1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,125
{\an8}После выпускного
5
00:00:20,208 --> 00:00:24,541
{\an8}Ной, Ли, Рэйчел и я решили отправиться
в недельное путешествие.
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
{\an8}Все вместе.
7
00:00:26,208 --> 00:00:29,916
{\an8}Я откладывала
момент выбора одного из двух колледжей,
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,791
{\an8}куда меня приняли.
9
00:00:31,875 --> 00:00:33,166
{\an8}Есть новости?
10
00:00:33,250 --> 00:00:35,000
{\an8}Я в списке ожидания.
11
00:00:35,083 --> 00:00:37,666
{\an8}И в Беркли, и в Гарварде.
12
00:00:37,750 --> 00:00:42,125
{\an8}Я думала лишь о том,
чтобы мы хорошенько повеселились.
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,458
{\an8}Именно это мы и сделали.
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,458
{\an8}Вот краткий обзор поездки.
15
00:00:46,541 --> 00:00:50,208
{\an8}По пути в Северную Калифорнию
мы разбили лагерь в лесу,
16
00:00:50,291 --> 00:00:51,708
{\an8}рыбачили на озере,
17
00:00:51,791 --> 00:00:53,125
{\an8}кормили животных,
18
00:00:53,208 --> 00:00:54,791
{\an8}занимались серфингом.
19
00:00:54,875 --> 00:00:56,958
{\an8}В пути Ной подружился с Рэйчел.
20
00:00:57,041 --> 00:00:59,541
{\an8}А Ли наблюдал
за зарождением этой дружбы.
21
00:00:59,625 --> 00:01:02,500
{\an8}А еще мы смотрели на падающие звезды.
22
00:01:02,583 --> 00:01:06,000
{\an8}Наблюдали за рыбами
в океанариуме Монтерея.
23
00:01:06,083 --> 00:01:09,666
{\an8}Увидели закат
с невиданной палитрой красок.
24
00:01:10,375 --> 00:01:13,250
{\an8}А мне пришлось вспомнить
о правиле номер 19.
25
00:01:13,333 --> 00:01:15,416
{\an8}Но я отложила решение на потом.
26
00:01:15,500 --> 00:01:17,541
{\an8}Мы поехали в Сан-Франциско.
27
00:01:18,166 --> 00:01:19,583
{\an8}Побывали в порту.
28
00:01:19,666 --> 00:01:21,500
{\an8}Попробовали суп из моллюсков.
29
00:01:21,583 --> 00:01:24,375
{\an8}Наблюдали за морскими львами
на пирсе 39.
30
00:01:24,458 --> 00:01:26,875
{\an8}Посмотрели видео из химлаборатории.
31
00:01:26,958 --> 00:01:29,166
{\an8}Уничтожили видео из химлаборатории.
32
00:01:29,250 --> 00:01:31,625
{\an8}Катались на тандемах в парке.
33
00:01:31,708 --> 00:01:33,208
{\an8}На катере в заливе.
34
00:01:33,291 --> 00:01:34,208
{\an8}Сходили в кино.
35
00:01:35,041 --> 00:01:36,333
{\an8}Сходили на концерт.
36
00:01:36,416 --> 00:01:39,375
{\an8}И даже поймали мяч,
катаясь на байдарках.
37
00:01:40,625 --> 00:01:41,750
{\an8}Я поймаю!
38
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
{\an8}- Да!
- Потрясающе!
39
00:01:46,250 --> 00:01:47,875
{\an8}Вот это да!
40
00:01:47,958 --> 00:01:50,958
{\an8}Но лучше всего было смотреть
на огни над заливом
41
00:01:51,041 --> 00:01:53,708
{\an8}рядом с двумя лучшими парнями в мире.
42
00:01:55,875 --> 00:01:58,125
{\an8}Но сбегая от реальности важно помнить,
43
00:01:58,208 --> 00:02:00,750
{\an8}что в нее неизбежно придется вернуться.
44
00:02:00,833 --> 00:02:02,666
{\an8}Когда мы вернулись домой,
45
00:02:02,750 --> 00:02:05,708
{\an8}я нашла работу,
чтобы поднакопить денег на колледж.
46
00:02:05,791 --> 00:02:07,541
{\an8}Какой бы из них я ни выбрала.
47
00:02:07,625 --> 00:02:08,458
{\an8}Привет!
48
00:02:08,541 --> 00:02:10,708
{\an8}Я и так не могла принять решение.
49
00:02:10,791 --> 00:02:13,458
{\an8}А через пару дней
всё стало еще сложнее.
50
00:02:13,541 --> 00:02:16,208
{\an8}Ной задал мне
совершенно неожиданный вопрос.
51
00:02:16,791 --> 00:02:19,333
Знаешь, я тут подумал.
52
00:02:20,416 --> 00:02:22,208
Когда тебя примут в Гарвард,
53
00:02:22,291 --> 00:02:24,208
давай съездим в кампус
54
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
и найдем для нас квартиру.
55
00:02:27,625 --> 00:02:31,416
Погоди. Ты хочешь
вместе снять квартиру?
56
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
Да. Смотри.
57
00:02:35,333 --> 00:02:37,958
Я весь день искал.
Есть отличные варианты.
58
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
Что?
59
00:02:43,166 --> 00:02:45,458
- Хочешь жить со мной?
- Нет.
60
00:02:46,166 --> 00:02:49,125
Да. Конечно же хочу.
Я хочу всё делать вместе.
61
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
- Правда?
- Да. Правда.
62
00:02:51,291 --> 00:02:53,958
- Когда должен вернуться Ли?
- Не знаю.
63
00:02:55,791 --> 00:02:57,166
Поберегись!
64
00:02:58,000 --> 00:02:59,416
Нет!
65
00:03:02,750 --> 00:03:04,791
Привет, ребята. Угощаю.
66
00:03:05,916 --> 00:03:07,500
- Спасибо.
- Не за что.
67
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ ГАРВАРДА
68
00:03:13,291 --> 00:03:14,125
Блин.
69
00:03:14,208 --> 00:03:15,083
Всё в порядке?
70
00:03:16,083 --> 00:03:16,916
Да. Отлично.
71
00:03:18,041 --> 00:03:19,291
Вообще-то…
72
00:03:22,416 --> 00:03:24,625
- С удовольствием.
- Я так и думала.
73
00:03:24,708 --> 00:03:26,500
- Увидимся.
- Куда это вы?
74
00:03:27,083 --> 00:03:30,458
Ной хочет почитать мне стихи,
выразить свои чувства…
75
00:03:30,541 --> 00:03:32,625
Неужели? Это ваш предлог?
76
00:03:33,541 --> 00:03:34,875
Бог в помощь!
77
00:03:36,708 --> 00:03:38,125
Я хотел тебе показать.
78
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
Что это?
79
00:03:39,375 --> 00:03:41,708
Я скоординировал
мое расписание в Беркли
80
00:03:41,791 --> 00:03:44,458
с твоим расписанием в Школе дизайна.
81
00:03:44,958 --> 00:03:46,208
Есть День труда.
82
00:03:46,291 --> 00:03:49,250
Это самое начало семестра,
зато сразу три выходных.
83
00:03:49,333 --> 00:03:52,708
Уверен, я буду очень страдать
в тоске по моей Рэйчел.
84
00:03:53,208 --> 00:03:54,166
Может сработать.
85
00:03:54,250 --> 00:03:57,083
Конечно, сработает. Всё в наших руках.
86
00:03:57,166 --> 00:03:58,541
Ладно.
87
00:04:00,291 --> 00:04:01,333
Отличное место.
88
00:04:01,416 --> 00:04:02,916
Спасибо, что пригласили.
89
00:04:03,000 --> 00:04:05,541
Мы хотели наконец-то отпраздновать
90
00:04:05,625 --> 00:04:07,500
ваше окончание школы.
91
00:04:07,583 --> 00:04:09,541
У вас уже есть планы на лето?
92
00:04:10,416 --> 00:04:12,250
Ну, раз уж ты упомянул об этом,
93
00:04:12,333 --> 00:04:15,333
мы хотели поехать
в пляжный домик на эти выходные.
94
00:04:15,416 --> 00:04:16,708
Если вы не против.
95
00:04:20,416 --> 00:04:21,583
Всё в порядке?
96
00:04:22,458 --> 00:04:25,583
Да. Всё хорошо.
У нас для вас есть новость.
97
00:04:27,166 --> 00:04:29,000
Мы хотим продать его.
98
00:04:29,083 --> 00:04:30,833
- Что?
- Что?
99
00:04:30,916 --> 00:04:33,208
В нём больше нет смысла.
100
00:04:33,791 --> 00:04:35,541
Вы уезжаете в колледж.
101
00:04:35,625 --> 00:04:39,500
Нет смысла содержать его,
если мы не будем им пользоваться.
102
00:04:40,083 --> 00:04:43,166
Поймите, всё вокруг перестраивается.
103
00:04:43,250 --> 00:04:45,291
Мам, ты сейчас похожа на риелтора.
104
00:04:46,166 --> 00:04:48,041
Ну так я и есть риелтор.
105
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
А где же мы будем смотреть фейерверки
на День независимости?
106
00:04:51,708 --> 00:04:54,250
Нет. Я решительно против.
107
00:04:54,333 --> 00:04:55,625
Согласен с Ли.
108
00:04:55,708 --> 00:04:58,250
Наша семья владеет домом 80 лет.
109
00:04:58,333 --> 00:05:00,416
Нельзя взять и продать его.
110
00:05:00,500 --> 00:05:02,541
Это обсуждается? Я против.
111
00:05:02,625 --> 00:05:04,041
Простите, ребята.
112
00:05:05,166 --> 00:05:06,875
Решение принято.
113
00:05:11,083 --> 00:05:12,125
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
114
00:05:12,833 --> 00:05:13,875
Я сейчас.
115
00:05:16,166 --> 00:05:17,000
Алло?
116
00:05:17,500 --> 00:05:21,041
Мисс Эванс, это Дон Вашингтон
из приемной комиссии Беркли.
117
00:05:21,125 --> 00:05:23,458
Хотел узнать
ваше решение о поступлении.
118
00:05:25,375 --> 00:05:26,958
Да. Добрый день.
119
00:05:27,458 --> 00:05:31,166
Я могу получить
еще одну небольшую отсрочку?
120
00:05:31,250 --> 00:05:32,958
Мне очень жаль, мисс Эванс,
121
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
но вы должны решить
до конца завтрашнего дня.
122
00:05:36,125 --> 00:05:38,416
Я понимала, что нельзя тянуть вечно.
123
00:05:38,500 --> 00:05:39,875
Хорошо. Я понимаю.
124
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
- Спасибо.
- Хорошо.
125
00:05:41,375 --> 00:05:43,250
Завтра я выберу колледж
126
00:05:43,333 --> 00:05:46,875
и сделаю одного из тех,
кого я люблю больше всех, несчастным.
127
00:05:47,416 --> 00:05:48,541
Зацените.
128
00:05:48,625 --> 00:05:50,916
Я сбрасываю все карты и побеждаю!
129
00:05:51,000 --> 00:05:53,458
- О нет!
- Что? Боже!
130
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
Вот так-то.
131
00:05:55,041 --> 00:05:56,000
Он мухлевал?
132
00:05:58,250 --> 00:06:01,208
Мне этого не хватает.
Мы теперь почти не видимся.
133
00:06:01,291 --> 00:06:02,625
Да. Знаю.
134
00:06:02,708 --> 00:06:04,875
- У тебя много работы?
- Очень.
135
00:06:04,958 --> 00:06:06,750
Но завтра я посижу с ним.
136
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
На новой работе придется
часто работать по выходным?
137
00:06:12,250 --> 00:06:13,875
Да. Похоже на то.
138
00:06:13,958 --> 00:06:15,833
Но завтра я не работаю.
139
00:06:15,916 --> 00:06:17,208
У меня свидание.
140
00:06:17,875 --> 00:06:18,916
Свидание?
141
00:06:19,000 --> 00:06:19,833
Правда?
142
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Да.
143
00:06:22,125 --> 00:06:25,416
Часто встречаешься
с этой загадочной дамой?
144
00:06:25,500 --> 00:06:26,416
Довольно часто.
145
00:06:27,125 --> 00:06:28,041
Ее зовут Линда.
146
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Интересно.
147
00:06:30,083 --> 00:06:33,500
Что ж, очевидно, что нам с Брэдом
148
00:06:33,583 --> 00:06:37,625
придется ввести для вас,
молодой человек, комендантский час.
149
00:06:38,291 --> 00:06:39,916
Ладно. Слушаюсь, мэм.
150
00:06:46,333 --> 00:06:49,166
На следующий день мы отправились
в пляжный домик,
151
00:06:49,250 --> 00:06:51,916
чтобы сделать то,
о чём я и подумать не могла.
152
00:06:53,375 --> 00:06:55,375
Готовить его к продаже.
153
00:06:55,458 --> 00:06:56,291
ПРОДАЕТСЯ
154
00:07:05,958 --> 00:07:10,458
В детстве я проводила здесь
каждое лето вместе с Ли и Ноем.
155
00:07:13,291 --> 00:07:16,541
От одной мысли о том,
что это наше последнее лето здесь,
156
00:07:17,125 --> 00:07:18,500
было больно внутри.
157
00:07:20,708 --> 00:07:22,666
Я буду скучать по этому дому.
158
00:07:23,625 --> 00:07:25,875
Я и подумать не могла, что так сильно.
159
00:07:40,583 --> 00:07:43,250
ЭЛЬ
160
00:08:04,791 --> 00:08:06,875
- Ой, прости.
- Нет. Не волнуйся.
161
00:08:06,958 --> 00:08:07,916
Так было всегда.
162
00:08:09,000 --> 00:08:09,833
О боже.
163
00:08:10,791 --> 00:08:14,125
Смешно. Мы с Эль договорились,
что это бриллиант.
164
00:08:14,208 --> 00:08:16,375
И притворялись, что похищаем его.
165
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
Охота за драгоценностями.
166
00:08:39,541 --> 00:08:41,166
Мы тут совсем еще дети.
167
00:08:42,125 --> 00:08:44,791
Странно, кажется, это было лишь вчера.
168
00:08:46,666 --> 00:08:49,375
Возьми ее себе. Мама будет рада.
169
00:08:50,625 --> 00:08:51,583
Может быть.
170
00:09:00,583 --> 00:09:02,708
Привет! Мы хотели заказать пиццу.
171
00:09:02,791 --> 00:09:05,333
- Пойдет?
- Да, конечно.
172
00:09:05,416 --> 00:09:09,208
А вы пока начните собирать вещи
из игровой комнаты, хорошо?
173
00:09:15,125 --> 00:09:16,458
- Да.
- Да.
174
00:09:16,541 --> 00:09:17,375
Ладно.
175
00:09:17,875 --> 00:09:19,041
Тут куча всего.
176
00:09:27,166 --> 00:09:28,916
Ого!
177
00:09:30,250 --> 00:09:32,958
Ладненько. Вот как мы поступим.
178
00:09:33,708 --> 00:09:36,333
В одну кучу складываем то,
что оставляем.
179
00:09:36,416 --> 00:09:39,791
В другую то, что потом отдадим
на благотворительность.
180
00:09:39,875 --> 00:09:41,000
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
181
00:09:41,916 --> 00:09:43,333
Это оставлю.
182
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
ОСТАВЛЯЕМ
183
00:09:47,166 --> 00:09:48,500
О да.
184
00:09:50,583 --> 00:09:52,041
- Нет.
- Да.
185
00:09:58,666 --> 00:09:59,875
Ах ты обманщик!
186
00:10:04,083 --> 00:10:05,041
Продуктивно.
187
00:10:07,208 --> 00:10:08,916
Погоди! Боже. Чуть не забыла.
188
00:10:13,625 --> 00:10:15,708
Боже мой. Он всё еще здесь!
189
00:10:15,791 --> 00:10:17,500
Ланч-бокс Mario Kart!
190
00:10:19,208 --> 00:10:21,708
Что? Боже мой…
191
00:10:22,333 --> 00:10:23,375
Не может быть!
192
00:10:24,083 --> 00:10:26,416
Погоди. Это то, о чём я думаю?
193
00:10:26,500 --> 00:10:28,166
- Летний список желаний.
- Ого!
194
00:10:28,250 --> 00:10:29,083
Боже мой.
195
00:10:29,166 --> 00:10:34,041
Давным-давно мы с Ли составили список
всех безумств, что мы совершим вместе
196
00:10:34,125 --> 00:10:35,833
перед поступлением в колледж.
197
00:10:35,916 --> 00:10:39,333
Все наши детские мечты и фантазии
198
00:10:39,416 --> 00:10:42,541
были перечислены
в этом важнейшем документе.
199
00:10:42,625 --> 00:10:45,375
- Чёрт. Отличный вышел список.
- Да. Верно.
200
00:10:45,458 --> 00:10:47,541
За это могут арестовать.
201
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
- Да. За это точно могут.
- Ого.
202
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
Сколько времени уходит
на продажу такого дома?
203
00:10:54,583 --> 00:10:56,458
Сначала нужно подготовиться.
204
00:10:56,541 --> 00:10:58,625
Обычно где-то два-три месяца.
205
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
С этим делом будет куча хлопот.
206
00:11:01,750 --> 00:11:02,791
В смысле?
207
00:11:02,875 --> 00:11:05,416
Нужно встретиться с оценщиками,
208
00:11:05,500 --> 00:11:09,625
геодезистами, подрядчиками.
А потом с потенциальными покупателями.
209
00:11:11,666 --> 00:11:15,500
Надо же, похоже, та еще морока.
210
00:11:15,583 --> 00:11:18,916
Да. Особенно с учетом всех разъездов.
211
00:11:19,000 --> 00:11:24,583
Придется постоянно мотаться туда-сюда.
212
00:11:24,666 --> 00:11:26,166
Не говоря уже про уборку.
213
00:11:26,250 --> 00:11:29,541
И периодически наведываться,
чтобы проверить ход работ.
