1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,198 ‎女孩們 4 00:00:32,698 --> 00:00:36,745 ‎要是妳們媽媽 ‎發現妳們又把牆砸爛,她肯定很生氣 5 00:00:37,495 --> 00:00:41,958 ‎-迪莉亞? ‎-迪莉亞? 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 ‎迪莉亞,妳還好嗎? 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 ‎-迪莉亞,妳還好嗎? ‎-迪莉亞夫人 8 00:00:47,172 --> 00:00:51,301 ‎妳必須把這件事情告訴家人 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,096 ‎很遺憾,目前情況不太樂觀 10 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 ‎我們需要有妳親人的聯絡資料 11 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 ‎治療手段較為積極… 12 00:01:04,730 --> 00:01:07,025 ‎(德拉莫拉,寶琳娜) 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,152 ‎(艾琳娜,朱利安) 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,864 ‎NETFLIX 原創電影 15 00:02:08,377 --> 00:02:11,172 ‎《花醉金迷:電影版》 16 00:02:19,305 --> 00:02:20,515 ‎妳有找到迪莉亞嗎? 17 00:02:20,598 --> 00:02:24,269 ‎沒有,我打她手機都沒有接 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,605 ‎喂?朱利安,怎麼了? 19 00:02:27,689 --> 00:02:31,734 ‎沒甚麼,要是我們找不到迪莉亞 ‎狄亞哥就要帶泰亞維去日托所了 20 00:02:31,818 --> 00:02:33,778 ‎總比交給帕羅照顧好吧 21 00:02:34,279 --> 00:02:37,991 ‎我就這樣說啊,帶他去托兒所吧 22 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ‎朱利安,三人通話前先告訴我啊 23 00:02:41,327 --> 00:02:43,913 ‎真沒禮貌,冷靜點吧妳 24 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 ‎妳有甚麼見不得光的 25 00:02:45,123 --> 00:02:48,209 ‎沒甚麼見不得光 ‎但我們是在談妳兒子的事情 26 00:02:48,334 --> 00:02:54,299 ‎所以我才說帶耶路撒冷 ‎去托兒所比較簡單 27 00:02:54,382 --> 00:02:56,301 ‎好了,寶琳娜 28 00:02:56,801 --> 00:03:01,848 ‎妳不覺得迪莉亞 ‎要顧花店已經很忙了嗎? 29 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 ‎我剛到店了 30 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 ‎我跟迪莉亞談完再跟妳說 31 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 ‎掰掰 32 00:03:15,361 --> 00:03:19,157 ‎(花之家) 33 00:03:19,240 --> 00:03:20,909 ‎-嗨,亞曼達 ‎-早安 34 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 ‎-妳們好嗎? ‎-妳好 35 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 ‎-艾琳娜大駕光臨,真是奇蹟 ‎-別開玩笑了 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,707 ‎我早一兩個… 37 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 ‎兩…三個月前不就來過嘛 38 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 ‎-是吧? ‎-我太忙了 39 00:03:31,211 --> 00:03:32,670 ‎人生煩事多 40 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 ‎迪莉亞呢? 41 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 ‎她不在 42 00:03:37,217 --> 00:03:39,010 ‎-甚麼? ‎-她沒有來上班 43 00:03:39,093 --> 00:03:41,512 ‎奇怪,她也沒有接電話 44 00:03:41,596 --> 00:03:42,430 ‎沒用的 45 00:03:42,513 --> 00:03:44,515 ‎-她之前把手機丟… ‎-…到水裡了 46 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 ‎地面濕嘛,然後…就那個了 47 00:03:49,687 --> 00:03:53,191 ‎能麻煩妳們轉告她,我在找她嗎? 48 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 ‎其實我們都有要事找她 49 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 ‎-妳一定要多過來花店 ‎-我知道 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 ‎不會佔妳太久時間 51 00:03:59,989 --> 00:04:03,076 ‎-一日不見,如隔三秋 ‎-對,我知道 52 00:04:03,159 --> 00:04:04,786 ‎-如隔肺炎了 ‎-對,如隔肺炎了 53 00:04:04,869 --> 00:04:07,622 ‎好了,女生們,幫我轉告迪莉亞吧 54 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 ‎再見 55 00:04:41,614 --> 00:04:43,491 ‎-謝謝,年青人 ‎-不客氣 56 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 ‎-我們交給媽媽吧 ‎-嗯 57 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 ‎迪莉亞,讓我看看 58 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 ‎他還沒睡著 59 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 ‎皮爾,親愛的 60 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 ‎夫人,怎麼了? 61 00:05:16,065 --> 00:05:19,277 ‎“妳已被邀請參加 ‎索羅門柯恩的婚禮…” 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,778 ‎這次是真的嗎? 63 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 ‎我不知道,但我希望他是吧 64 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 ‎地點在哪裡?讓我看看 65 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 ‎-為甚麼?我們又不會去 ‎-維珍尼亞,我們一定要去的 66 00:05:30,371 --> 00:05:33,666 ‎妳這樣只會讓人覺得妳還是愛著他 67 00:05:33,750 --> 00:05:36,753 ‎厄尼斯托,甚麼讓人覺得? ‎只有你這樣覺得而已 68 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 ‎所以他才會多次取消婚禮… 69 00:05:39,255 --> 00:05:42,425 ‎厄尼斯托,你這麼想去 ‎你就去替我打聲招呼吧 70 00:05:44,469 --> 00:05:46,387 ‎這是我爺爺的拆信刀 71 00:05:46,471 --> 00:05:51,059 ‎是的,祖傳之物不要亂放 ‎這是你繼承的遺產 72 00:05:52,810 --> 00:05:53,936 ‎我去開門吧,迪莉亞 73 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‎索羅? 74 00:06:13,414 --> 00:06:15,166 ‎-哈囉,艾琳娜 ‎-嗨 75 00:06:15,833 --> 00:06:19,462 ‎看到你的車停在外面我就好奇了 ‎你怎麼會來了? 76 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 ‎-是誰啦? ‎-沒誰! 77 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 ‎我是艾琳娜德拉莫拉 78 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 ‎“沒誰”?我本來都要當你女兒了 79 00:06:26,344 --> 00:06:27,845 ‎艾琳娜,我們之後再談吧 80 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 ‎她是我一個老朋友 ‎她把這座房子買了,就這樣 81 00:06:32,183 --> 00:06:33,267 ‎現在不太方便 82 00:06:33,768 --> 00:06:34,977 ‎幹嘛這麼神秘? 83 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 ‎你們不會想再惹上更多麻煩的 84 00:06:43,194 --> 00:06:46,114 ‎-能讓我跟朱兒談談嗎? ‎-別把赫蘇斯拖下水 85 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 ‎好了,兒子 86 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 ‎幫我把手機拿來 87 00:07:19,939 --> 00:07:24,318 ‎你阿姨在親戚群發了甚麼? 88 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 ‎幫我看看 89 00:07:26,070 --> 00:07:29,574 ‎她說:“我們家有點奇怪的事情發生… 90 00:07:29,657 --> 00:07:30,658 ‎我們的舊居” 91 00:07:31,159 --> 00:07:32,702 ‎就這樣? 92 00:07:32,785 --> 00:07:34,579 ‎媽,她怎麼去舊居了? 93 00:07:34,662 --> 00:07:37,540 ‎做人要釋懷,邁步向前才能… 94 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 ‎夠了,布魯諾 95 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 ‎…成長 96 00:07:40,001 --> 00:07:41,961 ‎幫我回她訊息 97 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 ‎“好” 98 00:07:44,630 --> 00:07:51,262 ‎然後加一個戴著單片眼鏡的表情符號 99 00:07:51,345 --> 00:07:52,180 ‎好了 100 00:07:52,263 --> 00:07:53,139 ‎你知道嗎? 101 00:07:53,222 --> 00:07:54,599 ‎幫我把群名… 102 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 ‎改掉吧 103 00:07:57,185 --> 00:07:59,103 ‎改成“姐妹們” 104 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 ‎-好了 ‎-謝謝 105 00:08:04,775 --> 00:08:05,818 ‎老媽打來 106 00:08:05,902 --> 00:08:07,320 ‎噢,你媽喔 107 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 ‎開擴音接吧 108 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 ‎好了 109 00:08:11,532 --> 00:08:14,076 ‎嗨,親愛的,妳好嗎? 110 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 ‎-阿寶,我有壞消息 ‎-不… 111 00:08:16,913 --> 00:08:19,999 ‎我開著擴音,布魯諾跟我在一起 112 00:08:20,082 --> 00:08:22,502 ‎-我是說…我有天大的好消息 ‎-很好 113 00:08:22,585 --> 00:08:27,131 ‎媽,我都習慣這個家族有壞消息了 114 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 ‎拜託 115 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 ‎我要說的事情與你無關 116 00:08:30,468 --> 00:08:33,304 ‎也跟你喝酒和看色情片無關 ‎那些之後再談 117 00:08:33,386 --> 00:08:35,556 ‎-甚麼? ‎-我們要好好談一下 118 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 ‎-你的行為太蠢了 ‎-妳怎麼知道的? 119 00:08:38,267 --> 00:08:41,437 ‎寶琳娜,他們打算撤銷 ‎對阿古斯丁科奎拉的提告 120 00:08:41,520 --> 00:08:42,355 ‎不是吧 121 00:08:42,438 --> 00:08:43,856 ‎我已經盡力而為了 122 00:08:43,940 --> 00:08:46,442 ‎但實在是證據不足 123 00:08:46,526 --> 00:08:48,402 ‎已經事隔多年,而已… 124 00:08:48,903 --> 00:08:51,030 ‎媽,妳剛才那個路口沒有轉彎 125 00:08:51,948 --> 00:08:54,659 ‎更改路線中… 126 00:08:55,451 --> 00:08:59,372 ‎親愛的,妳根本不知道情況有多糟 127 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 ‎好了 128 00:09:02,083 --> 00:09:07,380 ‎那個阿古斯丁請來一堆大咖律師 129 00:09:07,463 --> 00:09:09,257 ‎都是些狠角色 130 00:09:10,132 --> 00:09:12,969 ‎瑪麗亞荷西都已經無能為力了 131 00:09:13,052 --> 00:09:16,472 ‎雖然說是為家庭付出 ‎但始終是無償的 132 00:09:17,807 --> 00:09:23,020 ‎我們是不是該告訴大家 ‎到底是怎麼回事? 