --> 01:00:09,647 ‫אני עדיין בתוכנית ״יום הולדת שמח״,‬ ‫או איך שקוראים לה.‬ 910 01:00:19,574 --> 01:00:21,701 ‫להתראות, קקאס.‬ 911 01:00:36,841 --> 01:00:38,676 ‫בוא הנה.‬ 912 01:00:38,760 --> 01:00:40,511 ‫מה קורה פה?‬ ‫-תיכנס.‬ 913 01:00:42,805 --> 01:00:43,890 ‫כולו שלך.‬ 914 01:00:43,973 --> 01:00:46,225 ‫תעזבי אותי, כלבה משוגעת.‬ 915 01:00:46,309 --> 01:00:48,227 ‫אני, משוגעת?‬ ‫-לא כל כך מהר.‬ 916 01:00:50,730 --> 01:00:53,399 ‫פשוט תגיד לי את האמת.‬ ‫-כבר אמרתי לך.‬ 917 01:00:54,609 --> 01:00:57,779 ‫הדו״ח המשטרתי קבע‬ ‫שאני לא אשם במוות של פטריסיו.‬ 918 01:00:58,946 --> 01:01:01,074 ‫אתה יודע שזה לא נכון.‬ 919 01:01:01,574 --> 01:01:04,077 ‫בוא הנה. נו, אגוסטין, דבר.‬ 920 01:01:07,080 --> 01:01:08,122 ‫שחרר את עצמך.‬ 921 01:01:08,206 --> 01:01:11,501 ‫שחרר את עצמך מהסיוט שבתוכך.‬ 922 01:01:11,584 --> 01:01:13,670 ‫העול שנשאת על כתפיך כל כך הרבה זמן.‬ 923 01:01:14,462 --> 01:01:17,548 ‫אני מבטיחה לך בהן צדק שלא אטריד אותך יותר.‬ 924 01:01:19,258 --> 01:01:21,302 ‫אני מזכירה לך שבאותו הלילה‬ 925 01:01:21,386 --> 01:01:23,638 ‫עזבתי אחרי חצות.‬ 926 01:01:23,721 --> 01:01:26,849 ‫אתה נשארת עם פטו והוא היה ממש שיכור. זוכר?‬ 927 01:01:26,933 --> 01:01:28,017 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 928 01:01:28,101 --> 01:01:31,062 ‫כן, כולנו היינו שיכורים, חגגנו.‬ 929 01:01:32,188 --> 01:01:35,191 ‫כמו בכל ערבי השנה החדשה,‬ ‫עשינו את הקטע שלנו.‬ 930 01:01:37,694 --> 01:01:39,445 ‫שרת יפה, כרמלה.‬ 931 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 ‫תודה. אני מקווה שזה עבד.‬ 932 01:01:46,035 --> 01:01:48,830 ‫העניין הזה עם סלו ווירגיניה…‬ ‫-לא.‬ 933 01:01:57,922 --> 01:02:00,174 ‫כואב לי שאנחנו לא יכולים להיות ביחד.‬ 934 01:02:01,551 --> 01:02:03,261 ‫אולי יום אחד, ארנסטו.‬ 935 01:02:03,886 --> 01:02:05,138 ‫בבוא הזמן.‬ 936 01:02:06,431 --> 01:02:07,265 ‫מה זה?‬ 937 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 ‫זה היה של סבא שלי.‬ 938 01:02:14,689 --> 01:02:15,732 ‫זה בשבילך.‬ 939 01:02:15,815 --> 01:02:18,484 ‫אני רוצה שיהיה לך משהו משלי.‬ 940 01:02:29,537 --> 01:02:32,039 ‫התחילה תגרה וזרקו אותנו החוצה.‬ 941 01:02:32,123 --> 01:02:33,750 ‫על מה רבתם?‬ 942 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 ‫פטו כעס עליי.‬ 943 01:02:39,547 --> 01:02:40,673 ‫למה הוא כעס?‬ 944 01:02:42,675 --> 01:02:44,761 ‫כי לא היינו ביחד באותו הלילה.‬ 945 01:02:47,263 --> 01:02:48,681 ‫מה קרה, אגוסטין?‬ 946 01:02:48,765 --> 01:02:49,807 ‫הוא נישק אותי.‬ 947 01:02:51,476 --> 01:02:52,310 ‫דחפתי אותו!‬ 948 01:02:52,393 --> 01:02:55,062 ‫אם הבגידה שלך לא הרסה את החתונה,‬ ‫גם זה לא יהרוס אותה.‬ 949 01:02:55,146 --> 01:02:55,980 ‫רגע.