214
00:11:29,625 --> 00:11:31,583
Ладно. К чему вы клоните?
215
00:11:31,666 --> 00:11:33,625
Я так рад, что ты спросила.
216
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Это наше последнее лето
в пляжном домике.
217
00:11:36,583 --> 00:11:40,208
Здесь постоянно должен кто-то быть,
чтобы всё координировать.
218
00:11:40,291 --> 00:11:43,583
Так что мы с радостью готовы помочь.
219
00:11:43,666 --> 00:11:46,041
Мы проследим, чтобы всё было как надо.
220
00:11:46,791 --> 00:11:48,750
Так что скажешь?
221
00:11:50,208 --> 00:11:52,333
- Мы это обсудим.
- Это «да»!
222
00:11:53,291 --> 00:11:55,958
Погодите, не так быстро.
Еще ничего не решено.
223
00:11:56,041 --> 00:11:57,041
Родители.
224
00:12:02,083 --> 00:12:02,916
Пожалуйста.
225
00:12:05,291 --> 00:12:07,791
- Ладно.
- Да!
226
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
Да!
227
00:12:08,791 --> 00:12:11,083
Но всё должно быть в полном порядке.
228
00:12:11,166 --> 00:12:13,541
- Серьезно.
- Да. Конечно.
229
00:12:13,625 --> 00:12:15,916
Так и будет. Твое слово для нас закон.
230
00:12:16,000 --> 00:12:18,625
- Ладно.
- Я люблю вас. Вы же знаете об этом?
231
00:12:18,708 --> 00:12:19,708
Я ненадолго.
232
00:12:19,791 --> 00:12:22,875
Не волнуйся.
Мы всё сделаем. Мама, ты лучшая.
233
00:12:28,166 --> 00:12:29,250
Приемная комиссия.
234
00:12:29,333 --> 00:12:31,916
Здравствуйте. Это Эль Эванс. Я…
235
00:12:32,750 --> 00:12:34,000
Да, верно.
236
00:12:35,291 --> 00:12:37,875
Да. Я звоню сказать,
что я приняла решение.
237
00:12:48,666 --> 00:12:50,041
Можем поговорить?
238
00:12:50,125 --> 00:12:51,166
- Да.
- Ладно.
239
00:12:52,875 --> 00:12:54,083
Что случилось?
240
00:12:54,750 --> 00:12:56,416
Меня приняли.
241
00:13:02,583 --> 00:13:03,416
В Гарвард.
242
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Что?
243
00:13:08,291 --> 00:13:10,875
Погоди. Хватит. Опусти меня.
244
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Проклятие.
245
00:13:17,958 --> 00:13:18,875
Чёрт.
246
00:13:19,541 --> 00:13:20,458
Я сейчас.
247
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
Ли!
248
00:13:23,375 --> 00:13:24,291
Ли!
249
00:13:27,750 --> 00:13:28,875
Давай поговорим.
250
00:13:28,958 --> 00:13:32,375
О чём тут говорить?
Такова жизнь. Верно?
251
00:13:32,458 --> 00:13:33,708
Нет. О чём ты?
252
00:13:33,791 --> 00:13:36,750
Так устроен мир.
Жизнь разводит в разные стороны.
253
00:13:36,833 --> 00:13:41,041
Будем болтать каждый день.
И видеться по праздникам.
254
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
Нет. На праздники я буду с Рэйчел.
255
00:13:44,541 --> 00:13:46,458
Хорошо. Да, это не проблема.
256
00:13:46,541 --> 00:13:49,250
Помнишь, ты говорил ей?
Мы тоже справимся.
257
00:13:49,333 --> 00:13:52,000
Брось, мы получили
в свое распоряжение дом!
258
00:13:52,916 --> 00:13:54,958
Это будет улетное лето!
259
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
- Обещаю.
- Ну да.
260
00:13:56,458 --> 00:13:58,750
Как ты обещала соблюдать правило 19?
261
00:14:01,000 --> 00:14:02,208
Это нечестно.
262
00:14:03,375 --> 00:14:05,500
Я не могу не расстраиваться.
263
00:14:06,750 --> 00:14:08,250
Ты уезжаешь от меня.
264
00:14:11,041 --> 00:14:14,166
Я чувствовала себя ужасно из-за того,
что скрыла это от Ли.
265
00:14:14,250 --> 00:14:17,125
Но он был прав, я уезжаю от него.
266
00:14:17,708 --> 00:14:20,875
Как бы мне ни хотелось
поехать с ним в Беркли.
267
00:14:22,041 --> 00:14:24,541
Мне было больно видеть его таким.
268
00:14:26,125 --> 00:14:27,708
Я хотела одного.
269
00:14:28,583 --> 00:14:31,250
Показать ему,
как много он для меня значит.
270
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Ли,
271
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
не знаю, что нас ждет впереди.
272
00:14:39,958 --> 00:14:43,541
Но я точно знаю одно —
где бы мы ни были,
273
00:14:44,666 --> 00:14:46,375
ты мой лучший друг.
274
00:14:47,833 --> 00:14:52,291
И так вышло, что у меня в руках то,
275
00:14:52,875 --> 00:14:58,708
что поможет нам
сделать это лето незабываемым.
276
00:15:05,875 --> 00:15:08,541
Ты хочешь сказать,
277
00:15:09,541 --> 00:15:11,791
что мы выполним весь этот список?
278
00:15:13,416 --> 00:15:16,500
И это будет наше лучшее лето?
279
00:15:17,083 --> 00:15:20,125
Лучшее лето нашей жизни. Честно.
280
00:15:22,750 --> 00:15:24,083
Обещаю.
281
00:15:29,541 --> 00:15:31,166
Правило номер 18.
282
00:15:32,875 --> 00:15:33,708
{\an8}Да.
283
00:15:34,291 --> 00:15:35,416
{\an8}Радоваться успехам.
284
00:15:36,041 --> 00:15:37,750
{\an8}Я поступила в Гарвард!
285
00:15:40,083 --> 00:15:41,500
Поздравляю.
286
00:15:43,666 --> 00:15:46,000
Это будет наше последнее лето вместе.
287
00:15:46,083 --> 00:15:47,625
Я сделаю его незабываемым.
288
00:15:48,208 --> 00:15:49,583
На всё лето?
289
00:15:49,666 --> 00:15:52,458
Обещаю, я посижу с братом,
290
00:15:52,541 --> 00:15:54,875
когда ты соберешься на свидание с этой…
291
00:15:54,958 --> 00:15:56,291
С Линдой.
292
00:15:56,375 --> 00:15:57,833
Да, с Линдой.
293
00:15:58,333 --> 00:16:00,833
Серьезно, пап, я за всем прослежу.
294
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
За всем. Хорошо?
295
00:16:02,416 --> 00:16:05,583
Молоко будет куплено,
футбольный матч сыгран.
296
00:16:06,166 --> 00:16:08,666
Все дела будут сделаны. Клянусь.
297
00:16:13,291 --> 00:16:16,083
Брэда нужно забирать
с футбола по четвергам.
298
00:16:16,166 --> 00:16:18,083
Дважды в месяц я дежурю в выходные.
299
00:16:18,666 --> 00:16:20,750
Так значит, да?
300
00:16:21,416 --> 00:16:23,166
Это да, медвежонок.
301
00:16:23,250 --> 00:16:26,291
Ура! Спасибо.
302
00:16:29,958 --> 00:16:31,583
Как же здорово.
303
00:16:31,666 --> 00:16:33,833
У меня хорошее предчувствие.
304
00:16:44,458 --> 00:16:45,458
Подвинься.
305
00:17:13,000 --> 00:17:15,041
Простите, вы ошиблись номером!
306
00:17:15,875 --> 00:17:16,958
Эй! Как жизнь?
307
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
О нет…
308
00:17:28,125 --> 00:17:32,291
За последнее и лучшее лето
в пляжном домике!
309
00:17:32,375 --> 00:17:33,416
- Да.
- За это.
310
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
Предупреждаю,
311
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
я пригласил к нам в гости
несколько человек.
312
00:17:40,583 --> 00:17:41,416
А поточнее?
313
00:17:50,875 --> 00:17:52,750
Привет, девчонки!
314
00:17:52,833 --> 00:17:54,000
Привет, подруга!
315
00:17:54,083 --> 00:17:55,333
Заходите!
316
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
Эль, крутое местечко.
317
00:17:57,750 --> 00:17:59,333
Мы думали, ты бедная.
318
00:18:00,291 --> 00:18:01,958
- Ну…
- Здесь улетно, да?
319
00:18:02,041 --> 00:18:04,000
- Точно, улетно!
- Офигеть.
320
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
- Увидимся.
- Пока.
321
00:18:06,083 --> 00:18:08,291
Привет. Это наш сосед. Эштон.
322
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
- Добро пожаловать.
- Привет.
323
00:18:10,666 --> 00:18:13,416
- Учишься в Беркли?
- Да, закончил первый курс.
324
00:18:13,500 --> 00:18:15,458
Круто, а я только поступил.
325
00:18:15,541 --> 00:18:17,041
Ништяк, чувак!
326
00:18:17,125 --> 00:18:19,416
У меня столько вопросов. Поболтаем?
327
00:18:19,500 --> 00:18:21,541
- Конечно. Валяй.
- Здорово.
328
00:18:21,625 --> 00:18:23,416
Заводит новые знакомства.
329
00:18:26,958 --> 00:18:30,666
Было отрадно видеть,
что у Ли в Беркли будет друг.
330
00:18:30,750 --> 00:18:32,666
Уверен, ты фанат Человека-паука.
331
00:18:32,750 --> 00:18:34,750
Не знаю. Я проехал 1000 километров
332
00:18:34,833 --> 00:18:37,458
за выпуском «Человека-паука» 1963 года.
333
00:18:38,083 --> 00:18:40,375
Охренеть. Наш человек.
334
00:18:40,458 --> 00:18:41,958
Но я должна признаться,
335
00:18:42,041 --> 00:18:46,166
было немного странно осознавать,
что этим другом буду не я.
336
00:18:54,875 --> 00:18:57,166
Знаешь что? У меня есть идея.
337
00:18:59,250 --> 00:19:02,083
За последнее лето в пляжном домике!
338
00:19:03,625 --> 00:19:06,541
Это будет лучшее лето!
339
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Как я и сказала,
340
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
оно будет незабываемым.
341
00:19:18,291 --> 00:19:19,166
Доброе утро.
342
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Просыпайся, чемпион, уже час дня.
343
00:19:22,083 --> 00:19:24,875
Слева от тебя изотоник и аспирин.
344
00:19:24,958 --> 00:19:26,000
Не откажусь.
345
00:19:26,083 --> 00:19:28,750
Ты что, не спросишь,
зачем я тебя разбудила?
346
00:19:29,791 --> 00:19:32,875
- Зачем ты меня разбудила?
- Наконец-то спросил.
347
00:19:32,958 --> 00:19:34,291
Так, Ли Флинн,
348
00:19:34,916 --> 00:19:37,416
как я и обещала, наш список желаний.
349
00:19:37,500 --> 00:19:42,291
Я тщательно продумала
и спланировала все пункты,
350
00:19:42,375 --> 00:19:45,041
чтобы мы успели насладиться
каждой минутой лета.
351
00:19:46,208 --> 00:19:47,541
Поехали!
352
00:19:47,625 --> 00:19:49,458
{\an8}ЛЕТНИЙ СПИСОК ЖЕЛАНИЙ
353
00:19:51,500 --> 00:19:53,291
{\an8}ПРЫГНУТЬ СО СКАЛЫ
354
00:19:54,833 --> 00:19:56,583
МЫ ЗДЕСЬ!
355
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Начали!
356
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
О боже!
357
00:20:08,916 --> 00:20:10,416
БОРЬБА «СУМО»
358
00:20:10,500 --> 00:20:12,375
Поехали!
359
00:20:12,875 --> 00:20:15,208
Боже мой! Вот это да!
360
00:20:18,958 --> 00:20:20,708
{\an8}ПРЫГНУТЬ С ПАРАШЮТОМ
361
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Готовы? Начали!
362
00:20:23,750 --> 00:20:25,083
А вот и победитель!
363
00:20:25,166 --> 00:20:27,041
ВЫИГРАТЬ КОНКУРС ПОЕДАНИЯ ПИРОГОВ
364
00:20:30,458 --> 00:20:32,416
{\an8}ПОСТРОИТЬ ОГРОМНЫЙ ДОМ ИЗ ОДЕЯЛ
365
00:20:34,458 --> 00:20:35,750
Привет, милый.
366
00:20:35,833 --> 00:20:37,166
Нет!
367
00:20:37,250 --> 00:20:39,333
Это лучший день моей жизни!
368
00:20:39,416 --> 00:20:41,666
Я вас сейчас убью!
369
00:20:46,166 --> 00:20:47,416
А-А!
БАНЗАЙ!
370
00:20:50,916 --> 00:20:53,750
За сбывшиеся мечты!
371
00:20:53,833 --> 00:20:56,375
Боже мой!
372
00:20:59,291 --> 00:21:01,791
Дамы и господа, у нас есть победитель.
373
00:21:01,875 --> 00:21:02,875
Да!
374
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
ПОСТРОИТЬ ЛУЧШИЙ ЗАМОК ИЗ ПЕСКА
375
00:21:05,916 --> 00:21:07,833
- Потрясающе.
- Ты тренировался.
376
00:21:07,916 --> 00:21:09,333
- Нет, клянусь.
- Нет.
377
00:21:11,166 --> 00:21:12,166
Я всё!
378
00:21:12,708 --> 00:21:13,625
Да!
379
00:21:14,250 --> 00:21:15,458
Хочешь мороженое?
380
00:21:15,541 --> 00:21:16,458
Хочу!
381
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
- Не слышим!
- Хочу!
382
00:21:19,333 --> 00:21:20,958
- Ладно.
- Получай.
383
00:21:25,041 --> 00:21:26,625
Попался!
384
00:21:26,708 --> 00:21:29,083
- Впервые такое вижу.
- Что?
385
00:21:29,166 --> 00:21:30,958
{\an8}НАУЧИТЬСЯ ЖОНГЛИРОВАТЬ
386
00:21:33,916 --> 00:21:35,250
ПОПЛАВАТЬ С АКУЛАМИ
387
00:21:50,625 --> 00:21:52,291
ГЕЛИЙ-КАРАОКЕ
388
00:21:58,208 --> 00:21:59,791
Список желаний.
389
00:21:59,875 --> 00:22:02,166
Эй, ты на работу опоздаешь!
390
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
Ли.
391
00:22:09,583 --> 00:22:12,291
- Мэй.
- Ты здесь не работаешь, хватит мести.
392
00:22:12,375 --> 00:22:14,875
- Но повсюду песок.
- Милый мальчик.
393
00:22:15,583 --> 00:22:17,000
- Слушай, Эль.
- Да?
394
00:22:17,083 --> 00:22:18,833
Сегодня у тебя две смены.
395
00:22:18,916 --> 00:22:21,291
И я дам дополнительные,
как ты и просила.
396
00:22:21,375 --> 00:22:22,625
Дополнительные смены?
397
00:22:22,708 --> 00:22:23,541
Ладно.
398
00:22:24,333 --> 00:22:25,250
Проблемы?
399
00:22:25,333 --> 00:22:27,875
Нет. Никаких проблем. Спасибо, Мэй.
400
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
- Спасибо.
- Хорошо.
401
00:22:30,666 --> 00:22:32,541
Да, никаких проблем.
402
00:22:37,208 --> 00:22:38,666
Брось. Это моя работа.
403
00:22:40,416 --> 00:22:42,541
- Перестань.
- Шутишь? Я хочу помочь.
404
00:22:45,708 --> 00:22:49,916
Знаешь, мы не сможем выполнить
все пункты нашего списка.
405
00:22:50,416 --> 00:22:52,458
{\an8}Пункт номер 22 —
406
00:22:53,125 --> 00:22:55,000
{\an8}жить вместе в Беркли.
407
00:22:56,250 --> 00:22:58,000
{\an8}Непростая задачка.
408
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
{\an8}Слушай…
409
00:23:00,166 --> 00:23:02,916
Я тут подумала,
давай поедем туда прямо сейчас.
410
00:23:03,000 --> 00:23:06,583
Поедем в Беркли,
найдем квартиру, обустроимся.
411
00:23:06,666 --> 00:23:10,208
Будто мы и правда переезжаем.
А на самом деле понарошку.
412
00:23:13,208 --> 00:23:14,708
Ладно, я согласен.
413
00:23:17,333 --> 00:23:19,041
Привет, простите за ожидание…
414
00:23:20,291 --> 00:23:22,000
- Эль?
- Боже мой.
415
00:23:22,791 --> 00:23:24,000
Привет.
416
00:23:26,041 --> 00:23:27,875
Как дела?
417
00:23:27,958 --> 00:23:30,375
- Я так рада вас видеть.
- Мы тоже.
418
00:23:30,458 --> 00:23:31,666
- Привет.
- Привет.
419
00:23:32,916 --> 00:23:35,166
Мы не виделись с выпускного.
420
00:23:35,250 --> 00:23:36,916
Что вы здесь делаете?
421
00:23:38,125 --> 00:23:40,500
Ну, мы проголодались.
422
00:23:42,041 --> 00:23:45,000
Логично. Проголодались и пришли сюда.
423
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
Конечно. Что закажете? Начнем с тебя?
424
00:23:47,708 --> 00:23:50,208
Могу кое-что предложить.
425
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
- Привет.
- Привет.
426
00:23:53,833 --> 00:23:55,833
Прости за неловкую ситуацию.
427
00:23:55,916 --> 00:23:57,500
Да брось. Всё в порядке.
428
00:23:58,916 --> 00:24:00,583
Надеюсь на это.
429
00:24:00,666 --> 00:24:03,125
Мы будем часто здесь сталкиваться.
430
00:24:04,166 --> 00:24:05,208
Ну конечно. Да.
431
00:24:07,708 --> 00:24:09,708
Проводишь лето на пляже?
