1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,198 ‎คุณหนูคะ 4 00:00:32,698 --> 00:00:36,745 ‎แม่ของคุณหนูต้องโกรธแน่ ‎ถ้ารู้ว่าคุณหนูทำกำแพงแตกอีก 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,583 ‎- เดเลีย ‎- เดเลีย 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,168 ‎เดเลีย เป็นอะไรหรือเปล่า 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 ‎- เดเลีย เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- คุณเดเลีย 8 00:00:47,172 --> 00:00:50,884 ‎มันสำคัญมากที่คุณจะต้องบอกให้ครอบครัวทราบ 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,096 ‎โชคร้ายที่เราไม่ชนะในการต่อสู้ครั้งนี้ 10 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 ‎เราต้องการข้อมูลติดต่อญาติที่คุณใกล้ชิด 11 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 ‎การรักษานั้นรุนแรงมาก… 12 00:01:04,730 --> 00:01:07,025 ‎(เดอลาโมรา เปาลิน่า: 51511445606) 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 ‎(เอเลน่า: 5528431137 ‎ฮูเลียน: 4372246603) 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,864 ‎(ผลงานภาพยนตร์จาก NETFLIX) 15 00:02:19,305 --> 00:02:20,515 ‎พี่หาเดเลียเจอไหม 16 00:02:20,598 --> 00:02:24,269 ‎ฉันลองโทรเข้ามือถือเธอ แต่ไม่ได้เรื่องเลย 17 00:02:25,812 --> 00:02:27,605 ‎สวัสดี มีอะไร ฮูเลียน 18 00:02:27,689 --> 00:02:31,734 ‎ไม่มี แต่ถ้าเราหาเดเลียไม่เจอ ‎ดิเอโกจะพาเตล อวิฟไปศูนย์เลี้ยงเด็ก 19 00:02:31,818 --> 00:02:33,778 ‎ฉันจะลองให้ปาโบลหาเธอดู 20 00:02:34,279 --> 00:02:37,782 ‎ไม่ๆ แบบนั้นดีแล้ว พาเขาไปศูนย์เลี้ยงเด็กเถอะ 21 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ‎ฮูเลียน ถ้าจะประชุมสามสายก็ช่วยเตือนหน่อย 22 00:02:41,327 --> 00:02:43,913 ‎หยาบคายจัง ใจเย็นเถอะน่า 23 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 ‎มีอะไรปิดบังหรือไง 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,209 ‎ไม่ได้มีอะไรปิดบัง ‎แต่เรากำลังคุยเรื่องลูกชายเรา 25 00:02:48,334 --> 00:02:54,299 ‎ฉันถึงได้บอกไงว่ามันจะง่ายที่สุด ‎ถ้าพาเยรูซาเล็มไปอยู่ศูนย์เลี้ยงเด็ก 26 00:02:54,382 --> 00:02:56,301 ‎โอเค เปาลิน่า ขอบคุณที่เสนอความเห็น 27 00:02:56,801 --> 00:03:01,848 ‎คิดว่าร้านดอกไม้ยังทำให้เดเลียยุ่งไม่พอเหรอ 28 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 ‎ฉันถึงร้านพอดี 29 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 ‎ขอคุยกับเดเลียก่อนแล้วจะบอกให้รู้นะ 30 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 ‎บาย 31 00:03:15,361 --> 00:03:19,157 ‎(บ้านดอกไม้) 32 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 ‎- ไง อามันด้า ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 33 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 ‎- ไงจ๊ะสาวๆ ‎- สวัสดีค่ะ 34 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 ‎- เอเลน่า นี่มันปาฏิหาริย์ชัดๆ ‎- เว่อร์น่า 35 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 ‎ฉันเพิ่งมาที่นี่เมื่อหนึ่ง… 36 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 ‎สอง สามเดือนที่แล้ว 37 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 ‎- เห็นไหม ‎- ก็เยอะอยู่ 38 00:03:31,211 --> 00:03:32,670 ‎พอดีชีวิตมีอะไรต้องทำน่ะ 39 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 ‎ว่าแต่เดเลียล่ะ 40 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 ‎เธอไม่อยู่ค่ะ 41 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 ‎- หือ ‎- เธอไม่มา 42 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 ‎แปลกจัง เธอไม่ยอมรับสายด้วย 43 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 ‎มันใช้ไม่ได้ค่ะ 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,515 ‎- วันก่อนเธอทำมันร่วง… ‎- ลงน้ำ 45 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 ‎คือพื้นมันเปียก แล้วก็ นั่นแหละ 46 00:03:49,687 --> 00:03:53,191 ‎ช่วยบอกเธอได้ไหมว่าฉันตามหาเธออยู่ 47 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 ‎อันที่จริงคือเราทุกคนกำลังตามหาเธอ ‎เรื่องนี้สำคัญมาก 48 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 ‎- คุณต้องมาที่นี่ให้บ่อยขึ้น ‎- ฉันรู้ 49 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 ‎อย่าหายไปนานนักสิคะ 50 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 ‎- สามเดือนมันนานเหมือนทั้งชีวิต ‎- ฉันรู้ 51 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 ‎- ไม่ก็โรคระบาด ‎- ใช่ โรคระบาด 52 00:04:04,869 --> 00:04:07,622 ‎เอาล่ะ สาวๆ บอกเดเลียให้ด้วยนะจ๊ะ 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 ‎บาย 54 00:04:41,614 --> 00:04:43,491 ‎- ขอบใจ พ่อหนุ่ม ‎- ไม่มีปัญหาครับ 55 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 ‎- เอาไปให้คุณแม่กัน ‎- จ้ะ 56 00:04:52,500 --> 00:04:53,501 ‎ขอดูหน่อย เดเลีย 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,299 ‎เขายังไม่ยอมนอนเลย 58 00:05:00,633 --> 00:05:02,343 ‎ปีรีที่รัก 59 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 ‎มีเรื่องไม่ดีเหรอคะ คุณผู้หญิง 60 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 ‎"ขอเรียนเชิญจากใจให้ท่านมาร่วมพิธีวิวาห์ ‎ของซาโลมอน โกเอ็น…" 61 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 ‎ครั้งนี้แต่งจริงใช่ไหม 62 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 ‎ไม่รู้สิ แต่เพื่อตัวเขาเอง ฉันก็หวังว่าจะจริง 63 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 ‎งานจัดที่ไหน ขอผมดูหน่อย 64 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 ‎- ดูทำไม เราไม่ได้จะไป ‎- เราต้องไป เบอร์คีเนีย 65 00:05:30,371 --> 00:05:33,666 ‎คุณจะยิ่งทำให้คนลือว่าคุณยังรักเขาอยู่ 66 00:05:33,750 --> 00:05:36,753 ‎ลืออะไร เออร์เนสโต้ มีแต่คุณคนเดียวที่พูดถึงมัน 67 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 ‎เขายกเลิกงานแต่งตั้งหลายครั้งก็เพราะแบบนั้น… 68 00:05:39,255 --> 00:05:42,425 ‎ถ้าคุณอยากมาไปมากนักล่ะก็ เออร์เนสโต้ ‎ฝากไปทักทายเขาแทนฉันด้วย 69 00:05:44,469 --> 00:05:46,387 ‎นั่นที่เปิดจดหมายของปู่ผม 70 00:05:46,471 --> 00:05:51,059 ‎ใช่ ฉันไม่อยากวางสมบัติประจำตระกูลคุณผิดที่ ‎มรดกของคุณ 71 00:05:52,810 --> 00:05:53,936 ‎ฉันไปเอง เดเลีย 72 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‎ซาโล 73 00:06:13,414 --> 00:06:15,166 ‎- สวัสดี เอเลน่า ‎- สวัสดีค่ะ 74 00:06:15,833 --> 00:06:19,462 ‎เห็นรถคุณจอดอยู่ข้างนอก ฉันเลยสงสัย ‎คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ 75 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 ‎- ใครมาเหรอ ‎- ไม่มี 76 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 ‎เอเลน่า เดอลาโมราค่ะ 77 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 ‎ไม่มีเนี่ยนะ ฉันอาจเป็นลูกสาวคุณก็ได้ 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,845 ‎เอเลน่า ไว้คุยกันทีหลังเถอะ 79 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 ‎คนที่ซื้อบ้านหลังนี้เป็นเพื่อนเก่าผมเอง ‎ก็แค่นั้นแหละ 80 00:06:32,183 --> 00:06:33,267 ‎เวลานี้มันไม่เหมาะ 81 00:06:33,768 --> 00:06:34,977 ‎ทำไมต้องทำเป็นลึกลับด้วย 82 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 ‎พวกคุณไม่อยากมีปัญหาเพิ่มหรอก 83 00:06:43,194 --> 00:06:46,114 ‎- ขอคุยกับชุยได้ไหม ‎- อย่าลากเฮซุสเข้ามาเกี่ยว 84 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 ‎เอาล่ะ ลูกแม่ 85 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 ‎หยิบโทรศัพท์แม่ขึ้นมา 86 00:07:19,939 --> 00:07:24,318 ‎น้าของลูกส่งอะไรมาทางกลุ่มแชทพี่น้อง 87 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 ‎ได้โปรด 88 00:07:26,070 --> 00:07:29,574 ‎น้าบอกว่า "ที่บ้านเรามีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้น… 89 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 ‎บ้านเก่า" 90 00:07:31,159 --> 00:07:32,702 ‎แค่นั้นเหรอ 91 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 ‎แม่ครับ น้าจะไปบ้านหลังนั้นทำไม 92 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 ‎แม่ต้องปล่อยวางได้แล้ว ‎ต้องเริ่มต้นใหม่ ต้องโต… 93 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 ‎พอเลย บรูนิโต้ 94 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 ‎โตได้แล้ว 95 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 ‎ส่งข้อความตอบไป เร็วเข้า 96 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 ‎"โอเค" 97 00:07:44,630 --> 00:07:51,262 ‎จากนั้นก็อีโมจิสวมแว่นตาขาเดียว 98 00:07:51,345 --> 00:07:52,180 ‎โอเค 99 00:07:52,263 --> 00:07:53,139 ‎รู้อะไรไหม 100 00:07:53,222 --> 00:07:54,599 ‎เปลี่ยนชื่อกลุ่มแชท 101 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 ‎ตอนนี้เลย 102 00:07:57,185 --> 00:07:59,103 ‎เปลี่ยนเป็น "สามสาวพี่น้อง" 103 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 ‎- เรียบร้อย ‎- ขอบคุณ 104 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 ‎แม่โทรมาครับ 105 00:08:05,902 --> 00:08:07,320 ‎อ้อ แม่ของลูก 106 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 ‎เปิดลำโพงเลย 107 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 ‎นี่ครับ 108 00:08:11,532 --> 00:08:14,076 ‎ไง ที่รัก เป็นยังไงบ้าง 109 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 ‎- เปา ฉันมีข่าวร้าย ‎- ไม่ได้ๆ 110 00:08:16,913 --> 00:08:19,999 ‎เราเปิดลำโพงอยู่ บรูโน่อยู่ตรงนี้กับฉัน 111 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 ‎- อ้อ ฉันหมายถึงข่าวดีแสนดี ‎- ดีมาก 112 00:08:22,585 --> 00:08:27,131 ‎แม่ครับ ผมชินกับข่าวร้ายในครอบครัวนี้แล้ว 113 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 ‎ขอร้องล่ะ 114 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 ‎และมันไม่เกี่ยวอะไรกับลูก 115 00:08:30,468 --> 00:08:33,304 ‎หรือปัญหาเรื่องเหล้ากับหนังโป๊ของลูก ‎เรื่องนั้นไว้ทีหลัง 116 00:08:33,386 --> 00:08:35,556 ‎- อะไรนะ ‎- เราต้องคุยกันเรื่องนั้น 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 ‎- ลูกกำลังทำตัวโง่ๆ ‎- แม่รู้ได้ไง 118 00:08:38,267 --> 00:08:41,437 ‎เปาลิน่า พวกเขายกฟ้องอากุสติน กอร์กวยร่า 119 00:08:41,520 --> 00:08:42,355 ‎ไม่นะ 120 00:08:42,438 --> 00:08:43,856 ‎ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 121 00:08:43,940 --> 00:08:46,442 ‎แต่พวกเขามีหลักฐานไม่เพียงพอ 122 00:08:46,526 --> 00:08:48,402 ‎มันหลายปีแล้ว และ… 123 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 ‎แม่ครับ แม่เลยจุดกลับรถมาแล้ว 124 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 ‎กำลังเปลี่ยนเส้นทาง… 125 00:08:55,451 --> 00:08:59,372 ‎คุณไม่รู้หรอกว่ามันเลวร้ายแค่ไหน ที่รัก 126 00:09:00,414 --> 00:09:01,374 ‎เรียบร้อย 127 00:09:02,083 --> 00:09:07,380 ‎เจ้าอากุสตินนั่นมีทีมทนายเบอร์ใหญ่ 128 00:09:07,463 --> 00:09:09,257 ‎เป็นพวกหัวหมอตัวจริงเลยล่ะ 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,969 ‎มาเรีย โฮเซ่ทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้ 130 00:09:13,052 --> 00:09:16,472 ‎ครอบครัวก็ส่วนครอบครัว แต่มันไม่คุ้มกัน 131 00:09:17,807 --> 00:09:23,020 ‎ฉันว่ามันถึงเวลาที่ฉันควรบอก ‎เรื่องที่เกิดขึ้นให้พี่น้องรู้แล้วนะ 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‎ไม่ได้ เปา 133 00:09:24,397 --> 00:09:26,399 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาเห็นฉันในสภาพนี้ 134 00:09:27,316 --> 00:09:29,694 ‎คุณต้องทำตามที่รับปากฉันไว้สิ 135 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 ‎ฉันทำแน่ 136 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 ‎แต่ไม่นับที่แม่บอกผมเนอะ 137 00:09:33,322 --> 00:09:34,615 ‎หุบปากซะ 138 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 ‎หุบปาก แม่ไม่ได้บอกลูก 139 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 ‎- ลูกบังเอิญได้ยิน ‎- ไม่ แม่บอกผมต่างหาก 140 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 ‎- อย่ามาว่าร้ายแม่นะ ‎- อย่าทะเลาะกัน เปา 141 00:09:43,332 --> 00:09:44,959 ‎รู้กาลเทศะหน่อย 142 00:09:46,294 --> 00:09:48,045 ‎- เปาลิน่า ‎- ว่าไงที่รัก 143 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 ‎ฉันฝันถึงเรื่องนั้นอีกแล้ว 144 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 ‎ฝันถึงวิเชนเต้ เฟร์นันเดซน่ะเหรอ ‎คุณคลั่งไคล้เขาจริงๆ 145 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 ‎ไม่ใช่ เปา 146 00:09:57,805 --> 00:09:59,640 ‎ฝันเรื่องสมบัติน่ะ 147 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ‎เรื่องนั้นมันสำคัญยังไง เดลี 148 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 ‎โธ่ เปาลิน่า 149 00:10:06,522 --> 00:10:08,482 ‎สมัยที่คุณยังเล็กๆ 150 00:10:08,566 --> 00:10:14,989 ‎คุณกับพี่น้องได้ซ่อนสมบัติเอาไว้ ‎ในห้องนอนของพ่อแม่ 151 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 ‎คุณจำไม่ได้สินะ 152 00:10:17,241 --> 00:10:20,244 ‎ก็แหงล่ะ เดเลีย 153 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 ‎อีกอย่าง ถ้ามันมีสมบัติในบ้านนั้นล่ะก็ 154 00:10:24,040 --> 00:10:27,501 ‎ฉันคงขุดมันขึ้นมาเองแล้ว 155 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 ‎มีสิจ๊ะ 156 00:10:30,921 --> 00:10:36,010 ‎ฉันคิดว่าฝันนั่นเหมือนลางบอกเหตุมากกว่า 157 00:10:36,093 --> 00:10:40,598 ‎ที่นั่นคือที่ที่คุณจะพบหลักฐานเอาผิดอากุสติน 158 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 ‎เขาเรียกพระเจ้าดลใจค่ะ เดเลีย ‎ไม่ใช่ลางบอกเหตุ 159 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 ‎จ้ะ นั่นก็ด้วย 160 00:10:48,356 --> 00:10:52,360 ‎แม่ของคุณเป็นผู้หญิงที่ชาญฉลาด 161 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 ‎ฉันแน่ใจว่าเธอต้องซ่อนมันไว้ในนั้น 162 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 ‎เพราะเธอรู้ว่าจะไม่มีใครหามันในนั้น 163 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‎ไม่มีใครนอกจากพวกคุณ 164 00:11:00,368 --> 00:11:02,495 ‎- คุณต้องหามันให้เจอนะ ‎- โธ่ เดเลีย 165 00:11:03,079 --> 00:11:04,830 ‎ฉันจำเรื่องพวกนั้นไม่ได้เลย 166 00:11:04,914 --> 00:11:09,669 ‎แต่ถ้าคุณแน่ใจ ฉันจะไปหามัน 167 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 ‎ลงมือก่อนที่ฉันจะผ่าตัด เปาลิน่า 168 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 ‎ได้ค่ะ 169 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 ‎ว่าแต่คุณผ่าตัดวันที่เท่าไรแล้วนะ 170 00:11:19,053 --> 00:11:23,766 ‎พวกเขาเขียนไว้ไหม มองไม่เห็นเลย ‎พอแก่แล้วมันแย่ชะมัด 171 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 ‎นี่… 172 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 ‎เดเลีย 173 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‎เดเลีย 174 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 ‎ไม่นะ เดเลีย… 175 00:11:45,079 --> 00:11:49,792 ‎ลูกไม่ลุกขึ้นมาด้วยซ้ำ เธออาจจะตายก็ได้นะ 176 00:11:49,875 --> 00:11:52,128 ‎- ผมเงยหน้ามองอยู่ ‎- มาเถอะ เราจะกลับแล้ว 177 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 ‎แล้วการบำบัดของผมล่ะ 178 00:11:53,337 --> 00:11:54,380 ‎เงียบๆ 179 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 ‎ดี ยังหายใจอยู่ น่ากลัวเป็นบ้า 180 00:11:58,008 --> 00:12:01,846 ‎ไปที่บ้านหลังนั้นกัน ลูกติดโทรศัพท์งอมแงมเลย 181 00:12:03,681 --> 00:12:04,765 ‎บาย เดเลีย 182 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 183 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 ‎คือ… 184 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 ‎ก็แค่ยาน่ะลูกรัก 185 00:12:19,780 --> 00:12:21,741 ‎แม่ไม่ไปงานแต่งเหรอ 186 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 ‎ไม่ล่ะ ไปทำไม 187 00:12:24,160 --> 00:12:28,205 ‎งานแต่งมันน่าเบื่อจะตายไป 188 00:12:29,081 --> 00:12:31,459 ‎เพราะงั้นแหละหนูถึงจะไม่แต่งงาน 189 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 ‎มันขึ้นอยู่กับว่าลูกจะแต่งกับใคร 190 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 ‎แม่แน่ใจว่างานของลูกจะสนุก 191 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 ‎ลูกต้องรับปากกับแม่นะว่าถ้าลูกโตขึ้น 192 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 ‎ลูกจะหาคนที่ใช่ 193 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 ‎เจ้าชายรูปงามของลูก 194 00:12:44,805 --> 00:12:46,182 ‎แบบพ่อน่ะเหรอ 195 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 ‎ใช่ 196 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 ‎ใช่แล้ว แบบพ่อของลูกเลย 197 00:12:51,687 --> 00:12:52,772 ‎แบบเขาเลย 198 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 ‎ครบเครื่องเลยเนอะ 199 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 ‎ผมตรงไปบำบัดเลยก็ได้ แม่ต้องเริ่มไว้ใจผมสักที 200 00:13:03,282 --> 00:13:04,575 ‎เลื่อนนัดซะ ลูกแม่ 201 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 ‎เราต้องมีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกันบ้าง 202 00:13:07,995 --> 00:13:11,457 ‎ตั้งแต่ส่งผมไปบำบัด แม่ก็เอาแต่เฝ้าจับตาดูผม 203 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 ‎ไม่มีใครส่งลูกไปไหนทั้งนั้น 204 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 ‎ลูกแค่ไปเข้าค่ายฤดูร้อน 205 00:13:21,634 --> 00:13:26,180 ‎ซึ่งถนัดเรื่องการรักษาพวกที่ชอบดื่มแอลกอฮอล์ 206 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 ‎- มาเถอะ ‎- แม่ครับ 207 00:13:28,849 --> 00:13:30,434 ‎- อะไร ‎- ผมขอกุญแจรถได้ไหม 208 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 ‎เพื่อ 209 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 ‎เพื่อฟังเพลงไง 210 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 ‎- มันอยู่นั่น ‎- ขอบคุณ 211 00:13:42,029 --> 00:13:43,197 ‎แม่ไว้ใจลูก โอเคนะ 212 00:13:48,035 --> 00:13:49,787 ‎อย่ามาแอ๊บแบ๊วล้อเลียนแม่ 213 00:13:51,288 --> 00:13:55,251 ‎ลูกได้สิวขึ้นเต็มหน้าหล่อๆ ของลูกแน่ 214 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 ‎ถ้ายังทำตัวเหมือนหล่อซะไม่มีต่อไปแบบนั้น 215 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 ‎ลูกไม่ได้น่ารักขนาดนั้น รู้ไหม 216 00:14:02,842 --> 00:14:03,759 ‎ให้ตายสิ 217 00:14:09,265 --> 00:14:10,140 ‎มีอะไร 218 00:14:10,724 --> 00:14:11,600 ‎พระเจ้าช่วย 219 00:14:11,684 --> 00:14:17,189 ‎ทำไมคนรวยในเม็กซิโกถึงได้รสนิยมห่วยแตก 220 00:14:17,273 --> 00:14:21,026 ‎จริงๆ ก็ทุกที่แหละ กรรมของคนรวยรอบโลก 221 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 ‎ผู้หญิงลึกลับคนนั้นเป็นใคร 222 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 ‎ทำไมต้องตกแต่งบ้านแบบนั้น 223 00:14:25,656 --> 00:14:28,909 ‎- ทำไมโกเอ็นอยู่ในนั้น ‎- ทำไมเขาไล่เธอกลับ 224 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 ‎แล้วใครฆ่าปาโก สแตนลีย์ 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 ‎- หุบปากไปเลย ‎- นายมันงั่งจริงๆ ฮูเลียน 226 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นนะ มีบางอย่างเกิดขึ้น 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,210 ‎- เดเลียอยู่ที่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 228 00:14:39,169 --> 00:14:40,212 ‎มันเกี่ยวข้องกันไหม 229 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 ‎ฉันว่ามีแวว 230 00:14:41,881 --> 00:14:45,050 ‎ที่ร้านดอกไม้น่ะ พวกสาวๆ ก็ทำตัวแปลกๆ 231 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 ‎ไม่ๆ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 232 00:14:48,470 --> 00:14:51,307 ‎ถ้างั้นทำไมพี่ถึงได้ตื๊อนักล่ะ 233 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 ‎เห็นๆ อยู่ว่าพวกเขาไม่ยอมมาเปิด 234 00:14:52,975 --> 00:14:57,521 ‎มาเรีย โฮเซ่ลืมแหวนคุณยายเอาไว้ในเซฟ ‎เข้าใจหรือยัง 235 00:14:57,605 --> 00:14:59,356 ‎- ไม่อยากจะเชื่อ ‎- เชื่อเถอะ 236 00:14:59,440 --> 00:15:00,900 ‎ไม่เป็นไรหรอก 237 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 ‎เราแค่เข้าไปแล้วเอามันกลับมา แค่นั้น 238 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 239 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 ‎ฉันเปาลิน่า เดอลาโมรา 240 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 ‎จ้ะๆ ฉันรู้ว่าพวกเธอเป็นใคร 241 00:15:11,535 --> 00:15:15,706 ‎เธอคงเป็นเอเลนิต้า เดอลาโมรา ‎และฮูเลียนซิโต้ เดอลาโมรา 242 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 ‎คนที่เอวพลิ้วๆ 243 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 ‎เธอรู้จักเราด้วย 244 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 ‎เธอเด็ดกว่าคนส่วนใหญ่ 245 00:15:22,963 --> 00:15:26,884 ‎หลานฉันเอาวิดีโอของเธอให้ฉันดู ‎ให้ตายสิ เธอถึกชะมัดยาด 246 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 ‎- น่าอายจริงๆ ‎- ขอบคุณครับ 247 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 ‎เราไม่ได้ตั้งใจจะมารบกวนหรอกนะครับ 248 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 ‎แต่เราลืมบางอย่างไว้ข้างใน และ… 249 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 ‎- บางอย่างเหรอ ‎- ขอเข้าไปแค่ห้านาทีได้ไหมคะ 250 00:15:36,852 --> 00:15:38,187 ‎คุณคงไม่ถือสาใช่ไหม 251 00:15:38,270 --> 00:15:39,563 ‎ไม่ได้จ้ะ 252 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 ‎ตอนที่ฉันซื้อบ้าน ฉันซื้อทุกอย่างข้างในมาด้วย 253 00:15:43,233 --> 00:15:45,486 ‎- ถูกต้องไหมจ๊ะ เปาลิน่า ‎- ใช่ค่ะ 254 00:15:45,569 --> 00:15:49,531 ‎แต่ฉันเชื่อว่าคุณน่าจะเข้าใจ ‎มันเป็นเรื่องส่วนตัวน่ะค่ะ 255 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 ‎คุณคืออีเนสเหรอคะ 256 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 ‎เปล่าจ้ะ อีเนสนั่นหลานสาวฉัน 257 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 ‎บ้านซื้อในชื่อเธอ แต่ฉันเป็นเจ้าของ 258 00:15:57,706 --> 00:16:01,460 ‎ทีนี้ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันมีหลายอย่างต้องทำน่ะ 259 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 ‎กลับบ้านกันนะจ๊ะ 260 00:16:02,795 --> 00:16:04,171 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ใจดีจัง 261 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 ‎ก็นึกว่าบ้านเก่า 262 00:16:08,759 --> 00:16:11,512 ‎คำเตือน คุณอยู่ใกล้ประตูมากเกินไป 263 00:16:12,012 --> 00:16:12,972 ‎ถอยไป 264 00:16:13,097 --> 00:16:15,516 ‎- เสียงกับภาพไม่ไปด้วยกันเลย ‎- อะไรนะ 265 00:16:15,599 --> 00:16:18,811 ‎คุณยายใจดีปิดประตูใส่เราแบบนี้ได้ไง 266 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 ‎มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นที่นี่ 267 00:16:21,689 --> 00:16:24,483 ‎- แปลกจริงๆ ‎- ฉันบอกอย่างนั้นตั้งนานแล้ว 268 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 ‎ถ้างั้นเราก็ต้องหาคำตอบ 269 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 ‎บรูโน่ ไม่นะ 270 00:16:28,570 --> 00:16:31,991 ‎บรูโน่ 271 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 ‎ให้ตายสิ 272 00:16:43,961 --> 00:16:47,589 ‎มีคนกำลังจะจัดปาร์ตี้ 273 00:16:48,882 --> 00:16:52,136 ‎นี่แหละไม้เด็ดของเรา 274 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 ‎- นายจะจัดการใช่ไหม ‎- ก็ได้ ฉันกับดิเอโกจะทำเอง 275 00:16:54,805 --> 00:16:58,642 ‎ฮูเลียน ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากพูดแบบนี้ ‎แต่เป็นไงเป็นกัน 276 00:16:59,143 --> 00:17:00,978 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องที่เราตกลง 277 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 ‎และฉันไม่ชอบเตล อวิฟ 278 00:17:02,688 --> 00:17:07,401 ‎เอเลน่า เธอพูดแบบนั้นได้ยังไง ‎เขาเป็นลูกชายเธอนะ 279 00:17:07,483 --> 00:17:09,486 ‎เราต้องให้เขาเริ่มคุ้นเคยกับเธอ 280 00:17:09,569 --> 00:17:10,820 ‎เดี๋ยวนะ ไม่ 281 00:17:10,904 --> 00:17:13,824 ‎ฉันไม่ชอบเวลานายเรียกเขาว่าเตล อวิฟ ‎เขาชื่อปาตริซิโอ 282 00:17:13,906 --> 00:17:14,742 ‎เข้าใจแล้ว 283 00:17:14,825 --> 00:17:16,367 ‎การคารวะมันก็ดี 284 00:17:16,452 --> 00:17:20,955 ‎แต่ตอนนี้ที่เราต้องสนใจคือเรื่องหลักฐาน 285 00:17:21,040 --> 00:17:25,044 ‎- เรื่องอะไรนะ ‎- แหวนคุณยายน่ะ 286 00:17:25,127 --> 00:17:27,503 ‎ทุกคนเรียกเขาว่าเตล อวิฟ 287 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 ‎อย่าให้เจ้าหนูที่น่าสงสารนั่นสับสนเลย 288 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 ‎กลัวเขาสับสนเหรอ ‎ทั้งที่มีพ่อตั้งสามคนแต่มีแม่แค่คนเดียวน่ะนะ 289 00:17:33,135 --> 00:17:35,220 ‎ถึงยังไงเขาก็งง 290 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 ‎ฉันมีแผนแล้ว 291 00:17:48,067 --> 00:17:49,359 ‎อีกแล้วเหรอ เบอร์คีเนีย 292 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 ‎ปาตริซิโอน่ะ 293 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 ‎ไง ปาโต เป็นไงบ้าง 294 00:17:56,825 --> 00:18:01,080 ‎เบอร์คีเนีย ผมมาคิดดูแล้ว ‎เราจะไม่ไปงานแต่ง คุณชนะ 295 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 ‎ไม่ๆ ตรงกันข้ามเลย 296 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 ‎- เราต้องไปงานแต่ง ‎- เอาไงแน่ เบอร์คีเนีย 297 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 ‎เราจะต้องแก้แค้นอากุสติน 298 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาจะอยู่ที่นั่น 299 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 ‎จะได้ไงซะอีก ปาโตบอกฉัน 300 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 ‎เรารอวันนี้กันมาหลายปี 301 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 ‎คุณก็พูดอยู่ว่ามันหลายปีแล้ว 302 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 ‎เราอย่ามีปัญหาเลย 303 00:18:21,308 --> 00:18:24,478 ‎ว่ากันว่าการล้างแค้นเหมือนอาหาร ‎ที่ยิ่งกินตอนมันเย็นยิ่งอร่อย 304 00:18:24,561 --> 00:18:27,815 ‎จานนี้ของฉันน้ำแข็งเกาะแล้ว และเรามีแผน 305 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 ‎นี่น่าจะเป็นโอกาสเดียว ‎ที่คุณจะได้เข้าไปเอาแหวน 306 00:18:32,528 --> 00:18:35,489 ‎แต่ถ้าล้มเหลว คุณต้องคุยกับตำรวจเอง 307 00:18:36,198 --> 00:18:38,992 ‎อีกครั้งนะ ในฐานะทนาย ฉันแค่อยากจะบอกว่า 308 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 ‎ถ้าให้ฉันแนะนำ คุณควรยื่นเอกสาร 309 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 ‎แล้วขอหมายค้นเพื่อเข้าไปในนั้น 310 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 ‎ไม่ 311 00:18:47,292 --> 00:18:51,088 ‎ไม่ๆ มาเรีย โฮเซ่ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 312 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 ‎ก็ได้ 313 00:18:52,089 --> 00:18:54,967 ‎ครอบครัวนี้ชอบหาเรื่องเสี่ยงคุก 314 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 ‎จำการประชุมที่ฟินแลนด์ของคุณได้ไหม 315 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 ‎เงียบเลย บรูโน่อาจได้ยิน 316 00:19:01,390 --> 00:19:02,933 ‎จริงด้วยสิ บรูโน่อยู่ไหน 317 00:19:03,016 --> 00:19:06,603 ‎มาเรีย โฮเซ่ มีสมาธิกับแผนหน่อย 318 00:19:06,687 --> 00:19:08,897 ‎เรามีเวลาไม่มาก 319 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 ‎- แต่เขาติดหนังโป๊ซอฟต์คอร์… ‎- อะไรนะ 320 00:19:11,817 --> 00:19:15,195 ‎ขอล่ะ หนังโป๊มันก็ซอฟต์คอร์ทุกเรื่องแหละ 321 00:19:15,279 --> 00:19:20,242 ‎ยังไงก็ตาม ที่ฉันยอมทำแบบนี้ ‎ก็เพราะนี่เป็นกรณีพิเศษ 322 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 ‎คนที่ลืมแหวนคือคุณไม่ใช่หรือไง 323 00:19:22,911 --> 00:19:27,166 ‎ใช่ ใช่จ้ะ ใช่ ฉันลืมแหวนเอง 324 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 ‎- อุ้มเตล อวิฟให้ไหม ‎- ฉันโอเคกับปาตริซิโอ 325 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 ‎เราเร่งเสียงหน่อยได้ไหม ผมไม่… 326 00:19:32,880 --> 00:19:35,507 ‎ถ้าฉันนึกอะไรได้ ฉันคงช่วยแล้ว 327 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 ‎กดตรงนี้… 328 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 ‎- ระวัง ‎- ใจเย็นได้ไหมทุกคน 329 00:19:39,178 --> 00:19:40,429 ‎ฉันดูแลเขาได้ 330 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 ‎ให้บรูโน่ช่วยเถอะ 331 00:19:41,930 --> 00:19:44,683 ‎บรูโน่คือเอ็ดเวิร์ด มือกรรไกร 332 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 ‎แตะอะไรเป็นพังทุกอย่าง 333 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 ‎นี่ ผมเกิดไม่ทัน 334 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 ‎พระเจ้า เราติดคุกกันหมดแน่ 335 00:19:51,607 --> 00:19:54,067 ‎- ครอบครัวนี้… ‎- เรียบร้อย 336 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 ‎- ว้าว เขาเงียบลงทันที ‎- โอเค พอแล้ว 337 00:19:56,904 --> 00:19:57,821 ‎ฟังนะ ฟัง 338 00:19:58,947 --> 00:20:00,240 ‎เราต้องทำอะไร 339 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 ‎เราจะถ่ายเขาไว้ 340 00:20:02,034 --> 00:20:05,412 ‎ถ้าไม่มีคำสารภาพของเขาเป็นหลักฐาน ‎ไม่มีใครเชื่อเราแน่ 341 00:20:05,495 --> 00:20:07,664 ‎โดยเฉพาะตอนนี้ ‎ที่ฉันเป็นเบอร์คีเนีย เดอลาโมรา 342 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 ‎ความน่าเชื่อถือเป็นศูนย์ 343 00:20:09,333 --> 00:20:10,584 ‎ไม่ได้ว่านะ 344 00:20:10,667 --> 00:20:12,127 ‎เดี๋ยว มิกาเอล่าไปไหน 345 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 ‎เธอออกทัวร์ 346 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 ‎แล้วทำไมไม่บอกฉัน 347 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 ‎ก็ไม่เห็นบอกว่าเธอเป็นส่วนหนึ่งของแผน 348 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ‎เธอไปค้นฟ้าคว้าดาวกับพ่อและการ์เมล่า 349 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 ‎งั้นก็ไม่เป็นไร 350 00:20:25,015 --> 00:20:28,018 ‎มันแค่เพิ่มโอกาสที่แผนนี้จะพังพินาศยับเยิน 351 00:20:28,101 --> 00:20:28,936 ‎แต่ไม่เป็นไร… 352 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 ‎เราจะใช้พวกมือสมัครเล่นแล้วกัน 353 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 ‎ฮูเลียน 354 00:20:33,857 --> 00:20:35,901 ‎เรารู้มาว่ามีชื่อชีกีสในรายชื่อแขก 355 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 ‎เธอโทรไปหาเขา แล้วก็ขอเป็นแขกของเขา 356 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 ‎ฉันต้องไปกับชีกีสเหรอ 357 00:20:40,864 --> 00:20:43,951 ‎ขอล่ะ ฮูเลียน เขาชอบเธอมาตลอด 358 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 ‎ช่วยทำให้เขาสมหวังเถอะ 359 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 ‎ฉันทำอย่างอื่นได้ไหม 360 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 ‎ฮูเลียน อย่าเห็นแก่ตัว ‎เราก็เสี่ยงกันทุกคนนั่นแหละ 361 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 ‎แต่ผมไม่ใช่คนที่ลืมแหวน 362 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 ‎เธอจะต้องรอบคอบเข้าไว้ 363 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 ‎เราต้องล้างแค้นให้กับการตายของปาโต 364 00:20:59,633 --> 00:21:01,009 ‎เราต้องการพันธมิตร 365 00:21:02,052 --> 00:21:03,971 ‎แต่เราจะมีปัญหาไม่ได้ 366 00:21:08,558 --> 00:21:10,852 ‎พวกเธอต้องแทรกซึมเข้าไปในปาร์ตี้ทีละคน 367 00:21:11,353 --> 00:21:15,732 ‎พอฉันไปถึงปาร์ตี้ ฉันจะเป็นแค่แขกอีกคน 368 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 ‎ฮูเลียนจะดึงความสนใจแขก ‎โดยเฉพาะแฟนๆ ของ "จัดเต็มมาเลย" 369 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 ‎- แฟนของอะไรนะ ‎- "จัดเต็มมาเลย" 370 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 ‎หนุ่ม "จัดเต็มมาเลย" คนนั้น 371 00:21:24,324 --> 00:21:28,912 ‎ฉันจะถ่ายคำสารภาพของเขาไว้ ‎แขกทุกคนจะเป็นพยาน 372 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 ‎ฉันเพิ่งส่งแผนผังบ้านไปให้ 373 00:21:31,206 --> 00:21:33,333 ‎เผื่อเราจะต้องใช้แผน "มิชชั่น อิมพอสสิเบิ้ล" 374 00:21:34,418 --> 00:21:37,546 ‎แต่แผนนี้จะใช้ได้ก็ต่อเมื่อ 375 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 ‎แผน "สุขสันต์วันเกิด ‎จากเพื่อนเก่าและเพื่อนใหม่" สำเร็จ 376 00:21:40,632 --> 00:21:44,761 ‎โดยส่วนตัว ฉันคิดว่าชื่อมันยาวไป 377 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 ‎เห็นด้วย 378 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 ‎ปัดโธ่ 379 00:21:48,390 --> 00:21:52,185 ‎เธอต้องลงมือให้เนี้ยบเข้าไว้ ‎ห้ามรุนแรง ห้ามทิ้งร่องรอย 380 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 ‎จะบันทึกภาพเขาคงยากแน่ 381 00:21:54,479 --> 00:21:58,734 ‎แต่ผมล่ออากุสตินไปติดกับ ‎โดยที่คนอื่นๆ ไม่สังเกตได้ 382 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‎คุณจะทำยังไง 383 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 ‎ใช้เสน่ห์ 384 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 ‎คอยฟังเพลงให้ดี 385 00:22:08,076 --> 00:22:09,578 ‎เอเลน่าจะเป็นคนคอยกำกับแผน 386 00:22:09,661 --> 00:22:12,789 ‎ถ้ามีอะไรผิดพลาด ‎เธอจะเป่าทูบาเป็นเพลงโอด ทู จอย 387 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 ‎ไม่เอาน่า 388 00:22:14,541 --> 00:22:18,253 ‎ถึงพยายามไป เอเลน่าก็เล่นเครื่องดนตรีไม่ได้ 389 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 ‎จำมือทรัมเป็ตที่ฉันคบสมัยมัธยมปลายได้ไหม 390 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 ‎เขาสอนฉันเล่นทูบา 391 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 ‎อ้อ อย่างนี้นี่เอง 392 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 ‎วงออร์เคสตราของเราไปตระเวนเล่นทั่วยุโรป 393 00:22:27,137 --> 00:22:31,975 ‎เราได้เล่นที่โรมาเนีย อาร์เมเนีย ‎และสาธารณรัฐเช็ก 394 00:22:32,059 --> 00:22:32,976 ‎มันสุดยอดมาก 395 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 ‎ใครจะไปรู้ 396 00:22:34,770 --> 00:22:37,397 ‎- ทีนี้มาว่ากันเรื่องอุโมงค์ ‎- อุโมงค์อะไร 397 00:22:38,065 --> 00:22:39,232 ‎มันมีอุโมงค์ 398 00:22:39,316 --> 00:22:42,402 ‎ที่เชื่อมจากร้านดอกไม้ ‎ไปยังตู้เสื้อผ้าของเบอร์คีเนีย 399 00:22:42,486 --> 00:22:43,320 ‎อยู่นี่ไง 400 00:22:43,403 --> 00:22:46,239 ‎เธอใช้มันย่องออกไปเจอหมอโกเอ็น… 401 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 ‎ดอกนี้เพื่อคุณ 402 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 ‎ไปสูบกัญชา หรือไม่ก็ร้องไห้ 403 00:22:50,369 --> 00:22:52,829 ‎ในโอกาสพิเศษ เธอมีเซ็กส์ในนั้น 404 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 ‎อะไรนะ 405 00:22:54,956 --> 00:22:55,791 ‎นั่นแม่ผมนะ 406 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 ‎เบอร์คีเนียเคยไปเมาที่คาบาเร่ต์ ‎แล้วก็เล่าให้ฉันฟัง 407 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 ‎คืนนั้นเธอหลุดจริง เธอแบบ… 408 00:23:01,713 --> 00:23:03,173 ‎ระหว่างนั้น… 409 00:23:03,256 --> 00:23:06,134 ‎เราจะแฮกระบบความปลอดภัยของตัวบ้าน 410 00:23:06,218 --> 00:23:08,220 ‎"เรา" นี่ใคร 411 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 ‎พวกเราที่ศูนย์บัญชาการในมาดริด 412 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 ‎ทักทายหน่อยทุกคน 413 00:23:10,972 --> 00:23:11,890 ‎สวัสดี 414 00:23:11,973 --> 00:23:14,393 ‎คิดว่าทำไมฉันถึงสวมหน้ากากล่ะ 415 00:23:14,476 --> 00:23:16,269 ‎ที่นี่เรากำลังสู้กับมันอยู่ 416 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 ‎สู้เข้าไว้ 417 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 ‎- ให้ตายสิ ‎- ขอล่ะ 418 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 ‎สำหรับตอนนี้ เรามีแค่กันและกัน 419 00:23:22,275 --> 00:23:24,653 ‎เราต้องคอยระวังให้กันและกัน 420 00:23:24,736 --> 00:23:28,865 ‎ฉันจะอยู่กับคอมพิวเตอร์ที่นี่ ‎แล้วคอยจับตาดูทุกอย่าง ตกลงไหม 421 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 ‎ชัดเจนแล้วนะ 422 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 ‎โอเค ใช่ 423 00:23:32,244 --> 00:23:38,125 ‎ในอีก 24 ชั่วโมง เราจะเอาแหวนคุณยายคืนมา 424 00:23:39,000 --> 00:23:40,419 ‎นี่คือคำมั่น 425 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 ‎นี่คือคำมั่น 426 00:23:41,837 --> 00:23:44,965 ‎ในอีก 24 ชั่วโมง ‎เราจะล้างแค้นอากุสติน กอร์กวยร่า 427 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- ฉันสั่นไปหมดเลย 428 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 ‎แม่มา 429 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 ‎โทษที ฉันต้องรับสาย นี่หมอบำบัดของบรูโน่ 430 00:23:55,142 --> 00:23:57,936 ‎- มาเถอะ เบอร์คีเนีย ‎- เข้านอนกันเถอะ 431 00:23:58,019 --> 00:23:59,896 ‎- มันดึกแล้ว ‎- ขอฉันจูบเขาหน่อย 432 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 ‎ลูกรักของแม่ 433 00:24:03,567 --> 00:24:05,277 ‎เขาเพลียแย่แล้ว 434 00:24:05,360 --> 00:24:07,154 ‎ยินดีที่ได้รับใช้นะทุกคน 435 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 ‎- บาย ‎- ขอให้โชคดี 436 00:24:10,073 --> 00:24:13,285 ‎ฉันกลายเป็นยัยงั่งลืมแหวนไปแล้ว 437 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 ‎อย่างฉันเนี่ยนะจะลืม 438 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 ‎เราทำทั้งหมดนั่นเพื่อแหวนจริงๆ เหรอ 439 00:24:19,499 --> 00:24:23,920 ‎โทษที เอเลน่า นึกว่าวางสายไปแล้ว 440 00:24:24,004 --> 00:24:29,634 ‎วิดีโอคอลมันซับซ้อนเนอะ 441 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 ‎สวัสดี 442 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 ‎เราต้องคุยกัน 443 00:24:36,808 --> 00:24:39,603 ‎มีคนจะบุกเข้าไปในบ้านคุณยายเธอตอนปาร์ตี้ 444 00:24:40,103 --> 00:24:41,521 ‎บอกฉันมาว่ามันเรื่องอะไรกัน 445 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 ‎หนู 446 00:24:54,993 --> 00:24:58,330 ‎อย่าลืมฆ่าเชื้อขวดและของเล่นหลังใช้ทุกครั้งล่ะ 447 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 ‎และรู้นะ เขาจะงีบทุกชั่วโมงครึ่ง 448 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 ‎- ถ้าเขาเครียดเกิน… ‎- ไม่ต้องกังวลหรอก ฮูเลียน 449 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 ‎- เหรอ ‎- ประคองหัว 450 00:25:05,754 --> 00:25:08,048 ‎- เดี๋ยว ฉันทำเอง ‎- จะอุ้มเขาเหรอ 451 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 ‎ใช่ๆ ลูกรัก ลูกรักของแม่ 452 00:25:16,723 --> 00:25:17,599 ‎ไปเถอะ 453 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 ‎- ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก ‎- ก็บอกแล้ว เขาเกลียดเธอ 454 00:25:20,393 --> 00:25:22,479 ‎- อย่าพูดแบบนั้นสิ ‎- ผมพูดจริง ดิเอโก 455 00:25:49,130 --> 00:25:52,342 ‎ทำไมคุณต้องกุเรื่องแหวนขึ้นมาด้วย 456 00:25:52,425 --> 00:25:56,763 ‎เพราะฉันบอกไม่ได้ไงว่าเราทำไปเพื่อแก้แค้น 457 00:25:56,846 --> 00:25:57,764 ‎พวกเขาอ่อนแอ 458 00:25:58,306 --> 00:26:00,684 ‎นี่ไม่ใช่การแก้แค้น ผดุงความยุติธรรมต่างหาก 459 00:26:00,767 --> 00:26:04,020 ‎พี่น้องคุณต้องเต็มใจช่วยแน่ ‎ถ้าเขารู้ว่าเราทำไปเพื่อปาตริซิโอ 460 00:26:04,104 --> 00:26:05,855 ‎ใช่ แต่ฉันจะอธิบายยังไงล่ะ 461 00:26:05,939 --> 00:26:08,567 ‎ระหว่างที่เดเลียกำลังต่อสู้เพื่อชีวิตของเธอ 462 00:26:08,650 --> 00:26:09,985 ‎พระเจ้าก็เกิดดลใจ 463 00:26:10,068 --> 00:26:14,239 ‎ให้เธอจำได้ว่าหลักฐานอยู่กับสมบัติงั้นเหรอ 464 00:26:14,322 --> 00:26:17,784 ‎ไม่ต้องย้ำฉันเรื่องเดเลีย ฉันยังเชื่อไม่ลง 465 00:26:17,867 --> 00:26:19,786 ‎ระหว่างเรื่องนั้นกับสิ่งเสพติดใหม่ของบรูโน่… 466 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 ‎เสพติดอะไร 467 00:26:21,580 --> 00:26:24,791 ‎ฉันแฮกคอมพิวเตอร์เขา ‎เอาเป็นว่ามันคือหนังโป๊ซอฟต์คอร์ 468 00:26:24,874 --> 00:26:27,752 ‎ภาพมืดๆ ท่ามิชชันนารี แล้วก็เพลงเห่ยๆ 469 00:26:27,836 --> 00:26:30,672 ‎- เขาเป็นลูกคุณหนูแม้แต่เรื่องเลือกหนังโป๊ ‎- อะไรอีก 470 00:26:30,755 --> 00:26:32,132 ‎เขามีแฟน 471 00:26:32,632 --> 00:26:34,551 ‎แต่เธอไม่ใช้โซเชียลมีเดีย 472 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 ‎ฉันไม่ชอบเลย 473 00:26:38,221 --> 00:26:40,140 ‎มันเกี่ยวข้องกันไหม 474 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 ‎ทุกเรื่องเชื่อมโยงกันหมด 475 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 ‎บรูโน่ 476 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 ‎บรูโน่ 477 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 ‎แม่คะพ่อคะ 478 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 ‎- พ่อดูเป็นไงบ้าง ‎- แม่สวยมากเลย 479 00:27:50,710 --> 00:27:52,712 ‎- ชอบไหมล่ะ ลูกรัก ‎- ค่ะ 480 00:27:52,796 --> 00:27:54,547 ‎- ทั้งคู่ดูเลิศมาก ‎- ขอบคุณ 481 00:27:54,631 --> 00:27:56,633 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ไปกันเถอะ 482 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 ‎สวยจัง อย่างกับทองเลย 483 00:27:58,718 --> 00:28:01,429 ‎สักวันแม่จะยกให้ลูกนะจ๊ะ 484 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 ‎หนูชอบเล็บแม่ด้วย 485 00:28:04,307 --> 00:28:06,518 ‎- เดี๋ยวไว้แม่จะทาให้ ‎- ค่ะ 486 00:28:06,601 --> 00:28:08,770 ‎เด็กๆ เชื่อฟังเดเลียนะ 487 00:28:08,853 --> 00:28:10,188 ‎เป็นเด็กดี รู้ไหม 488 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 ‎- บาย ‎- สวัสดี 489 00:28:11,690 --> 00:28:14,025 ‎- ขอให้สนุก ‎- บาย 490 00:28:15,985 --> 00:28:18,822 ‎เหลือแค่พวกคุณกับฉันอีกแล้ว คุณหนูที่รัก 491 00:28:23,201 --> 00:28:24,369 ‎ขอบคุณ 492 00:28:48,643 --> 00:28:52,021 ‎ฉันต้องเป็นตัวละคร ‎เพราะโชว์คืนนี้ฉันต้องขึ้นเวทีคนแรก 493 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 ‎ไม่เป็นไรๆ 494 00:28:54,691 --> 00:28:58,069 ‎เธอพร้อมทำทุกอย่าง ‎เพื่อดึงดูดความสนใจเลยใช่ไหม 495 00:28:58,153 --> 00:29:01,781 ‎- ก็รู้นี่คะ ‎- ผมเธอดูชุ่มชื้นจัง 496 00:29:07,787 --> 00:29:09,664 ‎- ฉันมาแทนในตำแหน่งทูบาค่ะ ‎- คุณมาสาย 497 00:29:14,294 --> 00:29:15,420 ‎มาเถอะ ได้เวลาแล้ว 498 00:29:41,070 --> 00:29:42,405 ‎ระบบทำงาน 499 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 ‎ยินดีต้อนรับ 500 00:30:07,889 --> 00:30:09,057 ‎สวัสดี เบอร์คีเนีย 501 00:30:10,225 --> 00:30:11,434 ‎การ์เมลิต้า 502 00:30:12,727 --> 00:30:14,604 ‎นานแค่ไหนแล้วเนี่ย 503 00:30:14,687 --> 00:30:19,567 ‎ก็ราวๆ สิบปี ถ้าเจาะจงก็แปด 504 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 ‎นานขนาดนั้นเลยเหรอ 505 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 ‎และฉันก็ยังเจ็บไม่หาย เบอร์คีเนีย 506 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 ‎สวัสดี การ์เมล่า 507 00:30:30,662 --> 00:30:31,996 ‎สวัสดี เออร์เนสโต้ 508 00:30:32,705 --> 00:30:35,083 ‎ฉันได้รับบัตรเชิญไปงานแต่งคุณ 509 00:30:35,166 --> 00:30:37,210 ‎แล้วทำไมคุณไม่มาล่ะ 510 00:30:37,710 --> 00:30:42,006 ‎จะให้ไปร่วมงานแต่งคนในดวงใจมันไม่ง่าย 511 00:30:44,634 --> 00:30:47,679 ‎ฉันคิดว่าเธอคงเข้าใจความรู้สึกฉัน ใช่ไหม 512 00:30:49,264 --> 00:30:52,517 ‎- ฉันไม่นึกว่าคุณจะมา ‎- งานนี้มีเรื่องสำคัญกว่า 513 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 ‎ไม่ๆ เบอร์คีเนีย อย่า 514 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 ‎- อะไร ‎- เบอร์คีเนีย… 515 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 ‎เรามาที่นี่เพื่อล้างแค้นให้กับการตายของปาโต 516 00:31:00,859 --> 00:31:03,069 ‎วันนี้เหรอ ในงานแต่งของซาโลเนี่ยนะ 517 00:31:03,987 --> 00:31:07,740 ‎- ฉันว่ามันไม่เหมาะนะ ‎- คุณพูดถูก ไม่ใช่วันนี้หรอก 518 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 ‎ไปเถอะ 519 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 ‎ขอตัวนะ 520 00:31:18,293 --> 00:31:19,460 ‎ขอทราบชื่อด้วยครับ 521 00:31:19,544 --> 00:31:21,212 ‎- อากุสติน กอร์กวยร่า ‎- แขกเขา 522 00:31:22,130 --> 00:31:25,258 ‎- เชิญครับ คุณกอร์กวยร่า ขอทราบชื่อด้วย ‎- ผมเป็นแขกเขา 523 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 ‎ผมมากับเขา 524 00:31:28,219 --> 00:31:32,181 ‎- ฮูเลียน… ‎- อากีร์เร ผมฮูเลียน อากีร์เร 525 00:31:32,265 --> 00:31:33,725 ‎ขอดูบัตรด้วย 526 00:31:33,808 --> 00:31:36,269 ‎- เราเจอเดอลาโมรา ‎- ผมชื่อฮูเลียน อากีร์เร 527 00:31:36,352 --> 00:31:38,855 ‎คุณคิดว่าเราจะยกโทษ ‎เรื่องที่คุณทำกับพ่อผมไว้งั้นเหรอ 528 00:31:38,938 --> 00:31:40,607 ‎คุณหลอกผมไม่ได้หรอก 529 00:31:41,107 --> 00:31:43,651 ‎คุณอาจจะน่ารัก แต่คุณงั่งเป็นบ้า 530 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 ‎คุณ "จัดเต็มมาเลย" 531 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 ‎- "จัดเต็มมาเลย" เหรอ ‎- ผมเกลียดคุณ ชีกีส 532 00:31:48,823 --> 00:31:51,451 ‎- เขาจริงด้วย ขอถ่ายรูปหน่อย ‎- ได้ครับ 533 00:31:51,534 --> 00:31:54,954 ‎- เยี่ยม ขอบคุณ ‎- ผมเองก็อยากได้ 534 00:31:55,455 --> 00:31:56,372 ‎คุณ "จัดเต็มมาเลย" 535 00:31:56,456 --> 00:31:58,249 ‎- คุณก็ดูคลิปเหรอ ‎- ฉันชอบมาก 536 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 ‎วิเศษเลย 537 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 ‎- ปล่อยผมนะ ‎- จะพาเขาไปไหน 538 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 ‎บรูโน่ 539 00:32:03,588 --> 00:32:05,924 ‎ทำอะไรน่ะ อย่าเข้าไปในนั้น 540 00:32:06,007 --> 00:32:06,925 ‎เขาเป็นแขกของฉัน 541 00:32:07,008 --> 00:32:08,092 ‎เขาเป็นเดอลาโมรา 542 00:32:08,176 --> 00:32:11,054 ‎- บรูโน่ รีเกลเม่ ‎- อย่าเข้าไป บรูโน่ อย่าเมินฉันสิ 543 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 ‎บรูโน่ อย่าเข้าไปในนั้น 544 00:32:13,056 --> 00:32:15,266 ‎อีเนสเป็นหลานสาวเจ้าของบ้าน 545 00:32:15,350 --> 00:32:16,517 ‎เราจะไปแล้ว 546 00:32:24,317 --> 00:32:27,946 ‎ได้เวลาเริ่มแผนขั้นต่อไป 547 00:32:28,029 --> 00:32:30,740 ‎ไม่ต้องห่วงนะคะ ฉันจัดการเอง 548 00:32:32,200 --> 00:32:33,201 ‎ฉันถูกจับได้ 549 00:32:34,118 --> 00:32:38,081 ‎จริงเหรอ ฮูเลียน แค่นี้ก็ทำไม่ได้เหรอ 550 00:32:38,164 --> 00:32:41,376 ‎และน่าเสียดาย ดูเหมือนว่าบรูโน่จะได้ยีนฉันไป 551 00:32:41,459 --> 00:32:42,502 ‎ไม่จริงน่า 552 00:32:42,585 --> 00:32:46,214 ‎ลูกย่อมต้องได้มันสมองจากแม่ 553 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 ‎เขาจะต้องประสบความสำเร็จแน่ 554 00:32:48,049 --> 00:32:50,510 ‎เขาอยู่ที่ปาร์ตี้ เขาจะทำทุกอย่างพัง 555 00:32:50,593 --> 00:32:53,805 ‎- เธอพูดว่าไงนะ ‎- ใช่ และมันดูน่าสนุกมากด้วย 556 00:32:53,888 --> 00:32:56,432 ‎- เขาอยู่ที่นั่นจริงเหรอ ‎- ใช่ 557 00:32:57,016 --> 00:32:59,811 ‎เด็กคนนั้นไม่ควรดื่มอีกแล้วนะ 558 00:32:59,894 --> 00:33:01,062 ‎ที่แย่ที่สุดคือตรงไหนรู้ไหม 559 00:33:01,145 --> 00:33:03,898 ‎แฟนใหม่ของเขาเป็นหลานเจ้าของบ้าน 560 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 ‎ฮูเลียน ทำไมไม่พูดเรื่องนั้นก่อน 561 00:33:09,070 --> 00:33:09,946 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 562 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 ‎ห้ามพูดว่าเขาได้ยีนเธอมาอีกเชียวล่ะ 563 00:33:13,032 --> 00:33:14,075 ‎รู้อะไรไหม 564 00:33:14,158 --> 00:33:16,244 ‎ฉันชอบหนังโป๊ซอฟต์คอร์ 565 00:33:16,327 --> 00:33:17,954 ‎ให้ตายเถอะ ฮูเลียน 566 00:33:18,579 --> 00:33:21,457 ‎คนโง่มันก็ได้แค่นี้แหละนะ 567 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 ‎ดูสิ เบอร์คีเนีย 568 00:33:27,964 --> 00:33:29,257 ‎นั่นเรา 569 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 ‎ไชโย 570 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 ‎อย่าทำตัวเด๋อด๋า 571 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 ‎โทษที ฉันใจลอยไปแป๊บหนึ่ง 572 00:33:56,826 --> 00:33:59,454 ‎ยายคะ นี่บรูโน่ บรูโน่ รีเกลเม่ 573 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะจ๊ะ บรูโน่ ดีใจจัง 574 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 ‎คุณเอสเปรันซ่า เราพบฮูเลียน เดอลาโมราแล้ว 575 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 ‎ยังเหลืออีกสอง จับตาดูไว้ ‎พวกนั้นอาจอยู่ในหมู่พวกเราก็ได้ 576 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 ‎ขอให้สนุกนะ บรูนิโต้ 577 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 ‎- เช่นกันครับ ผมขอตัวก่อน ‎- ได้จ้ะ 578 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 ‎ดีแล้วที่เธอเตือนฉันก่อน 579 00:34:15,011 --> 00:34:17,847 ‎คุณยายรู้จักคนพวกนี้จริงๆ ด้วย 580 00:34:17,929 --> 00:34:20,058 ‎รปภ.เพียบเลย 581 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 ‎ฉันรู้ ก็เป็นเรื่องดีเนอะ 582 00:34:22,101 --> 00:34:24,103 ‎คืนนี้เราต้องปลอดภัย 583 00:34:24,728 --> 00:34:25,646 ‎อือ แน่นอน 584 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 ‎ซาโลมอน โกเอ็น 585 00:34:28,690 --> 00:34:31,444 ‎- เบอร์คีเนีย ‎- ขอแสดงความยินดีด้วยจากใจ 586 00:34:32,152 --> 00:34:33,862 ‎ศาสนาคุณ เขาต้องพูดยังไงนะ 587 00:34:34,362 --> 00:34:35,822 ‎มาเซล ตอฟ 588 00:34:35,907 --> 00:34:37,909 ‎- มาเซล ตอฟ ‎- ใช่ มาเซล ตอฟ 589 00:34:38,367 --> 00:34:41,120 ‎ขออนุญาต เราขออวยพรให้ชีวิตคู่ของนายไปได้ดี 590 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 ‎ใช่ไหม การ์เมล่า 591 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 ‎อากุสติน กอร์กวยร่า 592 00:34:46,583 --> 00:34:48,835 ‎ไม่ยักรู้ว่าพวกคุณยังคบหากันอยู่ 593 00:34:49,879 --> 00:34:52,507 ‎- นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน ซาร่า ‎- ฉันเป็นภรรยาอากุสติน 594 00:34:52,590 --> 00:34:54,884 ‎ภรรยาเหรอ แต่ว่าคุณเป็น… 595 00:34:54,967 --> 00:34:56,427 ‎ช่วยถ่ายรูปให้เราหน่อยสิคะ 596 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ‎ครับ 597 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 ‎ยืนชิดๆ กันหน่อยครับ 598 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 ‎มาเถอะ เพื่อเป็นที่ระลึก 599 00:35:01,557 --> 00:35:04,602 ‎นับสามนะครับ จากนั้นก็ยิ้ม 600 00:35:05,186 --> 00:35:08,106 ‎หนึ่ง สอง สาม 601 00:35:08,189 --> 00:35:10,149 ‎ยิ้ม 602 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 ‎ยินดีด้วย ผมเออร์เนสโต้ เดอลาโมรา 603 00:35:17,115 --> 00:35:19,617 ‎- เออร์เนสโต้ เดอลาโมรา ‎- ผมเป็นสามีของเบอร์คีเนีย 604 00:35:20,409 --> 00:35:23,955 ‎ซาโล บอกหน่อยได้ไหมว่าเชิญอากุสตินมาทำไม 605 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 ‎เราเป็นญาติกันแล้ว 606 00:35:26,749 --> 00:35:29,001 ‎ซาร่ากับเอสเปรันซ่าเป็นญาติกัน ‎เขาเป็นครอบครัวผม 607 00:35:29,919 --> 00:35:31,546 ‎อากุสตินฆ่าปาโตนะ 608 00:35:32,046 --> 00:35:33,756 ‎จำได้หรือเปล่า หรือคุณเลือกจะลืม 609 00:35:35,508 --> 00:35:36,509 ‎มากับฉัน 610 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 ‎พวกเศรษฐีเฮงซวย 611 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 ‎แบ่งแก้วกันดื่มไม่ได้หรือไง 612 00:36:03,536 --> 00:36:05,037 ‎พระเจ้า 613 00:36:05,121 --> 00:36:07,790 ‎- เอายาหน่อยไหม ‎- ผมไม่เป็นไร 614 00:36:08,416 --> 00:36:09,834 ‎บรูโน่อยู่ที่ปาร์ตี้ 615 00:36:10,543 --> 00:36:13,296 ‎- เป็นส่วนหนึ่งของแผนเหรอ ‎- ไม่ใช่ 616 00:36:13,880 --> 00:36:16,340 ‎ถ้าเขาดื่ม ทุกอย่างจะพังป่นปี้ 617 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 ‎เราต้องรีบแล้ว 618 00:36:19,594 --> 00:36:23,472 ‎- เขาโด่เชียว ‎- เลิกทำตัวน่าเกลียด ไปได้แล้ว 619 00:36:29,270 --> 00:36:30,146 ‎โชคดีค่ะ 620 00:36:35,359 --> 00:36:37,904 ‎นี่ ระวังหน่อยสิ 621 00:36:56,297 --> 00:36:58,132 ‎ผมจะอธิบายให้ฟัง 622 00:37:03,054 --> 00:37:04,764 ‎เบอร์คีเนีย ช่วยเข้าใจด้วยเถอะ 623 00:37:04,847 --> 00:37:05,973 ‎ก่อนอื่นบอกฉันมาเรื่องหนึ่ง 624 00:37:06,557 --> 00:37:08,601 ‎ทำไมคุณถึงแต่งกับสาวคาทอลิก 625 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎ทั้งที่นั่นคือสาเหตุให้เราเลิกกัน 626 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 ‎- ฟังผม ‎- ไม่ ซาโล 627 00:37:13,314 --> 00:37:16,025 ‎ถ้าคุณขอ ฉันก็คงเปลี่ยนศาสนาแล้ว 628 00:37:17,193 --> 00:37:19,946 ‎ฉันถึงกับไปเรียนภาษาฮีบรู ‎เพื่อเซอร์ไพรส์คุณแท้ๆ 629 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 ‎คุณว่าไงนะ 630 00:37:28,162 --> 00:37:29,872 ‎มันควรจะเป็นฉัน ตาโง่ 631 00:37:31,374 --> 00:37:34,794 ‎ฉันสั่งไปสี่ชั้น ไม่ใช่สาม 632 00:37:35,294 --> 00:37:37,838 ‎คิดจะทำลายงานแต่งของฉันเหรอ มันดูทุเรศมาก 633 00:37:38,589 --> 00:37:42,635 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ มีเวลาสักแป๊บไหม 634 00:37:43,302 --> 00:37:44,470 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบหรอกนะ 635 00:37:49,642 --> 00:37:50,935 ‎แล้วมันสำคัญอะไร 636 00:37:51,018 --> 00:37:52,645 ‎คุณเลือกเออร์เนสโต้ 637 00:37:54,355 --> 00:37:58,067 ‎- ฉันแต่งงานกับเออร์เนสโต้เพราะ… ‎- เพราะเขาทำคุณท้อง 638 00:37:58,943 --> 00:38:00,361 ‎ไม่ก็คุณบอกเขาแบบนั้น 639 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 ‎หัวใจมันทรยศสินะ เบอร์คีเนีย 640 00:38:08,786 --> 00:38:11,455 ‎ซาโล 641 00:38:12,665 --> 00:38:14,333 ‎ซาโล 642 00:38:18,129 --> 00:38:19,505 ‎ซาโล 643 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 ‎คนเราทรยศกันได้ทั้งนั้น ซาโลมอน 644 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 ‎ผมแปลกใจที่คุณมา 645 00:38:29,348 --> 00:38:31,058 ‎ฉันแปลกใจที่คุณเชิญฉัน 646 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 ‎ซาโล 647 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 ‎คืนนี้ฉันมีแผน 648 00:38:40,401 --> 00:38:41,402 ‎ไม่ เบอร์คีเนีย 649 00:38:42,236 --> 00:38:44,739 ‎ไม่ใช่ที่นี่ ครอบครัวผมอยู่ที่นี่ นี่งานแต่งผม 650 00:38:44,822 --> 00:38:45,823 ‎ไม่ 651 00:38:45,906 --> 00:38:47,408 ‎ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น 652 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 ‎ถึงอย่างนั้น… 653 00:38:51,704 --> 00:38:53,706 ‎ฉันก็เป็นคนยืดหยุ่น 654 00:38:54,832 --> 00:38:56,083 ‎และฉันอยากบอกตรงๆ… 655 00:38:57,209 --> 00:38:59,587 ‎ฉันกำลังรู้สึกร้อนฉ่าไปทั้งตัวเลย 656 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 ‎เอาบันไดมาเร็วเข้า 657 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 ‎เธอตายหรือยัง 658 00:41:14,763 --> 00:41:16,015 ‎เธอฆ่าผมแน่ 659 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 ‎เราไม่รู้ว่าเธอเห็นอะไรบ้าง 660 00:41:22,980 --> 00:41:23,898 ‎ขอโทษนะ 661 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 ‎ซาโล ไปตามคนมาช่วยเร็ว 662 00:41:57,223 --> 00:41:59,433 ‎เธอผมบลอนด์ ‎เปาลิน่า เดอลาโมราทำผมสีบลอนด์ 663 00:41:59,517 --> 00:42:00,559 ‎ขอโทษนะ ใครนะครับ 664 00:42:03,562 --> 00:42:04,480 ‎เธอหายไปแล้ว 665 00:42:04,563 --> 00:42:06,649 ‎เขาอ้างว่าเห็นเปาลิน่า เดอลาโมรา 666 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 ‎อ้างเหรอ ผมรู้จักเธอนะ เธอสลัดพวกคุณหลุดแน่ 667 00:42:09,735 --> 00:42:10,861 ‎ถึงเธอจะพูดช้า 668 00:42:10,945 --> 00:42:13,614 ‎แต่สมองเธอไวติดจรวด 669 00:42:13,697 --> 00:42:15,157 ‎ให้คนของคุณตามหาเธอซะ 670 00:42:15,741 --> 00:42:16,617 ‎ไอ้นี่ห่วยแตก 671 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 ‎ขอโทษนะ 672 00:42:35,511 --> 00:42:37,179 ‎นี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผน 673 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 ‎ดิเอโกกับเอสเปรันซ่าต้องไปที่ห้องหลัก 674 00:42:42,518 --> 00:42:44,520 ‎เธอจะได้ปิดสัญญาณเตือนภัย 675 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 ‎เห็นไหม เขารักฉัน 676 00:42:51,318 --> 00:42:52,987 ‎มาเซล ตอฟ 677 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 ‎ผมพาคุณไปเปลี่ยนชุดที่ไหนสักแห่งดีกว่า 678 00:43:01,328 --> 00:43:06,000 ‎ทำไมไม่พาฉันไปที่ที่มันลับหูลับตากว่านี้ล่ะจ๊ะ 679 00:43:06,625 --> 00:43:08,627 ‎ที่ที่ไม่มีใครเห็นพวกเรา 680 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 ‎ไปหามุมมืดๆ กันเถอะ 681 00:43:10,796 --> 00:43:12,631 ‎เปาลิน่า พร้อมไหม 682 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 ‎ฉันพร้อมเสมอ 683 00:43:16,802 --> 00:43:17,761 ‎ความคิด… 684 00:43:17,845 --> 00:43:20,764 ‎- จิตใจ และความแข็งแกร่ง ‎- และความแข็งแกร่ง 685 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 ‎คำเตือน คุณอยู่ใกล้หน้าต่างมากเกินไป 686 00:43:40,784 --> 00:43:41,910 ‎ถอยไป 687 00:44:05,809 --> 00:44:07,895 ‎ทำไมเราไม่ไปห้องคุณกันล่ะครับ 688 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 ‎ตอนนี้ไม่ได้หรอกจ้ะ 689 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 ‎พวกแขกน่ะ… 690 00:44:11,857 --> 00:44:15,361 ‎หมายถึงไปเปลี่ยนชุดครับ ‎จะให้พวกเขาเห็นคุณในสภาพนี้ไม่ได้ 691 00:44:15,444 --> 00:44:16,779 ‎คุณเป็นเจ้าบ้านนะครับ 692 00:44:17,655 --> 00:44:19,365 ‎ไม่สำคัญหรอก ดูนี่สิ 693 00:44:20,449 --> 00:44:23,077 ‎- ดูไร้ที่ติเลยใช่ไหม ‎- ใช่ครับ 694 00:44:23,160 --> 00:44:25,162 ‎- ดูสิ ‎- คุณดูไร้ที่ติเลย 695 00:44:26,580 --> 00:44:30,167 ‎เดี๋ยวเราค่อยมาสานต่อกันนะจ๊ะ 696 00:44:30,250 --> 00:44:32,002 ‎ตอนที่พวกแขกกลับแล้วน่ะ 697 00:44:32,503 --> 00:44:34,046 ‎เราจะไปที่ห้องฉันกัน 698 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 ‎- ตอนพวกเขากลับเหรอ ‎- ใช่จ้ะ ไปกันเถอะ 699 00:44:36,590 --> 00:44:38,592 ‎ไปหาแขกของฉัน… 700 00:45:53,917 --> 00:45:55,002 ‎เลิกการติดต่อ 701 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 ‎บรูโน่ 702 00:45:57,254 --> 00:46:01,341 ‎- แม่ ทำไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ ‎- ลูกพูดอะไร ลูกดื่มนี่ 703 00:46:01,425 --> 00:46:03,302 ‎ถามจริง ผมบรรลุนิติภาวะแล้วนะ 704 00:46:03,385 --> 00:46:04,261 ‎ลูกรัก 705 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 ‎ลูกยังอาศัยอยู่ในบ้านแม่ ‎ฉะนั้นลูกต้องทำตามกฎของแม่ 706 00:46:08,807 --> 00:46:12,644 ‎อันที่จริง ผมกำลังคิดจะย้ายมาอยู่กับอีเนส 707 00:46:12,728 --> 00:46:14,480 ‎ผมรู้จักบ้านหลังนี้อยู่แล้ว เพราะงั้น… 708 00:46:14,563 --> 00:46:17,941 ‎บรรเจิด น่ารักน่าชังซะไม่มี 709 00:46:18,025 --> 00:46:20,986 ‎อย่าลืมล่ะว่าในฐานะแม่ของลูก 710 00:46:21,069 --> 00:46:25,115 ‎แม่น่ะต้องเห็นลูกทำผิดพลาดครั้งแล้วครั้งเล่า 711 00:46:25,199 --> 00:46:26,533 ‎ไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง 712 00:46:37,503 --> 00:46:40,839 ‎นี่เปาลิน่า อากีร์เร ถูกไหม 713 00:46:40,923 --> 00:46:42,716 ‎เป็นเพื่อนของแม่ฉันเอง 714 00:46:42,800 --> 00:46:44,718 ‎แม่เขาสวยมาก 715 00:46:44,802 --> 00:46:46,970 ‎ฉันขอตัวไปเติมแก้วก่อนนะ 716 00:46:47,638 --> 00:46:48,680 ‎แก้วบ้าอะไร 717 00:46:50,224 --> 00:46:51,600 ‎ตายแล้วๆ 718 00:46:52,226 --> 00:46:54,019 ‎เปาลิน่า เดอลาโมราผมบลอนด์ 719 00:46:54,102 --> 00:46:59,316 ‎ไงจ๊ะ ชีกีส แดรกคูลา ‎มันเข้ากับฉัน ยอมรับเถอะ 720 00:46:59,399 --> 00:47:01,068 ‎แต่งตัวโก้หรู 721 00:47:01,151 --> 00:47:02,820 ‎แต่คุณลืมรูดซิป 722 00:47:03,779 --> 00:47:06,198 ‎คดีของพ่อผมกำลังจะเป็นโมฆะ 723 00:47:06,281 --> 00:47:08,700 ‎ต่อให้เขาผิดจริง ผมก็จะปกป้องเขา 724 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 ‎คุณเหม็นโฉ่อย่างกับรัฐบาลเลย ชีกีส 725 00:47:11,495 --> 00:47:14,998 ‎- แต่คุณคงรู้เรื่องนั้นแล้ว ใช่ไหม ‎- ประมาณนั้น 726 00:47:15,082 --> 00:47:18,460 ‎เอาเป็นว่าเรากำลังสู้อยู่ในศึกเดียวกัน 727 00:47:18,544 --> 00:47:21,630 ‎ผลออกมายังไงก็ตามนั้น 728 00:47:22,214 --> 00:47:24,216 ‎แต่ฉันเข้าใจนะ ชีกีส 729 00:47:24,299 --> 00:47:28,679 ‎ครอบครัวคือครอบครัว ‎เรารักพวกเขาโดยไม่ตัดสิน 730 00:47:28,762 --> 00:47:34,476 ‎หรือไม่ เราก็ตัดสินเพราะรักพวกเขา 731 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 ‎มาถูกเวลาพอดี 732 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 ‎แด่ครอบครัว 733 00:47:45,487 --> 00:47:47,614 ‎- งานนี้ใครดีใครได้ ‎- แน่นอน 734 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 ‎ซาโล 735 00:48:04,798 --> 00:48:06,258 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 736 00:48:06,341 --> 00:48:08,677 ‎เอสเปรันซ่าดีกว่าเดิมซะอีก 737 00:48:10,470 --> 00:48:12,139 ‎มันจะเป็นไปได้ยังไง 738 00:48:12,639 --> 00:48:14,141 ‎นี่ผมกำลังเต้นแบบไม่มีเจ้าสาว 739 00:48:14,641 --> 00:48:15,851 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 740 00:48:17,269 --> 00:48:19,187 ‎อาส้นติน กอร์กวยร่า 741 00:48:19,688 --> 00:48:21,148 ‎นึกว่าพยายามหลบหน้าฉันซะอีก 742 00:48:21,648 --> 00:48:23,859 ‎ต่อหน้าเมียผม ช่วยระวังคำพูดด้วย 743 00:48:23,942 --> 00:48:25,527 ‎ไม่งั้นคุณต้องชดใช้หนักแน่ 744 00:48:26,028 --> 00:48:28,238 ‎จะทำกับฉันเหมือนที่ทำกับปาโตเหรอ 745 00:48:28,322 --> 00:48:30,741 ‎คุณมีเวลาตั้งมากมายให้ไปหาตำรวจ 746 00:48:30,824 --> 00:48:33,243 ‎เพื่อคลายข้อสงสัย แต่คุณก็ยังราวีผมไม่เลิก 747 00:48:33,327 --> 00:48:34,745 ‎เลิกกล่าวหามั่วๆ สักที 748 00:48:35,245 --> 00:48:36,246 ‎และผมไม่ใช่อาส้นติน 749 00:48:37,331 --> 00:48:38,457 ‎ผมชื่ออากุสติน 750 00:48:49,134 --> 00:48:50,177 ‎ฮูเลียน 751 00:48:51,219 --> 00:48:52,179 ‎ฮูเลียน 752 00:48:53,180 --> 00:48:54,389 ‎ฮูเลียน ฉันพูดกับ… 753 00:48:55,599 --> 00:48:56,683 ‎อ้อ โทษที 754 00:48:57,643 --> 00:48:58,727 ‎โทษทีนะพ่อหนุ่ม 755 00:48:58,810 --> 00:49:02,105 ‎ผมคิดว่าฮูเลียนคงพับแผน 756 00:49:02,189 --> 00:49:03,523 ‎และไปอยู่กับเตล อวิฟแล้ว 757 00:49:03,607 --> 00:49:05,108 ‎ฉันคิดว่ามันน่าจะเลวร้ายกว่านั้น 758 00:49:05,859 --> 00:49:08,695 ‎- ฉันเห็นคนตกจากหลังคากระจก ‎- เอเลน่า 759 00:49:08,779 --> 00:49:11,698 ‎ถ้าฮูเลียนไม่ตอบกลับ ก็น่าจะเป็นเขาล่ะ 760 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 ‎แต่อยู่ที่นั่นก็ดีกว่าอยู่บ้านกับลูกชายฉันล่ะนะ 761 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 ‎เราต้องเช็คให้ชัวร์ว่าฮูเลียนไม่ได้ถูกขังอยู่ 762 00:49:23,251 --> 00:49:25,087 ‎เธอพูดถูก 763 00:49:25,170 --> 00:49:28,632 ‎ตอนที่เราเข้าในอุโมงค์ คนที่ถูกทิ้งเอาไว้ 764 00:49:28,715 --> 00:49:30,634 ‎อาจจะถูกจับได้ 765 00:49:30,717 --> 00:49:31,593 ‎นั่นสิ 766 00:49:32,678 --> 00:49:34,846 ‎ฉันเจอฮูเลียนแล้ว เขาถูกขังอยู่จริงด้วย 767 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 ‎- เห็นไหม บอกแล้ว ‎- ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะโง่เบอร์นี้ 768 00:49:38,016 --> 00:49:40,477 ‎รับทราบ ฉันจะไปช่วยเขา 769 00:49:41,061 --> 00:49:43,105 ‎คุณคอยดึงเอสเปรันซ่าไว้ 770 00:49:47,609 --> 00:49:49,403 ‎เบอร์คีเนีย คุณไปไหนมา 771 00:49:49,903 --> 00:49:51,655 ‎ก็เต้นอยู่ที่นี่ไง 772 00:49:51,738 --> 00:49:53,407 ‎เรากำลังตามหาเธอ 773 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 ‎เธอเจอเจ้าสาวบ้างไหม 774 00:49:57,953 --> 00:49:59,746 ‎แปลกแฮะ ไม่ใช่ภาพสดแล้ว 775 00:50:00,247 --> 00:50:03,375 ‎เบอร์คีเนีย นั่นคุณกับซาโลมอนนี่ 776 00:50:05,460 --> 00:50:06,628 ‎มากับฉัน เออร์เนสโต้ 777 00:50:07,713 --> 00:50:10,257 ‎คุณทำอะไร คุณจะไปไหนน่ะ 778 00:50:11,091 --> 00:50:13,010 ‎เดี๋ยว นั่นฉันนี่ 779 00:50:16,304 --> 00:50:18,932 ‎- จะบอกผมไหม… ‎- คุณมาช้า 780 00:50:19,016 --> 00:50:22,352 ‎ผมคงต้องเอาภาพเก่ามาฉายซ้ำ ‎นึกว่าคุณจะเป็นมืออาชีพซะอีก 781 00:50:22,436 --> 00:50:25,147 ‎จะทำแบบนั้นก็บอกผมด้วย ‎ผมมีบางอย่างต้องเช็คดูก่อน 782 00:50:25,230 --> 00:50:27,315 ‎เออร์เนสโต้ ขอล่ะ ขอฉันดูกล้องหน่อย 783 00:50:29,109 --> 00:50:31,403 ‎คุณมีเวลา 30 นาที 784 00:50:31,486 --> 00:50:34,781 ‎จัดการซะ ไม่งั้นผมถอนตัว ชัดเจนไหม 785 00:50:34,865 --> 00:50:38,326 ‎ทำสิ่งที่คุณต้องทำไปก็พอ ที่เหลือเราจัดการเอง 786 00:50:38,410 --> 00:50:39,578 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเค 787 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 ‎คุณไปไหนมากับซาโล 788 00:50:43,290 --> 00:50:44,541 ‎แขกทุกคนเห็นคุณ 789 00:50:45,042 --> 00:50:46,543 ‎เห็นอะไร เออร์เนสโต้ 790 00:50:46,626 --> 00:50:49,046 ‎พวกเขาก็แค่เห็นเจ้าบ่าวเดินไปกับแขก 791 00:50:49,129 --> 00:50:50,797 ‎คุณบ้าไปแล้ว จริงๆ นะ 792 00:50:53,925 --> 00:50:57,345 ‎สัญญาณเตือนจะถูกปลดใน 20 นาทีนะทุกคน 793 00:50:57,429 --> 00:50:58,889 ‎ขอให้ทุกคนเข้าประจำตำแหน่ง 794 00:50:59,973 --> 00:51:03,602 ‎เปาลิน่า คุณทำอะไรอยู่ ‎ขอร้องล่ะ เปาลิน่า นี่ไม่ใช่เวลานะ 795 00:51:03,685 --> 00:51:04,686 ‎พอเลย มาเรีย โฮเซ่ 796 00:51:05,145 --> 00:51:07,439 ‎ปัดโธ่เว้ย เปาลิน่า 797 00:51:07,939 --> 00:51:08,774 ‎บรูโน่ 798 00:51:09,775 --> 00:51:11,860 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 799 00:51:14,237 --> 00:51:15,072 ‎ลูกรัก 800 00:51:15,697 --> 00:51:19,576 ‎มันเป็นไปได้ยังไงที่ลูกมีแฟน 801 00:51:20,535 --> 00:51:23,747 ‎ที่อาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้แล้วไม่บอกแม่ 802 00:51:23,830 --> 00:51:26,708 ‎แม่ครับ กลับบ้านไป ‎ก่อนที่พวกเขาจะส่งแม่กลับเข้าคุกเถอะ 803 00:51:26,792 --> 00:51:29,461 ‎- อย่าใช้น้ำเสียงแบบนั้นกับแม่ ‎- โอ๊ย แม่ ใจเย็น 804 00:51:29,544 --> 00:51:33,090 ‎ถ้าใช้น้ำเสียงแบบนั้นอีก แม่จะกระชากผมลูกอีก 805 00:51:33,173 --> 00:51:36,676 ‎รับปากมาว่าตอนกลับลูกจะมีสติ 806 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 ‎แม่ครับ ผมรับปากเรื่องนั้นไม่ได้ 807 00:51:39,721 --> 00:51:41,765 ‎จริงเหรอ ทำไมล่ะ บอกหน่อย 808 00:51:42,265 --> 00:51:45,018 ‎- คืนนี้ผมจะเสียซิง ‎- หุบปากเลยนะ 809 00:51:45,102 --> 00:51:48,855 ‎ลูกจะเรียนเรื่องเซ็กส์จากหนังโป๊ไม่ได้ 810 00:51:48,939 --> 00:51:50,482 ‎มันไม่เหมือนกัน 811 00:51:50,565 --> 00:51:51,942 ‎ลูกจะทำได้ห่วยแตก 812 00:51:52,025 --> 00:51:54,402 ‎นี่ลูกพกถุงมาด้วยใช่ไหม 813 00:51:54,486 --> 00:51:55,904 ‎รู้อะไรไหม พอที 814 00:51:55,987 --> 00:51:56,988 ‎แม่บ้าไปแล้ว 815 00:51:57,072 --> 00:51:59,491 ‎อย่าทำแบบไม่ใส่ถุงเชียวนะ 816 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 ‎เงียบเลยนะ แม่บ้าไปแล้ว 817 00:52:01,868 --> 00:52:04,204 ‎นั่นลูกกำลังทำมารยาททราม 818 00:52:07,415 --> 00:52:10,544 ‎เขาจะเห็นมันแน่ งานนี้ไม่ไหว 819 00:52:10,627 --> 00:52:13,130 ‎ไม่ๆ อย่าพูดแบบนั้นสิ เราต้องลองคิดหาทาง 820 00:52:13,213 --> 00:52:14,131 ‎เป็นไงบ้าง 821 00:52:15,423 --> 00:52:17,968 ‎เราหาจุดซ่อนกล้องไม่ได้ 822 00:52:18,051 --> 00:52:18,885 ‎ดูนี่สิ 823 00:52:18,969 --> 00:52:20,011 ‎รูอารี 824 00:52:20,762 --> 00:52:22,514 ‎- ช่างทะลึ่งซะไม่มี ‎- โชคดีจัง 825 00:52:23,849 --> 00:52:26,935 ‎- รูอารีคืออะไร ‎- ก็รูอารีไง 826 00:52:27,561 --> 00:52:30,689 ‎เอาจู๋เข้าไปตรงนี้ จากนั้นคนอื่น… 827 00:52:30,772 --> 00:52:32,774 ‎พอแล้วๆ เราเข้าใจแล้ว 828 00:52:32,858 --> 00:52:35,694 ‎- เราจะซ่อนกล้องไว้ในนั้น ‎- ได้ 829 00:52:37,779 --> 00:52:39,281 ‎ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 830 00:52:45,328 --> 00:52:47,664 ‎ที่คุณไม่เจ็บหนักนี่ปาฏิหาริย์แท้ๆ 831 00:52:48,165 --> 00:52:49,332 ‎งั้นเหรอ 832 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 ‎ฉันเห็นสามีฉันอยู่กับคนอื่น 833 00:52:51,626 --> 00:52:54,588 ‎ฉันดันคิดไปซะได้ว่าเค้กจะทำงานนี้ล่ม 834 00:52:55,172 --> 00:52:59,593 ‎นี่ไม่ใช่งานแต่งแรกที่โดนยกเลิกหรอก 835 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 ‎ตัดเรื่องนั้นทิ้งไปได้เลย 836 00:53:02,012 --> 00:53:03,722 ‎แล้วคุณจะทำยังไง 837 00:53:04,222 --> 00:53:06,766 ‎ตอนนี้ฉันจะไปตัดเค้ก 838 00:53:14,858 --> 00:53:18,445 ‎สุขสันต์วันเกิด… 839 00:53:18,528 --> 00:53:21,573 ‎เดี๋ยวสิ ไม่ นี่ไม่ใช่วันเกิดฉัน 840 00:53:23,074 --> 00:53:25,619 ‎ต้องใช่สิครับ 841 00:53:26,119 --> 00:53:27,120 ‎มาเถอะ 842 00:54:32,310 --> 00:54:35,021 ‎นี่คือจังหวะ… 843 00:54:35,105 --> 00:54:37,565 ‎จังหวะแห่งราตรี 844 00:54:39,276 --> 00:54:41,069 ‎จริงๆ นะ ไม่ต้องห่วง 845 00:54:41,152 --> 00:54:43,655 ‎เอสเปรันซ่าแปลว่าความหวัง ‎และความหวังไม่มีวันหายไป 846 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 ‎ความหวังมาแล้วก็ไป… 847 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 ‎ดูสิ เธออยู่นั่น 848 00:54:54,082 --> 00:54:55,542 ‎ฉันสบายดี ซาโล ขอบคุณ 849 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 ‎อากุสติน ขอยืมตัวคุณสักแป๊บได้ไหม 850 00:54:59,087 --> 00:55:01,047 ‎- อย่าทำหน้ากังวลสิ ‎- เออร์เนสโต้ 851 00:55:01,131 --> 00:55:02,507 ‎เราต้องคุยกัน 852 00:55:02,590 --> 00:55:04,718 ‎- มีอะไร ‎- ข่าวร้าย 853 00:55:06,344 --> 00:55:08,305 ‎เกิดอะไรขึ้น การ์เมล่า 854 00:55:11,933 --> 00:55:12,767 ‎ไหนดูซิ… 855 00:55:13,268 --> 00:55:14,894 ‎- ยิ้ม ‎- ไปซะ 856 00:55:16,313 --> 00:55:17,355 ‎ครับ ขอบคุณ 857 00:55:29,784 --> 00:55:33,747 ‎คุณก็รู้ว่าฉันจะไม่มีวันทำร้ายคุณ ‎แต่ฉันต้องบอกเรื่องนี้ 858 00:55:34,789 --> 00:55:37,375 ‎เบอร์คีเนียกับซาโลมีเซ็กส์กัน 859 00:55:37,459 --> 00:55:38,668 ‎ผมรู้ 860 00:55:39,169 --> 00:55:43,006 ‎ไม่ ฉันหมายถึงที่นี่ ตอนนี้ 861 00:55:43,506 --> 00:55:44,758 ‎ที่นี่ ตอนนี้เหรอ 862 00:55:45,258 --> 00:55:46,885 ‎คุณรู้ได้ยังไง 863 00:55:47,635 --> 00:55:48,928 ‎เอสเปรันซ่าบอกฉัน 864 00:55:49,429 --> 00:55:50,930 ‎เออร์เนสโต้ 865 00:55:51,014 --> 00:55:55,518 ‎โปรดกลับไปที่โต๊ะเพื่อรับประทานเค้กด้วยครับ 866 00:55:58,438 --> 00:55:59,272 ‎อีกก้าว 867 00:56:00,982 --> 00:56:02,400 ‎แล้วก็อีกก้าว 868 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 ‎ขึ้นไปเรื่อยๆ 869 00:56:05,653 --> 00:56:06,613 ‎ขึ้นไปเรื่อยๆ 870 00:56:07,447 --> 00:56:08,573 ‎มั่นใจ 871 00:56:23,254 --> 00:56:25,423 ‎บ้าฉิบ 872 00:56:25,507 --> 00:56:27,926 ‎ในที่สุดก็ถึงสักที 873 00:56:39,187 --> 00:56:40,021 ‎เจอจนได้ 874 00:56:42,273 --> 00:56:43,108 ‎โล่งอกไปที 875 00:56:44,025 --> 00:56:45,610 ‎พี่ขึ้นไปบนนั้นได้ยังไง 876 00:56:46,111 --> 00:56:48,113 ‎พี่คงเคยคบกับนักปีนเขาสินะ 877 00:56:48,613 --> 00:56:51,199 ‎เอเลน่า ไฟร่านของพี่พาพี่มาไกล 878 00:56:51,282 --> 00:56:52,742 ‎หุบปากเลย ฮูเลียน 879 00:56:53,410 --> 00:56:55,370 ‎ฉันเจอรูปเก่าๆ ของแม่ 880 00:56:55,912 --> 00:56:58,832 ‎บางทีเจ้าของบ้านอาจรู้จักแม่ ‎ถึงฉันจะไม่แน่ใจก็เถอะ 881 00:56:59,332 --> 00:57:00,625 ‎เพราะงั้นเธอถึงเกลียดเรา 882 00:57:01,584 --> 00:57:02,502 ‎ฉันมองไม่เห็น 883 00:57:04,295 --> 00:57:06,840 ‎เบอร์คีเนีย ลืมเรื่องล้างแค้นไปซะ 884 00:57:06,923 --> 00:57:09,008 ‎หือ ทำไมล่ะ อากุสตินอยู่ไหน 885 00:57:09,092 --> 00:57:11,386 ‎กลับบ้านไปหาครอบครัวของเรา 886 00:57:11,469 --> 00:57:12,387 ‎อะไรกัน 887 00:57:12,887 --> 00:57:14,139 ‎คุณย่องออกไปกับซาโล 888 00:57:14,764 --> 00:57:16,349 ‎- คุณไปมีเซ็กส์ ‎- ไม่ 889 00:57:17,350 --> 00:57:19,352 ‎เขาเล่าเรื่องแผนให้ฉันฟัง 890 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 ‎เราจะล้างแค้นให้การตายของปาโตใช่ไหม 891 00:57:24,566 --> 00:57:26,025 ‎เราต้องทำยังไง เบอร์คีเนีย 892 00:57:26,734 --> 00:57:30,113 ‎เออร์เนสโต้จะพาอากุสตินมาที่นี่ 893 00:57:30,697 --> 00:57:35,076 ‎เธอดึงความสนใจแขกไว้ ‎ส่วนฉันจะถ่ายคำสารภาพของเขา 894 00:57:35,618 --> 00:57:36,453 ‎ตกลง 895 00:57:36,995 --> 00:57:37,954 ‎แล้วฉันต้องใช้วิธีไหน 896 00:57:43,793 --> 00:57:46,629 ‎เดี๋ยวก่อน เปาลิน่า ยังไม่ได้ 897 00:57:57,474 --> 00:57:58,433 ‎ไม่ต้องห่วงนะคะ 898 00:57:58,516 --> 00:58:00,685 ‎- เพลงต่อไป… ‎- สัญญาณเตือนภัยดังน่ะ 899 00:58:00,768 --> 00:58:02,645 ‎- ฉันขอมอบให้กับ… ‎- มันดับแล้ว 900 00:58:03,146 --> 00:58:04,606 ‎- คู่แต่งงานใหม่ ‎- ตามหาเธอ 901 00:58:04,689 --> 00:58:07,484 ‎เพลงนี้เพื่อคุณ ซาโล 902 00:58:08,193 --> 00:58:09,277 ‎และเพื่อคุณ… 903 00:58:10,069 --> 00:58:11,112 ‎ภรรยาซาโล 904 00:58:13,865 --> 00:58:15,074 ‎รักเอย… 905 00:58:15,158 --> 00:58:16,784 ‎เธอก็เป็นหนึ่งในชู้รักของคุณหรือเปล่า 906 00:58:16,868 --> 00:58:19,245 ‎ฉันจะไม่กวนใจเธอ 907 00:58:19,329 --> 00:58:21,247 ‎มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 908 00:58:21,789 --> 00:58:24,584 ‎ชะตาของฉันถูกกำหนดไว้ 909 00:58:24,667 --> 00:58:26,002 ‎ฉันรู้ดี 910 00:58:27,295 --> 00:58:32,592 ‎รู้ว่าใจนี้ของเธอป่วนปั่นด้วยพายุพิโรธ 911 00:58:32,675 --> 00:58:33,760 ‎รักเอย 912 00:58:34,427 --> 00:58:35,261 ‎ที่รัก 913 00:58:35,345 --> 00:58:39,641 ‎เรื่องราวของเราเป็นเพียงความบังเอิญ 914 00:58:40,725 --> 00:58:44,604 ‎เวลาเดิม ถนนสายเดิม 915 00:58:44,687 --> 00:58:45,939 ‎นั่นแหละ 916 00:58:46,022 --> 00:58:51,444 ‎ไม่ต้องกังวลไป ฉันหาได้เคืองขุ่นใจ ‎ไม่ได้โทษโกรธอดีตของเธอ 917 00:58:51,528 --> 00:58:52,487 ‎เห็นไหม 918 00:58:52,570 --> 00:58:55,865 ‎ชีวิตก็เช่นนั้น 919 00:58:56,449 --> 00:59:01,246 ‎เธอจากไป แต่ฉันยังอยู่ตรงนี้ 920 00:59:01,829 --> 00:59:06,543 ‎ฝนจะโปรยลงมา แต่ฉันคงไม่มีเธอ 921 00:59:07,085 --> 00:59:12,799 ‎เป็นเพียงแมวตัวหนึ่งใต้สายฝนกระหน่ำ 922 00:59:13,299 --> 00:59:17,428 ‎และหลั่งน้ำตาเพื่อเธอ 923 00:59:24,727 --> 00:59:26,688 ‎สวัสดี เปาลิน่า 924 00:59:28,398 --> 00:59:30,942 ‎เสียดายจังที่ได้เจอกันอีกในสถานการณ์แบบนี้ 925 00:59:32,402 --> 00:59:34,946 ‎พาเธอไปห้องหม้อน้ำ 926 00:59:35,029 --> 00:59:37,323 ‎มีห้องหม้อน้ำด้วยเหรอ 927 00:59:38,533 --> 00:59:39,409 ‎ไม่ 928 00:59:41,828 --> 00:59:44,330 ‎ใช้ความสามารถทั้งหมดที่คุณมี 929 00:59:44,414 --> 00:59:48,835 ‎ทำให้เปาลิน่า เดอลาโมราเปิดปากให้ได้ว่า ‎พี่น้องของเธออยู่ที่ไหน 930 00:59:49,419 --> 00:59:51,170 ‎ขอบคุณ สุภาพบุรุษ 931 00:59:56,426 --> 00:59:57,719 ‎เราจะใช้แผนซี 932 00:59:58,219 --> 00:59:59,262 ‎แผน "กากัส" 933 01:00:00,471 --> 01:00:01,598 ‎รับทราบ 934 01:00:02,098 --> 01:00:04,559 ‎รับทราบ เปลี่ยนเป็นแผน "กากัส" 935 01:00:04,642 --> 01:00:05,643 ‎มันคือแผนอะไร 936 01:00:06,227 --> 01:00:09,647 ‎ฉันยังอยู่ที่แผน "สุขสันต์วันเกิด" อยู่เลย 937 01:00:19,407 --> 01:00:21,701 ‎ลาก่อน กากัส 938 01:00:36,758 --> 01:00:38,676 ‎มานี่ 939 01:00:38,760 --> 01:00:40,637 ‎- มีอะไรเนี่ย ‎- เข้าไป 940 01:00:42,805 --> 01:00:43,848 ‎เขาเป็นของคุณแล้ว 941 01:00:43,931 --> 01:00:46,225 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน นังบ้า 942 01:00:46,309 --> 01:00:48,227 ‎- ฉันเหรอบ้า ‎- ไม่ต้องรีบร้อน 943 01:00:50,605 --> 01:00:53,399 ‎- บอกความจริงฉันมาซะ ‎- ผมก็บอกไปแล้วไง 944 01:00:54,108 --> 01:00:57,987 ‎รายงานตำรวจยืนยันว่า ‎ผมไม่เกี่ยวข้องกับการตายของปาตริซิโอ 945 01:00:58,946 --> 01:01:01,074 ‎คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง 946 01:01:01,574 --> 01:01:04,077 ‎มานี่เลย พอได้แล้ว อากุสติน 947 01:01:06,996 --> 01:01:08,081 ‎ปลดปล่อยตัวเองซะ 948 01:01:08,164 --> 01:01:11,501 ‎ปลดปล่อยตัวเองจากฝันร้ายที่อยู่ข้างในตัวคุณ 949 01:01:11,584 --> 01:01:13,670 ‎ภาระที่คุณแบกไว้มานานแล้ว 950 01:01:14,462 --> 01:01:17,548 ‎ฉันสัญญา ฉันสัญญาว่าจะไม่รบกวนคุณอีก 951 01:01:19,258 --> 01:01:21,219 ‎ฉันจะเตือนความจำให้ คืนนั้น 952 01:01:21,302 --> 01:01:23,638 ‎ฉันออกมาหลังเที่ยงคืน 953 01:01:23,721 --> 01:01:26,849 ‎คุณอยู่กับปาโตและเขาก็เมามาก จำได้ไหม 954 01:01:26,933 --> 01:01:28,226 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 955 01:01:28,309 --> 01:01:31,062 ‎เราเมากันหมด เราฉลองกัน 956 01:01:32,063 --> 01:01:35,608 ‎ก็เหมือนปีใหม่ทุกปี เราสนุกกันเต็มที่ 957 01:01:37,694 --> 01:01:39,362 ‎คุณร้องเพลงเพราะมาก การ์เมล่า 958 01:01:39,445 --> 01:01:41,989 ‎ขอบคุณ หวังว่ามันจะได้ผลนะ 959 01:01:45,952 --> 01:01:48,996 ‎- เรื่องของซาโลกับเบอร์คีเนีย… ‎- ไม่นะ 960 01:01:57,797 --> 01:02:00,174 ‎ผมเจ็บปวดเหลือเกินที่เราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 961 01:02:01,467 --> 01:02:03,261 ‎มันอาจจะมีสักวัน เออร์เนสโต้ 962 01:02:03,886 --> 01:02:05,138 ‎เรื่องบางเรื่องต้องใช้เวลา 963 01:02:06,431 --> 01:02:07,265 ‎นี่อะไร 964 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 ‎มันเป็นของปู่ผม 965 01:02:14,439 --> 01:02:15,732 ‎เก็บไว้นะ 966 01:02:15,815 --> 01:02:18,484 ‎ผมอยากให้คุณเก็บสิ่งที่เป็นของผมไว้ 967 01:02:29,495 --> 01:02:32,039 ‎เราเริ่มทะเลาะกัน พวกเขาไล่เราออกมา 968 01:02:32,123 --> 01:02:33,666 ‎ทะเลาะกันเรื่องอะไร 969 01:02:36,627 --> 01:02:38,129 ‎ปาโตเริ่มด่าผม 970 01:02:39,547 --> 01:02:40,673 ‎เขาโกรธเรื่องอะไร 971 01:02:42,675 --> 01:02:44,761 ‎เรื่องที่เราไม่ได้อยู่ด้วยกันคืนนั้น 972 01:02:47,263 --> 01:02:48,681 ‎เกิดอะไรขึ้น อากุสติน 973 01:02:48,765 --> 01:02:49,807 ‎เขาจูบผม 974 01:02:51,476 --> 01:02:52,310 ‎ผมผลักเขา 975 01:02:52,393 --> 01:02:55,062 ‎ถ้าการนอกใจทำลายงานแต่งนี้ไม่ได้ ‎เรื่องนี้ก็ทำไม่ได้เหมือนกัน 976 01:02:55,146 --> 01:02:55,980 ‎เดี๋ยว 977 01:02:56,481 --> 01:02:57,398 ‎ปาโตเป็นเพื่อนผม 978 01:02:58,524 --> 01:03:00,777 ‎ให้มันเล่นต่อไป ‎มันจะทำให้งานแต่งเรามีความหมาย 979 01:03:00,860 --> 01:03:03,070 ‎เขาล้มลง พวกนั้นเริ่มเตะเขา 980 01:03:03,154 --> 01:03:05,698 ‎- แล้วคุณไม่ทำอะไรเลยเหรอ ‎- ผมไม่… 981 01:03:05,782 --> 01:03:08,326 ‎ฝันร้ายที่ร้ายยิ่งกว่าจะเริ่มนับแต่บัดนี้ ‎ซาโลมอน โกเอ็น 982 01:03:09,702 --> 01:03:11,245 ‎ตอนนั้นน่ะ 983 01:03:11,996 --> 01:03:13,831 ‎ผมจำเป็นต้องตัดสินใจ 984 01:03:15,166 --> 01:03:18,252 ‎แล้วจู่ๆ เลือดในตัวผมก็เดือดพล่าน 985 01:03:18,336 --> 01:03:21,339 ‎ผมไม่รู้ว่าผมทำอะไร และ… 986 01:03:22,131 --> 01:03:24,008 ‎และอะไร อากุสติน 987 01:03:25,051 --> 01:03:26,594 ‎ใช่ ผมเริ่มทุบตีเขา 988 01:03:28,221 --> 01:03:30,848 ‎ผมกระทืบเท้ากับพื้น 989 01:03:31,766 --> 01:03:32,975 ‎ผมซ้อมเขา 990 01:03:33,684 --> 01:03:34,727 ‎จากนั้นล่ะ 991 01:03:38,022 --> 01:03:39,148 ‎จากนั้นเกิดอะไรขึ้น 992 01:03:42,151 --> 01:03:42,985 ‎คุณฆ่าเขา 993 01:03:43,069 --> 01:03:44,654 ‎สุดที่รักของผมน่ะเหรอ 994 01:03:44,737 --> 01:03:45,655 ‎ใช่ 995 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 ‎ผมฆ่าเขา พอใจหรือยัง 996 01:03:50,117 --> 01:03:51,452 ‎- ว่าไงล่ะ ‎- ไม่นะ อากุสติน 997 01:03:51,536 --> 01:03:55,498 ‎ความรู้สึกที่ต้องฆ่าคนที่เรารักที่สุด ‎มันเกินกว่าที่ผมจะบรรยายได้ 998 01:03:58,084 --> 01:04:00,086 ‎ผมอยากจะใช้ชีวิตร่วมกันกับเขา 999 01:04:00,711 --> 01:04:02,755 ‎อยากหนีไปเมริดากับเขา 1000 01:04:03,923 --> 01:04:05,925 ‎ผมอยากจะมีครอบครัวกับเขา 1001 01:04:06,425 --> 01:04:09,804 ‎แต่ผมทำไม่ได้ เบอร์คีเนีย ผมทำไม่ได้ 1002 01:04:10,513 --> 01:04:12,014 ‎ผมมันขี้ขลาด 1003 01:04:12,682 --> 01:04:16,644 ‎ผมทำลายเขา 1004 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 ‎ลาก่อน เบอร์คีเนีย 1005 01:05:14,535 --> 01:05:21,292 ‎เมื่อวานฉันได้ข่าวมา เธอยังคงถามหาฉันอยู่ 1006 01:05:22,501 --> 01:05:27,715 ‎พวกเขาบอกด้วยว่าเธอถามอย่างนั้นทั้งน้ำตา 1007 01:05:32,720 --> 01:05:38,142 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร 1008 01:05:38,643 --> 01:05:43,731 ‎ไฉนทุกอย่างจึงแปรเปลี่ยน 1009 01:05:43,814 --> 01:05:46,859 ‎ในแต่ละวันที่ผ่านไปของเรา 1010 01:05:46,943 --> 01:05:52,865 ‎สุขนั้นกลับร่วงโรยอย่างน่าเศร้า 1011 01:05:52,949 --> 01:05:54,283 ‎เมื่อวานฉันได้ข่าวมา… 1012 01:05:54,367 --> 01:05:57,620 ‎รักเราจากจรไปไหน 1013 01:05:57,703 --> 01:05:59,664 ‎เธอยังคง… 1014 01:05:59,747 --> 01:06:02,875 ‎หากทุกๆ วัน… 1015 01:06:02,959 --> 01:06:04,877 ‎ถามหาฉันอยู่ 1016 01:06:04,961 --> 01:06:08,881 ‎ดอกไม้ร่วงโรย… 1017 01:06:08,965 --> 01:06:10,508 ‎พวกเขาบอกด้วยว่า 1018 01:06:10,591 --> 01:06:14,053 ‎กับความสุขของเธอ 1019 01:06:14,136 --> 01:06:17,014 ‎เธอถามอย่างนั้นทั้งน้ำตา… 1020 01:06:17,098 --> 01:06:20,810 ‎หากเธอทำอย่างนั้น 1021 01:06:20,893 --> 01:06:25,648 ‎ก่อนที่เธอจะจากฉันไป… 1022 01:06:27,858 --> 01:06:29,610 ‎หากเธอทำอย่างนั้น 1023 01:06:31,404 --> 01:06:37,284 ‎ก่อนที่เธอจะทรมานใจ… 1024 01:06:38,744 --> 01:06:43,124 ‎วันนี้เธอคงจะมีความรักที่มากมาย 1025 01:06:43,874 --> 01:06:47,545 ‎มากมหาศาล 1026 01:06:49,296 --> 01:06:51,632 ‎และเธอจะมีเพียง 1027 01:06:53,759 --> 01:06:58,639 ‎แต่เสียงกระซิบฉันผู้เดียว 1028 01:06:59,765 --> 01:07:02,101 ‎แล้วถ้าฉันยอมแพ้ล่ะ 1029 01:07:06,063 --> 01:07:08,566 ‎ไม่ได้ ฮูเลียน เราต้องผ่านไปด้วยกัน 1030 01:07:09,108 --> 01:07:10,943 ‎มันสำคัญต่อเปาลิน่า 1031 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 ‎แต่เตล อวิฟอยู่คนเดียว 1032 01:07:13,070 --> 01:07:14,989 ‎และนี่มันก็งี่เง่า 1033 01:07:15,072 --> 01:07:16,032 ‎พูดจริงเหรอ ฮูเลียน 1034 01:07:16,532 --> 01:07:18,826 ‎เขาไม่ได้อยู่คนเดียวนะ เขาอยู่กับปาโบล 1035 01:07:18,909 --> 01:07:21,620 ‎นายควรจะเคารพเขาหน่อย ‎เพราะปาโบลเป็นพ่อคนที่สาม 1036 01:07:22,329 --> 01:07:25,875 ‎ลูกของเราน่ะมีครอบครัวที่ดีที่สุดที่เขาจะมีได้แล้ว 1037 01:07:25,958 --> 01:07:27,001 ‎รู้ไหมว่าทำไม 1038 01:07:27,793 --> 01:07:29,170 ‎เพราะเรารู้วิธีที่จะเป็นแบบนั้น 1039 01:07:29,920 --> 01:07:31,714 ‎เรารู้ว่าการเป็นครอบครัวมันเป็นยังไง 1040 01:07:55,362 --> 01:07:56,363 ‎แผนเราล้มเหลว 1041 01:07:56,447 --> 01:08:00,367 ‎เราทำตามแผนทุกอย่าง แต่มีคนดึงสายออก 1042 01:08:06,665 --> 01:08:08,959 ‎พอได้แล้ว พอแล้ว เบอร์คีเนีย 1043 01:08:09,835 --> 01:08:12,546 ‎ออกไปจากงานแต่งฉันซะ ‎เบอร์คีเนีย เดอลาโมรา 1044 01:08:12,630 --> 01:08:13,547 ‎ฉันไปแน่ 1045 01:08:13,631 --> 01:08:15,633 ‎- เอสเปรันซ่า ‎- ไปเถอะ 1046 01:08:20,386 --> 01:08:21,639 ‎มาเต้นกัน ที่รัก 1047 01:08:24,265 --> 01:08:26,018 ‎ไชโยให้กับบ่าวสาวหน่อย 1048 01:08:26,102 --> 01:08:27,853 ‎ไชโย 1049 01:08:27,937 --> 01:08:28,895 ‎เอสเปรันซ่า หยุดนะ 1050 01:08:30,523 --> 01:08:31,482 ‎เต้นกัน 1051 01:08:36,028 --> 01:08:37,779 ‎เอาล่ะนะ 1052 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 ‎- เสร็จหรือยัง ‎- เกือบแล้ว 1053 01:08:43,993 --> 01:08:45,078 ‎ระบบถูกยกเลิก 1054 01:08:45,162 --> 01:08:46,287 ‎ปิดสัญญาณแล้ว 1055 01:09:04,890 --> 01:09:05,765 ‎ฮูเลียน 1056 01:09:06,392 --> 01:09:10,062 ‎ใช้อุโมงค์ ฉันจะไปดูว่า ‎ที่ร้านดอกไม้เป็นยังไงบ้าง 1057 01:09:12,314 --> 01:09:14,066 ‎แล้วเจอกัน บาย 1058 01:09:14,649 --> 01:09:15,484 ‎เอเลน่า 1059 01:09:17,403 --> 01:09:19,279 ‎เรารู้วิธีที่จะเป็นครอบครัวที่ดีที่สุด 1060 01:09:24,743 --> 01:09:26,287 ‎เปาลิน่า ได้ยินไหม 1061 01:09:26,370 --> 01:09:30,374 ‎อือ พาฉันออกไปจากที่นี่นะ 1062 01:09:30,457 --> 01:09:34,044 ‎มีคนปิดสัญญาณเตือนภัย ได้เวลาเข้าไปแล้ว 1063 01:09:34,127 --> 01:09:35,671 ‎ตกลงตามนั้น 1064 01:09:40,426 --> 01:09:43,053 ‎พระเจ้า นี่มันหายนะชัดๆ 1065 01:09:43,554 --> 01:09:47,725 ‎ทำตัวเป็น 007 ไปได้ 1066 01:10:04,116 --> 01:10:05,910 ‎- ในนี้ใช่ไหม ‎- ไม่ ทางนี้ 1067 01:10:10,414 --> 01:10:11,582 ‎ไปเร็ว 1068 01:10:13,792 --> 01:10:16,253 ‎- ฉันว่าฉันเห็นบางอย่าง ‎- ในนี้ไม่มีใครหรอก 1069 01:10:18,130 --> 01:10:19,256 ‎ที่นี่ใช่ไหม 1070 01:10:30,309 --> 01:10:31,310 ‎พร้อมนะ 1071 01:10:34,438 --> 01:10:37,983 ‎- ยายเธอมีเตียงน้ำด้วยเหรอ ‎- ก็บอกแล้วไง ยายฉันบ้า 1072 01:10:40,778 --> 01:10:41,612 ‎สาวๆ… 1073 01:10:43,614 --> 01:10:46,367 ‎โทษนะ ฉันแค่อยากมาดูว่าอุโมงค์เป็นไงบ้าง 1074 01:10:46,909 --> 01:10:48,911 ‎- คืบหน้าแล้วค่ะ ‎- อือ 1075 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 ‎บรูโน่… 1076 01:11:08,389 --> 01:11:09,515 ‎เป็นอะไรไป 1077 01:11:09,598 --> 01:11:12,518 ‎เปล่า ไม่ได้เป็นไร 1078 01:11:15,145 --> 01:11:17,648 ‎หยุดนะ… 1079 01:11:17,731 --> 01:11:18,565 ‎นั่นเสียงอะไร 1080 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 ‎ได้โปรด… 1081 01:11:23,612 --> 01:11:25,781 ‎- แม่เหรอ ‎- โทษที 1082 01:11:25,864 --> 01:11:27,616 ‎"แม่" เหรอ แม่เธออยู่ที่นี่เหรอ 1083 01:11:27,700 --> 01:11:28,617 ‎ขอโทษที 1084 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 ‎ฉันขอโทษ แต่ฉันจะให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 1085 01:11:32,288 --> 01:11:34,581 ‎แม่ นี่มันน่าอายเป็นบ้าเลย ทำไมต้องที่นี่ด้วย 1086 01:11:34,665 --> 01:11:36,750 ‎คุณคือคนที่จะปล้นยายฉัน 1087 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 ‎ไม่ๆ ฉันไม่ได้จะปล้นใคร 1088 01:11:38,794 --> 01:11:39,795 ‎ปล้นชัดๆ 1089 01:11:40,296 --> 01:11:41,672 ‎บรูโน่ ขอร้องล่ะ 1090 01:11:42,548 --> 01:11:46,218 ‎ลูกก็รู้ดีว่าเรามาที่นี่ทำไม 1091 01:11:46,302 --> 01:11:50,347 ‎- รู้สิ มาหากล่องสมบัติ ‎- มันไม่ใช่แค่นั้น 1092 01:11:50,889 --> 01:11:53,600 ‎เรามาที่นี่เพื่อตอบแทน 1093 01:11:53,684 --> 01:11:57,938 ‎คนที่คอยดูแลพวกเรามาตลอดทั้งชีวิต 1094 01:11:58,856 --> 01:12:00,149 ‎คอยปลอบโยนเรา 1095 01:12:01,150 --> 01:12:02,526 ‎และอยู่เคียงข้างเราเสมอ 1096 01:12:04,111 --> 01:12:05,612 ‎นั่นแหละเราถึงมาที่นี่ 1097 01:12:06,113 --> 01:12:07,781 ‎เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 1098 01:12:07,865 --> 01:12:09,408 ‎เรามาที่นี่เพื่อทำตาม… 1099 01:12:11,035 --> 01:12:14,038 ‎ความปรารถนาสุดท้ายของเดเลีย ‎เพราะว่าเธอกำลังจะตาย 1100 01:12:15,581 --> 01:12:16,582 ‎เดเลียทำไมนะ 1101 01:12:17,875 --> 01:12:19,001 ‎เธอกำลังจะตาย 1102 01:12:19,793 --> 01:12:21,211 ‎เธอรู้ได้ไง 1103 01:12:21,712 --> 01:12:24,506 ‎มาเรีย โฮเซ่บอกฉัน ‎ฉันเผลอได้ยินเธอพูดในคอมพิวเตอร์ 1104 01:12:24,590 --> 01:12:25,924 ‎เดเลียกำลังจะตายเหรอ 1105 01:12:26,008 --> 01:12:28,761 ‎- พวกคุณเป็นใคร ‎- ครอบครัวฉันเอง 1106 01:12:28,844 --> 01:12:31,221 ‎แม่รู้ไหม จริงๆ แล้วผมมาที่นี่ทำไม 1107 01:12:32,056 --> 01:12:34,058 ‎- อย่าบอกนะว่า… ‎- ไม่ๆ 1108 01:12:34,141 --> 01:12:36,769 ‎เมื่อวานผมได้ยินเรื่องกล่องสมบัติของเดเลีย 1109 01:12:36,852 --> 01:12:38,520 ‎และถึงนี่จะเป็นคืนพิเศษ 1110 01:12:38,604 --> 01:12:40,939 ‎ผมเองก็อยากจะช่วยครอบครัว 1111 01:12:41,023 --> 01:12:44,693 ‎ที่ผมไม่พูดอะไร ‎เป็นเพราะไม่อยากให้แม่ผิดหวังอีก 1112 01:12:44,777 --> 01:12:47,363 ‎โธ่ ลูกรัก 1113 01:12:48,864 --> 01:12:49,865 ‎ไปกันเถอะ 1114 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 ‎ที่เธอสบถใส่ครอบครัว นั่นมันดีหรือ… 1115 01:12:55,996 --> 01:12:58,248 ‎ดีสิ ดีเสมอแหละ 1116 01:12:58,332 --> 01:13:00,959 ‎ครอบครัวคือครอบครัว ‎เรารักพวกเขาโดยไม่ตัดสิน 1117 01:13:01,460 --> 01:13:04,880 ‎หรือไม่ก็ตัดสินเพราะว่ารัก 1118 01:13:04,963 --> 01:13:07,674 ‎เธอจะไปบอกยายก็ได้นะ 1119 01:13:07,758 --> 01:13:09,468 ‎ถ้าเธอจะทำ ฉันก็เข้าใจ 1120 01:13:12,262 --> 01:13:14,723 ‎ไม่ค่ะ ฉันจะช่วยด้วย 1121 01:13:15,766 --> 01:13:19,228 ‎เธอน่ารักจังเลย บรูโน่ เธอน่ารักจริงๆ 1122 01:13:19,812 --> 01:13:22,189 ‎กล่องสมบัติอะไร มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1123 01:13:22,272 --> 01:13:24,316 ‎มาเรีย โฮเซ่ไม่ได้ลืมแหวน 1124 01:13:24,400 --> 01:13:26,110 ‎งั้นก็ไปหาเดเลียสิ เราจะอยู่ที่นี่ทำไม 1125 01:13:26,193 --> 01:13:31,156 ‎เดเลียเป็นคนขอให้ฉันมาเอากล่องสมบัติเก่าคืน 1126 01:13:31,240 --> 01:13:34,201 ‎- พวกเธอคนไหนจำมันได้บ้างไหม ‎- ฉันจำได้ 1127 01:13:34,284 --> 01:13:36,245 ‎- ฉันไม่ ‎- มันอยู่ไหน 1128 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 ‎ฉันว่าฉันนึกออกแล้วล่ะ เดี๋ยวนะ 1129 01:13:38,664 --> 01:13:41,625 ‎พูดจริงเหรอ เอเลน่า คิดเร็ว 1130 01:13:41,708 --> 01:13:43,210 ‎- หนึ่งก้าว ‎- เราเชื่อในตัวเธอ 1131 01:13:43,293 --> 01:13:44,128 ‎อีกก้าว 1132 01:13:44,211 --> 01:13:46,130 ‎- เอเลน่า เร็วเข้า ‎- ไปต่อ 1133 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 ‎- เอเลน่า ‎- และ… 1134 01:14:06,191 --> 01:14:08,569 ‎- ไม่จริงน่า มันถูกปิดไปแล้ว ‎- ไม่ 1135 01:14:08,652 --> 01:14:09,820 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 1136 01:14:09,903 --> 01:14:12,865 ‎- เราน่าจะยอมแพ้ ‎- ไม่ได้ 1137 01:14:12,948 --> 01:14:15,325 ‎ไม่ว่ายังไงเราก็ต้องเอาสมบัติไปให้เดเลีย 1138 01:14:15,409 --> 01:14:16,493 ‎ถึงต้องแลกด้วยชีวิต 1139 01:14:16,577 --> 01:14:19,037 ‎- ใจเย็นๆ เถอะ ‎- ใจสู้ดี 1140 01:14:19,121 --> 01:14:21,748 ‎- นึกออกแล้ว ตู้เซฟ ‎- ใช่ 1141 01:14:28,839 --> 01:14:30,174 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 1142 01:14:30,257 --> 01:14:31,091 ‎มีอะไรเหรอ 1143 01:14:31,175 --> 01:14:33,051 ‎ไม่ใช่วันเกิดฉัน 1144 01:14:37,014 --> 01:14:39,141 ‎รปภ. 1145 01:14:43,562 --> 01:14:45,481 ‎- ลองของเอเลน่าสิ ‎- ใช่ ลองของฉัน 1146 01:14:45,564 --> 01:14:46,565 ‎ไม่ใช่แน่ 1147 01:14:49,943 --> 01:14:51,445 ‎ขอบคุณพระเจ้า 1148 01:14:52,821 --> 01:14:55,866 ‎มีใครรู้ปีเกิดของเดเลียไหม 1149 01:14:56,867 --> 01:14:59,453 ‎เดเลีย วันนี้วันเกิดใคร 1150 01:14:59,536 --> 01:15:01,455 ‎ฉันเอง คุณหนูที่รัก 1151 01:15:01,538 --> 01:15:03,874 ‎คุณอายุเท่าไรแล้วคะ 1152 01:15:08,837 --> 01:15:10,923 ‎- ยินดีด้วยนะคะ ‎- ขอบใจจ้ะ 1153 01:15:11,006 --> 01:15:13,217 ‎เค้กนี่สวยมากเลย สุขสันต์วันเกิดนะคะ 1154 01:15:13,300 --> 01:15:16,220 ‎- มาเป่าเทียนกันเถอะ ‎- อธิษฐานเลย 1155 01:15:22,559 --> 01:15:26,939 ‎ที่เปิดจดหมายของปู่ทวดเรา 1156 01:15:27,439 --> 01:15:28,440 ‎ไปเร็ว 1157 01:15:39,743 --> 01:15:41,662 ‎- ได้ผล ‎- พระเจ้า 1158 01:15:41,745 --> 01:15:44,206 ‎- ทำต่อไป ‎- ระวังนะ มันคม 1159 01:15:44,289 --> 01:15:45,123 ‎นั่นไง 1160 01:15:45,207 --> 01:15:48,001 ‎ระวังปลายของมันด้วย 1161 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 ‎- เจอแล้ว ‎- นี่แหละ 1162 01:15:52,881 --> 01:15:53,799 ‎ระบบทำงาน 1163 01:15:53,882 --> 01:15:57,219 ‎สัญญาณเตือนภัยทำงานแล้ว หนีเร็ว 1164 01:15:57,302 --> 01:15:58,845 ‎เอเลน่า เธอจะต้องชดใช้ให้ฉัน 1165 01:15:58,929 --> 01:16:02,140 ‎เราต้องเสี่ยงแล้ว ทุกคน เข้าตู้เสื้อผ้า 1166 01:16:02,224 --> 01:16:03,058 ‎อีกแล้วเหรอ 1167 01:16:03,141 --> 01:16:05,310 ‎นับสามแล้ววิ่งไปที่อุโมงค์ 1168 01:16:05,394 --> 01:16:06,562 ‎หนึ่ง สอง สาม 1169 01:16:06,645 --> 01:16:07,479 ‎ไปเร็ว 1170 01:16:18,240 --> 01:16:19,950 ‎ระบบถูกยกเลิก 1171 01:16:32,754 --> 01:16:34,047 ‎ไม่ 1172 01:16:35,799 --> 01:16:38,260 ‎- มาเร็ว ‎- เร็วเข้า 1173 01:16:39,595 --> 01:16:40,971 ‎- เร็วเข้า ‎- ไปเร็ว 1174 01:16:43,015 --> 01:16:43,849 ‎คุณผู้หญิง 1175 01:16:44,433 --> 01:16:47,561 ‎ผมรู้ว่าทุกอย่างไม่ได้ ‎เป็นไปตามแผนที่เราวางไว้ แต่… 1176 01:16:48,061 --> 01:16:49,229 ‎มันก็ไม่สูญเปล่าเสียทีเดียว 1177 01:16:51,857 --> 01:16:52,816 ‎นี่ครับ 1178 01:16:54,109 --> 01:16:55,027 ‎มันอาจช่วยได้ 1179 01:16:57,237 --> 01:16:58,780 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอตัวนะครับ 1180 01:17:15,756 --> 01:17:17,090 ‎พ่อแม่คุณเป็นยังไงบ้าง 1181 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 ‎- ไปไหม ‎- อือ ไปกัน 1182 01:17:19,801 --> 01:17:21,011 ‎แล้วเจอกันนะ 1183 01:17:22,179 --> 01:17:24,556 ‎ขอบใจที่ช่วยนะ การ์เมลิต้า 1184 01:17:26,391 --> 01:17:28,060 ‎ฉันเจอนี่ 1185 01:17:29,478 --> 01:17:31,438 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นของเธอ 1186 01:17:33,023 --> 01:17:34,566 ‎ผมจะ… 1187 01:17:35,776 --> 01:17:36,777 ‎ผมจะเก็บมันไว้ให้ดี 1188 01:17:37,486 --> 01:17:39,488 ‎ขอบคุณ การ์เมล่า ลาก่อนนะ 1189 01:17:41,073 --> 01:17:41,948 ‎ไปเถอะ 1190 01:17:42,449 --> 01:17:44,826 ‎เรามัวแต่จดจ่ออยู่กับงานแต่ง 1191 01:17:44,910 --> 01:17:49,289 ‎จนลืมวันเกิดของสมาชิกคนสำคัญของบ้านไปเลย 1192 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ เจอตัวแล้วครับ 1193 01:17:55,921 --> 01:17:58,131 ‎ตรงนั้น นั่นพวกเธอค่ะคุณยาย 1194 01:18:01,510 --> 01:18:02,678 ‎นี่มันอะไร 1195 01:18:02,761 --> 01:18:05,347 ‎"นี่" เหรอ เราก็เป็นคนเหมือนคุณนะ 1196 01:18:05,430 --> 01:18:09,101 ‎เกลียดความสามารถในการเอาตัวรอดได้เสมอ ‎ของพวกเดอลาโมราจริงๆ 1197 01:18:10,769 --> 01:18:15,691 ‎ขอให้ครอบครัวพวกมันจงฉิบหาย 1198 01:18:18,318 --> 01:18:21,613 ‎แม่ขอโทษจริงๆ นะลูก 1199 01:18:21,697 --> 01:18:24,449 ‎ทำไมล่ะ มันก็ดีกว่าให้แม่ดู… 1200 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 ‎ไม่ใช่ บรูโน่ แม่หมายถึง… 1201 01:18:27,828 --> 01:18:31,206 ‎มันไม่ง่ายเลยที่แม่จะหาจุดตรงกลาง 1202 01:18:31,289 --> 01:18:34,960 ‎ระหว่างการดัดนิสัยลูกกับการให้พื้นที่ลูก 1203 01:18:35,043 --> 01:18:37,504 ‎การมีครอบครัวยุคใหม่มันยาก 1204 01:18:37,587 --> 01:18:40,549 ‎การมีครอบครัวมันยาก 1205 01:18:41,425 --> 01:18:45,053 ‎ยังไงก็เถอะ โทรหาแม่เขาหน่อย ‎ป่านนี้แม่เขาคงสติแตกแล้ว 1206 01:18:45,804 --> 01:18:47,806 ‎เธอจะต้องมาลงกับฉันแน่ 1207 01:18:49,349 --> 01:18:50,600 ‎ฉันได้ยินนะ 1208 01:18:50,684 --> 01:18:53,311 ‎ไปต่อเลย มีคนรออยู่ที่โรงพยาบาล 1209 01:18:53,395 --> 01:18:54,521 ‎ทำได้ดีมาก ครอบครัว 1210 01:18:54,604 --> 01:18:57,691 ‎อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องกลับไปที่บ้านหลังนั้นอีก 1211 01:18:57,774 --> 01:19:00,235 ‎ดิเอโกกับฉันยังมีธุระที่นั่น 1212 01:19:00,318 --> 01:19:04,406 ‎- เราอาจจะใช้อุโมงค์… ‎- ไม่เป็นไร อย่ากลับไปเลย 1213 01:19:05,240 --> 01:19:07,159 ‎เราจะจัดการเรื่องนั้นกันที่บ้าน 1214 01:19:07,909 --> 01:19:09,453 ‎- ขอล่ะหนุ่มๆ ‎- นี่ 1215 01:19:10,412 --> 01:19:12,122 ‎จะสุภาพนุ่มนวลเกินไปแล้ว 1216 01:19:12,205 --> 01:19:16,960 ‎พวกเธอกำลังพ่นคำพูดชั่วช้าลามกอยู่นะ 1217 01:19:17,043 --> 01:19:17,961 ‎เราสนุกได้ตลอด 1218 01:19:18,462 --> 01:19:19,963 ‎กลิ่นคุณเหมือนยาปลุกเซ็กส์ 1219 01:19:26,845 --> 01:19:29,181 ‎ในท้ายที่สุด ฉันก็ได้สิ่งที่ต้องการ 1220 01:19:31,266 --> 01:19:33,059 ‎ฉันได้บอกลาปาโต 1221 01:19:33,143 --> 01:19:34,936 ‎บอกลาปาโตเหรอ 1222 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 ‎เบอร์คีเนีย ขอร้องล่ะ 1223 01:19:37,606 --> 01:19:40,567 ‎เราทิ้งอดีตไว้ข้างหลัง ‎แล้วมาเป็นคู่สามีภรรยากันจริงๆ เถอะ 1224 01:19:41,067 --> 01:19:44,112 ‎แบบนั้นดีที่สุด แบบนั้นดีต่อใจที่สุด 1225 01:19:45,614 --> 01:19:48,241 ‎เราควรลืมอดีตไปซะ มันไม่กลับคืนมาแล้ว 1226 01:19:49,785 --> 01:19:50,786 ‎ได้สิ 1227 01:19:55,957 --> 01:19:59,795 ‎ไม่มีการ์เมล่า ไม่มีซาโล ไม่มีใครอีกแล้วทั้งนั้น 1228 01:20:03,632 --> 01:20:05,050 ‎มีแค่เราสองคน 1229 01:20:08,595 --> 01:20:10,096 ‎มีแค่เรา 1230 01:20:12,974 --> 01:20:14,726 ‎นี่ไงล่ะ เปาลิน่า 1231 01:20:15,811 --> 01:20:18,313 ‎นี่คือหลักฐานทั้งหมดที่คุณต้องการ 1232 01:20:18,396 --> 01:20:22,442 ‎ในเทปนี้มีอะไร คุณถึงได้ห่วงมันนัก 1233 01:20:23,026 --> 01:20:24,152 ‎ความจริง 1234 01:20:26,071 --> 01:20:29,699 ‎ดูสิ ว้าว นี่เราไง 1235 01:20:32,577 --> 01:20:33,411 ‎ดูสิ เดเลีย 1236 01:20:36,248 --> 01:20:37,082 ‎นั่นคุณ 1237 01:20:38,041 --> 01:20:39,042 ‎ที่รักของฉัน 1238 01:20:39,125 --> 01:20:42,087 ‎ดูภาพวาดพวกนี้สิ 1239 01:20:42,170 --> 01:20:45,215 ‎พวกคุณวาดให้ฉันในวันเกิดของฉัน 1240 01:20:45,298 --> 01:20:46,132 ‎จริงด้วย 1241 01:20:46,216 --> 01:20:47,843 ‎- ขอดูหน่อย ‎- ดูสิ พ่อหนู 1242 01:20:48,426 --> 01:20:50,220 ‎พวกมันคือสมบัติของฉัน 1243 01:20:54,307 --> 01:20:56,268 ‎นายวาดรูปสวยกว่าฉันมาตลอด 1244 01:20:58,395 --> 01:20:59,813 ‎ยังมีสมบัติอีกชิ้นครับ 1245 01:21:02,649 --> 01:21:08,238 ‎นั่นแม่ผมตอนสาวๆ พ่อ ซาโล การ์เมล่า 1246 01:21:08,321 --> 01:21:10,156 ‎แล้วก็ใครไม่รู้ 1247 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 ‎เอสเปรันซ่า 1248 01:21:12,993 --> 01:21:14,160 ‎รู้จักเธอเหรอคะ 1249 01:21:14,661 --> 01:21:16,121 ‎รู้สิ เอเลนี 1250 01:21:16,204 --> 01:21:19,457 ‎และนั่นก็อากุสติน กอร์กวยร่า 1251 01:21:19,541 --> 01:21:21,459 ‎คืนนั้นน่ะ เปาลิน่า มันคือคืนที่… 1252 01:21:23,003 --> 01:21:25,672 ‎นั่นไง พวกคุณดูกันเองเถอะ 1253 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 ‎พร้อมแล้ว 1254 01:21:29,134 --> 01:21:32,429 ‎แล้วจู่ๆ เลือดในตัวผมก็เดือดพล่าน 1255 01:21:32,512 --> 01:21:34,973 ‎ผมไม่รู้ว่าผมทำอะไร และ… 1256 01:21:36,349 --> 01:21:38,018 ‎และอะไร อากุสติน 1257 01:21:39,311 --> 01:21:40,270 ‎ท่องไว้นะ 1258 01:21:40,729 --> 01:21:44,691 ‎ความคิด จิตใจและความแข็งแกร่ง 1259 01:21:44,774 --> 01:21:46,484 ‎ไม่จริงน่า 1260 01:21:47,903 --> 01:21:48,778 ‎นั่นแหละ 1261 01:21:48,862 --> 01:21:50,530 ‎เสียใจด้วยนะเปา 1262 01:21:51,656 --> 01:21:53,033 ‎นั่นเรา 1263 01:21:53,909 --> 01:21:55,911 ‎เตล อวิฟเหมือนคุณเลย 1264 01:22:00,206 --> 01:22:02,250 ‎อย่ายอมแพ้ พ่อหนู 1265 01:22:03,835 --> 01:22:05,211 ‎นั่นแหละ 1266 01:22:16,014 --> 01:22:18,475 ‎ปีรีที่รักของฉัน 1267 01:22:27,192 --> 01:22:28,735 ‎นั่นแหละ ที่รัก 1268 01:22:50,215 --> 01:22:53,468 ‎คุณต้องรับปากฉันนะว่าจะไม่ร้องไห้ 1269 01:22:54,302 --> 01:22:58,223 ‎เราแค่นึกถึงความหลังค่ะ ที่รัก 1270 01:23:00,517 --> 01:23:01,518 ‎เปาลินี… 1271 01:23:05,647 --> 01:23:06,731 ‎ปีรี… 1272 01:23:07,607 --> 01:23:09,275 ‎เอเลนี… 1273 01:23:10,151 --> 01:23:13,321 ‎ฉันรักพวกคุณมากเลย ที่รักของฉัน 1274 01:23:17,409 --> 01:23:19,160 ‎ฉันสัญญา 1275 01:23:20,328 --> 01:23:23,415 ‎ว่าในตอนจบ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1276 01:23:24,874 --> 01:23:26,459 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1277 01:23:26,543 --> 01:23:27,377 ‎ใช่ 1278 01:23:41,141 --> 01:23:48,106 ‎(บ้านดอกไม้) 1279 01:23:53,028 --> 01:23:57,490 ‎(ในตอนจบ ทุกอย่างจะเรียบร้อย) 1280 01:23:57,574 --> 01:24:04,456 ‎(และถ้ามันยังไม่เรียบร้อย มันก็ยังไม่จบ) 1281 01:27:37,418 --> 01:27:39,420 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์