‬ 950 01:02:56,481 --> 01:02:57,482 ‫פטו היה חבר שלי.‬ 951 01:02:58,524 --> 01:03:00,777 ‫אל תעצרי את זה.‬ ‫שיצא משהו טוב מהחתונה שלנו.‬ 952 01:03:00,860 --> 01:03:03,070 ‫הוא נפל על הרצפה והם התחילו לבעוט בו.‬ 953 01:03:03,154 --> 01:03:05,698 ‫לא עשית כלום?‬ ‫-לא הייתי…‬ 954 01:03:05,782 --> 01:03:08,326 ‫הסיוט הכי נורא שלך מתחיל היום, סלומון כהן.‬ 955 01:03:09,702 --> 01:03:11,245 ‫באותו הרגע‬ 956 01:03:12,163 --> 01:03:13,831 ‫הייתי צריך לקבל החלטה.‬ 957 01:03:15,166 --> 01:03:18,503 ‫פתאום הדם שלי רתח.‬ 958 01:03:18,586 --> 01:03:21,130 ‫לא ידעתי מה אני עושה, ו…‬ 959 01:03:22,256 --> 01:03:24,008 ‫ומה, אגוסטין? מה?‬ 960 01:03:25,051 --> 01:03:26,594 ‫כן, התחלתי להכות אותו.‬ 961 01:03:28,221 --> 01:03:30,848 ‫הרגליים שלי רמסו את המדרכה.‬ 962 01:03:31,766 --> 01:03:32,767 ‫הרבצתי לו.‬ 963 01:03:33,684 --> 01:03:34,727 ‫ואז?‬ 964 01:03:38,022 --> 01:03:39,148 ‫מה קרה אז?‬ 965 01:03:42,151 --> 01:03:42,985 ‫הרגת אותו.‬ 966 01:03:43,069 --> 01:03:44,320 ‫את אהבת חיי?‬ 967 01:03:44,821 --> 01:03:45,738 ‫כן.‬ 968 01:03:45,822 --> 01:03:47,615 ‫הרגתי אותו. מרוצה?‬ 969 01:03:50,243 --> 01:03:52,036 ‫מרוצה?‬ ‫-לא, אגוסטין!‬ 970 01:03:52,119 --> 01:03:55,498 ‫אני לא יכול להסביר‬ ‫מה זה להרוג את מה שאתה אוהב יותר מכול.‬ 971 01:03:58,084 --> 01:04:00,086 ‫רציתי שנוכל לחיות ביחד.‬ 972 01:04:00,711 --> 01:04:02,630 ‫רציתי לברוח איתו למרידה.‬ 973 01:04:03,923 --> 01:04:05,925 ‫רציתי להקים איתו משפחה!‬ 974 01:04:06,425 --> 01:04:09,804 ‫אבל לא יכולתי, וירגיניה, לא יכולתי!‬ 975 01:04:10,513 --> 01:04:12,014 ‫הייתי פחדן.‬ 976 01:04:13,266 --> 01:04:16,477 ‫שברתי אותו!‬ 977 01:04:27,113 --> 01:04:28,197 ‫להתראות, וירגיניה.‬ 978 01:05:14,577 --> 01:05:21,292 ‫״אתמול אמרו לי שאת עדיין שואלת עליי‬ 979 01:05:22,501 --> 01:05:27,715 ‫אמרו לי גם שאת בוכה כשאת שואלת עליי‬ 980 01:05:32,720 --> 01:05:38,142 ‫אני לא יודעת בדיוק מה קרה‬ 981 01:05:38,643 --> 01:05:43,898 ‫ואיך הכול השתנה‬ 982 01:05:43,981 --> 01:05:46,859 ‫בחיי היומיום שלנו‬ 983 01:05:46,943 --> 01:05:52,865 ‫השמחה נבלה בעצב‬ 984 01:05:52,949 --> 01:05:54,283 ‫אתמול אמרו לי…‬ 985 01:05:54,367 --> 01:05:58,204 ‫לאן הולכת אהבתנו?‬ 986 01:05:58,287 --> 01:05:59,664 ‫…שאת עדיין…‬ 987 01:05:59,747 --> 01:06:02,875 ‫אם כל יום…‬ 988 01:06:02,959 --> 01:06:04,877 ‫…שואלת עליי‬ 989 01:06:04,961 --> 01:06:08,881 ‫…הפרחים נובלים…‬ 990 01:06:08,965 --> 01:06:10,591 ‫אמרו לי גם ש…‬ 991 01:06:10,675 --> 01:06:14,053 ‫…את שמחתך‬ 992 01:06:14,136 --> 01:06:17,098 ‫…שאת בוכה כשאת שואלת עליי…‬ 993 01:06:17,181 --> 01:06:20,434 ‫אם היית עושה את זה‬ 994 01:06:20,518 --> 01:06:26,148 ‫לפני שעזבת…‬ 995 01:06:27,858 --> 01:06:29,610 ‫אם היית עושה את זה‬ 996 01:06:31,404 --> 01:06:37,284 ‫לפני שסבלת…‬ 997 01:06:38,828 --> 01:06:43,124 ‫היום הייתה לך כל כך הרבה‬ 998 01:06:44,041 --> 01:06:47,795 ‫כל כך הרבה אהבה‬ 999 01:06:49,797 --> 01:06:51,632 ‫ויש לך רק‬ 1000 01:06:53,759 --> 01:06:59,765 ‫צל חולף שלי״‬ 1001 01:06:59,849 --> 01:07:02,101 ‫אולי אסגיר את עצמי?