432
00:24:09,791 --> 00:24:12,083
Да, я спасатель в аквапарке.
433
00:24:12,833 --> 00:24:15,833
Круто. Это не тот,
где огромный картинговый трек?
434
00:24:15,916 --> 00:24:17,208
Именно.
435
00:24:18,291 --> 00:24:19,458
Интересно.
436
00:24:21,083 --> 00:24:22,625
Знаешь…
437
00:24:22,708 --> 00:24:25,000
КВАРТИРЫ В БОСТОНЕ
438
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
Алло?
439
00:24:28,833 --> 00:24:30,583
Приветик. Чем занимаешься?
440
00:24:31,791 --> 00:24:33,416
Поиском квартиры.
441
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Отлично! В твоей прошлой квартирке
ужасно воняло.
442
00:24:37,333 --> 00:24:38,166
Ладно. Слушай.
443
00:24:38,250 --> 00:24:40,500
Мы всей семьей едем в Лос-Анджелес.
444
00:24:40,583 --> 00:24:43,083
Здорово. Приезжай в гости.
445
00:24:43,166 --> 00:24:46,666
- Поживешь у нас.
- Эль не будет против? Спросишь у нее?
446
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
Нет, всё в порядке.
У нас полное согласие.
447
00:24:49,333 --> 00:24:50,333
Без проблем.
448
00:24:50,416 --> 00:24:53,000
Круто. Сможешь за мной заехать?
449
00:24:53,583 --> 00:24:56,125
- Да. Конечно.
- Супер. Я пришлю тебе адрес.
450
00:24:56,208 --> 00:24:57,541
Отлично. Пока.
451
00:25:13,291 --> 00:25:14,500
Очень смешно.
452
00:25:14,583 --> 00:25:18,125
Ты сегодня так рано ушла из дома,
453
00:25:18,208 --> 00:25:20,083
что я не успел спросить.
454
00:25:20,166 --> 00:25:22,250
Прости. У меня куча дел.
455
00:25:22,333 --> 00:25:23,708
Что ты хотел спросить?
456
00:25:23,791 --> 00:25:26,125
Хлои будет в городе.
457
00:25:26,208 --> 00:25:30,250
Я предложил ей
пожить какое-то время у нас.
458
00:25:31,250 --> 00:25:32,833
Ты не против?
459
00:25:33,666 --> 00:25:35,583
Конечно же нет.
460
00:25:36,166 --> 00:25:39,458
Всё давно забыто. Проехали.
461
00:25:39,541 --> 00:25:41,833
Она сможет пойти с нами в аквапарк.
462
00:25:42,416 --> 00:25:43,416
Что за аквапарк?
463
00:25:43,500 --> 00:25:44,958
Это случайно всплыло.
464
00:25:45,041 --> 00:25:47,208
Я тут встретила Марко.
465
00:25:47,291 --> 00:25:50,208
Оказалось, он работает в аквапарке.
466
00:25:50,791 --> 00:25:53,333
Он поможет нам
с одним из пунктов списка.
467
00:25:55,000 --> 00:25:56,666
Ясно. Марко.
468
00:25:56,750 --> 00:25:57,625
Погоди.
469
00:25:58,666 --> 00:26:02,083
Это двойные стандарты.
Я же не против приезда Хлои.
470
00:26:02,791 --> 00:26:04,416
Так я ее не целовал.
471
00:26:17,541 --> 00:26:21,041
Я не хотел тебя обидеть. Прости меня.
472
00:26:22,083 --> 00:26:22,958
Всё хорошо.
473
00:26:23,958 --> 00:26:25,041
Забудем об этом.
474
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
Ладно. Забыто.
475
00:26:29,416 --> 00:26:30,541
Ладно.
476
00:26:36,000 --> 00:26:37,041
Скукотища.
477
00:26:39,458 --> 00:26:41,708
Так ты пойдешь в аквапарк?
478
00:26:42,750 --> 00:26:44,416
- Да. Пойду.
- Здорово.
479
00:26:45,000 --> 00:26:45,958
И раз ты идешь,
480
00:26:46,041 --> 00:26:48,750
то поможешь нам с Ли
с одним из пунктов списка.
481
00:26:48,833 --> 00:26:52,041
О боже. С каким?
482
00:26:52,125 --> 00:26:53,750
Что это за пункт?
483
00:26:53,833 --> 00:26:55,250
- Это потрясающе.
- Нет.
484
00:26:55,333 --> 00:26:57,083
- Ли тебе расскажет.
- Нет.
485
00:26:57,583 --> 00:26:59,208
Таков план гонок.
486
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
Так ты нам поможешь?
487
00:27:03,750 --> 00:27:04,583
Ни за что.
488
00:27:06,125 --> 00:27:09,166
- Почему нет?
- Слушай, Ли. Я не надену костюм.
489
00:27:09,250 --> 00:27:11,416
Я пойду, ради Эль.
490
00:27:11,500 --> 00:27:15,625
Приму участие в том,
что вы там задумали. Но не более того.
491
00:27:18,583 --> 00:27:21,416
Если бы ты не был
так озабочен этим списком,
492
00:27:21,500 --> 00:27:23,291
то починил бы задний габарит.
493
00:27:23,375 --> 00:27:24,916
По мне и так сойдет.
494
00:27:25,000 --> 00:27:26,166
Пошел ты!
495
00:27:29,875 --> 00:27:30,708
Что?
496
00:27:31,208 --> 00:27:32,583
Ты на него рассчитывал?
497
00:27:32,666 --> 00:27:35,500
Да. Я думал на этот раз он всё-таки…
498
00:27:36,875 --> 00:27:38,375
Нет. Не был уверен.
499
00:27:39,083 --> 00:27:39,958
Знаешь,
500
00:27:40,041 --> 00:27:43,375
я хотела сказать, что я рада,
что ты мне здесь помогаешь.
501
00:27:43,458 --> 00:27:45,583
- Но у меня вопрос.
- Какой?
502
00:27:45,666 --> 00:27:48,666
Сколько еще девушке
за 17-м столиком ждать воду?
503
00:27:48,750 --> 00:27:50,541
- Бегом!
- Есть, мэм.
504
00:27:51,375 --> 00:27:52,958
- Привет, Ли.
- Привет.
505
00:27:53,041 --> 00:27:54,541
- Ты готов?
- Конечно.
506
00:27:54,625 --> 00:27:55,916
Готов к чему?
507
00:27:56,000 --> 00:27:59,083
Я пригласил Эштона на шоу комиксов.
508
00:27:59,166 --> 00:28:00,250
Круто.
509
00:28:00,333 --> 00:28:03,250
Ты же не хотела идти?
Хочешь, я останусь помочь?
510
00:28:03,333 --> 00:28:05,291
Нет. Боже. Мне нужно…
511
00:28:06,375 --> 00:28:07,458
У меня работа.
512
00:28:07,541 --> 00:28:10,375
- Увидимся?
- Увидимся.
513
00:28:10,458 --> 00:28:12,041
Какая лицемерка, правда?
514
00:28:12,125 --> 00:28:13,458
Пока. Повеселитесь.
515
00:28:14,458 --> 00:28:16,250
В конце концов, сама виновата.
516
00:28:16,333 --> 00:28:18,000
Это я бросаю Ли одного.
517
00:28:18,625 --> 00:28:21,750
И хотя я очень хотела быть с Ноем,
518
00:28:21,833 --> 00:28:25,791
я всё еще сомневалась,
не лучше ли было выбрать Ли и Беркли.
519
00:28:27,666 --> 00:28:30,041
- Привет! Какими судьбами?
- Привет!
520
00:28:30,125 --> 00:28:33,041
Я зашел сказать,
что в аквапарке всё готово.
521
00:28:33,125 --> 00:28:36,208
Да ладно! Боже мой!
Спасибо тебе огромное!
522
00:28:36,291 --> 00:28:37,333
Не за что.
523
00:28:37,416 --> 00:28:39,458
Ной тоже принимает участие?
524
00:28:41,083 --> 00:28:42,125
Он в своем духе.
525
00:28:42,208 --> 00:28:44,958
Костюм ни за что не наденет,
но пойдет с нами.
526
00:28:45,041 --> 00:28:48,416
Он не будет против моего присутствия?
527
00:28:48,500 --> 00:28:51,541
Нет. Всё нормально. Не волнуйся.
528
00:29:03,000 --> 00:29:04,208
Привет!
529
00:29:04,291 --> 00:29:06,666
Как дела, красавчик?
Поднимайся на борт.
530
00:29:07,875 --> 00:29:11,458
Точно хочешь остановиться у меня?
Это же шикарная яхта.
531
00:29:12,250 --> 00:29:15,666
Дело в том, что отец считает,
что он может ей управлять.
532
00:29:16,208 --> 00:29:18,208
Мне надоело слышать, что я вру.
533
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
Боже, Рон, ты меня слушаешь?
Я вовсе не это сказала.
534
00:29:22,541 --> 00:29:25,250
Да. И еще всё это.
535
00:29:26,458 --> 00:29:28,875
Прошу, вытащи меня отсюда.
536
00:29:39,666 --> 00:29:41,916
- Привет, пап, как ты?
- Привет, милая.
537
00:29:42,541 --> 00:29:44,750
Няня Брэда не сможет прийти.
538
00:29:44,833 --> 00:29:46,541
Мне очень нужна твоя помощь.
539
00:29:48,416 --> 00:29:49,833
Ладно, хорошо…
540
00:29:49,916 --> 00:29:52,291
Я обещала потусоваться с Хлои и Ноем,
541
00:29:52,375 --> 00:29:54,291
но я не могла подвести отца.
542
00:29:54,875 --> 00:29:56,166
Так что…
543
00:29:56,250 --> 00:29:57,625
- Привет.
- Привет.
544
00:29:57,708 --> 00:29:59,541
…пришлось выкручиваться.
545
00:29:59,625 --> 00:30:01,125
У меня предложение.
546
00:30:01,750 --> 00:30:04,750
Как насчет того,
чтобы поехать в пляжный домик
547
00:30:04,833 --> 00:30:06,666
и провести с нами время?
548
00:30:06,750 --> 00:30:09,375
Возьми Mario Kart,
я научу тебя одному трюку.
549
00:30:09,458 --> 00:30:12,000
- Пойду соберу вещи.
- Отлично.
550
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Круто. Хочешь перекусить начос
на дорожку?
551
00:30:14,875 --> 00:30:17,000
- Нет. Линда уже сделала.
- Линда?
552
00:30:18,875 --> 00:30:20,791
- Мне так жаль.
- Ничего.
553
00:30:21,833 --> 00:30:23,500
Дай-ка я всё промокну.
554
00:30:23,583 --> 00:30:24,958
Не стоит, я сама.
555
00:30:26,083 --> 00:30:27,666
- Что ж.
- Что ж.
556
00:30:27,750 --> 00:30:30,750
Забудем о неприятности с вином.
557
00:30:30,833 --> 00:30:32,666
Я рада познакомиться с тобой.
558
00:30:33,416 --> 00:30:34,541
Да. Я тоже.
559
00:30:34,625 --> 00:30:35,875
Я рада, что ты здесь.
560
00:30:35,958 --> 00:30:38,791
Мы с твоим отцом хотели
пригласить тебя на ужин.
561
00:30:40,333 --> 00:30:41,875
Знаете, я бы с радостью,
562
00:30:41,958 --> 00:30:44,875
но у меня такая загрузка в ресторане,
563
00:30:44,958 --> 00:30:47,291
что с этим придется повременить.
564
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Ладно.
565
00:30:49,375 --> 00:30:51,583
Знаешь, мы дружили с твоей мамой.
566
00:30:51,666 --> 00:30:55,166
Было бы здорово поболтать о ней.
Или еще о чём-нибудь.
567
00:30:56,375 --> 00:30:58,541
Да. Может быть. Я…
568
00:30:59,208 --> 00:31:01,666
Сейчас я тороплюсь. Мне пора…
569
00:31:01,750 --> 00:31:02,916
Рада знакомству.
570
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Я тоже.
571
00:31:05,375 --> 00:31:06,875
Брэд, я жду в машине.
572
00:31:10,583 --> 00:31:12,250
- Пока.
- Пока.
573
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
- Давай же.
- Хлои.
574
00:31:17,416 --> 00:31:19,500
- Серьезно?
- Прости.
575
00:31:19,583 --> 00:31:20,625
Что за хрень?
576
00:31:21,833 --> 00:31:22,791
О нет!
577
00:31:23,791 --> 00:31:25,375
- Нет!
- Прости.
578
00:31:25,458 --> 00:31:26,500
Ух ты.
579
00:31:27,666 --> 00:31:30,666
- Тебя невозможно переиграть.
- Да ладно.
580
00:31:30,750 --> 00:31:33,875
Зачем тебе колледж?
Стань профессиональным игроком.
581
00:31:33,958 --> 00:31:36,500
Боже, не так уж я хороша. Спасибо.
582
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
Нет. Не надо.
583
00:31:40,000 --> 00:31:41,916
Боже, твой брат такой милый.
584
00:31:43,333 --> 00:31:45,041
Да. Он отличный парень.
585
00:31:45,750 --> 00:31:50,541
Сегодня пришлось с ним посидеть.
У отца свидание.
586
00:31:50,625 --> 00:31:51,458
Ясно.
587
00:31:51,541 --> 00:31:56,250
С его новой подружкой.
Или как там он ее называет.
588
00:31:57,250 --> 00:31:59,916
Мы только что познакомились.
Неприятная особа.
589
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
- Нет.
- Да.
590
00:32:02,750 --> 00:32:04,666
Знаешь, все мои друзья ненавидят
591
00:32:04,750 --> 00:32:06,583
подружек своих отцов.
592
00:32:07,500 --> 00:32:09,708
Знаешь, ненависть это громко сказано.
593
00:32:09,791 --> 00:32:13,500
Не парься.
Говорю тебе, это обычная история.
594
00:32:13,583 --> 00:32:15,416
Мы были прикинуты лучше всех.
595
00:32:15,500 --> 00:32:18,083
Все от зависти изошлись.
596
00:32:18,166 --> 00:32:20,416
- Привет.
- Мы были самыми крутыми.
597
00:32:20,500 --> 00:32:22,750
Где вы были?
598
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
Давно в телефон заглядывала?
599
00:32:25,250 --> 00:32:28,333
Зачем? Вы же собирались
на это занудное шоу комиксов.
600
00:32:28,416 --> 00:32:30,541
- Она назвала его занудным.
- Ага.
601
00:32:30,625 --> 00:32:31,625
- Ясно.
- Ладно.
602
00:32:31,708 --> 00:32:34,291
Так и есть. Мы попали на шоу комиксов.
603
00:32:34,375 --> 00:32:37,750
А потом у нас по плану была встреча
с нашим другом Эль,
604
00:32:37,833 --> 00:32:39,875
{\an8}чтобы осуществить пункт 18.
605
00:32:39,958 --> 00:32:41,416
{\an8}Мини-гольф в стиле 80-х.
606
00:32:41,500 --> 00:32:43,666
{\an8}О боже, нет!
607
00:32:43,750 --> 00:32:46,041
- Да. Это было потрясающе.
- Улетно.
608
00:32:46,125 --> 00:32:48,625
- Эштон сделал три лунки одним ударом.
- Круто.
609
00:32:48,708 --> 00:32:50,541
Да брось, пустяки.
610
00:32:50,625 --> 00:32:52,958
Слушай, Ли, мне очень жаль.
611
00:32:53,041 --> 00:32:54,125
Сильно злишься?
612
00:32:54,208 --> 00:32:56,875
Нет. Если завтра наверстаем упущенное.
613
00:32:56,958 --> 00:32:59,125
Конечно. Заметано.
614
00:32:59,208 --> 00:33:01,083
Круто. Да, Эштон пойдет с нами.
615
00:33:05,041 --> 00:33:06,375
Вот здорово.
616
00:33:28,500 --> 00:33:30,083
Следующий.
617
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
Так. Теперь следующий.
618
00:33:41,875 --> 00:33:42,875
Хорошо.
619
00:33:44,958 --> 00:33:46,083
Пора.
620
00:33:47,125 --> 00:33:48,750
Да!
621
00:33:49,250 --> 00:33:50,458
КАРТИНГ
622
00:33:52,708 --> 00:33:54,458
Что именно они будут делать?
623
00:33:54,541 --> 00:33:55,958
Это так глупо.
624
00:33:56,041 --> 00:33:57,458
Я сказал, что я пас.
625
00:33:57,541 --> 00:33:58,958
Вот упрямец.
626
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
- Да.
- Нужно поддерживать девушку.
627
00:34:01,416 --> 00:34:03,500
Да. Я здесь. Я ее поддерживаю.
628
00:34:03,583 --> 00:34:05,291
Если она вообще появится.
629
00:34:07,541 --> 00:34:08,750
А вот и она.
630
00:34:11,458 --> 00:34:13,125
Грандиозное появление.
631
00:34:18,000 --> 00:34:18,833
Боже мой!
632
00:34:18,916 --> 00:34:21,041
Они мечтали об этом всю жизнь.
633
00:34:25,708 --> 00:34:26,958
Варио!
634
00:34:29,583 --> 00:34:30,750
Марко!
635
00:34:35,041 --> 00:34:37,166
Боже мой. Это Марко.
636
00:34:39,375 --> 00:34:41,375
Варио!
637
00:34:41,458 --> 00:34:43,166
Ты мой герой!
638
00:34:45,625 --> 00:34:46,458
Подай шлем.
639
00:34:49,083 --> 00:34:51,541
Дамы и господа,
640
00:34:51,625 --> 00:34:53,166
заводите моторы.
641
00:34:53,250 --> 00:34:54,291
Готова, принцесса?
642
00:34:54,875 --> 00:34:57,375
Конечно, Вантуз. Гонка начинается.
643
00:34:57,458 --> 00:34:58,291
Хорошо.
644
00:34:58,375 --> 00:35:01,083
Ладно, Мэлвин. Ты будешь моими глазами.
