1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,416
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,125
{\an8}Az érettségi után
5
00:00:20,208 --> 00:00:24,541
{\an8}Noah, Lee, Rachel és én úgy döntöttünk,
hogy utazgatunk egy hétig.
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
{\an8}Csak mi négyen.
7
00:00:26,208 --> 00:00:28,791
{\an8}Ugyan halogattam
az elkerülhetetlen döntést
8
00:00:28,875 --> 00:00:31,791
{\an8}a két egyetem között, ahova felvettek…
9
00:00:31,875 --> 00:00:33,166
{\an8}Na és te?
10
00:00:33,250 --> 00:00:35,000
{\an8}Várólistára kerültem.
11
00:00:35,083 --> 00:00:37,666
{\an8}A Berkeley-n és a Harvardon is.
12
00:00:37,750 --> 00:00:42,041
{\an8}Arra fókuszáltam, hogy mindannyian
a lehető legjobban érezzük magunkat.
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,458
{\an8}És pontosan így is tettünk.
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,458
{\an8}Összefoglalom a fénypontokat.
15
00:00:46,541 --> 00:00:49,583
{\an8}Észak-Kaliforniába menet
kempingeztünk az erdőben,
16
00:00:50,291 --> 00:00:51,708
{\an8}horgásztunk egy tónál,
17
00:00:51,791 --> 00:00:53,125
{\an8}vadállatokat etettünk,
18
00:00:53,208 --> 00:00:54,791
{\an8}szörföztünk a Big Suron.
19
00:00:54,875 --> 00:00:59,541
{\an8}Láttam, ahogy Noah összebarátkozott
Rachellel, majd ahogy Lee is látta ezt.
20
00:00:59,625 --> 00:01:02,500
{\an8}Láttam egy hullócsillagot
egy különleges emberrel.
21
00:01:02,583 --> 00:01:06,000
{\an8}Megnéztük a halakat
a montereyi akváriumban.
22
00:01:06,083 --> 00:01:09,250
{\an8}Soha nem látott színekben
csodáltam a naplementét.
23
00:01:10,375 --> 00:01:11,625
{\an8}Jött a 19-es szabály.
24
00:01:11,708 --> 00:01:13,333
{\an8}JÁRJ EGY ISKOLÁBA A BARIDDAL!
25
00:01:13,416 --> 00:01:15,416
{\an8}Majd máskor foglalkozok vele.
26
00:01:15,500 --> 00:01:19,583
{\an8}Elmentünk San Franciscóba,
elnéztünk a Fisherman's Wharfra.
27
00:01:19,666 --> 00:01:21,500
{\an8}Kagylólevest ettünk cipóból.
28
00:01:21,583 --> 00:01:24,375
{\an8}Néztük az oroszlánfókákat a 39-es mólón.
29
00:01:24,458 --> 00:01:29,166
{\an8}Megnéztük a szexi videónkat
a kémialaborból, majd megsemmisítettük.
30
00:01:29,250 --> 00:01:33,208
{\an8}Tandemeztünk a Golden Gate Parkban.
Motorcsónakoztunk az öbölben.
31
00:01:33,291 --> 00:01:34,208
{\an8}Moziztunk.
32
00:01:35,041 --> 00:01:36,333
{\an8}Koncertre mentünk.
33
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
{\an8}Még egy baseball-labdát is elkaptam
az Oracle Park mellett.
34
00:01:40,625 --> 00:01:41,750
{\an8}- Repül!
- Elkapom!
35
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
{\an8}- Ez az!
- Úristen!
36
00:01:46,250 --> 00:01:47,875
{\an8}Úristen!
37
00:01:47,958 --> 00:01:51,333
{\an8}De a legjobb az volt,
mikor megnézhettem az öböl fényeit
38
00:01:51,416 --> 00:01:53,541
{\an8}a két kedvenc srácommal.
39
00:01:55,958 --> 00:02:00,750
{\an8}De ha kilépsz a valóságból, tudod,
hogy egyszer vissza kell majd oda térned.
40
00:02:00,833 --> 00:02:02,666
{\an8}Ezért, amikor hazaértünk,
41
00:02:02,750 --> 00:02:05,666
{\an8}szereztem munkát,
hogy gyűjthessek az egyetemre,
42
00:02:05,750 --> 00:02:07,541
{\an8}akármelyikre is megyek végül.
43
00:02:07,625 --> 00:02:08,458
{\an8}Sziasztok!
44
00:02:08,541 --> 00:02:12,875
{\an8}Ez eleve iszonyú nehéz döntés volt,
de később még bonyolultabbá vált,
45
00:02:12,958 --> 00:02:16,208
{\an8}amikor Noah
feltett egy nagyon váratlan kérdést.
46
00:02:16,791 --> 00:02:19,333
Szóval arra gondoltam,
47
00:02:20,458 --> 00:02:24,208
hogy amikor lekerülsz a várólistáról,
hagyhatnánk a campust,
48
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
és összeköltözhetnénk.
49
00:02:27,666 --> 00:02:31,416
Mármint úgy érted,
hogy szereznénk egy saját lakást?
50
00:02:32,625 --> 00:02:33,708
Igen. Nézd!
51
00:02:35,333 --> 00:02:37,958
Egész nap a netet bújtam.
Menő lakások vannak.
52
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
Mi az?
53
00:02:43,250 --> 00:02:45,458
- Velem akarsz lakni?
- Nem.
54
00:02:46,208 --> 00:02:49,125
Még szép! Mindent veled akarok csinálni.
55
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
- Komolyan?
- Igen, komolyan.
56
00:02:51,291 --> 00:02:54,041
- Mikor jön vissza Lee?
- Nem tudom.
57
00:02:55,791 --> 00:02:57,166
Geronimo!
58
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
Ne!
59
00:03:02,750 --> 00:03:04,791
Hé, srácok! Nézzétek, mit hoztam!
60
00:03:05,916 --> 00:03:07,500
- Köszönöm.
- Nincs mit.
61
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
HARVARD FELVÉTELI IRODA
62
00:03:13,291 --> 00:03:15,083
- Anyám.
- Minden rendben?
63
00:03:16,083 --> 00:03:16,916
Igen, persze.
64
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Ami azt illeti…
65
00:03:22,458 --> 00:03:24,625
- Nagyon szeretném.
- Igen, sejtettem.
66
00:03:24,708 --> 00:03:26,500
- Sziasztok!
- Hová mentek?
67
00:03:27,083 --> 00:03:30,458
Noah verset akar nekem olvasni,
és mesélni az érzéseiről…
68
00:03:30,541 --> 00:03:32,625
Ez most komoly? Ennyire futotta?
69
00:03:33,541 --> 00:03:34,875
Csak lazán!
70
00:03:36,708 --> 00:03:38,125
Mutatni akartam valamit.
71
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
Mi ez?
72
00:03:39,375 --> 00:03:43,750
Összevetettem a berkeley-s órarendemet
a Rhode Island-i Design Iskoládéval.
73
00:03:43,833 --> 00:03:44,875
OKTÓBER - NOVEMBER
74
00:03:44,958 --> 00:03:49,166
Először is ott a munka ünnepe.
A tanév elején van, de hosszú hétvége,
75
00:03:49,250 --> 00:03:52,500
és tuti,
hogy lesznek Rachel-elvonási tüneteim.
76
00:03:53,208 --> 00:03:54,166
Ez működhet.
77
00:03:54,250 --> 00:03:56,666
Még szép, hogy működni fog. Teszünk róla.
78
00:03:57,166 --> 00:03:58,125
Oké.
79
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Csodás ez a hely. Köszönjük a meghívást.
80
00:04:03,000 --> 00:04:07,500
Szerettük volna valami különleges helyen
megünnepelni az érettségiteket.
81
00:04:07,583 --> 00:04:09,541
Nagy terveitek vannak a nyárra?
82
00:04:10,541 --> 00:04:12,250
Most, hogy mondod,
83
00:04:12,333 --> 00:04:15,333
le akarunk menni a tengerparti nyaralóba
a hétvégén,
84
00:04:15,416 --> 00:04:16,708
ha nem gond.
85
00:04:20,458 --> 00:04:21,583
Minden rendben?
86
00:04:22,458 --> 00:04:25,583
Igen. Minden rendben. De híreink vannak.
87
00:04:27,166 --> 00:04:29,000
Eladjuk a tengerparti nyaralót.
88
00:04:29,083 --> 00:04:30,833
- Micsoda?
- Micsoda?
89
00:04:30,916 --> 00:04:33,208
Már nincs értelme megtartani.
90
00:04:33,791 --> 00:04:35,541
Most, hogy egyetemre mentek.
91
00:04:35,625 --> 00:04:39,500
Nem éri meg fenntartani,
mivel nem is leszünk ott.
92
00:04:40,083 --> 00:04:43,208
Igazság szerint
az egész környéket átalakítják.
93
00:04:43,291 --> 00:04:45,291
Úgy beszélsz, mint egy ingatlanos.
94
00:04:46,166 --> 00:04:48,041
Azért, mert az is vagyok.
95
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
Akkor hol fogjuk nézni
a július negyedikei tűzijátékot?
96
00:04:51,708 --> 00:04:54,250
Nem. A sarkamra állok. Nem adhatjátok el.
97
00:04:54,333 --> 00:04:55,625
Egyetértek Leevel.
98
00:04:55,708 --> 00:04:58,250
A ház már 80 éve
a családunk tulajdonában van.
99
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
Nem hagyhatjátok csak így elúszni.
100
00:05:00,500 --> 00:05:02,541
Ha szavazhatunk, nemmel szavazok.
101
00:05:02,625 --> 00:05:04,041
Sajnálom, srácok.
102
00:05:05,166 --> 00:05:06,875
Már döntöttünk.
103
00:05:11,083 --> 00:05:12,125
ISMERETLEN SZÁM
104
00:05:12,875 --> 00:05:13,875
Rögtön jövök.
105
00:05:16,375 --> 00:05:17,416
Halló?
106
00:05:17,500 --> 00:05:21,083
Don Washington vagyok
a UC Berkeley felvételi irodájától.
107
00:05:21,166 --> 00:05:23,458
A döntésével kapcsolatban hívom.
108
00:05:25,541 --> 00:05:26,958
Igen. Jó napot!
109
00:05:27,458 --> 00:05:31,208
Esetleg kaphatnék
még egy picike hosszabbítást?
110
00:05:31,291 --> 00:05:32,958
Nagyon sajnálom, Miss Evans,
111
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
de a holnapi munkanap végéig
tudatnia kell a döntését.
112
00:05:36,125 --> 00:05:38,416
Tudtam, hogy nem halogathatom tovább.
113
00:05:38,500 --> 00:05:39,875
Rendben. Értem.
114
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
- Köszönöm.
- Rendben.
115
00:05:41,375 --> 00:05:44,916
Ki kellett választanom az egyik egyetemet,
és fájdalmat okozni
116
00:05:45,000 --> 00:05:46,916
az egyik kedvenc személyemnek.
117
00:05:47,500 --> 00:05:50,916
Húzz fel négyet, húzz fel kettőt,
Uno, Uno, és végeztem.
118
00:05:51,000 --> 00:05:53,458
- Ne!
- Mi van? Egek!
119
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
Csapassuk!
120
00:05:55,041 --> 00:05:56,000
Csalt?
121
00:05:58,250 --> 00:06:01,208
Hiányzott ez. Már alig látlak titeket.
122
00:06:01,291 --> 00:06:02,625
Igen, tudom.
123
00:06:02,708 --> 00:06:04,875
- Sok a munkád?
- Nagyon.
124
00:06:04,958 --> 00:06:06,958
De holnap jövök vigyázni Bradre.
125
00:06:07,458 --> 00:06:12,250
Szerinted sok hétvégén
kell dolgoznod az új melód miatt?
126
00:06:12,333 --> 00:06:13,666
Igen, úgy tűnik.
127
00:06:14,458 --> 00:06:17,000
De holnap este nem dolgozom. Randim lesz.
128
00:06:17,916 --> 00:06:18,916
Randi?
129
00:06:19,000 --> 00:06:19,833
Igen?
130
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Aha.
131
00:06:22,125 --> 00:06:25,416
Hány randid volt már
ezzel a rejtélyes idegennel?
132
00:06:25,500 --> 00:06:28,041
Egy pár. Lindának hívják.
133
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Érdekes.
134
00:06:30,083 --> 00:06:33,500
Nyilván Bradnek és nekem
135
00:06:33,583 --> 00:06:37,625
meg kell határoznunk,
hányra kell hazaérned, fiatalember.
136
00:06:38,291 --> 00:06:39,708
Értettem, asszonyom.
137
00:06:46,333 --> 00:06:50,291
Másnap lementünk a nyaralóhoz,
hogy olyat tegyünk, amiről nem hittem,
138
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
hogy valaha sor kerül rá:
139
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Segíteni Flynnéknek eladni.
140
00:06:55,291 --> 00:06:56,291
ELADÓ
141
00:07:05,958 --> 00:07:08,875
Gyerekkorom minden nyarát itt töltöttem
142
00:07:08,958 --> 00:07:10,458
Leevel és Noah-val.
143
00:07:13,333 --> 00:07:16,416
És a gondolat,
hogy ez lesz az utolsó nyarunk itt,
144
00:07:17,125 --> 00:07:18,500
mellbe vágott.
145
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Nagyon fog hiányozni ez a ház.
146
00:07:23,625 --> 00:07:25,791
Még nem is sejtettem, hogy mennyire.
147
00:08:04,791 --> 00:08:06,875
- Ne haragudj!
- Nem, semmi baj.
148
00:08:06,958 --> 00:08:08,500
Ez mindig is ilyen volt.
149
00:08:09,000 --> 00:08:09,833
Anyám!
150
00:08:10,875 --> 00:08:14,125
Vicces. Elle-lel úgy tettünk,
mintha ez gyémánt lenne.
151
00:08:14,208 --> 00:08:16,375
Úgy tettünk, mintha ellopnánk.
152
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
Ez volt a nagy gyémántrablás.
153
00:08:39,750 --> 00:08:41,166
Milyen kicsik voltunk!
154
00:08:42,125 --> 00:08:44,833
Fura, de nem érzem,
hogy ez régen lett volna.
155
00:08:46,666 --> 00:08:49,416
Ezt tartsd meg te! Anya örülne neki.
156
00:08:50,625 --> 00:08:51,583
Talán megtartom.
157
00:09:00,583 --> 00:09:03,458
Sziasztok! Gondoltuk, pizzát rendelnénk.
Jó lesz?
158
00:09:03,541 --> 00:09:05,333
- Igen.
- Igen, határozottan.
159
00:09:05,416 --> 00:09:09,208
Addig is elkezdenétek
összepakolni a játékszobát?
160
00:09:15,125 --> 00:09:16,458
- Aha.
- Igen.
161
00:09:16,541 --> 00:09:17,375
Jól van.
162
00:09:17,875 --> 00:09:19,041
Ne már!
163
00:09:30,250 --> 00:09:32,375
Okézsoké. Mondom, mit csinálunk.
164
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Lesz egy halom azzal,
amit meg akarunk tartani,
165
00:09:36,500 --> 00:09:39,791
és egy másik azzal,
amit el akarunk adományozni.
166
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
ELADOMÁNYOZZUK
167
00:09:41,916 --> 00:09:43,333
Ezt megtartom, igen.
168
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
MEGTARTJUK
169
00:09:47,166 --> 00:09:48,500
Aha.
170
00:09:50,583 --> 00:09:52,041
- Nem.
- Igen.
171
00:09:58,666 --> 00:09:59,875
Te csalsz!
172
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Ez eredményes volt.
173
00:10:07,208 --> 00:10:09,500
Jézusom! Eszembe jutott valami.
174
00:10:13,708 --> 00:10:17,500
- Úristen, még mindig itt van!
- A Mario Kart-os ebéddobozunk!
175
00:10:19,208 --> 00:10:21,708
Na ne! Te jó…
176
00:10:22,333 --> 00:10:23,375
Ne!
177
00:10:24,083 --> 00:10:25,833
Várj! Ez az, amire gondolok?
178
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
- A strandos bakancslistánk! Úristen!
- Mi?
179
00:10:29,166 --> 00:10:32,958
Régen Leevel összeállítottunk egy listát
az őrületes dolgokról,
180
00:10:33,041 --> 00:10:35,833
amiket meg akartunk csinálni
az egyetem előtt.
181
00:10:35,916 --> 00:10:39,333
Ott szerepelt az összes gyerekkori álmunk
és ábrándunk
182
00:10:39,416 --> 00:10:42,541
egy nagyon fontos papírlapon.
183
00:10:42,625 --> 00:10:45,375
- Azta! Überkirály lett ez a lista.
- Az.
184
00:10:45,958 --> 00:10:47,625
Ezért le is tartóztathatnak.
185
00:10:48,625 --> 00:10:50,125
Igen, de tényleg.
186
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
Mennyi időbe telik eladni itt egy házat?
187
00:10:54,583 --> 00:10:56,458
Először piacra kell dobnunk,
188
00:10:56,541 --> 00:10:58,625
de úgy két-három hónap lehet.
189
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
De nem lesz egyszerű
állandóan kijárni ide.
190
00:11:01,750 --> 00:11:02,791
Hogy érted?
191
00:11:02,875 --> 00:11:05,416
Találkoznunk kell az értékbecslőkkel,
192
00:11:05,500 --> 00:11:09,458
az állapotfelmérőkkel, a vállalkozókkal
és az érdeklődőkkel.
193
00:11:11,666 --> 00:11:15,500
Hű,
hát ez tényleg nagyon macerásnak hangzik.
194
00:11:15,583 --> 00:11:18,875
Igen. Főleg a sok útépítéssel,
amit most fognak kezdeni.
195
00:11:18,958 --> 00:11:24,458
Mármint óriási lesz a dugó az autópályán,
és ezt oda-vissza. Nem tudom.
196
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
Na és ott a takarítás.
197
00:11:26,250 --> 00:11:28,958
Ellenőrizni kell, hogy végzik-e a munkát.