133 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‎不,阿寶 134 00:09:24,397 --> 00:09:26,399 ‎我不想讓他們看到我這樣子 135 00:09:27,316 --> 00:09:29,694 ‎妳要遵守承諾,守口如瓶 136 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 ‎我會的 137 00:09:31,112 --> 00:09:33,239 ‎只是妳把事情告訴我了 138 00:09:33,322 --> 00:09:34,615 ‎閉嘴吧你 139 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 ‎閉嘴,我沒有把事情告訴你 140 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 ‎-是你偷聽我說話 ‎-不,妳親口告訴我的 141 00:09:40,663 --> 00:09:43,249 ‎-別反駁我啊 ‎-阿寶,別吵了 142 00:09:43,332 --> 00:09:44,959 ‎要尊重長輩 143 00:09:46,294 --> 00:09:48,045 ‎-寶琳娜? ‎-親愛的,怎麼了? 144 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 ‎我又夢到那個了 145 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 ‎又夢到比森特費南德茲嗎? ‎妳真喜歡他耶 146 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 ‎不,阿寶 147 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 ‎是關於寶藏的夢 148 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ‎那有甚麼重要的,迪莉? 149 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 ‎噢,寶琳娜 150 00:10:06,522 --> 00:10:08,482 ‎妳還小的時候 151 00:10:08,566 --> 00:10:14,989 ‎妳和妳的妹妹們 ‎把寶藏收在妳父母的房間了 152 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 ‎妳都已經忘記了 153 00:10:17,241 --> 00:10:20,244 ‎當然沒有忘記,迪莉亞 154 00:10:20,745 --> 00:10:23,956 ‎況且,要是房子裡有甚麼寶藏 155 00:10:24,040 --> 00:10:27,501 ‎我早就自己找出來了 156 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 ‎是有寶藏的 157 00:10:30,921 --> 00:10:36,010 ‎我的夢比較像是預言 158 00:10:36,093 --> 00:10:40,598 ‎妳在那裡會找到證據去指證阿古斯丁 159 00:10:40,681 --> 00:10:45,519 ‎迪莉亞,那可算是頓悟,不是預言 160 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 ‎是頓悟也好 161 00:10:48,356 --> 00:10:52,360 ‎妳媽媽是個冰雪聰明的女人 162 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 ‎她肯定把東西藏在那裡了 163 00:10:55,571 --> 00:10:58,741 ‎因為她知道沒有人會往那裡找 164 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 ‎只有妳們才會去找 165 00:11:00,368 --> 00:11:02,495 ‎-妳一定要去找出來 ‎-噢,迪莉亞 166 00:11:03,079 --> 00:11:04,830 ‎我完全沒有這些寶藏的記憶 167 00:11:04,914 --> 00:11:09,669 ‎但要是妳這麼肯定,我就去找找吧 168 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 ‎寶琳娜,在我動手術前去吧 169 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 ‎好 170 00:11:13,381 --> 00:11:18,386 ‎對了,妳甚麼時候動手術? 171 00:11:19,053 --> 00:11:23,766 ‎他們有寫下來嗎? ‎我看不到,人老真衰 172 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 ‎聽我說… 173 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 ‎迪莉亞? 174 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‎迪莉亞 175 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 ‎噢,不,迪莉亞… 176 00:11:45,079 --> 00:11:49,792 ‎你連站起來都懶! ‎她搞不好死了怎麼辦? 177 00:11:49,875 --> 00:11:52,128 ‎-我有抬頭看啊 ‎-來吧,我們要走了 178 00:11:52,211 --> 00:11:53,254 ‎我還要去做心理治療 179 00:11:53,337 --> 00:11:54,380 ‎安靜點 180 00:11:55,005 --> 00:11:57,925 ‎太好了,她還有呼吸 ‎剛才也太可怕了 181 00:11:58,008 --> 00:12:01,846 ‎我們去舊居看看吧,你只顧著看手機 182 00:12:03,681 --> 00:12:04,765 ‎迪莉亞,再見 183 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 ‎那是甚麼味道? 184 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 ‎那… 185 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 ‎只是藥味啦,親愛的 186 00:12:19,780 --> 00:12:21,741 ‎妳不是要去婚禮嗎? 187 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 ‎不去,去來有何意義? 188 00:12:24,160 --> 00:12:28,205 ‎婚禮多麼…無聊 189 00:12:29,081 --> 00:12:31,459 ‎所以我永遠都不要結婚 190 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 ‎那就要看妳是嫁給誰了 191 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 ‎妳的婚禮肯定會很好玩的 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 ‎所以妳要答應我,妳長大後 193 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 ‎一定要找個真命天子 194 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 ‎妳的白馬王子 195 00:12:44,805 --> 00:12:46,182 ‎像爸爸一樣嗎? 196 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 ‎是的 197 00:12:49,143 --> 00:12:50,519 ‎對,就像妳爸一樣 198 00:12:51,687 --> 00:12:52,772 ‎像他一樣 199 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 ‎他是個搶手貨,知道嗎? 200 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 ‎我明明可以自己去心理治療的 ‎妳真該給我多一點信任 201 00:13:03,282 --> 00:13:04,575 ‎改期吧,親愛的 202 00:13:04,658 --> 00:13:07,912 ‎最重要是我們一起度過美好的時光 203 00:13:07,995 --> 00:13:11,457 ‎自從妳把我送去戒癮所開始 ‎妳就只是想盯緊我吧 204 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 ‎沒有人送你去任何地方 205 00:13:18,714 --> 00:13:21,050 ‎你是去了一個夏令營 206 00:13:21,634 --> 00:13:26,180 ‎他們專門治療酒癮的問題的人 207 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 ‎-下車吧 ‎-嘿,媽? 208 00:13:28,849 --> 00:13:30,434 ‎-怎麼了? ‎-可以給我車匙嗎? 209 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 ‎要來幹嘛? 210 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 ‎聽音樂 211 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 ‎-就在那裡 ‎-謝謝 212 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 ‎這是我對你的信任,知道嗎? 213 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 ‎不要給我裝帥 214 00:13:51,288 --> 00:13:53,582 ‎要是你一直裝帥 215 00:13:53,666 --> 00:13:57,419 ‎你就會長到一臉都是小膿皰 216 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 ‎你根本沒有多帥,你知道嗎? 217 00:14:02,842 --> 00:14:03,759 ‎天啊 218 00:14:09,265 --> 00:14:10,140 ‎怎麼了? 219 00:14:10,724 --> 00:14:11,600 ‎天啊 220 00:14:11,684 --> 00:14:17,189 ‎墨西哥的有錢人怎麼品味都那麼差? 221 00:14:17,273 --> 00:14:21,026 ‎所有有錢人都是這樣,全球症狀吧 222 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 ‎那個神秘的女人是誰? 223 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 ‎幹嘛要裝修成這樣? 224 00:14:25,656 --> 00:14:28,909 ‎-柯恩怎麼也在裡面了? ‎-他為甚麼把妳趕走了 225 00:14:28,993 --> 00:14:30,953 ‎還有帕科史丹利到底是誰殺的? 226 00:14:31,036 --> 00:14:33,372 ‎-閉嘴啦 ‎-朱利安,你真是個智障 227 00:14:33,455 --> 00:14:36,458 ‎現在不是開玩笑的,肯定有問題 228 00:14:36,542 --> 00:14:38,210 ‎-迪莉亞呢? ‎-我不知道 229 00:14:39,169 --> 00:14:40,212 ‎妳覺得有關聯嗎? 230 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 ‎我覺得有 231 00:14:41,881 --> 00:14:45,050 ‎而且花店那些女生也奇奇怪怪的 232 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 ‎不,沒甚麼奇怪啦 233 00:14:48,470 --> 00:14:51,307 ‎沒有奇怪的話 ‎妳幹嘛會這麼咄咄逼人? 234 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 ‎他們顯然不會應門 235 00:14:52,975 --> 00:14:57,521 ‎瑪麗亞荷西把阿嫲的戒指 ‎留在保險箱了,懂了嗎? 236 00:14:57,605 --> 00:14:59,356 ‎-難以置信 ‎-實情就這樣 237 00:14:59,440 --> 00:15:00,900 ‎沒關係的 238 00:15:00,983 --> 00:15:03,068 ‎我們進去拿一拿就行了 239 00:15:04,820 --> 00:15:06,989 ‎-嗨,妳好 ‎-你們好 240 00:15:07,072 --> 00:15:09,533 ‎我是寶琳娜德拉莫拉 241 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 ‎嗯,我知道妳是誰 242 00:15:11,535 --> 00:15:15,706 ‎妳肯定是艾琳娜德拉莫拉 ‎和朱利安托德拉莫拉了 243 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 ‎屁股鬆鬆的那個 244 00:15:19,043 --> 00:15:20,502 ‎她認識我們! 245 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 ‎我特別記得你 246 00:15:22,963 --> 00:15:26,884 ‎我的乖孫有給我看過你的影片 ‎天啦,那可真持久 247 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 ‎-真丟臉 ‎-謝謝 248 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 ‎我們無意要打擾妳的 249 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 ‎不過我們漏了一點東西在裡面… 250 00:15:33,641 --> 00:15:36,769 ‎-一點東西? ‎-打擾妳五分鐘就好 251 00:15:36,852 --> 00:15:38,187 ‎希望妳不會介意 252 00:15:38,270 --> 00:15:39,563 ‎可是我介意 253 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 ‎我買下這座房子的時候 ‎裡面所有的東西都歸我所有了 254 00:15:43,233 --> 00:15:45,486 ‎-寶琳娜,對嗎? ‎-當然 255 00:15:45,569 --> 00:15:49,531 ‎但我希望妳明白,這是一些私人物件 256 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 ‎妳是伊娜絲嗎? 257 00:15:52,076 --> 00:15:54,286 ‎不,那是我的孫女 258 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 ‎房子是用她的名字登記 ‎但擁有人是我 259 00:15:57,706 --> 00:16:01,460 ‎恕我失陪了,我有很多事要忙 260 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 ‎你們回去自己家吧 261 00:16:02,795 --> 00:16:04,171 ‎-謝謝 ‎-勞煩妳了 262 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 ‎我們的舊居 263 00:16:08,759 --> 00:16:11,512 ‎警告,你們離門口太近 264 00:16:12,012 --> 00:16:12,972 ‎請退後 265 00:16:13,097 --> 00:16:15,516 ‎-聲畫不符吧 ‎-甚麼? 266 00:16:15,599 --> 00:16:18,811 ‎那個甜美的老婆婆這樣喊我們? 267 00:16:18,894 --> 00:16:21,605 ‎這裡真的是奇奇怪怪 268 00:16:21,689 --> 00:16:24,483 ‎-超奇怪 ‎-我一直都這樣說啊! 269 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 ‎那我們去查查看吧 270 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 ‎布魯諾,不 271 00:16:28,570 --> 00:16:31,991 ‎布魯諾 272 00:16:32,491 --> 00:16:34,076 ‎天啊 273 00:16:43,961 --> 00:16:47,589 ‎有人要開派對呢 274 00:16:48,882 --> 00:16:52,136 ‎這將會是一個大好機會 275 00:16:52,219 --> 00:16:54,722 ‎-你來處理? ‎-好,我和狄亞哥去吧 276 00:16:54,805 --> 00:16:58,642 ‎朱利安,你聽我說 ‎我本來不想說的,但我忍不住了 277 00:16:59,143 --> 00:17:00,978 ‎我不喜歡我們之間的協定 278 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 ‎而且我也不喜歡泰亞維 279 00:17:02,688 --> 00:17:07,401 ‎艾琳娜,妳怎麼可以這樣說? ‎他是你兒子耶! 280 00:17:07,483 --> 00:17:09,486 ‎他只是需要跟妳混熟一點吧 281 00:17:09,569 --> 00:17:10,820 ‎等等,不是 282 00:17:10,904 --> 00:17:13,824 ‎我是不喜歡你們叫他泰亞維 ‎他是叫帕特西奧 283 00:17:13,906 --> 00:17:14,742 ‎好吧 284 00:17:14,825 --> 00:17:16,367 ‎謝謝妳這番說話 285 00:17:16,452 --> 00:17:20,955 ‎但現在我們要先專注在尋找證據 286 00:17:21,040 --> 00:17:25,044 ‎-尋找甚麼? ‎-我是說阿嫲的戒指 287 00:17:25,127 --> 00:17:27,503 ‎大家都叫他泰亞維 288 00:17:27,588 --> 00:17:29,923 ‎不要讓那個可憐的孩子困惑吧 289 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 ‎讓他困惑?