645
00:35:01,166 --> 00:35:02,125
Конечно, Эль.
646
00:35:02,208 --> 00:35:04,125
- Вам конец!
- Да!
647
00:35:13,958 --> 00:35:15,458
Начали!
648
00:35:28,583 --> 00:35:30,000
Ну держись!
649
00:35:31,083 --> 00:35:33,291
Ладно, ребята, время действовать.
650
00:35:33,375 --> 00:35:35,458
- В линию!
- Не пропустим их!
651
00:35:35,541 --> 00:35:37,541
Ближе. Чтобы мышь не проскользнула.
652
00:35:37,625 --> 00:35:40,458
Давайте, наше трио отрежет им путь.
653
00:35:40,541 --> 00:35:42,416
Да ладно! Так нечестно!
654
00:35:42,500 --> 00:35:45,041
Молодец, Эль. Никто не проскользнет.
655
00:35:46,166 --> 00:35:48,666
- Марио — лучший!
- Держись, Эванс.
656
00:35:48,750 --> 00:35:50,208
Надеюсь, ты голоден.
657
00:35:57,250 --> 00:35:58,375
Вот чёрт!
658
00:35:58,458 --> 00:36:00,833
- Прости, Вив!
- Потрясающе!
659
00:36:01,416 --> 00:36:02,625
Отличный круг, Эль.
660
00:36:02,708 --> 00:36:03,916
Берегись, Хлои!
661
00:36:05,125 --> 00:36:07,583
- Дорогу даме!
- Принцесса, твой выход!
662
00:36:07,666 --> 00:36:08,833
Я разберусь!
663
00:36:08,916 --> 00:36:09,958
С дороги, Хлои!
664
00:36:10,041 --> 00:36:11,750
Понеслось!
665
00:36:18,583 --> 00:36:19,958
Нет!
666
00:36:22,250 --> 00:36:24,375
Меня так просто не возьмешь, Ли.
667
00:36:26,500 --> 00:36:28,791
- Мэлвин, что видно?
- Всё чисто, Эль.
668
00:36:28,875 --> 00:36:30,166
Но Ной не сдается.
669
00:36:30,250 --> 00:36:32,333
Дамы, держим строй.
670
00:36:32,416 --> 00:36:34,291
- Задай ему.
- Давай, Луиджи.
671
00:36:36,750 --> 00:36:38,791
Ого! Отличный бросок.
672
00:36:43,000 --> 00:36:45,125
Ого!
673
00:36:45,208 --> 00:36:46,625
Боже мой!
674
00:36:46,708 --> 00:36:48,375
Похоже, Марко выбыл из гонки.
675
00:36:53,666 --> 00:36:55,000
Он снова с нами!
676
00:36:56,041 --> 00:36:57,666
Давай, Марко. Вперед!
677
00:37:03,333 --> 00:37:06,500
- Попалась, Эванс.
- Не думаю.
678
00:37:06,583 --> 00:37:07,541
Он нагоняет.
679
00:37:09,458 --> 00:37:12,125
Что за гадость! Я ничего не вижу!
680
00:37:14,041 --> 00:37:15,958
- Готов!
- Это было потрясающе!
681
00:37:16,791 --> 00:37:17,708
Эль.
682
00:37:17,791 --> 00:37:19,083
О нет.
683
00:37:19,166 --> 00:37:21,666
- Нет.
- Победитель может быть лишь один.
684
00:37:22,458 --> 00:37:25,625
- Попала.
- Внимание, это последний круг.
685
00:37:27,791 --> 00:37:31,291
- Эй, красавчик. Что ты делаешь?
- Побеждаю.
686
00:37:34,291 --> 00:37:35,750
Тебе крышка.
687
00:37:36,708 --> 00:37:38,125
- Ли!
- Прости, Рэйч.
688
00:37:38,208 --> 00:37:40,958
Рэйчел выбыла! Появилось окно.
689
00:37:42,500 --> 00:37:44,458
В которое проскочили Марко и Ной.
690
00:37:45,541 --> 00:37:46,708
Мэлвин, что там?
691
00:37:46,791 --> 00:37:48,916
Марко и Ной сцепились.
692
00:37:49,875 --> 00:37:50,875
Ной?
693
00:37:51,666 --> 00:37:53,208
Ной, ты меня слышишь?
694
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Ной!
695
00:37:56,541 --> 00:37:57,500
Ной впереди.
696
00:37:59,750 --> 00:38:02,208
Теперь Марко! Идут ноздря в ноздрю!
697
00:38:04,833 --> 00:38:05,833
Да!
698
00:38:05,916 --> 00:38:08,750
Марко побеждает!
699
00:38:10,625 --> 00:38:11,625
О боже.
700
00:38:16,375 --> 00:38:17,833
Это было невероятно.
701
00:38:18,333 --> 00:38:20,958
{\an8}ГОНКИ
702
00:38:21,041 --> 00:38:21,875
{\an8}Потрясающе.
703
00:38:22,833 --> 00:38:24,750
Это было улетно.
704
00:38:25,458 --> 00:38:27,125
Подержишь?
705
00:38:27,208 --> 00:38:28,208
Конечно.
706
00:38:32,083 --> 00:38:33,208
Было здорово.
707
00:38:49,083 --> 00:38:51,458
- Всё в порядке?
- Да. Всё в порядке.
708
00:38:52,250 --> 00:38:53,208
Брось.
709
00:38:53,291 --> 00:38:55,583
Не стоит злиться из-за проигрыша.
710
00:38:55,666 --> 00:38:57,041
Знаешь, о чём я думаю?
711
00:38:58,166 --> 00:39:00,458
Как тот, кого ты при всех поцеловала,
712
00:39:00,541 --> 00:39:02,666
надел костюм, предназначавшийся мне?
713
00:39:02,750 --> 00:39:05,500
- Ты раздуваешь из мухи слона.
- Почему он?
714
00:39:05,583 --> 00:39:07,458
Он всё еще влюблен…
715
00:39:07,541 --> 00:39:09,666
Вовсе нет. Между нами ничего нет.
716
00:39:09,750 --> 00:39:12,416
Ты наивна, если не видишь этого.
717
00:39:12,500 --> 00:39:13,583
Это унизительно.
718
00:39:14,541 --> 00:39:15,625
Унизительно.
719
00:39:18,125 --> 00:39:19,666
Боже. Увидимся дома.
720
00:39:24,625 --> 00:39:28,541
Большое спасибо за сегодняшний день.
Это было потрясающе.
721
00:39:28,625 --> 00:39:30,208
Не за что. Обращайся.
722
00:39:32,500 --> 00:39:33,541
Ты лучший.
723
00:39:35,875 --> 00:39:37,625
Похоже, Ной расстроился.
724
00:39:37,708 --> 00:39:38,708
Знаешь что?
725
00:39:39,458 --> 00:39:42,791
Мне всё равно.
День получился просто потрясающим.
726
00:39:45,208 --> 00:39:47,708
Не знаю. Думаю, в чём-то он прав.
727
00:39:48,458 --> 00:39:49,291
Что?
728
00:39:49,375 --> 00:39:51,208
Мне бы тоже не понравилось,
729
00:39:51,291 --> 00:39:54,583
если бы Рэйчел вдруг начала зависать
со своим бывшим.
730
00:39:55,833 --> 00:39:58,916
Ладно. Во-первых, он не мой бывший, Ли.
731
00:39:59,000 --> 00:40:01,250
Во-вторых, тут нет никакой взаимности.
732
00:40:01,333 --> 00:40:03,416
Значит, Ной мне не доверяет.
733
00:40:04,125 --> 00:40:05,500
Нет, я не доверяю ему.
734
00:40:05,583 --> 00:40:08,333
Очевидно, что его чувства не угасли.
735
00:40:08,416 --> 00:40:11,916
Если ты ей доверяешь,
ты должен верить ее словам. Вот и всё.
736
00:40:18,041 --> 00:40:19,000
Всё в порядке?
737
00:40:20,083 --> 00:40:22,666
Да. Родительские дела.
738
00:40:23,625 --> 00:40:24,625
В чём дело?
739
00:40:25,208 --> 00:40:26,375
Да ни в чём.
740
00:40:29,833 --> 00:40:32,708
Отец написал,
что они с мамой разводятся.
741
00:40:32,791 --> 00:40:34,750
Теперь будут вечно названивать.
742
00:40:34,833 --> 00:40:36,500
- Мне так жаль. Я…
- Не надо.
743
00:40:36,583 --> 00:40:39,250
Не стоит об этом, ладно?
744
00:40:42,833 --> 00:40:44,291
Восьмой шар в угол.
745
00:40:56,125 --> 00:40:58,291
- Бог любит троицу.
- Точно.
746
00:40:58,791 --> 00:41:00,541
Так всегда. Но почему?
747
00:41:00,625 --> 00:41:01,708
Что это?
748
00:41:02,291 --> 00:41:03,541
Что? Как так?
749
00:41:04,041 --> 00:41:05,125
Списание?
750
00:41:06,791 --> 00:41:07,625
Не может быть.
751
00:41:08,625 --> 00:41:11,583
Как они могут избавиться
от Танцевальной машины?
752
00:41:12,833 --> 00:41:14,916
Стой. Танцевальная машина.
753
00:41:17,541 --> 00:41:18,541
Что ты делаешь?
754
00:41:18,625 --> 00:41:21,500
Добавляю еще один пункт в наш список.
755
00:41:21,583 --> 00:41:24,458
Последний танец на нашей машине.
756
00:41:24,541 --> 00:41:26,083
Пишу на 5 июля, лады?
757
00:41:26,666 --> 00:41:28,416
Не знаю, дело в ссоре с Ноем
758
00:41:28,500 --> 00:41:31,083
или в том,
что на меня столько навалилось,
759
00:41:31,166 --> 00:41:34,083
но я вдруг почувствовала
жуткую усталость.
760
00:41:34,166 --> 00:41:35,250
Что? Ты не хочешь?
761
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Конечно же хочу.
762
00:41:37,666 --> 00:41:40,833
Но у нас есть всего месяц,
чтобы закончить список.
763
00:41:40,916 --> 00:41:42,583
Потом начнется учеба.
764
00:41:44,625 --> 00:41:45,458
Да.
765
00:41:46,416 --> 00:41:47,250
Я понял.
766
00:41:47,833 --> 00:41:50,041
У тебя дел по горло. Ладно.
767
00:41:50,916 --> 00:41:52,041
Но, как и Ли…
768
00:41:52,125 --> 00:41:54,166
Ли, прошу, постой.
769
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
Я приду.
770
00:41:56,666 --> 00:41:58,875
…я не была готова к прощанию.
771
00:41:59,375 --> 00:42:01,250
Ладно. Спасибо.
772
00:42:02,833 --> 00:42:04,083
Сегодня всё в силе?
773
00:42:04,166 --> 00:42:06,166
Я так старался, опаздывать нельзя.
774
00:42:06,250 --> 00:42:08,041
Да. Не волнуйся. Я не опоздаю.
775
00:42:33,875 --> 00:42:35,916
Ной, ты всё это сделал?
776
00:42:36,750 --> 00:42:38,625
Заглаживаю вину за вчерашнее.
777
00:42:40,916 --> 00:42:42,208
Очень красиво.
778
00:42:43,583 --> 00:42:46,333
Ужин при свечах. Ты это заслужила.
779
00:42:51,791 --> 00:42:52,625
Что не так?
780
00:42:53,541 --> 00:42:55,083
Пойми, у меня…
781
00:42:56,083 --> 00:42:59,333
Чёрт. Мы договорились с Ли,
всё давно спланировано…
782
00:42:59,416 --> 00:43:01,500
Опять ваш список желаний?
783
00:43:01,583 --> 00:43:03,458
Прости. Я чувствую себя ужасно.
784
00:43:03,541 --> 00:43:06,166
Ты правда уйдешь? Я приготовил ужин.
785
00:43:06,250 --> 00:43:08,875
- Специально для тебя.
- Я же не нарочно.
786
00:43:08,958 --> 00:43:11,125
Пойми, мы будем в Бостоне весь год.
787
00:43:11,208 --> 00:43:12,958
Я будто бросаю его одного.
788
00:43:13,041 --> 00:43:16,875
Наша учеба в Бостоне это не заговор,
чтобы разлучить тебя с Ли.
789
00:43:16,958 --> 00:43:20,250
Нет. Я не… Я совсем не это говорю.
790
00:43:20,333 --> 00:43:23,375
Послушай. Я вернусь через час.
Хорошо? Клянусь.
791
00:43:24,125 --> 00:43:25,750
Ладно. Делай, что хочешь.
792
00:43:25,833 --> 00:43:26,791
Ной, я…
793
00:43:28,416 --> 00:43:29,291
Прошу.
794
00:43:30,375 --> 00:43:31,541
Прости, я…
795
00:43:43,125 --> 00:43:44,500
Ты в порядке?
796
00:43:45,291 --> 00:43:46,833
Да. Конечно.
797
00:43:55,958 --> 00:43:57,000
Конечно.
798
00:44:01,250 --> 00:44:03,041
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
799
00:44:17,333 --> 00:44:19,666
{\an8}ФЛЕШМОБ
800
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
- Да!
- Да!
801
00:45:36,000 --> 00:45:37,541
Боже мой!
802
00:45:44,541 --> 00:45:46,791
- Это было нечто, да?
- Улет!
803
00:45:46,875 --> 00:45:51,333
{\an8}Вся эта затея со списком
должна была смягчить удар для Ли,
804
00:45:51,416 --> 00:45:53,875
{\an8}чтобы я могла уехать в Бостон с Ноем.
805
00:45:55,166 --> 00:45:58,291
Но с каждым выполненным пунктом…
806
00:45:58,375 --> 00:45:59,208
Ной?
807
00:45:59,291 --> 00:46:02,583
…мне казалось, что я отдаляюсь от него.
808
00:46:03,125 --> 00:46:04,083
Ты не спишь?
809
00:46:21,625 --> 00:46:24,500
Привет. Эй, ты чего творишь?
810
00:46:24,583 --> 00:46:25,916
Крашу косяк.
811
00:46:26,000 --> 00:46:29,250
Крась в этом доме что угодно,
но только не этот косяк.
812
00:46:29,333 --> 00:46:30,958
Мама велела покрасить…
813
00:46:31,041 --> 00:46:34,708
Мне плевать, что сказала мама.
Не трогай этот косяк.
814
00:46:34,791 --> 00:46:37,500
- Кончай дурака валять. Иди отсюда.
- Не уйду.
815
00:46:40,166 --> 00:46:41,208
Хорошо.
816
00:46:43,041 --> 00:46:44,875
Спать-то ты всё равно захочешь.
817
00:46:54,583 --> 00:46:56,541
НОЙ 8 ЛЕТ, ЛИ 12 ЛЕТ, ЭЛЬ 12 ЛЕТ
818
00:47:09,875 --> 00:47:11,041
Брэд?
819
00:47:12,125 --> 00:47:13,125
Брэд!
820
00:47:14,291 --> 00:47:15,333
Брэд!
821
00:47:18,000 --> 00:47:19,708
- Брэд?
- Да?
822
00:47:21,583 --> 00:47:22,791
Слава Богу.
823
00:47:22,875 --> 00:47:25,583
Где ты был? Я тебя обыскалась.
824
00:47:25,666 --> 00:47:26,583
Я здесь.
825
00:47:26,666 --> 00:47:28,625
Но я же должна была тебя забрать?
826
00:47:28,708 --> 00:47:30,708
Привет, Эль. Вот так сюрприз.
827
00:47:30,791 --> 00:47:31,875
Хочешь перекусить?
828
00:47:31,958 --> 00:47:33,000
Что?
829
00:47:33,083 --> 00:47:37,041
Нет. Я должна была забрать Брэда,
а его нигде не было.
830
00:47:37,125 --> 00:47:38,458
Мне очень жаль.
831
00:47:38,541 --> 00:47:41,666
Твой отец сказал, что ты занята.
И я вызвалась помочь.
832
00:47:42,416 --> 00:47:43,833
Он тебе не написал?
833
00:47:43,916 --> 00:47:45,208
Нет. Не написал.
834
00:47:46,833 --> 00:47:50,208
Буду благодарна,
если вы сами со мной свяжетесь
835
00:47:50,291 --> 00:47:51,666
в случае смены планов.
836
00:47:51,750 --> 00:47:53,125
Мне правда жаль.
837
00:47:53,208 --> 00:47:56,458
Ты много работаешь,
покупаешь продукты, сидишь с Брэдом.
838
00:47:56,541 --> 00:47:58,708
Я подумала, тебе нужна помощь.
839
00:47:59,791 --> 00:48:00,916
Вы ошиблись.
840
00:48:01,000 --> 00:48:03,833
Мы уже давно сами о себе заботимся.
841
00:48:04,916 --> 00:48:06,375
Молоко было куплено.
842
00:48:08,666 --> 00:48:09,625
Ты в порядке?
843
00:48:10,541 --> 00:48:11,958
Но не на этой неделе.
844
00:48:12,041 --> 00:48:13,958
Тебе помочь?
845
00:48:15,875 --> 00:48:17,833
Нет. У меня всё под контролем.
846
00:48:20,875 --> 00:48:22,625
За 25-м столом уже заждались!
847
00:48:23,125 --> 00:48:24,291
Попридержи коней.
848
00:48:30,958 --> 00:48:32,625
Твою мать!
849
00:48:38,166 --> 00:48:40,416
Привет. Ты работаешь.
850
00:48:44,458 --> 00:48:45,583
Всё в порядке?
851
00:48:47,833 --> 00:48:48,791
Не совсем.
852
00:48:51,166 --> 00:48:53,541
Никак не пойму, почему вы поссорились.
853
00:48:53,625 --> 00:48:56,833
С тех пор как мы съехались,
всё пошло вверх дном.
854
00:48:58,041 --> 00:49:00,083
Погоди. Ты что, просто сдашься?
855
00:49:00,166 --> 00:49:01,541
Я не сдамся.
