1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,541 --> 00:00:52,166 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:01:03,625 --> 00:01:04,791 ‫عليك أن تشكرني.‬ 5 00:01:05,833 --> 00:01:09,458 ‫فلقد ذهبت إلى 5 محطات‬ ‫حتى أجد محطة تبيع ‬‫الديزل‬‫.‬ 6 00:01:12,166 --> 00:01:13,583 ‫أعرف فيما تفكر.‬ 7 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 ‫"لماذا أتعب ذلك السافل الغبي ‬ ‫نفسه هكذا حتى يجد ‬‫الديزل‬‫؟‬ 8 00:01:19,041 --> 00:01:21,000 ‫ألن يفي البنزين بالغرض؟"‬ 9 00:01:22,833 --> 00:01:23,916 ‫هناك سبب.‬ 10 00:01:26,750 --> 00:01:28,375 ‫إ‬‫نه يحترق أبطأ كثيرًا‬‫. ‬ 11 00:02:00,750 --> 00:02:02,250 ‫تبًا لك!‬ 12 00:02:02,708 --> 00:02:05,333 ‫سيجدك رجالي وسيقضون عليك!‬ 13 00:02:08,791 --> 00:02:09,750 ‫احذر!‬ 14 00:02:12,583 --> 00:02:14,458 ‫عليك أن تبذل جهدًا أكبر لتكسب صداقتي.‬ 15 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 ‫لقد ضاع مالك يا "بريك".‬ 16 00:02:26,791 --> 00:02:29,083 ‫وبعد ما فعلته هنا اليوم، ‬ 17 00:02:29,958 --> 00:02:33,333 ‫لن تتوقف عائلة "دومو" عن مطاردتك أبدًا.‬ 18 00:02:36,000 --> 00:02:37,083 ‫من أخبرك؟‬ 19 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 ‫حسنًا.‬ 20 00:02:41,625 --> 00:02:43,083 ‫حسنًا! يا رجل، حسنًا!‬ 21 00:02:43,458 --> 00:02:44,583 ‫حسنًا!‬ 22 00:02:50,458 --> 00:02:51,416 ‫كان رجلك.‬ 23 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 ‫ما اسمه؟‬ 24 00:02:55,958 --> 00:02:57,500 ‫"جوني دي".‬ 25 00:02:59,250 --> 00:03:00,583 ‫لقد تخلى عنك...‬ 26 00:03:02,041 --> 00:03:05,625 ‫مقابل ‬‫جرعة أخرى‬‫.‬ 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,541 ‫يا لها من صحبة سيئة يا رجل!‬ 28 00:03:13,666 --> 00:03:14,916 ‫يا "بريك".‬ 29 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 ‫ليس عليك فعل هذا يا رجل.‬ 30 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 ‫على رسلك.‬ 31 00:03:30,583 --> 00:03:31,750 ‫تبًا لك!‬ 32 00:03:35,833 --> 00:03:38,375 ‫لا نعرف كمية الوقود على شفتيك...‬ 33 00:03:38,875 --> 00:03:39,750 ‫حتى تشتعل.‬ 34 00:03:41,041 --> 00:03:42,291 ‫لكن هناك ما يكفي في هذا الحوض.‬ 35 00:03:46,041 --> 00:03:47,958 ‫لذا إن بقيت ثابتًا، ‬ 36 00:03:48,041 --> 00:03:50,500 ‫فربما يحرق السيجار وجهك فقط.‬ 37 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 ‫"بريك".‬ 38 00:04:03,500 --> 00:04:04,625 ‫يا "بريك"!‬ 39 00:04:05,333 --> 00:04:06,416 ‫"بريك"، بحقك!‬ 40 00:04:10,083 --> 00:04:14,375 ‫أيها الوغد!‬ 41 00:05:27,625 --> 00:05:30,541 ‫"أسبوع قبل تفعيل إشارة ‬ ‫مبادرة السلام الأمريكية"‬ 42 00:05:30,625 --> 00:05:34,750 ‫كما أكد الرئيس بنفسه‬ ‫أن "الولايات المتحدة" قد شاركت بالفعل‬ 43 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 {\an8}‫في المراحل النهائية ‬ ‫من نشر مبادرة السلام الأمريكية‬ 44 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 {\an8}‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 45 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 ‫اخلعي ملابسك!‬ 46 00:05:53,125 --> 00:05:56,041 ‫يُشار إلى المبادرة بأنها إشارة‬ 47 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 ‫تعمل ‬‫بمثابة مثبط مشبكيّ،‬ 48 00:05:58,958 --> 00:06:01,666 ‫مما ‬‫يجعله من المستحيل لأي أحد‬ ‫أن يرتكب أي فعلة‬ 49 00:06:01,750 --> 00:06:03,666 ‫يعرف أنها مخالفة للقانون.‬ 50 00:06:04,041 --> 00:06:08,833 {\an8}‫بمجرد إطلاقها، تعد إشارات مبادرة السلام‬ ‫بالتأثير على النشاط الإجرامي‬ 51 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 {\an8}‫على المستوى الوطني.‬ 52 00:06:30,916 --> 00:06:32,375 ‫جهّزوا أوراقكم.‬ 53 00:06:33,166 --> 00:06:37,000 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور ‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬ 54 00:06:38,833 --> 00:06:42,375 ‫"أمريكا"، لن تمنحك ‬ ‫سوى أسبوع واحد لتتخذ خياراتك.‬ 55 00:06:42,583 --> 00:06:45,791 ‫أسبوع واحد قبل أن تفرض‬‫ الحكومة‬‫ سيطرتها ‬ ‫في كل حدب وصوب.‬ 56 00:06:46,625 --> 00:06:49,500 ‫إزاء هذا الوضع،‬ ‫يعلن الكثيرون خضوعهم ويستسلمون.‬ 57 00:06:50,208 --> 00:06:53,416 ‫بينما لا يزال هناك آخرون يستميتون‬ ‫للخروج من هذا البلد اللعين.‬ 58 00:06:54,041 --> 00:06:57,333 ‫لا‬‫ يحول بينهم وبين حريتهم‬‫ إلا‬‫ جسر. "كندا".‬ 59 00:07:00,416 --> 00:07:01,833 ‫ولكن كثيرون سيلقون حتفهم‬ 60 00:07:01,916 --> 00:07:04,083 ‫قبل أن يروا العلم ا‬‫لكنديّ‬‫.‬ 61 00:07:10,833 --> 00:07:14,000 ‫قبل عام، كان مستقبل "بريك" وطاقمه لامعًا.‬ 62 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 ‫تفننوا في سرقة البنوك بقوّة وبسرعة، ‬ 63 00:07:16,291 --> 00:07:17,583 ‫وكانوا بارعين في ذلك.‬ 64 00:07:18,000 --> 00:07:19,791 ‫كان "بريك" قائدهم الشجاع.‬ 65 00:07:20,333 --> 00:07:21,958 ‫لكنهم لم يديروا هذه المدينة.‬ 66 00:07:22,291 --> 00:07:25,041 ‫ذلك الشرف كان ‬‫من نصيب‬ ‫عائلة "دومو" الإجرامية.‬ 67 00:07:25,333 --> 00:07:27,583 ‫ما دام آل "دومو" يأخذون حصتهم‬ 68 00:07:27,666 --> 00:07:28,833 ‫يتركونه وشأنه.‬ 69 00:07:29,041 --> 00:07:31,416 ‫نقطة ضعف "بريك"‬‫ ‬‫الوحيدة ‬‫كانت أخاه‬‫، "روري".‬ 70 00:07:31,500 --> 00:07:33,083 ‫كان العضو الأهم في المجموعة، ‬ 71 00:07:33,583 --> 00:07:36,208 ‫وكان على وشك قضاء أول عقوبة له في السجن.‬ 72 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 ‫نخب "روري"!‬ 73 00:07:38,458 --> 00:07:39,791 ‫"روري"!‬ 74 00:07:40,541 --> 00:07:41,916 ‫اتق شر غيرك.‬ 75 00:07:43,208 --> 00:07:45,541 ‫واعف نفسك من المتاعب.‬ ‫ستخرج بعد 6 أشهر.‬ 76 00:07:45,625 --> 00:07:47,750 ‫هلا هدّأت من روعك؟‬ ‫من المفترض أننا نحتفل.‬ 77 00:07:47,833 --> 00:07:49,916 ‫بعد 6 أشهر، سأدير ذلك السجن على الأرجح.‬ 78 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 ‫حقًا؟‬ 79 00:07:57,458 --> 00:07:58,916 ‫السجن لا يغيرك.‬ 80 00:08:03,208 --> 00:08:04,916 ‫إنما يظهر معدنك الحقيقي.‬ 81 00:08:07,291 --> 00:08:08,416 ‫لا تتظاهر بصلابتك أمامي.‬ 82 00:08:08,500 --> 00:08:10,333 ‫حسنًا، ربما أنا أقوى مما تظن، ‬ 83 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 ‫لذا تبًا لك.‬ 84 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 ‫أصغ إليّ.‬ 85 00:08:16,541 --> 00:08:17,458 ‫ننجو...‬ 86 00:08:18,416 --> 00:08:19,833 ‫لأننا نحمي بعضنا البعض.‬ 87 00:08:23,000 --> 00:08:24,291 ‫أنا فخور بك.‬ 88 00:08:29,541 --> 00:08:31,500 ‫تحدث اليوم في "دالاس"، "تكساس"، ‬ 89 00:08:31,833 --> 00:08:35,708 {\an8}‫واحدة من أسوأ الهجمات الإرهابية ‬ ‫على الأراضي الأمريكية.‬ 90 00:08:36,541 --> 00:08:40,833 ‫عملت الحكومة على ‬‫إشارة مبادرة السلام‬ ‫في مختبرات سرية منذ سنوات.‬ 91 00:08:41,916 --> 00:08:45,083 ‫وقررت الآن أن الوقت قد حان‬ ‫لتجربتها على العالم الحقيقي.‬ 92 00:08:46,458 --> 00:08:47,583 ‫30 ثانية!‬ 93 00:08:48,250 --> 00:08:51,833 ‫لم يطلقوا تجربتهم الأولى‬ ‫إلا قبل 6 أشهر مضت.‬ 94 00:08:51,916 --> 00:08:52,833 ‫يا صاح.‬ 95 00:09:06,958 --> 00:09:08,291 ‫لدينا مشكلة هنا.‬ 96 00:09:26,625 --> 00:09:29,291 ‫يجب أن نخرج من هنا. هيا. خذ المال!‬ 97 00:09:30,750 --> 00:09:31,625 ‫هيا بنا.‬ 98 00:09:32,333 --> 00:09:33,208 ‫هيا!‬ 99 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 ‫هيا! انطلق!‬ 100 00:09:47,375 --> 00:09:48,375 ‫هيا!‬ 101 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 ‫كانت الحكومة تتعلم، ‬ 102 00:09:56,291 --> 00:09:58,708 ‫وتطوّر أهوالها،‬ 103 00:09:59,416 --> 00:10:02,208 ‫وتفرض سيطرتها على عقول الناس،‬ 104 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 ‫وكنا جميعًا فئران تجاربهم.‬ 105 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 ‫كانت التجربة قصيرة، ‬ ‫لكنها أصابتهم بقوة كافية‬ 106 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 ‫ليفهموا أن شيئًا ما سيحدث.‬ 107 00:10:23,208 --> 00:10:24,250 ‫شيء سيئ.‬ 108 00:10:25,583 --> 00:10:26,750 ‫"بريك"!‬ 109 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 ‫"بريك".‬ 110 00:10:35,875 --> 00:10:37,666 ‫سأتولى الأمر.‬ 111 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 ‫أجل، أتحدث إليك يا "بريك".‬ 112 00:11:05,333 --> 00:11:06,375 ‫أين مالي؟‬ 113 00:11:11,125 --> 00:11:12,625 ‫أين مالي؟‬ 114 00:11:20,625 --> 00:11:23,541 ‫خبأ "بريك" المال وكذب. قال إنه فقده.‬ 115 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 ‫7 ملايين.‬ 116 00:11:25,833 --> 00:11:27,666 ‫ما يكفي للهرب إلى "كندا"‬ 117 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 ‫قبل أن يتمكن آل "دومو" من قتلهم جميعًا.‬ 118 00:11:31,208 --> 00:11:32,791 ‫اخرجوا جميعًا. هيا.‬ 119 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 ‫اخرجوا! هيا!‬ 120 00:11:34,875 --> 00:11:37,666 ‫تحركوا! حسنًا.‬ 121 00:11:43,291 --> 00:11:44,208 ‫ما الخطب يا رجل؟‬ 122 00:11:45,041 --> 00:11:47,583 ‫"دائرة العدل والسجون ‬ ‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ 123 00:11:47,666 --> 00:11:48,500 {\an8}‫إلى (غراهام بريك)‬ 124 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 {\an8}‫نأسف ‬‫على ‬‫إبلاغك ‬‫بوفاة ‬‫السيد (روري بريك)‬ 125 00:11:51,041 --> 00:11:53,416 {\an8}‫جراء انتحاره. ‬‫لن يتم التحقيق في الأمر"‬ 126 00:12:15,041 --> 00:12:18,250 ‫كانت خطة محكمة‬ ‫حتى قتل "روري" نفسه في السجن،‬ 127 00:12:18,333 --> 00:12:20,125 ‫و‬‫خانهم ‬‫"جوني دي".‬ 128 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 ‫لا مال. لا مفرّ.‬ 129 00:12:23,541 --> 00:12:25,875 ‫- نهاية الخط.‬ ‫- لن يُسمح لأحد بالمرور‬ 130 00:12:25,958 --> 00:12:28,041 ‫من دون هوية صحيحة.‬ 131 00:12:29,166 --> 00:12:31,166 ‫تحركوا في نظام.‬ 132 00:12:39,166 --> 00:12:40,875 ‫"لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬ 133 00:12:40,958 --> 00:12:41,916 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 134 00:12:42,291 --> 00:12:46,000 ‫- نحن هنا منذ ساعة. بحقك.‬ ‫- أخبرتك أنني لا أستطيع رؤيته.‬ 135 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 ‫- عليك اللعنة، واصل المراقبة.‬ ‫- أجل، عليّ اللعنة.‬ 136 00:12:49,875 --> 00:12:52,958 ‫- لا، ليست عليّ، بل عليك أنت.‬ ‫- اصمت.‬ 137 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 ‫رباه، أين هذا الوغد؟‬ 138 00:12:57,125 --> 00:12:58,208 ‫مهلًا، أظن أنني رأيت...‬ 139 00:13:17,916 --> 00:13:18,916 ‫أهلًا يا "بريك".‬ 140 00:13:23,333 --> 00:13:24,291 ‫هل تذكر القواعد؟‬ 141 00:13:26,166 --> 00:13:27,083 ‫بحقك يا "بريك".‬ 142 00:13:28,375 --> 00:13:30,750 ‫نحن في حالة فوضى، أليس كذلك؟‬ 143 00:14:03,333 --> 00:14:04,541 ‫انظروا إلى من عاد!‬ 144 00:14:05,416 --> 00:14:08,083 ‫تردّد فرد‬‫ا‬‫ن من آل "دومو" إ‬‫لى ‬‫الحانة مؤخرًا.‬ 145 00:14:08,875 --> 00:14:11,333 ‫- لن تحبّذ أن يعثرا عليك.‬ ‫- أعرف.‬ 146 00:14:21,916 --> 00:14:22,750 ‫"جو هيكي".‬ 147 00:14:23,875 --> 00:14:25,791 ‫مناصر حق الانتحار.‬ 148 00:14:29,750 --> 00:14:31,125 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 149 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 ‫اقعد.‬ 150 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 ‫أحتاج إلى شيء منك.‬ 151 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 ‫إنه شيء سيئ.‬ 152 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 ‫وبسرعة.‬ 153 00:15:03,708 --> 00:15:05,041 ‫سيئ وبسرعة.‬ 154 00:15:05,625 --> 00:15:08,375 ‫لديّ ما يمكن أن يسبب ضررًا‬ 155 00:15:08,458 --> 00:15:11,791 ‫بشكل متواصل حتى الموت.‬ ‫إن كان هذا مرادك.‬ 156 00:15:19,208 --> 00:15:20,125 ‫لديّ...‬ 157 00:15:23,125 --> 00:15:25,666 ‫هذا سلاح سوفييتي‬ 158 00:15:26,000 --> 00:15:29,375 ‫ولا أقصد ما تم استخدامه‬ ‫في إعادة هيكلة الاقتصاد السوفيتي. ‬ 159 00:15:29,458 --> 00:15:35,208 ‫بل عما تفحّش "الاتحاد السوفييتي" ‬ ‫في صنعه من تقنيات وحشية تذيب عقلك.‬ 160 00:15:35,875 --> 00:15:41,958 ‫لا أعرف أحدًا نجا‬ ‫من الأضرار الجانبية للسم العصبي.‬ 161 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‫إنه فتّاك.‬ 162 00:15:52,750 --> 00:15:54,000 ‫تكلفته 4 آلاف دولار،‬ 163 00:15:54,500 --> 00:15:55,958 ‫وهذا سعري.‬ 164 00:15:57,083 --> 00:16:00,541 ‫أرجوك أخبرني أن هذا ليس لاستخدامك الشخصي.