他有三個老爸、三個老媽 290 00:17:33,135 --> 00:17:35,220 ‎他早就夠困惑了 291 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 ‎我想到計劃了 292 00:17:48,067 --> 00:17:49,359 ‎維珍尼亞,又來? 293 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 ‎是帕特西奧 294 00:17:52,112 --> 00:17:54,364 ‎嗨,帕特,你好嗎? 295 00:17:56,825 --> 00:18:01,080 ‎維珍尼亞,我想過了 ‎我們不去婚禮吧,妳贏了 296 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 ‎不,正好相反 297 00:18:03,165 --> 00:18:06,877 ‎-我們一定要去婚禮 ‎-拿定主意吧,維珍尼亞 298 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 ‎我們要向阿古斯丁報復 299 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 ‎妳怎麼知道他會去? 300 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 ‎帕特告訴我的,不然呢? 301 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 ‎我們已經等了這一天好幾年了 302 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 ‎妳自己都說了,已經事隔多年 303 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 ‎我們不要再惹麻煩吧 304 00:18:21,308 --> 00:18:24,478 ‎俗語有云:“君子報仇,十年未晚” 305 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 ‎時機已到,我們也有復仇大計 306 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 ‎這可能妳唯一能拿到戒指的機會 307 00:18:32,528 --> 00:18:35,489 ‎要是失敗了 ‎妳就要自己面對那些警察 308 00:18:36,198 --> 00:18:38,992 ‎重申一次 ‎作為妳的律師,我想告訴妳 309 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 ‎我的專業意見是提出申請 310 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 ‎拿到合法的搜查令再進去 311 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 ‎不行! 312 00:18:47,292 --> 00:18:51,088 ‎萬萬不可,瑪麗亞荷西,我們談過的 313 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 ‎是的 314 00:18:52,089 --> 00:18:54,967 ‎你們這家人是以坐牢為目標 315 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 ‎還記得妳在芬蘭的會議嗎? 316 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 ‎閉嘴,會被布魯諾聽到的 317 00:19:01,390 --> 00:19:02,933 ‎說起布魯諾,他人呢? 318 00:19:03,016 --> 00:19:06,603 ‎瑪麗亞荷西,專心講計劃 319 00:19:06,687 --> 00:19:08,897 ‎我們時間無多了 320 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 ‎-不過他有軟調色情癮… ‎-甚麼? 321 00:19:11,817 --> 00:19:15,195 ‎拜託,所有色情片都是軟調色情 322 00:19:15,279 --> 00:19:20,242 ‎總之,我在特別情況下才這麼做的 323 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 ‎不是妳把戒指漏了在舊居的嗎? 324 00:19:22,911 --> 00:19:27,166 ‎是的…沒錯,我把戒指漏了 325 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 ‎-要我來抱泰亞維嗎? ‎-我抱著帕特西奧就行了 326 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 ‎可以調大聲一點嗎?我聽不到… 327 00:19:32,880 --> 00:19:35,507 ‎我也想幫你,但我也不會 328 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 ‎按這裡… 329 00:19:36,675 --> 00:19:39,094 ‎-小心點! ‎-你們冷靜點吧! 330 00:19:39,178 --> 00:19:40,429 ‎我懂得照顧他的 331 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 ‎我們叫布魯諾來照顧他吧 332 00:19:41,930 --> 00:19:44,683 ‎布魯諾簡直是剪刀手愛德華 333 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 ‎他碰過的一切都會被摧毀 334 00:19:46,643 --> 00:19:48,478 ‎不,我又不老 335 00:19:48,562 --> 00:19:51,523 ‎天啊,我們肯定要被抓去坐牢了 336 00:19:51,607 --> 00:19:54,067 ‎-這家人… ‎-好了 337 00:19:54,151 --> 00:19:56,820 ‎-我馬上讓他安靜下來 ‎-好,搞定了 338 00:19:56,904 --> 00:19:57,821 ‎我們來看看 339 00:19:58,947 --> 00:20:00,240 ‎我們要怎麼做? 340 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 ‎我們把他拍下來 341 00:20:02,034 --> 00:20:05,412 ‎要是沒有他自白的證據 ‎就沒有人會相信我們 342 00:20:05,495 --> 00:20:07,664 ‎特別我現在是維珍尼亞德拉莫拉 343 00:20:07,748 --> 00:20:09,249 ‎完全沒有公信力可言 344 00:20:09,333 --> 00:20:10,584 ‎無意冒犯你的 345 00:20:10,667 --> 00:20:12,127 ‎等等,米凱拉在哪裡? 346 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 ‎她去看巡演了 347 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 ‎妳怎麼不告訴我? 348 00:20:16,256 --> 00:20:19,927 ‎你從來沒說過她是計劃一部分啊 349 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ‎她跟老爸和卡蜜拉去追星了 350 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 ‎那也沒關係 351 00:20:25,015 --> 00:20:28,018 ‎這樣只是增加了計劃失敗的機率而已 352 00:20:28,101 --> 00:20:28,936 ‎但沒關係的… 353 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 ‎繼續用你們這些業餘的吧 354 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 ‎朱利安 355 00:20:33,857 --> 00:20:35,901 ‎我們已經知道奇奎是在賓客名單上 356 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 ‎你就打給他,叫他攜眷出席 357 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 ‎我要和奇奎一起去? 358 00:20:40,864 --> 00:20:43,951 ‎拜託,朱利安,他一直都很喜歡你 359 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 ‎他肯定會欣喜若狂 360 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 ‎我可以做其他事情嗎? 361 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 ‎朱利安,別這麼自私 ‎大家都冒著風險的 362 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 ‎但又不是我把戒指漏在舊居了 363 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 ‎你們必須行事謹慎 364 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 ‎我們要為帕特的死報仇 365 00:20:59,633 --> 00:21:01,009 ‎我們需要盟友 366 00:21:02,052 --> 00:21:03,971 ‎但我們不能惹上麻煩 367 00:21:08,558 --> 00:21:10,852 ‎你們一個接一個潛入派對 368 00:21:11,353 --> 00:21:15,732 ‎一旦我混進派對,我就是一名賓客 369 00:21:16,692 --> 00:21:20,445 ‎朱利安幫忙分散賓客的注意力 ‎特別是那些“高潮教主”的粉絲 370 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 ‎-粉絲? ‎-高潮教主! 371 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 ‎高潮教主! 372 00:21:24,324 --> 00:21:28,912 ‎我會拍下他的自白 ‎在場每個賓客也會成為我們的證人 373 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 ‎我會把房子的結構圖發給你們 374 00:21:31,206 --> 00:21:33,333 ‎以防我們要執行“不可能的任務” 375 00:21:34,418 --> 00:21:37,546 ‎我們要確保能實行才可以動手執行 376 00:21:37,629 --> 00:21:40,549 ‎“新舊朋友祝你生日快樂”計劃 377 00:21:40,632 --> 00:21:44,761 ‎我個人認為這個計劃名太長了 378 00:21:44,845 --> 00:21:45,971 ‎同意 379 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 ‎該死的 380 00:21:48,390 --> 00:21:52,185 ‎妳一定要低調 ‎不能用暴力,不能留下痕跡 381 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 ‎要拍下他不是易事 382 00:21:54,479 --> 00:21:58,734 ‎但我可以在其他人不察覺的情況下 ‎引阿古斯丁進陷阱 383 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‎你要怎麼做? 384 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 ‎用我的魅力 385 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 ‎仔細聽那些音樂 386 00:22:08,076 --> 00:22:09,578 ‎艾琳娜為計劃編曲 387 00:22:09,661 --> 00:22:12,789 ‎要是有甚麼不妥 ‎她就用大號演奏《歡樂頌》 388 00:22:13,290 --> 00:22:14,458 ‎噢,拜託! 389 00:22:14,541 --> 00:22:18,253 ‎艾琳娜根本不會吹奏樂器 390 00:22:18,337 --> 00:22:20,922 ‎還記得我在高中 ‎跟一個小號手約會過嗎? 391 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 ‎他教過我吹大號 392 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 ‎最好是了 393 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 ‎我們最後跟管弦樂團去過歐洲巡演的 394 00:22:27,137 --> 00:22:31,975 ‎我們在羅馬尼亞 ‎亞美尼亞和捷克演奏過 395 00:22:32,059 --> 00:22:32,976 ‎超棒的 396 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 ‎誰知道呢? 397 00:22:34,770 --> 00:22:37,397 ‎-來談一下地道 ‎-甚麼地道? 398 00:22:38,065 --> 00:22:39,232 ‎有一條地道 399 00:22:39,316 --> 00:22:42,402 ‎連接著花店與維珍尼亞的衣櫃 400 00:22:42,486 --> 00:22:43,320 ‎就是這裡了 401 00:22:43,403 --> 00:22:46,239 ‎那條地道是她以前用來偷走出去 ‎與柯恩博士見面… 402 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 ‎為妳爆牆! 403 00:22:47,991 --> 00:22:50,285 ‎抽抽大麻,或是大哭一場用的 404 00:22:50,369 --> 00:22:52,829 ‎特殊情況下,甚至會在地道裡做愛 405 00:22:52,913 --> 00:22:54,039 ‎甚麼? 406 00:22:54,956 --> 00:22:55,791 ‎那是我媽 407 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 ‎這些都是維珍尼亞 ‎在酒吧喝醉的時候跟我說的 408 00:22:58,877 --> 00:23:01,630 ‎她那晚可瘋了,她… 409 00:23:01,713 --> 00:23:03,173 ‎同一時間… 410 00:23:03,256 --> 00:23:06,134 ‎我們駭進他們家的保安系統 411 00:23:06,218 --> 00:23:08,220 ‎誰是“我們”? 412 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 ‎在馬德里總部的我們啦 413 00:23:10,055 --> 00:23:10,889 ‎大家打個招呼吧 414 00:23:10,972 --> 00:23:11,890 ‎你們好! 415 00:23:11,973 --> 00:23:14,393 ‎不然我幹嘛要戴口罩? 416 00:23:14,476 --> 00:23:16,269 ‎我們都在堅守陣地 417 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 ‎反抗! 418 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 ‎-噢,拜託 ‎-拜託 419 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 ‎目前我們只有彼此 420 00:23:22,275 --> 00:23:24,653 ‎我們要互相照應 421 00:23:24,736 --> 00:23:28,865 ‎我會在這邊用電腦 ‎監視所有狀況,知道嗎? 422 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 ‎清楚了嗎? 423 00:23:30,951 --> 00:23:32,160 ‎好,沒問題 424 00:23:32,244 --> 00:23:38,125 ‎24小時後 ‎我們就把阿嫲的戒指搶回來 425 00:23:39,000 --> 00:23:40,419 ‎就這麼定 426 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 ‎就這麼定 427 00:23:41,837 --> 00:23:44,965 ‎24小時後 ‎我們就能向阿古斯丁科奎拉報仇了 428 00:23:46,883 --> 00:23:49,886 ‎-那是甚麼? ‎-一陣涼風使我發抖了 429 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 ‎是媽媽吧 430 00:23:52,347 --> 00:23:55,058 ‎抱歉,我要接個電話 ‎布魯諾的心理醫生打過來了 431 00:23:55,142 --> 00:23:57,936 ‎-拜託,維珍尼亞 ‎-我們去睡吧 432 00:23:58,019 --> 00:23:59,896 ‎-時間不早了 ‎-讓我親他一口 433 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 ‎我的乖寶寶 434 00:24:03,567 --> 00:24:05,277 ‎他都累壞了 435 00:24:05,360 --> 00:24:07,154 ‎不用客氣喔,各位! 436 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 ‎-再見 ‎-祝好運囉 437 00:24:10,073 --> 00:24:13,285 ‎現在我變成漏掉戒指的蠢材了 438 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 ‎說到我真的忘了一樣 439 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 ‎難道我們會為一隻戒指搞那麼多嗎? 440 00:24:19,499 --> 00:24:23,920 ‎抱歉,艾琳娜 ‎我還以為妳已經掛線了 441 00:24:24,004 --> 00:24:29,634 ‎視訊通話真複雜,是不是? 442 00:24:31,386 --> 00:24:32,220 ‎喂? 443 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 ‎我們要談談 444 00:24:36,808 --> 00:24:39,603 ‎將會有人想趁派對闖進妳奶奶的家 445 00:24:40,103 --> 00:24:41,521 ‎告訴我到底怎麼回事! 446 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 ‎有老鼠啊! 447 00:24:54,993 --> 00:24:58,330 ‎記得他用完的奶瓶和奶嘴 ‎也要徹底消毒 448 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 ‎還有他每一個半小時要小睡一次 449 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 ‎-要是他壓力太大… ‎-放心吧,朱利安 450 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 ‎-好了? ‎-扶著頭 451 00:25:05,754 --> 00:25:08,048 ‎-等等,讓我來 ‎-妳想抱他? 452 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 ‎是的…親愛的,我的乖孩子 453 00:25:16,723 --> 00:25:17,599 ‎我們走吧 454 00:25:17,682 --> 00:25:20,310 ‎-沒事的,親愛的 ‎-我就說他討厭她吧 455 00:25:20,393 --> 00:25:22,479 ‎-別這樣說 ‎-我說真的,狄亞哥 456 00:25:49,130 --> 00:25:52,342 ‎妳幹嘛要胡扯甚麼漏了戒指? 457 00:25:52,425 --> 00:25:56,763 ‎因為我不能告訴他們 ‎這是為了報仇嘛 458 00:25:56,846 --> 00:25:57,764 ‎他們太軟弱了 459 00:25:58,306 --> 00:26:00,684 ‎這不是報仇,這是伸張正義 460 00:26:00,767 --> 00:26:04,020 ‎要是妳的兄弟姐妹們知道 ‎這是為了帕特西奧,他們肯定會支持 461 00:26:04,104 --> 00:26:05,855 ‎但我要怎麼向他們解釋 462 00:26:05,939 --> 00:26:08,567 ‎迪莉亞臥病在床,努力求存的時候 463 00:26:08,650 --> 00:26:09,985 ‎突然有了頓悟 464 00:26:10,068 --> 00:26:14,239 ‎讓她記得證據就與寶藏放在一起? 465 00:26:14,322 --> 00:26:17,784 ‎別提起迪莉亞的事了 ‎我至今還是難以置信 466 00:26:17,867 --> 00:26:20,161 ‎布魯諾又染上新癮… 467 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 ‎甚麼癮? 468 00:26:21,580 --> 00:26:24,791 ‎我駭了他的電腦 ‎至少有一些軟調色情片 469 00:26:24,874 --> 00:26:27,752 ‎燈光昏暗的傳教士式 ‎還有非常老套的音樂 470 00:26:27,836 --> 00:26:30,672 ‎-他甚至上網找過色情片 ‎-還有甚麼? 471 00:26:30,755 --> 00:26:32,132 ‎他有一個女朋友 472 00:26:32,632 --> 00:26:34,551 ‎但她沒有用社交媒體 473 00:26:35,135 --> 00:26:36,386 ‎我不太喜歡 474 00:26:38,221 --> 00:26:40,140 ‎是不是一切都有關聯? 475 00:26:40,682 --> 00:26:42,142 ‎息息相關 476 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 ‎布魯諾? 477 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 ‎布魯諾! 478 00:27:46,289 --> 00:27:47,749 ‎爸爸媽媽 479 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 ‎-我帥嗎? ‎-媽媽好漂亮! 480 00:27:50,710 --> 00:27:52,712 ‎-親愛的,妳喜歡嗎? ‎-喜歡 481 00:27:52,796 --> 00:27:54,547 ‎-俊男美女啦 ‎-謝謝 482 00:27:54,631 --> 00:27:56,633 ‎-謝謝讚賞 ‎-出發吧 483 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 ‎好可愛,像金子一樣 484 00:27:58,718 --> 00:28:01,429 ‎我遲早會把飾物傳給妳的,乖女兒 485 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 ‎妳的指甲也很美 486 00:28:04,307 --> 00:28:06,518 ‎-我之後幫妳畫吧 ‎-好啊! 487 00:28:06,601 --> 00:28:08,770 ‎孩子們,要聽迪莉亞的話喔 488 00:28:08,853 --> 00:28:10,188 ‎乖一點,知道嗎? 489 00:28:10,271 --> 00:28:11,606 ‎-再見 ‎-再見 490 00:28:11,690 --> 00:28:14,025 ‎-玩得開心! ‎-再見 491 00:28:15,985 --> 00:28:18,822 ‎親愛的,又只剩下我們幾個了 492 00:28:23,201 --> 00:28:24,369 ‎謝謝 493 00:28:48,643 --> 00:28:52,021 ‎我今晚第一次出場表演 ‎所以才會穿著服裝 494 00:28:52,105 --> 00:28:54,607 ‎好吧… 495 00:28:54,691 --> 00:28:58,069 ‎妳就是愛吸引目光,是不是? 496 00:28:58,153 --> 00:29:02,407 ‎-妳知道的 ‎-妳的頭髮看起來好濕潤 497 00:29:07,787 --> 00:29:09,998 ‎-我是替補大號手 ‎-妳遲到了 498 00:29:14,294 --> 00:29:15,670 ‎來吧,時間到了 499 00:29:41,070 --> 00:29:42,530 ‎系統啟動 500 00:29:56,711 --> 00:29:57,962 ‎歡迎啊! 501 00:30:07,889 --> 00:30:09,057 ‎維珍尼亞,妳好 502 00:30:10,225 --> 00:30:11,434 ‎卡蜜麗塔 503 00:30:12,727 --> 00:30:14,646 ‎多久沒見了? 504 00:30:14,729 --> 00:30:19,567 ‎應該都有十…準確來說是八年 505 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 ‎這麼久了? 506 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 ‎但我還是很難過,維珍尼亞 507 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 ‎哈囉,卡蜜拉 508 00:30:30,662 --> 00:30:31,996 ‎嗨,厄尼斯托 509 00:30:32,705 --> 00:30:35,083 ‎我有收到你的婚禮邀請函 510 00:30:35,166 --> 00:30:37,210 ‎那妳怎麼沒有來? 511 00:30:37,710 --> 00:30:42,006 ‎要參加心上人的婚禮並非容易 512 00:30:44,634 --> 00:30:47,679 ‎妳應該也懂我的感受,是吧? 513 00:30:49,264 --> 00:30:52,517 ‎-我沒想到妳會來 ‎-我是為一些重要事而來 514 00:30:52,600 --> 00:30:54,811 ‎不,維珍尼亞,不要說 515 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 ‎-甚麼? ‎-維珍尼亞… 516 00:30:57,730 --> 00:31:00,066 ‎我們要為帕特的死報仇 517 00:31:00,859 --> 00:31:03,069 ‎今天?在索羅的婚禮上? 518 00:31:03,987 --> 00:31:07,740 ‎-這樣不太好吧 ‎-妳說得沒錯,今天確實不是時候 519 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 ‎我們走吧 520 00:31:14,205 --> 00:31:15,039 ‎失陪了 521 00:31:18,293 --> 00:31:19,460 ‎請問名字是? 522 00:31:19,544 --> 00:31:21,212 ‎-阿古斯丁科奎拉 ‎-我跟他同行的 523 00:31:22,130 --> 00:31:25,258 ‎-科奎拉先生請進,先生你的名字? ‎-我跟他同行的 524 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 ‎我跟他一起來的 525 00:31:28,219 --> 00:31:32,181 ‎-他叫朱利安 ‎-阿奎爾,朱利安阿奎爾 526 00:31:32,265 --> 00:31:33,725 ‎麻煩給我看看證件 527 00:31:33,808 --> 00:31:36,269 ‎-有德拉莫拉家的人 ‎-我叫朱利安阿奎爾! 528 00:31:36,352 --> 00:31:38,855 ‎你以為我們忘了 ‎你對我父親做過甚麼嗎? 529 00:31:38,938 --> 00:31:40,607 ‎你騙不了我的 530 00:31:41,107 --> 00:31:43,651 ‎你雖然長得很帥,但你真是蠢得要命 531 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 ‎高潮教主 532 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 ‎-高潮教主? ‎-奇奎,我狠你 533 00:31:48,823 --> 00:31:51,451 ‎-真的是他,能跟你拍張照嗎? ‎-可以 534 00:31:51,534 --> 00:31:54,954 ‎-真的嗎?謝謝 ‎-我也要拍 535 00:31:55,455 --> 00:31:56,372 ‎高潮教主 536 00:31:56,456 --> 00:31:58,249 ‎-妳有看我的影片嗎? ‎-我很喜歡 537 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 ‎喜歡就好 538 00:31:59,667 --> 00:32:02,086 ‎-放開我 ‎-你要帶他去哪裡? 539 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 ‎布魯諾 540 00:32:03,588 --> 00:32:05,924 ‎你怎麼在這裡?不要進去 541 00:32:06,007 --> 00:32:06,925 ‎他與我同行的 542 00:32:07,008 --> 00:32:08,092 ‎他是德拉莫拉家的人 543 00:32:08,176 --> 00:32:11,054 ‎-布魯諾列基美 ‎-布魯諾,不要進去,別無視我! 544 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 ‎布魯諾,不要進去! 545 00:32:13,056 --> 00:32:15,266 ‎伊娜絲是屋主的孫女 546 00:32:15,350 --> 00:32:16,517 ‎你走吧 547 00:32:24,317 --> 00:32:27,946 ‎該進行下一步的計劃了 548 00:32:28,029 --> 00:32:30,740 ‎放心交給我吧 549 00:32:32,200 --> 00:32:33,201 ‎我被抓出來了 550 00:32:34,118 --> 00:32:38,081 ‎朱利安,你認真嗎? ‎你連混進去都做不到? 551 00:32:38,164 --> 00:32:41,376 ‎很不幸,布魯諾似乎長得很像我 552 00:32:41,459 --> 00:32:42,502 ‎不可能 553 00:32:42,585 --> 00:32:46,214 ‎孩子的智商是遺傳自母親 554 00:32:46,297 --> 00:32:47,966 ‎他注定是人生勝利組 555 00:32:48,049 --> 00:32:50,510 ‎他就在派對那裡,他肯定會搞砸計劃 556 00:32:50,593 --> 00:32:53,805 ‎-你說甚麼? ‎-對啊,他似乎玩得蠻開心的 557 00:32:53,888 --> 00:32:56,432 ‎-他真的在那裡? ‎-真的! 558 00:32:57,016 --> 00:32:59,811 ‎那個孩子不應該喝酒的 559 00:32:59,894 --> 00:33:01,062 ‎妳知道最慘是甚麼嗎? 560 00:33:01,145 --> 00:33:03,898 ‎他的新女友就是屋主的孫女 561 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 ‎朱利安,你幹嘛不第一句就說這個? 562 00:33:09,070 --> 00:33:09,946 ‎真是的 563 00:33:10,029 --> 00:33:12,532 ‎以後不要再說甚麼他跟你長得很像 564 00:33:13,032 --> 00:33:14,075 ‎妳知道嗎? 565 00:33:14,158 --> 00:33:16,244 ‎我最愛軟調色情 566 00:33:16,327 --> 00:33:17,954 ‎拜託,朱利安 567 00:33:18,579 --> 00:33:21,457 ‎你真不愧是個智障 568 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 ‎維珍尼亞,妳看 569 00:33:27,463 --> 00:33:29,257 ‎是我們耶! 570 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 ‎人浪! 571 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 ‎別瘋了 572 00:33:54,490 --> 00:33:56,325 ‎抱歉,我一時分神了 573 00:33:56,826 --> 00:33:59,454 ‎奶奶,他是布魯諾,布魯諾列基美 574 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 ‎布魯諾,幸會啊,很高興見到你 575 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 ‎艾斯佩蘭薩夫人 ‎我們發現了朱利安德拉莫拉 576 00:34:06,002 --> 00:34:09,297 ‎還有兩個,繼續找 ‎搞不好已經混進來了 577 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 ‎玩得開心了,布魯諾 578 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 ‎-妳也是,失陪了 ‎-當然 579 00:34:13,384 --> 00:34:14,927 ‎幸好你昨天提前警告我 580 00:34:15,011 --> 00:34:17,847 ‎奶奶顯然是認識那些人的 581 00:34:17,929 --> 00:34:20,058 ‎這裡的保全人員真多 582 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 ‎我知道,這算是好事吧? 583 00:34:22,101 --> 00:34:24,103 ‎今晚必須安全嘛 584 00:34:24,728 --> 00:34:25,646 ‎嗯,當然了 585 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 ‎索羅門柯恩 586 00:34:28,690 --> 00:34:31,444 ‎-維珍尼亞 ‎-我衷心恭喜你 587 00:34:32,152 --> 00:34:33,862 ‎猶太人都怎麼說的? 588 00:34:34,362 --> 00:34:35,822 ‎恭喜! 589 00:34:35,907 --> 00:34:37,909 ‎-恭喜 ‎-恭喜 590 00:34:38,367 --> 00:34:41,120 ‎不好意思,希望你的婚禮順利 591 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 ‎卡蜜拉,對吧? 592 00:34:43,039 --> 00:34:44,373 ‎阿古斯丁科奎拉 593 00:34:46,583 --> 00:34:48,835 ‎我不知道你們還是朋友呢 594 00:34:49,879 --> 00:34:52,507 ‎-她是我表妹,莎拉 ‎-我是阿古斯丁的妻子 595 00:34:52,590 --> 00:34:54,884 ‎妻子?但妳… 596 00:34:54,967 --> 00:34:56,427 ‎能幫我們拍張照嗎? 597 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 ‎可以 598 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 ‎麻煩你們站在一起 599 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 ‎好,拍照留念 600 00:35:01,557 --> 00:35:04,602 ‎數三聲,說茄子 601 00:35:05,186 --> 00:35:08,064 ‎一、二、三 602 00:35:08,147 --> 00:35:10,149 ‎茄子 603 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 ‎恭喜你,我是厄尼斯托德拉莫拉 604 00:35:17,115 --> 00:35:19,617 ‎-厄尼斯托德拉莫拉 ‎-我是維珍尼亞的丈夫 605 00:35:20,409 --> 00:35:23,955 ‎索羅,你為何要邀請阿古斯丁? 606 00:35:24,914 --> 00:35:26,040 ‎他是親戚 607 00:35:26,749 --> 00:35:28,960 ‎莎拉和艾斯佩蘭薩是表親,他的家人 608 00:35:29,919 --> 00:35:31,546 ‎阿古斯丁是殺死帕特的兇手 609 00:35:32,046 --> 00:35:34,006 ‎你是把這件事情忘記了嗎? 610 00:35:35,508 --> 00:35:36,509 ‎跟我來 611 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 ‎該死的有錢人 612 00:35:49,105 --> 00:35:51,107 ‎就不能給我一杯嗎? 613 00:36:03,286 --> 00:36:05,037 ‎天啊 614 00:36:05,121 --> 00:36:07,790 ‎-你要一顆藥嗎? ‎-不用 615 00:36:08,416 --> 00:36:09,834 ‎布魯諾在派對上 616 00:36:10,543 --> 00:36:13,296 ‎-那是計劃的一部分嗎? ‎-當然不是 617 00:36:13,880 --> 00:36:16,340 ‎要是他喝醉了,他會把一切都搞砸 618 00:36:16,424 --> 00:36:17,425 ‎我們得趕快 619 00:36:19,594 --> 00:36:23,472 ‎-他勃起了 ‎-別這麼噁心,趕快去 620 00:36:29,270 --> 00:36:30,146 ‎祝你們好運 621 00:36:35,359 --> 00:36:37,904 ‎喂,小心點 622 00:36:56,297 --> 00:36:58,341 ‎聽我解釋 623 00:37:03,054 --> 00:37:04,764 ‎維珍尼亞,請妳明白 624 00:37:04,847 --> 00:37:05,973 ‎先告訴我一件事情 625 00:37:06,557 --> 00:37:08,601 ‎既然你因為我是天主教徒而分手 626 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎你為何最後又娶了一個? 627 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 ‎-聽我解釋 ‎-我不聽,索羅 628 00:37:13,314 --> 00:37:16,025 ‎要是你想我改的話 ‎我還是會為你改的 629 00:37:17,193 --> 00:37:19,946 ‎我之前還特意去學希伯來語 ‎想給你驚喜 630 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 ‎妳說甚麼? 631 00:37:28,162 --> 00:37:29,872 ‎跟你結婚的本該是我,死蠢 632 00:37:31,374 --> 00:37:34,794 ‎我明明是要四層高,不是三層 633 00:37:35,294 --> 00:37:38,047 ‎你是想把我的婚禮搞砸嗎? ‎這蛋糕醜死了 634 00:37:38,589 --> 00:37:42,635 ‎抱歉打擾一下,妳有空嗎? 635 00:37:43,302 --> 00:37:44,470 ‎我稍後再跟妳談 636 00:37:49,642 --> 00:37:50,935 ‎有關係嗎? 637 00:37:51,018 --> 00:37:52,812 ‎妳選擇了厄尼斯托 638 00:37:54,355 --> 00:37:58,067 ‎-我會嫁給厄尼斯托是因為… ‎-因為妳懷上他的孩子了 639 00:37:58,943 --> 00:38:00,361 ‎或者那只是妳的片面之詞 640 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 ‎人心叵測,維珍尼亞 641 00:38:08,786 --> 00:38:11,455 ‎索羅! 642 00:38:12,665 --> 00:38:14,333 ‎索羅! 643 00:38:18,045 --> 00:38:20,047 ‎索羅! 644 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 ‎真是人心叵測啊,索羅 645 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 ‎我沒想到妳會來的 646 00:38:29,348 --> 00:38:31,058 ‎我也沒想到你會邀請我來 647 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 ‎索羅? 648 00:38:36,939 --> 00:38:38,816 ‎其實我今天來是有一個打算 649 00:38:40,401 --> 00:38:41,402 ‎不,維珍尼亞 650 00:38:42,236 --> 00:38:44,739 ‎不要在這裡 ‎這是我的婚禮,我全家人都在 651 00:38:44,822 --> 00:38:45,823 ‎不是 652 00:38:45,906 --> 00:38:47,408 ‎我不是指那個 653 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 ‎雖然… 654 00:38:51,704 --> 00:38:53,706 ‎我是個蠻會靈活變通的女人 655 00:38:54,832 --> 00:38:56,083 ‎老實說… 656 00:38:57,209 --> 00:38:59,587 ‎我還是對你有感覺的 657 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 ‎快把梯子拿走! 658 00:41:12,303 --> 00:41:13,262 ‎她還活著嗎? 659 00:41:14,763 --> 00:41:16,015 ‎她肯定會殺了我 660 00:41:16,098 --> 00:41:18,225 ‎我們又不知道她看到甚麼 661 00:41:22,980 --> 00:41:23,898 ‎對不起 662 00:41:25,858 --> 00:41:27,401 ‎索羅,趕快去找人幫忙 663 00:41:57,223 --> 00:41:59,433 ‎她換金髮了 ‎寶琳娜德拉莫拉戴金色假髮了 664 00:41:59,517 --> 00:42:00,559 ‎抱歉,你說誰? 665 00:42:03,562 --> 00:42:04,480 ‎她不見了 666 00:42:04,563 --> 00:42:06,649 ‎有人聲稱發現寶琳娜的蹤影 667 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 ‎聲稱?我認識她 ‎她肯定能逃出你的法眼 668 00:42:09,735 --> 00:42:10,861 ‎她講話雖然很慢 669 00:42:10,945 --> 00:42:13,614 ‎但頭腦轉得很快 670 00:42:13,697 --> 00:42:15,658 ‎趕快派人去抓她 671 00:42:15,741 --> 00:42:17,117 ‎這個難吃死了 672 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 ‎對不起 673 00:42:35,511 --> 00:42:37,179 ‎我沒想過會這樣的 674 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 ‎狄亞哥和艾斯佩蘭薩要去主人房 675 00:42:42,518 --> 00:42:44,520 ‎讓她能解除警報 676 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 ‎看他多愛我 677 00:42:51,318 --> 00:42:52,987 ‎恭喜! 678 00:42:58,117 --> 00:43:01,245 ‎讓我帶夫人妳去更衣吧 679 00:43:01,328 --> 00:43:06,125 ‎不如你帶我去一個 ‎比較私密的地方吧? 680 00:43:06,625 --> 00:43:08,627 ‎不要讓其他人看到 681 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 ‎我們找個不見天日的地方吧 682 00:43:10,796 --> 00:43:12,631 ‎寶琳娜,妳準備好了嗎? 683 00:43:12,715 --> 00:43:15,467 ‎我隨時都準備好 684 00:43:16,802 --> 00:43:17,761 ‎頭腦… 685 00:43:17,845 --> 00:43:20,764 ‎-心靈與力量! ‎-…與力量! 686 00:43:38,282 --> 00:43:41,410 ‎警告,你離窗口太近 687 00:43:41,493 --> 00:43:42,620 ‎請退後 688 00:44:05,809 --> 00:44:07,895 ‎不如我們上去妳的房間吧? 689 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 ‎現在不行啦 690 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 ‎那些客人… 691 00:44:11,857 --> 00:44:15,361 ‎帶妳去換衣服 ‎總不能讓客人看到妳這麼狼狽吧 692 00:44:15,444 --> 00:44:16,779 ‎畢竟妳是女主人嘛 693 00:44:17,655 --> 00:44:19,365 ‎沒關係,看我搖身一變 694 00:44:20,449 --> 00:44:23,077 ‎-是不是很完美? ‎-是的 695 00:44:23,160 --> 00:44:25,162 ‎-你看 ‎-真的很完美 696 00:44:26,580 --> 00:44:30,167 ‎我們之後再繼續 697 00:44:30,250 --> 00:44:32,002 ‎客人離開後 698 00:44:32,503 --> 00:44:34,046 ‎我們就上房 699 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 ‎-等到客人離開? ‎-嗯,我們出去吧 700 00:44:36,590 --> 00:44:38,592 ‎回去客人那邊吧… 701 00:45:53,917 --> 00:45:55,002 ‎通話完畢 702 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 ‎布魯諾! 703 00:45:57,254 --> 00:46:01,341 ‎-媽,妳幹嘛在這裡? ‎-你到底…你在喝酒耶 704 00:46:01,425 --> 00:46:03,302 ‎認真嗎?我都已經成年了 705 00:46:03,385 --> 00:46:04,261 ‎兒子 706 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 ‎你還住在我家,還是要跟我的家規 707 00:46:08,807 --> 00:46:12,644 ‎其實我正在考慮搬到伊娜絲的家 708 00:46:12,728 --> 00:46:14,480 ‎反正我都很熟悉這間屋了 709 00:46:14,563 --> 00:46:17,941 ‎太好了,聽起來非常棒 710 00:46:18,025 --> 00:46:20,986 ‎不要忘記我作為你的母親 711 00:46:21,069 --> 00:46:25,115 ‎我永遠都會查出你許多東西 712 00:46:25,199 --> 00:46:26,533 ‎許多的錯誤 713 00:46:37,503 --> 00:46:40,839 ‎這位是寶琳娜…阿奎爾,對吧? 714 00:46:40,923 --> 00:46:42,716 ‎她是我媽媽的朋友 715 00:46:42,800 --> 00:46:44,718 ‎他媽媽可是個大美人 716 00:46:44,802 --> 00:46:46,970 ‎我先去再斟一杯 717 00:46:47,638 --> 00:46:49,264 ‎甚麼斟一杯? 718 00:46:50,224 --> 00:46:51,600 ‎哎呀… 719 00:46:52,226 --> 00:46:54,019 ‎金髮的寶琳娜德拉莫拉 720 00:46:54,102 --> 00:46:59,316 ‎你好啊,奇奎德拉古勒 ‎我必須說,我跟金髮很搭嘛 721 00:46:59,399 --> 00:47:01,068 ‎臉色蠻好的 722 00:47:01,151 --> 00:47:02,820 ‎你的褲鏈沒拉好 723 00:47:03,779 --> 00:47:06,198 ‎我爸爸被宣判審判無效了 724 00:47:06,281 --> 00:47:08,700 ‎即使他有罪,我也會為他辯護 725 00:47:08,784 --> 00:47:11,411 ‎你真是跟政府一樣討厭呢,奇奎 726 00:47:11,495 --> 00:47:14,998 ‎-妳知道的,是吧? ‎-算是知道吧 727 00:47:15,082 --> 00:47:18,460 ‎就說我們是在打同一場戰役 728 00:47:18,544 --> 00:47:21,630 ‎就看誰先倒下吧 729 00:47:22,214 --> 00:47:24,216 ‎但我會找到的,奇奎 730 00:47:24,299 --> 00:47:28,679 ‎家人始終是家人 ‎你永遠都會不帶批評地愛著他們 731 00:47:28,762 --> 00:47:34,476 ‎或者是…因為愛他們,而批評他們吧 732 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 ‎時機剛好 733 00:47:43,235 --> 00:47:44,778 ‎敬家人 734 00:47:45,487 --> 00:47:47,614 ‎-願強者得勝 ‎-當然 735 00:47:59,042 --> 00:47:59,960 ‎索羅! 736 00:48:04,798 --> 00:48:06,258 ‎不用擔心 737 00:48:06,341 --> 00:48:08,677 ‎艾斯佩蘭薩沒事 738 00:48:10,470 --> 00:48:12,139 ‎怎麼可能? 739 00:48:12,639 --> 00:48:14,141 ‎新娘都不在我身邊跳舞 740 00:48:14,641 --> 00:48:15,851 ‎一切都在控制之內 741 00:48:17,269 --> 00:48:19,187 ‎噁古斯丁科奎拉 742 00:48:19,688 --> 00:48:21,148 ‎我還以為你在躲我呢 743 00:48:21,648 --> 00:48:23,859 ‎妳在我老婆面前說話小心點 744 00:48:23,942 --> 00:48:25,527 ‎否則我就找妳算帳 745 00:48:26,028 --> 00:48:28,238 ‎像你對帕特那樣算帳嗎? 746 00:48:28,322 --> 00:48:30,741 ‎妳有那麼多時間去找警察 747 00:48:30,824 --> 00:48:33,243 ‎找出每一個答案 ‎但妳依然還是執迷不悟 748 00:48:33,327 --> 00:48:34,745 ‎別再造謠了 749 00:48:35,245 --> 00:48:36,246 ‎還有我不叫噁古斯丁 750 00:48:37,331 --> 00:48:38,665 ‎我是叫阿古斯丁 751 00:48:49,134 --> 00:48:50,177 ‎朱利安 752 00:48:51,219 --> 00:48:52,179 ‎朱利安? 753 00:48:53,180 --> 00:48:54,389 ‎朱利安,我跟你… 754 00:48:55,599 --> 00:48:56,683 ‎噢,抱歉 755 00:48:57,643 --> 00:48:58,727 ‎抱歉,年輕人 756 00:48:58,810 --> 00:49:02,105 ‎朱利安應該是放棄計劃 757 00:49:02,189 --> 00:49:03,523 ‎去陪泰亞維了 758 00:49:03,607 --> 00:49:05,108 ‎我想不只如此 759 00:49:05,859 --> 00:49:08,695 ‎-我看到有人從天窗掉下來 ‎-艾琳娜! 760 00:49:08,779 --> 00:49:11,698 ‎如果朱利安沒有接電話 ‎那掉下來的八成是他了 761 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 ‎他最好是在那裡 ‎而不是跟我兒子安坐家中 762 00:49:18,246 --> 00:49:23,168 ‎我們該去看看朱利安是不是被困了 763 00:49:23,251 --> 00:49:25,087 ‎她說得有道理 764 00:49:25,170 --> 00:49:28,632 ‎我們都進到地道後,被留在後面的人 765 00:49:28,715 --> 00:49:30,342 ‎通通都會被捕 766 00:49:30,717 --> 00:49:31,593 ‎是的 767 00:49:32,678 --> 00:49:34,846 ‎我找到朱利安了,他真的被困了 768 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 ‎-看吧?我就說了 ‎-真不敢相信他會這麼笨 769 00:49:38,016 --> 00:49:40,477 ‎收到,我們會去找他 770 00:49:41,061 --> 00:49:43,105 ‎你,專注處理艾斯佩蘭薩 771 00:49:47,609 --> 00:49:49,403 ‎維珍尼亞,妳剛才去哪裡了? 772 00:49:49,903 --> 00:49:51,655 ‎我就在這裡跳舞啊 773 00:49:51,738 --> 00:49:53,407 ‎我們剛才四處找妳 774 00:49:53,490 --> 00:49:54,908 ‎妳有看到新娘子嗎? 775 00:49:57,953 --> 00:49:59,746 ‎奇怪了,現在不是直播了 776 00:50:00,247 --> 00:50:03,375 ‎維珍尼亞,那是妳跟索羅門耶 777 00:50:05,460 --> 00:50:06,628 ‎厄尼斯托,跟我來 778 00:50:07,713 --> 00:50:10,257 ‎妳剛才在做些甚麼?妳去了哪裡? 779 00:50:11,091 --> 00:50:13,010 ‎嘿,那是我耶 780 00:50:16,304 --> 00:50:18,932 ‎-妳能不能告訴我… ‎-你遲到了 781 00:50:19,016 --> 00:50:22,352 ‎這樣我會需要把片段重播 ‎你們不是專業的嗎? 782 00:50:22,436 --> 00:50:25,147 ‎重播的時候再告訴我們 ‎我們有些東西要檢查 783 00:50:25,230 --> 00:50:27,315 ‎厄尼斯托,拜託,趕快看看攝影機吧 784 00:50:29,109 --> 00:50:31,403 ‎你們有30分鐘時間 785 00:50:31,486 --> 00:50:34,781 ‎趕快用完,不然我就走人,知道嗎? 786 00:50:34,865 --> 00:50:38,326 ‎就盡你所能吧 ‎其他事情交給我們就好 787 00:50:38,410 --> 00:50:39,578 ‎-謝謝 ‎-好吧 788 00:50:41,538 --> 00:50:43,206 ‎妳剛才為何跟索羅在一起? 789 00:50:43,290 --> 00:50:44,541 ‎所有賓客都看到了 790 00:50:45,042 --> 00:50:46,501 ‎厄尼斯托,看到甚麼? 791 00:50:46,626 --> 00:50:49,046 ‎他們只看到新郎跟一個賓客走在一起 792 00:50:49,129 --> 00:50:50,797 ‎你真是瘋了 793 00:50:53,925 --> 00:50:57,345 ‎各位,警報將於20分鐘後解除 794 00:50:57,429 --> 00:50:58,889 ‎各就各位 795 00:50:59,973 --> 00:51:03,602 ‎寶琳娜,妳在做幹嘛? ‎拜託寶琳娜,現在不是時候 796 00:51:03,685 --> 00:51:04,686 ‎別吵了,瑪麗亞荷西 797 00:51:05,145 --> 00:51:07,439 ‎該死的,寶琳娜! 798 00:51:07,939 --> 00:51:08,774 ‎布魯諾 799 00:51:09,775 --> 00:51:11,860 ‎能借步說幾句嗎? 800 00:51:14,237 --> 00:51:15,072 ‎親愛的 801 00:51:15,697 --> 00:51:19,576 ‎你怎麼可能不告訴我 802 00:51:20,535 --> 00:51:23,747 ‎你有一個女朋友住在我們的舊居? 803 00:51:23,830 --> 00:51:26,708 ‎媽,在他們送妳去坐牢前 ‎趕快回家吧 804 00:51:26,792 --> 00:51:29,461 ‎-別用這種語氣跟我說話! ‎-哎呀,媽,冷靜點! 805 00:51:29,544 --> 00:51:33,090 ‎你再用這種語氣跟我講話 ‎我就把你的頭髮拔光 806 00:51:33,173 --> 00:51:36,676 ‎答應我,不要喝到醉醺醺回家 807 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 ‎媽,這我可答應不了 808 00:51:39,721 --> 00:51:41,765 ‎是嗎?為甚麼?說啊 809 00:51:42,265 --> 00:51:45,018 ‎-因為我今晚要破處 ‎-給我閉嘴 810 00:51:45,102 --> 00:51:48,855 ‎看色情片是學不了怎麼做愛的 811 00:51:48,939 --> 00:51:50,482 ‎色情片與現實不同 812 00:51:50,565 --> 00:51:51,942 ‎你真是個爛人 813 00:51:52,025 --> 00:51:54,402 ‎你至少有買保險套吧? 814 00:51:54,486 --> 00:51:55,904 ‎妳知道嗎?真是夠了 815 00:51:55,987 --> 00:51:56,988 ‎妳是個瘋女人 816 00:51:57,072 --> 00:51:59,491 ‎做愛一定要戴套! 817 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 ‎拜託妳安靜點,妳個瘋子 818 00:52:01,868 --> 00:52:04,204 ‎你這樣有夠渣的! 819 00:52:07,415 --> 00:52:10,544 ‎他肯定會看到,根本藏不起來 820 00:52:10,627 --> 00:52:13,130 ‎不,別這樣說 ‎我們會想到其他辦法的 821 00:52:13,213 --> 00:52:14,131 ‎怎麼樣? 822 00:52:15,423 --> 00:52:17,968 ‎我們找不到位置把攝影機藏起來 823 00:52:18,051 --> 00:52:18,885 ‎你們看! 824 00:52:18,969 --> 00:52:20,137 ‎有一個尋歡洞 825 00:52:20,762 --> 00:52:22,514 ‎-真夠壞的 ‎-走運了 826 00:52:23,849 --> 00:52:26,935 ‎-甚麼是尋歡洞? ‎-尋歡洞啊 827 00:52:27,561 --> 00:52:30,689 ‎把雞雞放在這裡,然後另一個人… 828 00:52:30,772 --> 00:52:32,774 ‎夠了,我們都懂了 829 00:52:32,858 --> 00:52:35,694 ‎-我們就把攝影機藏在這裡吧 ‎-好 830 00:52:37,779 --> 00:52:39,406 ‎交給我吧 831 00:52:45,328 --> 00:52:47,664 ‎妳沒有重傷真是不幸中的大幸 832 00:52:48,165 --> 00:52:49,332 ‎是嗎? 833 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 ‎我看到我丈夫跟其他人在一起 834 00:52:51,626 --> 00:52:54,588 ‎我還以為會被一個蛋糕毀了婚禮 835 00:52:55,172 --> 00:52:59,593 ‎反正這不是第一個被取消的婚禮吧 836 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 ‎絕對不要取消 837 00:53:02,012 --> 00:53:03,722 ‎那妳打算怎麼做? 838 00:53:04,222 --> 00:53:06,766 ‎現在,我要去切蛋糕 839 00:53:14,858 --> 00:53:18,445 ‎祝妳生日快樂… 840 00:53:18,528 --> 00:53:21,573 ‎等等,不…不是我生日 841 00:53:23,074 --> 00:53:25,619 ‎當然是了! 842 00:53:26,119 --> 00:53:27,120 ‎來吧 843 00:54:32,310 --> 00:54:35,021 ‎這就是節奏… 844 00:54:35,105 --> 00:54:37,857 ‎深夜的節奏 845 00:54:39,276 --> 00:54:41,069 ‎不用擔心 846 00:54:41,152 --> 00:54:43,655 ‎艾斯佩蘭薩代表希望,希望永存 847 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 ‎希望來來去去… 848 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 ‎新娘子來了! 849 00:54:54,082 --> 00:54:55,542 ‎我沒事,索羅,謝謝關心 850 00:54:56,042 --> 00:54:58,503 ‎阿古斯丁,能借步說句話嗎? 851 00:54:59,087 --> 00:55:01,047 ‎-不用緊張 ‎-厄尼斯托! 852 00:55:01,131 --> 00:55:02,507 ‎我們要談談 853 00:55:02,590 --> 00:55:04,718 ‎-怎麼了? ‎-有壞消息 854 00:55:06,303 --> 00:55:08,305 ‎卡蜜拉,怎麼了? 855 00:55:11,933 --> 00:55:12,767 ‎是這樣的… 856 00:55:13,935 --> 00:55:15,645 ‎-笑一個 ‎-走開吧 857 00:55:16,313 --> 00:55:17,355 ‎嗯,謝謝 858 00:55:29,784 --> 00:55:33,747 ‎你知道我不會傷害你的 ‎但你一定要聽我說 859 00:55:34,789 --> 00:55:37,375 ‎維珍尼亞和索羅做愛了 860 00:55:37,459 --> 00:55:38,668 ‎我知道 861 00:55:39,169 --> 00:55:43,006 ‎不,我是說…就剛才在這裡 862 00:55:43,506 --> 00:55:44,758 ‎就剛才?在這裡? 863 00:55:45,258 --> 00:55:46,885 ‎妳怎麼知道的? 864 00:55:47,635 --> 00:55:48,928 ‎艾斯佩蘭薩告訴我的 865 00:55:49,429 --> 00:55:50,930 ‎厄尼斯托! 866 00:55:51,014 --> 00:55:55,852 ‎請各位回到座位享用蛋糕 867 00:55:58,438 --> 00:55:59,272 ‎一步一步來 868 00:56:00,982 --> 00:56:02,400 ‎再爬上去 869 00:56:03,401 --> 00:56:04,319 ‎一直往上爬 870 00:56:05,653 --> 00:56:06,613 ‎一直往上爬 871 00:56:07,447 --> 00:56:08,573 ‎要有自信 872 00:56:23,254 --> 00:56:25,423 ‎噢,該死的 873 00:56:25,507 --> 00:56:27,926 ‎終於爬上來了 874 00:56:39,187 --> 00:56:40,021 ‎找到你了 875 00:56:42,273 --> 00:56:43,108 ‎太好了! 876 00:56:44,025 --> 00:56:45,610 ‎妳怎麼爬上來的? 877 00:56:46,111 --> 00:56:48,113 ‎妳八成跟攀岩高手約會過吧 878 00:56:48,613 --> 00:56:51,199 ‎艾琳娜,妳的淫慾真的使妳多才多藝 879 00:56:51,282 --> 00:56:52,742 ‎閉嘴吧,朱利安 880 00:56:53,410 --> 00:56:55,370 ‎我找到一張老媽的舊照片 881 00:56:55,912 --> 00:56:58,832 ‎或許屋主也認識老媽,但我不敢肯定 882 00:56:58,915 --> 00:57:00,625 ‎可能因為這樣她才會討厭我們 883 00:57:01,584 --> 00:57:02,502 ‎我完全看不清楚 884 00:57:04,295 --> 00:57:06,840 ‎維珍尼亞,別想甚麼報仇了 885 00:57:06,923 --> 00:57:09,008 ‎甚麼?為甚麼?阿古斯丁呢? 886 00:57:09,092 --> 00:57:11,386 ‎我們回家吧 887 00:57:11,469 --> 00:57:12,387 ‎甚麼? 888 00:57:12,887 --> 00:57:14,139 ‎妳跟索羅偷偷摸摸 889 00:57:14,764 --> 00:57:16,349 ‎-你們做過愛了 ‎-不! 890 00:57:17,350 --> 00:57:19,352 ‎他是在跟我說復仇計劃 891 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 ‎我們要為帕特報仇,對吧? 892 00:57:24,566 --> 00:57:26,025 ‎我們要怎麼做?維珍尼亞 893 00:57:26,734 --> 00:57:30,113 ‎厄尼斯托會把阿古斯丁引來這裡 894 00:57:30,697 --> 00:57:35,076 ‎妳就負責分散賓客的注意 ‎而我就拍下他的自白 895 00:57:35,618 --> 00:57:36,453 ‎好 896 00:57:36,995 --> 00:57:38,246 ‎我要怎麼分散注意? 897 00:57:43,793 --> 00:57:46,629 ‎等等,寶琳娜,還不行! 898 00:57:57,474 --> 00:57:58,433 ‎大家不用擔心 899 00:57:58,516 --> 00:58:00,685 ‎-下一首歌… ‎-只是警報 900 00:58:00,768 --> 00:58:02,645 ‎-我想獻給… ‎-一時誤鳴 901 00:58:03,146 --> 00:58:04,606 ‎-一對新人 ‎-把她找出來 902 00:58:04,689 --> 00:58:07,484 ‎這是獻給你的,索羅 903 00:58:08,193 --> 00:58:09,277 ‎還有獻給你… 904 00:58:10,069 --> 00:58:11,112 ‎索羅的妻子 905 00:58:13,865 --> 00:58:15,074 ‎愛情… 906 00:58:15,158 --> 00:58:16,784 ‎難道她又是你的出軌對象? 907 00:58:16,868 --> 00:58:19,245 ‎…我不會打擾你 908 00:58:19,329 --> 00:58:21,247 ‎不是妳想的那樣 909 00:58:21,789 --> 00:58:24,584 ‎我的命運早已注定 910 00:58:24,667 --> 00:58:26,002 ‎我知道 911 00:58:27,295 --> 00:58:32,592 ‎我知道你的腦海裡 ‎有著憤怒的暴風雨 912 00:58:32,675 --> 00:58:34,260 ‎愛情 913 00:58:34,344 --> 00:58:35,261 ‎寶貝! 914 00:58:35,345 --> 00:58:39,641 ‎一切只是看緣份 915 00:58:40,725 --> 00:58:44,604 ‎同一時間、同一條街道 916 00:58:44,687 --> 00:58:45,939 ‎沒錯了! 917 00:58:46,022 --> 00:58:51,444 ‎不用擔心、不用躊躇 ‎我不會介意你的過去 918 00:58:51,528 --> 00:58:52,487 ‎你看 919 00:58:52,570 --> 00:58:55,949 ‎人生就是如此 920 00:58:56,449 --> 00:59:01,246 ‎你離去、我留下 921 00:59:01,829 --> 00:59:06,543 ‎雨將落下,我不會成為你的愛人 922 00:59:07,085 --> 00:59:12,799 ‎我將會成為雨中的貓 923 00:59:13,299 --> 00:59:17,428 ‎為你而哭 924 00:59:24,727 --> 00:59:26,688 ‎嗨,寶琳娜 925 00:59:28,398 --> 00:59:30,942 ‎要這樣的情況下再次相遇,真是可惜 926 00:59:32,402 --> 00:59:34,946 ‎帶她到鍋爐房 927 00:59:35,029 --> 00:59:37,323 ‎這裡有鍋爐房? 928 00:59:38,533 --> 00:59:39,409 ‎不 929 00:59:41,828 --> 00:59:44,330 ‎不惜一切手段 930 00:59:44,414 --> 00:59:48,918 ‎讓寶琳娜德拉莫拉 ‎供出她的兄弟姐妹在哪裡 931 00:59:49,419 --> 00:59:51,170 ‎先生,麻煩你們了 932 00:59:56,426 --> 00:59:57,719 ‎我們要執行C計劃 933 00:59:58,219 --> 00:59:59,262 ‎“屎計劃” 934 01:00:00,471 --> 01:00:01,598 ‎收到 935 01:00:02,098 --> 01:00:04,559 ‎收到,改為執行“屎計劃” 936 01:00:04,642 --> 01:00:05,643 ‎那是甚麼計劃? 937 01:00:06,227 --> 01:00:09,647 ‎我還停留在“生日計劃” 938 01:00:19,407 --> 01:00:21,701 ‎再見了,卡薩斯 939 01:00:36,758 --> 01:00:38,676 ‎給我過來! 940 01:00:38,760 --> 01:00:40,637 ‎-怎麼了? ‎-進去! 941 01:00:42,805 --> 01:00:43,848 ‎交給妳了 942 01:00:43,931 --> 01:00:46,225 ‎不要煩我吧,妳這個瘋女人 943 01:00:46,309 --> 01:00:48,227 ‎-我瘋? ‎-別想走 944 01:00:50,605 --> 01:00:53,399 ‎-把真相告訴我吧 ‎-我已經說過了 945 01:00:54,108 --> 01:00:57,987 ‎警察的調查報告 ‎已經證明我與帕特的死無關   946 01:00:58,946 --> 01:01:01,074 ‎你知道那不是真的 947 01:01:01,574 --> 01:01:04,077 ‎給我過來,我受夠了,阿古斯丁 948 01:01:06,996 --> 01:01:08,081 ‎盡情說吧 949 01:01:08,164 --> 01:01:11,501 ‎把纏繞你內心的噩夢說出來 950 01:01:11,584 --> 01:01:13,670 ‎把你一直以來的背負的包袱說出來 951 01:01:14,462 --> 01:01:17,548 ‎我答應你,我聽完之後就不會再煩你 952 01:01:19,258 --> 01:01:21,219 ‎我讓你回憶一下,當晚 953 01:01:21,302 --> 01:01:23,638 ‎我半夜離開 954 01:01:23,721 --> 01:01:26,849 ‎你留下來跟帕特一起 ‎而他當時已經爛醉如泥,記得嗎? 955 01:01:26,933 --> 01:01:28,226 ‎-記得 ‎-記得吧 956 01:01:28,309 --> 01:01:31,062 ‎我們都喝茫了,一起在慶祝 957 01:01:32,063 --> 01:01:35,608 ‎就像平常新年慶祝一樣 ‎喝得樂而忘返 958 01:01:37,694 --> 01:01:39,362 ‎卡蜜拉,妳唱得很動聽 959 01:01:39,445 --> 01:01:41,989 ‎謝謝,希望有用吧 960 01:01:45,952 --> 01:01:48,830 ‎-索羅和維珍尼亞的事情… ‎-不行 961 01:01:57,797 --> 01:02:00,174 ‎我們不能在一起,真讓我痛苦萬分 962 01:02:01,467 --> 01:02:03,261 ‎或許將來會吧,厄尼斯托 963 01:02:03,886 --> 01:02:05,138 ‎有些事情是需要時間的 964 01:02:06,431 --> 01:02:07,265 ‎這是甚麼? 965 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 ‎是我爺爺的拆信刀 966 01:02:14,439 --> 01:02:15,732 ‎妳留著吧 967 01:02:15,815 --> 01:02:18,484 ‎我想妳擁有一些屬於我的東西 968 01:02:29,495 --> 01:02:32,039 ‎我們打架,之後就被趕出店了 969 01:02:32,123 --> 01:02:34,000 ‎你們因何事打架? 970 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 ‎帕特罵我 971 01:02:39,547 --> 01:02:40,673 ‎他為甚麼生氣? 972 01:02:42,675 --> 01:02:44,761 ‎他生氣我們沒辦法在一起 973 01:02:47,263 --> 01:02:48,681 ‎阿古斯丁,到底怎麼回事? 974 01:02:48,765 --> 01:02:49,807 ‎他親了我 975 01:02:51,476 --> 01:02:52,310 ‎我推開了他 976 01:02:52,393 --> 01:02:55,062 ‎既然你出軌也不影響婚禮 ‎這些小插曲也別想影響到 977 01:02:55,146 --> 01:02:55,980 ‎等等 978 01:02:56,481 --> 01:02:57,398 ‎帕特是我的朋友 979 01:02:58,524 --> 01:03:00,568 ‎讓它播下去 ‎讓我們的婚禮變得有意義吧 980 01:03:00,651 --> 01:03:03,070 ‎他倒在地上,他們開始對他拳打腳踢 981 01:03:03,154 --> 01:03:05,698 ‎-你沒有出手阻止? ‎-我不是… 982 01:03:05,782 --> 01:03:08,326 ‎今天是你噩夢的開始,索羅門柯恩 983 01:03:09,702 --> 01:03:11,245 ‎那個時候 984 01:03:11,996 --> 01:03:13,831 ‎我必須作出選擇 985 01:03:15,166 --> 01:03:18,252 ‎突然間,我怒火中燒 986 01:03:18,336 --> 01:03:21,339 ‎我不知道自己在做甚麼,然後… 987 01:03:22,131 --> 01:03:24,008 ‎阿古斯丁,然後怎麼樣? 988 01:03:25,051 --> 01:03:26,594 ‎是的,然後我就開始打他 989 01:03:28,221 --> 01:03:30,848 ‎我怒氣衝衝走到人行道 990 01:03:31,766 --> 01:03:32,975 ‎對他拳打腳踢 991 01:03:33,684 --> 01:03:34,727 ‎之後呢? 992 01:03:38,022 --> 01:03:39,148 ‎之後怎麼樣? 993 01:03:42,151 --> 01:03:42,985 ‎你殺死了他 994 01:03:43,069 --> 01:03:44,654 ‎我一生的摯愛? 995 01:03:44,737 --> 01:03:45,655 ‎是的 996 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 ‎我殺死了他,滿意了嗎? 997 01:03:49,992 --> 01:03:51,452 ‎-妳滿意了沒? ‎-不,阿古斯丁 998 01:03:51,536 --> 01:03:55,498 ‎那種親手殺死一生摯愛的感覺 ‎是無法言喻的 999 01:03:58,084 --> 01:04:00,086 ‎我想和他一起長相廝守 1000 01:04:00,711 --> 01:04:02,755 ‎我想和他私奔到馬德里 1001 01:04:03,923 --> 01:04:05,925 ‎我想和他成家立室 1002 01:04:06,425 --> 01:04:09,804 ‎但我做不到啊,維珍尼亞! 1003 01:04:10,513 --> 01:04:12,014 ‎因為我是個懦夫 1004 01:04:12,682 --> 01:04:16,811 ‎我把他殺死了! 1005 01:04:27,113 --> 01:04:28,114 ‎再見了,維珍尼亞 1006 01:05:14,535 --> 01:05:21,292 ‎昨天他們告訴我 ‎你依然在打探我的消息 1007 01:05:22,501 --> 01:05:27,715 ‎他們還說,你當時哭著去問 1008 01:05:32,678 --> 01:05:38,559 ‎我不知道到底是怎麼回事 1009 01:05:38,643 --> 01:05:43,731 ‎也不知道事情是如何改變 1010 01:05:43,814 --> 01:05:46,859 ‎我們的日常生活 1011 01:05:46,943 --> 01:05:52,865 ‎喜悅日漸減退 1012 01:05:52,949 --> 01:05:54,283 ‎昨天他們告訴我… 1013 01:05:54,367 --> 01:05:57,620 ‎我們的愛何去何從? 1014 01:05:57,703 --> 01:05:59,664 ‎…你依然… 1015 01:05:59,747 --> 01:06:02,875 ‎若每天… 1016 01:06:02,959 --> 01:06:04,877 ‎…在打探我的消息 1017 01:06:04,961 --> 01:06:08,881 ‎…喜悅之花… 1018 01:06:08,965 --> 01:06:10,508 ‎他們還說… 1019 01:06:10,591 --> 01:06:14,053 ‎…逐漸枯萎 1020 01:06:14,136 --> 01:06:17,014 ‎你當時哭著去問… 1021 01:06:17,098 --> 01:06:20,810 ‎若你離開之前 1022 01:06:20,893 --> 01:06:25,648 ‎有好好做過 1023 01:06:27,858 --> 01:06:29,610 ‎若你受苦前… 1024 01:06:31,404 --> 01:06:37,284 ‎有好好做過… 1025 01:06:38,744 --> 01:06:43,124 ‎今天你將會擁有一切 1026 01:06:43,874 --> 01:06:47,545 ‎一切的愛 1027 01:06:49,296 --> 01:06:51,632 ‎如今你卻只有… 1028 01:06:53,759 --> 01:06:58,639 ‎對我的思念 1029 01:06:59,765 --> 01:07:02,101 ‎要是我自首呢? 1030 01:07:06,063 --> 01:07:08,566 ‎不,朱利安,計劃要繼續進行 1031 01:07:09,108 --> 01:07:10,943 ‎這件事對寶琳娜很重要的 1032 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 ‎但泰亞維沒有人照顧 1033 01:07:13,070 --> 01:07:14,989 ‎這件事情蠢死了 1034 01:07:15,072 --> 01:07:16,032 ‎你認真嗎? 1035 01:07:16,532 --> 01:07:18,826 ‎他才不是沒人照顧,帕羅跟他一起啊 1036 01:07:18,909 --> 01:07:21,620 ‎你最好放點尊重 ‎因為帕羅是他第三個爸爸 1037 01:07:22,329 --> 01:07:25,875 ‎我們孩子有著世界上最棒的家庭 1038 01:07:25,958 --> 01:07:27,001 ‎知道原因嗎? 1039 01:07:27,793 --> 01:07:29,170 ‎因為我們懂得互相照應 1040 01:07:29,920 --> 01:07:31,714 ‎我們知道要怎麼成為一家人 1041 01:07:55,362 --> 01:07:56,363 ‎計劃失敗了 1042 01:07:56,447 --> 01:08:00,367 ‎我們已經照計劃進行 ‎不過有人把直播中斷了 1043 01:08:06,665 --> 01:08:08,959 ‎夠了…維珍尼亞 1044 01:08:09,835 --> 01:08:12,546 ‎滾出我的婚禮,維珍尼亞德拉莫拉 1045 01:08:12,630 --> 01:08:13,547 ‎我會 1046 01:08:13,631 --> 01:08:15,633 ‎-艾斯佩蘭薩 ‎-走吧 1047 01:08:20,386 --> 01:08:21,639 ‎寶貝,我們去跳舞吧 1048 01:08:24,265 --> 01:08:26,018 ‎為新婚夫婦歡呼 1049 01:08:26,102 --> 01:08:27,853 ‎恭喜! 1050 01:08:27,937 --> 01:08:28,895 ‎艾斯佩蘭薩,停啊 1051 01:08:30,523 --> 01:08:31,482 ‎來跳舞吧 1052 01:08:36,028 --> 01:08:37,779 ‎好了 1053 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 ‎-可以了嗎? ‎-快好了 1054 01:08:45,162 --> 01:08:46,287 ‎警報解除了 1055 01:09:04,890 --> 01:09:05,765 ‎朱利安! 1056 01:09:06,392 --> 01:09:10,062 ‎你用地道走吧,我去花店看看情況 1057 01:09:12,314 --> 01:09:14,066 ‎待會見了,再見! 1058 01:09:14,649 --> 01:09:15,484 ‎艾琳娜 1059 01:09:17,403 --> 01:09:19,279 ‎我們知道要怎麼成為最棒的一家人 1060 01:09:24,743 --> 01:09:26,287 ‎寶琳娜,妳收到嗎? 1061 01:09:26,370 --> 01:09:30,374 ‎收到,帶我離開這裡 1062 01:09:30,457 --> 01:09:34,044 ‎有人把警報解除了,該走了,快點 1063 01:09:34,127 --> 01:09:35,671 ‎收到 1064 01:09:40,426 --> 01:09:43,053 ‎天啊,真糟糕 1065 01:09:43,554 --> 01:09:47,725 ‎要我像鐵金剛一樣 1066 01:10:04,116 --> 01:10:05,910 ‎-在這裡,是吧? ‎-不,在那裡 1067 01:10:10,414 --> 01:10:11,582 ‎來吧 1068 01:10:13,792 --> 01:10:16,253 ‎-我好像看到些甚麼? ‎-沒甚麼啊 1069 01:10:18,130 --> 01:10:19,256 ‎在這裡嗎? 1070 01:10:30,309 --> 01:10:31,310 ‎準備好? 1071 01:10:34,438 --> 01:10:37,983 ‎-妳奶奶有一張水床? ‎-我就說嘛,她是瘋的 1072 01:10:40,778 --> 01:10:41,612 ‎女生們… 1073 01:10:43,614 --> 01:10:46,367 ‎抱歉,我只是想看看地道的情況 1074 01:10:46,909 --> 01:10:48,911 ‎-我們在努力了 ‎-是的 1075 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 ‎布魯諾… 1076 01:11:08,389 --> 01:11:09,515 ‎怎麼了? 1077 01:11:09,598 --> 01:11:12,518 ‎不…沒事 1078 01:11:15,145 --> 01:11:17,648 ‎等等… 1079 01:11:17,731 --> 01:11:18,565 ‎那是甚麼? 1080 01:11:20,776 --> 01:11:23,529 ‎求求你… 1081 01:11:23,612 --> 01:11:25,781 ‎-媽? ‎-對不起 1082 01:11:25,864 --> 01:11:27,616 ‎“媽”?你媽在這裡? 1083 01:11:27,700 --> 01:11:28,617 ‎對不起 1084 01:11:29,118 --> 01:11:32,204 ‎非常對不起 ‎我實在不能讓你這樣子做愛 1085 01:11:32,288 --> 01:11:34,581 ‎媽,這樣好丟臉,妳幹嘛在這裡? 1086 01:11:34,665 --> 01:11:36,750 ‎就是妳要搶劫我奶奶吧 1087 01:11:36,834 --> 01:11:38,711 ‎不,我沒有要搶劫誰 1088 01:11:38,794 --> 01:11:39,795 ‎根本就是 1089 01:11:40,296 --> 01:11:41,672 ‎布魯諾,拜託 1090 01:11:42,548 --> 01:11:46,218 ‎你明明就知道我們為何要來 1091 01:11:46,302 --> 01:11:50,347 ‎-對,找甚麼寶盒吧 ‎-不只如此的! 1092 01:11:50,889 --> 01:11:53,600 ‎我們是來回報 1093 01:11:53,684 --> 01:11:57,938 ‎一個窮盡一生來照顧我們 1094 01:11:58,856 --> 01:12:00,149 ‎安撫我們 1095 01:12:01,150 --> 01:12:02,526 ‎陪伴我們的人 1096 01:12:04,111 --> 01:12:05,612 ‎我們是為此而來 1097 01:12:06,113 --> 01:12:07,781 ‎因為我們是一家人 1098 01:12:07,865 --> 01:12:09,700 ‎我們是來實行… 1099 01:12:11,035 --> 01:12:14,038 ‎迪莉亞的遺願,因為她快要死了 1100 01:12:15,581 --> 01:12:16,582 ‎迪莉亞甚麼? 1101 01:12:17,875 --> 01:12:19,001 ‎她快要死了! 1102 01:12:19,793 --> 01:12:21,211 ‎妳怎麼知道的? 1103 01:12:21,712 --> 01:12:24,506 ‎瑪麗亞荷西告訴我的 ‎我在電腦偷聽到她講話 1104 01:12:24,590 --> 01:12:25,924 ‎迪莉亞要死了? 1105 01:12:26,008 --> 01:12:28,761 ‎-你們是誰啊? ‎-他們是我的家人 1106 01:12:28,844 --> 01:12:31,221 ‎媽,妳知道我為何會在這裡嗎? 1107 01:12:32,056 --> 01:12:34,058 ‎-別告訴我… ‎-不… 1108 01:12:34,141 --> 01:12:36,769 ‎我昨天聽到迪莉亞說寶盒的事情 1109 01:12:36,852 --> 01:12:38,520 ‎想到今晚如此特別 1110 01:12:38,604 --> 01:12:40,939 ‎我還是想幫我的家人 1111 01:12:41,023 --> 01:12:44,693 ‎我沒有告訴妳 ‎是因為我不想再讓妳失望 1112 01:12:44,777 --> 01:12:47,363 ‎噢,寶貝 1113 01:12:48,864 --> 01:12:49,865 ‎走吧 1114 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 ‎你罵你家人的時候 ‎也是出於好意還是… 1115 01:12:55,996 --> 01:12:58,248 ‎對,永遠都是出於好意 1116 01:12:58,332 --> 01:13:00,959 ‎家人始終是家人 ‎你永遠都會不帶批評地愛著他們 1117 01:13:01,460 --> 01:13:04,880 ‎或者是…因為愛他們,而批評他們吧 1118 01:13:04,963 --> 01:13:07,674 ‎妳可以去告訴妳奶奶 1119 01:13:07,758 --> 01:13:09,468 ‎我能理解的 1120 01:13:12,262 --> 01:13:14,723 ‎不,我不會告訴她,我選擇幫你們 1121 01:13:15,766 --> 01:13:19,228 ‎噢,妳人真好,布魯諾,她真好耶 1122 01:13:19,812 --> 01:13:22,189 ‎甚麼寶藏?到底怎麼回事? 1123 01:13:22,272 --> 01:13:24,316 ‎瑪麗亞荷西沒有漏下戒指 1124 01:13:24,400 --> 01:13:26,110 ‎那我們去看迪莉亞,幹嘛來這裡? 1125 01:13:26,193 --> 01:13:31,156 ‎不行…迪莉亞要我把寶盒找出來 1126 01:13:31,240 --> 01:13:34,201 ‎-你們有關於寶盒的記憶嗎? ‎-當然有 1127 01:13:34,284 --> 01:13:36,245 ‎-我沒有 ‎-那到底在哪裡? 1128 01:13:36,328 --> 01:13:38,580 ‎我好像記得,等等 1129 01:13:38,664 --> 01:13:41,625 ‎艾琳娜,妳說真的嗎?快想出來 1130 01:13:41,708 --> 01:13:43,210 ‎-一步 ‎-我們相信妳 1131 01:13:43,293 --> 01:13:44,128 ‎再一步 1132 01:13:44,211 --> 01:13:46,130 ‎-艾琳娜,加油 ‎-往前走 1133 01:13:46,213 --> 01:13:47,464 ‎-艾琳娜 ‎-然後… 1134 01:14:06,191 --> 01:14:08,569 ‎-可惡,這裡被封死了 ‎-不是吧! 1135 01:14:08,652 --> 01:14:09,820 ‎我們時間無多了 1136 01:14:09,903 --> 01:14:12,865 ‎-我們還是放棄吧 ‎-不行! 1137 01:14:12,948 --> 01:14:14,658 ‎我們無論如何即使要我賠性命 1138 01:14:14,741 --> 01:14:16,493 ‎都要把寶藏交到迪莉亞的手上 1139 01:14:16,577 --> 01:14:19,037 ‎-冷靜點 ‎-這種態度就對了 1140 01:14:19,121 --> 01:14:21,748 ‎-我想到了,保險箱 ‎-沒錯! 1141 01:14:28,839 --> 01:14:30,174 ‎難以置信 1142 01:14:30,257 --> 01:14:31,091 ‎怎麼了? 1143 01:14:31,175 --> 01:14:33,051 ‎用我的生日開不了 1144 01:14:37,014 --> 01:14:39,141 ‎保全! 1145 01:14:43,562 --> 01:14:45,481 ‎-試試艾琳娜的生日 ‎-對,試我的吧 1146 01:14:45,564 --> 01:14:46,565 ‎不可能吧 1147 01:14:49,943 --> 01:14:51,445 ‎噢,真是的 1148 01:14:52,821 --> 01:14:55,866 ‎有誰知道迪莉亞是哪一年出生? 1149 01:14:56,867 --> 01:14:59,453 ‎迪莉亞,今天是誰生日? 1150 01:14:59,536 --> 01:15:01,455 ‎我的生日,親愛的 1151 01:15:01,538 --> 01:15:03,874 ‎妳幾歲了? 1152 01:15:08,837 --> 01:15:10,923 ‎-生日快樂 ‎-謝謝妳 1153 01:15:11,006 --> 01:15:13,217 ‎蛋糕好美喔,生日快樂 1154 01:15:13,300 --> 01:15:16,220 ‎-來吹蠟燭吧 ‎-記得許願! 1155 01:15:22,559 --> 01:15:26,939 ‎我們祖父的拆信刀 1156 01:15:27,439 --> 01:15:28,440 ‎走吧! 1157 01:15:39,743 --> 01:15:41,662 ‎-奏效耶! ‎-天啊! 1158 01:15:41,745 --> 01:15:44,206 ‎-繼續挖 ‎-小心點,刀子很尖 1159 01:15:44,289 --> 01:15:45,123 ‎在那裡! 1160 01:15:45,207 --> 01:15:48,001 ‎小心刀尖 1161 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 ‎-我們找到了 ‎-是這個了 1162 01:15:52,881 --> 01:15:53,799 ‎系統啟動 1163 01:15:53,882 --> 01:15:57,219 ‎警報系統被重啟了,快跑啊! 1164 01:15:57,302 --> 01:15:58,845 ‎艾琳娜,妳會有報應的 1165 01:15:58,929 --> 01:16:02,140 ‎我們必須放手一搏 ‎大家趕快進去衣櫃 1166 01:16:02,224 --> 01:16:03,058 ‎又進櫃? 1167 01:16:03,141 --> 01:16:05,310 ‎我們數三聲跑進地道 1168 01:16:05,394 --> 01:16:06,562 ‎一、二、三! 1169 01:16:06,645 --> 01:16:07,479 ‎快跑! 1170 01:16:18,240 --> 01:16:19,950 ‎系統關閉 1171 01:16:32,754 --> 01:16:34,047 ‎不! 1172 01:16:35,799 --> 01:16:38,260 ‎-來吧! ‎-快點! 1173 01:16:39,595 --> 01:16:40,971 ‎-快出來! ‎-來吧! 1174 01:16:43,015 --> 01:16:43,849 ‎夫人 1175 01:16:44,433 --> 01:16:47,561 ‎我知道計劃進行得未如理想,可是… 1176 01:16:48,061 --> 01:16:49,229 ‎也不是前功盡廢的 1177 01:16:51,857 --> 01:16:52,816 ‎有這個錄影帶 1178 01:16:54,109 --> 01:16:55,027 ‎或許會大派用場 1179 01:16:57,237 --> 01:16:58,780 ‎-謝謝 ‎-失陪了 1180 01:17:15,756 --> 01:17:17,090 ‎妳父母怎麼樣? 1181 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 ‎-要走了嗎? ‎-嗯,走吧 1182 01:17:19,801 --> 01:17:21,011 ‎再見了 1183 01:17:22,179 --> 01:17:24,556 ‎謝謝妳的幫忙,卡蜜麗塔 1184 01:17:26,391 --> 01:17:28,060 ‎我找到這個 1185 01:17:29,478 --> 01:17:31,605 ‎應該是屬於妳的吧 1186 01:17:33,023 --> 01:17:34,566 ‎我會… 1187 01:17:35,776 --> 01:17:36,777 ‎我會好好保管 1188 01:17:37,486 --> 01:17:39,488 ‎謝謝,卡蜜拉,再見了 1189 01:17:41,073 --> 01:17:41,948 ‎走吧 1190 01:17:42,449 --> 01:17:44,826 ‎我們一直專注在婚禮上 1191 01:17:44,910 --> 01:17:49,289 ‎卻忘了今天是一位 ‎重要家庭成員的生日 1192 01:17:52,501 --> 01:17:54,961 ‎給我停車,找到他們了! 1193 01:17:55,921 --> 01:17:58,131 ‎就在那裡,是他們了,奶奶! 1194 01:18:01,510 --> 01:18:02,678 ‎這是搞甚麼? 1195 01:18:02,761 --> 01:18:05,347 ‎“這”?我們跟妳一樣,也是個人 1196 01:18:05,430 --> 01:18:09,101 ‎好討厭那些德拉莫拉家的人 ‎總是能夠逃之夭夭 1197 01:18:10,769 --> 01:18:15,691 ‎他們真是太可惡了! 1198 01:18:18,318 --> 01:18:21,613 ‎兒子,真的很對不起你 1199 01:18:21,697 --> 01:18:24,449 ‎為甚麼?總比妳親眼看著我… 1200 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 ‎不,我不是指那個,布魯諾… 1201 01:18:27,828 --> 01:18:32,916 ‎我一直都沒辦法 ‎在管教你和給你空間之間 1202 01:18:32,999 --> 01:18:34,960 ‎找到一個平衡點 1203 01:18:35,043 --> 01:18:37,504 ‎現在家庭就是複雜 1204 01:18:37,587 --> 01:18:40,549 ‎一家人就是複雜 1205 01:18:41,425 --> 01:18:45,053 ‎對了,打給你媽媽吧,她肯定嚇壞了 1206 01:18:45,804 --> 01:18:47,806 ‎她肯定會發洩在我身上 1207 01:18:49,349 --> 01:18:50,600 ‎我聽得到喔 1208 01:18:50,684 --> 01:18:53,311 ‎繼續開車吧,有人在醫院等著你們 1209 01:18:53,395 --> 01:18:54,521 ‎我的家人,做得好 1210 01:18:54,604 --> 01:18:57,691 ‎至少我們永遠不需要 ‎再回去那間房子吧 1211 01:18:57,774 --> 01:19:00,235 ‎我和狄亞哥在那裡還有一些事情想做 1212 01:19:00,318 --> 01:19:04,406 ‎-我們可以用那條地道… ‎-不用了,還是不要回去吧 1213 01:19:05,240 --> 01:19:07,159 ‎我們回到家再做就好 1214 01:19:07,909 --> 01:19:09,453 ‎-拜託,別這樣吧 ‎-嘿 1215 01:19:10,412 --> 01:19:12,122 ‎你們相貌也不差 1216 01:19:12,205 --> 01:19:16,960 ‎可以不要講一些這麼噁心的事情嗎? 1217 01:19:17,043 --> 01:19:17,961 ‎我們熱情如火 1218 01:19:18,462 --> 01:19:19,963 ‎你聞起來像爆米花一樣 1219 01:19:26,845 --> 01:19:29,181 ‎最後我還是如願以償了 1220 01:19:31,266 --> 01:19:33,059 ‎總算跟帕特道別了 1221 01:19:33,143 --> 01:19:34,936 ‎跟帕特道別? 1222 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 ‎維珍尼亞,拜託 1223 01:19:37,606 --> 01:19:40,567 ‎我們放下過去 ‎真真正正去組織家庭吧 1224 01:19:41,067 --> 01:19:44,112 ‎這樣的做法最好、最健康了 1225 01:19:45,614 --> 01:19:48,241 ‎我們應該要忘記過去,反正都過去了 1226 01:19:49,785 --> 01:19:50,786 ‎是的 1227 01:19:55,957 --> 01:19:59,795 ‎不再有甚麼卡蜜拉和索羅 ‎不再被任何人騷擾 1228 01:20:03,632 --> 01:20:05,050 ‎只有我們兩個人 1229 01:20:08,595 --> 01:20:10,096 ‎只有我們兩人 1230 01:20:12,974 --> 01:20:14,726 ‎有了,寶琳娜 1231 01:20:15,811 --> 01:20:18,313 ‎這就是妳要的證據 1232 01:20:18,396 --> 01:20:22,442 ‎這卷錄影帶裡有甚麼讓妳如此著緊? 1233 01:20:23,026 --> 01:20:24,152 ‎真相 1234 01:20:26,071 --> 01:20:29,699 ‎你看,是我們耶 1235 01:20:32,577 --> 01:20:33,411 ‎迪莉亞,妳看 1236 01:20:36,248 --> 01:20:37,082 ‎是妳耶 1237 01:20:38,041 --> 01:20:39,042 ‎親愛的 1238 01:20:39,125 --> 01:20:42,087 ‎看看這些畫 1239 01:20:42,170 --> 01:20:45,215 ‎這些都是你們 ‎在我生日的時候送給我的 1240 01:20:45,298 --> 01:20:46,132 ‎對耶! 1241 01:20:46,216 --> 01:20:47,843 ‎-讓我看看 ‎-孩子,你看看 1242 01:20:48,426 --> 01:20:50,220 ‎這些就是我的寶藏 1243 01:20:54,307 --> 01:20:56,268 ‎妳畫功總是比我好 1244 01:20:58,395 --> 01:20:59,813 ‎我有另一個寶藏 1245 01:21:02,649 --> 01:21:08,238 ‎這是年輕的爸爸媽媽 ‎還有索羅和卡蜜拉 1246 01:21:08,321 --> 01:21:10,156 ‎還有其他人 1247 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 ‎艾斯佩蘭薩 1248 01:21:12,993 --> 01:21:14,160 ‎妳認識她? 1249 01:21:14,661 --> 01:21:16,121 ‎當然了,艾琳娜 1250 01:21:16,204 --> 01:21:19,457 ‎那個就是阿古斯丁科奎拉 1251 01:21:19,541 --> 01:21:21,459 ‎寶琳娜,那一晚… 1252 01:21:23,003 --> 01:21:25,672 ‎有了,你們自己看吧 1253 01:21:26,172 --> 01:21:27,007 ‎準備好 1254 01:21:29,134 --> 01:21:32,429 ‎突然間,我怒火中燒 1255 01:21:32,512 --> 01:21:34,973 ‎我不知道自己在做甚麼,然後… 1256 01:21:36,349 --> 01:21:38,018 ‎阿古斯丁,然後怎麼樣? 1257 01:21:39,311 --> 01:21:40,270 ‎記得 1258 01:21:40,729 --> 01:21:44,691 ‎頭腦、心靈與力量! 1259 01:21:44,774 --> 01:21:46,484 ‎怎麼會? 1260 01:21:47,903 --> 01:21:48,778 ‎對了! 1261 01:21:48,862 --> 01:21:50,530 ‎阿寶,對不起 1262 01:21:51,656 --> 01:21:53,033 ‎是我們 1263 01:21:53,909 --> 01:21:55,911 ‎泰亞維跟你長得一模一樣 1264 01:22:00,206 --> 01:22:02,250 ‎孩子,不要放棄 1265 01:22:03,835 --> 01:22:05,211 ‎對了! 1266 01:22:16,014 --> 01:22:18,475 ‎我的寶貝皮爾! 1267 01:22:27,192 --> 01:22:28,735 ‎對了,親愛的 1268 01:22:50,215 --> 01:22:53,468 ‎答應我,你們到時候不要哭 1269 01:22:54,302 --> 01:22:58,223 ‎親愛的,我們只是在回憶往事 1270 01:23:00,517 --> 01:23:01,518 ‎寶琳娜… 1271 01:23:05,647 --> 01:23:06,731 ‎皮爾 1272 01:23:07,607 --> 01:23:09,275 ‎艾琳娜 1273 01:23:10,151 --> 01:23:13,321 ‎我非常愛你們,我的寶貝們 1274 01:23:17,409 --> 01:23:19,160 ‎我向你們保證 1275 01:23:20,328 --> 01:23:23,415 ‎最後一切都會平安無事的 1276 01:23:24,874 --> 01:23:26,459 ‎平安無事 1277 01:23:26,543 --> 01:23:27,377 ‎嗯 1278 01:23:41,141 --> 01:23:48,106 ‎(花之家) 1279 01:23:53,028 --> 01:23:57,490 ‎(最後一切都會平安無事的) 1280 01:23:57,574 --> 01:24:04,456 ‎(若非平安無事 ‎那就代表事情尚未結束) 1281 01:27:37,418 --> 01:27:39,420 ‎字幕翻譯:李瑋樂