856
00:49:02,833 --> 00:49:04,083
Но я устал от ссор.
857
00:49:04,166 --> 00:49:06,000
Так сделай же что-нибудь.
858
00:49:06,083 --> 00:49:09,833
Поговори с ней, борись за нее.
Да что угодно!
859
00:49:11,041 --> 00:49:12,250
Семья, работа.
860
00:49:12,333 --> 00:49:16,333
Я пытаюсь загладить вину перед Ли
за то, что подвела его с Беркли.
861
00:49:16,416 --> 00:49:19,416
Я чувствую, что разрываюсь.
Я схожу с ума.
862
00:49:19,500 --> 00:49:22,666
А если говорить
о жизни с Ноем в Бостоне…
863
00:49:23,875 --> 00:49:25,750
Господи. Ты сильно торопишься?
864
00:49:26,250 --> 00:49:27,958
Я весь в твоем распоряжении.
865
00:49:29,166 --> 00:49:30,625
Ты такой милый.
866
00:49:30,708 --> 00:49:31,750
Что не так?
867
00:49:32,375 --> 00:49:33,250
Просто уйди.
868
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
Нет. Я никуда не уйду. В чём дело?
869
00:49:41,541 --> 00:49:43,208
Это всё из-за родителей.
870
00:49:43,291 --> 00:49:45,750
Они даже не пытаются всё исправить.
871
00:49:46,583 --> 00:49:48,041
Им нужен лишь развод.
872
00:49:49,041 --> 00:49:49,916
Понимаешь,
873
00:49:50,708 --> 00:49:54,375
даже когда ты видишь все проблемы,
слышишь все ссоры,
874
00:49:55,500 --> 00:49:57,875
ты всё равно веришь, что они справятся.
875
00:50:02,500 --> 00:50:04,458
Хочешь, я зайду после работы?
876
00:50:04,541 --> 00:50:05,958
Ты сможешь выговориться.
877
00:50:06,500 --> 00:50:08,250
- Правда?
- Конечно.
878
00:50:08,750 --> 00:50:10,500
Ладно. Да.
879
00:50:11,000 --> 00:50:12,416
Было бы здорово.
880
00:50:13,375 --> 00:50:14,583
Посмотри на меня.
881
00:50:14,666 --> 00:50:19,083
Мне 23 года, а я плачу,
потому что мама с папой разошлись.
882
00:50:19,166 --> 00:50:20,000
Перестань.
883
00:50:20,500 --> 00:50:22,583
Боже. Я чувствую себя такой жалкой.
884
00:50:23,333 --> 00:50:24,541
Не нужно.
885
00:50:26,583 --> 00:50:27,583
Не со мной.
886
00:50:31,458 --> 00:50:32,666
Боже, пора работать.
887
00:50:35,916 --> 00:50:37,083
Спасибо.
888
00:50:43,166 --> 00:50:44,000
Иди сюда.
889
00:50:48,125 --> 00:50:49,291
До вечера.
890
00:51:10,041 --> 00:51:11,458
Простите, закрыто.
891
00:51:18,833 --> 00:51:19,958
Кто здесь?
892
00:51:38,208 --> 00:51:39,041
Привет.
893
00:51:40,208 --> 00:51:41,750
Потанцуем?
894
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
Ной Флинн хочет танцевать?
895
00:51:47,583 --> 00:51:49,291
Да. Всего один танец.
896
00:52:25,000 --> 00:52:26,583
Я не люблю ссориться.
897
00:52:28,291 --> 00:52:29,208
Я тоже.
898
00:52:31,166 --> 00:52:32,916
Но я буду бороться за тебя.
899
00:52:34,500 --> 00:52:36,125
А я за тебя.
900
00:53:22,208 --> 00:53:25,375
Не сори тут, я только что убралась.
901
00:53:25,458 --> 00:53:28,083
Через полчаса здесь будут покупатели.
902
00:53:28,166 --> 00:53:30,000
Где ты пропадал всё утро?
903
00:53:30,583 --> 00:53:32,375
Да не так. Дай-ка.
904
00:53:35,333 --> 00:53:37,875
Как ты можешь помогать ей продать дом?
905
00:53:37,958 --> 00:53:40,833
Вовсе нет.
Я лишь слежу за ним, как мы обещали.
906
00:53:41,458 --> 00:53:42,875
- Держи.
- Всё равно.
907
00:53:43,375 --> 00:53:44,208
Предательница.
908
00:53:46,166 --> 00:53:48,750
Когда поедем в Беркли
на следующей неделе?
909
00:53:51,000 --> 00:53:52,625
- Блин.
- Эль…
910
00:53:52,708 --> 00:53:55,125
Знаю-знаю, но послушай.
911
00:53:55,208 --> 00:53:56,875
Мы с Ноем только помирились.
912
00:53:56,958 --> 00:53:59,125
В последнее время всё шло не так.
913
00:53:59,208 --> 00:54:01,625
Я чувствую, что должна побыть с ним.
914
00:54:02,125 --> 00:54:02,958
Конечно.
915
00:54:03,458 --> 00:54:04,500
Ладно.
916
00:54:05,041 --> 00:54:06,041
Спасибо.
917
00:54:26,833 --> 00:54:29,375
ВЫ ПРИНЯТЫ В УНИВЕРСИТЕТ БЕРКЛИ.
918
00:54:34,958 --> 00:54:36,416
В то утро
919
00:54:36,500 --> 00:54:40,708
я всё время думала о том,
что нужно было сделать.
920
00:54:53,750 --> 00:54:55,583
- Привет.
- Привет, Марко.
921
00:54:57,208 --> 00:54:59,000
Я просто хотела
922
00:55:00,791 --> 00:55:02,833
извиниться за вчерашнее.
923
00:55:02,916 --> 00:55:06,750
Ной зашел за мной, и мы помирились.
924
00:55:10,250 --> 00:55:11,083
Ясно.
925
00:55:12,000 --> 00:55:13,125
Здорово.
926
00:55:13,833 --> 00:55:14,666
Да.
927
00:55:17,541 --> 00:55:20,125
Спасибо тебе за то, что поддержал меня.
928
00:55:21,208 --> 00:55:22,750
Для меня это очень важно.
929
00:55:24,000 --> 00:55:25,125
Да. Конечно.
930
00:55:27,416 --> 00:55:30,500
Если захочешь поговорить
или тебе что-то понадобится,
931
00:55:31,125 --> 00:55:32,166
просто позвони.
932
00:55:32,250 --> 00:55:33,083
Хорошо?
933
00:55:33,666 --> 00:55:35,916
В любое время суток. Я серьезно.
934
00:55:36,583 --> 00:55:37,500
Спасибо.
935
00:55:39,625 --> 00:55:41,583
Не буду тебя отвлекать от работы.
936
00:55:43,000 --> 00:55:43,833
Счастливо.
937
00:55:45,041 --> 00:55:45,958
Ладно. Пока.
938
00:56:01,416 --> 00:56:03,625
Привет, Таппен. Как дела, чувак?
939
00:56:04,166 --> 00:56:05,000
Отлично.
940
00:56:05,500 --> 00:56:07,125
Какие планы на 4 июля?
941
00:56:19,833 --> 00:56:23,208
Я убирался,
и тут это выпало из ее сумки.
942
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
И что же это?
943
00:56:25,041 --> 00:56:26,625
Она поступила в Беркли.
944
00:56:27,666 --> 00:56:29,750
Значит, она давно всё знала.
945
00:56:29,833 --> 00:56:32,333
- Ого.
- Думаю, уже в мае.
946
00:56:33,583 --> 00:56:37,083
Это показывает, как сильно
она хочет быть с тобой в Бостоне.
947
00:56:41,333 --> 00:56:43,458
Да. Это так.
948
00:56:43,541 --> 00:56:45,458
Смотри, что я достал.
949
00:56:46,166 --> 00:56:48,333
Боже мой! Ли, как тебе удалось?
950
00:56:50,000 --> 00:56:52,250
Стой. Концерт будет 22 числа.
951
00:56:52,916 --> 00:56:54,708
Мы оба будем в колледже.
952
00:56:54,791 --> 00:56:58,125
Давай пропустим ознакомительный курс.
Побудем еще вместе.
953
00:57:01,583 --> 00:57:03,791
- Эллен!
- Привет, Эллен.
954
00:57:03,875 --> 00:57:05,875
- С Днем независимости!
- Как дела?
955
00:57:05,958 --> 00:57:07,750
Добро пожаловать на вечеринку.
956
00:57:08,333 --> 00:57:09,333
Привет!
957
00:57:09,958 --> 00:57:11,875
Рэнди! Ладно. Пока, Эль.
958
00:57:11,958 --> 00:57:13,458
- Увидимся.
- Пока.
959
00:57:13,541 --> 00:57:14,958
Привет, Рэнди!
960
00:57:15,625 --> 00:57:17,208
Привет. Ты не против?
961
00:57:18,500 --> 00:57:21,125
Таппен упросил меня прийти.
962
00:57:21,708 --> 00:57:24,125
Да. Конечно. Привет.
963
00:57:24,208 --> 00:57:25,666
Угощайся…
964
00:57:25,750 --> 00:57:27,375
Надо же, Марко явился.
965
00:57:28,583 --> 00:57:29,541
Да уж.
966
00:57:29,625 --> 00:57:31,541
- Веселись.
- Круто.
967
00:57:31,625 --> 00:57:32,541
Спасибо.
968
00:57:38,833 --> 00:57:39,666
Один на один.
969
00:57:40,250 --> 00:57:41,291
Давай!
970
00:57:41,875 --> 00:57:43,000
Поехали.
971
00:57:53,583 --> 00:57:55,041
Да!
972
00:57:55,625 --> 00:57:56,916
Да! Вперед!
973
00:57:58,500 --> 00:57:59,583
МВП, крошка!
974
00:58:00,625 --> 00:58:02,875
- Вперед!
- Решающий мяч. Пока ничья.
975
00:58:17,541 --> 00:58:18,458
Хорошая игра.
976
00:58:18,541 --> 00:58:19,750
- Отлично.
- Да!
977
00:58:21,166 --> 00:58:22,333
Было здорово.
978
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
Да. Отличный удар, засранец.
979
00:58:33,333 --> 00:58:35,125
Умей проиграть достойно.
980
00:58:35,625 --> 00:58:37,625
И последи за языком.
981
00:58:37,708 --> 00:58:41,041
Я просто развлекаюсь.
А ты пытаешься наехать.
982
00:58:41,708 --> 00:58:42,916
А ты что делаешь?
983
00:58:43,791 --> 00:58:46,833
Слушай, весь этот цирк
с милым наивным другом…
984
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Он не прокатит.
985
00:58:48,583 --> 00:58:51,625
- Всем очевидно, зачем ты здесь.
- Правда? Зачем же?
986
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
Ты всё еще хочешь Эль.
987
00:58:54,708 --> 00:58:57,333
- Заткнись.
- Ребята, прекратите немедленно.
988
00:58:58,041 --> 00:59:01,416
Ты всё еще сохнешь по Эль.
И все об этом знают.
989
00:59:01,500 --> 00:59:02,541
Заткнись!
990
00:59:02,625 --> 00:59:05,750
Чем быстрее твой тупой мозг
это осознает, тем лучше…
991
00:59:05,833 --> 00:59:07,000
Ной!
992
00:59:25,500 --> 00:59:26,541
Я не поведусь.
993
00:59:31,333 --> 00:59:32,166
Как ты?
994
00:59:35,416 --> 00:59:36,250
Ной!
995
00:59:39,041 --> 00:59:40,833
Ной!
996
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Ной, прошу…
997
00:59:45,458 --> 00:59:47,083
Скажи что-нибудь.
998
00:59:51,291 --> 00:59:54,000
Я просил не впускать его снова
в нашу жизнь.
999
00:59:58,833 --> 01:00:00,000
Ной, стой!
1000
01:00:02,500 --> 01:00:03,541
Постой!
1001
01:00:13,041 --> 01:00:15,041
Эль! Мне так жаль.
1002
01:00:15,625 --> 01:00:18,750
- Как ты мог это сделать?
- Он спровоцировал меня.
1003
01:00:18,833 --> 01:00:20,666
- Я не знал, что делать.
- Плевать!
1004
01:00:20,750 --> 01:00:24,000
Ты просто… Знаешь…
Тебе не следует здесь оставаться.
1005
01:00:24,083 --> 01:00:25,375
Тебе лучше уйти.
1006
01:00:25,458 --> 01:00:26,750
Ной был прав.
1007
01:00:28,833 --> 01:00:30,291
И ты это знаешь.
1008
01:00:35,125 --> 01:00:38,208
Слушай, я знаю, что натворил дел.
1009
01:00:38,291 --> 01:00:41,333
Но это не меняет моих чувств к тебе.
1010
01:00:42,333 --> 01:00:44,291
Он не тот, кто тебе нужен.
1011
01:00:44,375 --> 01:00:46,833
- Нет.
- Прошу, дай мне шанс. Я…
1012
01:00:46,916 --> 01:00:48,458
Перестань!
1013
01:00:49,375 --> 01:00:51,541
Уходи. Прошу.
1014
01:01:05,375 --> 01:01:06,708
Смотрите, что я нашел.
1015
01:01:07,791 --> 01:01:08,708
«Монополия»!
1016
01:01:10,500 --> 01:01:11,958
Сыграем!
1017
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Ладно, Брэд, тебе начинать.
1018
01:01:15,708 --> 01:01:17,791
Брэд, это твоя любимая игра?
1019
01:01:17,875 --> 01:01:19,083
Самая-самая.
1020
01:01:19,166 --> 01:01:20,375
Ух ты.
1021
01:01:20,875 --> 01:01:23,333
- Да!
- Я разложу карточки.
1022
01:01:24,666 --> 01:01:25,958
Он в этом мастер.
1023
01:01:26,791 --> 01:01:28,500
Чур, гоночная машинка моя.
1024
01:01:28,583 --> 01:01:31,750
Ну нет. Разыграем фишки, бросая кости.
1025
01:01:31,833 --> 01:01:34,083
- Всё по правилам.
- Она не шутит!
1026
01:01:34,166 --> 01:01:37,208
Так. Поехали. Посмотрим.
1027
01:01:38,083 --> 01:01:39,666
Да!
1028
01:01:39,750 --> 01:01:41,000
Мне выбирать.
1029
01:01:41,750 --> 01:01:44,458
И я выбираю собачку.
1030
01:01:45,041 --> 01:01:48,166
Нет. Прости, но я всегда играю Скотти.
1031
01:01:48,250 --> 01:01:50,125
Брось, Эль, мне выбирать.
1032
01:01:50,208 --> 01:01:53,583
- Давай, Эль. Давай.
- Собачка моя. Играем по правилам.
1033
01:01:54,166 --> 01:01:55,500
Неважно.
1034
01:01:56,083 --> 01:01:57,041
Давай, Эль.
1035
01:01:58,000 --> 01:01:58,916
Отдай ей фишку.
1036
01:02:03,458 --> 01:02:06,708
Ладно. Просто я…
Я и играть-то особо не хочу.
1037
01:02:06,791 --> 01:02:09,875
Нет, стой. Она твоя. Я так хочу. Держи.
1038
01:02:15,000 --> 01:02:16,708
Мне плевать, чего ты хочешь.
1039
01:02:17,333 --> 01:02:18,541
Эль!
1040
01:02:19,416 --> 01:02:20,541
Что?
1041
01:02:20,625 --> 01:02:22,250
Прости, пап, но я…
1042
01:02:22,333 --> 01:02:25,666
Она не может
взять и войти в нашу жизнь.
1043
01:02:25,750 --> 01:02:27,625
Будто так всегда и было.
1044
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
Линда, тебе здесь не место.
1045
01:02:31,458 --> 01:02:33,708
Как бы сильно ты этого ни хотела.
1046
01:02:46,041 --> 01:02:47,125
Эль!
1047
01:02:49,125 --> 01:02:50,000
Что это было?
1048
01:02:50,083 --> 01:02:52,750
Прости, но я ее не выношу.
1049
01:02:52,833 --> 01:02:55,875
Она упорно навязывается,
вторгается в нашу жизнь.
1050
01:02:55,958 --> 01:02:58,291
- О чём ты говоришь?
- Она не мама.
1051
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
И никогда ей не будет.
1052
01:03:01,083 --> 01:03:03,958
Я считаю, что ты поступаешь эгоистично.
1053
01:03:04,541 --> 01:03:06,041
- Эгоистично?
- Да.
1054
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
Последние шесть лет
1055
01:03:08,750 --> 01:03:11,000
вы с Брэдом были центром моей жизни.
1056
01:03:11,083 --> 01:03:12,916
Я забыл обо всём остальном.
1057
01:03:13,000 --> 01:03:14,500
Я ненавижу свою работу,
1058
01:03:14,583 --> 01:03:16,875
но так я могу помочь тебе с колледжем.
1059
01:03:16,958 --> 01:03:18,500
И после этого я эгоист?
1060
01:03:19,750 --> 01:03:23,041
- Пап, я не знала…
- Нет, Эль. Нет.
1061
01:03:24,250 --> 01:03:26,666
Ты правда считаешь,
что лишь в твоей жизни
1062
01:03:26,750 --> 01:03:28,958
должна быть любовь?
1063
01:03:31,916 --> 01:03:34,833
Не представляешь,
как ты меня сейчас разочаровала.
1064
01:04:15,916 --> 01:04:16,875
Слушай.
1065
01:04:17,875 --> 01:04:20,916
Мама поведала мне секрет.
А я поделюсь им с тобой.
1066
01:04:21,000 --> 01:04:24,833
В жизни есть две вещи,
на которых не стоит экономить.
1067
01:04:26,500 --> 01:04:29,625
Первая — качественные мешки для мусора.
1068
01:04:32,875 --> 01:04:33,708
А вторая?
1069
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Бекон. Это же очевидно.
1070
01:04:41,000 --> 01:04:42,708
Я вчера облажалась.
1071
01:04:43,750 --> 01:04:44,833
Отец тебя простит.