‬ 165 00:16:09,208 --> 00:16:12,125 {\an8}‫قبل ذلك، اندلعت الصراعات طوال اليوم‬ 166 00:16:12,208 --> 00:16:15,750 {\an8}‫بين ا‬‫لوطنيين ‬‫المؤيدين ‬ ‫لإشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫ ‬‫ومعارضيها‬‫.‬ 167 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 ‫تم الإعلان عن حالة طوارئ محلية...‬ 168 00:16:28,541 --> 00:16:32,208 ‫تتمتع بعض النساء في عالمنا‬ ‫بقدرتهنّ على تغيير الأجواء.‬ 169 00:16:33,541 --> 00:16:36,125 ‫هناك نساء في العالم‬ ‫يستحققن ‬‫القتل من أجلهنّ.‬ 170 00:16:37,416 --> 00:16:40,250 ‫وقليلات منهنّ ‬‫يستحققن‬‫ الموت من أجلهنّ.‬ 171 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 {\an8}‫اضطرت ‬‫الشرطة إ‬‫لى ‬‫استخدام الغاز المسيل‬ ‫للدموع لمحاولة تفريق الحشود السابقة، ‬ 172 00:16:51,541 --> 00:16:54,041 ‫حيث تم اعتقال العديد من الأشخاص.‬ 173 00:17:12,625 --> 00:17:14,250 ‫احتس مشروبًا على حسابي أيها الجندي.‬ 174 00:17:33,708 --> 00:17:35,541 ‫على عنقك‬‫ بعض الكدمات‬‫.‬ 175 00:17:40,500 --> 00:17:42,000 ‫إنني أستحقها.‬ 176 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 ‫هذا جزاء ما أورط نفسي به.‬ 177 00:17:52,625 --> 00:17:54,125 ‫بحق الجحيم!‬ 178 00:17:55,500 --> 00:17:59,291 ‫لا بد أنك ارتكبت فعلًا مروعًا‬ ‫لتستحق ذلك‬‫ أيها النقيب‬‫.‬ 179 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 ‫اتخذت بعض القرارات السيئة.‬ 180 00:18:04,708 --> 00:18:06,291 ‫جميعنا نتخذ قرارات سيئة.‬ 181 00:18:11,041 --> 00:18:13,458 ‫لديّ قائمة مهام عليّ إنجازها.‬ 182 00:18:14,916 --> 00:18:17,625 ‫على رأسها، أن أتزوج.‬ 183 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 ‫جرّبت ذلك.‬ 184 00:18:22,041 --> 00:18:24,791 ‫أجل، لكنك لعبت بذيلك، أليس كذلك؟‬ 185 00:18:29,541 --> 00:18:32,166 ‫لا تبك. فجميعنا كلاب.‬ 186 00:18:32,500 --> 00:18:34,583 ‫نعض الأيدي التي تربّت علينا وتحبنا.‬ 187 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 ‫كيف حال قلبك؟‬ 188 00:18:48,166 --> 00:18:49,333 ‫يبدو أنه قاس قليلًا.‬ 189 00:19:02,208 --> 00:19:03,375 ‫ليس قاسيًا جدًا.‬ 190 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ‫فلن يجرحك إذا لمسته.‬ 191 00:19:10,250 --> 00:19:12,166 ‫لنذهب ونحقق أمرًا من قائمة مهماتي.‬ 192 00:20:57,833 --> 00:20:59,375 ‫أجل!‬ 193 00:21:13,333 --> 00:21:14,208 ‫أنت.‬ 194 00:21:14,541 --> 00:21:16,333 ‫ما الذي حققناه توًا من قائمتك؟‬ 195 00:21:21,375 --> 00:21:22,250 ‫مضاجعة فاشل.‬ 196 00:21:24,958 --> 00:21:27,416 ‫ألم تريا هذا الشخص من قبل؟‬ 197 00:21:27,500 --> 00:21:31,875 ‫"غراهام بريك"؟ إنه بطول قامتي تقريبًا.‬ ‫أو أقصر بقليل.‬ 198 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 ‫لا.‬ 199 00:21:33,291 --> 00:21:35,041 ‫ماذا ستفعلان لاحقًا؟‬ 200 00:21:35,250 --> 00:21:36,875 ‫ستكون زوجتي...‬ 201 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 ‫لا تقلقا، أظنني وجدته.‬ 202 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 ‫أمامك 5 ثوان...‬ 203 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 ‫لتشرح ما تريد.‬ 204 00:21:50,250 --> 00:21:51,958 ‫5 ثوان؟‬ 205 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 ‫5 ثوان لن تكون كافية. 5 ثوان؟‬ 206 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 ‫5 كلمات.‬ 207 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 ‫سأخبرك بـ5 كلمات من شأنها...‬ 208 00:21:58,166 --> 00:22:01,166 ‫قلب عالمك برمته رأسًا على عقب.‬ 209 00:22:01,250 --> 00:22:04,291 ‫ستعجلك تبعد هذا المسدس عن وجهي.‬ 210 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 ‫هل أنت مستعد؟‬ 211 00:22:07,916 --> 00:22:09,875 ‫تبدو مستعدًا. حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 212 00:22:10,333 --> 00:22:12,458 ‫الكلمة الأولى: "روري".‬ 213 00:22:16,666 --> 00:22:18,541 ‫لا تعتبر كلمة، بل إنها اسم.‬ 214 00:22:18,625 --> 00:22:20,208 ‫لكنها تعني لك شيئًا.‬ 215 00:22:25,958 --> 00:22:27,125 ‫مات "روري".‬ 216 00:22:27,541 --> 00:22:29,083 ‫"انتحار"، الكلمة الثانية.‬ 217 00:22:29,500 --> 00:22:31,958 ‫شيء دوّنوه على ورقة صغيرة،‬ 218 00:22:32,041 --> 00:22:34,375 ‫ليخبروك كيف مات شقيقك الصغير المسكين،‬ 219 00:22:34,750 --> 00:22:37,208 ‫مما يقودني إلى الكلمة الثالثة، وهي "هراء!"‬ 220 00:22:38,458 --> 00:22:39,291 ‫هراء.‬ 221 00:22:41,041 --> 00:22:43,333 ‫وبما أن وقع الكلمة الثالثة رائع،‬ 222 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 ‫سأخبرك بالكلمة الرابعة وهي...‬ 223 00:22:46,000 --> 00:22:50,625 ‫"كنت هناك، رأيته يموت."‬ 224 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 ‫ما الكلمة الخامسة؟‬ 225 00:22:59,416 --> 00:23:00,250 ‫"الانتقام".‬ 226 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 ‫هذه هي الكلمة الخامسة. "الانتقام".‬ 227 00:23:05,875 --> 00:23:07,666 ‫"الانتقام"، إنها كلمة جميلة.‬ 228 00:23:10,875 --> 00:23:13,000 ‫استغلوا الإشارة ليودوا بحياة أخيك.‬ 229 00:23:15,208 --> 00:23:17,458 ‫أود استغلالها لسرقة أموالهم.‬ 230 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 ‫ساعدني على فعل ذلك...‬ 231 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 ‫ويمكنك ترك لافتة كبيرة مكتوب عليها:‬ ‫"تبًا لكم من أجل (روري)".‬ 232 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 ‫الانتقام يا صديقي. الانتقام.‬ 233 00:23:31,416 --> 00:23:32,916 ‫إذًا، ما رأيك يا "بريك"؟‬ 234 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 ‫أأنت المنشود الذي يمكنه مساعدتي ‬ ‫لسرقة 30 مليون دولار؟‬ 235 00:23:36,916 --> 00:23:38,833 ‫لأن أخاك ظن أنك كذلك.‬ 236 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 237 00:23:41,958 --> 00:23:42,791 ‫اسمع،‬ 238 00:23:42,875 --> 00:23:45,541 ‫عندما تتعرّف عليّ أكثر، ستدرك‬ 239 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ‫أن أكثر ما يهمني...‬ 240 00:23:48,458 --> 00:23:49,291 ‫هو التوقيت.‬ 241 00:23:51,916 --> 00:23:52,750 ‫سيد "بريك"،‬ 242 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 ‫هل عرّفتك على خطيبتي؟‬ 243 00:23:57,458 --> 00:23:59,916 ‫الآنسة "شيلبي دوبري".‬ 244 00:24:02,458 --> 00:24:04,125 ‫سُررت بلقائك يا سيد "بريك".‬ 245 00:24:05,500 --> 00:24:08,375 ‫"سُررت بلقائك يا سيد (بريك)."‬ 246 00:24:08,458 --> 00:24:11,250 ‫أحيانًا ترى الرصاصة المنقوش عليها اسمك.‬ 247 00:24:11,333 --> 00:24:12,583 ‫هيا يا "كولينز"!‬ 248 00:24:12,666 --> 00:24:16,875 ‫أحيانًا يكون كل شيء مجرد هراء.‬ 249 00:24:38,041 --> 00:24:39,250 ‫ما أحلى العودة إلى المنزل.‬ 250 00:24:42,166 --> 00:24:43,208 ‫انتبه إلى هذا.‬ 251 00:24:45,250 --> 00:24:47,125 ‫آسف. آسف بشأن ذلك.‬ 252 00:24:47,583 --> 00:24:49,416 ‫الخطوة الأولى كبيرة. ‬ 253 00:24:52,166 --> 00:24:53,791 ‫ه‬‫ذه دواع...‬ 254 00:24:55,125 --> 00:24:56,041 ‫أ‬‫منية.‬ 255 00:24:57,041 --> 00:24:58,000 ‫تفضل بالدخول.‬ 256 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 ‫ماذا أحضر لك؟ أتريد شيئًا؟ مشروب؟‬ 257 00:25:04,583 --> 00:25:06,541 ‫كوكايين؟ لدينا كوكايين رائع.‬ 258 00:25:06,625 --> 00:25:08,041 ‫ماذا حدث لأخي؟‬ 259 00:25:14,166 --> 00:25:16,000 ‫دعني أريك شيئًا.‬ 260 00:25:21,000 --> 00:25:21,958 ‫أترى هذا؟‬ 261 00:25:22,041 --> 00:25:23,500 ‫هذا مصنع المال.‬ 262 00:25:24,666 --> 00:25:25,791 ‫حيث يطبعون النقود.‬ 263 00:25:26,458 --> 00:25:29,000 ‫هذه أمة "كندا" السامية.‬ 264 00:25:29,083 --> 00:25:29,916 ‫وهذا...‬ 265 00:25:30,250 --> 00:25:34,625 ‫برج ‬‫مبادرة السلام‬‫ الوحيد ‬ ‫الذي يغطي ‬‫هاتين ‬‫النقطتين.‬ 266 00:25:38,916 --> 00:25:41,541 ‫يبدو أنك عازم تمامًا على فعل ذلك. ‬ ‫أتفهم ذلك؟‬ 267 00:25:41,625 --> 00:25:43,208 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 268 00:25:46,250 --> 00:25:47,583 ‫هذه غنيمة لا تُفوّت.‬ 269 00:25:47,958 --> 00:25:50,333 ‫ماذا ستفعل بالأموال؟ فلا يمكنك إنفاقها.‬ 270 00:25:50,916 --> 00:25:52,041 ‫أنت ذو طابع أمريكي أصيل.‬ 271 00:25:52,541 --> 00:25:56,208 ‫هناك الكثير من الأماكن الأخرى ‬ ‫في هذا العالم حيث يمكنك إنفاق مالك.‬ 272 00:25:56,291 --> 00:25:57,875 ‫الحدود محميّة عسكريًا.‬ 273 00:25:57,958 --> 00:26:00,791 ‫أجل، لكن معظم المدينة ملك للشرطة.‬ 274 00:26:00,875 --> 00:26:04,208 ‫الأمر وما فيه،‬ ‫في ليلة تفعيلهم‬‫ إشارة مبادرة السلام،‬ 275 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 ‫ستسّلم الشرطة كل أسلحتها، ‬ 276 00:26:06,791 --> 00:26:10,875 ‫وتنتهي كل النشاطات البوليسية‬ ‫بأمر من شخص سمين في منتصف العمر...‬ 277 00:26:11,708 --> 00:26:14,000 ‫مهلًا. عزيزتي، ما اسم ذلك الرجل؟‬ 278 00:26:14,083 --> 00:26:15,041 ‫"كارل رايتسون".‬ 279 00:26:15,125 --> 00:26:16,791 ‫"كارل"... أيًا كان.‬ 280 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 ‫"رايتسون".‬ 281 00:26:21,041 --> 00:26:23,333 ‫إنه مدير الأنظمة في البرج.‬ 282 00:26:24,041 --> 00:26:26,708 ‫من الجنونيّ ما يفعله الرجال لإعجاب فتاة.‬ 283 00:26:28,166 --> 00:26:30,916 ‫سيواجه "كارل"...‬ 284 00:26:31,458 --> 00:26:32,916 ‫يومًا عصيبًا للغاية.‬ 285 00:26:34,250 --> 00:26:37,916 ‫وسنضع هذا في المكان والزمان المناسبين،‬ 286 00:26:38,416 --> 00:26:42,458 ‫وسنكتسب لأنفسنا 30 دقيقة ‬ ‫أكثر من بقية "أمريكا".‬ 287 00:26:46,791 --> 00:26:51,416 ‫30 دقيقة، ربما 35 دقيقة، ‬ ‫إنه وقت ضيّق، لكنه كاف...‬ 288 00:26:51,500 --> 00:26:54,791 ‫للانتقال من هنا إلى هناك‬ ‫وحينها سنصبح تريليونيرات.‬ 289 00:26:55,625 --> 00:26:58,291 ‫ألا تريد شرابًا؟ لديّ ويسكي رائع.‬ 290 00:27:11,375 --> 00:27:12,208 ‫مهلًا!‬ 291 00:27:12,958 --> 00:27:14,583 ‫كنت أعرف "روري" جيدًا.‬ 292 00:27:14,666 --> 00:27:16,875 ‫عرفت شقيقك حق المعرفة.‬ ‫فلقد قضيت عقوبتي معه.‬ 293 00:27:16,958 --> 00:27:17,791 ‫حبيبي، لا تفعل ذلك.‬ 294 00:27:19,666 --> 00:27:20,500 ‫أجل.‬ 295 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 ‫أجل، تطوع كلانا من أجل الفرصة الرائعة‬ 296 00:27:23,958 --> 00:27:27,583 ‫حتى ‬‫يُصعق عقلانا‬‫.‬ 297 00:27:29,916 --> 00:27:31,750 ‫منحنا ذلك المزيد من الوقت في الباحة،‬ 298 00:27:31,833 --> 00:27:35,000 ‫وبعض المؤن ومثلجات مجانية.‬ 299 00:27:37,458 --> 00:27:39,375 ‫أخوك لم ينتحر.‬ 300 00:27:57,416 --> 00:27:59,875 ‫لقد قُتل على يد حارس.‬ 301 00:27:59,958 --> 00:28:01,833 ‫ضُرب حتى الموت على يد حارس لعين.‬ 302 00:28:01,916 --> 00:28:04,125 ‫شاهدته. لم يكن بوسعي فعل أي شيء.‬ 303 00:28:06,958 --> 00:28:07,791 ‫أعني...‬ 304 00:28:08,750 --> 00:28:09,583 ‫تلك الإشارة...‬ 305 00:28:11,708 --> 00:28:12,625 ‫تشلّك.‬ 306 00:28:14,041 --> 00:28:15,500 ‫تشلّ كل شيء.‬ 307 00:28:19,250 --> 00:28:20,625 ‫يجب أن نفعل هذا من أجل "روري".‬ 308 00:28:25,083 --> 00:28:26,333 ‫عليك أن تفعل ذلك لأجله.‬ 309 00:28:29,750 --> 00:28:31,291 ‫أمامك 24 ساعة.‬ 310 00:28:34,625 --> 00:28:38,166 ‫إن نظرتم إلى مكافآتكم، سترون أن الرئيس‬ 311 00:28:38,333 --> 00:28:41,208 ‫قد وافق على زيادة قدرها ‬ ‫2 بالمئة عن مرتبكم الأساسي،‬ 312 00:28:41,291 --> 00:28:44,000 ‫مما يعني أننا نقترب ‬ ‫من 75 بالمئة من الراتب.‬ 313 00:28:45,041 --> 00:28:48,583 ‫الآن، وفي هذه الأثناء، ‬ ‫سيؤدي الجميع الخدمة الكاملة ‬ 314 00:28:48,916 --> 00:28:52,416 ‫حتى منتصف ‬‫الليل بعد أسبوع‬ ‫عندما تُطلق إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫.‬ 315 00:28:52,833 --> 00:28:58,125 ‫وعندئذ، ستُنقل جميع المهام البوليسية‬ 316 00:28:58,208 --> 00:29:02,250 ‫إلى فرع جديد من الشرطة يُدار من العاصمة.‬ 317 00:29:03,708 --> 00:29:04,750 ‫آسف يا رفاق.‬ 318 00:29:05,208 --> 00:29:07,083 ‫كل من سجلوا في عملية الزرع،‬ 319 00:29:07,166 --> 00:29:10,583 ‫سيتم إبلاغكم‬‫ ‬‫قبل اتخاذ مراكزكم‬‫ بـ24 ساعة‬‫.‬ 320 00:29:11,458 --> 00:29:15,500 ‫حسنًا، الصفحة 3. ‬‫هنا نجد الإرشادات الطبية.‬ 321 00:29:21,416 --> 00:29:26,375 ‫وأولئك الذين سيظلّون هنا‬ ‫سيتقاضون الأجر نفسه كالمعتاد.‬ 322 00:29:27,208 --> 00:29:28,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 323 00:29:29,875 --> 00:29:30,708 ‫تبًا.‬ 324 00:29:31,666 --> 00:29:33,083 ‫اجلسي لحظة.‬ 325 00:29:35,083 --> 00:29:38,041 ‫ستُطبّق كل هذه التغييرات‬ ‫بدءًا من الأسبوع المقبل،‬ 326 00:29:39,083 --> 00:29:42,458 ‫لذا، لو كان لهذا ضرر على أي منكم،‬ ‫لا تتحدثوا معي.‬ 327 00:29:42,625 --> 00:29:44,750 ‫بل تكلموا مع قسم الخدمات الصحية.