198
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Jól van, miben mesterkedtek?
199
00:11:31,083 --> 00:11:33,625
Úgy örülök,
hogy megkérdezted, drága szülőm.
200
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Mivel ez az utolsó nyarunk
itt a nyaralóban,
201
00:11:36,583 --> 00:11:40,208
és mivel szükséged lesz majd valakire,
aki segít koordinálni…
202
00:11:40,291 --> 00:11:43,583
Örömmel itt maradunk segíteni nektek.
203
00:11:43,666 --> 00:11:46,041
Szuperül gondoskodnánk a helyről.
204
00:11:46,875 --> 00:11:48,750
Na, mit mondasz?
205
00:11:50,250 --> 00:11:52,333
- Megbeszéljük.
- Ez igent jelent!
206
00:11:53,291 --> 00:11:55,958
Ne olyan hevesen! Még nem biztos a dolog.
207
00:11:56,041 --> 00:11:57,041
Anya, apa!
208
00:12:02,083 --> 00:12:02,916
Na!
209
00:12:05,291 --> 00:12:07,791
- Legyen.
- Ez az!
210
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
Igen!
211
00:12:08,791 --> 00:12:11,083
Kifogástalannak kell lennie a háznak!
212
00:12:11,166 --> 00:12:13,541
- Komolyan.
- Persze, sima ügy.
213
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
Megcsináljuk.
214
00:12:14,708 --> 00:12:16,625
HÍVD FEL A BERKELEY-T ÖT ELŐTT!
215
00:12:16,708 --> 00:12:19,708
- Mondtam már, hogy szeretlek?
- Mindjárt jövök.
216
00:12:19,791 --> 00:12:22,583
Számíthatsz ránk, anya. Te vagy a legjobb.
217
00:12:28,166 --> 00:12:31,916
- Berkeley felvételi iroda.
- Jó napot! Elle Evans vagyok. Csak…
218
00:12:32,750 --> 00:12:33,833
Igen, így van.
219
00:12:35,375 --> 00:12:38,000
Azért telefonálok,
mert meghoztam a döntést.
220
00:12:48,708 --> 00:12:50,708
- Figyelj, beszélhetnénk?
- Persze.
221
00:12:52,916 --> 00:12:54,083
Mi a baj?
222
00:12:54,791 --> 00:12:56,416
Lekerültem a várólistáról.
223
00:13:02,583 --> 00:13:03,416
Harvard.
224
00:13:04,000 --> 00:13:04,916
Micsoda?
225
00:13:08,291 --> 00:13:11,041
Várj, ne! Tegyél le!
226
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
A francba!
227
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
Jaj, ne!
228
00:13:19,541 --> 00:13:20,458
Várj meg!
229
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
Lee!
230
00:13:23,416 --> 00:13:24,291
Lee!
231
00:13:27,750 --> 00:13:28,875
Lee, beszélhetnénk?
232
00:13:28,958 --> 00:13:32,375
Miről beszéljünk? Ez a dolgok rendje, nem?
233
00:13:32,458 --> 00:13:33,708
Nem. Miről beszélsz?
234
00:13:33,791 --> 00:13:36,708
Így működik a világ.
A barátok elmennek, szétválnak.
235
00:13:36,791 --> 00:13:41,041
Mindennap fogunk beszélni,
és találkozunk a szünetekben.
236
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
Nem, mert a szünetekben Rachellel leszek.
237
00:13:44,541 --> 00:13:46,458
Oké, persze, ezt értem.
238
00:13:46,541 --> 00:13:49,250
De ahogy neki is mondtad, mi is megoldjuk.
239
00:13:49,333 --> 00:13:52,000
Ne már, haver!
Most szereztük meg a nyaralót!
240
00:13:52,916 --> 00:13:54,958
Csúcsszuper lesz ez a nyár.
241
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
- Ígérem.
- Aha.
242
00:13:56,458 --> 00:13:58,750
Ahogy a 19-es szabályt is megígérted?
243
00:14:01,041 --> 00:14:02,208
Ez nem igazság.
244
00:14:03,500 --> 00:14:05,291
Nem tudok nem kiakadni, Elle.
245
00:14:06,833 --> 00:14:08,250
Érted? El fogsz hagyni.
246
00:14:11,083 --> 00:14:13,791
Szörnyen éreztem magam,
amiért eltitkoltam ezt.
247
00:14:14,291 --> 00:14:17,291
De az igazság az volt,
hogy tényleg el fogom hagyni,
248
00:14:17,791 --> 00:14:20,875
bármennyire is akartam vele menni
a Berkeley-re.
249
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
Fájt látni, hogy ennyire szomorú volt.
250
00:14:26,166 --> 00:14:30,958
Mindenképp be akartam bizonyítani,
hogy mennyit jelent nekem.
251
00:14:36,666 --> 00:14:37,541
Lee,
252
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
nem tudom, mi fog történni.
253
00:14:39,958 --> 00:14:43,291
De azt tudom, hogy bárhol is legyünk,
254
00:14:44,750 --> 00:14:46,958
mindig te leszel a legjobb barátom.
255
00:14:47,875 --> 00:14:52,291
És ami azt illeti, épp van nálam
256
00:14:52,875 --> 00:14:58,583
egy lista, amire az van írva,
hogy ez lehet életünk legjobb nyara.
257
00:15:05,916 --> 00:15:08,333
Azt akarod mondani,
258
00:15:09,625 --> 00:15:11,875
hogy valósítsuk meg az egész listát?
259
00:15:13,500 --> 00:15:16,500
Életünk legjobb nyara.
260
00:15:17,083 --> 00:15:20,041
A legeslegjobb nyár. Ennyi.
261
00:15:22,750 --> 00:15:23,666
Ígérem.
262
00:15:29,875 --> 00:15:31,166
Tizennyolcas szabály.
263
00:15:32,666 --> 00:15:34,791
{\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A BARID SIKEREINEK!
264
00:15:34,875 --> 00:15:37,750
{\an8}- Bejutottál a Harvardra.
- A francos Harvardra!
265
00:15:40,083 --> 00:15:41,500
Gratulálok!
266
00:15:43,666 --> 00:15:47,666
Ez volt az utolsó közös nyarunk,
és azt akartam, hogy nagyot szóljon.
267
00:15:48,208 --> 00:15:49,583
Egész nyáron?
268
00:15:49,666 --> 00:15:52,500
Ígérem, hogy itt leszek,
ha kell bébiszitter,
269
00:15:52,583 --> 00:15:54,875
hogy lóghass hogyishívjákkal.
270
00:15:54,958 --> 00:15:57,458
- Lindával.
- Igen, Lindával.
271
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
De tényleg, apa, mindent elintézek. Oké?
272
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
Mindent megcsinálok.
273
00:16:02,416 --> 00:16:05,333
Tejet veszek, focizunk.
274
00:16:06,166 --> 00:16:08,666
Minden házimunkát elvégzek. Esküszöm.
275
00:16:13,333 --> 00:16:16,083
Bradet csütörtökönként
el kell hozni a fociról.
276
00:16:16,166 --> 00:16:18,083
Kéthetente dolgozom hétvégén.
277
00:16:18,666 --> 00:16:20,750
Akkor ez igent jelent?
278
00:16:21,416 --> 00:16:23,166
Igen, Ellie maci.
279
00:16:23,250 --> 00:16:26,291
Ez az! Köszönöm.
280
00:16:29,958 --> 00:16:31,583
Ez annyira király.
281
00:16:31,666 --> 00:16:34,000
Jó érzéseim vannak ezzel kapcsolatban.
282
00:16:44,500 --> 00:16:45,458
El az útból!
283
00:17:13,000 --> 00:17:15,041
Bocsi, téves szám.
284
00:17:15,875 --> 00:17:16,958
Csá! Mizu?
285
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
Te jó…
286
00:17:28,625 --> 00:17:32,291
Az utolsó és egyben legjobb nyarunkra
a tengerparti nyaralóban.
287
00:17:32,375 --> 00:17:33,416
- Igen.
- Egi!
288
00:17:35,916 --> 00:17:40,666
Csak szólok,
hogy áthívtam pár embert ünnepelni.
289
00:17:40,750 --> 00:17:42,000
Mennyi az a pár?
290
00:17:50,916 --> 00:17:52,750
Sziasztok, ribik!
291
00:17:52,833 --> 00:17:54,000
Helló, csajszi!
292
00:17:54,083 --> 00:17:55,333
Gyertek be!
293
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
Elle, irtó menő ez a hely.
294
00:17:57,750 --> 00:17:59,333
Azt hittük, csóró vagy.
295
00:18:00,291 --> 00:18:01,958
- Hát…
- Hát nem őrület?
296
00:18:02,041 --> 00:18:04,000
- De, tényleg az!
- Úristen!
297
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
- Később találkozunk!
- Szia!
298
00:18:06,083 --> 00:18:08,291
Csá! Ő itt a szomszédunk, Ashton.
299
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
- Szia, üdv!
- Sziasztok!
300
00:18:10,708 --> 00:18:13,416
- A Berkeley-re jársz?
- Igen, elsőéves vagyok.
301
00:18:13,500 --> 00:18:15,458
Haver, én ősszel kezdek.
302
00:18:15,541 --> 00:18:19,416
- Ne szívass, ember!
- Van vagy egymillió kérdésem. Dumálunk?
303
00:18:19,500 --> 00:18:21,541
- Persze, ne kímélj!
- Állat!
304
00:18:21,625 --> 00:18:23,416
Egy kedves, új barát.
305
00:18:27,000 --> 00:18:30,666
Jó volt tudni, hogy Leenek
lesz egy barátja a Berkeley-n.
306
00:18:30,750 --> 00:18:32,666
Te is Pókember-rajongó vagy?
307
00:18:32,750 --> 00:18:35,333
Rajongás az, ha vezettem 965 kilométert
308
00:18:35,416 --> 00:18:38,041
A csodálatos Pókember 3. egy példányáért?
309
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Még egy dolog! Ez nagyon adja, tesó.
310
00:18:40,458 --> 00:18:41,958
De bevallom,
311
00:18:42,041 --> 00:18:46,166
hogy fura érzés volt,
hogy ez a barát nem én leszek.
312
00:18:54,875 --> 00:18:57,166
Tudod, mit? Támadt egy ötletem.
313
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Az utolsó nyárra a tengerparti nyaralóban!
314
00:19:03,625 --> 00:19:06,541
És úgy általánosságban
a legeslegjobb nyárra!
315
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Mint mondtam,
316
00:19:10,708 --> 00:19:12,166
nagyot fog szólni.
317
00:19:18,291 --> 00:19:19,166
Jó reggelt!
318
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Délután egy óra van, napsugaram.
319
00:19:22,083 --> 00:19:24,458
Sportital és aszpirin tőled balra.
320
00:19:24,958 --> 00:19:26,000
Igen, kérek.
321
00:19:26,083 --> 00:19:28,750
Meg se kérdezed,
hogy miért ébresztettelek fel?
322
00:19:29,791 --> 00:19:32,875
- Na, miért?
- Már azt hittem, sosem kérdezed meg.
323
00:19:32,958 --> 00:19:34,250
Nos, Lee Flynn,
324
00:19:34,916 --> 00:19:37,416
mint ígértem, itt a bakancslistánk.
325
00:19:37,500 --> 00:19:42,291
Gondosan megterveztem
és precízen beütemeztem minden pontot,
326
00:19:42,375 --> 00:19:45,041
hogy magunkba szívhassuk
a nyár minden jóságát.
327
00:19:46,250 --> 00:19:47,541
Kezdődik!
328
00:19:47,625 --> 00:19:49,458
STRANDOS BAKANCSLISTA
329
00:19:51,500 --> 00:19:53,291
{\an8}LEUGRANI EGY SZIKLÁRÓL
330
00:19:54,833 --> 00:19:56,583
{\an8}MI!
331
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Rajta!
332
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Istenem!
333
00:20:08,916 --> 00:20:10,416
SZUMÓBIRKÓZÁS
334
00:20:10,500 --> 00:20:12,375
Geronimo!
335
00:20:12,875 --> 00:20:15,208
Istenem! Gyerünk!
336
00:20:18,833 --> 00:20:20,708
{\an8}23. EJTŐERNYŐZNI
337
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Kész, rajt!
338
00:20:23,750 --> 00:20:25,208
Megvan a győztes!
339
00:20:25,291 --> 00:20:27,041
MEGNYERNI EGY PITEEVŐVERSENYT
340
00:20:30,375 --> 00:20:32,583
{\an8}2. ELKÉPESZTŐ TAKARÓERŐD
341
00:20:34,458 --> 00:20:35,750
Szia, szívem!
342
00:20:35,833 --> 00:20:38,458
- Ne!
- Ez életem legjobb napja!
343
00:20:38,541 --> 00:20:40,250
8. FELHÚZNI NOAH ALSÓGATYÁJÁT
344
00:20:40,333 --> 00:20:41,666
Szó szerint kinyírlak!
345
00:20:50,958 --> 00:20:53,750
Az álmok valóra váltására!
346
00:20:53,833 --> 00:20:54,958
{\an8}Úristen!
347
00:20:55,041 --> 00:20:57,083
{\an8}12. FÁNKOT ENNI A NAGY FÁNKBAN
348
00:20:59,291 --> 00:21:01,791
Hölgyeim és uraim, megvan a győztes!
349
00:21:01,875 --> 00:21:02,875
Ez az!
350
00:21:03,708 --> 00:21:05,833
1. MEGNYERNI EGY HOMOKVÁRVERSENYT
351
00:21:05,916 --> 00:21:07,833
- Ez elképesztő!
- Gyakoroltad.
352
00:21:07,916 --> 00:21:09,291
- Esküszöm, nem.
- Nem.
353
00:21:11,166 --> 00:21:12,166
Nem bírom!
354
00:21:12,708 --> 00:21:14,166
21. AGYFAGYÁSPÁRBAJ
355
00:21:14,250 --> 00:21:16,458
- Noah, kedvenc desszert?
- A fagyi.
356
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
- Tessék?
- A fagyi!
357
00:21:19,333 --> 00:21:20,208
Oké.
358
00:21:25,041 --> 00:21:26,625
Megvan!
359
00:21:26,708 --> 00:21:29,083
- Ilyet még nem láttam.
- Tessék?
360
00:21:29,166 --> 00:21:30,958
{\an8}6. MEGTANULNI ZSONGLŐRKÖDNI
361
00:21:31,041 --> 00:21:32,083
{\an8}Hé!
362
00:21:33,916 --> 00:21:35,250
15. CÁPÁKKAL ÚSZNI
363
00:21:50,666 --> 00:21:52,291
HÉLIUMOS KARAOKE
364
00:21:58,208 --> 00:21:59,791
Bakancslista.
365
00:21:59,875 --> 00:22:02,041
Hé! El fogsz késni a munkából!
366
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
Lee?
367
00:22:09,666 --> 00:22:12,291
- Szia!
- Nem dolgozol itt. Hagyd a seprést!
368
00:22:12,375 --> 00:22:14,875
- De minden csupa homok.
- Drága vagy.
369
00:22:15,625 --> 00:22:17,000
- Figyelj, Elle!
- Igen?
370
00:22:17,083 --> 00:22:21,333
Akkor ma duplázol, hétvégén pedig
felírtalak plusz műszakra.
371
00:22:21,416 --> 00:22:22,625
Plusz műszak?
372
00:22:22,708 --> 00:22:23,541
Rendben.
373
00:22:24,416 --> 00:22:27,875
- Valami baj van?
- Nem. Semmi gond. Köszi, May.
374
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
- Köszönöm.
- Jól van.
375
00:22:30,750 --> 00:22:32,208
Persze, semmi gond.
376
00:22:37,250 --> 00:22:38,666
Ez az én munkám.
377
00:22:40,458 --> 00:22:42,625
- Haver!
- Csak segíteni akarok.
378
00:22:45,750 --> 00:22:49,708
Azért nem fogunk tudni mindent kipipálni
a bakancslistán.
379
00:22:50,416 --> 00:22:52,541
{\an8}22-es pont a bakancslistán:
380
00:22:53,250 --> 00:22:54,833
{\an8}Együtt lakni Berkeley-ben.
381
00:22:56,333 --> 00:22:58,000
{\an8}Ez nem lesz egyszerű.
382
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
{\an8}Figyelj!
383
00:23:00,166 --> 00:23:02,916
Na és mi lenne, ha elmennék veled most?
384
00:23:03,000 --> 00:23:06,583
Elmennénk Berkeley-be,
keresnénk egy lakást, berendeznénk.
385
00:23:06,666 --> 00:23:10,208
Olyan lenne, mintha összeköltöznénk,
csak nem fogunk.
386
00:23:13,208 --> 00:23:14,708
Elfogadom az ajánlatot.
387
00:23:17,375 --> 00:23:19,041
Bocs, hogy megvárattalak…
388
00:23:20,291 --> 00:23:22,000
- Elle?
- Úristen!
389
00:23:23,291 --> 00:23:24,583
Szia!
390
00:23:26,083 --> 00:23:27,875
Mi van veled?
391
00:23:27,958 --> 00:23:30,375
- De jó látni téged!
- Szia, Elle! Örülök.
392
00:23:30,458 --> 00:23:31,666
- Szia!
- Helló!
393
00:23:33,000 --> 00:23:35,166
Az érettségi óta nem láttalak.
394
00:23:35,750 --> 00:23:36,916
Mit csináltok itt?
395
00:23:38,125 --> 00:23:40,541
Hát, megéheztünk.
396
00:23:42,041 --> 00:23:45,000
Ez teljesen érthető.
Jöttetek, mert éhesek vagytok.
397
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
Persze. Mit hozhatok? Mondod te elsőnek?
398
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Van pár ajánlatom a számodra.
399
00:23:51,583 --> 00:23:52,916
- Szia!
- Szia!
400
00:23:53,833 --> 00:23:55,250
Bocsi a kínos szituért.