1072
01:04:46,791 --> 01:04:48,375
И Ной вернется.
1073
01:04:48,458 --> 01:04:49,458
Как всегда.
1074
01:04:50,791 --> 01:04:51,625
Да.
1075
01:04:52,375 --> 01:04:55,041
- Спасибо, что помог прибраться.
- Не за что.
1076
01:04:56,166 --> 01:04:57,291
Правило номер три.
1077
01:04:58,333 --> 01:05:01,083
{\an8}Это отличное правило.
1078
01:05:01,166 --> 01:05:03,875
{\an8}Всегда помогать другу
наводить во всём порядок.
1079
01:05:06,875 --> 01:05:09,000
Игровые автоматы всё еще в силе?
1080
01:05:10,458 --> 01:05:11,291
Да.
1081
01:05:12,583 --> 01:05:13,708
Ты помнишь.
1082
01:05:14,416 --> 01:05:17,041
Ну конечно. Ни за что не пропущу.
1083
01:05:20,875 --> 01:05:21,875
Ли был прав.
1084
01:05:22,708 --> 01:05:24,041
Ной вернется.
1085
01:05:24,708 --> 01:05:27,791
Но я не знала, где он сейчас.
1086
01:05:29,416 --> 01:05:30,666
И вдруг я поняла.
1087
01:05:45,833 --> 01:05:46,666
Привет.
1088
01:05:47,791 --> 01:05:48,875
Привет.
1089
01:05:55,375 --> 01:05:57,125
Ты был прав насчет Марко.
1090
01:05:57,875 --> 01:06:01,375
Мне очень жаль, что всё так получилось.
1091
01:06:02,416 --> 01:06:05,125
Думаю, мы оба могли бы
повести себя иначе.
1092
01:06:06,083 --> 01:06:06,916
Да.
1093
01:06:08,208 --> 01:06:09,833
Мы стали часто ссориться.
1094
01:06:10,458 --> 01:06:11,291
Согласна.
1095
01:06:11,375 --> 01:06:14,041
Но ты пойми,
на меня столько всего навалилось.
1096
01:06:15,041 --> 01:06:17,500
У нас не было времени побыть наедине.
1097
01:06:18,458 --> 01:06:20,166
Думаю, дело не только в этом.
1098
01:06:29,333 --> 01:06:30,166
Эль,
1099
01:06:30,958 --> 01:06:33,458
мы с тобой так старались.
1100
01:06:35,416 --> 01:06:36,375
Знаю.
1101
01:06:37,875 --> 01:06:39,833
Допустим, мы продолжим стараться.
1102
01:06:40,791 --> 01:06:44,083
Но если через год окажется,
что ничего не вышло…
1103
01:06:44,166 --> 01:06:48,500
Ты переехала на другой конец страны,
бросила всё, что ты любишь…
1104
01:06:48,583 --> 01:06:50,458
Да, но это мне решать.
1105
01:06:50,541 --> 01:06:51,375
Думаю…
1106
01:06:51,458 --> 01:06:53,916
Мне лучше знать, что для меня лучше.
1107
01:06:54,000 --> 01:06:57,250
Конечно. Ты точно знаешь,
что для тебя лучше.
1108
01:06:58,791 --> 01:07:03,041
Но я не хочу,
чтобы из-за меня ты забыла о себе.
1109
01:07:04,250 --> 01:07:05,166
Что это значит?
1110
01:07:05,750 --> 01:07:10,375
Эль, я не хочу нести ответственность
за решение, о котором ты пожалеешь.
1111
01:07:10,458 --> 01:07:13,250
Ты еще можешь поступить в Беркли.
1112
01:07:13,333 --> 01:07:15,375
Учиться с Ли, как вы мечтали.
1113
01:07:15,458 --> 01:07:17,958
Я не хочу становиться у вас на пути.
1114
01:07:18,041 --> 01:07:20,708
- Я хочу ехать в Бостон!
- Я не хочу отвечать…
1115
01:07:20,791 --> 01:07:23,291
С чего ты взял,
что можешь за меня решать?
1116
01:07:23,375 --> 01:07:25,083
Я ничего за тебя не решаю…
1117
01:07:28,875 --> 01:07:31,833
Я не стану отговаривать тебя
ехать в Бостон.
1118
01:07:34,291 --> 01:07:36,416
Но если ты решишь ехать…
1119
01:07:38,708 --> 01:07:40,583
…то не со мной.
1120
01:07:42,166 --> 01:07:44,625
Так что, это конец?
1121
01:07:45,375 --> 01:07:48,083
То, что мы любим друг друга,
ничего не значит?
1122
01:07:48,916 --> 01:07:49,916
Я люблю тебя.
1123
01:07:50,000 --> 01:07:54,125
Но иногда одной любви недостаточно.
1124
01:08:02,375 --> 01:08:04,208
Ты уверен, что хочешь этого?
1125
01:08:07,958 --> 01:08:08,791
Да.
1126
01:08:46,958 --> 01:08:47,791
Нет.
1127
01:08:50,791 --> 01:08:51,958
Чёрт!
1128
01:08:52,041 --> 01:08:53,125
Чёрт.
1129
01:08:54,791 --> 01:08:57,208
ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ
1130
01:09:02,541 --> 01:09:03,375
Нет.
1131
01:09:20,208 --> 01:09:21,041
Ли,
1132
01:09:22,250 --> 01:09:23,833
мне так жаль.
1133
01:09:23,916 --> 01:09:26,041
Я найду способ загладить вину.
1134
01:09:27,125 --> 01:09:29,625
Да так всё лето.
1135
01:09:30,208 --> 01:09:31,583
Ты заглаживаешь вину.
1136
01:09:32,208 --> 01:09:33,458
Забудь об этом.
1137
01:09:34,083 --> 01:09:35,083
Мне это не нужно.
1138
01:09:35,166 --> 01:09:36,541
Прошу, не надо так.
1139
01:09:36,625 --> 01:09:39,083
Эль, мне больше нечего тебе сказать.
1140
01:09:42,250 --> 01:09:44,458
Ты знаешь, что я тоже этого хотела.
1141
01:09:44,958 --> 01:09:49,083
Но тут случилась
вся эта история с Ноем.
1142
01:09:55,041 --> 01:09:58,583
Это не повод так расстраиваться, Ли.
Это всего лишь игра.
1143
01:10:00,583 --> 01:10:02,333
Думаешь, дело в этом?
1144
01:10:03,041 --> 01:10:04,916
В игре? Мне что, пять лет?
1145
01:10:05,000 --> 01:10:07,208
Дело не только в игре, Эль!
1146
01:10:07,291 --> 01:10:08,791
Дело в нашей дружбе.
1147
01:10:08,875 --> 01:10:11,500
Ли, знаю, ты расстроен, но это не…
1148
01:10:11,583 --> 01:10:13,333
Я для тебя никто.
1149
01:10:13,416 --> 01:10:16,250
В сравнении с ним. Так всегда было!
1150
01:10:19,750 --> 01:10:20,791
Знаешь что?
1151
01:10:21,458 --> 01:10:23,166
Похоже, тебе и вправду пять.
1152
01:10:23,250 --> 01:10:26,083
Тебе ни о чём не нужно беспокоиться.
1153
01:10:26,166 --> 01:10:29,875
Всю жизнь тебе всё
преподносили на блюдечке.
1154
01:10:29,958 --> 01:10:33,000
И ты обвиняешь меня в том,
что мне на тебя плевать?
1155
01:10:33,541 --> 01:10:36,541
Этим летом я всё делала
ради тебя и всех остальных.
1156
01:10:36,625 --> 01:10:39,833
Разве это не доказывает,
что мне очень даже не плевать?
1157
01:10:40,708 --> 01:10:44,083
Это лето должно было стать лучшим.
1158
01:10:44,166 --> 01:10:45,958
Но этому не бывать.
1159
01:10:46,583 --> 01:10:49,916
Потому что всё то,
что делало каникулы незабываемыми,
1160
01:10:50,000 --> 01:10:52,708
оно закончилось.
И уже никогда не вернется.
1161
01:10:53,250 --> 01:10:55,208
Знаешь что? Может, это к лучшему.
1162
01:10:55,291 --> 01:10:56,708
Может, не судьба.
1163
01:10:57,833 --> 01:11:00,166
Кому-то из нас
пора наконец повзрослеть.
1164
01:11:02,625 --> 01:11:04,041
Кстати, новое правило.
1165
01:11:04,125 --> 01:11:06,083
Забудь все наши старые правила.
1166
01:11:20,208 --> 01:11:22,500
МАРКО
ТЫ В ПОРЯДКЕ? МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
1167
01:11:22,583 --> 01:11:24,291
Нельзя кого-то удержать.
1168
01:11:24,375 --> 01:11:27,541
Чем больше цепляешься,
тем быстрее он ускользает.
1169
01:11:28,375 --> 01:11:30,083
Последую собственному совету.
1170
01:11:31,083 --> 01:11:32,000
Прости.
1171
01:11:45,250 --> 01:11:47,583
В жизни каждого человека
1172
01:11:48,458 --> 01:11:50,333
наступает момент,
1173
01:11:50,416 --> 01:11:54,541
когда кажется,
что на земле для тебя нигде нет места.
1174
01:11:57,791 --> 01:11:59,916
Это именно такой момент.
1175
01:12:06,083 --> 01:12:06,916
Доброе утро.
1176
01:12:08,125 --> 01:12:08,958
Привет.
1177
01:12:09,041 --> 01:12:11,333
Я уезжаю. Хотела попрощаться.
1178
01:12:12,791 --> 01:12:13,791
Как дела?
1179
01:12:14,500 --> 01:12:16,833
- Не знаю, в курсе ли…
- Ной звонил мне.
1180
01:12:18,583 --> 01:12:19,916
Мне очень жаль.
1181
01:12:20,541 --> 01:12:23,583
Всё вышло не так, как я планировала.
1182
01:12:23,666 --> 01:12:25,916
Нет. Для него тоже.
1183
01:12:27,208 --> 01:12:28,833
Но одно я знаю точно.
1184
01:12:28,916 --> 01:12:33,333
Был он готов к этим отношениям или нет,
1185
01:12:34,041 --> 01:12:36,125
он действительно любит тебя.
1186
01:12:36,708 --> 01:12:39,083
Иногда одной любви недостаточно.
1187
01:12:41,208 --> 01:12:42,125
Может и так.
1188
01:12:42,875 --> 01:12:45,625
Иногда всё происходит не вовремя.
1189
01:12:47,875 --> 01:12:49,000
Береги себя.
1190
01:12:50,083 --> 01:12:50,916
Ты тоже.
1191
01:12:59,583 --> 01:13:00,666
Как бы то ни было,
1192
01:13:02,208 --> 01:13:03,625
я хочу, чтобы ты знала,
1193
01:13:03,708 --> 01:13:08,375
что я считаю тебя блестящей женщиной.
1194
01:13:10,750 --> 01:13:11,791
Спасибо, Хлои.
1195
01:13:27,166 --> 01:13:28,208
Ли?
1196
01:13:28,291 --> 01:13:29,333
Ной?
1197
01:13:29,416 --> 01:13:30,291
Нет. Это я.
1198
01:13:30,875 --> 01:13:32,291
- Привет.
- Привет.
1199
01:13:32,375 --> 01:13:35,666
Не знала, что ты приедешь.
Нужно с чем-то помочь?
1200
01:13:35,750 --> 01:13:36,750
Нет. Всё хорошо.
1201
01:13:36,833 --> 01:13:38,833
У меня встреча с инженерами.
1202
01:13:41,000 --> 01:13:44,291
Нужно их разрешение
на снос прибрежных строений.
1203
01:13:45,041 --> 01:13:47,250
Погоди. Они сносят дом?
1204
01:13:47,333 --> 01:13:49,416
Построят многоквартирные дома.
1205
01:13:50,083 --> 01:13:52,750
День становится всё хуже и хуже.
1206
01:13:54,708 --> 01:13:56,500
Ли вчера мне всё рассказал.
1207
01:13:58,250 --> 01:13:59,083
Да.
1208
01:13:59,583 --> 01:14:04,166
У нас с Ноем тоже всё подошло к концу.
1209
01:14:07,291 --> 01:14:09,458
Эль, мы можем кое о чём поговорить?
1210
01:14:10,583 --> 01:14:11,416
Да.
1211
01:14:13,416 --> 01:14:14,708
Помимо Ноя,
1212
01:14:15,833 --> 01:14:17,500
почему ты хотела в Гарвард?
1213
01:14:18,541 --> 01:14:21,208
Это же Гарвард. Все туда хотят.
1214
01:14:21,291 --> 01:14:22,166
Точно.
1215
01:14:22,916 --> 01:14:25,333
Просто во всех разговорах об учебе,
1216
01:14:25,416 --> 01:14:27,625
о том, куда ты поедешь учиться,
1217
01:14:27,708 --> 01:14:29,333
я ни разу не слышала,
1218
01:14:29,416 --> 01:14:32,208
чтобы ты упомянула,
что ты хочешь изучать.
1219
01:14:33,916 --> 01:14:38,083
Да. Многие люди понимают это,
уже поступив в колледж и начав учебу.
1220
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Знаю.
1221
01:14:40,583 --> 01:14:44,291
Но ты никогда не задумывалась,
что ты делала свой выбор,
1222
01:14:44,375 --> 01:14:47,041
руководствуясь тем,
что хотят для тебя другие,
1223
01:14:47,125 --> 01:14:48,833
а не тем, что хочешь ты сама?
1224
01:14:49,625 --> 01:14:52,875
Может, пора подумать о том,
чего хочешь ты?
1225
01:14:52,958 --> 01:14:56,458
Понять, о чём мечтаешь ты,
что нравится тебе,
1226
01:14:56,541 --> 01:14:58,958
и сделать выбор, руководствуясь этим.
1227
01:14:59,708 --> 01:15:04,333
И не позволять никому и ничему
оказывать на это влияние.
1228
01:15:07,125 --> 01:15:07,958
Спасибо.
1229
01:15:08,666 --> 01:15:09,500
Иди сюда.
1230
01:15:12,833 --> 01:15:15,333
Ты должна понять, что тебя увлекает.
1231
01:15:16,541 --> 01:15:17,541
Всего-то?
1232
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Привет.
1233
01:15:26,375 --> 01:15:29,000
Привет. Хорошо, что ты зашла.
1234
01:15:29,083 --> 01:15:30,750
Что об этом думаешь?
1235
01:15:32,125 --> 01:15:33,041
Красиво.
1236
01:15:34,333 --> 01:15:35,166
Спасибо.
1237
01:15:39,875 --> 01:15:41,291
Ли, мы можем поговорить?
1238
01:15:42,083 --> 01:15:43,750
Да. Что такое?
1239
01:15:48,000 --> 01:15:49,541
Эль и Ной расстались.
1240
01:15:52,166 --> 01:15:53,000
Что?
1241
01:15:54,875 --> 01:15:56,500
- Ты говорила с ней?
- Да.
1242
01:15:57,750 --> 01:15:59,166
Тебе стоит позвонить ей.
1243
01:16:01,666 --> 01:16:03,333
Она не станет разговаривать.
1244
01:16:03,916 --> 01:16:05,416
После того, что я сказал.
1245
01:16:08,000 --> 01:16:10,833
То, что случилось с Эль и Ноем,
1246
01:16:10,916 --> 01:16:12,833
заставило меня задуматься о нас.
1247
01:16:13,625 --> 01:16:17,291
Я видела, как они пытаются
сохранить отношения на расстоянии.
1248
01:16:17,375 --> 01:16:19,875
И насколько это тяжело.
1249
01:16:22,083 --> 01:16:22,916
Рэйчел…
1250
01:16:25,125 --> 01:16:28,541
- Если я виноват, я исправлюсь.
- Ли, дело не в тебе.
1251
01:16:31,458 --> 01:16:33,708
Учеба будет тяжелым испытанием.
1252
01:16:33,791 --> 01:16:34,875
Для нас обоих.
1253
01:16:35,416 --> 01:16:37,833
Вряд ли стоит усложнять всё еще больше,
1254
01:16:37,916 --> 01:16:41,333
пытаясь поддерживать отношения
на таком расстоянии.
1255
01:16:42,958 --> 01:16:44,750
Так ты бросаешь меня?
1256
01:16:46,916 --> 01:16:48,458
Ты много для меня значишь.
1257
01:16:48,541 --> 01:16:51,958
Я не хочу,
чтобы мы повторили их судьбу.
1258
01:16:53,541 --> 01:16:57,416
Кто знает?
Может, если нам суждено быть вместе,
1259
01:16:58,958 --> 01:17:01,208
мы найдем способ воссоединиться.
1260
01:17:02,625 --> 01:17:04,333
Но я люблю тебя.
1261
01:17:05,166 --> 01:17:06,541
А я люблю тебя.
1262
01:17:29,333 --> 01:17:31,291
Я не нарочно, но…
1263
01:17:35,291 --> 01:17:36,708
Я всё испортила.
1264
01:17:38,291 --> 01:17:40,041
Ты столько для меня сделал.
1265
01:17:40,541 --> 01:17:42,833
Я не хочу, чтобы ты был несчастен.
1266
01:17:44,541 --> 01:17:48,000
И я не имела права мешать вам с Линдой.
1267
01:17:51,583 --> 01:17:53,958
Не хочу, чтобы ты разочаровался во мне.
1268
01:18:04,083 --> 01:18:05,875
Я не разочарован в тебе, Эль.
1269
01:18:08,916 --> 01:18:10,333
Мы все совершаем ошибки.
1270
01:18:11,333 --> 01:18:14,791
Последующие поступки показывают,
кто мы на самом деле.
1271
01:18:24,291 --> 01:18:26,208
- Привет.
- Привет, Линда.
1272
01:18:26,291 --> 01:18:27,791
Что ты здесь делаешь?
1273
01:18:28,916 --> 01:18:29,750
Линда…
1274
01:18:32,250 --> 01:18:36,333
Я хотела извиниться за свое поведение.