‬ 328 00:29:49,625 --> 00:29:50,541 ‫معذرة أيها الرقيب.‬ 329 00:29:51,166 --> 00:29:54,083 ‫توجد سيدة في الاستقبال،‬ ‫يبدو أنه تم الاعتداء عليها.‬ 330 00:29:54,625 --> 00:29:55,541 ‫قد ترغب في...‬ 331 00:29:57,083 --> 00:30:00,625 ‫حسنًا. الصفحة 3.‬ ‫هنا تجدون الإرشادات الطبية.‬ 332 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 ‫يا إلهي.‬ 333 00:30:12,791 --> 00:30:15,416 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 334 00:30:16,166 --> 00:30:17,666 ‫لا يمكنك ا‬‫لقعود ‬‫عندك، مفهوم؟‬ 335 00:30:17,750 --> 00:30:20,083 ‫عليّ أن أطلب منك الخروج من...‬ 336 00:30:20,166 --> 00:30:22,083 ‫- ماذا حدث لوجهك؟‬ ‫- تبًا لك.‬ 337 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 ‫سيدتي، أرجوك.‬ 338 00:30:24,625 --> 00:30:26,333 ‫تحتاجين إلى عناية طبية، حسنًا...‬ 339 00:30:29,333 --> 00:30:30,666 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 340 00:30:31,500 --> 00:30:33,250 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 341 00:30:33,875 --> 00:30:35,541 ‫أتريد الموت يا رجل؟‬ 342 00:30:35,625 --> 00:30:38,666 ‫أتريد الموت؟ أين العقاقير؟‬ 343 00:30:41,375 --> 00:30:44,166 ‫أجل، هذا صحيح.‬ ‫تتحفظون عليها هنا أيها الحقير.‬ 344 00:30:44,250 --> 00:30:47,166 ‫بينما أنتظر صديقتي‬ ‫حتى تجد كل تلك الممنوعات...‬ 345 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 ‫تبًا!‬ 346 00:31:02,083 --> 00:31:03,166 ‫تبًا.‬ 347 00:31:08,750 --> 00:31:09,583 ‫"سوير".‬ 348 00:31:15,916 --> 00:31:17,125 ‫كان ‬‫مسلحًا‬‫ أيها الرقيب.‬ 349 00:31:18,125 --> 00:31:19,250 ‫عُد إلى المنزل يا "سوير".‬ 350 00:31:19,875 --> 00:31:21,208 ‫عد إلى منزلك!‬ 351 00:31:23,208 --> 00:31:26,416 ‫نحن دائمًا سعداء باستضافة الحاكم اليوم،‬ 352 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 ‫متحدثًا باسم إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫.‬ 353 00:31:29,666 --> 00:31:33,125 ‫حسنًا، نحن ندرك‬ ‫أن أي برنامج للعفو ليس مثاليًا.‬ 354 00:31:33,208 --> 00:31:34,541 ‫لكن مع ‬‫مبادرة السلام‬‫،‬ 355 00:31:34,625 --> 00:31:38,041 ‫أي مكاسب غير مشروعة‬ ‫ستصبح ‬‫معدومة ‬‫الفائدة لمن يملكونها.‬ 356 00:31:38,125 --> 00:31:42,041 ‫إذًا، ستدفع للناس مقابل المال الذي سرقوه.‬ 357 00:31:42,500 --> 00:31:44,375 ‫إذا كنت تريدين صياغة ‬ ‫ما نفعله بهذه الطريقة.‬ 358 00:31:45,666 --> 00:31:48,375 ‫إن لم تُنفّذ التوصيات...‬ 359 00:31:53,250 --> 00:31:54,333 ‫التقيت ‬‫صديقًا‬‫ لك.‬ 360 00:32:04,833 --> 00:32:06,541 ‫فيم تورطني؟‬ 361 00:32:09,916 --> 00:32:11,291 ‫تحدث إليّ يا "روري".‬ 362 00:32:11,833 --> 00:32:12,750 ‫تحدث إليّ.‬ 363 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 {\an8}‫نستضيف خبيرًا اليوم‬ 364 00:32:57,250 --> 00:33:00,375 {\an8}‫ليحدثنا عن المشاكل الكامنة  ‬ ‫في إشارة مبادرة السلام.‬ 365 00:33:01,250 --> 00:33:03,541 {\an8}‫يصعب تحديدها.‬ 366 00:33:03,666 --> 00:33:06,291 ‫إن الإشارة فعّالة بنسبة مئة بالمئة.‬ 367 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 ‫بالرغم من صحة‬‫ أننا ‬‫رأينا انقطاعًا في التحكم‬ 368 00:33:09,291 --> 00:33:12,208 ‫عند ‬‫الأشخاص الذين يعانون‬ ‫من إصابات ‬‫صادمة ‬‫في الدماغ، ‬ 369 00:33:12,541 --> 00:33:15,833 ‫فإن ‬‫مستوى الصدمة اللازم‬‫ ‬‫للتدخل في الإشارة‬ 370 00:33:15,916 --> 00:33:17,416 ‫لا يمكن النجاة منه.‬ 371 00:33:18,416 --> 00:33:21,833 ‫أجل، يمكن ‬‫إتلاف ‬‫الدماغ ‬ ‫بما فيه الكفاية لقطع الاتصال، ‬ 372 00:33:21,916 --> 00:33:26,041 ‫ولكن لا تعتبر هذه وسيلة عملية ‬ ‫لهزيمة النظام.‬ 373 00:33:26,208 --> 00:33:30,166 ‫لذا من الناحية النظرية، ‬ ‫يستطيع الفرد كسر سيطرة مبادرة السلام...‬ 374 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 ‫جئت باكرًا.‬ 375 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 ‫تبًا.‬ 376 00:33:46,041 --> 00:33:48,000 ‫هل سنقوم بالعلاج بدلًا من ذلك؟‬ 377 00:33:56,500 --> 00:33:57,375 ‫أفهم وجهة نظرك.‬ 378 00:34:00,125 --> 00:34:00,958 ‫أفهمها حقًا.‬ 379 00:34:02,625 --> 00:34:04,750 ‫في حال آل الوضع إلى حبيبك أو إليّ،‬ 380 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 ‫وهذا غالبًا ما يحدث،‬ 381 00:34:07,333 --> 00:34:08,333 ‫فستكونين محمية.‬ 382 00:34:09,833 --> 00:34:10,666 ‫فهمت ذلك.‬ 383 00:34:13,333 --> 00:34:16,708 ‫لكنه عمليّته هذه من الراجح أن تنجح.‬ 384 00:34:19,416 --> 00:34:20,708 ‫لذا، إياك والعبث معي...‬ 385 00:34:22,166 --> 00:34:23,375 ‫وإلا قتلتك بنفسي.‬ 386 00:34:24,583 --> 00:34:25,708 ‫هذا رومانسي جدًا.‬ 387 00:34:30,833 --> 00:34:33,250 ‫أيمكنني ‬‫الرد أيها النقيب‬‫؟‬ 388 00:34:36,041 --> 00:34:39,833 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا ‬ ‫أن ‬‫العملية ‬‫كانت فكرة "كيفن"؟‬ 389 00:34:46,000 --> 00:34:50,625 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- هذا المكان مزر تمامًا.‬ 390 00:34:52,208 --> 00:34:54,875 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ أسننتقل للعيش معًا؟‬ 391 00:34:54,958 --> 00:34:56,916 ‫أم سنمارس الجنس؟‬ 392 00:34:58,791 --> 00:35:02,083 ‫نحن نتحدث عن مليار دولار في خزنة الآن.‬ 393 00:35:03,208 --> 00:35:05,166 ‫- مليار دولار؟‬ ‫- مهلًا، لو كانت بفئة المئات،‬ 394 00:35:05,250 --> 00:35:07,916 ‫هذا يساوي 3 أطنان. أي 15 ‬‫مترًا مكعبًا‬‫.‬ 395 00:35:08,166 --> 00:35:10,333 ‫هذا... لا أعرف حتى كيف أنقل هذا المبلغ!‬ 396 00:35:10,666 --> 00:35:12,833 ‫لا يتعامل المصنع مع المال الجديد فحسب.‬ 397 00:35:13,583 --> 00:35:15,583 ‫إنه يتلف الأوراق النقدية القديمة أيضًا.‬ 398 00:35:15,875 --> 00:35:19,250 ‫ومع تراكم كل تلك الأموال الجديدة،‬ ‫فهم يعملون لوقت مضاعف ‬ 399 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 ‫لتمزيق الأوراق النقدية القديمة.‬ 400 00:35:20,916 --> 00:35:22,166 ‫كل يوم،‬ 401 00:35:23,000 --> 00:35:26,041 ‫يمزقون الملايين، ‬ ‫ويحمّلون شاحنة نفايات كبيرة،‬ 402 00:35:26,125 --> 00:35:28,000 ‫ويرسلونها عبر البلدة حيث ‬‫يحرقونها‬‫.‬ 403 00:35:28,083 --> 00:35:30,333 ‫هل الأموال القديمة والجديدة‬ 404 00:35:30,416 --> 00:35:32,000 ‫بمكان واحد في الوقت نفسه؟‬ 405 00:35:32,250 --> 00:35:33,791 ‫ما الخطة اللعينة؟‬ 406 00:35:34,916 --> 00:35:37,250 ‫خذ المال، اذهب إلى "كندا"، ومت ثريًا.‬ 407 00:35:37,625 --> 00:35:39,833 ‫حسنًا، لكن ما الخطة؟‬ 408 00:35:40,500 --> 00:35:41,541 ‫كيف نفعل ذلك؟‬ 409 00:35:45,125 --> 00:35:47,541 ‫نأخذ المال، ونذهب إلى "كندا"، ‬ ‫ونموت أثرياء.‬ 410 00:35:52,541 --> 00:35:53,625 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 411 00:35:55,291 --> 00:35:57,583 ‫- هذه ‬‫عمليّتي.‬ ‫- لا، ليست كذلك.‬ 412 00:35:58,541 --> 00:35:59,833 ‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟‬ 413 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 ‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟‬ 414 00:36:05,250 --> 00:36:06,125 ‫3 أشياء.‬ 415 00:36:06,958 --> 00:36:08,833 ‫أولًا، أحتاج إلى سائق. أعرف رجلًا.‬ 416 00:36:09,291 --> 00:36:10,541 ‫رائع، لديك رجل الآن.‬ 417 00:36:10,625 --> 00:36:12,708 ‫ثانيًا، 5 ملايين دولار نقدًا.‬ 418 00:36:13,041 --> 00:36:14,958 ‫- لكن ‬‫ليس شرطًا‬‫ أن تكون حقيقية.‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 419 00:36:15,625 --> 00:36:16,458 ‫وثالثًا...‬ 420 00:36:18,333 --> 00:36:20,875 ‫سأحتاج إلى 3 رؤوس ‬ ‫مقذوفات مخروطية انفجارية،‬ 421 00:36:21,000 --> 00:36:22,791 ‫مثل تلك التي يستخدمونها ضد الدبابات.‬ 422 00:36:22,875 --> 00:36:23,708 ‫لا مشكلة.‬ 423 00:36:24,750 --> 00:36:27,166 ‫لا يخطر على بالي إلا ‬‫مكانان‬ 424 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 ‫حيث يمكننا العثور عليها،‬ ‫الجيش الأمريكي...‬ 425 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 ‫قلت لك لا مشكلة للتو. فيم تفكّر؟‬ 426 00:36:34,541 --> 00:36:35,958 ‫وعائلة "دومو" ‬‫الإجرامية‬‫.‬ 427 00:36:38,125 --> 00:36:39,458 ‫أنت ابن "روسي دومو".‬ 428 00:36:41,916 --> 00:36:44,250 ‫يدير والدك أكبر ‬‫عصابة للجريمة المنظمة‬ ‫في المدينة.‬ 429 00:36:44,333 --> 00:36:45,166 ‫هذا مجرد زعم.‬ 430 00:36:45,833 --> 00:36:47,833 ‫إنه وحده يرث المليارات،‬ 431 00:36:48,458 --> 00:36:52,291 ‫وأنتما تعيشان في ‬‫شقة ‬‫قذر‬‫ة‬‫،‬ ‫محاطين‬‫ بالألغام الأرضية.‬ 432 00:36:53,333 --> 00:36:56,291 ‫إذًا، أتريد التوضيح؟‬ 433 00:36:56,750 --> 00:36:57,625 ‫توضيح ماذا؟‬ 434 00:36:58,250 --> 00:36:59,666 ‫أنت لا تختار عائلتك.‬ 435 00:36:59,750 --> 00:37:03,166 ‫اسمع، لا يهم من يكون أبي، اتفقنا؟‬ 436 00:37:03,458 --> 00:37:04,500 ‫هذا ليس سرًّا.‬ 437 00:37:04,625 --> 00:37:06,000 ‫ولكن عندي سؤال.‬ 438 00:37:08,000 --> 00:37:09,625 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 439 00:37:10,958 --> 00:37:14,000 ‫يريد والدك أن يقتلني،‬ ‫لذا، يستحسن أن توضح ما تفعله.‬ 440 00:37:15,666 --> 00:37:18,541 ‫اسمع يا "بريك"، هذه السترة ‬ ‫من صنع "أرماني"، من فضلك.‬ 441 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 ‫- فسّر لي فعلتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 442 00:37:22,333 --> 00:37:24,166 ‫هنا يرقد "كيفن كاش"،‬ 443 00:37:24,500 --> 00:37:25,916 ‫ابن رجل عصابات.‬ 444 00:37:26,916 --> 00:37:28,916 ‫لم يرتكب شيئًا قط.‬ 445 00:37:29,250 --> 00:37:31,416 ‫هذا ما سيُكتب على شاهد قبري.‬ 446 00:37:31,833 --> 00:37:33,875 ‫في اللحظة التي تُطلق فيها الإشارة اللعينة،‬ 447 00:37:34,625 --> 00:37:38,166 ‫ما يجعلها آخر جريمة في التاريخ الأمريكي،‬ 448 00:37:38,250 --> 00:37:39,958 ‫هذا إرث يا صديقي.‬ 449 00:37:40,208 --> 00:37:41,791 ‫"إرث". هذه كلمة أخرى جيدة.‬ 450 00:37:41,875 --> 00:37:43,750 ‫تريد الانتقام، وأنا أريد أن أترك إرثًا.‬ 451 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 ‫تبًا!‬ 452 00:37:59,583 --> 00:38:03,291 ‫بالمناسبة، شقتي ليست قذرة، اتفقنا؟‬ 453 00:38:03,833 --> 00:38:05,416 ‫"حياة ما بعد الجريمة"‬ 454 00:38:05,500 --> 00:38:07,166 ‫"مبادرة السلام الأمريكية ‬ ‫نهاية الجريمة"‬ 455 00:38:11,500 --> 00:38:12,541 ‫مرحبًا يا "سوير".‬ 456 00:38:12,875 --> 00:38:14,125 ‫كيف حالك؟‬ 457 00:38:15,250 --> 00:38:16,916 ‫يا لبشاعة ما حدث لك.‬ 458 00:38:17,000 --> 00:38:18,458 ‫مع تبقي يومين.‬ 459 00:38:18,541 --> 00:38:20,083 ‫بشأن ذلك، أنا...‬ 460 00:38:20,166 --> 00:38:21,458 ‫أريد العودة إلى الخارج.‬ 461 00:38:23,958 --> 00:38:26,458 ‫ضعني في دورية أيها الرقيب، ‬ ‫لا يهمني أي واحدة.‬ 462 00:38:27,666 --> 00:38:29,375 ‫لماذا قد ترغب في ذلك بحق الجحيم؟‬ 463 00:38:31,291 --> 00:38:32,333 ‫أريد...‬ 464 00:38:33,416 --> 00:38:34,958 ‫تأدية دوري على أكمل وجه.‬ 465 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 ‫عملت‬‫ شرطيًا‬‫ طوال حياتي أيها الرقيب.‬ 466 00:38:44,333 --> 00:38:45,166 ‫"كاريلو"...‬ 467 00:38:50,833 --> 00:38:53,416 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- افعل ما يحلو لك أيها الخارق.‬ 468 00:38:53,500 --> 00:38:55,875 ‫- توخ الحذر بالخارج.‬ ‫- هل‬‫ لي‬‫ بسترة؟ شكرًا.‬ 469 00:38:55,958 --> 00:38:56,833 ‫شكرًا أيها الرقيب.‬ 470 00:38:59,333 --> 00:39:01,375 ‫- أتريدين القيادة اليوم؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 471 00:39:43,000 --> 00:39:44,708 ‫أنت‬‫! ‬‫ارحل ‬‫من هنا.‬ 472 00:39:58,333 --> 00:40:01,083 ‫"حانة (ليدو)"‬ 473 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 474 00:40:03,083 --> 00:40:04,291 ‫صديق والدي المدمن.‬ 475 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 ‫المعذرة. تبًا لك.‬ 476 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 ‫كل‬‫ نذل ثريّ الوالدين‬‫ وصديق والدي المدمن‬ 477 00:40:10,458 --> 00:40:12,458 ‫يستعدون لأروع حفل صاخب.‬ 478 00:40:12,541 --> 00:40:14,458 ‫يملكون المال كله بالفعل.‬ 479 00:40:16,458 --> 00:40:17,916 ‫ما أن يتم تفعيل مبادرة السلام،‬ 480 00:40:18,000 --> 00:40:20,125 ‫لن يقلقوا من أن يسرقه أحد.‬ 481 00:40:20,208 --> 00:40:22,250 ‫أوغاد حمقى. أنت! أين طاولتي؟‬ 482 00:40:22,333 --> 00:40:25,041 ‫ماذا كنت أقول؟ كنت أتحدث عن شيء ما.‬ 483 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 ‫كنت‬‫ تُدلي ببيان عن مبادئك.‬ 484 00:40:30,958 --> 00:40:33,875 ‫أجل، ا‬‫لبيان ‬‫الذي لا يكترث له أحد،‬ 485 00:40:33,958 --> 00:40:35,958 ‫يا ‬‫ملكة معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 486 00:40:37,625 --> 00:40:38,583 ‫هل كنت تعرف ذلك؟