‬ 1002 01:07:06,147 --> 01:07:08,566 ‫לא, חוליאן. צריך לסיים את זה.‬ 1003 01:07:09,108 --> 01:07:10,943 ‫זה חשוב לפאולינה.‬ 1004 01:07:11,027 --> 01:07:13,029 ‫כן, אבל תל אביב לבד.‬ 1005 01:07:13,112 --> 01:07:14,989 ‫וזה מטומטם.‬ 1006 01:07:15,072 --> 01:07:16,032 ‫אתה רציני?‬ 1007 01:07:16,574 --> 01:07:18,868 ‫הוא לא לבד, הוא עם פבלו.‬ 1008 01:07:18,951 --> 01:07:21,746 ‫כדאי מאוד שתכבד אותו,‬ ‫כי פבלו הוא אביו השלישי.‬ 1009 01:07:22,455 --> 01:07:25,458 ‫לילד שלנו יש את המשפחה הכי טובה‬ ‫שיכולה להיות לו.‬ 1010 01:07:25,958 --> 01:07:27,001 ‫אתה יודע למה?‬ 1011 01:07:27,835 --> 01:07:29,503 ‫כי אנחנו יודעים לעשות את זה.‬ 1012 01:07:30,004 --> 01:07:31,714 ‫אנחנו יודעים איך להיות משפחה.‬ 1013 01:07:55,321 --> 01:07:56,447 ‫התוכנית לא הצליחה.‬ 1014 01:07:56,530 --> 01:08:00,367 ‫עשינו הכול נכון, אבל מישהו קטע את השידור.‬ 1015 01:08:06,749 --> 01:08:08,959 ‫די! די, וירגיניה!‬ 1016 01:08:09,835 --> 01:08:12,588 ‫צאי מהחתונה שלי, וירגיניה דה לה מורה.‬ 1017 01:08:12,671 --> 01:08:13,547 ‫בסדר.‬ 1018 01:08:13,631 --> 01:08:15,382 ‫אספרנזה!‬ ‫-קדימה.‬ 1019 01:08:20,386 --> 01:08:21,596 ‫בוא נרקוד, אהוב שלי.‬ 1020 01:08:24,265 --> 01:08:26,018 ‫לחיי הנשואים הטריים!‬ 1021 01:08:26,102 --> 01:08:27,853 ‫לחיים!‬ 1022 01:08:27,937 --> 01:08:28,895 ‫אספרנזה, די.‬ 1023 01:08:30,523 --> 01:08:31,482 ‫בוא נרקוד.‬ 1024 01:08:36,028 --> 01:08:37,779 ‫הינה.‬ 1025 01:08:41,867 --> 01:08:43,911 ‫סיימת?‬ ‫-כמעט.‬ 1026 01:08:43,993 --> 01:08:45,246 ‫המערכת כובתה.‬ 1027 01:08:45,328 --> 01:08:46,287 ‫האזעקה נוטרלה.‬ 1028 01:09:05,015 --> 01:09:05,890 ‫חוליאן!‬ 1029 01:09:06,392 --> 01:09:10,062 ‫צא דרך המנהרה,‬ ‫אני הולכת לבדוק מה המצב בחנות הפרחים.‬ 1030 01:09:12,814 --> 01:09:14,191 ‫נתראה בקרוב, ביי!‬ 1031 01:09:14,899 --> 01:09:15,734 ‫אלנה.‬ 1032 01:09:17,903 --> 01:09:19,697 ‫אנחנו יודעים להיות המשפחה הכי טובה.‬ 1033 01:09:24,827 --> 01:09:26,287 ‫פאולינה, את שומעת?‬ 1034 01:09:26,370 --> 01:09:30,374 ‫כן! תוציאי אותי מכאן, בבקשה.‬ 1035 01:09:30,457 --> 01:09:34,044 ‫מישהו נטרל את האזעקה.‬ ‫הגיע הזמן להיכנס.‬ 1036 01:09:34,127 --> 01:09:35,337 ‫קיבלתי.‬ 1037 01:09:40,426 --> 01:09:43,053 ‫אלוהים, איזו באסה.‬ 1038 01:09:43,554 --> 01:09:47,725 ‫הינה אני, כמו 007.‬ 1039 01:10:04,116 --> 01:10:05,826 ‫זה כאן, נכון?‬ ‫-לא, כאן.‬ 1040 01:10:10,414 --> 01:10:11,582 ‫קדימה.‬ 1041 01:10:13,834 --> 01:10:16,170 ‫אני חושבת שראיתי משהו.‬ ‫-אין פה אף אחד.‬ 1042 01:10:18,047 --> 01:10:19,256 ‫זה פה?‬ 1043 01:10:30,309 --> 01:10:31,227 ‫מוכנה?‬ 1044 01:10:34,438 --> 01:10:37,983 ‫לסבתא שלך יש מיטת מים?‬ ‫-אמרתי לך, היא משוגעת.‬ 1045 01:10:40,861 --> 01:10:41,695 ‫בנות…‬ 1046 01:10:43,614 --> 01:10:46,450 ‫סליחה, רק רציתי לבדוק איך הולך עם המנהרה.‬ 1047 01:10:46,951 --> 01:10:48,911 ‫אנחנו מתקדמות.‬ ‫-כן.‬ 1048 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 ‫ברונו…‬ 1049 01:11:08,389 --> 01:11:09,515 ‫קרה משהו?‬ 1050 01:11:09,598 --> 01:11:12,518 ‫לא, אני בסדר.‬ 1051 01:11:15,187 --> 01:11:17,648 ‫עצור…‬ 1052 01:11:17,731 --> 01:11:18,565 ‫מה זה?‬ 1053 01:11:20,776 --> 01:11:23,654 ‫בבקשה…‬ 1054 01:11:23,737 --> 01:11:25,781 ‫אימא?‬ ‫-סליחה!‬ 1055 01:11:25,864 --> 01:11:27,616 ‫״אימא״? אימא שלך פה?‬ 1056 01:11:27,700 --> 01:11:28,617 ‫סליחה.‬ 1057 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 ‫אני מצטערת, אבל לא יכולתי לתת לזה לקרות.‬ 1058 01:11:32,288 --> 01:11:34,581 ‫אימא, איזו פאדיחה! למה את פה?‬ 1059 01:11:34,665 --> 01:11:36,750 ‫את זו ששודדת את סבתא שלי.‬ 1060 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 ‫לא, אני לא שודדת אף אחד.‬ 1061 01:11:38,794 --> 01:11:39,795 ‫היא לגמרי שודדת.‬ 1062 01:11:40,296 --> 01:11:41,672 ‫ברונו, בבקשה.‬ 1063 01:11:42,548 --> 01:11:46,218 ‫אתה יודע טוב מאוד למה אני פה.‬ 1064 01:11:46,302 --> 01:11:50,347 ‫כן, כדי למצוא תיבת אוצר.‬ ‫-זה הרבה יותר מזה, ברונו!‬ 1065 01:11:50,889 --> 01:11:53,600 ‫אנחנו פה כדי לגמול‬ 1066 01:11:53,684 --> 01:11:57,938 ‫למישהי שטיפלה בנו כל חייה,‬ 1067 01:11:58,939 --> 01:12:00,149 ‫ניחמה אותנו,‬ 1068 01:12:01,150 --> 01:12:02,526 ‫ותמיד הייתה שם בשבילנו.‬ 1069 01:12:04,153 --> 01:12:05,612 ‫לכן אנחנו כאן,‬ 1070 01:12:06,155 --> 01:12:07,781 ‫כי אנחנו משפחה.‬ 1071 01:12:07,865 --> 01:12:09,700 ‫אנחנו כאן כדי לכבד…‬ 1072 01:12:11,035 --> 01:12:14,038 ‫את הבקשה האחרונה של דליה, כי היא גוססת.‬ 1073 01:12:15,581 --> 01:12:16,582 ‫דליה מה?‬ 1074 01:12:17,875 --> 01:12:19,001 ‫היא גוססת!‬ 1075 01:12:20,085 --> 01:12:21,628 ‫איך את יודעת?‬ 1076 01:12:21,712 --> 01:12:24,506 ‫מריה חוזה סיפרה לי‬ ‫אחרי ששמעתי אותה דרך המחשב.‬ 1077 01:12:24,590 --> 01:12:25,924 ‫דליה גוססת?‬ 1078 01:12:26,008 --> 01:12:28,761 ‫מי אתם, כולכם?‬ ‫-זו המשפחה שלי.‬ 1079 01:12:28,844 --> 01:12:31,221 ‫אימא, את יודעת למה אני כאן באמת?‬ 1080 01:12:32,139 --> 01:12:34,058 ‫אל תגיד לי ש…‬ ‫-לא.‬ 1081 01:12:34,141 --> 01:12:36,769 ‫שמעתי על תיבת האוצר של דליה אתמול‬ 1082 01:12:36,852 --> 01:12:38,520 ‫ואמנם זה ערב מיוחד בשבילנו,‬ 1083 01:12:38,604 --> 01:12:41,065 ‫אבל גם רציתי לעזור למשפחה שלי.‬ 1084 01:12:41,148 --> 01:12:44,693 ‫לא אמרתי כלום כי לא רציתי לאכזב אותך שוב.‬ 1085 01:12:44,777 --> 01:12:47,363 ‫אוי, מתוק שלי.‬ 1086 01:12:48,864 --> 01:12:49,865 ‫בואו נלך.‬ 1087 01:12:53,327 --> 01:12:55,913 ‫כשאתה נשבע במשפחה שלך, זה טוב?‬ 1088 01:12:55,996 --> 01:12:58,248 ‫כן. בסוף זה תמיד טוב.‬ 1089 01:12:58,332 --> 01:13:00,959 ‫משפחה זו משפחה. אוהבים אותם בלי לשפוט.‬ 1090 01:13:01,460 --> 01:13:04,880 ‫בעצם, שופטים אותם מתוך אהבה.‬ 1091 01:13:04,963 --> 01:13:07,674 ‫את יכולה לספר לסבתא שלך.‬ 1092 01:13:07,758 --> 01:13:09,468 ‫אני אבין אותך אם תעשי את זה.‬ 1093 01:13:12,262 --> 01:13:14,723 ‫לא. אני אעזור לכם.‬ 1094 01:13:15,766 --> 01:13:19,228 ‫אוי, את מקסימה! ברונו, היא כזו מקסימה.‬ 1095 01:13:19,812 --> 01:13:22,189 ‫איזו תיבת אוצר? מה קורה פה?‬ 1096 01:13:22,272 --> 01:13:26,235 ‫מריה חוזה לא שכחה את הטבעת.‬ ‫-אז בואו נלך לבקר את דליה. למה אנחנו פה?‬ 1097 01:13:26,318 --> 01:13:31,156 ‫לא, דליה היא זו שביקשה ממני‬ ‫למצוא את תיבת האוצר.‬ 1098 01:13:31,240 --> 01:13:34,201 ‫מישהו מכם זוכר אותה?‬ ‫-ברור שכן!‬ 1099 01:13:34,284 --> 01:13:36,245 ‫אני לא!‬ ‫-נו, אז איפה היא?‬ 1100 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 ‫נראה לי שאני זוכרת. רגע.‬ 1101 01:13:38,664 --> 01:13:41,667 ‫את רצינית, אלנה? תחשבי.‬ 1102 01:13:41,750 --> 01:13:43,210 ‫צעד אחד.‬ ‫-אנחנו מאמינים בך.‬ 1103 01:13:43,293 --> 01:13:44,128 ‫עוד צעד.‬ 1104 01:13:44,211 --> 01:13:46,130 ‫קדימה, אלנה.‬ ‫-קדימה.‬ 1105 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 ‫אלנה!‬ ‫-ו…‬ 1106 01:14:06,191 --> 01:14:08,652 ‫אין מצב! זה אטום.‬ ‫-לא!‬ 1107 01:14:08,735 --> 01:14:09,820 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 1108 01:14:09,903 --> 01:14:12,865 ‫כדאי שנוותר.‬ ‫-אי אפשר!‬ 1109 01:14:12,948 --> 01:14:15,325 ‫אנחנו מוצאים את האוצר הזה בשביל דליה‬ ‫לא משנה מה,‬ 1110 01:14:15,409 --> 01:14:16,493 ‫גם אם זה יהרוג אותי.‬ 1111 01:14:16,577 --> 01:14:19,037 ‫תירגעי.‬ ‫-זו הגישה!‬ 1112 01:14:19,121 --> 01:14:21,331 ‫יש לי! הכספת.‬ ‫-נכון!‬ 1113 01:14:28,839 --> 01:14:30,174 ‫לא ייאמן.‬ 1114 01:14:30,257 --> 01:14:31,091 ‫מה קרה?‬ 1115 01:14:31,175 --> 01:14:33,051 ‫תאריך יום ההולדת שלי לא עבד.‬ 1116 01:14:37,514 --> 01:14:39,141 ‫מאבטחים!‬ 1117 01:14:43,562 --> 01:14:45,189 ‫נסי את זה של אלנה.‬ ‫-כן, נסי.‬ 1118 01:14:45,689 --> 01:14:46,565 ‫לא יכול להיות.‬ 1119 01:14:50,027 --> 01:14:51,445 ‫אוי, תודה לאל.‬ 1120 01:14:52,988 --> 01:14:55,866 ‫מישהו יודע באיזו שנה דליה נולדה?‬ 1121 01:14:56,867 --> 01:14:59,453 ‫דליה, למי יש יום הולדת היום?‬ 1122 01:14:59,536 --> 01:15:01,497 ‫לי, מתוקה.‬ 1123 01:15:01,580 --> 01:15:03,874 ‫בת כמה את?‬ 1124 01:15:08,837 --> 01:15:10,923 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה, מתוקה.‬ 1125 01:15:11,006 --> 01:15:13,217 ‫העוגה ממש יפה. יום הולדת שמח.‬ 1126 01:15:13,300 --> 01:15:16,220 ‫תודה. בואו נכבה את הנרות.‬ ‫-תבקשי משאלה!‬ 1127 01:15:22,559 --> 01:15:26,939 ‫מה זה?‬ ‫-פותחן המכתבים של סבא רבא!‬ 1128 01:15:27,481 --> 01:15:28,315 ‫קדימה!‬ 1129 01:15:39,868 --> 01:15:41,662 ‫זה עובד!‬ ‫-אלוהים!‬ 1130 01:15:41,745 --> 01:15:44,206 ‫תמשיכי.‬ ‫-זהירות, הוא חד.‬ 1131 01:15:44,289 --> 01:15:45,123 ‫הינה!‬ 1132 01:15:45,207 --> 01:15:48,001 ‫תיזהרי מהחוד.‬ 1133 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 ‫מצאנו אותה.‬ ‫-הינה היא.‬ 1134 01:15:52,881 --> 01:15:53,799 ‫המערכת פועלת.‬ 1135 01:15:53,882 --> 01:15:57,219 ‫האזעקה הופעלה. תברחו!‬ 1136 01:15:57,302 --> 01:15:58,845 ‫אלנה, את תשלמי על זה!‬ 1137 01:15:58,929 --> 01:16:02,140 ‫חייבים להסתכן. תיכנסו לארון, כולם!‬ 1138 01:16:02,224 --> 01:16:03,183 ‫שוב?‬ 1139 01:16:03,267 --> 01:16:05,310 ‫רצים למנהרה בשלוש.‬ 1140 01:16:05,394 --> 01:16:06,645 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 1141 01:16:06,728 --> 01:16:07,563 ‫קדימה!‬ 1142 01:16:18,240 --> 01:16:19,950 ‫המערכת כובתה.‬ 1143 01:16:32,754 --> 01:16:34,047 ‫לא!‬ 1144 01:16:35,799 --> 01:16:38,260 ‫קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 1145 01:16:39,595 --> 01:16:41,388 ‫מהר!‬ ‫-נו!‬ 1146 01:16:43,015 --> 01:16:43,849 ‫גברתי.‬ 1147 01:16:44,433 --> 01:16:47,686 ‫אני יודע שלא הכול הלך כפי שתכננו, אבל…‬ 1148 01:16:48,186 --> 01:16:49,187 ‫לא הכול אבוד.‬ 1149 01:16:51,857 --> 01:16:52,816 ‫יש את זה.‬ 1150 01:16:54,192 --> 01:16:55,110 ‫אולי זה יעזור.‬ 1151 01:16:57,321 --> 01:16:58,780 ‫תודה.‬ ‫-ברשותך.‬ 1152 01:17:15,797 --> 01:17:16,923 ‫מה שלום ההורים שלך?‬ 1153 01:17:17,674 --> 01:17:19,509 ‫שנלך?‬ ‫-כן, קדימה.‬ 1154 01:17:20,010 --> 01:17:21,011 ‫נתראה בקרוב.‬ 1155 01:17:22,179 --> 01:17:24,556 ‫תודה רבה על העזרה, כרמליטה.‬ 1156 01:17:26,391 --> 01:17:28,060 ‫מצאתי את זה.‬ 1157 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 ‫אני בטוחה שזה שייך לך.‬ 1158 01:17:33,106 --> 01:17:34,566 ‫אני…‬ 1159 01:17:35,901 --> 01:17:36,902 ‫אני אשמור על זה.‬ 1160 01:17:37,569 --> 01:17:39,488 ‫תודה, כרמלה, ולהתראות.‬ 1161 01:17:41,114 --> 01:17:41,948 ‫בואי נלך.‬ 1162 01:17:42,449 --> 01:17:44,826 ‫היינו כל כך מרוכזים בחתונה‬ 1163 01:17:44,910 --> 01:17:49,289 ‫ששכחנו את יום ההולדת של בת משפחה חשובה.‬ 1164 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 ‫עצרו מייד! תפסנו אותם!‬ 1165 01:17:55,921 --> 01:17:58,131 ‫הינה הם! אלה הם, סבתא!‬ 1166 01:18:01,635 --> 01:18:02,803 ‫מה זה?‬ 1167 01:18:02,886 --> 01:18:05,472 ‫״זה״? אנחנו בנות אדם, ממש כמוך.‬ 1168 01:18:05,555 --> 01:18:09,226 ‫אני שונאת את איך שבני דה לה מורה‬ ‫מצליחים להתחמק בכל פעם.‬ 1169 01:18:10,769 --> 01:18:15,691 ‫ארורים יהיו!‬ 1170 01:18:18,318 --> 01:18:21,613 ‫אני ממש מצטערת, בן.‬ 1171 01:18:21,697 --> 01:18:24,449 ‫למה? לא היה עדיף שתראי…‬ 1172 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 ‫לא, אני מתכוונת, ברונו…‬ 1173 01:18:27,828 --> 01:18:31,206 ‫שקשה לי למצוא את שביל הזהב‬ 1174 01:18:31,289 --> 01:18:34,960 ‫שמאפשר לי גם לחנך אותך, וגם לתת לך מרחב.‬ 1175 01:18:35,043 --> 01:18:37,671 ‫קשה במשפחה מודרנית.‬ 1176 01:18:37,754 --> 01:18:40,757 ‫קשה במשפחה, נקודה.‬ 1177 01:18:41,425 --> 01:18:45,137 ‫אגב, תתקשר לאימא שלך.‬ ‫היא בטח משתגעת מרוב דאגה.‬ 1178 01:18:45,804 --> 01:18:47,806 ‫היא תוציא את זה עליי.‬ 1179 01:18:49,349 --> 01:18:50,600 ‫אני שומעת אתכן.‬ 1180 01:18:50,684 --> 01:18:52,936 ‫קדימה, מישהי מחכה בבית החולים.‬ 1181 01:18:53,437 --> 01:18:54,604 ‫כל הכבוד, משפחה.‬ 1182 01:18:54,688 --> 01:18:57,691 ‫לפחות לעולם לא נצטרך יותר לחזור לבית ההוא.‬ 1183 01:18:57,774 --> 01:19:00,235 ‫לדייגו ולי עדיין יש משהו לעשות שם.‬ 1184 01:19:00,819 --> 01:19:04,406 ‫נוכל להשתמש במנהרה…‬ ‫-אני בסדר, לא צריך לחזור.‬ 1185 01:19:05,240 --> 01:19:07,159 ‫נטפל בזה בבית.‬ 1186 01:19:07,909 --> 01:19:09,453 ‫בבקשה, חבר׳ה!‬ ‫-היי.‬ 1187 01:19:10,412 --> 01:19:12,122 ‫אתה נראה מעודן מדי‬ 1188 01:19:12,205 --> 01:19:17,043 ‫יחסית למילים המגעילות שיוצאות לך מהפה.‬ 1189 01:19:17,127 --> 01:19:17,961 ‫אין רגע דל.‬ 1190 01:19:18,462 --> 01:19:19,713 ‫יש לך ריח של פופרס.‬ 1191 01:19:26,845 --> 01:19:29,181 ‫בסופו של דבר, קיבלתי מה שרציתי.‬ 1192 01:19:31,266 --> 01:19:32,768 ‫נפרדתי מפטו.‬ 1193 01:19:33,268 --> 01:19:34,936 ‫נפרדת מפטו?‬ 1194 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 ‫אוי, וירגיניה, באמת.‬ 1195 01:19:37,606 --> 01:19:40,525 ‫בואי נשאיר את העבר מאחורינו‬ ‫ונהיה זוג אמיתי.‬ 1196 01:19:41,193 --> 01:19:44,237 ‫זה הדבר הנכון והבריא ביותר.‬ 1197 01:19:45,614 --> 01:19:48,241 ‫כדאי שנשכח מהעבר, כי הוא לא יחזור.‬ 1198 01:19:49,826 --> 01:19:50,786 ‫ברור.‬ 1199 01:19:55,999 --> 01:19:59,795 ‫אין יותר כרמלה. אין יותר סלו.‬ ‫אין יותר אף אחד.‬ 1200 01:20:03,632 --> 01:20:05,050 ‫רק שנינו.‬ 1201 01:20:08,595 --> 01:20:10,180 ‫רק שנינו.‬ 1202 01:20:13,058 --> 01:20:14,726 ‫הינה זה, פאולינה.‬ 1203 01:20:15,811 --> 01:20:18,313 ‫הינה ההוכחה שאתם צריכים.‬ 1204 01:20:18,396 --> 01:20:22,442 ‫מה יש על הקלטת שכל כך חשוב לך?‬ 1205 01:20:23,026 --> 01:20:24,152 ‫האמת.‬ 1206 01:20:26,071 --> 01:20:29,699 ‫תראו, ואו, אלה אנחנו.‬ 1207 01:20:32,577 --> 01:20:33,411 ‫תראי, דליה.‬ 1208 01:20:36,248 --> 01:20:37,082 ‫זו את.‬ 1209 01:20:38,041 --> 01:20:39,042 ‫יקרה שלי.‬ 1210 01:20:39,125 --> 01:20:41,753 ‫תראו את הציורים האלה.‬ 1211 01:20:42,254 --> 01:20:45,215 ‫ציירתם לי אותם לכבוד יום ההולדת שלי.‬ 1212 01:20:45,298 --> 01:20:46,132 ‫נכון!‬ 1213 01:20:46,216 --> 01:20:47,843 ‫בואו נראה.‬ ‫-תראה, בן.‬ 1214 01:20:48,426 --> 01:20:50,220 ‫אלה האוצרות שלי.‬ 1215 01:20:54,307 --> 01:20:56,142 ‫תמיד ציירת יותר יפה ממני.‬ 1216 01:20:58,478 --> 01:20:59,813 ‫יש לי עוד אוצר.‬ 1217 01:21:02,649 --> 01:21:08,238 ‫זו אימא כשהייתה צעירה, אבא, סלו, כרמלה,‬ 1218 01:21:08,321 --> 01:21:10,156 ‫ועוד כמה אנשים.‬ 1219 01:21:10,907 --> 01:21:11,867 ‫אספרנזה.‬ 1220 01:21:13,118 --> 01:21:14,160 ‫הכרת אותה?‬ 1221 01:21:14,661 --> 01:21:16,121 ‫בטח, אלני.‬ 1222 01:21:16,204 --> 01:21:19,457 ‫וזה אגוסטין קורקוארה.‬ 1223 01:21:19,541 --> 01:21:21,459 ‫באותו הלילה, פאולינה…‬ 1224 01:21:23,003 --> 01:21:25,672 ‫הינה, תראו בעצמכם.‬ 1225 01:21:26,298 --> 01:21:27,132 ‫מוכן.‬ 1226 01:21:29,259 --> 01:21:32,470 ‫פתאום הדם שלי רתח.‬ 1227 01:21:32,554 --> 01:21:34,973 ‫לא ידעתי מה אני עושה ו…‬ 1228 01:21:36,391 --> 01:21:38,018 ‫ומה, אגוסטין? מה?‬ 1229 01:21:39,144 --> 01:21:40,145 ‫זכרו.‬ 1230 01:21:40,729 --> 01:21:44,858 ‫מוח, לב ועוצמה!‬ 1231 01:21:44,941 --> 01:21:46,484 ‫לא יכול להיות.‬ 1232 01:21:47,903 --> 01:21:48,778 ‫יפה!‬ 1233 01:21:48,862 --> 01:21:50,363 ‫אני כל כך מצטערת, פאו.‬ 1234 01:21:51,698 --> 01:21:53,033 ‫אלה אנחנו.‬ 1235 01:21:53,867 --> 01:21:55,744 ‫תל אביב נראה בדיוק כמוך.‬ 1236 01:22:00,206 --> 01:22:02,125 ‫אל תתייאש, בן.‬ 1237 01:22:03,835 --> 01:22:05,211 ‫יפה!‬ 1238 01:22:16,014 --> 01:22:18,475 ‫פירי, מותק שלי!‬ 1239 01:22:27,192 --> 01:22:28,735 ‫יפה, מתוקה!‬ 1240 01:22:50,215 --> 01:22:53,468 ‫אתם חייבים להבטיח לי שלא תבכו.‬ 1241 01:22:54,302 --> 01:22:58,223 ‫אנחנו רק מעלים זכרונות, יקירה.‬ 1242 01:23:00,517 --> 01:23:01,518 ‫פאוליני…‬ 1243 01:23:05,647 --> 01:23:06,731 ‫פירי…‬ 1244 01:23:08,108 --> 01:23:09,275 ‫אלני…‬ 1245 01:23:10,151 --> 01:23:13,488 ‫אני כל כך אוהבת אתכם, ילדים שלי.‬ 1246 01:23:17,367 --> 01:23:18,994 ‫אני מבטיחה לכם‬ 1247 01:23:20,328 --> 01:23:23,415 ‫שבסוף הכול יהיה בסדר.‬ 1248 01:23:24,874 --> 01:23:26,459 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1249 01:23:26,543 --> 01:23:27,377 ‫כן.‬ 1250 01:23:41,141 --> 01:23:48,106 ‫- בית הפרחים -‬ 1251 01:23:53,028 --> 01:23:57,490 ‫- בסוף הכול יהיה בסדר. -‬ 1252 01:23:57,574 --> 01:24:04,456 ‫- ואם עוד לא בסדר, זה עוד לא הסוף. -‬ 1253 01:27:35,041 --> 01:27:37,293 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