1275
01:18:37,708 --> 01:18:39,750
Эта фишка Скотти…
1276
01:18:39,833 --> 01:18:43,458
Она очень много для меня значит.
Мама всегда выбирала ее,
1277
01:18:43,541 --> 01:18:45,750
когда мы вместе играли в «Монополию».
1278
01:18:45,833 --> 01:18:47,333
Поэтому я…
1279
01:18:48,500 --> 01:18:52,458
- Знаю, звучит глупо.
- Нет. Это вовсе не глупо.
1280
01:18:52,541 --> 01:18:53,583
Я понимаю.
1281
01:18:55,458 --> 01:18:56,291
Спасибо.
1282
01:19:00,916 --> 01:19:01,750
Эль…
1283
01:19:04,666 --> 01:19:07,041
Я вовсе не хочу заменить твою мать.
1284
01:19:07,958 --> 01:19:09,791
Но она была мне очень дорога.
1285
01:19:09,875 --> 01:19:13,875
Если захочешь,
я могла бы о многом тебе рассказать.
1286
01:19:17,625 --> 01:19:18,833
С удовольствием.
1287
01:19:22,041 --> 01:19:23,458
Увидимся.
1288
01:19:23,541 --> 01:19:24,583
Хорошо.
1289
01:19:27,750 --> 01:19:31,500
{\an8}КОМУ: НОЙ
ПРИВЕТ, КАК ТЫ?
1290
01:19:32,333 --> 01:19:35,416
Я хотела связаться с ним. Но не могла.
1291
01:19:36,625 --> 01:19:39,583
Потому что знала,
что это будет прощанием.
1292
01:19:40,083 --> 01:19:42,208
А я не была к этому готова.
1293
01:19:42,916 --> 01:19:43,875
Пока не была.
1294
01:19:54,708 --> 01:19:56,291
Да! Бито!
1295
01:19:56,375 --> 01:19:57,833
Я тоже так могу.
1296
01:19:59,583 --> 01:20:01,375
- Стой. Нет!
- Ладно. Еще раз.
1297
01:20:01,958 --> 01:20:04,166
Нет! Ни за что…
1298
01:21:06,958 --> 01:21:09,708
Так же, как это бывало каждый год,
1299
01:21:09,791 --> 01:21:13,000
лето пролетело в мгновение ока.
1300
01:21:13,583 --> 01:21:17,416
Для всех нас наступило время
начать новую страницу нашей жизни.
1301
01:21:18,875 --> 01:21:21,500
Я всё ждала, что появится Ной.
1302
01:21:22,250 --> 01:21:25,041
Меня переполняла странная смесь чувств.
1303
01:21:25,625 --> 01:21:27,416
Отчаянное желание увидеть его
1304
01:21:27,500 --> 01:21:29,875
и страх, что он окажется здесь.
1305
01:21:29,958 --> 01:21:31,166
Кого-то ищешь?
1306
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
Думаю, не меня.
1307
01:21:34,875 --> 01:21:36,666
Как ты сказала,
1308
01:21:38,791 --> 01:21:39,791
я не твой суженый.
1309
01:21:41,416 --> 01:21:46,041
Похоже, Ной тоже. Так что…
1310
01:21:47,875 --> 01:21:48,708
Мне жаль.
1311
01:21:50,083 --> 01:21:52,583
Но я рад, что мы можем попрощаться.
1312
01:21:53,166 --> 01:21:55,000
- Ты выбрал колледж?
- Нет.
1313
01:21:55,500 --> 01:21:57,708
Пропущу год. Я еду в Нью-Йорк.
1314
01:21:57,791 --> 01:21:59,666
Поработаю музыкантом.
1315
01:22:00,250 --> 01:22:01,416
Что, правда?
1316
01:22:01,500 --> 01:22:03,666
Не знала, что ты хочешь в Нью-Йорк.
1317
01:22:03,750 --> 01:22:05,291
Я всегда об этом мечтал.
1318
01:22:05,958 --> 01:22:09,375
Помимо семьи в Лос-Анджелесе
меня держало только одно.
1319
01:22:10,666 --> 01:22:12,208
А теперь всё кончено.
1320
01:22:14,541 --> 01:22:17,041
Что ж, удачи. У тебя всё получится.
1321
01:22:17,708 --> 01:22:18,583
Спасибо.
1322
01:22:20,958 --> 01:22:22,583
Мой новый амбициозный план.
1323
01:22:25,833 --> 01:22:26,666
Что ж,
1324
01:22:27,416 --> 01:22:29,750
прощай, Эль Эванс.
1325
01:22:31,000 --> 01:22:33,708
Прощай, МВП.
1326
01:22:42,958 --> 01:22:45,083
В жизни люди приходят и уходят.
1327
01:22:45,166 --> 01:22:47,625
Кто-то оставляет лишь воспоминания.
1328
01:22:48,541 --> 01:22:51,958
Но некоторые становятся частью тебя.
1329
01:22:52,875 --> 01:22:56,333
Раз, два, три. За Эллен!
1330
01:22:58,375 --> 01:23:00,625
Я всё равно Эль, ну да ладно.
1331
01:23:01,208 --> 01:23:03,375
Было тяжело прощаться со всеми.
1332
01:23:04,041 --> 01:23:07,041
Никто из них не идеален. Но, по-своему…
1333
01:23:08,041 --> 01:23:08,875
Ого.
1334
01:23:09,500 --> 01:23:11,625
…каждый из них был частью моей жизни.
1335
01:23:12,875 --> 01:23:15,875
- Удачи.
- Вивиан, да брось ты.
1336
01:23:15,958 --> 01:23:17,916
Иди сюда. Я буду по тебе скучать.
1337
01:23:18,000 --> 01:23:19,583
Сейчас, оглядываясь назад…
1338
01:23:19,666 --> 01:23:20,833
Не забывайте меня.
1339
01:23:20,916 --> 01:23:21,958
Обнимемся.
1340
01:23:22,041 --> 01:23:26,333
…я не стыжусь сказать,
что любила каждого из них.
1341
01:23:26,416 --> 01:23:27,791
Да. Конечно.
1342
01:23:38,125 --> 01:23:39,708
- Пока.
- Пока.
1343
01:24:09,916 --> 01:24:12,500
Так тебя приняли в Беркли?
1344
01:24:13,625 --> 01:24:14,458
Да.
1345
01:24:15,041 --> 01:24:16,625
Зачем ты это показываешь?
1346
01:24:16,708 --> 01:24:19,500
Потому что надо было
сразу тебе сказать.
1347
01:24:20,083 --> 01:24:20,916
Ты права.
1348
01:24:21,500 --> 01:24:22,666
Надо было сказать.
1349
01:24:23,583 --> 01:24:25,250
И ты бы не обиделся?
1350
01:24:28,916 --> 01:24:30,166
Нет. Наверное.
1351
01:24:30,250 --> 01:24:32,166
Видишь? Вот о чём я…
1352
01:24:34,708 --> 01:24:37,416
Только причинив боль вам обоим,
1353
01:24:37,500 --> 01:24:40,458
я наконец поняла, в чём проблема.
1354
01:24:41,083 --> 01:24:44,000
Просто я так люблю вас обоих,
1355
01:24:44,083 --> 01:24:45,708
что всю свою жизнь
1356
01:24:46,666 --> 01:24:48,625
я забочусь о наших отношениях.
1357
01:24:48,708 --> 01:24:51,000
И ни разу не задумалась о том,
1358
01:24:51,083 --> 01:24:53,291
что нужно мне самой.
1359
01:24:53,375 --> 01:24:55,833
Хочешь сказать, мне на тебя плевать?
1360
01:24:55,916 --> 01:24:59,291
Нет! Проблема вовсе не в тебе.
1361
01:24:59,375 --> 01:25:04,375
Просто я всё время сдерживалась,
чтобы никак тебя не задеть.
1362
01:25:05,250 --> 01:25:06,625
Даже в ущерб себе.
1363
01:25:07,250 --> 01:25:08,083
Понимаешь?
1364
01:25:08,583 --> 01:25:11,000
Пора с этим завязывать.
1365
01:25:16,375 --> 01:25:18,666
Я слышал о вас с Ноем.
1366
01:25:19,750 --> 01:25:20,583
Да.
1367
01:25:21,166 --> 01:25:23,791
Так поехали вместе в Беркли.
Будет здорово.
1368
01:25:23,875 --> 01:25:26,000
Об этом я и говорю.
1369
01:25:26,083 --> 01:25:30,458
Я выбрала Бостон ради Ноя,
а Беркли ради тебя.
1370
01:25:31,750 --> 01:25:33,666
Но я должна понять, кто я.
1371
01:25:34,625 --> 01:25:35,583
Сама по себе.
1372
01:25:39,125 --> 01:25:39,958
Иди сюда.
1373
01:25:44,375 --> 01:25:47,458
Прости за те слова
в зале игровых автоматов.
1374
01:25:48,083 --> 01:25:49,416
Я не нарочно.
1375
01:25:50,708 --> 01:25:51,541
Нарочно.
1376
01:25:53,000 --> 01:25:54,208
Ничего.
1377
01:25:57,541 --> 01:25:58,791
Многое было правдой.
1378
01:25:59,875 --> 01:26:03,791
Мне жаль, что мы не сделали это
самым незабываемым летом.
1379
01:26:04,291 --> 01:26:07,500
Не знаю.
Возможно, именно это мы и сделали.
1380
01:26:12,083 --> 01:26:15,041
Так ты знаешь, где будешь учиться?
1381
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
Думаю, да.
1382
01:26:21,125 --> 01:26:24,500
УНИВЕРСИТЕТ ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ
1383
01:26:25,875 --> 01:26:26,708
Войдите.
1384
01:26:28,458 --> 01:26:29,291
Добрый день.
1385
01:26:29,916 --> 01:26:31,166
- Я…
- Мисс Эванс.
1386
01:26:31,708 --> 01:26:33,083
Вот это сюрприз.
1387
01:26:33,750 --> 01:26:34,875
Вы меня помните?
1388
01:26:35,458 --> 01:26:38,375
Ты выиграла
единственный конкурс танцев,
1389
01:26:38,458 --> 01:26:40,833
который я судила. Конечно же помню.
1390
01:26:41,500 --> 01:26:42,750
Чем могу помочь?
1391
01:26:49,166 --> 01:26:50,000
Привет.
1392
01:26:50,500 --> 01:26:52,208
Мама сказала, ты уезжаешь.
1393
01:26:52,291 --> 01:26:53,625
Да, всё верно.
1394
01:26:56,666 --> 01:26:59,208
Ты ведь знал, что ее приняли в Беркли?
1395
01:27:00,458 --> 01:27:01,583
О чём ты?
1396
01:27:01,666 --> 01:27:03,500
Ты порвал с Эль,
1397
01:27:03,583 --> 01:27:06,375
чтобы мы вместе поехали в колледж.
Как и хотели.
1398
01:27:06,958 --> 01:27:09,375
Для нашего расставания
было много причин.
1399
01:27:09,458 --> 01:27:12,208
Я не хотел,
чтобы она потом обо всём жалела.
1400
01:27:13,291 --> 01:27:16,500
Хоть мы больше не вместе,
я всё равно буду ее защищать.
1401
01:27:24,125 --> 01:27:25,916
Так она едет в Беркли?
1402
01:27:30,708 --> 01:27:33,875
Вообще-то, она подала заявление в УЮК.
1403
01:27:35,333 --> 01:27:36,750
На геймдизайнера.
1404
01:27:38,250 --> 01:27:39,083
Ясно.
1405
01:27:40,083 --> 01:27:41,291
Хорошее решение.
1406
01:27:42,083 --> 01:27:42,916
Да.
1407
01:27:46,000 --> 01:27:46,833
Слушай.
1408
01:27:48,500 --> 01:27:50,458
Не уверен, что это мое дело.
1409
01:27:50,541 --> 01:27:54,625
Но твои слова о том,
чтобы защищать Эль…
1410
01:27:55,416 --> 01:27:56,250
Ошибаешься.
1411
01:27:57,000 --> 01:27:59,291
Она всегда могла о себе позаботиться.
1412
01:28:00,625 --> 01:28:02,958
Единственное,
что ей было от тебя нужно…
1413
01:28:05,083 --> 01:28:06,458
…это чтобы ты любил ее.
1414
01:28:10,875 --> 01:28:11,916
Ладно,
1415
01:28:13,250 --> 01:28:14,083
увидимся.
1416
01:28:31,416 --> 01:28:33,916
Я знала,
что Ной уезжает на следующий день.
1417
01:28:34,000 --> 01:28:38,416
Но иногда прощание
бывает таким трудным,
1418
01:28:39,500 --> 01:28:41,000
что хочется его избежать.
1419
01:28:41,625 --> 01:28:44,208
Прощание с Ноем было для меня
1420
01:28:44,750 --> 01:28:49,000
сродни прощанию с пляжным домиком.
1421
01:29:56,083 --> 01:29:57,750
С днем рождения!
1422
01:30:30,458 --> 01:30:32,833
Я так и не смогла взять фотографию.
1423
01:30:32,916 --> 01:30:36,333
Казалось, если я оставлю ее,
1424
01:30:36,416 --> 01:30:40,916
она так и будет
висеть на этом месте. Всегда.
1425
01:30:51,916 --> 01:30:55,375
{\an8}НОЙ
ПРИВЕТ, У МЕНЯ К ТЕБЕ ПРОСЬБА.
1426
01:31:08,208 --> 01:31:09,708
МАМЕ
1427
01:31:09,791 --> 01:31:12,333
Надеюсь, ты не против такого обращения.
1428
01:31:12,416 --> 01:31:14,708
Именно так я к тебе отношусь.
1429
01:31:14,791 --> 01:31:17,500
Твое тепло, твоя доброта и твоя забота
1430
01:31:17,583 --> 01:31:20,125
поддерживали меня всю мою жизнь.
1431
01:31:20,750 --> 01:31:23,833
Словами не выразить то,
как я тебе за это благодарна.
1432
01:31:24,500 --> 01:31:27,875
Поэтому прими этот скромный подарок.
1433
01:31:28,416 --> 01:31:30,375
Я делаю его от всего сердца.
1434
01:31:31,291 --> 01:31:32,125
Эль.
1435
01:31:47,166 --> 01:31:48,000
Привет.
1436
01:31:49,208 --> 01:31:52,458
Ты же не думал, что я дам тебе улизнуть
не попрощавшись?
1437
01:31:52,541 --> 01:31:54,416
Я собирался заехать по дороге.
1438
01:31:55,500 --> 01:31:58,250
- Эй. Ты починил задний габарит.
- Нет.
1439
01:32:01,375 --> 01:32:02,791
- Ной.
- Точно.
1440
01:32:05,750 --> 01:32:07,291
Похоже, пора прощаться.
1441
01:32:09,083 --> 01:32:10,583
Странно уезжать без тебя.
1442
01:32:16,833 --> 01:32:18,750
Я добавила новое правило.
1443
01:32:22,791 --> 01:32:24,458
Правило номер 35.
1444
01:32:25,041 --> 01:32:27,750
«Всегда звони другу,
когда скучаешь по нему».
1445
01:32:29,833 --> 01:32:31,083
Здорово. Спасибо.
1446
01:33:49,083 --> 01:33:51,333
Миссис Флинн, все документы
1447
01:33:51,416 --> 01:33:53,625
о продаже дома готовы.
1448
01:33:54,250 --> 01:33:57,708
Для оформления сделки
нужна лишь ваша подпись.
1449
01:34:00,791 --> 01:34:02,708
Словами не выразить то,
1450
01:34:02,791 --> 01:34:04,416
как я тебе благодарна.
1451
01:34:04,500 --> 01:34:07,666
Поэтому прими этот скромный подарок.
1452
01:34:08,583 --> 01:34:10,875
Я делаю его от всего сердца.
1453
01:34:11,500 --> 01:34:12,333
Эль.
1454
01:34:17,208 --> 01:34:18,333
Какие-то проблемы?
1455
01:34:18,833 --> 01:34:20,166
Миссис Флинн?
1456
01:34:22,791 --> 01:34:23,625
Нет.
1457
01:34:24,208 --> 01:34:25,708
Никаких проблем.
1458
01:34:26,708 --> 01:34:28,250
Но этот дом не продается.
1459
01:34:28,333 --> 01:34:30,958
Вы теряете миллионную прибыль.
1460
01:34:31,041 --> 01:34:33,375
Сносят все старые дома в окрестностях.
1461
01:34:38,541 --> 01:34:39,791
Но не этот.
1462
01:34:41,458 --> 01:34:42,291
До свидания.
1463
01:34:55,333 --> 01:34:56,958
Вот эта отличная.
1464
01:34:57,041 --> 01:35:00,375
- Идеальное освещение.
- Думаешь? Ну не знаю…
1465
01:35:00,958 --> 01:35:02,875
- Увидимся.
- Да, конечно.
1466
01:35:02,958 --> 01:35:04,500
Может, мы лучше…
1467
01:35:12,708 --> 01:35:14,083
Так значит УЮК?
1468
01:35:18,166 --> 01:35:20,791
Да. У меня собеседование
на следующей неделе.
1469
01:35:23,041 --> 01:35:26,375
Там огромный конкурс.
Может, я и не пройду.
1470
01:35:26,458 --> 01:35:27,750
Шутишь?
1471
01:35:28,416 --> 01:35:30,750
Ты всегда добиваешься своего.
1472
01:35:32,041 --> 01:35:33,666
Не знаю. Посмотрим.
1473
01:35:39,791 --> 01:35:44,166
Мне жаль,
что у нас с тобой не сложилось.
1474
01:35:45,666 --> 01:35:46,875
Ничего не поделаешь.
1475
01:35:54,250 --> 01:35:55,083
Мне тоже.
1476
01:36:07,375 --> 01:36:08,833
Не забывай меня. Хорошо?
1477
01:36:19,833 --> 01:36:20,958
Прощай, Ной.