‬ 487 00:40:38,958 --> 00:40:40,875 ‫هل تعرف أن هذه الفتاة قد التحقت‬ 488 00:40:40,958 --> 00:40:45,208 ‫بأرقى الكليات التقنية‬ 489 00:40:45,291 --> 00:40:47,041 ‫في العالم حسبما أظن.‬ 490 00:40:47,125 --> 00:40:48,833 ‫لديها شهادة تحمل اسمها.‬ 491 00:40:48,916 --> 00:40:51,500 ‫لأنها وضعتها هناك بعد أن اخترقت‬‫ نظامهم‬‫.‬ 492 00:40:52,916 --> 00:40:54,916 ‫وقبل ذلك اخترقت مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬ 493 00:40:55,833 --> 00:40:56,666 ‫هذا صحيح.‬ 494 00:40:57,041 --> 00:40:59,166 ‫تأملي حالك‬‫. إنها محرجة.‬ 495 00:40:59,750 --> 00:41:02,708 ‫أجل، اخترقت المباحث الفدرالية ‬ ‫ومعهد التكنولوجيا، وأنت.‬ 496 00:41:03,625 --> 00:41:05,375 ‫أفضل 3 عمليات اختراق قمت بها.‬ 497 00:41:11,458 --> 00:41:12,916 ‫هل سمعت هذا التعبير يومًا؟ ‬ 498 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 ‫"وراء كل رجل عظيم...‬‫"‬ 499 00:41:16,458 --> 00:41:18,833 ‫أجل، يقول، "وراء...‬ 500 00:41:19,833 --> 00:41:22,541 ‫كل رجل عظيم، امرأة."‬ 501 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 ‫إنه حقيقي.‬ 502 00:41:25,708 --> 00:41:27,833 ‫من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟‬ 503 00:41:29,666 --> 00:41:31,958 ‫"من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟"‬ 504 00:41:32,458 --> 00:41:35,208 ‫أنت مضحكة جدًا. هذه النكات مضحكة جدًا.‬ 505 00:41:35,291 --> 00:41:38,125 ‫لم لا تذهبين وتحضرين لنا بعض الشمبانيا؟‬ 506 00:41:42,166 --> 00:41:43,125 ‫يا امرأة.‬ 507 00:41:45,791 --> 00:41:46,791 ‫تبًا.‬ 508 00:41:47,125 --> 00:41:48,791 ‫"يومان قبل تفعيل ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬ 509 00:41:51,541 --> 00:41:52,708 ‫شعرت بها ذات مرة.‬ 510 00:41:56,291 --> 00:41:57,125 ‫الإشارة.‬ 511 00:41:58,333 --> 00:41:59,166 ‫هنا.‬ 512 00:42:01,333 --> 00:42:02,333 ‫تعديل جزيئي...‬ 513 00:42:03,750 --> 00:42:08,333 ‫مباشر لقشرة الفص الجبهي.‬ 514 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 ‫هذا جنون.‬ 515 00:42:12,875 --> 00:42:16,583 ‫يمكنك أن ترى كل الأشياء الرهيبة‬‫ ‬‫الجميلة‬ ‫التي ستفعلها.‬ 516 00:42:16,666 --> 00:42:19,291 ‫يمكنك أن تعيدها مرارًا وتكرارًا في عقلك،‬ 517 00:42:19,625 --> 00:42:20,833 ‫خطوة بخطوة.‬ 518 00:42:23,333 --> 00:42:25,166 ‫وحين تعزم فعل ذلك، عندما تخبر جسدك،‬ 519 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 ‫"أتذكر تلك الأشياء التي كنا سنفعلها؟‬ 520 00:42:27,750 --> 00:42:28,583 ‫افعلها."‬ 521 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 ‫تتحول إلى شخص ‬‫متخلف عقليًا.‬ 522 00:42:35,500 --> 00:42:36,541 ‫هذا جنون.‬ 523 00:42:37,791 --> 00:42:38,666 ‫أيمكنك هزيمتها؟‬ 524 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 ‫- هزيمتها؟‬ ‫- الإشارة.‬ 525 00:42:43,250 --> 00:42:44,291 ‫أهزم الإشارة؟‬ 526 00:42:44,833 --> 00:42:46,791 ‫أجل، يمكنك أن تهزمها وتموت.‬ 527 00:42:50,791 --> 00:42:52,291 ‫- بحقك. ‬‫سامحيني‬‫.‬ ‫- تفضّل...‬ 528 00:42:52,375 --> 00:42:53,708 ‫- آسف!‬ ‫- ...أيها ‬‫الرجل العظيم‬‫.‬ 529 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 ‫- قلت...‬ ‫- تبًا لك!‬ 530 00:42:55,000 --> 00:42:56,041 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 531 00:42:56,125 --> 00:42:57,375 ‫عزيزتي، عودي!‬ 532 00:43:01,041 --> 00:43:02,125 ‫لنشرب نخبًا.‬ 533 00:43:02,833 --> 00:43:03,875 ‫نحن نحتفل.‬ 534 00:43:05,458 --> 00:43:07,916 ‫نخب آخر أيام الجريمة الأمريكية.‬ 535 00:43:17,041 --> 00:43:19,416 ‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬ ‫يومان، 00 ساعة، 30 دقيقة"‬ 536 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 ‫تقول إن هؤلاء الأشخاص،‬ ‫الشرطيين الفدراليين الجدد،‬ 537 00:43:38,208 --> 00:43:40,375 ‫لن يتأثروا بإشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫.‬ 538 00:43:40,458 --> 00:43:44,166 ‫لا، أقول إن الشرطة ‬ ‫كانت دائمًا على علاقة خاصة بالقانون.‬ 539 00:43:44,250 --> 00:43:46,916 ‫لطالما كان من القانوني‬ ‫أن يستخدموا القوة المميتة‬ 540 00:43:47,000 --> 00:43:48,958 ‫في حالات الضرورة.‬ 541 00:43:49,041 --> 00:43:50,083 ‫لكن ‬‫تلك المثبطات‬‫،‬ 542 00:43:50,166 --> 00:43:52,166 ‫لا تأثير لا يُستهان به على الحرية.‬ 543 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 ‫حسنًا، أخالفك الرأي.‬ 544 00:43:53,500 --> 00:43:55,625 ‫مما سيسفر عنه انتشار موسّع لأفرد الشرطة...‬ 545 00:43:59,833 --> 00:44:01,583 ‫"سوير"، كيف أخدمك؟‬ 546 00:44:03,583 --> 00:44:05,791 ‫كنت أتساءل إن كان لا يزال بوسعي تسجيل اسمي‬ 547 00:44:05,875 --> 00:44:06,916 ‫في عملية الزرع.‬ 548 00:44:11,041 --> 00:44:13,750 ‫املأها. احرص أن تكون على مكتبي في الصباح.‬ 549 00:44:14,166 --> 00:44:15,750 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 550 00:44:40,625 --> 00:44:42,041 ‫يصعب إيجادك.‬ 551 00:44:44,625 --> 00:44:47,000 ‫أظن أن هذا ما أفعله، صحيح؟‬ 552 00:44:56,583 --> 00:44:58,541 ‫لا ترغب في رؤيتي مجددًا إطلاقًا.‬ 553 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 ‫"سأقتل نفسي"،‬ ‫هذا ما تقوله في سريرتك حسبما أظن.‬ 554 00:46:33,250 --> 00:46:34,291 ‫الجرذان.‬ 555 00:46:35,958 --> 00:46:38,416 ‫كانت لتهرب،‬ ‫لكنها لا تعرف إلى المهرب طريقًا.‬ 556 00:46:39,791 --> 00:46:40,708 ‫عليك أن ترحلي.‬ 557 00:46:43,291 --> 00:46:44,458 ‫سوف يبحث عنه.‬ 558 00:46:44,916 --> 00:46:45,958 ‫ربما لا أكترث.‬ 559 00:46:49,333 --> 00:46:50,166 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 560 00:46:52,208 --> 00:46:53,875 ‫تديرين دومًا حياتك كما تريدين.‬ 561 00:46:54,625 --> 00:46:58,750 ‫ليس ذنبي أنني لا أثق بأحد.‬ 562 00:47:01,500 --> 00:47:02,333 ‫أمي، ‬ 563 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 ‫كانت وحدها...‬ 564 00:47:07,916 --> 00:47:11,333 ‫ثم قابلت هذا الرجل، وجنى المال...‬ 565 00:47:13,625 --> 00:47:15,125 ‫وعاملني بقسوة شديدة.‬ 566 00:47:17,250 --> 00:47:18,583 ‫ظل يضربني حتى رحلت.‬ 567 00:47:20,166 --> 00:47:23,125 ‫وبعد ذلك، كان هناك أوغاد آخرون،‬ 568 00:47:23,208 --> 00:47:24,458 ‫وانتهى بي المطاف مع "كيفن".‬ 569 00:47:29,083 --> 00:47:30,208 ‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ 570 00:47:32,250 --> 00:47:33,958 ‫هلا عانقتني قليلًا؟‬ 571 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 ‫هل هذا جزء من خطّتك؟‬ 572 00:47:44,041 --> 00:47:45,083 ‫ما رأيك؟‬ 573 00:48:34,791 --> 00:48:35,791 ‫ما زلت حيًا.‬ 574 00:48:36,833 --> 00:48:37,791 ‫ما زلت حيًا.‬ 575 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 ‫- كيف حالك؟‬ ‫-‬‫ بخير‬‫.‬ 576 00:48:42,583 --> 00:48:43,666 ‫منزل جميل.‬ 577 00:48:45,041 --> 00:48:46,416 ‫حي جميل.‬ 578 00:48:46,875 --> 00:48:49,500 ‫إذًا، هل لديك علم أمريكي‬ ‫أمام منزلك وما إلى ذلك؟‬ 579 00:48:50,625 --> 00:48:51,500 ‫صحيح.‬ 580 00:48:53,791 --> 00:48:55,208 ‫هذا ليس حلمك يا "روس".‬ 581 00:48:55,916 --> 00:48:57,916 ‫أنا أكبر سنًا من أن‬‫ ‬‫أ‬‫فعل هذا يا "بريك".‬ 582 00:48:59,125 --> 00:48:59,958 ‫إذًا...‬ 583 00:49:01,791 --> 00:49:03,000 ‫لماذا اتّصلت بي؟‬ 584 00:49:07,416 --> 00:49:08,375 ‫لأنني أحتاج إليك.‬ 585 00:49:18,500 --> 00:49:19,333 ‫مليار.‬ 586 00:49:21,041 --> 00:49:21,916 ‫مليار؟‬ 587 00:49:23,750 --> 00:49:25,541 ‫لماذا لم نحصل على هذا من قبل؟‬ 588 00:49:28,291 --> 00:49:29,666 ‫الفرص يا رجل.‬ 589 00:49:30,958 --> 00:49:32,041 ‫"فرص".‬ 590 00:49:34,583 --> 00:49:35,708 ‫إشارة مبادرة السلام ه‬‫ذه‬‫...‬ 591 00:49:37,125 --> 00:49:38,500 ‫لقد...‬ 592 00:49:40,041 --> 00:49:41,041 ‫صنعت فجوة.‬ 593 00:49:42,083 --> 00:49:43,208 ‫كلانا نعلم...‬ 594 00:49:44,458 --> 00:49:46,416 ‫أن كل شيء يتعلق بالتوقيت.‬ 595 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 ‫لذا...‬ 596 00:49:50,333 --> 00:49:52,083 ‫أنا بحاجة ماسة إليك في هذا.‬ 597 00:49:57,083 --> 00:49:57,958 ‫لا أعرف.‬ 598 00:50:18,291 --> 00:50:19,583 ‫من الذي أ‬‫تيتما ‬‫لرؤيته؟‬ 599 00:50:19,666 --> 00:50:20,500 ‫"جاك مورغان".‬ 600 00:50:34,500 --> 00:50:37,708 ‫"قسم الشرطة‬ ‫السجل الجنائي للسجين‬‫"‬ 601 00:50:42,833 --> 00:50:46,041 ‫تؤكّد لي سكرتيرتي أنك كنت ذات شأن سابقًا‬ 602 00:50:46,125 --> 00:50:47,125 ‫في هذه البلدة.‬ 603 00:50:47,791 --> 00:50:48,791 ‫ولم ‬‫يُقبض عليك‬‫ قط.‬ 604 00:50:50,541 --> 00:50:53,375 ‫تركز عملية إعادة الشراء الفيدرالية‬ ‫على ‬‫مجرمي إدارة الأعمال،‬ 605 00:50:53,458 --> 00:50:55,416 ‫المصرفيين ومديري صناديق التحوط ‬ 606 00:50:55,500 --> 00:50:57,500 ‫الذين أخفوا مبالغ كبيرة، ‬ 607 00:50:57,583 --> 00:51:01,416 ‫والتي إذا لم تتم إعادتها إلى الوطن الآن،‬ ‫ستخرج ببساطة من التداول ‬ 608 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 ‫بمجرد تفعيل الإشارة، ‬ ‫وهو أمر غير جيد لأي شخص.‬ 609 00:51:05,083 --> 00:51:07,333 ‫إنها ليست للنشالين.‬ 610 00:51:10,666 --> 00:51:13,166 ‫5 ملايين. نقدًا.‬ 611 00:51:14,416 --> 00:51:17,583 ‫5 ملايين دولار نقدًا.‬ 612 00:51:19,291 --> 00:51:20,625 ‫كيف ستدخلها إلى هنا حتى؟‬ 613 00:51:21,916 --> 00:51:23,625 ‫سأملأ صندوق سياراتي ‬‫بها‬‫.‬ 614 00:51:26,541 --> 00:51:30,041 ‫بموجب برنامج العفو الخاص بمبادرة السلام،‬ ‫يمكنني أن أمنحك...‬ 615 00:51:31,166 --> 00:51:33,000 ‫350 ألف دولار.‬ 616 00:51:33,625 --> 00:51:35,125 ‫لا بد أنك تعلم أنك تأخرت.‬ 617 00:51:35,208 --> 00:51:37,458 ‫ستنطلق الإشارة في خلال 24 ساعة،‬ 618 00:51:37,541 --> 00:51:41,333 ‫وعندها، سيصبح مالك بلا فائدة.‬ 619 00:51:41,416 --> 00:51:43,041 ‫أفضل صفقة في حياتك.‬ 620 00:51:55,250 --> 00:51:56,291 ‫كل ما طلبته مني...‬ 621 00:51:56,375 --> 00:51:58,333 ‫كنت تتحرق ‬‫شوقًا لقول "طبقًا للمواصفات"‬ 622 00:51:58,416 --> 00:52:00,958 ‫أو ما شابه ذلك حينها، صحيح؟‬ 623 00:52:01,333 --> 00:52:02,208 ‫ربما.‬ 624 00:52:03,666 --> 00:52:05,250 ‫لننجز هذا كما في روايات الجريمة.‬ 625 00:52:08,000 --> 00:52:08,875 ‫بهذه السهولة؟‬ 626 00:52:10,625 --> 00:52:11,458 ‫لا.‬ 627 00:52:12,375 --> 00:52:16,125 ‫يتم تعقب الرقم التسلسلي لفئات 100،‬ ‫لذا، لا يمكنني اختراعها ببساطة.‬ 628 00:52:16,833 --> 00:52:19,916 ‫لقد اخترقت قاعدة البيانات الفدرالية‬ ‫وحصلت على أرقام نظيفة.‬ 629 00:52:20,916 --> 00:52:23,875 ‫ثم علينا أن نمزج‬‫ ‬‫الكيمياء المناسبة‬ ‫للعلامات المائية،‬ 630 00:52:23,958 --> 00:52:25,250 ‫وهذا ليس صعبًا،‬ 631 00:52:25,666 --> 00:52:28,041 ‫باستثناء أن الطّابعة لا تقبله كحبر.‬ 632 00:52:28,625 --> 00:52:31,833 ‫لذا عليك أن تخترق الطابعة.‬ ‫وبفعلتك هذه، تخترق "إتش بي"،‬ 633 00:52:31,916 --> 00:52:34,500 ‫ليس الفدراليين، وهذا في الواقع أصعب.‬ 634 00:52:36,916 --> 00:52:38,708 ‫الطريقة الوحيدة حتى تكتشف هذا...‬ 635 00:52:38,791 --> 00:52:39,833 ‫تكمن في حرقها،‬ 636 00:52:40,416 --> 00:52:43,750 ‫لذا لا تشعل سيجار‬‫ة بقربها، حسنًا؟‬ 637 00:52:44,291 --> 00:52:46,708 ‫لم يعلمك طلاب معهد "إم آي تي" هذا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 638 00:52:48,125 --> 00:52:51,208 ‫أنا مجرد فتاة تهوى السيارات السريعة ‬ ‫والأرقام الكبيرة.‬ 639 00:52:57,958 --> 00:52:58,833 ‫"اتصال وارد‬ ‫(كيفن)"‬ 640 00:53:00,875 --> 00:53:01,708 ‫مرحبًا.‬ 641 00:53:04,791 --> 00:53:06,708 ‫أجل. أنا في منزل "بريك".‬ 642 00:53:07,708 --> 00:53:09,958 ‫إنه يضع قضيبه داخلي الآن، ‬ ‫أليس كذلك يا "بريك"؟‬ 643 00:53:38,666 --> 00:53:40,000 ‫"تفعيل"‬ 644 00:53:46,875 --> 00:53:48,791 ‫جهّزوا أوراقكم.‬ 645 00:53:48,875 --> 00:53:53,500 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬ 646 00:54:13,208 --> 00:54:14,041 ‫توقفي.‬ 647 00:54:28,791 --> 00:54:30,833 ‫هل تستمتع بوقتك هنا يا "بوزنر"؟‬ 648 00:54:33,083 --> 00:54:36,625 ‫أرجوك، هلا أخبرت أحمقك الأليف ‬ ‫أنه عندما يشوّه وجهي،‬ 649 00:54:36,708 --> 00:54:38,083 ‫سيتعيّن عليّ أن أشرح ذلك.‬ 650 00:54:39,041 --> 00:54:40,916 ‫لا تشوه وجهها.‬ 651 00:54:55,250 --> 00:54:56,250 ‫أين هي؟‬ 652 00:54:57,250 --> 00:54:59,125 ‫المعلومات أولًا، رجاءً.‬ 653 00:55:00,750 --> 00:55:03,833 ‫سنلاحق الخزنة الرئيسية، الكثير من المال.‬ 654 00:55:04,250 --> 00:55:06,458 ‫- أهناك حيث سنقبض على "كيفن كاش"؟‬ ‫- لا.‬ 655 00:55:07,625 --> 00:55:10,000 ‫سنبدل الحمولة في المصانع الفولاذية ‬ ‫قبل منتصف الليل.‬ 656 00:55:10,708 --> 00:55:11,916 ‫سوف يحتفل.‬ 657 00:55:12,625 --> 00:55:14,500 ‫أرجّح لك احتمالات أفضل فحسب.‬ 658 00:55:18,250 --> 00:55:21,541 ‫ما الغرض من سرقة شاحنة مكدسة بالمال‬ ‫قبل تفعيل الإشارة مباشرة؟‬ 659 00:55:22,708 --> 00:55:23,958 ‫لن يتمكن من إنفاقه.‬ 660 00:55:24,041 --> 00:55:27,500 ‫لا يريد "كيفن" المال.‬ ‫وإنما يسعى نحو الشهرة فحسب.‬ 661 00:55:27,916 --> 00:55:29,208 ‫ماذا عن "غراهام بريك"؟‬ 662 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 ‫"بريك" هو المنفّذ. إنه لا يهم.‬ 663 00:55:37,041 --> 00:55:39,666 ‫سأستمتع بعرض هذه الصور على حبيبك.‬ 664 00:55:40,541 --> 00:55:41,875 ‫الرجل الرسمي، أقصد...‬ 665 00:55:41,958 --> 00:55:44,583 ‫قبل زجّه في السجن لبقية حياته.‬ 666 00:55:48,500 --> 00:55:50,083 ‫إن "بريك" جزء من الخطة.‬ 667 00:55:52,416 --> 00:55:55,125 ‫يا "بوزنر"، يعجبني هذا.‬ 668 00:55:56,125 --> 00:55:58,416 ‫أظن أنه يمكننا أن نكون جزءًا ‬ ‫من هذه الخطة أيضًا.‬ 669 00:55:59,500 --> 00:56:00,750 ‫أنت محق يا شريكي.‬ 670 00:56:02,666 --> 00:56:05,833 ‫يبدو أن ضيفتنا رحبة الصدر.‬ 671 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 ‫أين هي؟‬ 672 00:56:30,208 --> 00:56:31,083 ‫مرحبًا.‬ 673 00:56:31,666 --> 00:56:32,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 674 00:56:33,375 --> 00:56:35,125 ‫هل أنت بخير؟ هل آذوك؟‬ 675 00:56:35,208 --> 00:56:36,208 ‫لا؟‬ 676 00:56:38,791 --> 00:56:39,916 ‫رباه! لقد افتقدتك.‬ 677 00:56:42,583 --> 00:56:45,041 ‫شقيقتك تحبك حقًا. أتعرفين ذلك يا فتاة؟‬ 678 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 ‫أنت محظوظة.‬ 679 00:56:48,750 --> 00:56:49,583 ‫أنت.‬ 680 00:56:52,750 --> 00:56:53,708 ‫خذي هذه.‬ 681 00:56:54,125 --> 00:56:55,833 ‫حسنًا. تعرفين إلى أين تذهبين، صحيح؟‬ 682 00:56:56,041 --> 00:56:58,625 ‫- لا أريد الذهاب دونك.‬ ‫- أعلم، ولكن عليك ذلك.‬ 683 00:56:58,708 --> 00:57:01,500 ‫آسفة. لكنني سأقابلك هناك، اتفقنا؟‬ 684 00:57:01,708 --> 00:57:02,583 ‫أعدك.‬ 685 00:57:14,125 --> 00:57:15,541 ‫إذا غدرت بي،‬ 686 00:57:15,916 --> 00:57:19,666 ‫سآمر "بوزنر" أن يتجه إلى "كندا"، وسيجدها.‬ 687 00:57:20,083 --> 00:57:22,875 ‫ورغم أنه لن يعجبني ذلك،‬ ‫لكن كلانا يعرف أنه سيؤذيها.‬ 688 00:57:23,333 --> 00:57:24,666 ‫ثم سنجدك.‬ 689 00:57:25,916 --> 00:57:27,750 ‫لم يعد بوسعكما فعل أي شيء.‬ 690 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 ‫بوسعنا فعل ما يحلو لنا.‬ 691 00:57:29,416 --> 00:57:32,833 ‫فنحن المباحث الفدرالية.‬ ‫يمكننا القيام بما نشاء.‬ 692 00:57:33,250 --> 00:57:35,000 ‫وتجاوز الإشارة.‬ 693 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 ‫جهّزوا أوراقكم.‬ 694 00:57:48,708 --> 00:57:52,625 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬ 695 00:58:06,750 --> 00:58:10,750 {\an8}‫ما وجهة ‬‫نظرك‬‫ عن ‬‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫؟‬ 696 00:58:10,833 --> 00:58:13,958 {\an8}‫حسنًا، تتمحور وجهة نظري الأساسية‬ ‫حول ‬‫أننا نحتاج إلى التغيير،‬ 697 00:58:14,041 --> 00:58:18,083 ‫ونعلم جميعًا أن هذه ليست الدولة ‬ ‫التي نشأت فيها.‬ 698 00:58:18,166 --> 00:58:20,041 ‫ليست "أمريكا" التي أعرفها.‬ 699 00:58:20,125 --> 00:58:22,625 ‫وعلينا العودة إلى تلك الأيام‬ ‫حيث شعرنا بالأمان.‬ 700 00:58:22,708 --> 00:58:24,500 ‫وهذا جوهر مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫.‬ 701 00:58:24,583 --> 00:58:27,791 ‫مفهوم. لكن هناك نوع آخر من السيطرة العقلية‬ 702 00:58:27,875 --> 00:58:29,458 ‫حيث... حسنًا،‬ 703 00:58:29,541 --> 00:58:32,166 ‫أخشى أن يهاجمني مجرم ما، ‬ ‫وقد سئمت من ذلك...‬ 704 00:58:32,250 --> 00:58:35,166 ‫"كقنبلة تنفجر، يا عزيزتي"‬ 705 00:58:35,250 --> 00:58:38,083 ‫يرى الناس أن مبادرة السلام‬ ‫تتمحور ‬‫حول السيطرة، لكن لا.‬ 706 00:58:38,166 --> 00:58:39,916 ‫نحن نسيطر على الخوف الذي يعترينا.‬ 707 00:58:40,000 --> 00:58:42,125 ‫لا يمكننا الخروج في الشوارع ليلًا.‬ 708 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 ‫نعو‬‫ّ‬‫ل ‬‫عليها‬‫ ‬‫لحماية ‬‫زوجاتنا‬ 709 00:58:44,166 --> 00:58:47,666 ‫وبناتنا‬‫ ‬‫و‬‫أولئك الذين نريد حمايتهم. ‬ ‫مبادرة السلام...‬ 710 00:58:47,750 --> 00:58:50,625 ‫"تجعلين نبضات قلبي‬ 711 00:58:51,750 --> 00:58:54,208 ‫تنفجر!‬ 712 00:58:54,875 --> 00:58:57,500 ‫مثل الجنس في العشيّة‬ 713 00:59:01,541 --> 00:59:02,916 ‫(لووني ‬‫تون‬‫) اللعين‬‫"‬ 714 00:59:08,958 --> 00:59:10,375 ‫نحن نقدّم الحرية.‬ 715 00:59:10,458 --> 00:59:12,666 ‫تحت نطاق من الرقابة بالطبع.‬ 716 00:59:13,166 --> 00:59:15,500 ‫إذ تفرض تحكّمها على عناصر معينة في المجتمع،‬ 717 00:59:15,583 --> 00:59:17,250 ‫لكن هذه هي العناصر في مجتمعنا...‬ 718 00:59:17,333 --> 00:59:20,750 ‫لهذا، يحاول الناس أن يبدو آ‬‫راءهم‬‫.‬ 719 00:59:57,416 --> 01:00:01,083 ‫"شرطة لعينة"‬ 720 01:00:18,708 --> 01:00:21,666 ‫"قل لا ‬‫لمبادرة السلام الأمريكية"‬ 721 01:00:25,083 --> 01:00:29,625 ‫تذكيرًا بالمحاولة الفاشلة التي قام بها‬ ‫الممثل "جون فارلي" الأسبوع الماضي،‬ 722 01:00:29,750 --> 01:00:34,250 ‫قام النجم الأمريكي لكرة السلة للمحترفين‬ ‫"لامار ديوك" وزوجته بتصفية حساباتهما.‬ 723 01:00:35,416 --> 01:00:39,083 {\an8}‫كان الزوجان يستخدمان طائرتهما الخاصة ‬ ‫للخروج من الدولة‬ 724 01:00:39,166 --> 01:00:42,708 ‫عندما فتحت القوات الجوية ‬ ‫"إيه سي 130" النار.‬ 725 01:00:56,208 --> 01:00:59,625 ‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬ ‫15 ساعة، 49 دقيقة، 23 ثانية"‬ 726 01:01:00,500 --> 01:01:01,333 ‫ما زلت حيًا.‬ 727 01:01:45,250 --> 01:01:46,291 ‫مرحبًا يا "جون واين".‬ 728 01:01:48,375 --> 01:01:49,375 ‫"جون واين"؟‬ 729 01:01:51,041 --> 01:01:52,000 ‫تبًا لـ"جون واين".‬ 730 01:01:54,125 --> 01:01:54,958 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 731 01:01:56,791 --> 01:01:57,625 ‫لقد مات.‬ 732 01:02:05,833 --> 01:02:06,875 ‫تأمين صحي.‬ 733 01:02:06,958 --> 01:02:08,166 ‫هل هذا رجلك؟‬ 734 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 ‫أجل.‬ 735 01:02:10,166 --> 01:02:11,083 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 736 01:02:16,333 --> 01:02:17,333 ‫حسنًا.‬ 737 01:02:24,416 --> 01:02:25,250 ‫لا بأس.‬ 738 01:02:25,708 --> 01:02:27,333 ‫يمكنني فعل ذلك بشكل جانبي أيضًا.‬ 739 01:02:28,708 --> 01:02:29,708 ‫هذه قدرة نارية كبيرة.‬ 740 01:02:30,333 --> 01:02:32,166 ‫أجل‬‫،‬‫ فوالدي...‬ 741 01:02:32,958 --> 01:02:34,208 ‫لديه بعض النواقص والعيوب،‬ 742 01:02:34,291 --> 01:02:36,541 ‫لذلك أفضّل أن يكون لديّ تأمين صحي.‬ 743 01:02:37,166 --> 01:02:38,083 ‫والدك.‬ 744 01:02:39,041 --> 01:02:40,958 ‫إذًا أنت تجهّزني لأتعرّض للقتل؟‬ 745 01:02:41,083 --> 01:02:42,166 ‫أجهزّ ماذا؟‬ 746 01:02:42,625 --> 01:02:43,875 ‫عم تتحدث؟‬ 747 01:02:43,958 --> 01:02:46,541 ‫- أنسيت أن لدينا مهمة الليلة؟‬ ‫- أنت شديد الارتياب.‬ 748 01:02:46,875 --> 01:02:48,916 ‫اسمع، أخبرتك، إن‬‫ لم تستأجر عائلتي‬ 749 01:02:49,000 --> 01:02:51,666 ‫أ‬‫حدهم لقتلك‬‫، ‬‫ فهذا معناه ‬‫أنهم لا يحبونك.‬ 750 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ‫أما زلت تريد رؤوسك المخروطية اللعينة؟‬ 751 01:02:55,666 --> 01:02:57,083 ‫سنذهب إلى هناك ونأخذها.‬ 752 01:02:57,541 --> 01:02:58,875 ‫لم قد أرغب في موتك؟‬ 753 01:03:01,625 --> 01:03:02,458 ‫أحتاج إليك.‬ 754 01:03:07,416 --> 01:03:08,291 ‫ارتد ملابسك.‬ 755 01:03:10,250 --> 01:03:11,916 ‫- الآن.‬ ‫- حسنًا، سأذهب...‬ 756 01:03:12,000 --> 01:03:13,250 ‫كنت منتظرك.‬ 757 01:03:14,458 --> 01:03:15,333 ‫يا إلهي!‬ 758 01:03:19,666 --> 01:03:22,625 ‫إلى اللقاء يا رجل. لا تأكل أيًا من طعامي.‬ 759 01:03:39,083 --> 01:03:40,083 ‫أتثق بها؟‬ 760 01:03:41,583 --> 01:03:42,416 ‫من؟‬ 761 01:03:44,291 --> 01:03:45,166 ‫من برأيك؟‬ 762 01:03:48,875 --> 01:03:50,458 ‫أنت ووالدك على وفاق إذًا؟‬ 763 01:03:51,416 --> 01:03:53,000 ‫إنها وجهة نظر.‬ 764 01:03:54,500 --> 01:03:55,541 ‫عندما تذهب إلى طبيب نفساني،‬ 765 01:03:55,625 --> 01:03:58,083 ‫يقول إنك بحاجة إلى تقبّل والدك على طبيعته‬ 766 01:03:58,166 --> 01:04:02,583 ‫وتجنب الرغبة في الإطاحة به.‬ 767 01:04:04,250 --> 01:04:07,625 ‫لكن إن سألتني، فإن والدي معتل اجتماعيًا...‬ 768 01:04:09,000 --> 01:04:09,916 ‫مهووس بالسيطرة...‬ 769 01:04:10,791 --> 01:04:13,041 ‫لديه رغبة جامحة لتدمير أي شيء يقترب‬ 770 01:04:13,125 --> 01:04:16,583 ‫إلى مضخة دمه المليئة بالديدان السوداء‬ ‫التي يسميها قلبًا.‬ 771 01:04:18,625 --> 01:04:19,833 ‫إذًا، أنتما مقربان.‬ 772 01:04:20,041 --> 01:04:21,458 ‫مقربان للغاية.‬ 773 01:04:38,333 --> 01:04:42,833 ‫انظر، لقد أقاموا لنا حفل ترحيب.‬ 774 01:04:44,250 --> 01:04:47,958 ‫- "لوني"، تبدو بحال ‬‫مزرية‬‫ يا رجل.‬ ‫- ماذا تفعل هنا يا "كيف"؟‬ 775 01:04:48,541 --> 01:04:50,791 ‫- اشتقت إليك كثيرًا يا "لوني".‬ ‫- أجل.‬ 776 01:04:51,583 --> 01:04:52,708 ‫كيف حالك يا "بريك"؟‬ 777 01:04:58,250 --> 01:04:59,875 ‫انطلق يا "كيفن".‬ 778 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 ‫لديّ عمل مع صديقك هنا.‬ 779 01:05:02,041 --> 01:05:03,333 ‫لا يا "لوني".‬ 780 01:05:03,541 --> 01:05:05,083 ‫هذا صديقي الجديد.‬ 781 01:05:05,958 --> 01:05:07,208 ‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 782 01:05:07,541 --> 01:05:09,458 ‫هذا يعني أنه لا يمكن المساس به.‬ 783 01:05:11,416 --> 01:05:13,625 ‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء يا "كيف".‬ 784 01:05:20,541 --> 01:05:22,541 ‫قفا قبالة السيارة. تعرف الإجراءات.‬ 785 01:05:23,916 --> 01:05:25,541 ‫قبالة السيارة، كلاكما.‬ 786 01:05:28,041 --> 01:05:30,500 ‫حسنًا. يا إلهي! إنها ماركة "أرماني"!‬ 787 01:05:33,125 --> 01:05:35,125 ‫ألعاب كبيرة لصبي صغير.‬ 788 01:05:35,208 --> 01:05:37,375 ‫أعدكما أن أحسن الاعتناء بسلاحيكما.‬ 789 01:05:38,666 --> 01:05:39,500 ‫من هنا.‬ 790 01:05:40,666 --> 01:05:42,833 ‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام.‬ 791 01:05:52,208 --> 01:05:53,083 ‫هيا يا "بريك".‬ 792 01:05:53,750 --> 01:05:55,791 ‫عندما تريد وظيفة حقيقية، أخبرني.‬ 793 01:06:04,333 --> 01:06:05,541 ‫بربكما يا‬‫ رفيقيّ‬‫. اخفضا الأسلحة.‬ 794 01:06:05,625 --> 01:06:07,166 ‫هذا خال من الذوق.‬ 795 01:06:12,041 --> 01:06:16,333 ‫أيدت المحكمة العليا الأمريكية‬ ‫حظرًا على السفر الدولي، ‬ 796 01:06:16,500 --> 01:06:19,333 ‫مانعة المواطنين الأمريكيين ‬ ‫من مغادرة البلاد...‬ 797 01:06:19,916 --> 01:06:21,416 {\an8}‫حتى يتم تنفيذ...‬ 798 01:06:21,500 --> 01:06:22,958 {\an8}‫حسنًا.‬ 799 01:06:23,208 --> 01:06:25,458 ‫هذا مكمن الأشرار الحقيقيين.‬ 800 01:06:25,541 --> 01:06:26,791 ‫ها هم رجال العصابات الحقيقيون.‬ 801 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 ‫نخب نهاية العالم.‬ 802 01:06:32,583 --> 01:06:34,583 ‫رباه، يا لها من غرفة متعنّتة.‬ ‫ألم يسمعني أحد؟‬ 803 01:06:35,708 --> 01:06:38,333 ‫- عجبًا!‬ ‫- مرحبًا يا أختي!‬ 804 01:06:38,416 --> 01:06:40,833 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- اشتقت إليك أكثر.‬ 805 01:06:45,833 --> 01:06:47,041 ‫أين كنت؟‬ 806 01:06:49,083 --> 01:06:50,500 ‫أخبرتك، توقفي، لا تفعلي...‬ 807 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 ‫ذلك علنًا.‬ 808 01:06:52,625 --> 01:06:54,583 ‫أين كنت؟  أين كنت أنت؟‬ 809 01:06:55,875 --> 01:06:57,541 ‫هل اكتسبت بعض الوزن؟‬ 810 01:06:57,625 --> 01:06:58,875 ‫اغرب عن وجهي.‬ 811 01:06:59,458 --> 01:07:01,333 ‫- سيُسر برؤيتك.‬ ‫- هذه أختي.‬ 812 01:07:01,416 --> 01:07:03,416 ‫ما هذه التنورة؟‬ 813 01:07:03,916 --> 01:07:04,791 ‫اخرس.‬ 814 01:07:04,875 --> 01:07:06,375 ‫أختاه، يمكنني...‬ 815 01:07:07,041 --> 01:07:07,916 ‫رؤية...‬ 816 01:07:10,541 --> 01:07:13,750 ‫أبي! هذا أنا، ابنك المفضل.‬ 817 01:07:25,166 --> 01:07:26,458 ‫أبي، انظر من جاء.‬ 818 01:07:35,083 --> 01:07:36,375 ‫ظننتك ميتًا.‬ 819 01:07:37,625 --> 01:07:38,833 ‫آسف على تخييب ظنك.‬ 820 01:07:39,916 --> 01:07:41,833 ‫ماذا يفعل هذا الحقير هنا؟‬ 821 01:07:42,416 --> 01:07:43,291 ‫هذا محاميّ.‬ 822 01:07:44,500 --> 01:07:45,458 ‫وأنا البابا.‬ 823 01:07:46,875 --> 01:07:50,125 ‫عرفت أنك ستخرج من ‬‫مخبئك ‬‫عاجلًا أم آجلًا.‬ 824 01:07:50,791 --> 01:07:54,000 ‫يستجدي جميع الأبناء والديهم في النهاية...‬ 825 01:07:55,250 --> 01:07:56,208 ‫طلبًا للعون.‬ 826 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 ‫- أين حسن ‬‫الضيافة‬‫؟‬ ‫- احتسيا شرابًا.‬ 827 01:08:03,541 --> 01:08:04,958 ‫أشعر بخيبة أمل نوعًا ما يا أبي.‬ 828 01:08:05,041 --> 01:08:08,208 ‫ظننت أنني سأجد ‬‫شكلًا من أشكال‬ ‫العربدة الجنسية الرومانية‬ 829 01:08:08,291 --> 01:08:09,583 ‫مع خرافك اللعينة.‬ 830 01:08:10,250 --> 01:08:13,333 ‫لا. أنا أمريكي خالص. شرعي.‬ 831 01:08:14,375 --> 01:08:15,208 ‫صدقًا.‬ 832 01:08:16,625 --> 01:08:18,083 ‫أنا أملك المصرف.‬ 833 01:08:19,250 --> 01:08:23,375 ‫لا مزيد من الإذلال من أجل نسبة 10 بالمئة.‬ 834 01:08:23,791 --> 01:08:25,500 ‫نصدر بطاقات ائتمان‬ 835 01:08:25,583 --> 01:08:30,291 ‫ونفرض رسومًا على مزارع أخرق‬ ‫من "آركنسا" بنسبة 25 في المائة.‬ 836 01:08:31,625 --> 01:08:32,750 ‫إن لم يدفع،‬ 837 01:08:33,666 --> 01:08:37,125 ‫سأرسل المارشال الأمريكي وأستولي على منزله.‬ 838 01:08:38,041 --> 01:08:41,041 ‫يتطلب الأمر رجلًا ذا نفوذ ليستغل الفقراء.‬ 839 01:08:41,833 --> 01:08:43,458 ‫من ظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟‬ 840 01:08:43,541 --> 01:08:46,291 ‫ما زلت أرى أنك تواجه مشاكل مع والدك.‬ 841 01:08:46,750 --> 01:08:47,958 ‫كما لم يحدث من قبل،‬ 842 01:08:48,041 --> 01:08:48,875 ‫يا أبي.‬ 843 01:08:49,750 --> 01:08:51,000 ‫أجل، نحتاج إلى شيء.‬ 844 01:08:52,416 --> 01:08:55,625 ‫هل أتيت إلى هنا لتطلب شيئًا؟‬ ‫في الماضي، كنت تأخذ ما تشاء فحسب.‬ 845 01:08:57,166 --> 01:08:59,458 ‫إنه غاضب لأنني ضاجعت زوجته.‬ 846 01:08:59,791 --> 01:09:01,708 ‫لا أقصد أمي، بل زوجته الثانية.‬ 847 01:09:02,625 --> 01:09:03,958 ‫كيف حال "فيكتوريا"؟‬ 848 01:09:04,958 --> 01:09:06,166 ‫لا أعلم إن سمعت بالأمر.‬ 849 01:09:07,333 --> 01:09:08,166 ‫لقد قتلتها.‬ 850 01:09:10,541 --> 01:09:13,250 ‫حسنًا، هذا محرج.‬ 851 01:09:16,375 --> 01:09:18,000 ‫لقد أوقعت بي!‬ 852 01:09:19,375 --> 01:09:21,041 ‫حاولت أن تقتلني!‬ 853 01:09:22,833 --> 01:09:26,958 ‫أي نوع من المجانين يضاجع زوجة أبيه؟‬ 854 01:09:27,041 --> 01:09:29,041 ‫أنا عرّفتك عليها.‬ 855 01:09:30,125 --> 01:09:33,333 ‫- منحتك كل شيء.‬ ‫- لم تعطني شيئًا.‬ 856 01:09:33,416 --> 01:09:35,375 ‫- والآن اخرج من هنا!‬ ‫- تبًا لك!‬ 857 01:09:35,458 --> 01:09:38,125 ‫لم تعطني شيئًا! وأعطيتها كل شيء!‬ 858 01:09:38,208 --> 01:09:39,958 ‫انضج يا "كيفن"!‬ 859 01:09:40,041 --> 01:09:41,666 ‫أنضج؟ اخرسي!‬ 860 01:09:42,416 --> 01:09:44,125 ‫اذهبي إلى حفلك!‬ 861 01:09:44,208 --> 01:09:45,958 ‫- اذهبي إلى حفلك.‬ ‫- أتريدني أن أشفق عليك؟‬ 862 01:09:46,041 --> 01:09:47,791 ‫هل تريد أسهمي؟‬ 863 01:09:47,875 --> 01:09:49,833 ‫- أيتها الساقطة.‬ ‫- أهذا أفضل ما لديك؟‬ 864 01:09:49,916 --> 01:09:52,041 ‫- أيتها الساقطة!‬ ‫- أهذا أفضل ما لديك؟‬ 865 01:09:52,125 --> 01:09:54,125 ‫- عودي إلى حفلك!‬ ‫- هل هذا يناسب أبي؟‬ 866 01:09:54,208 --> 01:09:56,375 ‫- اذهبي إلى حفلك. هيا.‬ ‫- أخبره يا أبي.‬ 867 01:09:56,458 --> 01:09:58,958 ‫- أنا المفضلة لديه.‬ ‫- اذهبي. قلبك أسود!‬ 868 01:09:59,041 --> 01:10:02,083 ‫قلبك أسود! أنت ‬‫مجردة من المشاعر‬‫!‬ 869 01:10:05,500 --> 01:10:07,291 ‫لا... أتعرف ماذا يقول؟‬ 870 01:10:07,375 --> 01:10:11,041 ‫وردني اتصال، يريد أبي الاعتذار لي.‬ 871 01:10:11,833 --> 01:10:15,250 ‫وعرفت أن هذا هراء،‬ ‫لكنني رغبت في تصديق ذلك.‬‫ ‬‫تمنيت ذلك حقًا.‬ 872 01:10:15,333 --> 01:10:18,166 ‫أردت أن أصدق أنه سيعتذر لي.‬ 873 01:10:18,250 --> 01:10:20,666 ‫لا أعرف السبب. أعرف أنني أتصرف بجنون.‬ 874 01:10:20,750 --> 01:10:21,750 ‫أتعرف علام حصلت؟‬ 875 01:10:22,375 --> 01:10:23,458 ‫حصلت على هذا.‬ 876 01:10:23,541 --> 01:10:24,833 ‫رصاصتان.‬ 877 01:10:24,916 --> 01:10:27,416 ‫كانت هذه هدية عيد ميلادي.‬ 878 01:10:27,500 --> 01:10:29,000 ‫حاولت قتلي‬ 879 01:10:29,208 --> 01:10:30,916 ‫كما قتلت أمي.‬ 880 01:10:33,541 --> 01:10:36,291 ‫إن كنت تظن أنني سأعتذر، فأنت مخطئ.‬ 881 01:10:37,416 --> 01:10:38,958 ‫جميعنا نستغل بعضنا.‬ 882 01:10:46,041 --> 01:10:48,666 ‫وكلنا نكره بعضنا.‬ 883 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 ‫أنا آسف يا "بريك".‬ 884 01:11:12,000 --> 01:11:12,833 ‫تبًا.‬ 885 01:11:15,041 --> 01:11:16,958 ‫مختل لعين! ماذا فعلت؟‬ 886 01:11:17,041 --> 01:11:18,541 ‫لقد أُصبت بطلق ناري.‬ 887 01:11:18,625 --> 01:11:20,750 ‫- هل قتلت والدك أيها الحقير؟‬ ‫- أجل، قتلته.‬ 888 01:11:20,833 --> 01:11:23,041 ‫ساعدني لأقف، لديّ خطة لعينة!‬ 889 01:11:28,458 --> 01:11:29,666 ‫ما الخطة؟‬ 890 01:11:30,416 --> 01:11:31,375 ‫أمهلني لحظة.‬ 891 01:11:39,083 --> 01:11:40,666 ‫ماذا يجري؟ يجب أن نذهب.‬ 892 01:11:42,250 --> 01:11:43,500 ‫ثق بي.‬ 893 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 ‫آسف يا أبي.‬ 894 01:11:49,041 --> 01:11:50,041 ‫لم توصد الباب؟‬ 895 01:11:50,125 --> 01:11:52,250 ‫أيها الوغد اللعين، ‬ ‫كان عليك إطلاق النار عليّ.‬ 896 01:11:55,458 --> 01:11:56,291 ‫حسنًا؟‬ 897 01:12:00,166 --> 01:12:02,166 ‫هيا. أين هي بحق الجحيم؟‬ 898 01:12:03,541 --> 01:12:04,375 ‫تبًا.‬ 899 01:12:06,875 --> 01:12:07,708 ‫أجل!‬ 900 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 ‫افتح الباب!‬ 901 01:12:20,125 --> 01:12:21,125 ‫ثق بي.‬ 902 01:12:38,458 --> 01:12:41,375 ‫أيها الوغد السافل!‬ 903 01:12:46,208 --> 01:12:47,916 ‫موتا أيها السافلان!‬ 904 01:12:48,333 --> 01:12:50,708 ‫ه‬‫ذا الجانب آمن‬‫. فجر ذلك الجدار اللعين.‬ 905 01:13:21,791 --> 01:13:22,791 ‫ما هذا؟ هيا بنا.‬ 906 01:13:33,583 --> 01:13:34,416 ‫هيا.‬ 907 01:13:40,083 --> 01:13:40,958 ‫"كاش"!‬ 908 01:13:42,833 --> 01:13:44,000 ‫"كاش"! هيا بنا!‬ 909 01:13:46,250 --> 01:13:47,333 ‫هيا!‬ 910 01:13:47,500 --> 01:13:48,875 ‫- "كوني" الساقطة.‬ ‫- هيا!‬ 911 01:14:07,000 --> 01:14:08,458 ‫أيها الوغد!‬ 912 01:14:20,583 --> 01:14:21,458 ‫الحقوا بهما!‬ 913 01:14:34,958 --> 01:14:37,750 ‫إن لم تقتلني هذه الرصاصة،‬ ‫فستتكفل بذلك طريقة قيادتك.‬ 914 01:14:44,833 --> 01:14:48,000 ‫سيبحث عنك "لوني". نظف نفسك.‬ 915 01:14:48,333 --> 01:14:49,500 ‫أراك في محطة القطار.‬ 916 01:15:14,750 --> 01:15:16,000 ‫"بريك"، أنت تنزف.‬ 917 01:15:22,625 --> 01:15:26,041 ‫ليس دمي. بل دم حبيبك.‬ 918 01:15:34,125 --> 01:15:35,250 ‫أعرف بشأن الفتاة.‬ 919 01:15:47,291 --> 01:15:48,333 ‫يمكنني أن أشرح.‬ 920 01:15:49,208 --> 01:15:50,041 ‫ماذا تشرحين؟‬ 921 01:15:52,333 --> 01:15:53,916 ‫كيف ‬‫وشيت بنا للمباحث ‬‫الفدرالية؟‬ 922 01:15:57,833 --> 01:15:59,000 ‫إنها أختي.‬ 923 01:16:02,625 --> 01:16:04,375 ‫قلت لك إن بوسعي الشرح.‬ 924 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 ‫ربما هذا ما أردناه كلانا.‬ 925 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ‫"بريك".‬ 926 01:16:55,625 --> 01:16:56,708 ‫اسمعني يا "بريك".‬ 927 01:16:58,166 --> 01:16:59,791 ‫لديّ رجال في كل أنحاء هذه البلدة،‬ 928 01:16:59,875 --> 01:17:02,041 ‫سيجدون "كيفن" عن قريب.‬ 929 01:17:02,125 --> 01:17:03,750 ‫لذا فهي مسألة وقت.‬ 930 01:17:03,875 --> 01:17:06,000 ‫شيء لديّ لا تملكه...‬ 931 01:17:13,458 --> 01:17:14,833 ‫من أنت مجددًا؟‬ 932 01:17:16,833 --> 01:17:18,041 ‫أنا بائعة هوى فحسب.‬ 933 01:17:20,416 --> 01:17:23,708 ‫إذًا لن تمانعي لو عذبت هذا الوغد حتى الموت؟‬ 934 01:17:26,375 --> 01:17:28,958 ‫أتسمي هذه الفتاة بائعة هوى يا رجل؟‬ 935 01:17:40,625 --> 01:17:42,291 ‫هذه فرصتك الأخيرة يا "بريك".‬ 936 01:17:43,750 --> 01:17:44,625 ‫لفعل ماذا؟‬ 937 01:17:46,916 --> 01:17:48,000 ‫لترقص مُلاصقًا حجري؟‬ 938 01:17:55,458 --> 01:17:56,583 ‫أجل.‬ 939 01:17:57,166 --> 01:17:58,583 ‫سأكون ساقطتك.‬ 940 01:18:03,166 --> 01:18:05,166 ‫عليك أن تكون...‬ 941 01:18:06,166 --> 01:18:07,916 ‫أكثر شمولًا لي، اتفقنا؟‬ 942 01:18:09,583 --> 01:18:13,041 ‫أين "كيفن"؟ لن أسألك مجددًا!‬ 943 01:18:14,750 --> 01:18:15,625 ‫مهلًا!‬ 944 01:18:19,291 --> 01:18:20,791 ‫أنا من تريد.‬ 945 01:18:24,583 --> 01:18:25,500 ‫إنها تكذب.‬ 946 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 ‫"كيفن كاش".‬ 947 01:18:28,666 --> 01:18:31,291 ‫ينادي نفسه "كاش" لأنه لا يطيق لقب "دومو".‬ 948 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 ‫ولديه خطيبة‬ 949 01:18:34,208 --> 01:18:36,333 ‫قد يفعل أي شيء من أجلها.‬ 950 01:18:37,541 --> 01:18:38,375 ‫إنها أنا.‬ 951 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 ‫أجل.‬ 952 01:18:41,958 --> 01:18:43,750 ‫أجل.‬ 953 01:18:48,416 --> 01:18:49,458 ‫إذًا...‬ 954 01:18:51,500 --> 01:18:52,666 ‫خذها إلى السيارة.‬ 955 01:18:53,750 --> 01:18:57,958 ‫وانتظرني. أريد أن أطرح عليها بضعة أسئلة.‬ 956 01:18:58,041 --> 01:18:59,250 ‫- لا‬‫.‬ ‫- أجل.‬ 957 01:18:59,333 --> 01:19:00,500 ‫أجل، هيا!‬ 958 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 ‫أيها اللعين!‬ 959 01:19:25,083 --> 01:19:26,958 ‫ثمة شخص أريدك أن تقابله.‬ 960 01:19:29,708 --> 01:19:30,958 ‫ربما قابلته من قبل.‬ 961 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 ‫استمتعا أيها الرجلان.‬ 962 01:20:14,500 --> 01:20:17,541 ‫الآن، ظننت أنك قد تريدين رؤية هذا.‬ 963 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 ‫مرحبًا يا "بريك".‬ 964 01:20:46,291 --> 01:20:47,750 ‫حسبتك أقلعت عن التدخين.‬ 965 01:20:50,000 --> 01:20:51,083 ‫أنت محق يا "بريك".‬ 966 01:20:52,541 --> 01:20:53,458 ‫عليّ الإقلاع.‬ 967 01:20:55,333 --> 01:20:59,291 ‫لكن كانت لديّ أولويات أخرى من قبل.‬ 968 01:21:03,916 --> 01:21:04,916 ‫عليّ أن أخبرك،‬ 969 01:21:05,916 --> 01:21:07,333 ‫هذه اللحظة،‬ 970 01:21:09,958 --> 01:21:11,375 ‫كنت أنتظرها بفارغ الصبر.‬ 971 01:21:20,833 --> 01:21:22,166 ‫أظن أنه يمكنك القول...‬ 972 01:21:22,916 --> 01:21:24,708 ‫إ‬‫نها ‬‫منحتني سببًا للعيش.‬ 973 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 ‫لم يكن هناك الكثير من الماء على الأرض.‬ 974 01:21:38,750 --> 01:21:42,125 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأتدحرج وأخرج نفسي.‬ 975 01:21:47,208 --> 01:21:48,666 ‫بيّن لي ‬‫الأمر ‬‫معدني الحقيقي.‬ 976 01:21:50,458 --> 01:21:51,291 ‫أنت مدين لي بخدمة.‬ 977 01:21:56,750 --> 01:21:58,916 ‫- أنت مدين لي، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 978 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 ‫- أنت مدين لي، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 979 01:22:02,708 --> 01:22:03,541 ‫أجل.‬ 980 01:22:26,250 --> 01:22:27,208 ‫أخبرني يا "بريك".‬ 981 01:22:29,333 --> 01:22:30,875 ‫هل لديك شيء لتعيش من أجله؟‬ 982 01:22:57,750 --> 01:22:58,583 ‫"بريك"!‬ 983 01:22:59,250 --> 01:23:00,791 ‫لا! "بريك"!‬ 984 01:23:00,875 --> 01:23:01,958 ‫"بريك"!‬ 985 01:23:02,583 --> 01:23:03,750 ‫لا!‬ 986 01:23:04,916 --> 01:23:05,750 ‫"بريك"!‬ 987 01:24:40,666 --> 01:24:42,000 ‫الخطوة الأولى كبيرة.‬ 988 01:25:02,875 --> 01:25:04,958 {\an8}‫"اكتمل التحميل"‬ 989 01:25:09,750 --> 01:25:12,250 ‫لا تقلقي ولا تخافي.‬‫ أنت ثمينة بالنسبة إليّ.‬ 990 01:25:13,416 --> 01:25:14,500 ‫وهذا يكسب ‬‫لك بعض الوقت.‬ 991 01:25:36,625 --> 01:25:37,791 ‫انبطح!‬ 992 01:25:52,791 --> 01:25:54,750 ‫حيوان لعين! أيها الوغد! ‬ 993 01:26:00,625 --> 01:26:02,416 ‫أنت وغد قبيح.‬ 994 01:26:21,250 --> 01:26:22,666 ‫تبًا!‬ 995 01:26:27,416 --> 01:26:28,291 ‫تبًا!‬ 996 01:26:51,291 --> 01:26:52,833 ‫انطلق يا "روس"! انطلق!‬ 997 01:27:10,250 --> 01:27:12,416 ‫- اللعنة.‬ ‫- مستعد؟‬ 998 01:27:45,000 --> 01:27:46,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 999 01:27:47,000 --> 01:27:48,666 ‫اذهب وأحضرها فحسب.‬ 1000 01:27:52,416 --> 01:27:53,583 ‫أيها الوغد.‬ 1001 01:28:01,166 --> 01:28:03,666 ‫توقفي! اخرجي من السيارة!‬ 1002 01:28:05,166 --> 01:28:07,375 ‫- بسرعة!‬ ‫- مهلًا!‬ 1003 01:28:11,291 --> 01:28:12,125 ‫مهلًا!‬ 1004 01:28:27,083 --> 01:28:29,083 ‫أرجوك. أرجوك، لا...‬ 1005 01:28:30,125 --> 01:28:33,500 ‫سأمنحك تجربة ستعلق في ذهنك إلى الأبد.‬ 1006 01:28:33,583 --> 01:28:35,250 ‫فلتعتبريها هدية‬ 1007 01:28:35,333 --> 01:28:38,416 ‫- لبقية حياتك البائسة. ‬ ‫- أرجوك.‬ 1008 01:28:38,916 --> 01:28:40,250 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 1009 01:28:41,291 --> 01:28:42,750 ‫- أعرف أنك ستفعلين.‬ ‫- أرجوك!‬ 1010 01:28:43,375 --> 01:28:45,000 ‫- هذه تجربة.‬ ‫- لا.‬ 1011 01:28:46,083 --> 01:28:46,916 ‫لا تتحركي.‬ 1012 01:29:18,166 --> 01:29:21,541 ‫اسمعي، أنت خطيبة "كيفن".‬ 1013 01:30:09,125 --> 01:30:11,125 ‫أدين لك باعتذار.‬ 1014 01:30:14,708 --> 01:30:17,041 ‫ما كان يجب أن أدعوك بالفاشل.‬ 1015 01:31:02,041 --> 01:31:03,166 ‫أما زلت حيّة‬‫؟‬ 1016 01:31:06,291 --> 01:31:07,250 ‫أجل.‬ 1017 01:31:08,833 --> 01:31:10,500 ‫كان ‬‫أمامك ‬‫مهرب في منزلي.‬ 1018 01:31:13,125 --> 01:31:14,125 ‫كان عليك أن ‬‫تستغليه‬‫.‬ 1019 01:31:14,750 --> 01:31:16,958 ‫ألم يفعل أحد أي شيء من أجلك يا "بريك"؟‬ 1020 01:31:21,250 --> 01:31:22,291 ‫المباحث الفدرالية.‬ 1021 01:31:24,416 --> 01:31:25,416 ‫متى سيهجمون علينا؟‬ 1022 01:31:35,875 --> 01:31:36,833 ‫بعد‬‫ئذ‬‫.‬ 1023 01:31:37,750 --> 01:31:38,625 ‫عملية المبادلة؟‬ 1024 01:31:42,500 --> 01:31:44,333 ‫إن "كيفن" هو مرادهم.‬ 1025 01:31:46,958 --> 01:31:49,291 ‫أمسكت بي المباحث الفدرالية‬ ‫وأنا أخترق نظامهم.‬ 1026 01:31:49,958 --> 01:31:52,291 ‫هناك رجلان، وإن لم أنفّذ ما يطلبانه،‬ 1027 01:31:52,375 --> 01:31:53,833 ‫فسيؤذيان أختي.‬ 1028 01:31:54,708 --> 01:31:55,916 ‫لن يحدث ذلك.‬ 1029 01:31:56,000 --> 01:31:57,666 ‫لقد انتهيت يا "بريك".‬ 1030 01:31:58,708 --> 01:31:59,625 ‫صدقني.‬ 1031 01:32:01,958 --> 01:32:04,000 ‫معك، من الصعب جدًا معرفة ما يجب تصديقه.‬ 1032 01:32:08,458 --> 01:32:12,166 ‫اسمع، أردت أن أعرف من كان ا‬‫لمسؤول‬ ‫عند انتهاء الأمر.‬ 1033 01:32:16,083 --> 01:32:17,291 ‫الأمر ليس كذلك الآن.‬ 1034 01:32:19,791 --> 01:32:21,083 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 1035 01:32:33,625 --> 01:32:34,458 ‫أليس كذلك؟‬ 1036 01:33:11,291 --> 01:33:13,291 ‫"يا عزيزتي‬ 1037 01:33:18,041 --> 01:33:20,041 ‫يا عزيزتي‬ 1038 01:33:20,541 --> 01:33:22,125 ‫لم تخدعينني؟‬ 1039 01:33:23,416 --> 01:33:26,458 ‫تقولين إنه نسي‬ 1040 01:33:26,833 --> 01:33:27,708 ‫تقولين..."‬ 1041 01:33:27,791 --> 01:33:29,000 ‫لقد نسيت شيئًا.‬ 1042 01:33:33,375 --> 01:33:36,458 ‫هلا أعطيتني المفتاح اللعين؟‬ 1043 01:33:40,916 --> 01:33:41,833 ‫بعد منتصف الليل،‬ 1044 01:33:41,916 --> 01:33:44,750 ‫سيكون لدينا 30 دقيقة لعبور الحدود‬ ‫قبل إعادة ضبط الإشارة.‬ 1045 01:33:44,833 --> 01:33:47,416 ‫تستغرق المبادلة 6 دقائق. والقيادة 8 دقائق.‬ 1046 01:33:48,125 --> 01:33:49,458 ‫لا مجال للخطأ.‬ 1047 01:33:51,500 --> 01:33:53,000 ‫ألقاكم جميعًا على الجانب الآخر.‬ 1048 01:33:58,750 --> 01:33:59,625 ‫تعال إلى هنا.‬ 1049 01:34:20,041 --> 01:34:21,500 ‫مع تبقي ساعة واحدة فقط‬ 1050 01:34:21,583 --> 01:34:23,625 ‫قبل إطلاق إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫، ‬ 1051 01:34:23,708 --> 01:34:27,500 ‫تستعد قوات الشرطة المحلية‬ ‫في جميع أنحاء البلاد لتسليم أسلحتها‬ 1052 01:34:27,583 --> 01:34:29,250 ‫لتسليم السلطة‬ 1053 01:34:29,750 --> 01:34:31,750 ‫إلى الشرطة الفدرالية.‬ 1054 01:34:34,458 --> 01:34:38,083 ‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا‬ ‫حتى الساعة 6 صباحًا.‬ 1055 01:34:38,500 --> 01:34:40,333 ‫ممنوع العبور.‬ 1056 01:35:17,833 --> 01:35:19,125 ‫مساء الخير يا سادة.‬ 1057 01:35:34,625 --> 01:35:36,375 ‫حسنًا، أعطني مالك اللعين.‬ 1058 01:35:36,458 --> 01:35:39,125 ‫أعطني كل ما لديك من مال.‬ ‫هل تظن أنني أعبث معك؟‬ 1059 01:35:45,250 --> 01:35:47,208 ‫أنت لا تفهم مزاحي حقًا.‬ 1060 01:35:52,041 --> 01:35:53,625 ‫لا أعرف يا رجل. ينتابني شعور سيئ.‬ 1061 01:35:54,250 --> 01:35:56,541 ‫أشعر أن أحدنا سيتلقى رصاصة الليلة.‬ 1062 01:35:59,458 --> 01:36:00,541 ‫أنت أولًا.‬ 1063 01:36:05,916 --> 01:36:07,875 ‫مع تبقي أقل من ساعة،‬ 1064 01:36:07,958 --> 01:36:11,791 ‫تستمر حالات التوتر في الارتفاع ‬ ‫إذ ينخرط المتظاهرون في مواجهات ‬ 1065 01:36:11,875 --> 01:36:14,166 ‫مع سلطات إنفاذ القانون‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 1066 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 ‫- بمعدلات تغيّب الشرطة...‬ ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ 1067 01:36:16,291 --> 01:36:19,125 ‫- بنسبة تقارب 90 بالمئة.‬ ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ 1068 01:36:19,666 --> 01:36:22,041 ‫"كارل"، ‬‫أنا خائفة‬‫. لقد خرجوا فجأة.‬ 1069 01:36:22,125 --> 01:36:24,041 ‫لم أعرف إلى أين أذهب.  أيمكنك...‬ 1070 01:36:24,125 --> 01:36:25,916 ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ ‫- أنا هنا.‬ 1071 01:36:26,000 --> 01:36:27,625 ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ ‫- أنا هنا.‬ 1072 01:36:27,708 --> 01:36:31,541 ‫قل لا لمبادرة السلام.‬ 1073 01:36:32,583 --> 01:36:35,583 ‫هل أنت هنا من أجل "كارل رايتسون"؟ اتبعيني.‬ 1074 01:36:36,208 --> 01:36:37,916 ‫لا بأس. سأتولى الأمر من هنا.‬ 1075 01:36:38,958 --> 01:36:40,916 ‫أنا آسفة جدًا. لم أعرف إلى أين أذهب.‬ 1076 01:36:41,000 --> 01:36:42,333 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1077 01:36:42,666 --> 01:36:44,583 ‫- اتبعيني فحسب.‬ ‫- شكرًا.‬ 1078 01:37:25,833 --> 01:37:26,666 ‫10.‬ 1079 01:37:26,750 --> 01:37:27,916 ‫24.‬ 1080 01:37:46,375 --> 01:37:48,666 ‫- يُفترض أن يكون هناك اثنان منكما.‬ ‫- الليلة؟‬ 1081 01:37:50,041 --> 01:37:51,416 ‫من قد يأتي إلى هنا الليلة؟‬ 1082 01:37:51,750 --> 01:37:52,708 ‫أجل، حسنًا.‬ 1083 01:37:53,208 --> 01:37:54,041 ‫حسنًا.‬ 1084 01:38:13,791 --> 01:38:16,125 ‫حسنًا. جاهز للانطلاق. دعه يمر.‬ 1085 01:38:48,541 --> 01:38:49,541 ‫"مطلوب"‬ 1086 01:38:49,625 --> 01:38:51,791 ‫سيدي. تم التحذير من ضيفتك في تاريخ سابق.‬ 1087 01:38:52,208 --> 01:38:53,500 ‫أتعرف من أكون‬‫؟‬ 1088 01:38:54,333 --> 01:38:55,166 ‫انظر إليها.‬ 1089 01:38:57,333 --> 01:38:58,208 ‫هيا.‬ 1090 01:39:15,583 --> 01:39:16,541 ‫"راندال"؟‬ 1091 01:39:17,708 --> 01:39:18,625 ‫أنت لست "راندال".‬ 1092 01:39:19,041 --> 01:39:19,958 ‫لماذا ترتدي...‬ 1093 01:39:31,500 --> 01:39:33,125 ‫آسف، لا يمكنك الدخول.‬ 1094 01:39:33,208 --> 01:39:34,583 ‫أنا آسفة.‬ 1095 01:39:40,666 --> 01:39:41,583 ‫300 شخص آخرين ‬ 1096 01:39:41,666 --> 01:39:43,458 ‫- أُصيبوا إثر إطلاق نار جماعي!‬ ‫- اجلسي.‬ 1097 01:39:43,541 --> 01:39:45,958 ‫...في مظاهرة ضد إشارة‬ ‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫...‬ 1098 01:39:46,041 --> 01:39:48,500 ‫- أتريدين الماء؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 1099 01:39:48,583 --> 01:39:51,083 ‫من مرأب يطل على المظاهرة‬ 1100 01:39:51,166 --> 01:39:53,125 ‫ومضى قدمًا حتى قتل نفسه.‬ 1101 01:39:53,875 --> 01:39:56,166 ‫على الرغم من ادعاءات المجموعات الدولية،‬ 1102 01:39:56,250 --> 01:39:58,166 ‫- يُعتقد أن هذا الحدث...‬ ‫- شكرًا.‬ 1103 01:39:58,250 --> 01:40:00,416 ‫- كان مرتبطًا ‬‫بالإرهاب‬‫ ‬‫ا‬‫لمحلي.‬ ‫- متأكد‬‫ة‬‫ أنك بخير؟‬ 1104 01:40:00,500 --> 01:40:03,208 ‫- قُدّر عدد المسيرة بالآلاف...‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 1105 01:40:03,291 --> 01:40:05,375 ‫لم أقصد التسبب بأي مشاكل.‬ 1106 01:40:05,458 --> 01:40:08,708 ‫لا بأس. انتهى دوري هنا على أي حال.‬ 1107 01:40:11,041 --> 01:40:13,000 ‫نحن ننتظر الضوء الأخضر...‬ 1108 01:40:14,541 --> 01:40:15,500 ‫من "واشنطن".‬ 1109 01:40:20,958 --> 01:40:22,083 ‫شكرًا لك يا "كارل"، ‬ 1110 01:40:22,833 --> 01:40:25,833 ‫لقد جعلت هذا الجزء التالي أسهل بكثير.‬ 1111 01:40:36,791 --> 01:40:39,750 ‫وأنا من ظننت أن عيد الميلاد ‬ ‫لا يزال على بعد بضعة أشهر.‬ 1112 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 ‫تأخرت بما يدعو للقلق،‬ ‫أليس كذلك يا سيد "بريك"؟‬ 1113 01:41:40,750 --> 01:41:41,583 ‫هذا...‬ 1114 01:41:43,000 --> 01:41:44,333 ‫ما يبعث على القلق.‬ 1115 01:42:03,708 --> 01:42:04,541 ‫أوقفوه!‬ 1116 01:42:30,500 --> 01:42:32,083 ‫أغلق الباب!‬ 1117 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 ‫أغلق الباب!‬ 1118 01:42:50,833 --> 01:42:51,666 ‫هيا.‬ 1119 01:42:58,666 --> 01:42:59,666 ‫أوقف المصعد!‬ 1120 01:43:01,375 --> 01:43:02,250 ‫اصعد به إلى أعلى.‬ 1121 01:43:02,333 --> 01:43:03,375 ‫لا أستطيع.‬ 1122 01:43:03,458 --> 01:43:06,166 ‫إنه مصمم خصيصًا كي لا يتم تجاوزه‬ 1123 01:43:06,250 --> 01:43:07,125 ‫من الخارج.‬ 1124 01:43:07,208 --> 01:43:09,458 ‫كي لا يسيطر أحد على هذا المكتب....‬ 1125 01:43:11,041 --> 01:43:12,708 ‫- ويفعل ذلك‬‫.‬ ‫- صلني بهم.‬ 1126 01:43:30,041 --> 01:43:31,083 ‫"علي بابا".‬ 1127 01:43:47,791 --> 01:43:49,625 ‫تهانينا أيها السادة.‬ 1128 01:43:50,375 --> 01:43:52,333 ‫لقد اقتحمتما للتو زنزانتكما.‬ 1129 01:44:04,458 --> 01:44:05,625 ‫أيها الوغد!‬ 1130 01:44:06,666 --> 01:44:07,500 ‫مهلًا!‬ 1131 01:44:07,583 --> 01:44:10,958 ‫...وأُصيب الكثيرون بعد انفجار قنبلة‬ ‫وسط الاحتجاج.‬ 1132 01:44:11,041 --> 01:44:12,250 ‫قبل هذا...‬ 1133 01:44:12,708 --> 01:44:15,625 ‫حتى لو استطعتما الخروج، ‬ ‫والذي أستبعد حدوثه...‬ 1134 01:44:17,041 --> 01:44:19,375 ‫خلال 6 دقائق، ستصبحان طي النسيان.‬ 1135 01:44:30,666 --> 01:44:32,625 ‫- لا، مهلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1136 01:44:33,541 --> 01:44:35,666 ‫إنها مفعّلة. لا تتنفس.‬ 1137 01:44:50,083 --> 01:44:51,166 ‫أتريد تجربة واحدة؟‬ 1138 01:44:52,041 --> 01:44:53,500 ‫- تفضّل أنت.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 1139 01:44:53,583 --> 01:44:54,416 ‫أجل.‬ 1140 01:44:59,125 --> 01:45:00,958 ‫وصلنا بلاغ برمز ‬‫22-44.‬ 1141 01:45:01,041 --> 01:45:03,125 ‫اقتحام مشبوه في مبنى مبادرة السلام.‬ 1142 01:45:18,541 --> 01:45:21,250 ‫سُمع دوي طلقات نارية.‬ ‫عند تفتيش منزل رجل مسلح،‬ 1143 01:45:21,333 --> 01:45:23,416 ‫تم العثور على مزيد من الأسلحة على الفور.‬ 1144 01:45:23,875 --> 01:45:26,708 ‫عملية تحديد الضحايا ما زالت جارية.‬ 1145 01:45:27,041 --> 01:45:29,875 ‫كان هذا، من نواح عديدة، ‬ ‫مشهدًا مألوفًا للغاية ‬ 1146 01:45:29,958 --> 01:45:34,041 ‫حيث لجأ طرفا ‬‫مناظرة ‬‫مبادرة السلام‬ ‫إلى ا‬‫لعنف.‬ 1147 01:45:34,125 --> 01:45:34,958 ‫مرحبًا.‬ 1148 01:45:35,500 --> 01:45:36,333 ‫أجل، أنا مشغول.‬ 1149 01:45:36,666 --> 01:45:38,666 ‫وأنا أتسكع مع "كارل".‬ 1150 01:45:40,750 --> 01:45:41,916 ‫إنه يلقي التحية.‬ 1151 01:45:43,791 --> 01:45:46,958 ‫تبًا. سأكلمك لاحقًا، اتفقنا؟ أجل.‬ 1152 01:45:47,041 --> 01:45:47,875 ‫يجب أن أذهب.‬ 1153 01:45:49,000 --> 01:45:50,833 ‫تم إعلان حالة الطوارئ.‬ 1154 01:45:51,250 --> 01:45:54,166 ‫خُولت الشرطة لاستخدام ‬ ‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود‬ 1155 01:45:54,250 --> 01:45:56,333 ‫التي تم فيها اعتقال العديد من الأشخاص.‬ 1156 01:46:35,541 --> 01:46:36,416 ‫10،‬ 1157 01:46:36,500 --> 01:46:38,666 ‫9، 8، 7،‬ 1158 01:46:39,250 --> 01:46:41,666 ‫6، 5، 4،‬ 1159 01:46:42,208 --> 01:46:44,500 ‫3، 2، 1.‬ 1160 01:47:01,375 --> 01:47:03,000 ‫"تم تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬ 1161 01:47:04,916 --> 01:47:07,541 ‫"المناطق الخاضعة ‬‫لمبادرة السلام‬ ‫حالة الخادم نشطة"‬ 1162 01:47:08,041 --> 01:47:10,625 ‫خرج بعض الأمريكيين إلى الشارع اليوم‬ 1163 01:47:10,708 --> 01:47:13,125 ‫للاحتفال بتطبيق‬ 1164 01:47:13,416 --> 01:47:15,916 ‫إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬ ‫المثيرة للجدل.‬ 1165 01:47:21,541 --> 01:47:23,000 {\an8}‫"اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬ 1166 01:47:37,458 --> 01:47:38,291 ‫حسنًا.‬ 1167 01:47:39,000 --> 01:47:39,916 ‫ما العمل الآن؟‬ 1168 01:47:40,500 --> 01:47:42,791 ‫10 ثوان، تقريبًا.‬ 1169 01:47:43,583 --> 01:47:44,416 ‫تقريبًا؟‬ 1170 01:48:28,833 --> 01:48:30,375 ‫أين الشرطة؟‬ 1171 01:48:30,458 --> 01:48:32,291 ‫أبلغهم أننا نوشك على خسارة‬ 1172 01:48:32,375 --> 01:48:34,791 ‫مليار دولار!‬ 1173 01:49:15,625 --> 01:49:17,041 ‫هيا!‬ 1174 01:49:28,416 --> 01:49:31,000 ‫"الحالة:‬ ‫تم ‬‫اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬ 1175 01:49:31,083 --> 01:49:33,208 ‫"الإشارة غير مستقرة"‬ 1176 01:49:57,625 --> 01:49:58,750 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 1177 01:49:58,833 --> 01:50:00,833 ‫إنها في غرفة الخادم، إلى اليسار.‬ 1178 01:50:07,666 --> 01:50:10,041 ‫توقفي!‬ 1179 01:50:11,958 --> 01:50:13,041 ‫هل أنت وحدك؟‬ 1180 01:50:16,750 --> 01:50:18,125 ‫سيدي، لقد خانتني.‬ 1181 01:50:18,583 --> 01:50:19,833 ‫اخرج. اجلسي.‬ 1182 01:50:20,333 --> 01:50:21,750 ‫ماذا ستفعل معها؟‬ 1183 01:50:29,041 --> 01:50:32,041 ‫عليك إخباري بما يحدث!‬ 1184 01:50:32,125 --> 01:50:33,250 ‫الآن.‬ 1185 01:51:19,333 --> 01:51:20,375 ‫6 دقائق يا "روس".‬ 1186 01:51:24,750 --> 01:51:26,083 ‫غطيا الشاحنة.‬ 1187 01:51:35,750 --> 01:51:37,375 ‫"الإشارة مستقرة"‬ 1188 01:51:46,625 --> 01:51:47,541 ‫اتصل بها!‬ 1189 01:51:47,625 --> 01:51:48,625 ‫لقد تم تفعيل الإشارة.‬ 1190 01:52:01,208 --> 01:52:03,375 ‫تبًا. هل فعلت ذلك فعلًا؟‬ 1191 01:52:05,750 --> 01:52:07,583 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- انظر إلى نفسك.‬ 1192 01:52:08,375 --> 01:52:10,958 ‫- أنت كأسد بلا خصيتين.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1193 01:52:11,041 --> 01:52:12,916 ‫جميع من في الحديقة، يحدقون ‬‫إليه‬‫.‬ 1194 01:52:13,000 --> 01:52:15,125 ‫انظروا، إنه أسد بلا خصيتين.‬ 1195 01:52:15,375 --> 01:52:16,208 ‫لا تفعل.‬ 1196 01:52:16,708 --> 01:52:17,833 ‫لا تفعل ذلك رجاءً!‬ 1197 01:52:18,166 --> 01:52:19,541 ‫لا أفعل ماذا؟‬ 1198 01:52:20,083 --> 01:52:21,541 ‫- لا تفعل...‬ ‫- لا تفعل ذلك رجاءً.‬ 1199 01:52:21,625 --> 01:52:23,791 ‫لا أفعل ماذا؟ أي شيء تنهي عن فعله؟‬ 1200 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 ‫- أرجوك لا تفعل هذا. توقف!‬ ‫- ماذا؟‬ 1201 01:52:25,958 --> 01:52:27,500 ‫- ألا أقتل صديقك الحميم؟‬ ‫- توقف!‬ 1202 01:52:28,541 --> 01:52:30,541 ‫- لا!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1203 01:52:31,250 --> 01:52:32,333 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 1204 01:52:34,375 --> 01:52:35,666 ‫أتريد الرقص؟‬ 1205 01:52:37,208 --> 01:52:40,333 ‫أ‬‫نت غير موجود أبدًا‬‫ بجانب الأشخاص ‬ ‫الذين تحبهم.‬ 1206 01:52:46,541 --> 01:52:47,375 ‫هيا.‬ 1207 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 ‫لديّ سر لأخبرك به.‬ 1208 01:52:51,208 --> 01:52:52,833 ‫عليك أن تولي اهتمامًا لذلك.‬ 1209 01:53:00,500 --> 01:53:02,625 ‫كل يوم جمعة، كنا نلتقي في الفناء.‬ 1210 01:53:03,583 --> 01:53:04,500 ‫كانوا يصرخون، ‬ 1211 01:53:05,000 --> 01:53:05,833 ‫"تقاتلا!"‬ 1212 01:53:07,833 --> 01:53:10,750 ‫ويجبروننا على فعل أبشع الأمور ببعضنا.‬ 1213 01:53:21,125 --> 01:53:23,333 ‫ثم كانوا ينتهكون عقولنا.‬ 1214 01:53:35,083 --> 01:53:37,333 ‫- هل سبق ‬‫أن ‬‫قرأت لـ"ويليام بوروز"؟‬ ‫- ادخل!‬ 1215 01:53:37,666 --> 01:53:41,500 ‫كان لديه مصطلح يُسمى "الوعي الشرطي".‬ ‫يعني، الأخلاق،‬ 1216 01:53:42,083 --> 01:53:43,166 ‫والصواب، والخطأ.‬ 1217 01:53:45,250 --> 01:53:48,875 ‫اتضح أن حتى ‬‫وغدًا مختلًا اجتماعيًا ‬‫مثلي‬ ‫لديه هذا الوعي.‬ 1218 01:53:53,125 --> 01:53:53,958 ‫أيها الوغد!‬ 1219 01:53:56,916 --> 01:53:59,875 ‫وكان لديّ شيء آخر لم يملكه أحد سواي.‬ 1220 01:54:01,000 --> 01:54:03,125 ‫الوقت لفهم ذلك.‬ 1221 01:54:03,708 --> 01:54:04,875 ‫الوقت للتدرّب.‬ 1222 01:54:16,458 --> 01:54:17,333 ‫وأخيرًا،‬ 1223 01:54:20,000 --> 01:54:20,833 ‫ذات يوم...‬ 1224 01:54:22,708 --> 01:54:23,625 ‫اتضح لي جليًا...‬ 1225 01:54:27,041 --> 01:54:31,375 ‫أن لا شيء يعني شيئًا.‬ 1226 01:54:42,000 --> 01:54:44,083 ‫وأقسم لك،‬ 1227 01:54:45,250 --> 01:54:46,291 ‫حررني‬‫ ذلك.‬ 1228 01:55:14,125 --> 01:55:15,333 ‫هيّا، اقتلني.‬ 1229 01:55:16,083 --> 01:55:17,541 ‫اطلق النار عليّ!‬ 1230 01:55:19,750 --> 01:55:22,625 ‫أتعلم أن قتل أخيك أخرجني من السجن؟‬ 1231 01:55:23,791 --> 01:55:24,958 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 1232 01:55:25,333 --> 01:55:27,500 ‫أعني‬‫،‬‫ أيها الوغد!‬ 1233 01:55:29,666 --> 01:55:31,583 ‫عقاب قاس وغير عادي؟‬ 1234 01:55:35,125 --> 01:55:36,500 ‫تجارب بشرية؟‬ 1235 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 ‫استمتع محاميّ بذلك جدًا.‬ 1236 01:55:46,583 --> 01:55:48,916 ‫لم يدركوا أنها كانت هدية.‬ 1237 01:55:49,791 --> 01:55:51,083 ‫خذ "دوبري" معك.‬ 1238 01:55:54,041 --> 01:55:56,333 ‫لست متأكدًا إن كنت تصغي إليّ.‬ 1239 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 ‫لم أعد أشعر بأيّ شيء.‬ 1240 01:55:59,833 --> 01:56:02,833 ‫تجاهك، وبالتأكيد تجاه تلك الساقطة.‬ 1241 01:56:03,833 --> 01:56:04,833 ‫يمكنك الحصول عليها.‬ 1242 01:56:06,083 --> 01:56:08,291 ‫ماذا تفعل؟ هل تحاول قتلي مجددًا؟‬ 1243 01:56:10,958 --> 01:56:12,083 ‫هيا، حاول.‬ 1244 01:56:23,125 --> 01:56:24,625 ‫كان شعورًا جيدًا.‬ 1245 01:56:25,625 --> 01:56:26,958 ‫أما زلنا صديقين؟‬ 1246 01:56:28,625 --> 01:56:29,791 ‫لم أقصد ذلك.‬ 1247 01:56:36,791 --> 01:56:39,166 ‫جبان. هذه مشكلتك.‬ 1248 01:56:39,250 --> 01:56:41,375 ‫أنا معجب بك يا "بريك".‬ 1249 01:56:41,458 --> 01:56:42,583 ‫حقًا.‬ 1250 01:56:43,250 --> 01:56:44,083 ‫"بريك".‬ 1251 01:56:45,208 --> 01:56:46,250 ‫ما رأيك بطلقة أخرى؟‬ 1252 01:56:54,208 --> 01:56:55,166 ‫ما كان ذلك؟‬ 1253 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 1254 01:56:57,291 --> 01:56:58,666 ‫تحدث في أذني السليمة.‬ 1255 01:57:00,291 --> 01:57:01,125 ‫"بريك".‬ 1256 01:57:01,500 --> 01:57:02,916 ‫هيا يا "بريكي".‬ 1257 01:57:03,250 --> 01:57:04,250 ‫"بريك"، استيقظ!‬ 1258 01:57:05,625 --> 01:57:08,125 ‫أتدرك ما الأمر الجنوني حقًا؟‬ 1259 01:57:09,125 --> 01:57:10,208 ‫في هذا العالم، ‬ 1260 01:57:11,000 --> 01:57:12,166 ‫للأسف،‬ 1261 01:57:12,916 --> 01:57:14,666 ‫هذا يجعلني البطل الخارق.‬ 1262 01:57:17,958 --> 01:57:19,333 ‫لماذا تبتسم؟‬ 1263 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 ‫لماذا تبتسم؟‬ 1264 01:57:22,583 --> 01:57:23,500 ‫أثمة شيء يضحكك؟‬ 1265 01:57:24,833 --> 01:57:27,041 ‫أنت وغد قوي، أتعرف ذلك؟‬ 1266 01:57:30,666 --> 01:57:32,375 ‫أنا منبهر للغاية.‬ 1267 01:57:34,791 --> 01:57:36,125 ‫هل أنت مضاد للرصاص؟‬ 1268 01:57:36,250 --> 01:57:37,208 ‫هل أنا ماذا؟‬ 1269 01:57:42,416 --> 01:57:43,333 ‫أيها الوغد!‬ 1270 01:57:44,041 --> 01:57:44,958 ‫أيها اللعين!‬ 1271 01:57:49,166 --> 01:57:50,708 ‫وسط مرتفع، ليس سيئًا.‬ 1272 01:57:51,458 --> 01:57:53,125 ‫ربما أسفل قليلًا.‬ 1273 01:57:53,666 --> 01:57:55,166 ‫3 نقاط للطلقة التالية.‬ 1274 01:57:58,416 --> 01:57:59,375 ‫اللعنة...‬ 1275 01:58:02,916 --> 01:58:04,083 ‫تبًا، هذا مؤلم.‬ 1276 01:58:05,125 --> 01:58:07,833 ‫حسنًا. أطلق الأخيرة. أشعر بالملل.‬ 1277 01:58:08,375 --> 01:58:09,833 ‫ولكن لم أنته منه بعد.‬ 1278 01:58:09,916 --> 01:58:10,875 ‫قلت، أنه الأمر.‬ 1279 01:58:14,750 --> 01:58:17,750 ‫أيها السافل الحقير!‬ 1280 01:58:17,833 --> 01:58:21,750 ‫أيها السافل الحقير!‬ 1281 01:58:24,791 --> 01:58:26,666 ‫أيها اللعين...‬ 1282 01:59:10,333 --> 01:59:11,375 ‫"بريك"، صحيح؟‬ 1283 01:59:13,333 --> 01:59:14,375 ‫كيف حالك؟‬ 1284 01:59:18,125 --> 01:59:19,333 ‫لا يبدو جيدًا.‬ 1285 01:59:20,625 --> 01:59:24,041 ‫شكرًا على مساعدتي في هذا يا "بريك". ‬ ‫قمت بعمل رائع.‬ 1286 01:59:25,125 --> 01:59:27,125 ‫أمسكت أخيرًا بهذا السافل.‬ 1287 01:59:28,625 --> 01:59:29,958 ‫أدين لك بميدالية.‬ 1288 01:59:31,833 --> 01:59:34,708 ‫ليس علينا الآن سوى إيجاد حبيبته،‬ 1289 01:59:34,791 --> 01:59:36,416 ‫ويمكننا غلق هذه الصفحة بشكل دائم.‬ 1290 01:59:42,333 --> 01:59:43,750 ‫إ‬‫نك ‬‫وعدتها.‬ 1291 01:59:44,250 --> 01:59:46,500 ‫أجل، أتذكر، لكن أتعرف؟‬ 1292 01:59:47,333 --> 01:59:48,541 ‫الأحوال تتغير.‬ 1293 01:59:49,041 --> 01:59:51,250 ‫كل شيء يسير مثل الكواكب.‬ 1294 01:59:52,166 --> 01:59:54,750 ‫لن نفي بذلك الوعد، أليس كذلك يا "بوزنر"؟‬ 1295 01:59:56,041 --> 01:59:57,208 ‫للأسف لا.‬ 1296 01:59:58,541 --> 01:59:59,666 ‫آسف يا "بريك".‬ 1297 02:00:01,208 --> 02:00:02,333 ‫ماذا عنك؟‬ 1298 02:00:03,333 --> 02:00:04,666 ‫أعني، أنا لست طبيبًا،‬ 1299 02:00:05,291 --> 02:00:06,750 ‫لكنني أعتقد أنك لن تنجو.‬ 1300 02:00:07,375 --> 02:00:08,458 ‫لن يفعل.‬ 1301 02:00:10,458 --> 02:00:13,625 ‫- هل عليّ القضاء عليه؟‬ ‫- لا تهدر رصاصة على كلب.‬ 1302 02:00:14,083 --> 02:00:16,625 ‫دعه يموت ببطء.‬ 1303 02:00:18,125 --> 02:00:19,750 ‫وعد أخير.‬ 1304 02:00:21,416 --> 02:00:22,708 ‫سأهتم بأمرها...‬ 1305 02:00:24,041 --> 02:00:25,375 ‫بكل رقّة.‬ 1306 02:00:27,750 --> 02:00:28,666 ‫أجل.‬ 1307 02:01:46,208 --> 02:01:47,708 ‫هل تعرف إلام أحتاج في هذه اللحظة؟‬ 1308 02:01:48,250 --> 02:01:49,291 ‫قهوة وجنس؟‬ 1309 02:01:49,625 --> 02:01:50,833 ‫أصبت في تخمين الجنس.‬ 1310 02:03:27,583 --> 02:03:29,583 ‫لن أؤذيك، اتفقنا؟‬ 1311 02:03:30,291 --> 02:03:33,416 ‫أريدك فقط أن تخبريني بما يجري.‬ 1312 02:03:33,500 --> 02:03:36,125 ‫يمكنك التحدث إليّ. يمكنني مساعدتك.‬ 1313 02:03:36,458 --> 02:03:39,666 ‫سأضع هذا جانبًا، اتفقنا؟ سأضع هذا جانبًا.‬ 1314 02:03:42,500 --> 02:03:43,791 ‫إليك عني!‬ 1315 02:03:48,083 --> 02:03:49,458 ‫أيتها الساقطة اللعينة.‬ 1316 02:04:33,625 --> 02:04:34,583 ‫اهدئي.‬ 1317 02:04:34,666 --> 02:04:35,875 ‫لديك الحق...‬ 1318 02:04:36,375 --> 02:04:38,333 ‫لديك الحق في التزام الصمت.‬ 1319 02:04:38,833 --> 02:04:43,166 ‫أي شيء ستقولينه يمكن استخدامه ضدك‬ 1320 02:04:43,250 --> 02:04:44,916 ‫في المحكمة... تبًا.‬ 1321 02:05:03,750 --> 02:05:05,708 ‫- جبان.‬ ‫- أترين هذا؟‬ 1322 02:05:07,125 --> 02:05:09,458 ‫- كفى عبثًا!‬ ‫- حقير.‬ 1323 02:05:14,458 --> 02:05:16,083 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 1324 02:05:17,208 --> 02:05:21,583 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 1325 02:06:42,041 --> 02:06:43,125 ‫هيا!‬ 1326 02:07:09,666 --> 02:07:11,666 ‫"الحدود الكندية‬ ‫أمامك 1,5 كيلومتر"‬ 1327 02:08:30,291 --> 02:08:31,500 ‫هيا!‬ 1328 02:08:33,208 --> 02:08:34,041 ‫توقفي!‬ 1329 02:08:47,375 --> 02:08:48,500 ‫توقفي!‬ 1330 02:08:50,208 --> 02:08:52,208 ‫أمرتك بالتوقف! انبطحي أرضًا.‬ 1331 02:08:53,208 --> 02:08:54,333 ‫سنطلق النار عليك.‬ 1332 02:08:54,416 --> 02:08:55,458 ‫انبطحي!‬ 1333 02:08:56,708 --> 02:08:58,125 ‫انبطحي أرضًا!‬ 1334 02:09:00,166 --> 02:09:02,291 ‫ارفعي يديك! اجثي على ركبتيك حالًا!‬ 1335 02:09:02,958 --> 02:09:03,958 ‫سنطلق النار!‬ 1336 02:09:04,500 --> 02:09:05,750 ‫أمامك 5 ثوان فقط.‬ 1337 02:09:06,250 --> 02:09:07,125 ‫5...‬ 1338 02:09:07,708 --> 02:09:08,541 ‫4...‬ 1339 02:09:09,208 --> 02:09:10,041 ‫3...‬ 1340 02:09:10,708 --> 02:09:12,625 ‫2... 1.‬ 1341 02:10:30,791 --> 02:10:32,875 ‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا.‬ 1342 02:10:32,958 --> 02:10:35,041 ‫ممنوع العبور.‬ 1343 02:10:54,375 --> 02:10:55,333 ‫اثبتوا في أماكنكم!‬ 1344 02:10:55,416 --> 02:10:56,583 ‫أطلقوا النار!‬ 1345 02:11:01,583 --> 02:11:03,125 ‫أطلقوا النار!‬ 1346 02:11:43,250 --> 02:11:45,833 ‫"‬‫نظام جديد‬ ‫لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬ 1347 02:12:00,208 --> 02:12:02,791 ‫تدخلون الأراضي الكندية.‬ 1348 02:12:03,083 --> 02:12:05,083 ‫توقفوا وإلا أطلقنا النار!‬ 1349 02:12:10,833 --> 02:12:13,666 {\an8}‫"مرحبًا بكم في (كندا)‬ ‫أرض الحرية"‬ 1350 02:13:07,416 --> 02:13:08,791 ‫إن أخبرتك شيئًا،‬ 1351 02:13:10,208 --> 02:13:12,333 ‫فهل تعدني بأن تنسى أني قلته؟‬ 1352 02:13:15,833 --> 02:13:16,666 ‫"بريك"؟‬ 1353 02:13:19,458 --> 02:13:20,458 ‫يا "بريك".‬ 1354 02:13:21,458 --> 02:13:22,750 ‫بحقك. هيا.‬ 1355 02:13:23,708 --> 02:13:25,791 ‫ابق معي. هيا.‬ 1356 02:13:27,250 --> 02:13:29,250 ‫"بريك".‬ 1357 02:13:34,041 --> 02:13:34,875 ‫هيا.‬ 1358 02:13:36,125 --> 02:13:37,750 ‫استيقظ.‬ 1359 02:13:40,916 --> 02:13:42,000 ‫ابق معي.‬ 1360 02:13:47,541 --> 02:13:48,708 ‫ما الذي أردت قوله؟‬ 1361 02:13:51,000 --> 02:13:51,958 ‫أنني أحبك.‬ 1362 02:13:55,291 --> 02:13:57,000 ‫أحبك بشكل لا يُوصف.‬ 1363 02:14:04,625 --> 02:14:05,458 ‫ما الأمر؟‬ 1364 02:14:08,625 --> 02:14:10,583 ‫إنك حققت ‬‫شيئًا من قائمتي‬‫ للتو‬‫.‬ 1365 02:15:29,833 --> 02:15:30,791 ‫لقد مات.‬ 1366 02:16:08,000 --> 02:16:10,833 ‫"(روري بريك) 1999-2025"‬ 1367 02:17:23,333 --> 02:17:26,333 ‫"(أونتاريو)"‬ 1368 02:27:43,875 --> 02:27:48,875 ‫ترجمة ‬‫"‬‫أيمن فايق"‬