401
00:23:56,000 --> 00:23:57,500
Jaj, semmi baj.
402
00:23:59,000 --> 00:24:03,083
Remélem, nem lesz gáz,
mert valószínűleg össze fogunk még futni.
403
00:24:04,166 --> 00:24:05,208
Persze, jó lesz.
404
00:24:07,833 --> 00:24:09,708
Sokat fogsz a strandra járni?
405
00:24:09,791 --> 00:24:12,083
Igen. Vízimentő leszek az aquaparkban.
406
00:24:12,916 --> 00:24:15,833
Király. Hé, nem ott van
az a hatalmas gokartpálya?
407
00:24:15,916 --> 00:24:17,208
De, igen.
408
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Érdekes.
409
00:24:21,583 --> 00:24:22,625
Kérdés…
410
00:24:22,708 --> 00:24:25,000
LAKÁSOK BOSTONBAN
411
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
Szia!
412
00:24:28,833 --> 00:24:30,583
Szia, lúzerkém! Mizu?
413
00:24:31,833 --> 00:24:33,416
Lakásokat nézegetek.
414
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Helyes. Az előző kéródnak
érettsajt-szaga volt.
415
00:24:37,333 --> 00:24:38,166
Figyelj!
416
00:24:38,250 --> 00:24:40,500
A családom korábban érkezik LA-be.
417
00:24:40,583 --> 00:24:43,083
Szuper. Átugorhatnál hozzánk kicsit.
418
00:24:43,166 --> 00:24:45,291
- Itt is aludhatsz.
- Elle nem bánná?
419
00:24:45,375 --> 00:24:46,666
Előbb kérdezd meg!
420
00:24:46,750 --> 00:24:49,916
Nem lesz gond. Jól mennek a dolgok.
Szerintem jó lesz.
421
00:24:50,416 --> 00:24:53,000
Szuper. Kijössz értem, amikor odaérek?
422
00:24:53,583 --> 00:24:56,083
- Hát persze.
- Király. Elküldöm a címet.
423
00:24:56,166 --> 00:24:57,458
Rendben. Szia!
424
00:25:13,416 --> 00:25:14,500
Ezért vicces.
425
00:25:14,583 --> 00:25:18,125
Olyan gyorsan elrohantál otthonról
ma délután,
426
00:25:18,208 --> 00:25:20,083
hogy nem tudtalak megkérdezni.
427
00:25:20,166 --> 00:25:23,708
Ne haragudj! Rengeteg dolgom volt.
De mit akarsz kérdezni?
428
00:25:23,791 --> 00:25:26,125
Chloe itt lesz a városban,
429
00:25:26,208 --> 00:25:30,125
és mondtam neki, hogy jó lenne,
ha velünk töltene pár napot.
430
00:25:31,750 --> 00:25:32,833
Nem bánnád?
431
00:25:33,750 --> 00:25:35,583
Dehogyis. Persze, jöjjön!
432
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
Részemről már rég el van ez feledve.
433
00:25:39,541 --> 00:25:41,833
Eljöhetne velünk az aquaparkba.
434
00:25:42,416 --> 00:25:43,416
Milyen aquapark?
435
00:25:43,500 --> 00:25:47,208
Nézd, tök random volt,
de összefutottam Marcóval az étteremben,
436
00:25:47,291 --> 00:25:50,208
és ami azt illeti,
az aquaparkban dolgozik.
437
00:25:50,791 --> 00:25:53,333
És segíteni fog egy bakancslistás cuccban.
438
00:25:55,083 --> 00:25:56,666
Szuper. Marco.
439
00:25:56,750 --> 00:25:57,583
Hé, ez…
440
00:25:58,708 --> 00:26:02,083
Ez kettős mérce.
Nekem nem volt semmi bajom Chloe-val.
441
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
Én nem smároltam Chloe-val.
442
00:26:17,583 --> 00:26:20,625
Rosszul jött ki ez az egész.
Nagyon sajnálom.
443
00:26:22,083 --> 00:26:22,958
Semmi baj.
444
00:26:24,000 --> 00:26:25,166
Felejtsük el, jó?
445
00:26:26,708 --> 00:26:28,458
Jó. Elfelejtettük.
446
00:26:29,416 --> 00:26:30,541
Jól van.
447
00:26:36,125 --> 00:26:37,041
Unatkozom.
448
00:26:39,541 --> 00:26:41,541
Akkor eljössz az aquaparkba?
449
00:26:42,750 --> 00:26:44,416
- Igen, elmegyek.
- Oké.
450
00:26:45,125 --> 00:26:48,750
Ha már jössz, segíthetnél nekünk
egy bakancslistás dologgal.
451
00:26:50,750 --> 00:26:53,750
Jaj, ne! Mi lenne az?
Melyik pont a bakancslistán?
452
00:26:53,833 --> 00:26:55,250
- Nagyon atom.
- Nem.
453
00:26:55,333 --> 00:26:56,791
- Majd Lee beavat.
- Nem.
454
00:26:57,583 --> 00:27:01,500
Ez a nagy tervünk a versenyre.
Akkor segítesz?
455
00:27:03,750 --> 00:27:04,583
Ki van zárva.
456
00:27:06,125 --> 00:27:08,791
- Miért nem?
- Nézd, nem veszek fel jelmezt.
457
00:27:09,291 --> 00:27:11,416
Elmegyek, és támogatom Elle-t
458
00:27:11,500 --> 00:27:15,625
meg ezt a kis küldetést,
amit kiagyaltatok, de ennyi.
459
00:27:18,625 --> 00:27:21,416
Ha kevesebb időt töltenél
a bakancslistával,
460
00:27:21,500 --> 00:27:23,291
megjavíttathatnád a hátsó lámpát.
461
00:27:23,375 --> 00:27:26,166
Nekem tetszik törötten. Menj a francba!
462
00:27:29,791 --> 00:27:32,500
- Mi az?
- Tényleg azt vártad, hogy megteszi?
463
00:27:32,583 --> 00:27:35,083
Ja, azt hittem,
hogy most az egyszer talán…
464
00:27:36,916 --> 00:27:38,166
Nem, nem igaz.
465
00:27:39,083 --> 00:27:43,375
Na mindegy. El akartam mondani,
mennyire élvezem, hogy együtt dolgozunk.
466
00:27:43,458 --> 00:27:45,583
- De lenne egy kérdésem.
- Mi?
467
00:27:45,666 --> 00:27:48,666
Hol marad már az a víz a 17-es asztalról?
468
00:27:48,750 --> 00:27:50,541
- Mozgás!
- Rajta vagyok!
469
00:27:51,375 --> 00:27:52,958
- Szia, Lee!
- Szia!
470
00:27:53,041 --> 00:27:54,541
- Mehetünk?
- Naná.
471
00:27:54,625 --> 00:27:55,958
Hová mentek?
472
00:27:56,041 --> 00:27:59,083
Meghívtam Ashtont
a képregényes találkozóra.
473
00:27:59,166 --> 00:28:00,250
Király.
474
00:28:00,333 --> 00:28:03,250
Ugye te nem akartál menni?
Maradhatok, ha kellek.
475
00:28:03,333 --> 00:28:05,291
Jaj, dehogyis! Nekem…
476
00:28:06,416 --> 00:28:08,916
- Melóznom kell.
- Később tali?
477
00:28:09,000 --> 00:28:10,375
Később tali.
478
00:28:10,458 --> 00:28:12,041
Totál képmutató voltam.
479
00:28:12,125 --> 00:28:13,458
Mulassatok jól!
480
00:28:14,500 --> 00:28:16,250
Végül is ez az én hibám volt.
481
00:28:16,333 --> 00:28:18,000
Én fogom elhagyni Leet.
482
00:28:18,625 --> 00:28:21,750
Bár nagyon szerettem volna Noah-val lenni,
483
00:28:21,833 --> 00:28:26,125
azon tűnődtem, hogy vajon a Berkeley-t
kellett volna-e választanom Leevel.
484
00:28:27,708 --> 00:28:30,041
- Szia! Mit keresel itt?
- Szia!
485
00:28:30,125 --> 00:28:33,041
Szólni akartam,
hogy minden kész az aquaparkban.
486
00:28:33,125 --> 00:28:36,750
- Na ne! Jézusom! Köszönöm szépen!
- Semmiség.
487
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Noah is segít majd?
488
00:28:41,083 --> 00:28:42,125
Ismered Noah-t.
489
00:28:42,208 --> 00:28:45,000
Nem tudtuk rávenni a jelmezre,
de ott lesz.
490
00:28:45,083 --> 00:28:48,041
Nem fogja zavarni, ha ott leszek?
491
00:28:48,541 --> 00:28:51,458
Nem. Minden rendben lesz. Ne izgulj!
492
00:29:03,041 --> 00:29:06,666
Szia! Mi a helyzet, szépfiú? Gyere már!
493
00:29:07,875 --> 00:29:11,458
Biztos, hogy nálam akarsz aludni?
Mert ez a hajó nagyon menő.
494
00:29:12,291 --> 00:29:15,291
Az a baj,
hogy apám azt hiszi, tudja kormányozni.
495
00:29:16,208 --> 00:29:18,208
Folyton hazugsággal vádolsz!
496
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
Jézusom, Ron! Figyelsz rám valaha?
Nem ezt mondtam.
497
00:29:22,541 --> 00:29:25,125
Ja, és igen, ez is itt van.
498
00:29:26,458 --> 00:29:28,625
Kérlek, vigyél el innen, haver!
499
00:29:39,708 --> 00:29:41,791
- Szia, apa! Mizu?
- Szia, drágám!
500
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
Figyelj, Brad bébiszittere lemondta.
501
00:29:44,875 --> 00:29:46,708
Elkélne ma a segítség.
502
00:29:48,458 --> 00:29:49,833
Oké, persze…
503
00:29:49,916 --> 00:29:54,291
Megígértem Noah-éknak, hogy talizunk,
de apának se akartam csalódást okozni.
504
00:29:54,875 --> 00:29:56,166
Ezért…
505
00:29:56,250 --> 00:29:57,625
- Szia, öcsi!
- Csá!
506
00:29:57,708 --> 00:29:59,541
…kreatívnak kellett lennem.
507
00:29:59,625 --> 00:30:01,166
Lenne egy kérdésem.
508
00:30:01,791 --> 00:30:06,083
Mit szólsz, ha lemegyünk a nyaralóba,
és ott töltjük az éjszakát?
509
00:30:06,166 --> 00:30:09,333
Hozhatod a Mario Kartot.
Megtanítalak átugrani a rámpát.
510
00:30:09,416 --> 00:30:12,083
- Azt hiszem, hozom a cuccaimat.
- Szuper.
511
00:30:12,166 --> 00:30:14,791
Klassz. Kérsz nachost, mielőtt megyünk?
512
00:30:14,875 --> 00:30:17,000
- Nem. Linda már csinált.
- Linda?
513
00:30:18,875 --> 00:30:20,791
- Annyira sajnálom.
- Semmi baj.
514
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
Tessék! Hadd segítsek!
515
00:30:23,583 --> 00:30:24,791
Nem. Megoldom.
516
00:30:26,125 --> 00:30:27,666
- Hát jó.
- Oké.
517
00:30:27,750 --> 00:30:32,666
A boros balesetet leszámítva,
nagyon örülök, hogy megismerhetlek.
518
00:30:33,416 --> 00:30:34,541
Igen, én is.
519
00:30:34,625 --> 00:30:35,791
Jó, hogy itt vagy.
520
00:30:35,875 --> 00:30:38,791
Apukáddal szeretnénk egyszer
veled vacsorázni.
521
00:30:40,416 --> 00:30:41,875
Nagyon szívesen mennék,
522
00:30:41,958 --> 00:30:44,958
de az étteremben mostanság
nagyon el vagyok havazva,
523
00:30:45,041 --> 00:30:47,291
szóval azt hiszem, ki kell hagynom.
524
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Rendben.
525
00:30:49,375 --> 00:30:50,916
Anyukáddal barátok voltunk.
526
00:30:51,791 --> 00:30:55,166
Szívesen beszélgetnék veled róla.
Csinálhatunk mást is.
527
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Jó, talán. Nekem…
528
00:30:59,208 --> 00:31:01,666
Sietek, úgyhogy most mennem kell.
529
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
Örvendtem.
530
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Én is.
531
00:31:05,500 --> 00:31:07,125
Brad, a kocsiban megvárlak.
532
00:31:10,583 --> 00:31:12,125
- Szia!
- Szia!
533
00:31:15,333 --> 00:31:17,333
- Gyerünk!
- Chloe!
534
00:31:17,416 --> 00:31:19,500
- Ez most komoly?
- Ne haragudj!
535
00:31:19,583 --> 00:31:20,625
Ez nevetséges!
536
00:31:21,833 --> 00:31:22,791
Ne!
537
00:31:23,791 --> 00:31:25,375
- Ne!
- Sajnálom.
538
00:31:27,708 --> 00:31:30,666
Emlékeztess, hogy soha többé
ne játsszak ellened!
539
00:31:30,750 --> 00:31:33,875
Hagynod kéne az egyetemet.
Lehetnél hivatásos játékos.
540
00:31:33,958 --> 00:31:36,458
Egek! Annyira nem vagyok jó. De köszönöm.
541
00:31:40,000 --> 00:31:42,500
Istenem! Az öcséd annyira imádnivaló!
542
00:31:43,333 --> 00:31:44,833
Ja, elég menő a kissrác.
543
00:31:45,791 --> 00:31:50,541
Igen.
Vigyázok rá, mert apukámnak randija van.
544
00:31:50,625 --> 00:31:51,458
Aha.
545
00:31:51,541 --> 00:31:56,125
Az új barátnőjével, vagy ahogy hívja.
Nem tudom.
546
00:31:57,333 --> 00:31:59,875
Ma találkoztam vele. Elég idegesítő.
547
00:31:59,958 --> 00:32:01,166
- Ne!
- De.
548
00:32:02,750 --> 00:32:06,583
Ha ez segít, minden barátom utálja
az apja barátnőjét.
549
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
Azért nem utálom.
550
00:32:09,791 --> 00:32:13,125
Ne aggódj miatta!
Esküszöm, hogy ez tök bevett dolog.
551
00:32:13,625 --> 00:32:15,416
Irigykedtek a jelmezünkre.
552
00:32:15,500 --> 00:32:18,083
Azért bámultak, mert féltékenyek voltak.
553
00:32:18,166 --> 00:32:20,416
- Sziasztok!
- Ők is menők akartak lenni.
554
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
Hol voltatok?
555
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
Mikor néztél rá a telódra?
556
00:32:25,333 --> 00:32:28,208
Miért? Nem a képregényes cuccra mentetek?
557
00:32:28,291 --> 00:32:30,541
- Azt mondta, hogy „cucc”.
- Igen.
558
00:32:30,625 --> 00:32:31,625
- Majd én.
- Oké.
559
00:32:31,708 --> 00:32:34,291
Igen, elmentünk a képregényes találkozóra.
560
00:32:34,375 --> 00:32:37,750
De utána össze akartunk futni
a barátunkkal, Elle-lel,
561
00:32:37,833 --> 00:32:41,416
{\an8}a bakancslista 18. pontja miatt.
Nyolcvanas évekbeli minigolf.
562
00:32:41,500 --> 00:32:43,666
{\an8}Jaj, istenem, ne!
563
00:32:43,750 --> 00:32:46,041
- De. Elképesztő volt.
- Szédületes.
564
00:32:46,125 --> 00:32:48,625
- Ashton 3 lyukba talált bele egyből.
- Menő.
565
00:32:48,708 --> 00:32:50,541
Nem. Én csak…
566
00:32:50,625 --> 00:32:52,958
Na mindegy. Nagyon sajnálom, Lee.
567
00:32:53,041 --> 00:32:54,125
Haragszol?
568
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
Nem, ha még áll a holnap.
569
00:32:56,958 --> 00:32:59,125
Naná! Minden elő van készítve.
570
00:32:59,208 --> 00:33:01,083
Király. Ashton is jön.
571
00:33:05,083 --> 00:33:06,291
De jó!
572
00:33:28,500 --> 00:33:30,083
Mehettek!
573
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
Jól van. Következő!
574
00:33:41,875 --> 00:33:42,875
Mehetsz!
575
00:33:45,000 --> 00:33:46,083
Eljött az idő.
576
00:33:47,125 --> 00:33:48,750
Igen!
577
00:33:49,250 --> 00:33:50,458
WAIKIKI VERDÁK
578
00:33:52,750 --> 00:33:55,166
- Mit fognak csinálni?
- Ez olyan béna.
579
00:33:56,041 --> 00:33:58,958
- Én nem vállaltam.
- Olyan makacs tudsz lenni.
580
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
Néha támogatnod kell a barátnődet.
581
00:34:01,416 --> 00:34:05,291
Itt vagyok. Támogatom.
Már ha egyáltalán eljön.
582
00:34:07,458 --> 00:34:08,750
Nagyon is eljött.
583
00:34:11,458 --> 00:34:13,125
Határozottan eljött.
584
00:34:18,000 --> 00:34:18,833
Úristen!
585
00:34:18,916 --> 00:34:21,041
Egész életükben erre vártak.
586
00:34:25,750 --> 00:34:26,958
Wario!
587
00:34:29,583 --> 00:34:30,750
Marco!
588
00:34:35,041 --> 00:34:36,583
Úristen, Marco az!
589
00:34:39,375 --> 00:34:41,375
Wario!
590
00:34:41,458 --> 00:34:43,166
Te vagy a hősöm.
591
00:34:45,750 --> 00:34:47,041
Adj egy sisakot!
592
00:34:49,083 --> 00:34:51,541
Hölgyeim és uraim!
593
00:34:51,625 --> 00:34:54,291
- Izzítsák a motorokat!
- Készen állsz, Hercegnő?
594
00:34:54,875 --> 00:34:57,375
Igen, Dugattyú úr. Indulhat a verseny.
595
00:34:57,458 --> 00:34:58,291
Jól van.
596
00:34:58,375 --> 00:35:01,083
Oké, Melvin. Te vagy a szemem az égben.
597
00:35:01,166 --> 00:35:02,125
Számíthatsz rám.
598
00:35:02,208 --> 00:35:04,125
- Neked annyi!
- Igen!
599
00:35:13,458 --> 00:35:15,458
És elindultak!
600
00:35:28,583 --> 00:35:30,000
Szorosan mögötted, bébi!
601
00:35:31,083 --> 00:35:33,291
Jól van, srácok. Itt az idő!
602
00:35:33,375 --> 00:35:35,458
- Sorban!
- Ne engedjétek át őket!
603
00:35:35,541 --> 00:35:37,541
Maradjunk szorosan egymás mellett!
604
00:35:37,625 --> 00:35:40,458
Ezen a trión nem jutnak át, drágám!
605
00:35:40,541 --> 00:35:42,416
Ne már! Csalók!
606
00:35:42,500 --> 00:35:45,041
Szép munka, Elle!
Senki sem juthat keresztül.
607
00:35:46,166 --> 00:35:48,666
- Mario az első.
- Elkaplak, Evans.
608
00:35:48,750 --> 00:35:50,208
Remélem, éhes vagy.
609
00:35:57,250 --> 00:35:59,916
- A rohadt életbe!
- Bocsi, Viv!
610
00:36:00,000 --> 00:36:00,833
Ez állati.
611
00:36:01,416 --> 00:36:02,625
Szép kör, Elle!
612
00:36:02,708 --> 00:36:03,916
Vigyázz, Chloe!
613
00:36:05,125 --> 00:36:07,583
- Átjuthatnék?
- Tiéd a pálya, Hercegnő!
614
00:36:07,666 --> 00:36:09,958
Rajta vagyok! El az útból, Chloe!
615
00:36:10,041 --> 00:36:11,750
Megy!
616
00:36:18,583 --> 00:36:19,958
Ne!
617
00:36:21,750 --> 00:36:23,500
Ennél jobbat kell kitalálnod.
618
00:36:26,500 --> 00:36:28,791
- Melvin, hogy állunk?
- Nagyjából tiszta.
619
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
Noah próbál áttörni.
620
00:36:30,250 --> 00:36:32,333
Tartsátok az alakzatot, hölgyeim!
621
00:36:32,416 --> 00:36:34,291
- Adj neki!
- Te jössz, Luigi.
622
00:36:37,916 --> 00:36:38,791
Szép dobás!
623
00:36:45,208 --> 00:36:46,625
Istenem!
624
00:36:46,708 --> 00:36:48,375
Úgy tűnik, Marco kiesett.
625
00:36:53,666 --> 00:36:55,000
És visszatért!
626
00:36:56,041 --> 00:36:57,666
Hajrá, Marco!
627
00:37:03,333 --> 00:37:06,500
- Elkaplak, Evans.
- Azt nem hiszem.
628
00:37:06,583 --> 00:37:07,833
Egyre közelebb jön.
629
00:37:09,458 --> 00:37:11,458
Letrutyizott! Nem látok!
630
00:37:14,041 --> 00:37:15,958
- Megvagy!
- Ez hihetetlen volt!
631
00:37:16,791 --> 00:37:17,708
Elle!
632
00:37:17,791 --> 00:37:19,083
Jaj, ne!
633
00:37:19,166 --> 00:37:21,458
- Ne!
- Csak egy győzhet.
634
00:37:22,458 --> 00:37:25,625
- Eltaláltál!
- Oké, srácok. Az utolsó kör következik.
635
00:37:27,791 --> 00:37:30,000
Hé, szépfiú! Te meg mit csinálsz?
636
00:37:30,583 --> 00:37:32,083
Nyerni fogok.
637
00:37:34,291 --> 00:37:35,750
Halott vagy!
638
00:37:36,708 --> 00:37:38,125
- Lee!
- Bocsi, Rach.
639
00:37:38,208 --> 00:37:40,875
Rachel kiesett! Megtört a blokád.
640
00:37:42,500 --> 00:37:43,833
Marco és Noah átjutottak.
641
00:37:45,541 --> 00:37:48,916
- Melvin, mi történik?
- Marco és Noah keményen tolják.
642
00:37:49,875 --> 00:37:50,916
Noah?
643
00:37:51,750 --> 00:37:53,208
Noah, hallasz?
644
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Noah!
645
00:37:56,541 --> 00:37:57,500
Noah vezet.
646
00:37:58,833 --> 00:38:02,208
Most pedig Marco.
Fej fej mellett haladnak.
647
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
Ez az!
648
00:38:05,916 --> 00:38:08,625
A nyertes Marco!
649
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
Anyám!
650
00:38:16,375 --> 00:38:17,833
Ez elképesztő volt.
651
00:38:18,333 --> 00:38:20,958
{\an8}4. VERSENYZÉS
652
00:38:21,041 --> 00:38:21,875
{\an8}Brutális!
653
00:38:23,333 --> 00:38:24,750
Ez őrületes volt!
654
00:38:25,541 --> 00:38:27,791
- Megfognád nekem egy percre?
- Persze.
655
00:38:32,083 --> 00:38:33,208
Szoros volt.
656
00:38:49,166 --> 00:38:51,458
- Minden rendben?
- Persze.
657
00:38:52,291 --> 00:38:53,208
Ne már!
658
00:38:53,291 --> 00:38:55,583
Ne akadj ki, amiért vesztettél!
659
00:38:55,666 --> 00:38:57,041
Tudod, min gondolkodom?
660
00:38:58,166 --> 00:39:02,666
Miért viseli az a pasi, akit megcsókoltál,
azt a jelmezt, amit nekem szántál?
661
00:39:02,750 --> 00:39:05,500
- Noah! Mindig felfújod a dolgokat.
- Miért?
662
00:39:05,583 --> 00:39:07,458
Még mindig utánad koslat…
663
00:39:07,541 --> 00:39:09,666
Nem igaz! Nincs köztünk semmi.
664
00:39:09,750 --> 00:39:13,458
Ha nem hiszed, hogy akar valamit,
akkor naiv vagy. Ez már kínos.
665
00:39:14,541 --> 00:39:15,541
Kínos.
666
00:39:18,125 --> 00:39:19,833
Jézusom! Találkozunk a házban!
667
00:39:24,708 --> 00:39:28,541
Szia! Még egyszer köszi a mait.
Csodálatos volt.
668
00:39:28,625 --> 00:39:30,208
Szívesen, máskor is.
669
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
Te vagy a legjobb.
670
00:39:35,916 --> 00:39:38,625
- Úgy tűnt, Noah eléggé kibukott.
- Tudod, mit?
671
00:39:39,458 --> 00:39:42,791
Nem is érdekel.
Amit most csináltunk, az eszméletlen volt.
672
00:39:45,291 --> 00:39:47,708
Nem tudom. Szerintem lehet benne valami.
673
00:39:48,458 --> 00:39:49,291
Micsoda?
674
00:39:49,375 --> 00:39:54,250
Nézd, én sem örülnék,
ha Rachel folyton egy exével lógna.
675
00:39:55,875 --> 00:39:59,000
Oké. Először is, Marco nem az exem, Lee.
676
00:39:59,083 --> 00:40:03,000
Másodszor, ez két emberen múlik.
Vagyis Noah nem bízik bennem.
677
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
Én Marcóban nem bízom.
678
00:40:05,583 --> 00:40:08,333
Nyilvánvaló, hogy még érez iránta valamit.
679
00:40:08,416 --> 00:40:11,750
Ha bízol Elle-ben, akkor el kell hinned,
amit mond neked.
680
00:40:18,041 --> 00:40:19,000
Minden oké?
681
00:40:20,083 --> 00:40:22,666
Igen. A szüleimmel kapcsolatos.
682
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
Mi a baj?
683
00:40:25,208 --> 00:40:26,375
Semmiség.
684
00:40:29,916 --> 00:40:34,750
Apa most mondta, hogy anyával elválnak,
és folyton hívogatnak, hogy hogy vagyok.
685
00:40:34,833 --> 00:40:36,500
- Sajnálom. Nem…
- Ne, kérlek!
686
00:40:36,583 --> 00:40:38,791
Ne csináljunk belőle nagy ügyet! Jó?
687
00:40:42,833 --> 00:40:44,875
Nyolcas labda a sarokzsebbe.
688
00:40:56,166 --> 00:40:58,291
- Harmadjára sikerül.
- Harmadjára.
689
00:40:58,791 --> 00:41:00,208
Miért mindig a harmadik?
690
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Ez meg mi?
691
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
NYUGALMAZÁSRA KERÜL.
MÉG MOST JÁTSSZATOK!
692
00:41:04,041 --> 00:41:04,958
Micsoda?
693
00:41:06,791 --> 00:41:07,625
Kizárt.
694
00:41:08,666 --> 00:41:11,583
Nem hiszem el,
hogy kidobják a DDM-gépünket.
695
00:41:12,833 --> 00:41:14,958
Egy pillanat! A DDM-gép.
696
00:41:17,625 --> 00:41:18,541
Mit csinálsz?
697
00:41:18,625 --> 00:41:21,500
Hozzáteszek még egy pontot a listánkhoz.
698
00:41:21,583 --> 00:41:24,500
Az utolsó DDM-es tánc a gépünkön.
699
00:41:24,583 --> 00:41:26,083
Július 5. Eljössz, ugye?
700
00:41:26,666 --> 00:41:29,458
Nem tudom, hogy a Noah-vita miatt,
vagy azért,
701
00:41:29,541 --> 00:41:34,166
mert mindenki egyszerre ostromolt meg,
de kezdtem túlterhelve érezni magam.
702
00:41:34,250 --> 00:41:37,041
- Mi az? Nem akarod?
- Nyilván akarom.
703
00:41:37,625 --> 00:41:40,833
De csak egy hónapunk maradt
az egész bakancslistára,
704
00:41:40,916 --> 00:41:42,583
aztán egyetemre megyünk.
705
00:41:44,625 --> 00:41:45,458
Igen.
706
00:41:46,416 --> 00:41:47,250
Értem.
707
00:41:47,833 --> 00:41:49,958
Nincs több időd. Semmi baj.
708
00:41:50,958 --> 00:41:52,041
De akárcsak Lee…
709
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Lee, várj egy kicsit!
710
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
Ott leszek.
711
00:41:56,666 --> 00:41:58,750
…én sem voltam kész az elengedésre.
712
00:41:59,375 --> 00:42:01,250
Oké. Köszi.
713
00:42:02,875 --> 00:42:04,083
Áll még a ma este?
714
00:42:04,166 --> 00:42:08,000
- Sokat dolgoztam rajta, nem késhetünk.
- Nyugi! Nem fogok késni.
715
00:42:33,916 --> 00:42:35,916
Noah, ezt mind te csináltad?
716
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
Kárpótolni akartalak a tegnapért.
717
00:42:40,916 --> 00:42:42,208
Ez lenyűgöző!
718
00:42:43,625 --> 00:42:46,333
Gondoltam, megérdemelsz egy nyugis estét.
719
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Mi a baj?
720
00:42:53,583 --> 00:42:54,958
Van ez a…
721
00:42:56,208 --> 00:42:59,333
Van ez a dolog Leevel,
amit már hetek óta tervezünk…
722
00:42:59,416 --> 00:43:03,458
- Ugye nem a bakancslistáról?
- Ne haragudj! Szörnyen érzem magam.
723
00:43:03,541 --> 00:43:06,208
Komolyan elmész? Főztem neked vacsorát.
724
00:43:06,291 --> 00:43:08,875
- Tényleg lelépsz?
- Nem akarok menni, Noah.
725
00:43:08,958 --> 00:43:11,125
Jövőre együtt leszünk Bostonban.
726
00:43:11,208 --> 00:43:12,958
Magára hagyom Leet.
727
00:43:13,041 --> 00:43:16,875
Nem azért hívtalak Bostonba,
hogy Leet gonosz módon elhagyd.
728
00:43:16,958 --> 00:43:20,250
Dehogyis! Egyáltalán nem ezt mondtam.
729
00:43:20,333 --> 00:43:23,166
Figyelj! Egy óra múlva itt leszek.
Esküszöm.
730
00:43:24,166 --> 00:43:25,750
Jó. Csinálj, amit akarsz!
731
00:43:25,833 --> 00:43:26,791
Noah!
732
00:43:28,458 --> 00:43:29,291
Kérlek!
733
00:43:30,375 --> 00:43:31,333
Sajnálom.
734
00:43:43,125 --> 00:43:44,500
Hé, minden rendben?
735
00:43:45,291 --> 00:43:46,833
Igen, persze.
736
00:43:56,041 --> 00:43:57,000
Persze.
737
00:44:17,333 --> 00:44:19,666
{\an8}1. VILLÁMCSŐDÜLET
738
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
- Ez az!
- Ez az!
739
00:45:36,000 --> 00:45:37,541
Istenem!
740
00:45:44,541 --> 00:45:46,791
- Ez hihetetlen volt!
- Igen, az!
741
00:45:46,875 --> 00:45:51,333
{\an8}Igazság szerint azért csináltam
a bakancslistát, hogy megenyhítsem Leet,
742
00:45:51,416 --> 00:45:53,875
{\an8}és könnyebb legyen Noah-val mennem
Bostonba.
743
00:45:55,208 --> 00:45:57,750
De minél közelebb kerültünk
a lista végéhez…
744
00:45:58,416 --> 00:45:59,250
Noah?
745
00:45:59,333 --> 00:46:02,291
…annál távolabb kerültem Noah-tól.
746
00:46:03,208 --> 00:46:04,083
Ébren vagy?
747
00:46:21,666 --> 00:46:23,750
Szia! Hé! Mit művelsz?
748
00:46:24,666 --> 00:46:25,916
Lefestem az ajtófélfát.
749
00:46:26,000 --> 00:46:29,250
Bármit lefesthetsz a házban,
csak ezt az ajtófélfát nem.
750
00:46:29,333 --> 00:46:30,958
Anya kérte, hogy fessem le…
751
00:46:31,041 --> 00:46:34,208
Nem érdekel, mit mondott anya.
Nem festheted le.
752
00:46:34,791 --> 00:46:37,666
- Ne legyél bunkó! Húzz el!
- Nem megyek sehova.
753
00:46:40,166 --> 00:46:41,208
Hát jó.
754
00:46:43,083 --> 00:46:44,875
Valamikor muszáj lesz aludnod.
755
00:46:54,583 --> 00:46:56,541
NOAH 8 ÉVES, LEE 12 ÉVES
756
00:47:09,875 --> 00:47:11,041
Brad?
757
00:47:12,125 --> 00:47:12,958
Brad!
758
00:47:14,333 --> 00:47:15,250
Brad!
759
00:47:18,000 --> 00:47:19,708
- Brad?
- Igen?
760
00:47:21,625 --> 00:47:22,791
Hál' istennek!
761
00:47:22,875 --> 00:47:25,666
Hol voltál, öcsi? Nem találtalak sehol.
762
00:47:25,750 --> 00:47:28,625
- Itt vagyok.
- Igen, de el kellett volna mennem érted.
763
00:47:28,708 --> 00:47:30,708
Szia, Elle! Nem számítottam rád.
764
00:47:30,791 --> 00:47:31,875
Velünk eszel?
765
00:47:31,958 --> 00:47:33,000
Tessék?
766
00:47:33,083 --> 00:47:37,041
Nem. Azért jöttem, mert elmentem Bradért,
és nem találtam.
767
00:47:37,125 --> 00:47:38,500
Nagyon sajnálom, Elle.
768
00:47:38,583 --> 00:47:43,250
Apukád mondta, hogy elfoglalt vagy,
ezért elmentem Bradért. Nem írt neked?
769
00:47:43,916 --> 00:47:45,208
Nem, nem írt.
770
00:47:46,875 --> 00:47:50,208
Az viszont jó lenne,
ha közvetlenül nekem szólnál,
771
00:47:50,291 --> 00:47:51,666
ha változik a terv.
772
00:47:51,750 --> 00:47:53,125
Őszintén sajnálom.
773
00:47:53,208 --> 00:47:56,458
De dolgozol, bevásárolsz, vigyázol Bradre,
774
00:47:56,541 --> 00:47:58,708
és úgy éreztem, elkélne a segítség.
775
00:47:59,791 --> 00:48:00,916
Tévedsz.
776
00:48:01,000 --> 00:48:03,875
Már jó ideje gondoskodunk önmagunkról.
777
00:48:05,000 --> 00:48:06,208
Vettem tejet.
778
00:48:08,708 --> 00:48:09,625
Minden rendben?
779
00:48:10,583 --> 00:48:11,958
Csak nem ezen a héten.
780
00:48:12,041 --> 00:48:13,958
Tehetek érted bármit?
781
00:48:15,875 --> 00:48:17,250
Nem. Intézek mindent.
782
00:48:20,875 --> 00:48:24,291
- Mikor lesz már kész a 25-ös asztalé?
- Hátrább az agarakkal!
783
00:48:31,000 --> 00:48:32,625
Hogy rohadna meg!
784
00:48:38,208 --> 00:48:40,208
Szia! Dolgozol.
785
00:48:44,458 --> 00:48:45,583
Jól vagy?
786
00:48:47,833 --> 00:48:48,791
Nem igazán.
787
00:48:50,500 --> 00:48:53,541
Még mindig nem értem,
hogy min vesztetek össze.
788
00:48:53,625 --> 00:48:56,833
Amikor összeköltöztünk,
minden darabokra hullott.
789
00:48:58,083 --> 00:49:01,375
- Tessék? Akkor egyszerűen csak feladod?
- Nem adom fel.
790
00:49:02,833 --> 00:49:06,083
- Belefáradtam a veszekedésbe.
- Akkor tegyél az ügyért!
791
00:49:06,166 --> 00:49:09,708
Beszélj vele, vagy harcolj érte! Bármit!
Jézusom!
792
00:49:10,416 --> 00:49:12,541
Ott van a családom, a munkám,
793
00:49:12,625 --> 00:49:16,333
közben próbálom kárpótolni Leet,
miután hazudtam a Berkeley-ről.
794
00:49:16,416 --> 00:49:19,416
Úgy érzem, ide-oda rohangálok,
mint valami őrült.
795
00:49:19,500 --> 00:49:22,666
Ami meg a bostoni költözést illeti
Noah-val…
796
00:49:23,916 --> 00:49:25,166
Mennyi időd van?
797
00:49:26,250 --> 00:49:27,958
Amennyire csak szükséged van.
798
00:49:29,166 --> 00:49:30,625
Nagyon aranyos vagy.
799
00:49:30,708 --> 00:49:31,875
Hé, mi a baj?
800
00:49:32,375 --> 00:49:33,250
Hagyj magamra!
801
00:49:33,333 --> 00:49:35,291
Nem. Nem megyek sehova. Mi a baj?
802
00:49:41,541 --> 00:49:43,208
A szüleimről van szó.
803
00:49:43,291 --> 00:49:45,750
Meg sem próbálják rendbe hozni a dolgokat.
804
00:49:46,625 --> 00:49:48,041
Csak ki akarnak lépni.
805
00:49:49,083 --> 00:49:49,916
Tudod,
806
00:49:50,791 --> 00:49:54,458
látod a problémákat,
meg hallod a kiabálást,
807
00:49:55,458 --> 00:49:58,291
de mégis azt hiszed,
hogy meg fogják oldani.
808
00:50:01,750 --> 00:50:05,750
Figyelj, visszajöhetnék a műszakod végén.
Folytathatnánk a dumálást.
809
00:50:06,583 --> 00:50:08,250
- Tényleg?
- Persze.
810
00:50:09,250 --> 00:50:10,500
Oké. Rendben.
811
00:50:11,041 --> 00:50:12,416
Az jó lenne.
812
00:50:13,458 --> 00:50:14,583
Nézz csak rám!
813
00:50:14,666 --> 00:50:19,083
Huszonhárom évesen azért pityergek,
mert anyuci és apuci szakítanak.
814
00:50:19,166 --> 00:50:20,000
Hagyd ezt!
815
00:50:20,500 --> 00:50:22,375
Olyan szánalmasnak érzem magam.
816
00:50:23,375 --> 00:50:24,541
Erre semmi szükség.
817
00:50:26,583 --> 00:50:27,583
Velem nem.
818
00:50:31,625 --> 00:50:33,250
Vissza kéne mennem dolgozni.
819
00:50:35,916 --> 00:50:37,083
Köszönöm.
820
00:50:43,166 --> 00:50:44,000
Gyere ide!
821
00:50:48,125 --> 00:50:49,291
Később találkozunk!
822
00:51:10,083 --> 00:51:11,583
Bocsánat, zárva vagyunk.
823
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Hahó!
824
00:51:38,208 --> 00:51:39,041
Szia!
825
00:51:40,250 --> 00:51:41,750
Szabad egy táncra?
826
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
Noah Flynn táncolni akar?
827
00:51:47,583 --> 00:51:48,875
Csak most az egyszer.
828
00:52:25,083 --> 00:52:26,541
Nem szeretek veszekedni.
829
00:52:28,333 --> 00:52:29,208
Én sem.
830
00:52:31,208 --> 00:52:32,500
De nem adom fel.
831
00:52:34,541 --> 00:52:36,083
Én sem adom fel kettőnket.
832
00:53:22,208 --> 00:53:25,416
Szia! Légyszi, vigyázz a szobára!
Most takarítottam.
833
00:53:25,500 --> 00:53:29,500
Fél óra múlva jönnek a vevők anyukádhoz.
Mit csináltál egész reggel?
834
00:53:30,583 --> 00:53:32,166
Rosszul csinálod. Add ide!
835
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
Miért segítesz eladni a házat?
836
00:53:37,875 --> 00:53:40,750
Nem segítek. Csak intézem, ahogy ígértük.
837
00:53:41,458 --> 00:53:42,833
- Tessék!
- Tök mindegy.
838
00:53:43,375 --> 00:53:44,208
Áruló.
839
00:53:46,208 --> 00:53:49,166
Mikor akarsz indulni a jövő héten
Berkeley-be?
840
00:53:51,000 --> 00:53:52,625
- Jaj!
- Elle…
841
00:53:52,708 --> 00:53:54,708
Tudom, de hallgass meg!
842
00:53:55,291 --> 00:53:59,125
Noah-val most békültünk ki.
És mostanság rosszul állt a szénánk.
843
00:53:59,208 --> 00:54:01,500
Ezért inkább itt maradnék.
844
00:54:02,250 --> 00:54:04,333
Hát persze. Nem gáz.
845
00:54:05,041 --> 00:54:05,958
Köszönöm.
846
00:54:26,833 --> 00:54:29,375
FELVÉTELT NYERT A UC BERKELEY-RE.
847
00:54:35,000 --> 00:54:36,041
Azon a délutánon
848
00:54:36,541 --> 00:54:40,541
csak arra tudtam gondolni, amiről tudtam,
hogy meg kell tennem.
849
00:54:53,791 --> 00:54:55,458
- Szia!
- Szia, Marco!
850
00:54:57,708 --> 00:54:59,291
Csak fel akartalak hívni,
851
00:55:00,833 --> 00:55:06,750
hogy elnézést kérjek a tegnap este miatt.
Noah eljött, és rendeztük a dolgokat.
852
00:55:10,291 --> 00:55:11,125
Oké.
853
00:55:12,041 --> 00:55:13,125
Az szuper.
854
00:55:13,833 --> 00:55:14,666
Igen.
855
00:55:17,666 --> 00:55:20,083
De nagyon hálás vagyok, hogy támogattál.
856
00:55:21,291 --> 00:55:22,750
Nagyon sokat jelentett.
857
00:55:24,041 --> 00:55:25,250
Ez csak természetes.
858
00:55:27,416 --> 00:55:30,625
Ha bármikor beszélni szeretnél,
vagy segíthetek bármiben,
859
00:55:31,208 --> 00:55:32,166
hívj fel!
860
00:55:32,250 --> 00:55:33,083
Jó?
861
00:55:33,666 --> 00:55:35,625
Éjjel-nappal. Komolyan.
862
00:55:36,625 --> 00:55:37,500
Köszönöm.
863
00:55:39,708 --> 00:55:41,041
Hagylak dolgozni.
864
00:55:43,000 --> 00:55:43,875
Vigyázz magadra!
865
00:55:45,041 --> 00:55:45,958
Jól van. Szia!
866
00:56:01,458 --> 00:56:03,375
Szia, Tuppen! Mizu, haver?
867
00:56:04,208 --> 00:56:06,916
Remekül. Mit csinálsz július negyedikén?
868
00:56:20,333 --> 00:56:23,250
A szobánkat takarítottam,
és kiesett a táskájából.
869
00:56:23,333 --> 00:56:24,291
Mit találtál?
870
00:56:25,041 --> 00:56:26,583
Felvették a Berkeley-re.
871
00:56:27,666 --> 00:56:29,708
Vagyis sosem volt várólistán.
872
00:56:30,458 --> 00:56:32,750
Gondolom, májusban tudta meg.
873
00:56:33,666 --> 00:56:37,083
Hát, ez mutatja,
hogy mennyire veled akar lenni Bostonban.
874
00:56:41,333 --> 00:56:43,041
Igen, igazad van.
875
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Nézzétek, mit szereztem!
876
00:56:46,166 --> 00:56:48,333
Úristen! Hogy szerezted ezeket, Lee?
877
00:56:50,000 --> 00:56:54,708
Várj! Ezek a 22-ei koncertre szólnak.
Akkor egyetemi orientáción leszünk.
878
00:56:54,791 --> 00:56:58,125
Azt kihagyhatnánk,
hogy több időt tölthessünk együtt.
879
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
- Szia, Ellen!
- Ellen, hogy vagy?
880
00:57:03,916 --> 00:57:05,875
Boldog július negyedikét, Ellen!
881
00:57:05,958 --> 00:57:07,750
Üdv a buliban!
882
00:57:08,333 --> 00:57:09,333
Szia!
883
00:57:09,958 --> 00:57:11,875
Randy! Na, szia, Elle!
884
00:57:11,958 --> 00:57:13,458
- Később tali!
- Sziasztok!
885
00:57:13,541 --> 00:57:14,958
Helló, Randy!
886
00:57:15,625 --> 00:57:17,208
Ugye nem baj, hogy jöttem?
887
00:57:18,500 --> 00:57:21,125
Tuppen ragaszkodott hozzá,
hogy elkísérjem.
888
00:57:21,750 --> 00:57:24,125
Persze, semmi gond. Szia!
889
00:57:24,208 --> 00:57:25,666
Van kaja, pia…
890
00:57:25,750 --> 00:57:27,375
Nem hiszem el, hogy eljött.
891
00:57:28,625 --> 00:57:29,541
Tudom.
892
00:57:29,625 --> 00:57:32,375
- Szóval érzed jól magad!
- Király. Köszi.
893
00:57:38,833 --> 00:57:39,666
Egy-egy.
894
00:57:40,250 --> 00:57:41,291
Gyerünk!
895
00:57:41,875 --> 00:57:43,000
Mehet!
896
00:57:53,583 --> 00:57:55,041
Ez az!
897
00:57:55,625 --> 00:57:56,916
Ez az! Csapassuk!
898
00:57:58,500 --> 00:57:59,583
MVP, drágám!
899
00:58:00,666 --> 00:58:02,875
- Hajrá!
- Meccslabda. Döntetlen.
900
00:58:17,541 --> 00:58:18,458
Jó meccs volt.
901
00:58:18,541 --> 00:58:19,750
- Ez állati.
- Ez az!
902
00:58:21,166 --> 00:58:22,333
Hé, szoros volt.
903
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
Ja. Szép lövés, seggfej!
904
00:58:33,416 --> 00:58:35,125
Tudnod kéne veszíteni.
905
00:58:36,125 --> 00:58:37,625
És figyelj a szádra!
906
00:58:37,708 --> 00:58:41,041
Én csak szórakozni jöttem.
Te vagy, aki bántani akar.
907
00:58:41,708 --> 00:58:42,916
És te mire pályázol?
908
00:58:43,833 --> 00:58:48,458
Ezt az ártatlan barátos színjátékot
senki nem veszi be.
909
00:58:48,541 --> 00:58:51,625
- Világos, hogy miért vagy itt.
- Igen? Na és miért?
910
00:58:52,208 --> 00:58:53,041
Elle-t akarod.
911
00:58:55,208 --> 00:58:57,333
- Fogd be!
- Srácok, abbahagynátok?
912
00:58:58,041 --> 00:59:01,416
Még mindig Elle-t akarod,
és ezt mindenki tudja itt.
913
00:59:01,500 --> 00:59:02,541
Mondom, fogd be!
914
00:59:02,625 --> 00:59:05,125
Minél hamarabb felfogod ezt
a hülye fejeddel…
915
00:59:06,333 --> 00:59:07,416
Noah!
916
00:59:25,500 --> 00:59:26,541
Nem csinálom ezt.
917
00:59:31,333 --> 00:59:32,166
Jól vagy?
918
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Noah!
919
00:59:39,250 --> 00:59:40,791
Noah!
920
00:59:41,375 --> 00:59:42,541
Noah, kérlek…
921
00:59:45,458 --> 00:59:47,083
Kérlek, mondj valamit!
922
00:59:51,291 --> 00:59:53,583
Kértem,
hogy ne engedd vissza az életünkbe.
923
00:59:58,833 --> 01:00:00,000
Noah, várj!
924
01:00:02,500 --> 01:00:03,541
Várj!
925
01:00:13,041 --> 01:00:15,041
Elle! Annyira sajnálom!
926
01:00:15,625 --> 01:00:18,708
- Nem hiszem el, hogy ezt tetted.
- Kiprovokálta.
927
01:00:18,791 --> 01:00:20,666
- Nem tudtam mit tenni.
- Teszek rá!
928
01:00:20,750 --> 01:00:24,791
Komolyan nem kéne itt lenned.
El kell menned.
929
01:00:25,583 --> 01:00:26,875
Noah-nak igaza volt.
930
01:00:28,875 --> 01:00:29,875
Ezt te is tudod.
931
01:00:35,125 --> 01:00:38,208
Nézd, tudom, hogy ezt most elszúrtam,
932
01:00:38,291 --> 01:00:41,166
de ez nem változtat azon,
ahogy irántad érzek.
933
01:00:42,375 --> 01:00:44,291
Titeket nem egymásnak teremtettek.
934
01:00:44,375 --> 01:00:46,833
- Ne…
- Kérlek, adj egy esélyt, és…
935
01:00:46,916 --> 01:00:48,458
Hagyd már abba!
936
01:00:49,416 --> 01:00:51,541
Menj el! Kérlek!
937
01:01:05,375 --> 01:01:06,708
Nézzétek, mit találtam!
938
01:01:07,791 --> 01:01:08,708
Monopoly!
939
01:01:10,500 --> 01:01:11,958
Kezdődhet a játék!
940
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Brad, tiéd a megtiszteltetés.
941
01:01:15,708 --> 01:01:17,791
Ez a kedvenc játékod, Brad?
942
01:01:17,875 --> 01:01:19,083
Igen.
943
01:01:20,875 --> 01:01:23,333
- Igen!
- Előkészítem ezeket a bábukat.
944
01:01:24,666 --> 01:01:25,958
Szabályai vannak.
945
01:01:26,791 --> 01:01:28,500
Enyém a versenyautó.
946
01:01:28,583 --> 01:01:31,750
Nem. Várjál csak!
Dobás alapján választunk bábut.
947
01:01:31,833 --> 01:01:34,083
- Betartja a szabályokat.
- Komolyan veszi.
948
01:01:34,166 --> 01:01:37,208
Jól van. Meglesz ez.
949
01:01:38,083 --> 01:01:39,666
Igen!
950
01:01:39,750 --> 01:01:41,000
Én választok.
951
01:01:41,791 --> 01:01:44,458
Én pedig a kutyust választom.
952
01:01:44,541 --> 01:01:48,166
Nem. Ami azt illeti…
Mindig én vagyok a skót terrier.
953
01:01:48,250 --> 01:01:50,125
Ne már! Én dobtam elsőként.
954
01:01:50,208 --> 01:01:53,583
- Gyerünk, Elle!
- Enyém a kutyus. Így igazságos.
955
01:01:54,166 --> 01:01:55,500
Az nem számít.
956
01:01:56,166 --> 01:01:57,041
Rajta!
957
01:01:58,041 --> 01:01:58,916
Add oda neki!
958
01:02:03,541 --> 01:02:06,708
Persze. Csak… Amúgy sem akartam játszani.
959
01:02:06,791 --> 01:02:09,791
Nem. Várj! Szeretném, ha a tiéd lenne.
Tessék!
960
01:02:15,041 --> 01:02:16,708
Nem érdekel, mit akarsz.
961
01:02:17,333 --> 01:02:18,541
Elle!
962
01:02:19,416 --> 01:02:22,291
Mi van? Sajnálom, apa.
963
01:02:22,375 --> 01:02:27,500
De nem sétálhat csak úgy be az életünkbe,
mintha mindig is itt lett volna.
964
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
Linda, te nem tartozol közénk.
965
01:02:31,541 --> 01:02:33,291
Bármennyire próbálkozol is.
966
01:02:46,041 --> 01:02:47,125
Elle!
967
01:02:49,125 --> 01:02:52,750
- Ez meg mi volt?
- Sajnálom, de ki nem állhatom.
968
01:02:52,833 --> 01:02:55,291
Ahogy megpróbál befurakodni az életünkbe.
969
01:02:55,375 --> 01:02:58,291
- Miről beszélsz?
- Ő nem anya.
970
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
És soha nem is lesz az.
971
01:03:01,083 --> 01:03:03,958
Szerintem önző a részedről,
hogy ezt csinálod.
972
01:03:04,541 --> 01:03:06,041
- Önző?
- Igen.
973
01:03:06,666 --> 01:03:11,000
Az elmúlt hat évben
te és Brad voltatok a prioritásom.
974
01:03:11,083 --> 01:03:12,916
Szüneteltettem a többit.
975
01:03:13,000 --> 01:03:16,875
Egy szar munkát is elvállaltam,
hogy segíthesselek a tanulmányaidban.
976
01:03:16,958 --> 01:03:18,500
Erre te önzőnek titulálsz?
977
01:03:19,750 --> 01:03:22,416
- Apa, én nem tudtam…
- Nem, Elle. Nem.
978
01:03:24,291 --> 01:03:28,958
Azt hiszed, hogy te vagy az egyetlen,
aki vágyik a szerelemre az életben?
979
01:03:31,958 --> 01:03:34,833
Fogalmad sincs,
mekkorát csalódtam most benned.
980
01:04:15,916 --> 01:04:16,875
Tudod,
981
01:04:17,875 --> 01:04:20,958
anyukám elárult egy titkot,
amit továbbadok neked.
982
01:04:21,041 --> 01:04:24,833
Két dolog van az életben,
amire érdemes kicsit többet költeni.
983
01:04:26,583 --> 01:04:29,625
Az első a minőségi szemeteszsák.
984
01:04:32,833 --> 01:04:33,708
Mi a másik?
985
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Nyilván a bacon.
986
01:04:41,000 --> 01:04:42,708
Nagyon elszúrtam tegnap.
987
01:04:43,958 --> 01:04:45,416
Apukád megbocsát majd.
988
01:04:46,791 --> 01:04:49,458
Noah pedig vissza fog jönni.
Mindig visszajön.
989
01:04:50,791 --> 01:04:51,625
Igen.
990
01:04:52,416 --> 01:04:55,041
- Kösz, hogy segítesz takarítani.
- Szívesen.
991
01:04:56,166 --> 01:04:57,291
Hármas szabály.
992
01:04:58,416 --> 01:05:00,458
{\an8}A hármas egy jó szabály.
993
01:05:01,208 --> 01:05:03,916
{\an8}Mindig segíts a baridnak
helyrehozni a hibáit!
994
01:05:06,916 --> 01:05:09,375
Még mindig áll a játékterem?
995
01:05:10,458 --> 01:05:11,291
Aha.
996
01:05:12,583 --> 01:05:17,041
- Örülök, hogy nem felejtetted el.
- Még szép. Ki nem hagynám.
997
01:05:20,958 --> 01:05:24,041
Leenek igaza volt. Noah vissza fog jönni.
998
01:05:24,750 --> 01:05:27,666
De azon tűnődtem, merre lehetett.
999
01:05:29,458 --> 01:05:30,666
Aztán rájöttem.
1000
01:05:46,166 --> 01:05:47,250
Szia!
1001
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
Szia!
1002
01:05:55,333 --> 01:05:56,541
Jól ítélted meg Marcót.
1003
01:05:57,916 --> 01:06:01,375
Nagyon sajnálom.
Egyáltalán nem kezeltem ezt jól.
1004
01:06:02,500 --> 01:06:05,125
Igen.
Mindketten kezelhettük volna másképp.
1005
01:06:06,083 --> 01:06:06,916
Aha.
1006
01:06:08,208 --> 01:06:09,833
Sokat veszekedtünk mostanság.
1007
01:06:10,458 --> 01:06:11,291
Ja, lehet.
1008
01:06:11,375 --> 01:06:13,875
De olyan nagy volt rajtam a nyomás, és…
1009
01:06:15,041 --> 01:06:17,500
nem tudtunk kettesben időt tölteni.
1010
01:06:18,500 --> 01:06:20,333
Szerintem itt többről van szó.
1011
01:06:29,333 --> 01:06:30,166
Elle,
1012
01:06:31,000 --> 01:06:33,458
olyan görcsösen próbálkoztunk.
1013
01:06:35,458 --> 01:06:36,375
Tudom.
1014
01:06:37,916 --> 01:06:39,583
Tegyük fel, hogy folytatjuk!
1015
01:06:40,875 --> 01:06:44,125
De aztán egy év múlva mégse jön össze,
1016
01:06:44,208 --> 01:06:48,500
te meg elköltöztél az ország másik végébe,
és mindent feladtál értem…
1017
01:06:48,583 --> 01:06:50,541
Igen, de ez az én döntésem.
1018
01:06:50,625 --> 01:06:53,916
Szerintem tudom, hogy mi a legjobb nekem.
1019
01:06:54,000 --> 01:06:56,958
Persze. Nyilván tudod,
hogy mi a legjobb neked.
1020
01:06:58,791 --> 01:07:03,166
De nem akarok egyike lenni azoknak,
akik miatt elhanyagolod az érdekeidet.
1021
01:07:04,250 --> 01:07:05,166
Ezt hogy érted?
1022
01:07:05,750 --> 01:07:10,375
Elle, nem akarok felelős lenni
egy olyan döntésért, amit meg fogsz bánni.
1023
01:07:10,458 --> 01:07:13,250
Figyelj rám!
Újra jelentkezhetsz a Berkeley-re.
1024
01:07:13,333 --> 01:07:17,958
Egy suliba járhatsz Leevel. Nem akarom
megakadályozni, hogy vele legyél.
1025
01:07:18,041 --> 01:07:20,708
- Én döntöttem úgy, hogy Bostonba megyek!
- Nem…
1026
01:07:20,791 --> 01:07:24,583
- Miért gondolod, hogy te döntöd ezt el?
- Nem akarok semmit el…
1027
01:07:29,583 --> 01:07:31,833
Nem akadályozlak meg, hogy Bostonba menj.
1028
01:07:34,291 --> 01:07:35,833
De ha emellett döntesz…
1029
01:07:38,750 --> 01:07:40,166
az nem velem lesz.
1030
01:07:42,208 --> 01:07:44,625
Akkor ennyi?
1031
01:07:45,416 --> 01:07:48,083
Az semmit nem jelent,
hogy szeretjük egymást?
1032
01:07:48,916 --> 01:07:49,916
Szeretlek,
1033
01:07:50,000 --> 01:07:54,000
de néha van, hogy a szerelem nem elég.
1034
01:08:02,416 --> 01:08:04,083
Biztos, hogy ezt akarod?
1035
01:08:07,958 --> 01:08:08,791
Igen.
1036
01:08:46,958 --> 01:08:47,791
Jaj, ne!
1037
01:08:50,791 --> 01:08:51,958
Basszus!
1038
01:08:52,041 --> 01:08:53,125
Basszus!
1039
01:08:54,791 --> 01:08:57,208
JÁTÉKVILÁG
JÁTÉKTEREM
1040
01:09:02,541 --> 01:09:03,375
Ne!
1041
01:09:20,208 --> 01:09:21,041
Lee,
1042
01:09:22,291 --> 01:09:23,416
annyira sajnálom!
1043
01:09:23,916 --> 01:09:25,833
Valahogy kárpótollak érte.
1044
01:09:27,125 --> 01:09:29,625
Erről szólt ez az egész nyár.
1045
01:09:30,208 --> 01:09:31,375
Hogy kárpótolsz.
1046
01:09:32,208 --> 01:09:33,416
Felejtsd el!
1047
01:09:34,166 --> 01:09:36,541
- Nincs rá szükségem.
- Ne tedd ezt!
1048
01:09:36,625 --> 01:09:38,958
Elle, nincs más mondandóm a számodra.
1049
01:09:42,250 --> 01:09:44,291
Tudod, hogy el akartam jönni.
1050
01:09:45,041 --> 01:09:48,875
Csak történt ez a dolog Noah-val.
1051
01:09:55,041 --> 01:09:58,583
Nem lehetsz ennyire mérges.
Ez csak egy játék, Lee.
1052
01:10:00,625 --> 01:10:04,916
Tényleg azt hiszed, hogy ez erről szól?
Hány évesnek nézel? Ötnek?
1053
01:10:05,000 --> 01:10:07,208
Nem csak a hülye játékról van szó.
1054
01:10:07,291 --> 01:10:08,791
Ez a barátságunkról szól.
1055
01:10:08,875 --> 01:10:11,500
Lee, tudom, hogy dühös vagy…
1056
01:10:11,583 --> 01:10:13,333
Nem is számítok neked.
1057
01:10:13,416 --> 01:10:16,291
Hozzá képest sosem számítottam neked!
1058
01:10:19,791 --> 01:10:23,166
Tudod, mit? Jézusom!
Tényleg olyan, mintha ötéves lennél!
1059
01:10:23,250 --> 01:10:26,083
Sosem kellett semmi miatt aggódnod.
1060
01:10:26,166 --> 01:10:29,500
Egész életedben
mindent tálcán kínáltak fel neked.
1061
01:10:30,000 --> 01:10:32,916
És most azzal vádolsz,
hogy nem törődöm veled?
1062
01:10:33,541 --> 01:10:37,375
Mindaz, amit ezen a nyáron tettem érted
és mindenki másért,
1063
01:10:37,458 --> 01:10:39,833
azt bizonyítja, hogy túlságosan törődöm.
1064
01:10:40,708 --> 01:10:44,083
Ennek kellett volna
életünk legjobb nyarának lennie.
1065
01:10:44,166 --> 01:10:48,208
De ez lehetetlen volt, mert mindaz,
ami miatt az eddigi nyarak
1066
01:10:48,291 --> 01:10:49,916
annyira szuperek voltak,
1067
01:10:50,000 --> 01:10:52,625
már elveszett,
és soha nem szerezzük vissza.
1068
01:10:53,250 --> 01:10:56,625
De talán ez a lényeg.
Talán nem is kéne visszaszereznünk
1069
01:10:57,833 --> 01:11:00,458
Legalább is azoknak,
akiknek fel kell nőniük.
1070
01:11:02,625 --> 01:11:03,708
Ja, és új szabály.
1071
01:11:04,208 --> 01:11:06,125
Az összes szabálynak vége.
1072
01:11:20,208 --> 01:11:22,500
MARCO
JÓL VAGY? BESZÉLHETNÉNK?
1073
01:11:22,583 --> 01:11:27,041
Minél szorosabban tartasz valakit,
annál inkább el akar távolodni.
1074
01:11:28,416 --> 01:11:31,791
Meg kellett volna fogadnom a tanácsomat.
Ne haragudj!
1075
01:11:45,250 --> 01:11:47,625
Mindenkinek eljön az a pont az életében,
1076
01:11:48,458 --> 01:11:50,333
amikor úgy érzi,
1077
01:11:50,416 --> 01:11:54,333
hogy az égvilágon sehová nem tartozik.
1078
01:11:57,833 --> 01:11:59,750
Nekem most jött el ez a pont.
1079
01:12:06,083 --> 01:12:06,916
Jó reggelt!
1080
01:12:08,125 --> 01:12:11,333
- Szia!
- Most megyek, szóval el akartam búcsúzni.
1081
01:12:12,833 --> 01:12:13,791
Hogy vagy?
1082
01:12:14,583 --> 01:12:16,833
- Hallottad, hogy…
- Noah felhívott.
1083
01:12:18,583 --> 01:12:19,916
Nagyon sajnálom.
1084
01:12:20,583 --> 01:12:23,583
A dolgok nem úgy alakultak,
ahogy szerettem volna.
1085
01:12:23,666 --> 01:12:25,916
Igen, ő is így van ezzel.
1086
01:12:27,291 --> 01:12:31,750
De egy dolgot biztosan tudok.
Akár készen állt erre a kapcsolatra,
1087
01:12:32,541 --> 01:12:33,416
akár nem,
1088
01:12:34,041 --> 01:12:35,958
tényleg nagyon szeret téged.
1089
01:12:36,750 --> 01:12:39,291
Hát, a szerelem nem mindig elég.
1090
01:12:41,208 --> 01:12:42,125
Talán nem.
1091
01:12:42,916 --> 01:12:45,625
Van, hogy egyszerűen rossz az időzítés.
1092
01:12:47,875 --> 01:12:49,000
Vigyázz magadra!
1093
01:12:50,083 --> 01:12:50,916
Te is.
1094
01:12:59,625 --> 01:13:01,250
Talán nem jelent sokat,
1095
01:13:02,208 --> 01:13:03,625
de szeretném, ha tudnád,
1096
01:13:03,708 --> 01:13:07,958
hogy szerintem
te egy hihetetlenül briliáns nő vagy.
1097
01:13:10,791 --> 01:13:11,791
Köszönöm, Chloe.
1098
01:13:27,166 --> 01:13:28,208
Lee?
1099
01:13:28,291 --> 01:13:30,291
- Noah?
- Nem. Csak én vagyok.
1100
01:13:30,916 --> 01:13:32,291
- Szia!
- Szia!
1101
01:13:32,375 --> 01:13:35,666
Nem tudtam, hogy jössz.
Elintéztem volna, amit kell.
1102
01:13:35,750 --> 01:13:38,833
Semmi gond.
Találkozóm van a környezetmérnökökkel.
1103
01:13:41,041 --> 01:13:44,291
Jóvá kell hagyniuk partvonal bontását.
1104
01:13:45,125 --> 01:13:47,250
Tessék? Le fogják rombolni a házat?
1105
01:13:47,333 --> 01:13:48,791
Társasházakat építenek.
1106
01:13:50,083 --> 01:13:52,750
Ez a nap egyre rosszabb és rosszabb.
1107
01:13:54,750 --> 01:13:56,500
Lee tegnap mindent elmondott.
1108
01:13:58,250 --> 01:13:59,083
Igen.
1109
01:13:59,583 --> 01:14:03,875
És Noah-val is úgy tűnik, hogy vége.
1110
01:14:07,333 --> 01:14:09,458
Elle, beszélhetnénk valamiről?
1111
01:14:10,583 --> 01:14:11,416
Persze.
1112
01:14:13,458 --> 01:14:17,500
Noah-t leszámítva
miért akartál a Harvardra menni?
1113
01:14:18,541 --> 01:14:19,875
Hát mert ez a Harvard.
1114
01:14:19,958 --> 01:14:22,166
- Miért ne akarnék oda járni?
- Igaz.
1115
01:14:22,958 --> 01:14:25,958
Csak azt mondom,
hogy akárhányszor beszéltél arról,
1116
01:14:26,041 --> 01:14:27,625
hogy melyik iskolába mennél,
1117
01:14:27,708 --> 01:14:32,208
sosem hallottalak arról beszélni,
hogy mit akarsz ott tanulni.
1118
01:14:33,958 --> 01:14:36,500
Igen, de sokan
csak az egyetemen jönnek rá,
1119
01:14:36,583 --> 01:14:38,083
hogy mit akarnak tanulni.
1120
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Tudom.
1121
01:14:40,666 --> 01:14:44,291
De abba belegondoltál, hogy a döntésedet
1122
01:14:44,375 --> 01:14:46,875
inkább arra alapoztad,
amire mások vágytak,
1123
01:14:46,958 --> 01:14:48,833
ahelyett, amire te vágytál?
1124
01:14:49,666 --> 01:14:52,875
Talán ideje elgondolkodnod azon,
hogy te mit szeretnél.
1125
01:14:52,958 --> 01:14:56,458
Hogy mik az álmaid,
hogy mit csinálsz szenvedéllyel.
1126
01:14:56,541 --> 01:14:58,958
És ezek alapján válassz egyetemet!
1127
01:14:59,750 --> 01:15:04,333
Ne hagyd, hogy bárki vagy bármi
eltántorítson!
1128
01:15:07,125 --> 01:15:07,958
Köszönöm.
1129
01:15:08,666 --> 01:15:09,500
Gyere ide!
1130
01:15:12,875 --> 01:15:15,333
Csak rá kell jönnöd, mi a szenvedélyed.
1131
01:15:16,541 --> 01:15:17,541
Ez minden?
1132
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Szia!
1133
01:15:26,375 --> 01:15:30,750
Szia! Örülök, hogy itt vagy!
Mit gondolsz erről az ötletemről?
1134
01:15:32,125 --> 01:15:33,041
Gyönyörű.
1135
01:15:34,333 --> 01:15:35,166
Köszönöm.
1136
01:15:39,958 --> 01:15:43,541
- Lee, beszélhetnénk valamiről?
- Persze, miről van szó?
1137
01:15:48,041 --> 01:15:49,541
Elle és Noah szakítottak.
1138
01:15:52,166 --> 01:15:53,000
Tessék?
1139
01:15:54,875 --> 01:15:56,583
- Beszéltél Elle-lel?
- Igen.
1140
01:15:57,791 --> 01:15:59,166
Fel kéne hívnod.
1141
01:16:01,708 --> 01:16:05,083
Nem akar velem beszélni.
Azok után, amiket mondtam neki.
1142
01:16:08,083 --> 01:16:12,833
Minden, ami Elle-lel és Noah-val történt,
elgondolkodtatott velünk kapcsolatban.
1143
01:16:13,666 --> 01:16:17,333
Végignéztem, ahogy megpróbálják
fenntartani a távkapcsolatukat,
1144
01:16:17,416 --> 01:16:19,833
és láttam, hogy milyen nehéz volt.
1145
01:16:22,083 --> 01:16:22,916
Rachel…
1146
01:16:25,250 --> 01:16:28,875
- Ha tettem valamit, helyrehozom…
- Lee, nem tettél semmit.
1147
01:16:31,500 --> 01:16:35,333
Az egyetem
mindkettőnknek nagyon nehéz lesz.
1148
01:16:35,416 --> 01:16:38,041
Nincs értelme még jobban megnehezíteni
azzal,
1149
01:16:38,125 --> 01:16:41,333
hogy megpróbálunk messziről működtetni
egy kapcsolatot.
1150
01:16:42,958 --> 01:16:44,750
Akkor te most szakítasz velem?
1151
01:16:47,000 --> 01:16:51,750
Nagyon sokat jelentesz nekem,
és nem akarom úgy végezni, mint ők.
1152
01:16:53,541 --> 01:16:57,208
És ki tudja?
Ha a sors egymásnak szánt minket,
1153
01:16:59,041 --> 01:17:01,208
akkor visszatalálunk majd egymáshoz.
1154
01:17:02,666 --> 01:17:04,333
De én szeretlek.
1155
01:17:05,291 --> 01:17:06,541
Én is szeretlek.
1156
01:17:29,375 --> 01:17:31,291
Nem szándékosan…
1157
01:17:35,250 --> 01:17:36,708
de sok mindent elszúrok.
1158
01:17:38,375 --> 01:17:40,041
És olyan sokat tettél értem.
1159
01:17:40,541 --> 01:17:42,833
Sosem akarnám, hogy boldogtalan légy.
1160
01:17:44,583 --> 01:17:48,000
És nem volt jogom
közéd és Linda közé állni.
1161
01:17:51,541 --> 01:17:53,541
Nem akarom, hogy csalódj bennem.
1162
01:18:04,125 --> 01:18:05,875
Nem csalódtam benned, Elle.
1163
01:18:08,958 --> 01:18:10,333
Mind követünk el hibát.
1164
01:18:11,291 --> 01:18:14,791
Az azt követő tetteid mutatják,
hogy ki is vagy valójában.
1165
01:18:24,333 --> 01:18:26,208
- Szia!
- Szia, Linda!
1166
01:18:26,291 --> 01:18:27,541
Mit csinálsz te itt?
1167
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
Linda…
1168
01:18:32,333 --> 01:18:36,333
Csak bocsánatot szeretnék kérni
a múltkori viselkedésem miatt.
1169
01:18:37,750 --> 01:18:39,291
A kutyusos bábu
1170
01:18:39,833 --> 01:18:43,458
sokat jelent nekem,
mert anyukám mindig ezt választotta,
1171
01:18:43,541 --> 01:18:45,416
amikor együtt monopolyztunk.
1172
01:18:45,916 --> 01:18:47,208
És ezért…
1173
01:18:48,583 --> 01:18:52,125
- Tudom, hogy hülyén hangzik.
- Nem hangzik hülyén.
1174
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Megértem.
1175
01:18:55,458 --> 01:18:56,291
Köszönöm.
1176
01:19:00,916 --> 01:19:01,750
Elle…
1177
01:19:04,583 --> 01:19:07,041
álmomban sem próbálnék
anyukád helyébe lépni.
1178
01:19:08,000 --> 01:19:09,791
De fontos ember volt számomra.
1179
01:19:09,875 --> 01:19:13,791
És van pár történetem, amit
szívesen megosztanék veled, ha érdekel.
1180
01:19:17,666 --> 01:19:18,833
Az király lenne.
1181
01:19:22,125 --> 01:19:23,458
Később találkozunk!
1182
01:19:23,541 --> 01:19:24,416
Szia!
1183
01:19:27,750 --> 01:19:31,500
{\an8}CÍMZETT: NOAH
SZIA! JÓL VAGY?
1184
01:19:32,375 --> 01:19:35,416
Szerettem volna írni neki,
de képtelen voltam rá,
1185
01:19:36,625 --> 01:19:39,583
mert ha megteszem,
akkor el kell búcsúznunk.
1186
01:19:40,083 --> 01:19:43,875
És még nem álltam készen,
hogy elbúcsúzzak. Még nem.
1187
01:19:54,708 --> 01:19:55,791
Igen!
1188
01:19:56,375 --> 01:19:57,833
Ilyet én is tudok.
1189
01:19:59,583 --> 01:20:01,166
- Várj! Ne!
- Oké, újra.
1190
01:20:01,958 --> 01:20:04,166
Ne! Ez nem lehet…
1191
01:21:06,958 --> 01:21:09,166
És mint minden évben,
1192
01:21:09,791 --> 01:21:12,875
a nyárnak egy szempillantás alatt
vége lett.
1193
01:21:13,625 --> 01:21:17,416
És elérkezett az idő,
hogy mind új kalandokba kezdjünk.
1194
01:21:18,875 --> 01:21:21,333
Vártam, hogy Noah felbukkanjon.
1195
01:21:22,291 --> 01:21:24,958
Furcsa, vegyes érzések kavarogtak bennem.
1196
01:21:25,666 --> 01:21:29,875
Kétségbeesetten látni akartam,
de rettegtem, hogy tényleg itt lehet.
1197
01:21:29,958 --> 01:21:30,958
Keresel valakit?
1198
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
Sejtem, hogy nem engem.
1199
01:21:34,875 --> 01:21:36,666
De mint mondtad,
1200
01:21:38,291 --> 01:21:39,791
nem én vagyok az igazi.
1201
01:21:41,500 --> 01:21:45,791
Hát, úgy tűnik, hogy Noah sem az.
1202
01:21:47,875 --> 01:21:48,708
Sajnálom.
1203
01:21:50,125 --> 01:21:52,583
De örülök, hogy el tudunk búcsúzni.
1204
01:21:53,166 --> 01:21:55,000
- Választottál egyetemet?
- Nem.
1205
01:21:55,541 --> 01:21:59,666
Kiveszek egy évet, és New Yorkba megyek.
Szeretnék zenészként dolgozni.
1206
01:22:00,333 --> 01:22:03,666
Komolyan?
Sosem mondtad, hogy New Yorkba mennél.
1207
01:22:03,750 --> 01:22:05,291
Mindig is erre vágytam.
1208
01:22:06,000 --> 01:22:09,166
De a családomon kívül
csak egy dolog tartott LA-ben,
1209
01:22:10,666 --> 01:22:11,791
és ennek már vége.
1210
01:22:14,625 --> 01:22:16,791
Sok sikert! Fantasztikus leszel.
1211
01:22:17,708 --> 01:22:18,583
Köszi.
1212
01:22:21,000 --> 01:22:22,583
Ez az új fénysugaram.
1213
01:22:25,833 --> 01:22:26,666
Akkor
1214
01:22:27,458 --> 01:22:29,750
ég veled, Elle Evans!
1215
01:22:31,000 --> 01:22:33,625
Ég veled, MVP!
1216
01:22:42,958 --> 01:22:45,083
Az emberek áthaladnak az életünkön.
1217
01:22:45,666 --> 01:22:47,625
Néhányan emlékké halványulnak,
1218
01:22:48,541 --> 01:22:51,958
mások pedig a részünkké válnak.
1219
01:22:52,875 --> 01:22:56,333
Egy, kettő, három. Ellenre!
1220
01:22:58,375 --> 01:23:00,625
Még mindig Elle a nevem, de mindegy.
1221
01:23:01,208 --> 01:23:03,375
Nehéz volt látni, ahogy mind elmennek.
1222
01:23:04,041 --> 01:23:07,041
Egyikőjük sem volt tökéletes,
de a maguk módján…
1223
01:23:09,500 --> 01:23:11,625
mind részei voltak az életemnek.
1224
01:23:12,875 --> 01:23:15,875
- Sok szerencsét!
- Hagyd már ezt, Vivian!
1225
01:23:15,958 --> 01:23:17,916
Gyere ide! Hiányozni fogsz.
1226
01:23:18,000 --> 01:23:19,583
Most, visszatekintve…
1227
01:23:19,666 --> 01:23:20,833
Ne felejtsetek el!
1228
01:23:20,916 --> 01:23:21,958
Gyere ide!
1229
01:23:22,041 --> 01:23:24,791
…nem szégyellem kimondani,
hogy kivétel nélkül
1230
01:23:24,875 --> 01:23:26,333
mindegyiküket szerettem.
1231
01:23:26,416 --> 01:23:27,791
Még szép.
1232
01:23:38,125 --> 01:23:39,708
- Szia!
- Szia!
1233
01:24:09,916 --> 01:24:12,500
Szóval felvettek a Berkeley-re?
1234
01:24:13,625 --> 01:24:16,625
- Igen.
- Miért most mutatod ezt meg?
1235
01:24:16,708 --> 01:24:19,500
Mert már az elején is
ezt kellett volna tennem.
1236
01:24:20,083 --> 01:24:22,666
Igazad van. El kellett volna mondanod.
1237
01:24:23,625 --> 01:24:25,250
Nem haragudtál volna?
1238
01:24:29,041 --> 01:24:30,166
Valószínűleg de.
1239
01:24:30,250 --> 01:24:31,916
Látod? Erről beszélek…
1240
01:24:34,708 --> 01:24:37,416
Mindkettőtöket meg kellett bántanom ahhoz,
1241
01:24:37,500 --> 01:24:40,416
hogy rájöjjek, mi volt igazából a baj.
1242
01:24:41,083 --> 01:24:45,625
Mindketten annyira fontosak vagytok nekem,
hogy egész életemben azt tettem,
1243
01:24:46,666 --> 01:24:48,625
ami a legjobb a kapcsolatunknak.
1244
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
De arra nem tudtam sok időt szánni,
hogy rájöjjek,
1245
01:24:51,875 --> 01:24:53,291
engem mi tenne boldoggá.
1246
01:24:53,375 --> 01:24:55,833
Azt mondod,
hogy engem nem érdekel a boldogságod?
1247
01:24:55,916 --> 01:24:59,291
Dehogy! Nem arról van szó,
hogy bármit tettél volna.
1248
01:24:59,375 --> 01:25:02,833
Az a lényeg,
hogy visszatartottam dolgokat,
1249
01:25:02,916 --> 01:25:04,375
hogy ne bántsalak meg,
1250
01:25:05,250 --> 01:25:06,625
még ha nekem fájt is.
1251
01:25:07,250 --> 01:25:08,083
Érted?
1252
01:25:08,583 --> 01:25:10,583
Abba kell ezt hagynom.
1253
01:25:16,375 --> 01:25:18,666
Hallottam, mi történt Noah-val.
1254
01:25:19,750 --> 01:25:20,583
Igen.
1255
01:25:21,166 --> 01:25:23,791
Gyere velem Berkeley-be! Egy próbát megér.
1256
01:25:23,875 --> 01:25:26,000
Pont erről beszélek.
1257
01:25:26,083 --> 01:25:30,458
Noah miatt választottam Bostont,
és miattad Berkeley-t.
1258
01:25:31,791 --> 01:25:33,791
Ki kell derítenem, hogy ki vagyok.
1259
01:25:34,708 --> 01:25:35,583
Egyedül.
1260
01:25:39,125 --> 01:25:39,958
Gyere ide!
1261
01:25:44,375 --> 01:25:47,458
Nagyon sajnálom,
amit a játékteremnél mondtam.
1262
01:25:48,083 --> 01:25:49,416
Nem gondoltam komolyan.
1263
01:25:50,708 --> 01:25:51,541
De, igen.
1264
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
De nem baj.
1265
01:25:57,583 --> 01:25:58,708
Volt benne igazság.
1266
01:25:59,916 --> 01:26:03,666
Akkor sajnálom, hogy nem ez lett
a legemlékezetesebb nyarunk.
1267
01:26:04,291 --> 01:26:07,500
Nem tudom. Talán pont, hogy ez lett.
1268
01:26:12,125 --> 01:26:15,041
Na és tudod, hova akarsz menni?
1269
01:26:16,250 --> 01:26:17,458
Azt hiszem, igen.
1270
01:26:25,875 --> 01:26:26,708
Jöjjön!
1271
01:26:28,458 --> 01:26:29,291
Jó napot!
1272
01:26:29,916 --> 01:26:31,208
- Én…
- Miss Evans.
1273
01:26:31,708 --> 01:26:33,083
Micsoda meglepetés!
1274
01:26:33,833 --> 01:26:34,875
Emlékszik rám?
1275
01:26:35,458 --> 01:26:40,250
Ön nyerte az egyetlen táncversenyt,
ahol zsűriztem, úgyhogy igen, emlékszem.
1276
01:26:41,500 --> 01:26:42,666
Mit tehetek önért?
1277
01:26:49,166 --> 01:26:50,000
Szia!
1278
01:26:50,541 --> 01:26:53,541
- Anya mondta, hogy elmész.
- Igen. Ez a terv.
1279
01:26:56,708 --> 01:26:59,208
Tudtad, hogy felvették a Berkeley-re,
ugye?
1280
01:27:00,500 --> 01:27:01,583
Miről beszélsz?
1281
01:27:01,666 --> 01:27:05,208
Szakítottál Elle-lel,
hogy együtt mehessünk egyetemre,
1282
01:27:05,291 --> 01:27:06,375
ahogy terveztük.
1283
01:27:07,000 --> 01:27:11,666
Sok oka volt annak, hogy szakítottunk.
Nem akartam, hogy megbánja a döntését.
1284
01:27:13,375 --> 01:27:16,708
De az, hogy nem járunk,
nem jelenti, hogy nem fogom megvédeni.
1285
01:27:24,166 --> 01:27:26,041
Akkor a Berkeley-re megy, vagy…
1286
01:27:30,708 --> 01:27:33,875
Nem. Ami azt illeti, a USC-re jelentkezik.
1287
01:27:35,333 --> 01:27:37,166
Videójáték-fejlesztést tanulni.
1288
01:27:38,250 --> 01:27:39,083
Értem.
1289
01:27:40,125 --> 01:27:41,291
Ez illik is hozzá.
1290
01:27:42,083 --> 01:27:42,916
Igen.
1291
01:27:46,000 --> 01:27:46,833
Figyelj!
1292
01:27:48,541 --> 01:27:50,458
Talán ez nem rám tartozik,
1293
01:27:50,541 --> 01:27:54,625
de amit az előbb mondtál arról,
hogy meg kell védened Elle-t…
1294
01:27:55,416 --> 01:27:56,250
Ez nem igaz.
1295
01:27:57,083 --> 01:27:59,166
Mindig is tudott vigyázni magára.
1296
01:28:00,708 --> 01:28:03,291
Mindössze arra volt szüksége…
1297
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
hogy szeresd őt.
1298
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Na mindegy.
1299
01:28:13,250 --> 01:28:14,416
Látjuk még egymást.
1300
01:28:31,500 --> 01:28:33,916
Tudtam, hogy Noah másnap megy el.
1301
01:28:34,000 --> 01:28:38,166
De van, hogy a búcsúzás annyira fájdalmas,
1302
01:28:39,500 --> 01:28:40,833
hogy inkább kihagynád.
1303
01:28:41,625 --> 01:28:44,291
Pont olyannak éreztem
a Noah-tól való búcsút,
1304
01:28:44,791 --> 01:28:48,666
mint amilyen
a nyaralótól való búcsúzás volt.
1305
01:29:56,166 --> 01:29:57,750
Boldog szülinapot!
1306
01:30:30,458 --> 01:30:32,375
Képtelen voltam elhozni.
1307
01:30:32,916 --> 01:30:36,000
Úgy éreztem, hogy ha itt hagyom a képet,
1308
01:30:36,458 --> 01:30:40,708
akkor mindörökké
ugyanazon a helyen fog lógni.
1309
01:30:51,916 --> 01:30:55,375
{\an8}NOAH - SZIA, SZERETNÉM,
HA VALAMIT MEGTENNÉL NEKEM.
1310
01:31:08,208 --> 01:31:09,791
ANYÁNAK
1311
01:31:09,875 --> 01:31:12,333
Remélem, nem bánod a megszólítást,
1312
01:31:12,416 --> 01:31:14,208
de így érzek irántad.
1313
01:31:14,833 --> 01:31:17,500
A meleg szíved,
az útmutatásod és a kedvességed
1314
01:31:17,583 --> 01:31:20,125
életem számos fénypontját jelentették.
1315
01:31:20,750 --> 01:31:23,666
Szavakba se tudom önteni,
mennyire hálás vagyok.
1316
01:31:24,583 --> 01:31:27,666
Inkább mellékeltem egy kis ajándékot,
1317
01:31:28,375 --> 01:31:30,791
amit nagyon sok szeretettel küldök neked.
1318
01:31:31,291 --> 01:31:32,125
Elle.
1319
01:31:47,166 --> 01:31:48,000
Szia!
1320
01:31:49,291 --> 01:31:52,416
Ugye nem hitted,
hogy elengedlek búcsú nélkül?
1321
01:31:52,500 --> 01:31:54,416
Be akartam még ugrani hozzátok.
1322
01:31:55,541 --> 01:31:58,208
- Megjavítottad a hátsó lámpát.
- Nem.
1323
01:32:01,375 --> 01:32:02,541
- Noah.
- Igen.
1324
01:32:05,916 --> 01:32:07,041
Ez is elérkezett.
1325
01:32:09,166 --> 01:32:10,583
Fura nélküled menni.
1326
01:32:16,833 --> 01:32:18,500
Hozzátettem még egyet.
1327
01:32:22,791 --> 01:32:24,458
„Harmincötös szabály.
1328
01:32:25,041 --> 01:32:27,750
Mindig hívd fel a baridat, ha hiányzik!”
1329
01:32:29,916 --> 01:32:31,083
Imádom. Köszönöm.
1330
01:33:49,125 --> 01:33:51,333
Úgy vélem, rendben fogja találni
1331
01:33:51,416 --> 01:33:53,666
az eladáshoz szükséges papírokat.
1332
01:33:54,250 --> 01:33:57,708
Már csak egy aláírás kell
az eladás véglegesítéséhez.
1333
01:34:00,791 --> 01:34:03,708
Szavakba se tudom önteni,
mennyire hálás vagyok.
1334
01:34:04,541 --> 01:34:07,791
Inkább mellékeltem egy kis ajándékot,
1335
01:34:08,583 --> 01:34:10,875
amit nagyon sok szeretettel küldök.
1336
01:34:11,500 --> 01:34:12,333
Elle.
1337
01:34:17,208 --> 01:34:18,333
Valami gond van?
1338
01:34:18,833 --> 01:34:19,916
Mrs. Flynn?
1339
01:34:22,791 --> 01:34:23,625
Nem.
1340
01:34:24,208 --> 01:34:25,708
Nincs semmi gond.
1341
01:34:26,750 --> 01:34:28,250
De nem adom el a házat.
1342
01:34:28,333 --> 01:34:33,375
- Több milliótól esne így el.
- Minden régi ház lebontásra kerül.
1343
01:34:38,583 --> 01:34:39,791
Igen, kivéve ezt.
1344
01:34:41,458 --> 01:34:42,875
Szép napot, uraim!
1345
01:34:55,333 --> 01:34:56,958
Ez nagyon jó.
1346
01:34:57,041 --> 01:35:00,375
- Ez olyan… Tökéletes a fény.
- Gondolod? Nem tudom.
1347
01:35:00,958 --> 01:35:04,375
- Később tali.
- Persze. Szerinted nem kéne…
1348
01:35:12,750 --> 01:35:14,083
Tehát a USC-re mész?
1349
01:35:18,208 --> 01:35:21,000
Igen, lesz velük egy interjúm
a tavaszi félévre.
1350
01:35:23,041 --> 01:35:25,750
Sok a jelentkező,
valószínűleg fel se vesznek.
1351
01:35:26,541 --> 01:35:27,750
Te most viccelsz?
1352
01:35:28,416 --> 01:35:30,750
Amit eltervezel, azt véghez is viszed.
1353
01:35:32,041 --> 01:35:33,625
Nem tudom. Majd meglátjuk.
1354
01:35:39,791 --> 01:35:44,166
Nézd, sajnálom, hogy nem jött össze
ez a dolog kettőnk közt.
1355
01:35:45,666 --> 01:35:46,750
Ez van, Noah.
1356
01:35:54,250 --> 01:35:55,083
Én is.
1357
01:36:07,416 --> 01:36:08,750
Ne felejts el, jó?
1358
01:36:19,875 --> 01:36:20,958
Ég veled, Noah!
1359
01:36:41,375 --> 01:36:44,291
Elle,
vigyázz a játékunkra a távollétemben!
1360
01:36:45,208 --> 01:36:46,416
Táncolunk még.
1361
01:36:47,000 --> 01:36:48,875
A legjobb barátod, Lee.
1362
01:36:51,166 --> 01:36:53,791
Igen, tipikus Lee.
1363
01:36:56,250 --> 01:36:59,666
Az egyik dolog, ami a videójáték szakon
megszokott nálunk,
1364
01:36:59,750 --> 01:37:03,500
az az, hogy az ötleteinket
kész termékekké fejlesztjük ki.
1365
01:37:04,166 --> 01:37:06,958
Reméltük,
hogy esetleg meg tudna osztani velünk
1366
01:37:07,041 --> 01:37:09,958
valamilyen ötletet lehetséges játékokhoz.
1367
01:37:10,625 --> 01:37:13,416
Hát persze. Természetesen. Mindenképp.
1368
01:37:16,250 --> 01:37:18,541
Mármint most azonnal?
1369
01:37:19,666 --> 01:37:22,583
Sajnálom, nem tudtam,
hogy ilyesmivel kell készülnöm.
1370
01:37:22,666 --> 01:37:24,416
Nem várunk semmi konkrétat.
1371
01:37:24,500 --> 01:37:26,875
Csak maga a koncepció érdekel.
1372
01:37:26,958 --> 01:37:28,083
Értem.
1373
01:37:32,666 --> 01:37:33,625
Én…
1374
01:37:33,708 --> 01:37:35,791
Istenem! Annyira sajnálom.
1375
01:37:35,875 --> 01:37:40,208
Egyszerűen semmi nem jut eszembe.
Nem tudom, mit mondjak.
1376
01:37:40,291 --> 01:37:42,166
Semmi gond, Elle.
1377
01:37:42,750 --> 01:37:45,208
Ami azt illeti, szerintem végeztünk.
1378
01:37:46,333 --> 01:37:48,333
- Köszönjük.
- Köszönjük.
1379
01:37:48,916 --> 01:37:50,041
Igen. Köszönöm.
1380
01:37:58,208 --> 01:38:02,833
Egy ötletem azért volt.
De tényleg csak egy alapkoncepció.
1381
01:38:04,916 --> 01:38:05,916
Halljuk, Elle!
1382
01:38:12,291 --> 01:38:17,000
Tudják, hogy a fantáziasportokban
az emberek valódi sportolókat draftolnak,
1383
01:38:17,083 --> 01:38:20,541
és a játékosok teljesítménye határozza meg
a sikert…
1384
01:38:20,625 --> 01:38:23,458
Tisztában vagyunk
a fantáziafutball működésével.
1385
01:38:23,958 --> 01:38:26,333
Király. Igen, bocsánat. Hát persze.
1386
01:38:27,958 --> 01:38:31,791
Mi lenne, ha ugyanezt alkalmaznánk
egy nagy e-sport-platformon?
1387
01:38:32,375 --> 01:38:35,166
A játékosok összegyűlnének
a szezon elején,
1388
01:38:35,250 --> 01:38:38,583
és draftolnák
a kedvenc hivatásos játékosaikat.
1389
01:38:38,666 --> 01:38:41,083
Nevezhetnénk „Fantasztikus E-Sportnak”.
1390
01:38:41,166 --> 01:38:45,416
A fantáziafutball
egy több millió dollárt érő iparág, nemde?
1391
01:38:46,041 --> 01:38:48,166
Hétmilliárd dollárt ér.
1392
01:38:49,750 --> 01:38:51,458
Látják? Erről beszélek.
1393
01:38:51,541 --> 01:38:54,791
És az e-sport mennyi jövedelmet termel?
1394
01:38:56,208 --> 01:38:57,375
Kétmilliárdot.
1395
01:38:58,166 --> 01:39:01,500
Akkor úgy tűnik, hogy ez érhet valamit.
1396
01:39:05,208 --> 01:39:06,708
Van egy másik ötletem is…
1397
01:39:11,291 --> 01:39:12,125
Mi újság?
1398
01:39:12,791 --> 01:39:14,958
- Azt hiszem, felvettek!
- Ez az!
1399
01:39:15,541 --> 01:39:19,791
{\an8}18. MINDIG ÖRÜLJ A LEGJOBB BARID
SIKEREINEK!
1400
01:39:20,291 --> 01:39:22,166
Muszáj elmesélned, mi volt.
1401
01:39:22,250 --> 01:39:24,833
Odaértem, és annyira ideges voltam…
1402
01:40:05,791 --> 01:40:08,916
{\an8}HAT ÉVVEL KÉSŐBB
1403
01:40:11,583 --> 01:40:15,250
Lee és Rachel végül újra összejöttek.
1404
01:40:15,333 --> 01:40:19,166
Kiderült, hogy néha az emberek
tényleg visszatalálnak egymáshoz.
1405
01:40:19,958 --> 01:40:22,625
Leevel tartottuk a kapcsolatot
az egyetem alatt.
1406
01:40:22,708 --> 01:40:25,666
A diploma után
Lee visszaköltözött Los Angelesbe.
1407
01:40:25,750 --> 01:40:28,666
Ugyanott folytattuk, ahol abbahagytuk.
1408
01:40:29,291 --> 01:40:33,208
Mindketten sokat változtunk,
de a barátságunk nem változott.
1409
01:40:33,291 --> 01:40:34,791
És aztán ősszel
1410
01:40:34,875 --> 01:40:38,458
mind ott találtuk magunkat
egy nagyon ismerős helyen.
1411
01:40:38,541 --> 01:40:39,750
Úristen!
1412
01:40:40,583 --> 01:40:41,416
Nem hiszem el!
1413
01:40:41,500 --> 01:40:42,708
CSÓKFÜLKE
1414
01:40:42,791 --> 01:40:44,041
És hirtelen ott volt.
1415
01:40:44,125 --> 01:40:45,166
Lee!
1416
01:40:45,250 --> 01:40:47,666
- Azóta is csinálják?
- Igen.
1417
01:40:47,750 --> 01:40:49,083
Istenem!
1418
01:40:53,708 --> 01:40:57,416
A diákok a sulinkban
azóta is megrendezik a csókfülkét.
1419
01:40:59,041 --> 01:41:00,333
Egy pillanat erejéig
1420
01:41:01,083 --> 01:41:04,000
én is éreztem azt az izgalmat és lázat,
1421
01:41:04,083 --> 01:41:07,666
amit aznap este éreztem,
mikor megkaptam az első csókomat.
1422
01:41:12,000 --> 01:41:13,375
És akkor megláttam.
1423
01:41:14,166 --> 01:41:15,000
Újra.
1424
01:41:18,333 --> 01:41:19,166
Szia, Shelly!
1425
01:41:20,833 --> 01:41:21,791
Szia, Noah!
1426
01:41:21,875 --> 01:41:22,958
Noah!
1427
01:41:23,041 --> 01:41:25,541
- Szia!
- Szia! Nem számítottunk rád.
1428
01:41:25,625 --> 01:41:28,041
- Jó látni téged, bátyó!
- Téged is, öcsi.
1429
01:41:28,125 --> 01:41:29,250
Jó újra látni.
1430
01:41:29,958 --> 01:41:31,125
Még egyszer gratula.
1431
01:41:31,208 --> 01:41:33,333
- Köszönjük.
- Mikor lesz az esküvő?
1432
01:41:33,416 --> 01:41:36,041
Igen. Május végére gondoltunk.
1433
01:41:36,125 --> 01:41:37,958
Oké. Május vége. Alig várom.
1434
01:41:42,041 --> 01:41:44,583
Épp arról beszéltünk,
hogy hozunk churrost.
1435
01:41:44,666 --> 01:41:46,208
- Churrost.
- Csak nem?
1436
01:41:46,291 --> 01:41:48,166
Később találkozunk?
1437
01:41:48,250 --> 01:41:49,833
- Szuper.
- Jó volt látni.
1438
01:41:49,916 --> 01:41:51,416
- Téged is.
- Szia!
1439
01:41:53,541 --> 01:41:55,083
El tudod ezt hinni?
1440
01:41:55,166 --> 01:41:57,291
Nem. Oda se bírok nézni.
1441
01:42:00,166 --> 01:42:01,416
Rég találkoztunk.
1442
01:42:01,500 --> 01:42:02,500
Igen.
1443
01:42:03,500 --> 01:42:05,041
Olyan üzletemberes vagy.
1444
01:42:05,791 --> 01:42:09,083
Ne tévesszen meg az öltöny!
Még mindig lázadó vagyok.
1445
01:42:09,166 --> 01:42:11,250
Pénteken 20 perccel korábban léptem le.
1446
01:42:12,791 --> 01:42:15,833
- Nem szoktam beszélni róla.
- Megőrzöm a titkod.
1447
01:42:15,916 --> 01:42:17,708
- Ne szólj senkinek!
- Oké.
1448
01:42:20,375 --> 01:42:22,625
Lee említette az állásajánlatokat.
1449
01:42:22,708 --> 01:42:25,666
Egy ügyvédi iroda New Yorkban,
meg egy LA-ben.
1450
01:42:26,500 --> 01:42:29,041
Még nem tudom, melyiket fogom választani.
1451
01:42:29,916 --> 01:42:31,875
Gratulálok! Ez csodálatos.
1452
01:42:31,958 --> 01:42:34,791
Lee azt mondta,
hogy videójátékokat fejlesztesz.
1453
01:42:34,875 --> 01:42:36,500
- A saját játékodat.
- Igen.
1454
01:42:36,583 --> 01:42:39,958
Játékokat fejlesztek, ami szuper.
Egy kis cégnél dolgozom,
1455
01:42:40,041 --> 01:42:41,791
de remek lehetőségek vannak.
1456
01:42:41,875 --> 01:42:44,500
És sok kreatív szabadságot kapok.
1457
01:42:45,416 --> 01:42:47,583
- Nagyon szeretem.
- Ennek örülök.
1458
01:42:51,083 --> 01:42:52,250
Mi az?
1459
01:42:52,333 --> 01:42:53,625
Nem tudom, csak…
1460
01:42:54,500 --> 01:42:55,958
Látszik, hogy felnőttél.
1461
01:42:58,291 --> 01:43:00,541
Pont ugyanezt akartam mondani rólad.
1462
01:43:05,125 --> 01:43:09,500
Mintha csak tegnap lett volna,
hogy elestél a rollereddel a felhajtón.
1463
01:43:10,500 --> 01:43:12,125
Már sokkal jobban vezetek.
1464
01:43:12,750 --> 01:43:15,125
- Még saját motorom is van.
- Tényleg?
1465
01:43:18,000 --> 01:43:22,291
Oké. Amikor legközelebb a városban leszek,
mehetnénk egy kört együtt.
1466
01:43:24,291 --> 01:43:26,666
Persze csak ha szeretnél.
1467
01:43:27,875 --> 01:43:29,916
Szeretnék. Jól hangzik.
1468
01:43:30,875 --> 01:43:31,708
Remek.
1469
01:43:34,000 --> 01:43:38,000
Találkozom még pár barátommal,
aztán korán indul a gépem, szóval…
1470
01:43:38,500 --> 01:43:40,791
- Oké. Semmi gond.
- De felhívlak.
1471
01:43:40,875 --> 01:43:42,666
- Jó?
- Persze, ha ráérsz.
1472
01:43:44,000 --> 01:43:45,083
Ráérek.
1473
01:43:49,333 --> 01:43:51,416
- Akkor én megyek.
- Rendben.
1474
01:43:53,708 --> 01:43:54,958
- Még találkozunk.
- Jó.
1475
01:43:55,041 --> 01:43:56,708
Jól van. Szia!
1476
01:43:56,791 --> 01:43:57,666
Szia!
1477
01:44:58,333 --> 01:45:00,375
Ahogy ott álltam a vurstli közepén,
1478
01:45:00,875 --> 01:45:03,791
és ennyi év után
újra találkoztam Noah-val…
1479
01:45:05,500 --> 01:45:08,041
mindössze egy dologra tudtam gondolni.
1480
01:45:18,583 --> 01:45:21,833
Hogy mindez mi miatt történt?
1481
01:45:22,750 --> 01:45:24,708
Hát, tudjátok ti azt.
1482
01:45:58,125 --> 01:45:59,583
- Szia!
- Szia!
1483
01:45:59,666 --> 01:46:01,916
- Csináljuk!
- Üdv A csókfülkében!
1484
01:46:22,166 --> 01:46:23,833
Azt a rohadt!
1485
01:46:24,416 --> 01:46:25,458
Ez az.
1486
01:46:25,541 --> 01:46:26,541
Szép és súlyos.
1487
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
Csak lazán!
1488
01:46:34,833 --> 01:46:36,333
Csak lazán!
1489
01:46:36,833 --> 01:46:39,041
- Benne marad. Behalok.
- Hagyjátok benne!
1490
01:46:39,125 --> 01:46:40,000
Büfögnöm kell.
1491
01:46:42,125 --> 01:46:44,583
Nem jön ki. Majd a felvétel után.
1492
01:46:45,500 --> 01:46:47,833
Mi van? Lee! Istenem!
1493
01:46:48,333 --> 01:46:50,500
Mégis mi a francot gondolt?
1494
01:46:50,583 --> 01:46:53,416
Vedd le a kötényt, Lee, és menj haza!
1495
01:46:53,500 --> 01:46:55,666
Sajnálom, May. Jót dumáltunk.
1496
01:46:56,166 --> 01:46:57,208
Brad olyan…
1497
01:47:02,666 --> 01:47:04,791
Nagyon gyorsan ver a szívem.
1498
01:47:05,458 --> 01:47:07,208
Semmi gond. Ez normális.
1499
01:47:07,291 --> 01:47:09,208
Az égvilágon semmi baj.
1500
01:47:09,291 --> 01:47:12,250
- Az égvilágon semmi baj.
- Az égvilágon semmi baj.
1501
01:47:13,458 --> 01:47:14,750
A film legjobb mondata.
1502
01:47:16,500 --> 01:47:18,250
- Le fogok esni!
- Én ***!
1503
01:47:18,708 --> 01:47:19,708
Állítsátok le!
1504
01:47:21,166 --> 01:47:23,875
Basszus! Az én hibám.
Nem szabad ezt mondanom.
1505
01:47:25,250 --> 01:47:27,041
Ez gyenge volt, haver.
1506
01:47:27,541 --> 01:47:30,000
Nagyon gyenge volt. Gyerünk! Ne kímélj!
1507
01:47:34,666 --> 01:47:35,791
Azt a rohadt!
1508
01:47:36,541 --> 01:47:38,250
Ez ***** durva!
1509
01:47:55,583 --> 01:47:57,375
Azt mondtad, menjek, nem?
1510
01:48:01,083 --> 01:48:03,291
Azóta táncolunk, mióta járni tudnunk.
1511
01:48:03,375 --> 01:48:04,750
Mégis mit csináljak?
1512
01:48:06,833 --> 01:48:09,083
Ne adjon ki ilyen hangot ez a *** gép!
1513
01:48:11,333 --> 01:48:13,708
A lábam még mindig bűzlik a tegnapi után.
1514
01:48:13,791 --> 01:48:14,625
Bájos.
1515
01:48:14,708 --> 01:48:16,083
Hé, Vince!
1516
01:48:16,166 --> 01:48:17,875
Gyorsabban! Szép volt! Köszi.
1517
01:48:17,958 --> 01:48:20,500
Ez az övé. Ezt *** fel kéne jegyezni.
1518
01:48:21,708 --> 01:48:22,666
Taylor!
1519
01:48:30,791 --> 01:48:33,541
- Hozok még nasit.
- Oké. Itt van Marco?
1520
01:48:34,458 --> 01:48:36,375
- Ez most komoly?
- Gyerünk!
1521
01:48:36,458 --> 01:48:37,583
Mit keresel itt?
1522
01:48:37,666 --> 01:48:38,875
Azt akarom mondani…
1523
01:48:44,375 --> 01:48:45,666
Hanyag a srác.
1524
01:48:47,000 --> 01:48:47,958
Nyolcas labda?
1525
01:48:48,041 --> 01:48:49,791
Nem.
1526
01:48:51,375 --> 01:48:52,833
Na ne!
1527
01:48:53,625 --> 01:48:54,541
Várjatok!
1528
01:48:56,166 --> 01:48:58,833
- Mi a baj?
- Itt volt egy forgatókönyv.
1529
01:49:04,125 --> 01:49:05,291
Akarsz kosarazni?
1530
01:49:06,541 --> 01:49:07,583
Azta…
1531
01:49:07,666 --> 01:49:08,958
Mint a menők!
1532
01:49:09,791 --> 01:49:10,875
Menj be!
1533
01:49:13,250 --> 01:49:14,875
- Szia!
- Szia!
1534
01:49:14,958 --> 01:49:16,625
Csodásan néz ki. Köszönöm.
1535
01:49:22,833 --> 01:49:24,166
Azt a rohadt!
1536
01:49:24,250 --> 01:49:25,333
Ez undorító volt.
1537
01:49:26,750 --> 01:49:29,208
Harvardi kirándulás a hétvégén!
1538
01:49:29,291 --> 01:49:31,000
- Tényleg? Harvard?
- Igen.
1539
01:49:31,083 --> 01:49:32,083
Basszus!
1540
01:49:33,250 --> 01:49:35,375
Mindent elintéztem,
1541
01:49:35,458 --> 01:49:37,208
szóval mondjuk…
1542
01:49:37,291 --> 01:49:38,125
Bocsánat.
1543
01:49:38,208 --> 01:49:39,958
A HÓNAP DOLGOZÓJA
1544
01:49:40,041 --> 01:49:41,041
Tökéletes!
1545
01:49:41,125 --> 01:49:42,708
Szeretlek, Marco!
1546
01:49:43,375 --> 01:49:45,041
Nem tartja a sort!
1547
01:49:55,416 --> 01:49:56,541
Készüljetek!
1548
01:50:07,333 --> 01:50:10,500
Esküszöm, venned kell nekem egy új almát.
1549
01:50:10,583 --> 01:50:12,375
Még barátként sem bírok veled.
1550
01:50:13,291 --> 01:50:15,625
Végeztünk. Szakítunk. Ennyi volt.
1551
01:50:16,333 --> 01:50:17,625
De hülye vagy!
1552
01:51:16,333 --> 01:51:21,333
A feliratot fordította: Somogyi Julianna