1478
01:36:39,875 --> 01:36:41,291
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА
1479
01:36:41,375 --> 01:36:44,500
Эль, позаботься о нашей игре,
пока меня нет.
1480
01:36:45,166 --> 01:36:46,416
До следующего танца.
1481
01:36:47,000 --> 01:36:49,125
Твой лучший друг, Ли.
1482
01:36:50,333 --> 01:36:51,375
ЭЛЬ + ЛИ = ДРУЗЬЯ
1483
01:36:51,458 --> 01:36:54,083
Ли в своем духе.
1484
01:36:56,250 --> 01:36:57,833
На факультете видеоигр
1485
01:36:57,916 --> 01:36:59,666
мы занимаемся тем,
1486
01:36:59,750 --> 01:37:03,500
что отбираем идеи
и создаем на их основе готовый продукт.
1487
01:37:04,166 --> 01:37:06,958
Мы надеялись услышать твои идеи
1488
01:37:07,041 --> 01:37:09,958
для игр или игровых продуктов.
1489
01:37:10,583 --> 01:37:13,833
Да. Хорошо. Конечно. С радостью.
1490
01:37:16,250 --> 01:37:18,541
То есть… Прямо сейчас?
1491
01:37:19,166 --> 01:37:22,583
Простите, я не знала,
что нужно было подготовиться.
1492
01:37:22,666 --> 01:37:24,500
Никаких формальных презентаций.
1493
01:37:24,583 --> 01:37:26,875
Просто обмен идеями.
1494
01:37:26,958 --> 01:37:28,083
Хорошо. Конечно.
1495
01:37:32,666 --> 01:37:33,625
Я…
1496
01:37:33,708 --> 01:37:36,375
Боже, простите. Мне…
1497
01:37:36,458 --> 01:37:40,208
Ничего не приходит в голову.
Даже не знаю, что сказать.
1498
01:37:40,291 --> 01:37:42,166
Ничего. Это не проблема, Эль.
1499
01:37:42,750 --> 01:37:45,083
Думаю, у нас есть вся информация.
1500
01:37:46,250 --> 01:37:48,333
- Спасибо.
- Спасибо.
1501
01:37:48,916 --> 01:37:50,041
Да. Спасибо.
1502
01:37:58,208 --> 01:37:59,333
У меня была идея.
1503
01:38:00,250 --> 01:38:02,666
Скорее, это просто базовая концепция.
1504
01:38:04,916 --> 01:38:05,916
Продолжай.
1505
01:38:12,250 --> 01:38:17,000
В фэнтези-лигах игроки выбирают
реальных спортсменов,
1506
01:38:17,083 --> 01:38:20,541
и их показатели определяют успех…
1507
01:38:20,625 --> 01:38:23,833
Мисс Эванс, мы в курсе,
как устроен фэнтези-футбол.
1508
01:38:23,916 --> 01:38:26,375
Круто. Да. Простите. Конечно.
1509
01:38:27,958 --> 01:38:31,791
Что если мы применим эту схему
к киберспортивным платформам?
1510
01:38:32,375 --> 01:38:34,541
Игроки собираются в начале сезона,
1511
01:38:34,625 --> 01:38:38,583
набирают команды
из своих любимых киберспортсменов.
1512
01:38:38,666 --> 01:38:41,083
Объединим две концепции в одну.
1513
01:38:41,166 --> 01:38:45,416
Фэнтези-футбол —
многомиллионная индустрия. Верно?
1514
01:38:46,083 --> 01:38:48,166
Где-то семь миллиардов долларов.
1515
01:38:49,750 --> 01:38:51,458
Вот видите? Я права.
1516
01:38:51,541 --> 01:38:54,791
А какова доля киберспорта?
1517
01:38:56,125 --> 01:38:57,375
Два миллиарда.
1518
01:38:58,125 --> 01:39:01,500
Значит, это перспективный бизнес.
1519
01:39:04,958 --> 01:39:06,708
Кстати, есть еще одна идея.
1520
01:39:11,291 --> 01:39:12,125
Как дела?
1521
01:39:12,791 --> 01:39:13,916
Кажется, поступила!
1522
01:39:14,000 --> 01:39:14,958
Да!
1523
01:39:15,541 --> 01:39:19,791
{\an8}ВСЕГДА РАДУЙСЯ УСПЕХАМ ЛУЧШЕГО ДРУГА.
1524
01:39:20,291 --> 01:39:22,166
Так, выкладывай всё по порядку.
1525
01:39:22,250 --> 01:39:24,833
Я так нервничала, что почти ничего…
1526
01:40:05,916 --> 01:40:08,833
{\an8}ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
1527
01:40:11,583 --> 01:40:15,250
Ли и Рэйчел теперь снова вместе.
1528
01:40:15,333 --> 01:40:18,666
Иногда люди находят
способ воссоединиться.
1529
01:40:20,000 --> 01:40:22,625
Мы с Ли общались все годы учебы.
1530
01:40:22,708 --> 01:40:25,666
Окончив колледж,
Ли вернулся в Лос-Анджелес.
1531
01:40:25,750 --> 01:40:28,666
Нам казалось,
что не было никакой разлуки.
1532
01:40:29,291 --> 01:40:33,166
Мы оба сильно изменились,
но наша дружба осталась прежней.
1533
01:40:33,250 --> 01:40:34,791
Осенью того года
1534
01:40:34,875 --> 01:40:38,458
мы случайно оказались
в хорошо знакомом месте.
1535
01:40:38,541 --> 01:40:39,750
Боже мой!
1536
01:40:40,583 --> 01:40:42,000
Не может быть!
1537
01:40:42,083 --> 01:40:44,041
Мы снова стояли перед ней.
1538
01:40:44,125 --> 01:40:45,166
Ли!
1539
01:40:45,250 --> 01:40:47,666
- Она всё еще здесь?
- Всё еще здесь!
1540
01:40:47,750 --> 01:40:49,083
Боже мой…
1541
01:40:53,708 --> 01:40:57,375
Старшеклассники всё еще ходили
в эту Будку поцелуев.
1542
01:40:59,000 --> 01:41:00,333
На секунду
1543
01:41:01,041 --> 01:41:04,000
я испытала то же волнение,
1544
01:41:04,083 --> 01:41:07,666
что и в ночь своего первого поцелуя.
1545
01:41:11,958 --> 01:41:13,375
А потом я увидела его.
1546
01:41:14,166 --> 01:41:15,000
Снова.
1547
01:41:18,333 --> 01:41:19,166
Привет, Шелли.
1548
01:41:20,791 --> 01:41:21,791
Привет, Ной.
1549
01:41:21,875 --> 01:41:22,958
Ной!
1550
01:41:23,041 --> 01:41:25,541
- Привет!
- Привет! Вот это встреча.
1551
01:41:25,625 --> 01:41:28,041
- Рад тебя видеть.
- А я тебя, брат.
1552
01:41:28,125 --> 01:41:29,916
- Рад вас видеть.
- Мы тоже.
1553
01:41:30,000 --> 01:41:31,708
- Поздравляю.
- Спасибо.
1554
01:41:31,791 --> 01:41:33,333
Так когда свадьба?
1555
01:41:33,416 --> 01:41:36,041
Мы планируем на конец мая.
1556
01:41:36,125 --> 01:41:38,166
Здорово. Жду не дождусь.
1557
01:41:42,041 --> 01:41:44,583
Мы хотели сходить за чуррос.
1558
01:41:44,666 --> 01:41:46,208
- Ладно.
- Неужели?
1559
01:41:46,291 --> 01:41:48,166
Мы вас потом найдем.
1560
01:41:48,250 --> 01:41:49,833
- Круто.
- Рад тебя видеть.
1561
01:41:49,916 --> 01:41:51,416
- Я тоже.
- Пока.
1562
01:41:52,958 --> 01:41:55,083
- Ого.
- Ты можешь в это поверить?
1563
01:41:55,166 --> 01:41:57,291
Нет. Даже смотреть не хочу.
1564
01:42:00,083 --> 01:42:01,416
Давно не виделись.
1565
01:42:01,500 --> 01:42:02,500
Да.
1566
01:42:03,458 --> 01:42:05,041
У тебя такой деловой вид.
1567
01:42:05,750 --> 01:42:08,500
Не верь глазам своим.
Я всё такой же бунтарь.
1568
01:42:09,166 --> 01:42:11,250
В пятницу пораньше ушел с работы.
1569
01:42:11,875 --> 01:42:12,708
Ого.
1570
01:42:12,791 --> 01:42:14,708
- Не будем об этом.
- Ладно.
1571
01:42:14,791 --> 01:42:16,791
- Могила.
- Никому не говори.
1572
01:42:16,875 --> 01:42:17,708
Ладно.
1573
01:42:20,375 --> 01:42:22,625
Ли сказал, у тебя много предложений.
1574
01:42:22,708 --> 01:42:25,666
Юридическая фирма в Нью-Йорке.
И в Лос-Анджелесе.
1575
01:42:26,500 --> 01:42:28,458
Не знаю, какую выберу.
1576
01:42:29,916 --> 01:42:31,875
Поздравляю. Это здорово.
1577
01:42:31,958 --> 01:42:34,791
Ли говорит, ты разрабатываешь игры.
1578
01:42:34,875 --> 01:42:36,458
- Сама.
- Да.
1579
01:42:36,541 --> 01:42:38,416
Я создаю игры. Это здорово.
1580
01:42:38,500 --> 01:42:41,791
Компания маленькая,
зато большие возможности.
1581
01:42:41,875 --> 01:42:44,791
У меня много творческой свободы.
1582
01:42:45,416 --> 01:42:46,291
Я в восторге.
1583
01:42:46,375 --> 01:42:47,458
Я рад.
1584
01:42:51,083 --> 01:42:52,208
Что?
1585
01:42:52,291 --> 01:42:53,625
Не знаю, просто ты
1586
01:42:54,458 --> 01:42:55,958
выглядишь такой взрослой.
1587
01:42:58,208 --> 01:43:00,541
Я хотела сказать то же самое о тебе.
1588
01:43:05,083 --> 01:43:06,583
Такое чувство,
1589
01:43:06,666 --> 01:43:09,791
что ты только вчера
рассекала на скутере.
1590
01:43:10,458 --> 01:43:12,125
Теперь я вожу гораздо лучше.
1591
01:43:12,750 --> 01:43:14,166
У меня и мотоцикл есть.
1592
01:43:14,250 --> 01:43:15,125
Правда?
1593
01:43:17,958 --> 01:43:20,250
Что ж, когда я снова приеду,
1594
01:43:20,333 --> 01:43:22,291
давай покатаемся вместе.
1595
01:43:24,291 --> 01:43:26,666
Если ты не против.
1596
01:43:27,833 --> 01:43:29,916
С удовольствием. Будет здорово.
1597
01:43:30,875 --> 01:43:31,708
Отлично.
1598
01:43:34,083 --> 01:43:38,416
Что ж, у меня встреча с друзьями,
а потом сразу на самолет, так что…
1599
01:43:38,500 --> 01:43:40,791
- Конечно. Не волнуйся.
- Я позвоню.
1600
01:43:40,875 --> 01:43:42,666
- Ладно?
- Да. Как будет время.
1601
01:43:43,875 --> 01:43:45,083
Я найду время.
1602
01:43:49,291 --> 01:43:51,416
- Я пойду. Ладно.
- Конечно. Хорошо.
1603
01:43:52,000 --> 01:43:52,958
Увидимся.
1604
01:43:53,625 --> 01:43:54,958
- Пока.
- Пока.
1605
01:43:55,041 --> 01:43:56,708
Увидимся. Ладно. Пока.
1606
01:43:56,791 --> 01:43:57,791
Пока.
1607
01:44:58,416 --> 01:45:00,250
Я стояла там,
1608
01:45:00,833 --> 01:45:03,958
смотрела на Ноя спустя столько лет
1609
01:45:05,500 --> 01:45:08,041
и думала об одном.
1610
01:45:18,583 --> 01:45:21,958
Что всё это произошло из-за…
1611
01:45:22,666 --> 01:45:24,875
Ну, вы меня поняли.
1612
01:45:58,125 --> 01:45:59,583
- Привет!
- Привет!
1613
01:45:59,666 --> 01:46:01,916
- Поехали!
- Добро пожаловать!
1614
01:46:21,250 --> 01:46:22,083
Ого!
1615
01:46:22,166 --> 01:46:23,833
Вот чёрт!
1616
01:46:24,416 --> 01:46:25,458
Да.
1617
01:46:25,541 --> 01:46:26,500
Увесистая рыбка.
1618
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
Бог в помощь, брат!
1619
01:46:34,833 --> 01:46:36,333
Бог в помощь!
1620
01:46:36,416 --> 01:46:38,916
- Реально. Я умираю.
- Держись.
1621
01:46:39,000 --> 01:46:39,916
У меня отрыжка.
1622
01:46:42,083 --> 01:46:44,583
Застряла. Давайте еще дубль.
1623
01:46:45,500 --> 01:46:48,250
Что? Ли! Боже мой!
1624
01:46:48,333 --> 01:46:50,500
Что это? О чём он думает?
1625
01:46:50,583 --> 01:46:53,791
Ли, снимай фартук и иди домой.
1626
01:46:53,875 --> 01:46:55,666
Прости, Мэй. Договорились.
1627
01:46:56,166 --> 01:46:57,208
Брэд…
1628
01:47:02,666 --> 01:47:04,791
Сердце так и колотится.
1629
01:47:05,458 --> 01:47:07,208
Ничего. Это нормально.
1630
01:47:07,291 --> 01:47:09,208
Всё в порядке.
1631
01:47:09,291 --> 01:47:12,291
- Всё в порядке.
- Всё в порядке.
1632
01:47:13,375 --> 01:47:14,916
Лучшая строчка в сценарии.
1633
01:47:16,583 --> 01:47:18,083
- Я упаду!
- А я ****!
1634
01:47:18,708 --> 01:47:20,250
Остановите эту хрень!
1635
01:47:21,166 --> 01:47:23,875
- Чёрт, виновата.
- Не ругайся.
1636
01:47:25,250 --> 01:47:27,041
Слабовато.
1637
01:47:27,541 --> 01:47:30,000
Так не пойдет.
Давай. На полную катушку!
1638
01:47:34,666 --> 01:47:35,791
Вот чёрт!
1639
01:47:36,541 --> 01:47:38,375
Ну и дурдом.
1640
01:47:55,583 --> 01:47:57,500
Ты же сказала мне уйти, так?
1641
01:48:01,083 --> 01:48:03,291
Мы танцуем на этой машине с детства.
1642
01:48:03,375 --> 01:48:04,791
Чего вы от меня хотите?
1643
01:48:06,833 --> 01:48:09,041
Чтобы этот драндулет перестал шуметь.
1644
01:48:11,333 --> 01:48:13,708
Пятки до сих пор со вчера пахнут.
1645
01:48:13,791 --> 01:48:14,625
Очень мило.
1646
01:48:14,708 --> 01:48:16,083
Эй, Винс?
1647
01:48:16,166 --> 01:48:17,875
Быстрее! Молодец.
1648
01:48:17,958 --> 01:48:20,500
Это его. Надо следить за своими вещами.
1649
01:48:21,708 --> 01:48:22,666
Тейлор.
1650
01:48:30,791 --> 01:48:34,375
- Принесу еще что-нибудь перекусить.
- Ладно. Марко здесь?
1651
01:48:34,458 --> 01:48:36,375
- Ого. Правда?
- Давай.
1652
01:48:36,458 --> 01:48:38,875
- Что ты здесь делаешь?
- Я хотел сказать…
1653
01:48:44,375 --> 01:48:45,666
Недотепа.
1654
01:48:47,000 --> 01:48:47,958
Восьмой шар?
1655
01:48:48,041 --> 01:48:49,791
Нет.
1656
01:48:51,375 --> 01:48:52,833
Да ладно.
1657
01:48:53,625 --> 01:48:54,541
Стойте.
1658
01:48:56,166 --> 01:48:59,166
- Ты чего?
- У меня тут сценарий лежал.
1659
01:49:03,125 --> 01:49:04,125
Ладно.
1660
01:49:04,208 --> 01:49:05,500
Поиграем в мяч?
1661
01:49:06,541 --> 01:49:07,583
Боже мой!
1662
01:49:07,666 --> 01:49:09,708
А я крутой!
1663
01:49:09,791 --> 01:49:10,875
Залезай-ка!
1664
01:49:13,250 --> 01:49:14,875
- Привет.
- Привет.
1665
01:49:14,958 --> 01:49:16,750
Красота какая. Спасибо.
1666
01:49:22,833 --> 01:49:24,166
Твою мать.
1667
01:49:24,250 --> 01:49:25,333
Гадость.
1668
01:49:26,750 --> 01:49:29,208
Поедем в Гарвард на выходные!
1669
01:49:29,291 --> 01:49:31,000
- Серьезно? В Гарвард?
- Да.
1670
01:49:31,083 --> 01:49:32,333
Вот чёрт!
1671
01:49:33,250 --> 01:49:35,375
Всё уже улажено,
1672
01:49:35,458 --> 01:49:37,208
так что давай просто…
1673
01:49:37,291 --> 01:49:38,125
Извини.
1674
01:49:38,208 --> 01:49:39,958
СОТРУДНИК МЕСЯЦА
1675
01:49:40,041 --> 01:49:41,041
Отлично.
1676
01:49:41,125 --> 01:49:43,291
Я люблю тебя, Марко!
1677
01:49:43,375 --> 01:49:45,041
Никакого порядка!
1678
01:49:55,416 --> 01:49:56,541
По коням!
1679
01:50:07,333 --> 01:50:10,500
Ты покупаешь мне новое яблоко. Клянусь.
1680
01:50:10,583 --> 01:50:12,666
Какой ты после этого друг?
1681
01:50:13,208 --> 01:50:15,583
Между нами всё кончено. Прощай.
1682
01:50:16,250 --> 01:50:17,583
Бред какой.
1683
01:51:22,916 --> 01:51:25,125
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова