1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,416 --> 00:00:08,125 ‎NETFLIX 呈獻 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,750 ‎(蒙古,烏蘭巴托) 5 00:01:08,666 --> 00:01:10,458 ‎不…求求你,饒我一命 6 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 ‎我爸馬上就會付贖金的 7 00:01:13,250 --> 00:01:14,916 ‎-自己人 ‎-我不想死 8 00:01:15,000 --> 00:01:17,375 ‎我不想死,求求你 9 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 ‎“羊肉退冰了” 10 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 ‎人救出來了,爽! 11 00:01:59,416 --> 00:02:00,375 ‎所謂的迷霧… 12 00:02:01,291 --> 00:02:04,250 ‎是你看得到,但別想摸到 13 00:02:40,791 --> 00:02:44,083 ‎(24小時前,法國巴黎) 14 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 ‎衝破極限 15 00:02:56,916 --> 00:02:59,791 ‎遊走懸崖邊緣 16 00:02:59,875 --> 00:03:02,375 ‎別往下看,抬起頭來 17 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 ‎否則你將粉身碎骨 18 00:03:08,708 --> 00:03:10,000 ‎開創極限 19 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 ‎停車! 20 00:03:13,833 --> 00:03:16,708 ‎-停車… ‎-噢,老兄! 21 00:03:16,791 --> 00:03:18,500 ‎想要追我? 22 00:03:18,583 --> 00:03:20,125 ‎他媽的,衝啊 23 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 ‎踩下油門,加速衝刺 24 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 ‎馬力全開,如衝出地獄的蝙蝠 25 00:03:30,250 --> 00:03:31,958 ‎衝破極限之門 26 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 ‎衝向那遙遠的彼岸 27 00:03:39,750 --> 00:03:42,875 ‎勢如破竹,無人能擋 28 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 ‎飆到極限邊緣,無法停下 29 00:03:45,791 --> 00:03:47,666 ‎衝吧! 30 00:03:47,750 --> 00:03:48,666 ‎喔耶! 31 00:03:52,583 --> 00:03:55,083 ‎一、二、三、四、五、六… 32 00:03:55,166 --> 00:03:56,416 ‎二十個人在追我! 33 00:03:56,916 --> 00:03:58,333 ‎比IG上的粉絲還狂熱! 34 00:04:00,625 --> 00:04:01,958 ‎歡迎來到極限之巔 35 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 ‎再向前邁出一步 36 00:04:07,333 --> 00:04:09,750 ‎力量的角逐賽永不停歇 37 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 ‎你得勝券在握 38 00:04:34,458 --> 00:04:35,666 ‎把手舉起來! 39 00:04:35,750 --> 00:04:37,750 ‎-手舉起來! ‎-把老二收起來! 40 00:04:38,375 --> 00:04:40,666 ‎好,但我準備了更巨大的武器 41 00:04:41,750 --> 00:04:44,458 ‎大到要用兩隻手來握,操你媽的! 42 00:04:45,375 --> 00:04:46,750 ‎小心!我的頭髮! 43 00:04:46,833 --> 00:04:48,458 ‎就這樣放他走? 44 00:04:48,541 --> 00:04:50,000 ‎對,沒辦法,他有豁免權 45 00:04:50,083 --> 00:04:51,750 ‎這是極機密,我們拿他沒轍 46 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 ‎拿去吧,亞契伯德阿馬穆德先生 47 00:04:54,041 --> 00:04:55,708 ‎檢查過了,你可以走了 48 00:04:55,791 --> 00:04:57,500 ‎我們非常抱歉 49 00:04:58,083 --> 00:05:00,083 ‎檢查什麼?我的引擎大小? 50 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 ‎你這個小混蛋 51 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 ‎我喜歡你,還有你這張蠢臉 52 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 ‎但我不喜歡你 53 00:05:23,333 --> 00:05:24,458 ‎早安,阿蘭蓋伊 54 00:05:28,625 --> 00:05:29,583 ‎早安,米歇爾 55 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 ‎希普里安,早 56 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 ‎(外交部,巴黎) 57 00:05:39,708 --> 00:05:40,958 ‎不… 58 00:05:41,583 --> 00:05:43,958 ‎很好!好極了! 59 00:05:44,583 --> 00:05:45,958 ‎而且我要用自己的車! 60 00:05:46,041 --> 00:05:47,250 ‎保羅,我們得談談! 61 00:05:47,333 --> 00:05:49,166 ‎早安,米蕾耶,喬希安 62 00:05:49,750 --> 00:05:50,583 ‎我得跟他談談 63 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 ‎-早安,保羅 ‎-等一下 64 00:05:58,250 --> 00:06:00,125 ‎他們是怎麼做到的? 65 00:06:02,541 --> 00:06:03,791 ‎對喔,不好意思 66 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 ‎保羅,我不想要公務車 67 00:06:07,125 --> 00:06:10,708 ‎你沒有其他重要的事要說嗎? ‎畢竟你是長官耶 68 00:06:10,791 --> 00:06:13,291 ‎是,我知道你僱用了我 69 00:06:13,875 --> 00:06:15,750 ‎我還是感到很不習慣 70 00:06:15,833 --> 00:06:16,833 ‎好 71 00:06:16,916 --> 00:06:19,541 ‎就把車留著吧,我用得上 72 00:06:19,625 --> 00:06:20,500 ‎問題解決 73 00:06:20,583 --> 00:06:21,750 ‎-可以嗎? ‎-好 74 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 ‎-好,說的有道理 ‎-太好了 75 00:06:24,583 --> 00:06:25,541 ‎保羅,我… 76 00:06:25,625 --> 00:06:27,791 ‎我發現一筆舊的銀行轉帳 77 00:06:28,458 --> 00:06:30,625 ‎這筆薪資款項… 78 00:06:32,625 --> 00:06:33,458 ‎是造假的 79 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 ‎很奇怪,它是掛在外交部名下 80 00:06:38,041 --> 00:06:40,791 ‎款項有得到總統的背書… 81 00:06:40,875 --> 00:06:43,083 ‎-你說的沒錯 ‎-感覺有點… 82 00:06:43,166 --> 00:06:45,083 ‎他曾替很多事背書過 83 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 ‎我覺得他很棒,我愛他 84 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 ‎-真偉大 ‎-很棒 85 00:06:50,083 --> 00:06:53,333 ‎你不覺得我們應該別多管閒事嗎? 86 00:06:53,416 --> 00:06:55,250 ‎是沒錯,但我在想… 87 00:06:55,333 --> 00:06:57,041 ‎別想了,你是長官耶 88 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 ‎我才是長官 89 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 ‎好樣的! 90 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 ‎“別多管閒事…” 91 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 ‎想得美,這事我管定了 92 00:07:08,666 --> 00:07:11,375 ‎工作造假?亞契伯德阿馬穆德 93 00:07:11,458 --> 00:07:14,166 ‎自1995年以來 ‎每月進帳一千五百八十歐元 94 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 ‎好極了,花納稅人的錢,過的真爽 95 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 ‎很好,亞契伯德阿馬穆德 96 00:07:19,083 --> 00:07:21,791 ‎爽也爽夠了,該結束了 97 00:07:25,875 --> 00:07:26,791 ‎爸爸 98 00:07:27,666 --> 00:07:28,500 ‎賈克爺爺 99 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 ‎是時候了 100 00:07:31,958 --> 00:07:33,250 ‎結束了 101 00:07:33,333 --> 00:07:34,458 ‎(刪除最高機密) 102 00:07:35,791 --> 00:07:36,833 ‎糟糕 103 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 ‎阿馬穆德的極機密身分被解除了 104 00:07:41,416 --> 00:07:43,791 ‎他藏身在巴黎郊區 105 00:07:43,875 --> 00:07:46,083 ‎小心!他有武器,很危險! 106 00:07:46,166 --> 00:07:47,083 ‎動作快… 107 00:07:47,166 --> 00:07:48,916 ‎(拒絕交易) 108 00:07:49,000 --> 00:07:53,583 ‎還真是頭一遭 ‎亞契伯德阿馬穆德領不出錢 109 00:07:53,666 --> 00:07:55,208 ‎我現在要怎麼買大麻? 110 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 ‎你要買大麻? ‎不是說要還20歐給達麗拉嗎? 111 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 ‎我總不能跟我妹拿免錢的大麻吧 112 00:08:01,458 --> 00:08:03,625 ‎-我做事有原則的 ‎-什麼原則? 113 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 ‎讓我變成毒品走私的幫兇? 114 00:08:06,333 --> 00:08:08,750 ‎你太專心在當乖學生了 115 00:08:08,833 --> 00:08:10,458 ‎我在街頭混的 116 00:08:10,541 --> 00:08:12,166 ‎我得呼麻,這由不得我 117 00:08:12,250 --> 00:08:15,166 ‎混什麼街頭? ‎我們住的公宅是全歐治安最好的 118 00:08:15,250 --> 00:08:17,583 ‎我上班前要先呼一下 119 00:08:17,666 --> 00:08:19,375 ‎你連工作都沒有 120 00:08:19,458 --> 00:08:22,541 ‎我已經遲到了,再見 ‎費南德會把我宰了 121 00:08:22,625 --> 00:08:25,666 ‎(大莫里斯公宅,莫城,巴黎郊區) 122 00:08:28,291 --> 00:08:29,708 ‎我知道,費南德,我遲到了 123 00:08:30,208 --> 00:08:32,083 ‎-我不喜歡這樣 ‎-兩分鐘而已 124 00:08:32,166 --> 00:08:33,541 ‎我和小莫在一起 125 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 ‎給我滾! 126 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 ‎-小心我拿掃帚打你! ‎-快走 127 00:08:52,416 --> 00:08:53,250 ‎好孩子 128 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 ‎你看,我都燙好了 129 00:08:56,583 --> 00:08:58,541 ‎你考試考得怎麼樣? 130 00:08:59,416 --> 00:09:02,125 ‎我的小天才,你主修什麼? 131 00:09:03,083 --> 00:09:05,125 ‎環境會計 132 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 ‎但可能會轉成中世紀社會學 133 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 ‎很好 134 00:09:09,291 --> 00:09:11,750 ‎繼續加油,如果我能… 135 00:09:11,833 --> 00:09:14,375 ‎你能幫我個忙嗎? ‎提款機把我的卡吃掉了 136 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 ‎媽媽的錢沒匯過來 137 00:09:18,083 --> 00:09:19,041 ‎沒匯過來? 138 00:09:20,041 --> 00:09:21,708 ‎錢沒匯過來嗎? 139 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 ‎混蛋 140 00:09:24,416 --> 00:09:26,333 ‎-我們發個信吧 ‎-你的身分曝光了 141 00:09:28,500 --> 00:09:30,791 ‎哪有曝光,重點是錢匯不過來 142 00:09:30,875 --> 00:09:32,541 ‎離窗戶遠一點,他們要來了 143 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 ‎我們得聯絡迷霧 144 00:09:35,833 --> 00:09:38,166 ‎羊肉退冰了 145 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 ‎重複,羊肉退冰了 146 00:09:41,875 --> 00:09:43,416 ‎我們今晚要吃羊肉? 147 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 ‎我不常提到理查,你的爸爸 148 00:09:46,708 --> 00:09:48,791 ‎提他幹嘛?你才是我爸爸 149 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 ‎你爸爸從來沒有拋棄你 150 00:09:51,125 --> 00:09:52,041 ‎從來沒有 151 00:09:52,125 --> 00:09:54,791 ‎我照顧你是因為杯球行動的關係 152 00:09:54,875 --> 00:09:56,166 ‎杯球? 153 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 ‎你有去做老年癡呆檢查嗎? 154 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 ‎-他們來找我了 ‎-他們也是來找我的 155 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 ‎找你?你也偷買大麻? 156 00:10:18,625 --> 00:10:21,333 ‎-是大麥克… ‎-好,你嚇到我了 157 00:10:21,416 --> 00:10:23,666 ‎我要檢查你心臟起搏器的電池 158 00:10:24,458 --> 00:10:25,416 ‎我的手機! 159 00:10:25,500 --> 00:10:27,875 ‎別打給任何人 160 00:10:27,958 --> 00:10:30,750 ‎避開火車站、地鐵 161 00:10:30,833 --> 00:10:34,625 ‎你必須消失,就像一團迷霧一樣 162 00:10:34,708 --> 00:10:36,208 ‎等等,冷靜點 163 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 ‎-我們反應太誇張了吧? ‎-快走! 164 00:10:40,416 --> 00:10:42,333 ‎這些錢要幹嘛? 165 00:10:42,416 --> 00:10:43,250 ‎你哪來的槍? 166 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 ‎沒必要為了一點大麻而開槍打警察 167 00:10:46,250 --> 00:10:48,375 ‎-快走! ‎-好!我們要在哪會面? 168 00:10:49,750 --> 00:10:50,708 ‎亞契 169 00:10:50,791 --> 00:10:53,708 ‎你知道我很愛你吧,快走… 170 00:11:05,333 --> 00:11:06,333 ‎我的小天才 171 00:11:15,500 --> 00:11:16,333 ‎開始搜吧 172 00:11:20,666 --> 00:11:22,166 ‎站住!別動! 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,083 ‎-趴下! ‎-我叫你趴下! 174 00:11:27,166 --> 00:11:28,708 ‎不准動! 175 00:11:29,583 --> 00:11:30,875 ‎警察!快趴下! 176 00:11:33,166 --> 00:11:35,000 ‎我不知道那是大麻! 177 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 ‎不是我! 178 00:11:38,500 --> 00:11:39,333 ‎求求你們! 179 00:11:40,083 --> 00:11:43,041 ‎等等,別開槍,你們誤會了 180 00:11:45,750 --> 00:11:48,291 ‎(烏克蘭,基輔) 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,416 ‎有一點小波折 182 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 ‎但人救出來了,而且安然無恙 183 00:11:54,416 --> 00:11:55,375 ‎兒子 184 00:11:56,291 --> 00:11:58,666 ‎非常感謝 185 00:11:58,750 --> 00:12:00,333 ‎我們今晚慶祝一下 186 00:12:01,083 --> 00:12:03,333 ‎-家裡有事,我得走了 ‎-那改天吧 187 00:12:03,875 --> 00:12:05,083 ‎好,改天再約 188 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 ‎抱歉 189 00:12:14,666 --> 00:12:16,416 ‎(國家安全,高機密) 190 00:12:18,750 --> 00:12:21,791 ‎(巴黎,特勤局) 191 00:12:22,083 --> 00:12:23,541 ‎-指揮官? ‎-怎麼? 192 00:12:23,625 --> 00:12:25,458 ‎-收到一份傳真 ‎-傳真? 193 00:12:25,541 --> 00:12:28,375 ‎對,誰會用25年前的密碼傳真? 194 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 ‎想必是25年前就消失世上的人 195 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 ‎蠢貨!你怎麼能這麼蠢? 196 00:12:41,750 --> 00:12:44,500 ‎-還好我不用處理那些事 ‎-白痴! 197 00:12:44,583 --> 00:12:46,791 ‎真是個白痴! 198 00:12:47,625 --> 00:12:49,875 ‎-看來我們有些問題得解決 ‎-是嗎? 199 00:12:49,958 --> 00:12:51,416 ‎這筆帳款是怎麼回事? 200 00:12:52,333 --> 00:12:54,000 ‎你難道沒看到嗎? 201 00:12:54,083 --> 00:12:57,375 ‎一個紅色的橫幅 ‎寫著“極機密”,還一閃一閃 202 00:12:57,458 --> 00:12:59,083 ‎告訴你不要亂點… 203 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 ‎我看到了,只是太遲了 204 00:13:01,750 --> 00:13:03,291 ‎都講好你是我的長官 205 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 ‎-對 ‎-我們講好了 206 00:13:05,500 --> 00:13:08,583 ‎但我們也說過 ‎沒有我的同意不准擅作主張 207 00:13:08,666 --> 00:13:12,541 ‎你聽不懂人話嗎? ‎“不准”?“擅作”?“主張”? 208 00:13:12,625 --> 00:13:16,458 ‎-聽不懂這句話? ‎-我聽得懂 209 00:13:17,333 --> 00:13:18,375 ‎就這麼辦吧 210 00:13:18,458 --> 00:13:20,666 ‎身為你的長官 211 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 ‎我會負起全責的 212 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 ‎沒錯,保羅 213 00:13:24,666 --> 00:13:27,625 ‎別再一直搖頭晃腦了 214 00:13:27,708 --> 00:13:28,916 ‎一切包在我身上 215 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 ‎雨果指揮官 216 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 ‎很抱歉您都退役了,還打擾您 217 00:13:35,166 --> 00:13:37,166 ‎-局長您好 ‎-指揮官您好 218 00:13:38,750 --> 00:13:39,750 ‎朱亞德 219 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 ‎所以現在有個前探員要現身,對吧? 220 00:13:43,416 --> 00:13:44,750 ‎理查布倫麥 221 00:13:45,500 --> 00:13:47,291 ‎布倫麥?那不是傳說嗎? 222 00:13:47,375 --> 00:13:48,375 ‎你先出去 223 00:13:48,958 --> 00:13:52,541 ‎雨果,跟局長介紹一下這個人的來頭 224 00:13:53,083 --> 00:13:56,125 ‎他是阿爾法組的傳奇指揮官 225 00:13:56,208 --> 00:13:59,333 ‎那是我指揮下的一個特別小組 226 00:14:01,500 --> 00:14:03,708 ‎他行蹤飄忽,所以有個綽號 227 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 ‎叫做迷霧 228 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 ‎在他離開後 229 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 ‎他成了全世界知名度最高的傭兵 230 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 ‎他是個傳奇人物 231 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 ‎頂尖飛行員、武器專家… 232 00:14:14,666 --> 00:14:17,041 ‎但赤手空拳的他才是最厲害的 233 00:14:18,541 --> 00:14:23,666 ‎我曾看過他徒手撂倒一頭犀牛 234 00:14:24,458 --> 00:14:26,208 ‎浮誇 235 00:14:26,875 --> 00:14:29,208 ‎不論情況多艱難,他總能化險為夷 236 00:14:29,291 --> 00:14:33,166 ‎在某個夜晚,他拯救了我的性命 237 00:14:34,583 --> 00:14:38,208 ‎當時我們在大草原 ‎他用竹籤幫我動心臟手術 238 00:14:39,625 --> 00:14:42,166 ‎太誇張了吧,他又不是詹姆士龐德 239 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 ‎1995年 240 00:14:46,250 --> 00:14:47,625 ‎杯球行動 241 00:14:48,333 --> 00:14:51,958 ‎由於情勢所逼,政府跟布倫麥切割 242 00:14:52,041 --> 00:14:54,458 ‎他被拋在戰場上,周圍敵人環伺 243 00:14:57,958 --> 00:14:59,500 ‎-喂,上校 ‎-嗨,理查 244 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 ‎法拉在嗎? 245 00:15:01,458 --> 00:15:03,666 ‎-局長,是他 ‎-叫法拉聽電話 246 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 ‎-不! ‎-快,讓法拉通話 247 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 ‎快… 248 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 ‎理查? 249 00:15:17,750 --> 00:15:20,333 ‎-她在說什麼? ‎-有點私密 250 00:15:20,416 --> 00:15:23,041 ‎-蠻隱私的,小倆口的事 ‎-翻譯出來 251 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 ‎譬如她剛剛說… 252 00:15:27,375 --> 00:15:29,500 ‎“滾回去找那個婊子”,好極了 253 00:15:29,583 --> 00:15:32,250 ‎肯定是他們自己的暗號 254 00:15:39,125 --> 00:15:41,375 ‎她說理查跟老鼠大便一樣 255 00:15:41,458 --> 00:15:43,875 ‎-理查? ‎-照法拉的要求去做 256 00:15:44,833 --> 00:15:46,125 ‎我就會從此消失 257 00:15:46,958 --> 00:15:48,208 ‎這就是要我閉嘴的條件 258 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 ‎永別了 259 00:15:49,750 --> 00:15:51,583 ‎真是阿拉伯世界的奇恥大辱 260 00:15:51,666 --> 00:15:53,416 ‎-他掛掉了 ‎-你定位他了嗎? 261 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 ‎還差10秒,真可惜 262 00:15:56,375 --> 00:15:58,041 ‎就跟電影演的一樣 263 00:15:58,125 --> 00:16:02,458 ‎她想讓兒子亞契伯德 ‎繼承父親的名字阿馬穆德 264 00:16:02,541 --> 00:16:03,666 ‎她不是認真的吧 265 00:16:06,041 --> 00:16:09,708 ‎政府每個月要給她兒子一筆錢 266 00:16:13,791 --> 00:16:16,583 ‎還要讓他獲得終身豁免權 267 00:16:17,125 --> 00:16:19,708 ‎受到最高機密身分保護 268 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 ‎-不行啊,局長 ‎-就這麼辦 269 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 ‎-求求您 ‎-你想降級成交通警察嗎? 270 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 ‎-不想 ‎-很好,照我說的做 271 00:16:27,875 --> 00:16:31,333 ‎-她還要托兒服務 ‎-不可以… 272 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 ‎真是一場鬧劇 273 00:16:33,083 --> 00:16:34,625 ‎總統同意了 274 00:16:34,708 --> 00:16:38,791 ‎局長,我有責任告訴您 ‎這是個錯誤的決定 275 00:16:38,875 --> 00:16:41,791 ‎-我們能搞定他 ‎-錯了,是我們被他搞定了 276 00:16:41,875 --> 00:16:45,041 ‎要是他說出來,杯球行動會曝光 277 00:16:46,291 --> 00:16:47,125 ‎杯球行動? 278 00:16:48,708 --> 00:16:50,416 ‎希望這件事到此為止 279 00:16:50,958 --> 00:16:53,000 ‎這就對了,謝啦,雨果 280 00:16:53,833 --> 00:16:57,375 ‎他讓我們別無選擇 ‎只能把他的孽種給解決了 281 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 ‎時候到了 282 00:17:00,125 --> 00:17:03,500 ‎終於可以把這齣爛戲一口氣了結了 283 00:17:04,333 --> 00:17:06,166 ‎把他的兒子押送到布魯吧 284 00:17:07,333 --> 00:17:08,666 ‎-布魯? ‎-對,布魯 285 00:17:08,750 --> 00:17:10,041 ‎在佩爾什 286 00:17:10,125 --> 00:17:14,625 ‎雖然不比關塔那摩灣充滿異國情調 ‎但一樣有用 287 00:17:14,708 --> 00:17:16,833 ‎有布倫麥的照片嗎? 288 00:17:21,250 --> 00:17:23,666 ‎-這就是他 ‎-那是什麼? 289 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 ‎尚巴蒂斯特波克蘭中學的夏日園遊會 290 00:17:27,208 --> 00:17:29,708 ‎從此以後,再也沒有人拍到他的照片 291 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 ‎沒錯,真是狡詐 292 00:17:34,750 --> 00:17:35,583 ‎柏奈特! 293 00:17:37,875 --> 00:17:38,833 ‎指揮官? 294 00:17:39,500 --> 00:17:40,583 ‎我剛剛收到這個 295 00:17:41,541 --> 00:17:43,208 ‎布倫麥寄來的杯球 296 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 ‎好極了 297 00:17:45,958 --> 00:17:47,541 ‎剛開始還覺得事情有望解決 298 00:17:48,041 --> 00:17:50,416 ‎-現在卻搞得我很緊張 ‎-您當然得緊張了 299 00:17:50,916 --> 00:17:53,375 ‎等這位末代傭兵現身 300 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 ‎好戲就上場啦! 301 00:18:19,458 --> 00:18:20,375 ‎一個洗指碗 302 00:18:22,750 --> 00:18:23,791 ‎還有一些腰果 303 00:18:24,791 --> 00:18:25,625 ‎理查 304 00:18:27,916 --> 00:18:28,750 ‎瑪格麗特 305 00:18:34,208 --> 00:18:36,833 ‎先是費南德的死 ‎然後是你兒子被逮 306 00:18:37,416 --> 00:18:39,958 ‎-多美好的一天 ‎-他們不該找我兒子麻煩 307 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 ‎-朱亞德還在當官嗎? ‎-炙手可熱呢 308 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 ‎你還會去找他的妻子嗎? 309 00:18:45,541 --> 00:18:48,041 ‎-那都是陳年往事了 ‎-他可不這麼想 310 00:18:48,958 --> 00:18:50,625 ‎他還是耿耿於懷 311 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 ‎你兒子的檔案 312 00:18:54,875 --> 00:18:56,666 ‎他住在郊區 313 00:18:58,166 --> 00:18:59,500 ‎那孩子事業搞很大 314 00:18:59,583 --> 00:19:01,708 ‎仗著豁免權胡搞瞎搞 315 00:19:01,791 --> 00:19:03,833 ‎他沒有遺傳你的謹慎的性格 316 00:19:03,916 --> 00:19:06,000 ‎這跟我從費南德那聽到的不一樣 317 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 ‎報喜不報憂吧 318 00:19:08,625 --> 00:19:09,791 ‎我看過他的畢業證書 319 00:19:09,875 --> 00:19:12,666 ‎朱亞德會把亞契伯德移送到布魯 320 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 ‎好喔 321 00:19:14,708 --> 00:19:16,250 ‎要來真的是吧? 322 00:19:16,333 --> 00:19:17,375 ‎放馬過來 323 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 ‎寶刀未老 324 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 ‎亞契伯德阿馬穆德,我們繼續吧 325 00:20:00,958 --> 00:20:01,791 ‎法拉… 326 00:20:30,083 --> 00:20:31,833 ‎靠!你有什麼毛病? 327 00:20:31,916 --> 00:20:33,500 ‎放手!你弄痛我了 328 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 ‎放手! 329 00:20:35,625 --> 00:20:38,333 ‎別以為我打不過你 ‎就會乖乖讓你把亞契的東西偷走 330 00:20:38,416 --> 00:20:40,291 ‎我寧可把所有東西都砸爛 331 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 ‎-你什麼也別想偷 ‎-等等 332 00:20:42,166 --> 00:20:43,291 ‎不! 333 00:20:43,958 --> 00:20:45,000 ‎等等! 334 00:20:45,083 --> 00:20:45,958 ‎住手!夠了 335 00:20:46,750 --> 00:20:48,458 ‎把電視放下 336 00:20:49,250 --> 00:20:50,166 ‎年輕人,拜託了 337 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 ‎小姐 338 00:20:53,916 --> 00:20:56,875 ‎-我是小姐 ‎-我剛剛不知道 339 00:20:56,958 --> 00:20:59,166 ‎-你是來取代費南德的嗎? ‎-是的 340 00:20:59,250 --> 00:21:00,958 ‎大樓管理部門動作也真快 341 00:21:02,416 --> 00:21:05,083 ‎真是一團亂,白白浪費了 342 00:21:05,750 --> 00:21:08,166 ‎您覺得由誰來負責清理? 343 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 ‎跟我說說吧 ‎亞契伯德是妳的未婚夫嗎? 344 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 ‎那個笨蛋?當然不是 345 00:21:17,083 --> 00:21:19,458 ‎-他是我哥的朋友 ‎-你哥哥… 346 00:21:20,041 --> 00:21:22,875 ‎所以他是這一區的角頭啊 ‎妳也在混嗎? 347 00:21:22,958 --> 00:21:23,875 ‎亞契?角頭? 348 00:21:24,916 --> 00:21:27,541 ‎說什麼蠢話,他是個廢物 349 00:21:27,625 --> 00:21:30,041 ‎你說那個被特警隊逮捕的?蠢斃了 350 00:21:30,916 --> 00:21:32,583 ‎他是第一次被警察抓嗎? 351 00:21:34,833 --> 00:21:36,916 ‎你一個清潔工也問太多問題了吧 352 00:21:37,625 --> 00:21:40,291 ‎也是,光顧著說話… 353 00:21:41,041 --> 00:21:43,666 ‎垃圾可不會自己拿出去倒啊 354 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 ‎小姐 355 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 ‎我們還沒聊完呢 356 00:21:49,791 --> 00:21:50,666 ‎我要跟著你 357 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 ‎別裝了,你是警察吧 358 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 ‎妳以為我們不會來妳的地盤堵妳? 359 00:22:00,541 --> 00:22:01,375 ‎該死 360 00:22:02,250 --> 00:22:05,291 ‎-同事嗎? ‎-別來我們的地盤交易! 361 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 ‎以為是妳老母的臭鮑魚 ‎人人想進來就進來? 362 00:22:08,125 --> 00:22:09,958 ‎下次我們要妳好看 363 00:22:10,041 --> 00:22:11,916 ‎聽著,別吵了 364 00:22:12,000 --> 00:22:13,541 ‎-冷靜點 ‎-你是誰? 365 00:22:13,625 --> 00:22:15,458 ‎閉嘴,小心我揍你 366 00:22:15,541 --> 00:22:17,000 ‎他媽的你想怎樣? 367 00:22:18,875 --> 00:22:21,000 ‎-妳瘋了嗎? ‎-我要宰了她 368 00:22:21,750 --> 00:22:22,958 ‎不好意思 369 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 ‎-我要揍她,滾開 ‎-我們好好談談 370 00:22:25,833 --> 00:22:26,708 ‎滾開 371 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 ‎嘿,老頭子 ‎滾開,不然我要你好看 372 00:22:32,750 --> 00:22:35,083 ‎把消息傳出去,新的清潔工駕到 373 00:22:36,125 --> 00:22:36,958 ‎怎麼了? 374 00:22:37,041 --> 00:22:38,083 ‎-好 ‎-謝謝 375 00:22:38,916 --> 00:22:41,416 ‎-我們離開就是 ‎-好說好說 376 00:22:41,500 --> 00:22:45,500 ‎別再騙我了 ‎你的身手根本不像清潔工或警察 377 00:22:45,583 --> 00:22:47,416 ‎反而比較像是特務 378 00:22:48,916 --> 00:22:49,916 ‎你找亞契做什麼? 379 00:22:50,708 --> 00:22:51,708 ‎你在調查他嗎? 380 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 ‎我叫達麗拉 381 00:22:58,833 --> 00:22:59,666 ‎我是理查 382 00:23:00,250 --> 00:23:02,083 ‎好極了,你聽著… 383 00:23:02,958 --> 00:23:04,750 ‎我們一起合作吧 384 00:23:04,833 --> 00:23:06,708 ‎費南德是個好人,是亞契的家人 385 00:23:08,083 --> 00:23:09,000 ‎我跟定你了 386 00:23:11,208 --> 00:23:12,041 ‎好喔 387 00:23:17,125 --> 00:23:18,000 ‎費南德… 388 00:23:25,416 --> 00:23:26,458 ‎它的耳朵不見了 389 00:23:29,458 --> 00:23:30,291 ‎所以呢? 390 00:23:34,458 --> 00:23:37,208 ‎吉布地,1993年 391 00:24:02,125 --> 00:24:03,791 ‎這是什麼地方? 392 00:24:03,875 --> 00:24:04,833 ‎避難室 393 00:24:05,750 --> 00:24:07,166 ‎費南德有避難室? 394 00:24:07,708 --> 00:24:09,083 ‎太扯了吧 395 00:24:10,250 --> 00:24:13,041 ‎不會吧!監控做得滴水不漏 396 00:24:13,666 --> 00:24:15,875 ‎難怪生意在這都做不起來 397 00:24:15,958 --> 00:24:19,333 ‎費南德會確保 ‎亞契伯德是在安全的地方長大 398 00:24:20,750 --> 00:24:21,708 ‎那是什麼? 399 00:24:21,791 --> 00:24:23,333 ‎哇,你們看啊… 400 00:24:25,458 --> 00:24:27,708 ‎別再無視我了,到底怎麼回事? 401 00:24:28,458 --> 00:24:30,625 ‎你得相信我 402 00:24:32,083 --> 00:24:35,375 ‎感覺你是孤軍奮戰,我能幫你 403 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 ‎亞契,軍火商? 404 00:24:39,875 --> 00:24:41,333 ‎這不可能是他做的 405 00:24:41,416 --> 00:24:43,583 ‎也許他在《俠盜獵車手》裡是… 406 00:24:43,666 --> 00:24:46,750 ‎費南德認為 ‎有人冒名利用亞契伯德的豁免權 407 00:24:48,250 --> 00:24:49,458 ‎亞契有豁免權? 408 00:24:50,125 --> 00:24:52,500 ‎麥克虛擬阻斷系統 409 00:24:52,583 --> 00:24:54,875 ‎為什麼要放在同一個檔案裡? 410 00:24:56,208 --> 00:24:57,083 ‎大麥克? 411 00:24:58,583 --> 00:25:01,083 ‎在業界,我們叫它“大麥克” 412 00:25:02,166 --> 00:25:04,791 ‎1990年發明的武器 413 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 ‎能讓所有電子設備故障 414 00:25:07,333 --> 00:25:08,500 ‎太屌了吧! 415 00:25:08,583 --> 00:25:09,625 ‎不見得 416 00:25:10,500 --> 00:25:13,916 ‎並非十全十美 ‎它會造成嚴重的附帶性破壞 417 00:25:16,041 --> 00:25:18,208 ‎連起搏器都會故障 418 00:25:18,291 --> 00:25:20,083 ‎就是那天,才兩秒鐘不到 419 00:25:20,166 --> 00:25:22,666 ‎大樓停電,所有東西都壞了 420 00:25:22,750 --> 00:25:24,000 ‎連手機也是 421 00:25:26,541 --> 00:25:28,000 ‎費南德的最後一天 422 00:25:34,833 --> 00:25:36,958 ‎-你在找監視器畫面嗎? ‎-對 423 00:25:38,333 --> 00:25:40,541 ‎-該死,警察嗎? ‎-他們是特務 424 00:25:40,625 --> 00:25:43,625 ‎他們的工作都是在檯面下進行的 425 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 ‎猜對了 426 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 ‎是大麥克 427 00:25:50,916 --> 00:25:54,333 ‎你打錯人了,費南德是個菜市場名 428 00:25:54,416 --> 00:25:55,458 ‎讓我打給他吧 429 00:25:55,541 --> 00:25:57,708 ‎費南德布夏死了! 430 00:25:57,791 --> 00:26:00,750 ‎-可以嗎?別再鬼扯了! ‎-不可能 431 00:26:00,833 --> 00:26:02,791 ‎-沒有叫費南德布夏的人 ‎-有啊 432 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 ‎他叫費南德艾森伯格! 433 00:26:04,875 --> 00:26:06,750 ‎綽號“轟炸機”,特種部隊退役 434 00:26:06,833 --> 00:26:08,750 ‎他掛了,嘴巴吐不出半個字 435 00:26:08,833 --> 00:26:10,750 ‎你是因為利益殺了他的嗎? 436 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 ‎-快說! ‎-你看! 437 00:26:11,916 --> 00:26:15,041 ‎-不…不可能! ‎-你看這張照片! 438 00:26:15,125 --> 00:26:17,000 ‎你會被判無期徒刑! 439 00:26:17,083 --> 00:26:19,458 ‎看你這張可愛的小臉蛋 ‎你兩天都撐不過 440 00:26:19,541 --> 00:26:21,875 ‎我看你會被抓去大哥的牢房打乒乓球 441 00:26:21,958 --> 00:26:24,500 ‎或是他們把你的屁股操得乒乒乓乓 442 00:26:24,583 --> 00:26:26,791 ‎-不可能,不 ‎-快說! 443 00:26:26,875 --> 00:26:28,500 ‎-快說… ‎-你死定了… 444 00:26:28,583 --> 00:26:30,291 ‎你想要撿肥皂嗎? 445 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 ‎好樣的 446 00:26:37,625 --> 00:26:38,750 ‎有人把事情搞砸了 447 00:26:38,833 --> 00:26:40,208 ‎(塔吉斯坦大使館,巴黎) 448 00:26:40,291 --> 00:26:43,458 ‎-好,我馬上去看看情況 ‎-好,奧馬爾 449 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 ‎快去吧 450 00:26:46,416 --> 00:26:48,250 ‎-錢還在你那嗎? ‎-對 451 00:26:49,625 --> 00:26:50,791 ‎古柯鹼也在我這了 452 00:26:52,416 --> 00:26:54,458 ‎-是嗎? ‎-對,沒錯 453 00:26:55,583 --> 00:26:57,125 ‎-拿過來 ‎-操你媽的 454 00:27:00,125 --> 00:27:01,500 ‎嘿,混蛋! 455 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 ‎老兄,什麼事啊? 456 00:27:03,375 --> 00:27:05,416 ‎-我需要拿回你的文件 ‎-我的文件? 457 00:27:05,500 --> 00:27:07,541 ‎不行!我不會把文件還給你 458 00:27:07,625 --> 00:27:08,833 ‎-我們有麻煩了 ‎-喂! 459 00:27:09,333 --> 00:27:11,875 ‎-當初不是這樣說的 ‎-出事了 460 00:27:11,958 --> 00:27:14,291 ‎我被禁止進入這個國家! 461 00:27:14,375 --> 00:27:17,750 ‎-我的耳膜都要破了 ‎-你聽不懂人話? 462 00:27:17,833 --> 00:27:20,291 ‎我是為了你好才這麼說的 463 00:27:20,375 --> 00:27:22,625 ‎-我有律師… ‎-知道我是誰嗎? 464 00:27:22,708 --> 00:27:25,791 ‎你想把錫安惹火嗎? ‎誰都不准惹錫安! 465 00:27:25,875 --> 00:27:28,208 ‎小心我操死你!聽懂了嗎? 466 00:27:28,958 --> 00:27:32,791 ‎-我隔一公尺都能聽到你的聲音 ‎-小心我把大麥克塞進你屁眼! 467 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 ‎我會尿在你身上!全身都是! ‎然後再讓你吃我的屌! 468 00:27:36,375 --> 00:27:37,208 ‎喂? 469 00:27:39,958 --> 00:27:43,083 ‎我還在警告他,電話竟然就掛了 470 00:27:44,166 --> 00:27:45,125 ‎那大麥克呢? 471 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 ‎官方說該計畫已經暫停 472 00:27:47,666 --> 00:27:49,333 ‎但武器原型不翼而飛 473 00:27:50,000 --> 00:27:53,208 ‎-押送亞契伯德的事呢? ‎-明天押送 474 00:27:53,291 --> 00:27:55,500 ‎他們在等上級簽核 475 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 ‎你在煩惱什麼? 476 00:27:59,708 --> 00:28:01,500 ‎這不像你,你變老了 477 00:28:02,333 --> 00:28:04,958 ‎該怎麼… 478 00:28:07,875 --> 00:28:09,291 ‎我會盡快成立一個小隊 479 00:28:10,125 --> 00:28:12,583 ‎我的體力不如從前了 ‎但我人還在這裡 480 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 ‎不是的,該怎麼… 481 00:28:15,916 --> 00:28:18,958 ‎向25歲的兒子介紹自己是誰? 482 00:28:19,666 --> 00:28:21,541 ‎不知道,我沒有孩子 483 00:28:22,083 --> 00:28:24,000 ‎寫信給他吧,我也不知道 484 00:28:24,750 --> 00:28:26,708 ‎寫信?好主意 485 00:28:26,791 --> 00:28:27,625 ‎寫信 486 00:28:28,208 --> 00:28:29,416 ‎小心點,理查 487 00:28:30,291 --> 00:28:33,000 ‎以前你總是救別人的孩子 ‎這次是救你自己的 488 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 ‎感情用事會把事情變複雜 489 00:28:38,375 --> 00:28:40,125 ‎任務就是任務 490 00:28:45,458 --> 00:28:47,833 ‎如您指示,路線已安排妥當 491 00:28:48,500 --> 00:28:50,125 ‎為了他的兒子,他會現身的 492 00:28:50,208 --> 00:28:52,875 ‎如果他開槍,我們就開火,出於自衛 493 00:28:52,958 --> 00:28:55,875 ‎如果沒有,我們也開火,出於自衛 494 00:28:57,208 --> 00:28:59,125 ‎人準備好了,跟我說一聲 495 00:28:59,208 --> 00:29:01,125 ‎指揮官,人準備好押送了 496 00:29:01,208 --> 00:29:04,291 ‎-解送任務進行中 ‎-誰來接那孩子? 497 00:29:04,375 --> 00:29:05,416 ‎我們的探員 498 00:29:06,458 --> 00:29:09,250 ‎別擔心,一切都有遵照程序 499 00:29:09,333 --> 00:29:13,000 ‎這是總統簽署過的解送文件影本 500 00:29:13,083 --> 00:29:15,833 ‎-一切都沒問題 ‎-不是這一份 501 00:29:16,458 --> 00:29:19,791 ‎總統簽核了解送布倫麥兒子的文件了 502 00:29:19,875 --> 00:29:22,708 ‎-總統希望他消失 ‎-我也是 503 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 ‎所以達成共識了? 504 00:29:27,416 --> 00:29:29,916 ‎-噴的到處都是 ‎-不好意思 505 00:29:38,791 --> 00:29:39,791 ‎布倫麥… 506 00:29:43,125 --> 00:29:44,708 ‎我不想逃跑 507 00:29:47,916 --> 00:29:49,916 ‎-瑪德藍 ‎-念在舊情,幫你一把 508 00:29:50,625 --> 00:29:52,250 ‎迷霧,你之後得靠自己了 509 00:29:52,833 --> 00:29:54,750 ‎好的,喬,瑪德藍 510 00:29:54,833 --> 00:29:56,958 ‎-謝謝,再見 ‎-什麼念在舊情? 511 00:29:57,041 --> 00:29:58,625 ‎喬!我們要去哪裡? 512 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 ‎沒時間了,上車 513 00:30:00,291 --> 00:30:03,041 ‎不要!我不想逃跑! 514 00:30:03,125 --> 00:30:05,208 ‎對於費南德的死,我也很難過 515 00:30:06,000 --> 00:30:07,250 ‎-上車 ‎-好… 516 00:30:12,291 --> 00:30:13,166 ‎換一檔 517 00:30:20,291 --> 00:30:21,166 ‎你不會開車? 518 00:30:21,916 --> 00:30:22,750 ‎不會 519 00:30:22,833 --> 00:30:25,416 ‎我很訝異你都幾歲了,還不會開車 520 00:30:25,958 --> 00:30:28,500 ‎不會有人想到要跟蹤教練車的 521 00:30:34,875 --> 00:30:36,541 ‎我很高興見到你 522 00:30:36,625 --> 00:30:38,208 ‎真的,而且你… 523 00:30:39,458 --> 00:30:40,541 ‎長得很好看 524 00:30:43,625 --> 00:30:44,625 ‎你平常都在幹嘛? 525 00:30:46,333 --> 00:30:49,333 ‎-想著能離開這裡 ‎-不可能的 526 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 ‎換成三檔 527 00:30:54,083 --> 00:30:56,583 ‎費南德有跟你提過你爸的事嗎? 528 00:30:57,291 --> 00:30:58,791 ‎我知道他是個混蛋 529 00:30:59,416 --> 00:31:01,041 ‎不,他不是混蛋 530 00:31:01,125 --> 00:31:03,166 ‎-你認識他? ‎-對,算是吧 531 00:31:03,250 --> 00:31:06,333 ‎他是個好人,很聰明 532 00:31:06,416 --> 00:31:07,458 ‎而且… 533 00:31:07,958 --> 00:31:09,333 ‎名聲不錯 534 00:31:09,416 --> 00:31:10,666 ‎他是個好人,知道嗎? 535 00:31:11,166 --> 00:31:12,958 ‎你比我更了解他 536 00:31:13,041 --> 00:31:15,083 ‎對,他派我來幫你 537 00:31:15,166 --> 00:31:17,041 ‎-什麼?幫我? ‎-對 538 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 ‎-這也叫幫忙? ‎-對啊 539 00:31:27,375 --> 00:31:29,750 ‎你猜怎麼著?我要離開這裡 540 00:31:29,833 --> 00:31:32,250 ‎既然你們是好友,請你跟那個混蛋說 541 00:31:32,750 --> 00:31:35,500 ‎叫他繼續過他的爽日子 ‎再也不要想起我! 542 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 ‎亞契伯德…回來! 543 00:31:39,041 --> 00:31:41,750 ‎-快進來! ‎-他們對我們開槍! 544 00:32:06,500 --> 00:32:08,333 ‎不想死的話,就照我說的做 545 00:32:08,416 --> 00:32:09,708 ‎我還不想死啊! 546 00:32:12,500 --> 00:32:15,250 ‎別抓著方向盤,把手放開! 547 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 ‎-就跟電影演的一樣 ‎-什麼意思? 548 00:32:20,833 --> 00:32:23,416 ‎-警察!不,是警察! ‎-停車! 549 00:32:23,500 --> 00:32:24,750 ‎停車! 550 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 ‎小心 551 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 ‎我不想死啊! 552 00:32:45,250 --> 00:32:46,958 ‎好尖銳的叫聲啊 553 00:32:52,083 --> 00:32:53,458 ‎再快一點! 554 00:32:55,541 --> 00:32:57,708 ‎換到四檔,學得很快嘛! 555 00:32:57,791 --> 00:32:59,166 ‎-你瘋了嗎? ‎-沒錯 556 00:33:00,208 --> 00:33:02,666 ‎操控方向盤的人是我耶! 557 00:33:02,750 --> 00:33:05,125 ‎-手放開 ‎-放開了! 558 00:33:05,208 --> 00:33:06,375 ‎別這麼丟臉! 559 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 ‎亞契伯德,手放開 560 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 ‎-你做了什麼事? ‎-轉彎啊 561 00:33:50,291 --> 00:33:52,208 ‎-向右轉 ‎-他們消失了嗎? 562 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 ‎還沒 563 00:34:13,333 --> 00:34:14,291 ‎深呼吸 564 00:34:18,791 --> 00:34:20,000 ‎小心! 565 00:34:20,416 --> 00:34:22,416 ‎-怎麼回事? ‎-你瘋了嗎? 566 00:34:34,291 --> 00:34:36,458 ‎讓開… 567 00:34:47,958 --> 00:34:48,875 ‎慢慢煞車 568 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 ‎年輕人啊 569 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 ‎路考失敗 570 00:35:00,250 --> 00:35:01,916 ‎繞了一大圈只是要回來這? 571 00:35:12,750 --> 00:35:13,625 ‎達麗拉? 572 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 ‎嘿,亞契 573 00:35:17,375 --> 00:35:18,833 ‎-嘿 ‎-費南德的事,我很遺憾 574 00:35:20,166 --> 00:35:21,875 ‎你真的太屌了 575 00:35:21,958 --> 00:35:23,875 ‎你成功逃跑,沒嚇傻嗎? 576 00:35:24,583 --> 00:35:26,000 ‎我?怎麼可能? 577 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 ‎-當然沒有 ‎-沒有?有一點點吧 578 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 ‎還是你平常都這麼愛尖叫? 579 00:35:33,166 --> 00:35:34,583 ‎發生了一些小插曲 580 00:35:35,083 --> 00:35:36,583 ‎小插曲? 581 00:35:36,666 --> 00:35:38,500 ‎抱歉喔 ‎沒辦法冷靜面對槍擊是我的錯 582 00:35:38,583 --> 00:35:41,666 ‎-你被槍擊? ‎-子彈到處亂飛 583 00:35:42,333 --> 00:35:43,166 ‎你們倆認識? 584 00:35:43,250 --> 00:35:45,500 ‎你很幸運能有像她一樣的朋友 585 00:35:46,083 --> 00:35:47,583 ‎兄弟,感謝你認同我 586 00:35:51,375 --> 00:35:53,791 ‎我要怎麼向總統交代犯人逃跑的事? 587 00:35:54,333 --> 00:35:57,291 ‎我們的特工在跟踪他,局長 588 00:35:57,375 --> 00:35:59,125 ‎他到底要說什麼? 589 00:35:59,208 --> 00:36:01,416 ‎-是你拒絕匯款的嗎? ‎-對 590 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 ‎-所以你認識布倫麥? ‎-不! 591 00:36:04,708 --> 00:36:07,708 ‎他說自己只是 ‎遵照局長的白痴指示行事 592 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 ‎對,我的指示 593 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 ‎抱歉,局長大人…我是說局長女士 594 00:36:13,958 --> 00:36:16,250 ‎我的意思是… 595 00:36:16,333 --> 00:36:18,666 ‎他不可能是布倫麥的共謀 596 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 ‎對,我想也是 597 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 ‎-看起來呆頭呆腦的 ‎-沒錯 598 00:36:23,166 --> 00:36:26,916 ‎-所以呢? ‎-布倫麥倒有可能會來找他 599 00:36:28,708 --> 00:36:30,125 ‎你打算拿他當誘餌? 600 00:36:30,708 --> 00:36:31,750 ‎對 601 00:36:33,166 --> 00:36:34,666 ‎他是政府官員 602 00:36:35,458 --> 00:36:36,291 ‎對 603 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 ‎那要好好“照顧”他喔 604 00:36:39,458 --> 00:36:40,333 ‎好 605 00:36:43,625 --> 00:36:45,791 ‎親愛的,我們會好好照顧你的 606 00:36:47,125 --> 00:36:47,958 ‎費南德… 607 00:36:48,708 --> 00:36:49,541 ‎特務 608 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 ‎你爸也是特務 609 00:36:54,166 --> 00:36:55,458 ‎關我屁事 610 00:36:55,958 --> 00:36:57,958 ‎我只需要知道他叫理查就可以了 611 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 ‎你說你叫什麼名字? 612 00:37:01,500 --> 00:37:02,458 ‎叫我喬治就好 613 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 ‎-喬治? ‎-對,就叫喬治 614 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 ‎喬治 615 00:37:08,833 --> 00:37:11,125 ‎你不能這麼說理查 616 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 ‎喬治,那你會拋棄你兒子嗎? 617 00:37:15,791 --> 00:37:16,625 ‎不會吧 618 00:37:20,333 --> 00:37:22,250 ‎你受傷了嗎…喬治? 619 00:37:23,875 --> 00:37:26,500 ‎我的兩根肋骨之間卡了彈殼碎片 620 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 ‎有時候會痛 621 00:37:28,750 --> 00:37:30,208 ‎他們到底想要什麼? 622 00:37:30,291 --> 00:37:32,125 ‎有人利用你的身份走私軍火 623 00:37:32,208 --> 00:37:35,458 ‎-為什麼是我? ‎-你爸給了你終身的豁免權 624 00:37:35,541 --> 00:37:37,041 ‎一切罪刑都能豁免 625 00:37:37,541 --> 00:37:40,541 ‎哪門子的父親 ‎會允許自己的兒子犯法? 626 00:37:41,458 --> 00:37:43,125 ‎他果然是個爛咖 627 00:37:43,875 --> 00:37:45,750 ‎搞不好這是你媽的主意 628 00:37:46,375 --> 00:37:47,416 ‎很顯然你不了解她 629 00:37:48,166 --> 00:37:49,541 ‎一定是我爸弄的 630 00:37:50,041 --> 00:37:53,166 ‎你是說那個 ‎每個月給你生活費的爸爸? 631 00:37:53,833 --> 00:37:54,708 ‎生活費? 632 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 ‎對,一點點而已 633 00:37:57,458 --> 00:37:58,291 ‎一點點? 634 00:37:58,833 --> 00:38:00,625 ‎一個月一千五百八十歐元 635 00:38:00,708 --> 00:38:02,833 ‎這應該感謝國家才對,而不是… 636 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 ‎國家? 637 00:38:05,041 --> 00:38:07,041 ‎這些都是為了補償你的 638 00:38:07,125 --> 00:38:09,208 ‎我只知道費南德,我真正的父親… 639 00:38:10,291 --> 00:38:12,750 ‎因為我的親生父親而死 640 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 ‎哇操 641 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 ‎我在更衣室… 642 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 ‎一想到就想笑 643 00:38:25,458 --> 00:38:28,625 ‎我把衣服換掉 ‎把它放進去,輸入密碼… 644 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 ‎閉嘴… 645 00:38:30,208 --> 00:38:32,291 ‎-你都用這種方式… ‎-閉嘴! 646 00:38:32,375 --> 00:38:33,208 ‎好… 647 00:38:33,833 --> 00:38:35,458 ‎有個麻煩人物… 648 00:38:36,166 --> 00:38:38,541 ‎在給我們製造麻煩,雖然不礙事… 649 00:38:38,625 --> 00:38:40,458 ‎你在說什麼“哈薩”鬼話? 650 00:38:41,250 --> 00:38:43,333 ‎-知道“哈薩”是啥嗎,保羅? ‎-知道 651 00:38:43,416 --> 00:38:46,000 ‎-“哈薩”就是豬… ‎-一隻不上道的豬 652 00:38:46,083 --> 00:38:48,125 ‎《疤面煞星》的台詞,很有名 653 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 ‎你知道那是奧利佛史東寫的嗎? 654 00:38:51,500 --> 00:38:52,625 ‎才怪,是東尼蒙塔納 655 00:38:55,125 --> 00:38:57,916 ‎東尼蒙塔納是電影中的角色 656 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 ‎-關我什麼鳥事 ‎-說得沒錯 657 00:39:00,875 --> 00:39:03,833 ‎沒有文件我就不能運貨 658 00:39:05,541 --> 00:39:08,041 ‎-老爸要是知道,他會把我宰了 ‎-那我呢? 659 00:39:08,125 --> 00:39:09,416 ‎我死了,交易也吹了 660 00:39:09,500 --> 00:39:10,750 ‎-講完 ‎-什麼? 661 00:39:11,375 --> 00:39:13,166 ‎不行,這樁交易一定得完成 662 00:39:13,250 --> 00:39:15,791 ‎-我們可是幹部 ‎-聽著,蛋頭男 663 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 ‎用你那張大餅臉聽好 664 00:39:17,583 --> 00:39:20,458 ‎我這輩子只相信我的屌跟我的話 665 00:39:20,541 --> 00:39:22,125 ‎我想到了,我… 666 00:39:24,125 --> 00:39:25,125 ‎我想到一個點子 667 00:39:25,208 --> 00:39:28,291 ‎不如我們直接送貨到府怎麼樣? 668 00:39:29,083 --> 00:39:31,791 ‎-像優食那樣? ‎-把大麥克直送到你家 669 00:39:31,875 --> 00:39:32,708 ‎如何? 670 00:39:35,375 --> 00:39:37,583 ‎好喔…我好喜歡這招喔 671 00:39:38,166 --> 00:39:41,458 ‎-拉薩爾 ‎-不…別再來了 672 00:39:41,541 --> 00:39:44,583 ‎我跟他們說了好多次 ‎我只是奉命行事 673 00:39:44,666 --> 00:39:48,958 ‎我們不認為你是我們那位公敵的同夥 674 00:39:49,625 --> 00:39:51,750 ‎-終於啊 ‎-你放心吧 675 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 ‎你比較像是… 676 00:39:55,250 --> 00:39:56,500 ‎他的目標 677 00:39:58,375 --> 00:39:59,583 ‎沒什麼好怕的 678 00:40:00,333 --> 00:40:01,875 ‎-我有一點怕 ‎-不用怕 679 00:40:02,625 --> 00:40:05,041 ‎我們會幫你裝上麥克風和追踪器 680 00:40:05,541 --> 00:40:08,375 ‎如果出問題的話,這是我的名片 681 00:40:08,458 --> 00:40:10,541 ‎你很幸運,我不常把名片給別人 682 00:40:11,583 --> 00:40:14,375 ‎所以說,如果有人朝我開槍 683 00:40:15,500 --> 00:40:17,000 ‎-我能打給你? ‎-沒錯 684 00:40:17,958 --> 00:40:19,166 ‎但晚上7點後不能打 685 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 ‎-周五也不行,那是安息日 ‎-聽起來不妙 686 00:40:27,791 --> 00:40:29,416 ‎你會告訴他你是他父親嗎? 687 00:40:31,166 --> 00:40:33,000 ‎俗話說的好 688 00:40:34,041 --> 00:40:39,291 ‎“駱駝能好幾周不喝水 ‎但只要一逮到機會,就會喝個夠” 689 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 ‎好喔 690 00:40:42,458 --> 00:40:43,625 ‎你的重點是什麼? 691 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 ‎我還沒找到合適的機會 692 00:40:47,291 --> 00:40:48,666 ‎我寫了一封信 693 00:40:49,958 --> 00:40:52,416 ‎-這個點子很好吧? ‎-才怪,爛死了 694 00:40:52,500 --> 00:40:55,583 ‎不…我沒跟諮商師談過! 695 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 ‎你確定他是你兒子? 696 00:40:58,916 --> 00:41:01,791 ‎-一點也不像 ‎-我做了一些測試 697 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 ‎-你是認真的嗎? ‎-我也有點懷疑 698 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 ‎你跟他媽只是一夜情嗎? 699 00:41:09,083 --> 00:41:12,791 ‎你這個毒販休想跟我談什麼道德良知 700 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 ‎我這輩子幹了不少壞事 701 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 ‎但毒品嘛… 702 00:41:18,958 --> 00:41:20,166 ‎從沒碰過 703 00:41:21,166 --> 00:41:22,666 ‎那能付我大學的學費 704 00:41:23,416 --> 00:41:26,375 ‎我既沒有爸爸 ‎也沒有生活費,我只能這樣 705 00:41:26,875 --> 00:41:29,375 ‎-我不喜歡蒸氣室 ‎-妳學什麼的? 706 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 ‎算了 707 00:41:31,416 --> 00:41:34,291 ‎你在營救亞契時,我也沒有閒著 708 00:41:34,791 --> 00:41:37,041 ‎費南德拍了幾張這台車的照片 709 00:41:38,500 --> 00:41:41,208 ‎車子跟車牌都是外交部的 710 00:41:43,041 --> 00:41:46,166 ‎亞契的豁免權由外交部負責 711 00:41:47,000 --> 00:41:48,791 ‎車子掛在亞歷山卓拉薩爾名下 712 00:41:50,125 --> 00:41:51,250 ‎妳怎麼知道的? 713 00:41:52,416 --> 00:41:53,541 ‎我有人脈 714 00:41:54,166 --> 00:41:56,250 ‎我認識專門處理車子和車牌的人 715 00:41:57,000 --> 00:41:57,833 ‎很好 716 00:41:59,416 --> 00:42:01,000 ‎梅格南和耶羅波安 717 00:42:01,625 --> 00:42:03,291 ‎兩個都是傭兵 718 00:42:03,916 --> 00:42:07,583 ‎政府僱用他們執行特殊任務 719 00:42:11,166 --> 00:42:12,083 ‎你是傭兵嗎? 720 00:42:15,791 --> 00:42:18,333 ‎都幾百年前的事了,別這麼耿耿於懷 721 00:42:18,416 --> 00:42:21,875 ‎在那場惡名昭彰的行動當中 722 00:42:21,958 --> 00:42:24,125 ‎理查和你的妻子遭人懷疑 723 00:42:24,208 --> 00:42:26,583 ‎他們根本不是來度蜜月的夫妻 724 00:42:27,625 --> 00:42:28,625 ‎我該怎麼說呢? 725 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 ‎為了不讓身分曝光 ‎理查做得是有點過火了 726 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 ‎何止過火?我的老婆被他幹了! 727 00:42:35,916 --> 00:42:37,291 ‎我的老婆被他幹了! 728 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 ‎他們上床了 729 00:42:39,791 --> 00:42:45,791 ‎情況危急還能“提槍上陣” ‎只有理查能做得到 730 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 ‎指揮官,我們懂你的意思了 731 00:42:47,916 --> 00:42:51,166 ‎局長女士,他上了她 732 00:42:52,083 --> 00:42:55,041 ‎把她幹到都壞掉了 733 00:42:56,250 --> 00:42:58,833 ‎他是個瘋子… 734 00:42:58,916 --> 00:43:00,791 ‎讓她整整爽了八星期 735 00:43:01,541 --> 00:43:02,500 ‎沒跟妳誇張 736 00:43:03,208 --> 00:43:04,333 ‎蓋伊,你聽著 737 00:43:05,541 --> 00:43:08,500 ‎國家不會忘記你的偉大犧牲 738 00:43:08,583 --> 00:43:11,791 ‎我擔心的是那個混蛋會集結人馬 739 00:43:12,583 --> 00:43:14,416 ‎找來一群菁英間諜 740 00:43:14,500 --> 00:43:16,916 ‎冷酷無情,很樂意推翻國家 741 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 ‎就像那種壞到骨子裡的傭兵會做的事 742 00:43:21,083 --> 00:43:23,458 ‎嗜血殺手! 743 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 ‎目無王法的狂徒! 744 00:43:25,750 --> 00:43:27,541 ‎-別這麼小氣! ‎-小心我揍你 745 00:43:27,625 --> 00:43:28,875 ‎-不准用手機 ‎-聽到了嗎? 746 00:43:28,958 --> 00:43:29,958 ‎妳才聽到了吧? 747 00:43:35,541 --> 00:43:38,666 ‎亞契伯德,我得叫達麗拉 ‎去找拉薩爾談談 748 00:43:39,166 --> 00:43:40,000 ‎你在這很安全 749 00:43:40,083 --> 00:43:41,750 ‎你要丟下我一個人? 750 00:43:41,833 --> 00:43:43,000 ‎聽不懂人話嗎? 751 00:43:43,083 --> 00:43:45,416 ‎你被通緝了,他們會殺了你 752 00:43:46,083 --> 00:43:48,750 ‎-我們不是該團結在一起嗎? ‎-相信我 753 00:43:48,833 --> 00:43:51,833 ‎只要你留在這裡,你就不會有事 754 00:43:52,583 --> 00:43:54,625 ‎對了,叫我亞契吧 755 00:43:55,541 --> 00:43:57,208 ‎亞契伯德很好聽啊 756 00:43:57,708 --> 00:44:00,250 ‎叫我亞契 ‎亞契伯德聽起來像小丑的名字 757 00:44:00,333 --> 00:44:02,250 ‎-喬治… ‎-好吧,亞契 758 00:44:06,416 --> 00:44:09,208 ‎“一小時後在塞納河畔的奧賽碼頭見 ‎一個人來 759 00:44:09,708 --> 00:44:10,541 ‎布倫麥上” 760 00:44:10,625 --> 00:44:11,458 ‎布倫麥? 761 00:44:14,666 --> 00:44:15,666 ‎布倫麥出現了 762 00:44:16,916 --> 00:44:18,416 ‎他出現了 763 00:44:27,583 --> 00:44:28,416 ‎布倫麥? 764 00:44:32,083 --> 00:44:32,916 ‎布倫麥? 765 00:44:45,750 --> 00:44:46,958 ‎你有煙嗎? 766 00:44:47,708 --> 00:44:49,625 ‎沒有… 767 00:44:49,708 --> 00:44:51,750 ‎-請跟我們來… ‎-為什麼? 768 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 ‎再見,小姐 769 00:44:54,791 --> 00:44:55,625 ‎布倫麥? 770 00:44:58,000 --> 00:44:59,791 ‎他在哪裡? 771 00:45:00,541 --> 00:45:01,375 ‎布倫麥? 772 00:45:07,375 --> 00:45:08,958 ‎布倫麥嗎?不是 773 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 ‎-喂? ‎-拉薩爾?我是布倫麥 774 00:45:26,625 --> 00:45:27,708 ‎是布倫麥! 775 00:45:29,625 --> 00:45:31,916 ‎是布倫麥… 776 00:45:32,000 --> 00:45:33,083 ‎真是個蠢貨 777 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 ‎你一個人嗎? 778 00:45:37,250 --> 00:45:38,500 ‎對,我一個人 779 00:45:38,583 --> 00:45:40,208 ‎附近沒有便衣特務 780 00:45:44,458 --> 00:45:46,000 ‎身上也沒有麥克風 781 00:45:46,083 --> 00:45:48,041 ‎-你看看 ‎-真的是頭蠢豬 782 00:45:48,125 --> 00:45:49,000 ‎轉過身來 783 00:45:49,625 --> 00:45:51,750 ‎-戴上安全帽 ‎-好 784 00:45:55,458 --> 00:45:56,416 ‎聽得到嗎? 785 00:45:57,166 --> 00:45:59,375 ‎-聽得到 ‎-你得換一下衣服 786 00:46:00,250 --> 00:46:03,083 ‎你是什麼意思? 787 00:46:03,166 --> 00:46:06,666 ‎我忘了說,安全帽裡有C4炸藥 788 00:46:06,750 --> 00:46:08,791 ‎我給你十分鐘抵達目的地 789 00:46:09,458 --> 00:46:12,333 ‎怎麼會這樣!這是哪門子的換裝! 790 00:46:12,416 --> 00:46:13,458 ‎如果你脫掉的話 791 00:46:13,541 --> 00:46:14,375 ‎會爆炸喔! 792 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 ‎安全帽越來越熱了!走開! 793 00:46:21,750 --> 00:46:23,708 ‎-真是瘋了 ‎-真是個天才 794 00:46:28,166 --> 00:46:29,125 ‎小心! 795 00:46:31,708 --> 00:46:34,416 ‎-左轉 ‎-好燙… 796 00:46:34,500 --> 00:46:36,583 ‎穿著內褲還真引人注意 797 00:46:36,666 --> 00:46:38,875 ‎不要到了才要臨時轉彎! 798 00:46:38,958 --> 00:46:40,500 ‎別忘了我只有穿內褲! 799 00:46:40,583 --> 00:46:41,416 ‎等一等 800 00:46:47,041 --> 00:46:48,041 ‎這傢伙是誰? 801 00:46:48,125 --> 00:46:51,000 ‎我辦不到… 802 00:47:00,416 --> 00:47:02,833 ‎加油,加快速度… 803 00:47:02,916 --> 00:47:06,333 ‎加快?說得簡單 ‎頭上黏了炸藥的人可是我耶! 804 00:47:06,416 --> 00:47:10,166 ‎-快一點! ‎-已經很快了,我又不是舒馬赫! 805 00:47:10,250 --> 00:47:12,000 ‎你一定要這樣逼我嗎? 806 00:47:12,541 --> 00:47:14,458 ‎提醒一下,還剩下三分鐘 807 00:47:16,458 --> 00:47:18,625 ‎看我的! 808 00:47:18,708 --> 00:47:21,291 ‎-別停車!右轉! ‎-你確定? 809 00:47:24,291 --> 00:47:26,833 ‎我覺得好像走錯路了! 810 00:47:31,666 --> 00:47:33,041 ‎穿過拱門 811 00:47:33,125 --> 00:47:36,208 ‎我警告你 ‎我可不想跑遍整個巴黎喔! 812 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 ‎這裡不能騎車 813 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 ‎-這裡也不能穿內褲 ‎-但我兩件事都做了! 814 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 ‎你真的把我害慘了 815 00:47:48,708 --> 00:47:51,208 ‎抱歉,我沒辦法煞車! 816 00:47:51,291 --> 00:47:53,958 ‎-左轉後停車 ‎-快爆炸了! 817 00:47:57,916 --> 00:47:59,833 ‎我明明叫你左轉 818 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 ‎哪有這麼難 819 00:48:03,791 --> 00:48:06,250 ‎-就是他… ‎-不准動… 820 00:48:06,333 --> 00:48:08,041 ‎指揮官,逮到他了! 821 00:48:12,416 --> 00:48:13,250 ‎別動! 822 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 ‎布倫麥 823 00:48:26,166 --> 00:48:27,916 ‎我的屁股好冷 824 00:48:28,000 --> 00:48:29,666 ‎好熱,能幫我它脫下嗎? 825 00:48:32,583 --> 00:48:33,916 ‎炸彈解除了嗎? 826 00:48:36,000 --> 00:48:38,416 ‎-什麼? ‎-炸彈把我的臉弄得好燙 827 00:48:39,041 --> 00:48:40,000 ‎又沒有炸彈 828 00:48:40,625 --> 00:48:42,041 ‎什麼?沒有炸彈? 829 00:48:42,125 --> 00:48:44,208 ‎你只是太緊張了 830 00:48:45,833 --> 00:48:46,666 ‎來吧 831 00:48:47,416 --> 00:48:48,250 ‎換個衣服 832 00:48:49,208 --> 00:48:50,166 ‎進去吧 833 00:48:51,250 --> 00:48:53,375 ‎不…我不要進去 834 00:48:53,875 --> 00:48:55,958 ‎-進去 ‎-不要,我又不是你的玩具 835 00:48:56,583 --> 00:48:59,208 ‎(咪咪冰淇淋) 836 00:49:00,541 --> 00:49:02,083 ‎現在這是哪招? 837 00:49:02,166 --> 00:49:03,875 ‎你幹嘛不跟我解釋 838 00:49:05,416 --> 00:49:06,250 ‎抱歉 839 00:49:08,833 --> 00:49:12,458 ‎如果你打算用音樂折磨我 ‎好歹也別選這麼吵的音樂吧 840 00:49:12,958 --> 00:49:14,750 ‎選舒緩一點的?像是貝多芬 841 00:49:15,333 --> 00:49:16,250 ‎或是巴哈的 842 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 ‎-不行嗎?你沒有嗎? ‎-抱歉 843 00:49:23,958 --> 00:49:25,916 ‎-你出去過? ‎-我?沒有 844 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 ‎因為很悶,所以我讓空氣流通一下 845 00:49:28,416 --> 00:49:30,375 ‎-氣味不一樣 ‎-掰掰! 846 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 ‎轉過來 847 00:49:41,333 --> 00:49:42,708 ‎他們跟我說了 848 00:49:43,458 --> 00:49:44,875 ‎我知道你是來報仇的 849 00:49:45,458 --> 00:49:46,666 ‎打算推翻政府 850 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 ‎你休想我開口! 851 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 ‎老兄… 852 00:49:51,666 --> 00:49:55,791 ‎我們聊一聊 ‎我遇到和你共事的殺手了 853 00:49:55,875 --> 00:49:58,750 ‎對,殺手… ‎講殺手也太誇張了吧 854 00:49:59,541 --> 00:50:01,750 ‎今年的確是來了幾個很優秀的職員 855 00:50:02,666 --> 00:50:04,500 ‎我們差點死在他們的槍下 856 00:50:04,583 --> 00:50:08,083 ‎我很樂意幫你們 ‎但我為何要這麼做? 857 00:50:08,666 --> 00:50:10,958 ‎他們把槍管對著我的鼻子耶 858 00:50:12,708 --> 00:50:14,083 ‎是誰把匯款擋掉的? 859 00:50:16,625 --> 00:50:19,166 ‎這全是我自己的主意 860 00:50:24,750 --> 00:50:26,083 ‎那是你的車嗎? 861 00:50:26,166 --> 00:50:27,083 ‎你的同夥? 862 00:50:29,375 --> 00:50:30,666 ‎車子是我的 863 00:50:30,750 --> 00:50:34,208 ‎但我從沒開過 ‎我不贊成這種員工福利 864 00:50:37,041 --> 00:50:38,875 ‎我不認識這些人 865 00:50:38,958 --> 00:50:41,750 ‎你爸替杯球行動背了黑鍋 866 00:50:41,833 --> 00:50:43,875 ‎-我爸是無辜的 ‎-我知道 867 00:50:43,958 --> 00:50:46,250 ‎而現在這個黑鍋輪到你來背 868 00:50:48,041 --> 00:50:49,083 ‎一派胡言 869 00:50:49,875 --> 00:50:52,833 ‎別想唬我,我不是誰的代罪羔羊 870 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 ‎賈克,你的爺爺 ‎曾是一位年輕的省長 871 00:50:58,416 --> 00:50:59,791 ‎1940年的時候 872 00:50:59,875 --> 00:51:02,958 ‎他轉入地下,加入法國反抗軍 873 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 ‎團隊合作比單打獨鬥更省事 874 00:51:05,291 --> 00:51:07,333 ‎你和我的爺爺是朋友嗎? 875 00:51:08,458 --> 00:51:10,083 ‎-我們年紀差這麼多 ‎-也是… 876 00:51:10,166 --> 00:51:14,041 ‎總之,他加入反抗軍對抗納粹 877 00:51:14,125 --> 00:51:15,833 ‎而不是背叛自己人 878 00:51:17,166 --> 00:51:18,083 ‎不如這樣吧 879 00:51:18,916 --> 00:51:20,833 ‎假設你成了我的作案共犯 880 00:51:20,916 --> 00:51:23,625 ‎你的後半輩子都得在監獄度過 881 00:51:23,708 --> 00:51:24,666 ‎被關起來 882 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 ‎不,老兄,你想太多了 883 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 ‎怎麼可能被關 884 00:51:31,250 --> 00:51:32,750 ‎剛剛騎車過來還喜歡嗎? 885 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 ‎那是替杯球行動報仇,混蛋 886 00:51:35,541 --> 00:51:37,791 ‎是《魔鬼終結者》 887 00:51:37,875 --> 00:51:39,458 ‎不… 888 00:51:39,541 --> 00:51:41,125 ‎小心我打給局長 889 00:51:41,791 --> 00:51:43,458 ‎-你不能那麼做 ‎-是啊 890 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 ‎快啊,快把一切都說出來 891 00:51:47,083 --> 00:51:48,375 ‎為了賈克爺爺 892 00:51:50,375 --> 00:51:51,458 ‎我不喜歡這樣… 893 00:51:52,250 --> 00:51:53,083 ‎保羅 894 00:51:53,958 --> 00:51:56,208 ‎-車子是他在用的 ‎-保羅? 895 00:51:57,208 --> 00:51:59,333 ‎保羅勒瑟,我的下屬 896 00:52:00,916 --> 00:52:03,583 ‎是他僱用我的,很怪吧? 897 00:52:03,666 --> 00:52:04,875 ‎很聰明 898 00:52:05,541 --> 00:52:07,625 ‎這樣他就能說他是依你的命令行事 899 00:52:09,041 --> 00:52:10,625 ‎你是說他把我當白痴耍嗎? 900 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 ‎亞契伯德,你出去過? 901 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 ‎沒有… 902 00:52:18,708 --> 00:52:19,916 ‎我沒有出去 903 00:52:20,000 --> 00:52:22,041 ‎-有,你出去過 ‎-我沒有… 904 00:52:22,125 --> 00:52:23,916 ‎-你有出去嗎? ‎-我說沒有 905 00:52:24,000 --> 00:52:25,375 ‎-我沒有 ‎-有或沒有? 906 00:52:25,458 --> 00:52:26,500 ‎有,我出去過! 907 00:52:26,583 --> 00:52:28,000 ‎我心情很差,行嗎? 908 00:52:28,083 --> 00:52:30,916 ‎我打給小莫 ‎但我沒做什麼會後悔莫及的事 909 00:52:31,666 --> 00:52:34,041 ‎-耳機跟墨鏡戴上 ‎-不… 910 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 ‎這部分不是已經結束了嗎? 911 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 ‎快點! 912 00:52:40,375 --> 00:52:42,291 ‎我們現在要去哪裡? 913 00:52:48,125 --> 00:52:49,666 ‎怎麼回事? 914 00:52:51,625 --> 00:52:54,000 ‎謝謝你放古典音樂,很好聽 915 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 ‎趴下! 916 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 ‎誰對我的脖子吹氣? 917 00:53:05,833 --> 00:53:06,750 ‎不好玩 918 00:53:07,458 --> 00:53:10,500 ‎少幼稚了,別亂開玩笑搞到受傷啊 919 00:53:10,583 --> 00:53:12,875 ‎-你們人呢? ‎-快,進去避難室 920 00:53:15,250 --> 00:53:17,041 ‎好,夠了!快走吧! 921 00:53:23,000 --> 00:53:24,583 ‎好極了,亞契伯德 922 00:53:24,666 --> 00:53:25,875 ‎真的是敗給你! 923 00:53:25,958 --> 00:53:27,541 ‎你難道沒有武器嗎? 924 00:53:27,625 --> 00:53:30,083 ‎我不喜歡打打殺殺 925 00:53:32,833 --> 00:53:35,250 ‎這是防爆門 ‎不會被打穿的,對吧? 926 00:53:35,333 --> 00:53:37,000 ‎除非對方用C-12炸藥 927 00:53:44,458 --> 00:53:45,583 ‎不是C-12炸藥 928 00:53:46,375 --> 00:53:48,083 ‎-還好 ‎-是C-54 929 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 ‎威力更強 930 00:53:56,208 --> 00:53:57,916 ‎別忘了我還在這喔 931 00:54:03,541 --> 00:54:04,375 ‎你們很忙耶 932 00:54:08,208 --> 00:54:09,625 ‎我們要找什麼? 933 00:54:09,708 --> 00:54:12,041 ‎每個避難室都有緊急出口 934 00:54:12,125 --> 00:54:13,958 ‎除此之外,你還有其他辦法嗎? 935 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 ‎那你要說啊,我又不會讀心術! 936 00:54:20,208 --> 00:54:22,041 ‎你必須跟我說啊! 937 00:54:23,500 --> 00:54:26,458 ‎兩位,我覺得氣氛好像不太對勁 938 00:54:27,083 --> 00:54:28,416 ‎-是嗎? ‎-這裡! 939 00:54:28,500 --> 00:54:30,375 ‎這裡… 940 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 ‎如果情況不太對勁,請讓我知道 941 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 ‎-拜託,我知道出事了 ‎-亞契… 942 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 ‎快點… 943 00:54:36,708 --> 00:54:39,000 ‎恕我冒昧,我寫了一封信給你 944 00:54:43,791 --> 00:54:45,791 ‎費南德!爸爸,我愛你! 945 00:54:45,875 --> 00:54:48,958 ‎我看不見未來 ‎不是雙關語,但我能感覺現在… 946 00:54:52,083 --> 00:54:56,708 ‎不…我覺得你太高估我的方向感了 947 00:54:59,458 --> 00:55:00,583 ‎達麗拉? 948 00:55:00,666 --> 00:55:02,750 ‎-妳距離很遠嗎? ‎-我已就位 949 00:55:05,750 --> 00:55:07,125 ‎是不是有點熱? 950 00:55:10,416 --> 00:55:13,208 ‎來吧…動作快… 951 00:55:13,291 --> 00:55:16,416 ‎快走…快… 952 00:55:16,500 --> 00:55:19,375 ‎-快上去… ‎-快走… 953 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 ‎小莫,快開車! 954 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 ‎-喂? ‎-嘿 955 00:55:35,833 --> 00:55:37,125 ‎問題解決了 956 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 ‎-太好了! ‎-斬草除根 957 00:55:39,000 --> 00:55:40,166 ‎不愧是我兄弟! 958 00:55:41,625 --> 00:55:43,041 ‎知道我們剛剛做了什麼嗎? 959 00:55:43,666 --> 00:55:44,791 ‎我們把迷霧除掉了 960 00:55:45,375 --> 00:55:47,125 ‎幹掉一代傳奇 961 00:55:53,958 --> 00:55:56,958 ‎你的無能害我們的藏身處 ‎遭到敵人攻擊 962 00:55:57,041 --> 00:55:59,500 ‎你害我們都陷入危境 963 00:55:59,583 --> 00:56:01,041 ‎你真的很蠢 964 00:56:01,833 --> 00:56:03,208 ‎我當時心情不好 965 00:56:04,583 --> 00:56:06,250 ‎不好意思,各位先生女士 966 00:56:06,333 --> 00:56:08,083 ‎別把我當空氣 967 00:56:08,583 --> 00:56:11,875 ‎我受夠了 ‎都沒人告訴我現在是什麼情況 968 00:56:11,958 --> 00:56:14,083 ‎我被推來推去 969 00:56:14,166 --> 00:56:16,541 ‎脖子被偷吹氣、沒有穿衣服… 970 00:56:16,625 --> 00:56:18,500 ‎我不是任人擺布的娃娃 971 00:56:18,583 --> 00:56:20,458 ‎還有我快被這個播放清單煩死了! 972 00:56:20,541 --> 00:56:22,875 ‎他說得對,我們該拿他怎麼辦? 973 00:56:23,750 --> 00:56:26,541 ‎特務先生,可以給我一把槍嗎? 974 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 ‎這裡感覺一點也不安全,完畢 975 00:56:32,625 --> 00:56:34,583 ‎爆炸發生在小屋裡 976 00:56:34,666 --> 00:56:36,458 ‎我們在瓦礫堆裡發現一個密室 977 00:56:36,541 --> 00:56:38,625 ‎那是他們的藏身處,被炸個精光 978 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 ‎有屍體嗎? 979 00:56:40,041 --> 00:56:43,291 ‎希望找到的是被炸得四散的布倫麥 980 00:56:48,166 --> 00:56:49,791 ‎拉薩爾很可能也在那裡 981 00:56:50,750 --> 00:56:52,958 ‎至少該除的人除掉了 982 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 ‎真可惜白白犧牲了一名政府官員 983 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 ‎-願他安息 ‎-阿門 984 00:56:59,875 --> 00:57:04,208 ‎那些想把我們炸死的人 ‎知道你和我們在一起 985 00:57:06,041 --> 00:57:09,666 ‎我們得查出 ‎保羅是不是跟這些人一夥 986 00:57:10,375 --> 00:57:11,208 ‎保羅… 987 00:57:12,208 --> 00:57:13,416 ‎他真令我失望 988 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 ‎所以呢? 989 00:57:15,291 --> 00:57:16,166 ‎要來當臥底嗎? 990 00:57:17,750 --> 00:57:22,958 ‎把麥克風藏在外套的領口下 991 00:57:26,791 --> 00:57:29,375 ‎特勤局的人很容易起疑 992 00:57:29,458 --> 00:57:33,041 ‎所以我得幫你把臉改造一下 993 00:57:33,125 --> 00:57:37,416 ‎我已經忍很久了 ‎要配合也配合了,但這次太超過了 994 00:57:37,500 --> 00:57:41,541 ‎想要接近獅子 ‎就得把自己扮成羚羊啊 995 00:57:46,375 --> 00:57:47,916 ‎兩者關聯在哪? 996 00:57:48,000 --> 00:57:50,125 ‎不會痛的 997 00:57:50,833 --> 00:57:53,333 ‎但在視覺上,效果很驚人 998 00:57:54,208 --> 00:57:55,750 ‎只要不會痛就好 999 00:57:56,666 --> 00:57:57,583 ‎我沒問題 1000 00:57:58,208 --> 00:57:59,041 ‎這裡還是這裡? 1001 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 ‎早安 1002 00:58:07,833 --> 00:58:08,666 ‎妳好 1003 00:58:10,708 --> 00:58:11,541 ‎早安 1004 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 ‎亞歷山卓? 1005 00:58:16,958 --> 00:58:19,541 ‎你還活著?不是死了嗎? 1006 00:58:20,166 --> 00:58:21,000 ‎我還活著 1007 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 ‎他還活著,你還活著耶 1008 00:58:23,000 --> 00:58:25,666 ‎我從理查那逃了出來 1009 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 ‎我聽不懂你說什麼 1010 00:58:33,458 --> 00:58:34,916 ‎聽起來像是班圖語 1011 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 ‎-什麼? ‎-班圖語 1012 00:58:37,000 --> 00:58:39,791 ‎-一種非洲方言 ‎-是嗎?好喔 1013 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 ‎你在亂叫嗎? 1014 00:58:46,416 --> 00:58:48,291 ‎說完整的句子,我聽不懂 1015 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 ‎不然用唱的吧? 1016 00:58:52,541 --> 00:58:53,708 ‎不懂 1017 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 ‎什麼? 1018 00:58:58,083 --> 00:59:00,000 ‎愛撫?屁股? 1019 00:59:00,083 --> 00:59:01,291 ‎不! 1020 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 ‎他剛剛說:“再見,願上帝保佑您” 1021 00:59:04,291 --> 00:59:05,375 ‎-這樣啊 ‎-好 1022 00:59:05,958 --> 00:59:06,791 ‎先這樣吧 1023 00:59:08,750 --> 00:59:12,375 ‎布倫麥有沒有提到什麼可疑的事? 1024 00:59:12,458 --> 00:59:15,291 ‎他有沒有給你誰的照片? 1025 00:59:16,333 --> 00:59:18,500 ‎像是她的照片?我的? ‎或其他人的? 1026 00:59:19,708 --> 00:59:21,125 ‎沒有嗎?好吧 1027 00:59:21,208 --> 00:59:24,166 ‎那麼請你先待在這,好嗎? 1028 00:59:24,250 --> 00:59:25,083 ‎別亂動喔 1029 00:59:25,916 --> 00:59:26,750 ‎你亂動了 1030 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 ‎喂?對,他還活著 1031 00:59:39,416 --> 00:59:40,541 ‎可以給我咖啡嗎? 1032 00:59:56,166 --> 00:59:57,125 ‎可惡 1033 00:59:57,833 --> 00:59:58,666 ‎該死 1034 01:00:11,875 --> 01:00:13,083 ‎麥克風呢? 1035 01:00:21,833 --> 01:00:23,833 ‎也許在迴路裡… 1036 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 ‎才怪 1037 01:00:25,125 --> 01:00:26,250 ‎該死 1038 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 ‎我通常會帶來好運 1039 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 ‎我是一個小福星 1040 01:00:30,833 --> 01:00:33,083 ‎出事了又要怪我? 1041 01:00:33,708 --> 01:00:36,791 ‎抱歉,但不可能,我明天要見他 1042 01:00:37,500 --> 01:00:39,458 ‎我們會安排好交易的時間… 1043 01:00:42,083 --> 01:00:44,125 ‎我待會打給你,再見 1044 01:01:04,833 --> 01:01:05,916 ‎打擾了 1045 01:01:06,000 --> 01:01:07,041 ‎拉薩爾在嗎? 1046 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 ‎什麼?誰? 1047 01:01:09,083 --> 01:01:11,500 ‎-亞歷山卓拉薩爾在嗎? ‎-在啊 1048 01:01:11,583 --> 01:01:13,041 ‎他在這睡覺 1049 01:01:13,666 --> 01:01:15,166 ‎小聲一點 1050 01:01:15,250 --> 01:01:17,666 ‎我們要找他,有些問題要詢問 1051 01:01:17,750 --> 01:01:18,583 ‎動作快 1052 01:01:22,083 --> 01:01:23,083 ‎眼睛不對 1053 01:01:23,166 --> 01:01:24,875 ‎蛋蛋很大… 1054 01:01:26,583 --> 01:01:27,416 ‎是眼睛! 1055 01:01:28,416 --> 01:01:30,291 ‎-是眼睛啊! ‎-對 1056 01:01:30,375 --> 01:01:32,375 ‎-眼睛 ‎-沒錯,再大一點 1057 01:01:32,458 --> 01:01:33,750 ‎像這樣? 1058 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 ‎像車頭燈一樣大… 1059 01:01:36,500 --> 01:01:38,958 ‎車頭燈?你在開黃腔嗎? 1060 01:01:40,541 --> 01:01:43,458 ‎沒有,我的意思是眼睛要更大 1061 01:01:43,541 --> 01:01:45,416 ‎更大?好,再大一點 1062 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 ‎-還要更大? ‎-就是這樣 1063 01:01:48,333 --> 01:01:50,916 ‎沒錯,再來…停! 1064 01:01:51,708 --> 01:01:52,541 ‎就是這樣! 1065 01:01:53,250 --> 01:01:54,416 ‎他就長這樣 1066 01:01:54,500 --> 01:01:58,833 ‎各位先生女士 ‎鄭重與您介紹理查布倫麥 1067 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 ‎-你確定嗎? ‎-當然! 1068 01:02:02,291 --> 01:02:03,125 ‎因為他… 1069 01:02:04,083 --> 01:02:06,750 ‎看起來好像荷馬辛普森 1070 01:02:09,541 --> 01:02:11,083 ‎他是理查布倫麥 1071 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 ‎-好喔 ‎-不… 1072 01:02:13,708 --> 01:02:16,083 ‎-就… ‎-理查布倫麥長這樣? 1073 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 ‎好吧 1074 01:02:17,750 --> 01:02:19,500 ‎如何?有什麼進展嗎? 1075 01:02:20,125 --> 01:02:21,458 ‎他長什麼樣子? 1076 01:02:24,708 --> 01:02:25,541 ‎長這樣 1077 01:02:39,041 --> 01:02:40,000 ‎我認得他 1078 01:02:41,333 --> 01:02:42,541 ‎絕對是他 1079 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 ‎偽裝大師 1080 01:02:45,875 --> 01:02:47,666 ‎好樣的,你這個混蛋 1081 01:02:48,666 --> 01:02:50,291 ‎-他是個狠角色 ‎-非常厲害 1082 01:02:50,375 --> 01:02:52,416 ‎-狠角色! ‎-狠到不行 1083 01:02:54,000 --> 01:02:55,708 ‎快走… 1084 01:02:57,250 --> 01:02:58,958 ‎走吧,小莫,動作快! 1085 01:03:02,541 --> 01:03:03,541 ‎是他! 1086 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 ‎他想殺了我 1087 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 ‎什麼? 1088 01:03:12,000 --> 01:03:14,750 ‎保羅會在游泳池跟買家見面 1089 01:03:15,375 --> 01:03:17,375 ‎-你聽得懂? ‎-當然 1090 01:03:17,875 --> 01:03:22,333 ‎舌頭麻掉時,會發不出濁音 1091 01:03:23,041 --> 01:03:24,833 ‎他覺得我是白痴 1092 01:03:24,916 --> 01:03:27,458 ‎我們得找個安全的地方過夜 1093 01:03:28,333 --> 01:03:30,458 ‎樹林或下水道都行 1094 01:03:30,541 --> 01:03:33,291 ‎第一個任務,前往下水道 1095 01:03:33,375 --> 01:03:35,291 ‎下水道很噁 1096 01:03:35,375 --> 01:03:36,791 ‎那裡非常安全 1097 01:03:37,416 --> 01:03:43,208 ‎如非有人想到 ‎更安全、更少人知道的地方能過夜 1098 01:03:46,875 --> 01:03:48,125 ‎不… 1099 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 ‎別一副好像我知道的樣子 1100 01:03:53,666 --> 01:03:54,625 ‎他的確知道 1101 01:03:55,416 --> 01:03:56,291 ‎鋼管舞? 1102 01:03:57,083 --> 01:03:58,500 ‎對,鋼管舞 1103 01:03:58,583 --> 01:04:00,500 ‎一種運動,跟其他運動沒兩樣 1104 01:04:00,583 --> 01:04:03,333 ‎-你快跳給我們看啊! ‎-不… 1105 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 ‎我還沒熱身呢 1106 01:04:05,583 --> 01:04:07,458 ‎-我早就準備好了 ‎-不 1107 01:04:10,875 --> 01:04:12,208 ‎好,我來示範一下 1108 01:04:15,291 --> 01:04:16,333 ‎這才叫跳舞 1109 01:04:20,208 --> 01:04:21,916 ‎好極了,你看! 1110 01:04:22,583 --> 01:04:25,333 ‎就是因為這樣,我才不想講 1111 01:04:26,500 --> 01:04:27,791 ‎這才是跳舞 1112 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 ‎我喜歡這鋼管 1113 01:04:30,000 --> 01:04:32,791 ‎-鋼管是我的朋友 ‎-真糟糕,跳得很爛 1114 01:04:32,875 --> 01:04:35,708 ‎感覺這得身手敏捷才能跳得好 1115 01:04:36,916 --> 01:04:38,416 ‎非常適合訓練背肌 1116 01:04:38,500 --> 01:04:41,250 ‎沒錯!看到沒有? 1117 01:04:41,333 --> 01:04:45,291 ‎你爸爸了解這項運動 ‎所包含的體能層面 1118 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 ‎什麼意思,我爸爸? 1119 01:04:47,750 --> 01:04:50,541 ‎-怎麼?他啊!他不是在這? ‎-誰? 1120 01:04:52,500 --> 01:04:54,750 ‎你搞錯了,喬治不是我爸 1121 01:04:56,166 --> 01:04:57,666 ‎你不是理查布倫麥嗎? 1122 01:04:58,791 --> 01:04:59,958 ‎人稱“迷霧” 1123 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 ‎是你吧? 1124 01:05:03,125 --> 01:05:04,375 ‎-對 ‎-那就對啦 1125 01:05:04,458 --> 01:05:08,125 ‎亞契伯德阿馬穆德的爸爸 1126 01:05:08,208 --> 01:05:09,833 ‎除了你還有誰 1127 01:05:15,208 --> 01:05:17,916 ‎我想你還不知道,對吧… 1128 01:05:22,083 --> 01:05:23,500 ‎這老頭是他爸? 1129 01:05:23,583 --> 01:05:24,416 ‎好吧 1130 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 ‎是他? 1131 01:05:27,958 --> 01:05:31,166 ‎我不意外,你們是有點像 1132 01:05:33,791 --> 01:05:35,541 ‎不,一點也不像 1133 01:05:36,333 --> 01:05:38,750 ‎給你們一些時間消化一下好了 1134 01:05:39,708 --> 01:05:42,625 ‎小莫,麻煩把燈打開 1135 01:05:42,708 --> 01:05:44,541 ‎亞契伯德,我原本想跟你說的 1136 01:05:45,291 --> 01:05:46,125 ‎不… 1137 01:05:46,625 --> 01:05:49,833 ‎要是他沒說,你就什麼都不說了? 1138 01:05:49,916 --> 01:05:53,166 ‎情況不允許,我沒有時間跟你說 1139 01:05:53,250 --> 01:05:54,833 ‎情況不允許? 1140 01:05:54,916 --> 01:05:57,208 ‎你比我想像的還懦弱! 1141 01:05:57,291 --> 01:06:00,083 ‎你不能這樣說,他是為了你而來的 1142 01:06:02,750 --> 01:06:04,041 ‎你們真是一群混蛋! 1143 01:06:07,333 --> 01:06:08,166 ‎亞契! 1144 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 ‎老兄! 1145 01:06:10,541 --> 01:06:11,958 ‎你爸沒那麼糟 1146 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 ‎你得自己解決 1147 01:06:17,416 --> 01:06:18,541 ‎我? 1148 01:06:21,125 --> 01:06:22,541 ‎妳不能幫我嗎? 1149 01:06:23,250 --> 01:06:24,708 ‎-你認真? ‎-對 1150 01:06:26,375 --> 01:06:30,000 ‎那個卡在你身體裡的子彈 ‎確定不是心理因素造成的嗎? 1151 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 ‎-什麼意思? ‎-我主修心理學 1152 01:06:34,541 --> 01:06:37,041 ‎我念心理學,雖然才剛開始 1153 01:06:37,750 --> 01:06:39,541 ‎你逃避這件事情太久了 1154 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 ‎我有一次在查德出任務 1155 01:07:06,583 --> 01:07:08,375 ‎有一陣子,運氣非常糟 1156 01:07:09,416 --> 01:07:12,208 ‎有一天,我身中五槍,點22口徑的 1157 01:07:13,333 --> 01:07:15,833 ‎敵人把我銬起來,關進後車廂 1158 01:07:16,750 --> 01:07:18,291 ‎然後把我丟下懸崖 1159 01:07:21,416 --> 01:07:23,333 ‎-那你應該死了啊 ‎-沒有 1160 01:07:23,875 --> 01:07:25,916 ‎為了能再見到你一面 1161 01:07:26,000 --> 01:07:29,416 ‎我拼了命用牙齒把鎖弄壞 1162 01:07:31,875 --> 01:07:33,000 ‎三顆牙都掉了 1163 01:07:36,083 --> 01:07:38,208 ‎我不擅長言詞 1164 01:07:38,875 --> 01:07:42,583 ‎所以我決定寫信給你,解釋一切 1165 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 ‎我不想聽你的悲慘故事 1166 01:07:46,958 --> 01:07:49,375 ‎事情很簡單,你從沒出現過 1167 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 ‎因為我得保護你們的安全 1168 01:07:54,541 --> 01:07:56,666 ‎是想保護你自己吧 1169 01:07:58,541 --> 01:07:59,666 ‎你的媽媽,法拉 1170 01:08:00,375 --> 01:08:01,750 ‎我在出任務時認識了她 1171 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 ‎而你… 1172 01:08:07,000 --> 01:08:08,541 ‎我兒子,你因此誕生了 1173 01:08:09,708 --> 01:08:11,791 ‎身為特務,有些規定必須遵守 1174 01:08:11,875 --> 01:08:13,000 ‎我們得冷酷無情 1175 01:08:14,708 --> 01:08:17,000 ‎好,我懂 1176 01:08:17,083 --> 01:08:18,208 ‎你不想要我 1177 01:08:22,708 --> 01:08:24,333 ‎我深愛你的媽媽 1178 01:08:26,875 --> 01:08:29,000 ‎她得癌症時,你人在哪裡? 1179 01:08:29,958 --> 01:08:32,875 ‎-我當時在查德受盡折磨 ‎-好個折磨! 1180 01:08:34,458 --> 01:08:37,708 ‎費南德人不在查德 ‎他一直在她身旁陪著她 1181 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 ‎也陪著我! 1182 01:08:47,125 --> 01:08:48,750 ‎他是我真正的爸爸! 1183 01:08:51,500 --> 01:08:52,708 ‎不是你 1184 01:08:54,041 --> 01:08:54,958 ‎亞契伯德… 1185 01:08:55,041 --> 01:08:57,458 ‎別叫我亞契伯德,我叫亞契! 1186 01:08:57,541 --> 01:08:58,583 ‎我叫亞契,好嗎? 1187 01:09:02,000 --> 01:09:04,416 ‎這裡不是廁所嗎?好喔 1188 01:09:04,500 --> 01:09:07,208 ‎亞契伯德是你爺爺的名字 1189 01:09:23,375 --> 01:09:24,208 ‎早餐! 1190 01:09:26,125 --> 01:09:28,708 ‎我做了惡夢,以為我們錯過早餐了 1191 01:09:29,250 --> 01:09:31,583 ‎今天我要宣布泳池行動開始 1192 01:09:32,208 --> 01:09:36,875 ‎我們得確認買家、時間 ‎以及大麥克的交易地點 1193 01:09:38,583 --> 01:09:41,458 ‎-是那個盜用亞契身分的人嗎? ‎-沒錯 1194 01:09:41,958 --> 01:09:46,291 ‎誰要來買“大麥克漢堡”什麼的 1195 01:09:46,375 --> 01:09:47,541 ‎我一點也不在乎 1196 01:09:47,625 --> 01:09:51,208 ‎我們得找出那個冒牌貨 ‎替我洗刷罪名,懂嗎? 1197 01:09:51,291 --> 01:09:54,208 ‎-這才是最重要的 ‎-我們得把大麥克找出來 1198 01:09:54,291 --> 01:09:57,375 ‎亞契,法國的國安正面臨著威脅 1199 01:09:58,041 --> 01:10:00,833 ‎法國的國安關我屁事啊 1200 01:10:00,916 --> 01:10:03,916 ‎這是我的人生,懂嗎? ‎我要一起去 1201 01:10:04,000 --> 01:10:06,875 ‎亞契伯德啊,如果鬍鬚能給人智慧 1202 01:10:06,958 --> 01:10:09,375 ‎那麼所有的山羊都會是先知了 1203 01:10:10,583 --> 01:10:11,833 ‎-搞什麼? ‎-抱歉 1204 01:10:13,250 --> 01:10:15,000 ‎那是亞美尼亞的諺語 1205 01:10:15,750 --> 01:10:17,500 ‎你認真?你瘋了嗎? 1206 01:10:17,583 --> 01:10:18,750 ‎會不會太極端了? 1207 01:10:18,833 --> 01:10:20,958 ‎放開我!達麗拉! 1208 01:10:21,833 --> 01:10:22,750 ‎達麗拉 1209 01:10:22,833 --> 01:10:24,291 ‎小莫,幫我解開 1210 01:10:25,416 --> 01:10:26,875 ‎這是為了你的安全著想 1211 01:10:26,958 --> 01:10:28,333 ‎小莫,幫我解開 1212 01:10:28,958 --> 01:10:31,083 ‎-小莫! ‎-所以你要給我槍嗎? 1213 01:10:31,166 --> 01:10:33,083 ‎-先走吧 ‎-有槍的時候,我會是另一個人 1214 01:10:33,208 --> 01:10:37,083 ‎放開我!你不能這麼做! ‎你現在是要背叛我嗎? 1215 01:10:56,916 --> 01:10:58,083 ‎我信不過她 1216 01:10:58,166 --> 01:11:00,250 ‎他幹嘛跟她一起進去? 1217 01:11:00,916 --> 01:11:01,750 ‎妳吃醋了? 1218 01:11:01,833 --> 01:11:03,500 ‎吃誰的醋?那個老太婆? 1219 01:11:04,291 --> 01:11:05,750 ‎他喜歡那個老太婆 1220 01:11:05,833 --> 01:11:09,041 ‎我跟理查在替任務挑選人選的時候 1221 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 ‎我們看重的是對方的技能 1222 01:11:10,625 --> 01:11:14,916 ‎現在妳還沒有那些技能 ‎可能要等以後吧 1223 01:11:15,625 --> 01:11:18,041 ‎-那個老太婆很厲害 ‎-做好你的工作,仔細聽 1224 01:11:18,125 --> 01:11:20,416 ‎-腿伸直 ‎-我正在聽 1225 01:11:21,166 --> 01:11:24,541 ‎沃夫太太,就是這樣,深呼吸 1226 01:11:24,625 --> 01:11:26,416 ‎理查,目標來了 1227 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 ‎妳看,他來了 1228 01:11:28,416 --> 01:11:29,750 ‎好,各就各位 1229 01:11:33,833 --> 01:11:34,666 ‎喂,保羅 1230 01:11:35,750 --> 01:11:36,583 ‎廢物,你在哪? 1231 01:11:36,666 --> 01:11:40,333 ‎我沒辦法安排會面了 1232 01:11:40,416 --> 01:11:42,583 ‎-有點冒險 ‎-閉嘴,為什麼? 1233 01:11:43,250 --> 01:11:44,833 ‎-那交易怎麼辦? ‎-噓! 1234 01:11:44,916 --> 01:11:46,166 ‎你剛剛“噓”我嗎? 1235 01:11:46,250 --> 01:11:49,333 ‎聽好了,沒人可以“噓”我,懂嗎? 1236 01:11:49,416 --> 01:11:51,791 ‎我不是故意的,不小心脫口而出 1237 01:11:51,875 --> 01:11:54,958 ‎安杰羅,我有點累了 1238 01:11:55,041 --> 01:11:57,750 ‎-沃夫太太,繼續游 ‎-不,真的,我累了 1239 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 ‎好 1240 01:11:59,333 --> 01:12:02,416 ‎-那大麥克呢?好吧 ‎-瑪格麗特,繼續 1241 01:12:03,333 --> 01:12:05,083 ‎瑪格麗特,妳在做什麼? 1242 01:12:05,166 --> 01:12:07,875 ‎好了,我游不動了 1243 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 ‎按照計畫,運到“炸豆餅”那 1244 01:12:10,583 --> 01:12:12,000 ‎小心麥克風 1245 01:12:12,833 --> 01:12:15,625 ‎-妳太誇張了 ‎-我盡力了 1246 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 ‎我不是裝的… 1247 01:12:18,000 --> 01:12:20,666 ‎炸豆餅,聽懂了嗎? ‎意思把貨送到家裡 1248 01:12:21,291 --> 01:12:23,875 ‎-太太,妳還好嗎? ‎-一定要今晚到貨,廢物 1249 01:12:23,958 --> 01:12:26,083 ‎-懂了嗎?你再噓我看看! ‎-噓! 1250 01:12:26,166 --> 01:12:28,833 ‎不然我先掛電話,你… 1251 01:12:29,583 --> 01:12:30,583 ‎竟然掛我電話 1252 01:12:31,500 --> 01:12:33,833 ‎-該死 ‎-行動取消 1253 01:12:33,916 --> 01:12:35,000 ‎-怎麼回事? 1254 01:12:35,083 --> 01:12:38,166 ‎-中止,重複,行動中止 ‎-理查,怎麼了? 1255 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 ‎我快淹死了 1256 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 ‎-讓我起來… ‎-亞契? 1257 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 ‎-安杰羅,救命! ‎-你不是… 1258 01:12:47,000 --> 01:12:48,291 ‎你別想攔住我 1259 01:12:48,375 --> 01:12:49,458 ‎亞契伯德! 1260 01:12:53,750 --> 01:12:54,625 ‎瑪格麗特 1261 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 ‎沃夫太太! 1262 01:13:27,458 --> 01:13:29,625 ‎(迪亞姆諾瓦克錫安,塔吉斯坦) 1263 01:13:34,666 --> 01:13:36,708 ‎亞契伯德阿馬穆德! 1264 01:13:38,000 --> 01:13:39,458 ‎逮到你了,冒牌貨! 1265 01:13:41,916 --> 01:13:43,000 ‎有事嗎? 1266 01:13:43,833 --> 01:13:46,666 ‎我不會說法文,我去找人翻譯 1267 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 ‎-亞契伯德 ‎-我沒事 1268 01:14:05,750 --> 01:14:08,000 ‎女士們,有話好說 1269 01:14:21,416 --> 01:14:22,708 ‎我沒事… 1270 01:14:56,125 --> 01:14:58,041 ‎-是你殺了費南德 ‎-迷霧 1271 01:14:58,708 --> 01:15:00,625 ‎你的傳奇之名會止於我的手中 1272 01:15:25,375 --> 01:15:27,708 ‎你為什麼要殺了費南德? 1273 01:16:09,666 --> 01:16:10,500 ‎布倫麥! 1274 01:16:12,583 --> 01:16:16,041 ‎你這恐怖分子… 1275 01:16:17,958 --> 01:16:20,375 ‎對不起!不要啊! 1276 01:16:36,583 --> 01:16:37,416 ‎亞契伯德? 1277 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 ‎嘿,女孩們,準備來跳舞了嗎? 1278 01:17:05,833 --> 01:17:08,250 ‎想要來一場?我奉陪! 1279 01:17:08,333 --> 01:17:09,875 ‎跟我的小兄弟打聲招呼! 1280 01:17:16,208 --> 01:17:18,833 ‎想幹掉我?先找一支軍隊吧! ‎聽到了沒有? 1281 01:17:22,208 --> 01:17:26,000 ‎我才是亞契伯德阿馬穆德! 1282 01:17:31,125 --> 01:17:32,625 ‎你還真會挑人 1283 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 ‎亞契,你差點把我們害死 1284 01:17:37,500 --> 01:17:38,333 ‎你這個白痴 1285 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 ‎別再用這種口氣跟我說話 ‎永遠不准! 1286 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 ‎嗯 1287 01:17:45,500 --> 01:17:47,041 ‎我不諳水性 1288 01:17:47,125 --> 01:17:48,375 ‎我們發現了 1289 01:17:49,958 --> 01:17:51,625 ‎我沒辦法把任務搞定 1290 01:17:53,125 --> 01:17:54,250 ‎拿這傢伙也沒轍 1291 01:17:54,875 --> 01:17:56,166 ‎現在變我的錯了? 1292 01:17:57,291 --> 01:17:58,875 ‎什麼事都要怪我 1293 01:18:02,208 --> 01:18:03,416 ‎抱歉沒能幫上忙 1294 01:18:06,916 --> 01:18:08,250 ‎沒關係 1295 01:18:22,208 --> 01:18:25,208 ‎說真的,探員先生 ‎如果你當初給我一把槍 1296 01:18:25,291 --> 01:18:27,208 ‎我們現在早就在開慶功宴了 1297 01:18:33,125 --> 01:18:35,083 ‎只是擦傷而已 1298 01:18:35,791 --> 01:18:38,208 ‎現在我們知道買家是誰了 1299 01:18:39,000 --> 01:18:40,541 ‎錫安諾瓦克 1300 01:18:40,625 --> 01:18:42,375 ‎塔吉斯坦國王的兒子? 1301 01:18:43,250 --> 01:18:45,000 ‎他不是被法國禁止入境了嗎? 1302 01:18:45,083 --> 01:18:48,708 ‎保羅勒瑟將文件給了他 ‎文件上用的是亞契伯德的名義 1303 01:18:49,666 --> 01:18:52,583 ‎這樣他便能毫無顧慮的將大麥克售出 1304 01:18:52,666 --> 01:18:54,000 ‎今晚貨會送到他家 1305 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 ‎我喜歡吃麥當勞 1306 01:18:59,000 --> 01:19:01,125 ‎你拿到那本假護照了嗎? 1307 01:19:01,208 --> 01:19:03,416 ‎在打架的時候,我拿了他的手機 1308 01:19:03,958 --> 01:19:05,416 ‎哇,是喔? 1309 01:19:05,500 --> 01:19:07,750 ‎搭飛機去塔吉斯坦要六小時 1310 01:19:08,500 --> 01:19:10,250 ‎以宅配到府來說,距離很遠呢 1311 01:19:10,333 --> 01:19:15,750 ‎要怎麼能不離開法國 ‎同時又能抵達塔吉斯坦呢? 1312 01:19:18,291 --> 01:19:19,750 ‎-大使館! ‎-沒錯 1313 01:19:20,833 --> 01:19:22,875 ‎我們得當場把他們逮個正著 1314 01:19:23,458 --> 01:19:25,041 ‎奪回大麥克 1315 01:19:25,125 --> 01:19:27,041 ‎逮捕保羅和錫安 1316 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 ‎好極了! 1317 01:19:28,791 --> 01:19:32,041 ‎錫安的爸爸已經把他遣送回國了 1318 01:19:32,125 --> 01:19:33,958 ‎那個混蛋再也不會來煩我們了 1319 01:19:36,208 --> 01:19:38,416 ‎-這樣不是很好嗎? ‎-才怪 1320 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 ‎交易沒發生代表沒證據、沒犯罪事實 1321 01:19:40,916 --> 01:19:42,000 ‎一點也不好 1322 01:19:42,916 --> 01:19:46,458 ‎-我永遠無法洗白了? ‎-你爸會背黑鍋,我們也會 1323 01:19:46,958 --> 01:19:49,375 ‎我很遺憾的告訴各位 1324 01:19:49,458 --> 01:19:52,791 ‎我的政治生涯在今天結束了 1325 01:19:54,541 --> 01:19:57,083 ‎真可惜,亞歷山卓 1326 01:19:58,166 --> 01:19:59,208 ‎謝謝你,小莫 1327 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 ‎你有計畫嗎?B計畫之類的? 1328 01:20:05,166 --> 01:20:06,083 ‎沒有 1329 01:20:06,708 --> 01:20:09,375 ‎他跑來救我 ‎但我卻不是他的第一優先 1330 01:20:09,458 --> 01:20:10,833 ‎我是跑來救你 1331 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 ‎但我把國家安全放在第一位 1332 01:20:13,958 --> 01:20:14,791 ‎你這麼做沒錯 1333 01:20:15,875 --> 01:20:17,458 ‎身為特務,是沒錯 1334 01:20:17,541 --> 01:20:20,125 ‎但身為父親…這樣是錯的 1335 01:20:20,208 --> 01:20:23,083 ‎身為特務,你很棒,很完美 1336 01:20:23,166 --> 01:20:24,458 ‎嗯… 1337 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 ‎但身為父親… 1338 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 ‎說的沒錯 1339 01:20:29,666 --> 01:20:31,083 ‎謝了,老兄 1340 01:20:33,541 --> 01:20:36,041 ‎亞契伯德,我和你的感覺是一樣的 1341 01:20:36,125 --> 01:20:40,458 ‎我也希望我那25歲的兒子 ‎能夠更有肩膀 1342 01:20:40,541 --> 01:20:44,333 ‎而不是像你這樣 ‎是個連車都不會開的小屁孩! 1343 01:20:45,166 --> 01:20:48,166 ‎打架的時候像嬰兒一樣尖叫! 1344 01:20:51,500 --> 01:20:53,458 ‎像個學生一樣只會躲在後面 1345 01:20:58,458 --> 01:21:00,458 ‎看看我,亞契伯德 1346 01:21:02,208 --> 01:21:04,666 ‎人生就像一場任務 1347 01:21:04,750 --> 01:21:06,958 ‎人生是真實的 1348 01:21:08,833 --> 01:21:11,666 ‎你得能竭盡所能,全力以赴 1349 01:21:14,333 --> 01:21:16,208 ‎而你,亞契伯德… 1350 01:21:17,291 --> 01:21:19,375 ‎你永遠是我最珍貴的傷疤 1351 01:21:26,625 --> 01:21:28,375 ‎我們倆有一個共同點 1352 01:21:30,541 --> 01:21:32,208 ‎我們都對彼此很失望 1353 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 ‎不好意思我想提一件事 1354 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 ‎你為什麼有辦法把手機跟護照搞混? 1355 01:21:42,666 --> 01:21:44,375 ‎-別說了 ‎-兩個差這麼多 1356 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 ‎手機又不是紙,我的意思是… 1357 01:21:46,958 --> 01:21:50,250 ‎如果說今晚在大使館交易呢? 1358 01:21:51,166 --> 01:21:54,708 ‎嗯,理查,有個點你漏掉了 1359 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 ‎錫安的飛機幾個小時前就起飛了 1360 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 ‎那太好了 1361 01:22:01,375 --> 01:22:02,291 ‎我聽不懂 1362 01:22:02,833 --> 01:22:05,791 ‎-錫安,你在哪裡? ‎-你覺得呢,廢物? 1363 01:22:05,875 --> 01:22:07,875 ‎-在大使館,垃圾 ‎-好! 1364 01:22:07,958 --> 01:22:11,375 ‎我們今晚照計畫進行 ‎別忘了把“禮物”帶來 1365 01:22:11,458 --> 01:22:14,208 ‎你也別忘了給我“三千萬的烤肉” 1366 01:22:14,291 --> 01:22:15,541 ‎萬事拜託啦,小妞 1367 01:22:15,625 --> 01:22:19,416 ‎-你在調戲我嗎? ‎-沒有啊,因為你說西班牙文… 1368 01:22:19,500 --> 01:22:22,291 ‎9點小房間見,智障 1369 01:22:22,375 --> 01:22:23,208 ‎喂? 1370 01:22:24,416 --> 01:22:25,250 ‎好厲害 1371 01:22:26,166 --> 01:22:28,583 ‎有鑑於維安,大家都不能攜帶武器 1372 01:22:28,666 --> 01:22:30,666 ‎感覺是個很重大的任務呢 1373 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 ‎這是我個人的任務,你們不用參加 1374 01:22:33,416 --> 01:22:34,708 ‎尤其是他 1375 01:22:34,791 --> 01:22:36,416 ‎什麼?不行! 1376 01:22:36,500 --> 01:22:37,708 ‎這件事也是我的事 1377 01:22:37,791 --> 01:22:39,625 ‎我要去,沒得商量 1378 01:22:42,250 --> 01:22:44,916 ‎怎能錯過最後一戰?門都沒有 1379 01:22:45,000 --> 01:22:46,166 ‎我站在亞契這邊 1380 01:22:46,250 --> 01:22:48,833 ‎我也站在我妹或亞契這邊 1381 01:22:48,916 --> 01:22:50,791 ‎所以是怎樣?會給我槍嗎? 1382 01:22:51,416 --> 01:22:53,000 ‎雖然沒人問我,但我也加入 1383 01:22:53,083 --> 01:22:55,000 ‎為了爸爸,為了賈克爺爺 1384 01:22:55,083 --> 01:22:57,000 ‎我不喜歡被當成傻瓜 1385 01:22:58,625 --> 01:22:59,916 ‎還漏了一個小細節 1386 01:23:00,000 --> 01:23:01,375 ‎沒有錢就沒辦法交易 1387 01:23:02,125 --> 01:23:04,583 ‎三千萬不是小數目 1388 01:23:04,666 --> 01:23:05,958 ‎是很大一筆錢 1389 01:23:07,291 --> 01:23:08,666 ‎這就得看是對誰來說了 1390 01:23:18,708 --> 01:23:19,791 ‎聽著,迷霧 1391 01:23:20,500 --> 01:23:22,291 ‎三千萬是一大筆錢 1392 01:23:24,125 --> 01:23:26,083 ‎但你曾救了我兒子,所以… 1393 01:23:26,166 --> 01:23:28,583 ‎聽著,迷霧!我的瘀傷快消失了! 1394 01:23:32,416 --> 01:23:33,291 ‎現在在幹嘛? 1395 01:23:36,791 --> 01:23:40,166 ‎就這麼說定了 ‎24小時內,你能自由運用這筆錢 1396 01:23:41,125 --> 01:23:42,416 ‎-行嗎? ‎-沒問題 1397 01:23:45,416 --> 01:23:46,625 ‎錢一小時後到 1398 01:23:47,375 --> 01:23:48,833 ‎一小時就籌到三千萬? 1399 01:23:48,916 --> 01:23:50,291 ‎你是用哪個應用程式? 1400 01:23:50,875 --> 01:23:53,833 ‎(塔吉斯坦大使館) 1401 01:24:04,583 --> 01:24:06,291 ‎好,芭蕾舞者上台 1402 01:24:11,708 --> 01:24:12,541 ‎老鷹一 1403 01:24:16,625 --> 01:24:17,541 ‎獵鷹二 1404 01:24:21,166 --> 01:24:22,958 ‎現在…狐狸… 1405 01:24:23,041 --> 01:24:23,958 ‎嘿,老兄 1406 01:24:25,416 --> 01:24:27,000 ‎蛇出動了 1407 01:24:29,666 --> 01:24:30,875 ‎別亂拿 1408 01:24:33,375 --> 01:24:34,208 ‎蜘蛛… 1409 01:24:36,791 --> 01:24:39,041 ‎為什麼我總是扮演小咖? 1410 01:24:39,125 --> 01:24:40,291 ‎-你好 ‎-妳們好 1411 01:24:40,375 --> 01:24:41,458 ‎我要氣泡水 1412 01:24:41,541 --> 01:24:43,708 ‎我也想要一輛賓士啊 1413 01:24:43,791 --> 01:24:45,333 ‎不是妳想就能得到 1414 01:25:18,375 --> 01:25:19,291 ‎真男人 1415 01:25:24,208 --> 01:25:25,583 ‎他有遊戲室耶! 1416 01:25:29,166 --> 01:25:30,833 ‎-天花板有軌道! ‎-亞契伯德! 1417 01:25:30,916 --> 01:25:32,416 ‎別亂碰 1418 01:25:33,208 --> 01:25:34,916 ‎好,攝影機架好了 1419 01:25:35,000 --> 01:25:37,500 ‎我們會拍下交易的當下 1420 01:25:38,083 --> 01:25:40,750 ‎在交易前,他們會檢查錢 1421 01:25:50,041 --> 01:25:51,208 ‎-去換裝吧 ‎-好 1422 01:25:51,291 --> 01:25:52,125 ‎走吧 1423 01:25:53,375 --> 01:25:55,000 ‎-指揮官? ‎-怎麼了? 1424 01:25:55,583 --> 01:25:57,208 ‎理查布倫麥打來找你 1425 01:26:10,666 --> 01:26:12,583 ‎-理查? ‎-蓋伊,我的朋友 1426 01:26:12,666 --> 01:26:15,000 ‎-你好嗎? ‎-這裡沒有你的朋友 1427 01:26:15,083 --> 01:26:17,875 ‎念在舊情 ‎有什麼麻煩,我會盡量幫你 1428 01:26:18,500 --> 01:26:20,666 ‎雨果在我旁邊,他想跟你打招呼 1429 01:26:22,750 --> 01:26:23,583 ‎康斯坦丁? 1430 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 ‎很高興聽到你的聲音 1431 01:26:27,916 --> 01:26:29,416 ‎我們出來見一下吧,理查 1432 01:26:30,000 --> 01:26:31,666 ‎出來聊聊,就我們三個 1433 01:26:32,208 --> 01:26:33,916 ‎這種要走動的體力活不適合你 1434 01:26:34,000 --> 01:26:37,625 ‎你的老婆也說了 ‎少了“工具輔助”,你的體力確實不行 1435 01:26:37,708 --> 01:26:39,708 ‎你給我聽好了,混蛋! 1436 01:26:41,208 --> 01:26:42,375 ‎他掛斷了 1437 01:26:43,750 --> 01:26:45,833 ‎38秒?混蛋 1438 01:26:45,916 --> 01:26:48,166 ‎但現在用不了一分鐘就能定位了 1439 01:26:48,250 --> 01:26:49,916 ‎嚇到他老二的縮起來! 1440 01:26:50,000 --> 01:26:53,166 ‎屁股翹高,叫我爸爸! 1441 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 ‎屁股翹高,叫我爸爸… 1442 01:26:56,166 --> 01:26:57,458 ‎你在幹嘛,朱亞德? 1443 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 ‎抱歉,局長大人…我是說局長女士 1444 01:27:00,041 --> 01:27:01,458 ‎我們在發洩壓力 1445 01:27:01,541 --> 01:27:03,875 ‎-事情進展到哪了? ‎-好問題 1446 01:27:03,958 --> 01:27:06,083 ‎墨利斯,他們人在哪裡? 1447 01:27:06,166 --> 01:27:08,291 ‎墨利斯,他們人在哪裡? 1448 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 ‎亞契伯德… 1449 01:27:11,458 --> 01:27:12,291 ‎亞契伯德 1450 01:27:14,500 --> 01:27:16,375 ‎你因為妳媽的事而對我不滿 1451 01:27:18,291 --> 01:27:20,416 ‎我在你的生命中缺席 1452 01:27:21,958 --> 01:27:23,125 ‎這是不可原諒的 1453 01:27:25,416 --> 01:27:27,625 ‎但我還沒準備好要組織家庭 1454 01:27:30,750 --> 01:27:33,250 ‎明白嗎?我還沒準備好 1455 01:27:33,958 --> 01:27:36,541 ‎我知道費南德會是更稱職的父親 1456 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 ‎但我一直都在你身邊,亞契伯德 1457 01:27:43,333 --> 01:27:45,250 ‎就算是在你媽媽的葬禮也是 1458 01:27:46,875 --> 01:27:48,208 ‎我一直都在你身邊 1459 01:28:21,041 --> 01:28:22,166 ‎那個人是你? 1460 01:28:40,500 --> 01:28:43,958 ‎以後再也別想叫我扮成妓女的樣子 1461 01:28:44,041 --> 01:28:45,583 ‎妳看起來很棒 1462 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 ‎那件洋裝和妳的身材… 1463 01:28:48,041 --> 01:28:49,083 ‎妳… 1464 01:28:49,916 --> 01:28:52,041 ‎沒事,我先去換裝 1465 01:28:53,708 --> 01:28:55,291 ‎(國家警察部隊) 1466 01:29:06,250 --> 01:29:07,541 ‎老大! 1467 01:29:08,458 --> 01:29:10,750 ‎-很棒的宴會 ‎-謝謝,我一個人搞定的 1468 01:29:12,291 --> 01:29:14,375 ‎冰淇淋在甜筒裡 1469 01:29:14,875 --> 01:29:17,875 ‎重複,冰淇淋在甜筒裡 1470 01:29:34,500 --> 01:29:35,333 ‎怎樣? 1471 01:29:35,916 --> 01:29:37,625 ‎參加舞會,當然得打扮啊 1472 01:29:38,208 --> 01:29:39,416 ‎有點詭異 1473 01:29:39,916 --> 01:29:41,125 ‎攝影機在拍欸 1474 01:29:42,583 --> 01:29:45,458 ‎-左手放到我的肩上 ‎-什麼? 1475 01:29:45,541 --> 01:29:47,250 ‎把手放到我的肩上 1476 01:29:48,458 --> 01:29:49,791 ‎-像這樣嗎? ‎-沒錯 1477 01:29:54,000 --> 01:29:55,833 ‎嘿,好戲上場囉 1478 01:29:56,875 --> 01:29:59,708 ‎真是不可理喻… 1479 01:29:59,791 --> 01:30:02,416 ‎我是指揮官朱亞德 ‎讓我進去,我有權進去 1480 01:30:02,500 --> 01:30:06,333 ‎我快失去耐心了,你不能從這裡進去 1481 01:30:06,416 --> 01:30:08,666 ‎-那裡有個恐怖分子 ‎-梅斯特梅爾夫人 1482 01:30:08,750 --> 01:30:10,500 ‎-妳好嗎? ‎-別開我玩笑了 1483 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 ‎別讓他進來 1484 01:30:14,166 --> 01:30:15,541 ‎竟然讓那女的進去 1485 01:30:17,250 --> 01:30:18,708 ‎給我找件燕尾服來 1486 01:30:21,750 --> 01:30:24,166 ‎錫安!我來了,兄弟! 1487 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 ‎我的兄弟 1488 01:30:29,458 --> 01:30:31,500 ‎錫安沒事吧? 1489 01:30:31,583 --> 01:30:34,666 ‎他很不爽,正在看電影冷靜一下 1490 01:30:36,375 --> 01:30:39,583 ‎-你還好嗎,錫安? ‎-多虧你,我差點被我爸宰了 1491 01:30:39,666 --> 01:30:43,208 ‎-用不著… ‎-閉嘴!我像老鼠一樣被困在這裡 1492 01:30:44,208 --> 01:30:45,083 ‎是說… 1493 01:30:45,958 --> 01:30:47,708 ‎-請你… ‎-我的禮物呢? 1494 01:30:47,791 --> 01:30:49,125 ‎有,我帶來了 1495 01:30:49,208 --> 01:30:51,541 ‎你有記得準備我的小信封嗎? 1496 01:30:52,583 --> 01:30:53,791 ‎晚安,你好嗎? 1497 01:30:54,666 --> 01:30:57,833 ‎我是特務 1498 01:30:58,375 --> 01:31:00,166 ‎這是最新一代的… 1499 01:31:00,750 --> 01:31:03,583 ‎大麥克! 1500 01:31:05,375 --> 01:31:06,708 ‎-抱抱我 ‎-不要 1501 01:31:07,708 --> 01:31:08,541 ‎住手! 1502 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 ‎-摸我一下… ‎-可是… 1503 01:31:12,208 --> 01:31:13,833 ‎為什麼?我們都背對他們了 1504 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 ‎你瞧,大麥克就在這 1505 01:31:17,083 --> 01:31:20,791 ‎好…那麼… 1506 01:31:22,333 --> 01:31:25,083 ‎好,真是…太棒了 1507 01:31:26,833 --> 01:31:28,666 ‎-你在幹嘛? ‎-狗急跳牆 1508 01:31:28,750 --> 01:31:29,666 ‎媽呀 1509 01:31:31,583 --> 01:31:34,250 ‎-繼續吹… ‎-我先走了 1510 01:31:34,333 --> 01:31:37,583 ‎我就不打擾你們辦事了 1511 01:31:37,666 --> 01:31:38,625 ‎成交 1512 01:31:38,708 --> 01:31:40,208 ‎我們成交了 1513 01:31:42,583 --> 01:31:43,875 ‎一起看個電影吧 1514 01:31:43,958 --> 01:31:45,875 ‎-我沒興趣 ‎-錫安! 1515 01:31:47,083 --> 01:31:48,041 ‎我來了,兄弟! 1516 01:31:49,291 --> 01:31:50,125 ‎我的兄弟 1517 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 ‎他們在干擾訊號 1518 01:31:55,083 --> 01:31:57,125 ‎看來你好像碰上一些技術性問題… 1519 01:31:57,875 --> 01:31:59,291 ‎理查布倫麥 1520 01:32:00,041 --> 01:32:01,083 ‎人稱“迷霧” 1521 01:32:04,541 --> 01:32:05,833 ‎達麗拉,執行B計畫! 1522 01:32:12,291 --> 01:32:13,875 ‎動作快… 1523 01:32:17,958 --> 01:32:20,333 ‎女孩們,想來玩一場嗎? 1524 01:32:22,833 --> 01:32:24,000 ‎我們來一場吧 1525 01:32:31,125 --> 01:32:32,041 ‎音樂下! 1526 01:32:48,583 --> 01:32:49,833 ‎刷新紀錄 1527 01:32:53,541 --> 01:32:55,000 ‎遊戲結束! 1528 01:33:07,500 --> 01:33:08,541 ‎你還好嗎? 1529 01:33:08,625 --> 01:33:10,041 ‎再射一次 1530 01:33:23,375 --> 01:33:24,833 ‎二號玩家,預備 1531 01:33:26,125 --> 01:33:28,000 ‎梅格南,走開! 1532 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 ‎不… 1533 01:33:37,291 --> 01:33:38,541 ‎-不可以,亞契! ‎-幹嘛? 1534 01:33:38,625 --> 01:33:40,541 ‎-照原定計畫走! ‎-不是妳說了算 1535 01:33:41,708 --> 01:33:42,541 ‎放手! 1536 01:33:54,333 --> 01:33:55,333 ‎你輸了! 1537 01:33:55,916 --> 01:33:57,333 ‎不!爸爸,蹲下! 1538 01:34:02,208 --> 01:34:03,500 ‎很好… 1539 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 ‎第二球 1540 01:34:23,833 --> 01:34:28,375 ‎各位先生女士,保羅我先走一步啦 1541 01:34:34,083 --> 01:34:35,208 ‎一擊全倒! 1542 01:34:38,708 --> 01:34:40,000 ‎老兄,你想去哪裡? 1543 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 ‎這是我們的任務! 1544 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 ‎不是“你們”或“我們”的,是我的! 1545 01:34:55,875 --> 01:34:57,875 ‎你敢咬我?你瘋了嗎? 1546 01:34:57,958 --> 01:34:59,916 ‎放手…不! 1547 01:35:00,000 --> 01:35:01,458 ‎-理查 ‎-瑪格麗特? 1548 01:35:02,500 --> 01:35:03,625 ‎放手! 1549 01:35:07,125 --> 01:35:08,208 ‎我一定會罩你的 1550 01:35:09,666 --> 01:35:12,291 ‎把保羅交給警察,把錢拿走 1551 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 ‎你們兩個跟瑪格麗特一起去 1552 01:35:14,250 --> 01:35:16,291 ‎-我不要離開你 ‎-亞契伯德 1553 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 ‎你是我的第一優先 1554 01:35:18,250 --> 01:35:20,166 ‎總算能重溫以前當特務的日子 1555 01:35:20,250 --> 01:35:21,708 ‎只要別叫我去游泳就好 1556 01:35:22,208 --> 01:35:24,958 ‎-照你爸說的做 ‎-妳弄痛我了… 1557 01:35:25,041 --> 01:35:25,916 ‎閉嘴! 1558 01:35:29,916 --> 01:35:32,500 ‎嘿!任務完成… 1559 01:35:44,958 --> 01:35:47,541 ‎準備好吃子彈吧 1560 01:35:54,208 --> 01:35:55,958 ‎動手啊! 1561 01:35:56,666 --> 01:35:57,833 ‎不,我不殺人的 1562 01:36:06,250 --> 01:36:08,416 ‎看來我來得正是時候 1563 01:36:08,500 --> 01:36:09,416 ‎你說是吧? 1564 01:36:11,916 --> 01:36:12,750 ‎做得好 1565 01:36:13,333 --> 01:36:16,125 ‎非常優雅、流暢、俐落 1566 01:36:17,125 --> 01:36:20,458 ‎謝謝,我都還沒熱身呢 ‎落地時有些小失誤 1567 01:36:21,166 --> 01:36:23,000 ‎通常我會加入更多花招 1568 01:36:24,000 --> 01:36:25,708 ‎你絕對會後悔的 1569 01:36:29,000 --> 01:36:30,500 ‎媽媽,妳弄痛我了 1570 01:36:31,291 --> 01:36:32,666 ‎-你剛剛叫她“媽媽”? ‎-沒有 1571 01:36:32,750 --> 01:36:33,958 ‎有,你叫她“媽媽” 1572 01:36:34,041 --> 01:36:36,041 ‎-有,你叫她“媽媽” ‎-你有 1573 01:36:37,958 --> 01:36:39,583 ‎-我沒有 ‎-達麗拉 1574 01:36:42,125 --> 01:36:44,166 ‎瑪格麗特,妳在做什麼? 1575 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 ‎幹嘛拿我去撞人! 1576 01:36:45,958 --> 01:36:47,041 ‎我們不需要她 1577 01:36:49,500 --> 01:36:51,791 ‎借過,抱歉… 1578 01:36:51,875 --> 01:36:53,958 ‎-什麼? ‎-對啊,她是他的媽媽 1579 01:36:54,041 --> 01:36:56,208 ‎我見人過目不忘,我認得她 1580 01:36:56,291 --> 01:36:57,916 ‎他的錢包裡有她的照片 1581 01:36:58,958 --> 01:37:00,916 ‎瑪格麗特?可是…不可能 1582 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 ‎不… 1583 01:37:03,083 --> 01:37:06,000 ‎別告訴我你現在才知道他們的關係 1584 01:37:07,708 --> 01:37:10,166 ‎你該做點功課,布倫麥先生 1585 01:37:10,666 --> 01:37:11,750 ‎好 1586 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 ‎好,走吧 1587 01:37:13,250 --> 01:37:16,250 ‎你能不能幫個忙? ‎還是什麼都得我來? 1588 01:37:16,333 --> 01:37:19,583 ‎別再念我了,媽 ‎難怪我這麼沒有自信 1589 01:37:19,666 --> 01:37:22,875 ‎因為這些年來,妳一直看不起我 1590 01:37:23,541 --> 01:37:24,708 ‎我有很多事… 1591 01:37:25,458 --> 01:37:26,541 ‎放開我的兒子 1592 01:37:29,000 --> 01:37:30,083 ‎瑪格麗特… 1593 01:37:31,250 --> 01:37:32,083 ‎瑪格麗特啊 1594 01:37:33,250 --> 01:37:34,208 ‎為什麼? 1595 01:37:34,291 --> 01:37:36,208 ‎為什麼?為了錢啊,理查 1596 01:37:36,291 --> 01:37:37,875 ‎還有最重要的,為了公平正義 1597 01:37:38,458 --> 01:37:40,416 ‎我沒有人能保護我的孩子 1598 01:37:41,041 --> 01:37:42,875 ‎你的孩子跟我的是一樣的 1599 01:37:43,916 --> 01:37:45,625 ‎又在比了 1600 01:37:45,708 --> 01:37:48,375 ‎還在大家面前,妳要不要臉啊 1601 01:37:48,458 --> 01:37:49,750 ‎我不知道妳有個兒子 1602 01:37:49,833 --> 01:37:52,708 ‎為了成為特務,我不能張揚 1603 01:37:52,791 --> 01:37:56,416 ‎但大名鼎鼎布倫麥的兒子 ‎卻享盡各種好處 1604 01:37:56,500 --> 01:37:58,375 ‎受到國家無微不至的保護! 1605 01:37:58,458 --> 01:38:00,083 ‎我必須討回公道 1606 01:38:00,666 --> 01:38:03,791 ‎錫安不是我的第一個客戶 ‎有一堆人排隊等著我 1607 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 ‎你的兒子是個乖乖牌 ‎借一下豁免權來用沒差吧? 1608 01:38:07,875 --> 01:38:09,541 ‎費南德起了疑心 1609 01:38:09,625 --> 01:38:11,666 ‎是妳殺了費南德? 1610 01:38:11,750 --> 01:38:13,500 ‎趁他跟你通風報信前殺了 1611 01:38:13,583 --> 01:38:14,666 ‎你們沒戲唱了! 1612 01:38:14,750 --> 01:38:18,666 ‎現在的我已經不是以前的我了 1613 01:38:18,750 --> 01:38:20,208 ‎我已經蛻變成新的我 1614 01:38:20,291 --> 01:38:22,583 ‎我瘋狂起來會嚇死你! 1615 01:38:24,041 --> 01:38:25,166 ‎現在是什麼狀況? 1616 01:38:25,916 --> 01:38:29,000 ‎-游泳池… ‎-你應該事先做點功課的 1617 01:38:29,083 --> 01:38:31,208 ‎我曾是水球比賽區冠軍 1618 01:38:31,291 --> 01:38:32,208 ‎游泳達人 1619 01:38:32,291 --> 01:38:33,875 ‎-如魚得水 ‎-海豚 1620 01:38:34,666 --> 01:38:35,708 ‎為何挑大麥克下手? 1621 01:38:35,791 --> 01:38:38,750 ‎完事後,我們母子就能金盆洗手 ‎過著幸福快樂的日子 1622 01:38:38,833 --> 01:38:39,833 ‎-沒錯 ‎-總算啊 1623 01:38:40,333 --> 01:38:41,750 ‎我不會讓你妨礙我們的 1624 01:38:42,375 --> 01:38:44,000 ‎妳參雜太多個人情緒了 1625 01:38:45,791 --> 01:38:46,791 ‎爸爸! 1626 01:38:48,250 --> 01:38:50,125 ‎我們還有些帳沒算清呢 1627 01:38:50,625 --> 01:38:52,375 ‎蓋伊,你遲到了 1628 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 ‎對,沒錯 1629 01:38:54,541 --> 01:38:56,333 ‎別急,你待會就能離開了 1630 01:38:56,416 --> 01:38:57,500 ‎躺著離開 1631 01:38:57,583 --> 01:38:59,416 ‎大使館已被包圍了 1632 01:38:59,500 --> 01:39:01,000 ‎我等這一刻好久了 1633 01:39:01,083 --> 01:39:02,541 ‎怎樣?要幹嘛? 1634 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 ‎好…我明白了 1635 01:39:04,833 --> 01:39:06,666 ‎你是指我跟你吧? 1636 01:39:06,750 --> 01:39:08,250 ‎的確是好久不見了 1637 01:39:08,333 --> 01:39:10,166 ‎我們就赤手空拳來單挑吧 1638 01:39:10,250 --> 01:39:11,583 ‎來,你看 1639 01:39:11,666 --> 01:39:12,958 ‎看到了嗎? 1640 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 ‎來單挑吧! 1641 01:39:16,166 --> 01:39:18,125 ‎我的寶貝,她當時有穿內褲嗎? 1642 01:39:18,208 --> 01:39:19,458 ‎穿什麼顏色的? 1643 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 ‎輕一點… 1644 01:39:22,333 --> 01:39:23,500 ‎-理查! ‎-你好樣的 1645 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 ‎聖地牙哥,1984年 1646 01:39:25,666 --> 01:39:27,458 ‎你把大使救出來的那時候 1647 01:39:27,541 --> 01:39:28,500 ‎你當我人不在那? 1648 01:39:32,291 --> 01:39:34,125 ‎波哥大,1988年 1649 01:39:34,208 --> 01:39:35,666 ‎看我把你戳瞎 1650 01:39:35,750 --> 01:39:36,750 ‎住手 1651 01:39:37,416 --> 01:39:38,708 ‎還有吉布提,1993年 1652 01:39:43,333 --> 01:39:45,750 ‎-瑪格麗特 ‎-嗨,蓋伊 1653 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 ‎妳殺了朱亞德! 1654 01:39:51,041 --> 01:39:53,541 ‎他是現場唯一的目擊證人 1655 01:39:55,375 --> 01:39:57,000 ‎-打電話! ‎-好… 1656 01:39:57,083 --> 01:39:58,083 ‎-走吧… ‎-好… 1657 01:39:59,291 --> 01:40:02,541 ‎是的,我剛剛看到理查殺了朱亞德 1658 01:40:02,625 --> 01:40:04,041 ‎啟動第62條協議! 1659 01:40:05,333 --> 01:40:07,250 ‎-亞契,你還好嗎? ‎-他死了嗎? 1660 01:40:15,916 --> 01:40:17,583 ‎晚安… 1661 01:40:17,666 --> 01:40:19,875 ‎奶奶,想去哪裡啊? 1662 01:40:21,750 --> 01:40:22,666 ‎想來一場? 1663 01:40:24,458 --> 01:40:25,791 ‎我的媽呀 1664 01:40:27,708 --> 01:40:29,500 ‎我要以法律之名逮捕妳! 1665 01:40:30,666 --> 01:40:32,416 ‎別光站在那,行嗎? 1666 01:40:33,083 --> 01:40:34,458 ‎我妹妹說得對 1667 01:40:34,541 --> 01:40:36,000 ‎妳是一塊老古董 1668 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 ‎放開我媽! 1669 01:40:37,166 --> 01:40:38,250 ‎謝了,馬克宏 1670 01:40:39,000 --> 01:40:41,708 ‎總統說沒問題,啟動第62條協議 1671 01:40:41,791 --> 01:40:44,416 ‎-是的 ‎-我們可以對大使館展開攻堅 1672 01:40:44,500 --> 01:40:47,416 ‎第62條協議?萬萬不可啊! 1673 01:40:47,500 --> 01:40:49,541 ‎只有在戰爭時才能啟動 1674 01:40:49,625 --> 01:40:51,500 ‎那孩子怎麼辦? 1675 01:40:51,583 --> 01:40:54,291 ‎-感謝他的犧牲 ‎-妳這是叫他們去死啊 1676 01:40:54,375 --> 01:40:56,958 ‎反正那孩子未來也不會得諾貝爾獎 1677 01:40:57,041 --> 01:40:59,125 ‎-放手! ‎-別拉我!那可是凡賽斯的褲子! 1678 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 ‎放開我媽… 1679 01:41:02,416 --> 01:41:03,250 ‎瑪格麗特 1680 01:41:04,416 --> 01:41:05,416 ‎我的兄弟 1681 01:41:06,458 --> 01:41:07,291 ‎我的兄弟 1682 01:41:08,250 --> 01:41:09,541 ‎不是你們… 1683 01:41:09,625 --> 01:41:12,625 ‎對,就是他們…我是自己人 1684 01:41:12,708 --> 01:41:15,041 ‎-退後 ‎-我是保羅勒瑟 1685 01:41:17,208 --> 01:41:18,500 ‎你們來得正是時候 1686 01:41:23,166 --> 01:41:24,000 ‎做得好 1687 01:41:26,666 --> 01:41:28,208 ‎給我逮捕這兩個傢伙 1688 01:41:31,416 --> 01:41:33,708 ‎沒錯,這燕尾服是防彈的 1689 01:41:34,291 --> 01:41:37,583 ‎法國製造 ‎如果是印度制的,我早就死了 1690 01:41:38,916 --> 01:41:39,750 ‎瑪格麗特 1691 01:41:40,750 --> 01:41:41,666 ‎妳背叛了我 1692 01:41:42,666 --> 01:41:44,625 ‎主要都是她幹的好事,那我先… 1693 01:41:44,708 --> 01:41:47,041 ‎-哪都別想去 ‎-好,沒問題 1694 01:41:49,500 --> 01:41:50,666 ‎至於你,拉薩爾 1695 01:41:51,291 --> 01:41:54,541 ‎我很快就得叫你拉薩爾部長了,沒錯 1696 01:41:56,208 --> 01:41:57,750 ‎你的家人會以你為榮的 1697 01:42:02,541 --> 01:42:03,416 ‎怎麼? 1698 01:42:04,125 --> 01:42:05,750 ‎現在誰才是笨蛋啊? 1699 01:42:08,541 --> 01:42:09,791 ‎長官! 1700 01:42:11,958 --> 01:42:12,958 ‎拉薩爾部長 1701 01:42:13,541 --> 01:42:15,250 ‎還有你,理查… 1702 01:42:18,291 --> 01:42:20,458 ‎你挑的人總是最優秀的 1703 01:42:21,291 --> 01:42:22,333 ‎這些人… 1704 01:42:23,916 --> 01:42:26,083 ‎是我遇過最優秀的,真的 1705 01:42:26,958 --> 01:42:29,000 ‎亞契伯德,表現得很好 1706 01:42:29,541 --> 01:42:30,375 ‎謝了,爸 1707 01:42:32,166 --> 01:42:33,000 ‎謝了,先生 1708 01:42:33,083 --> 01:42:35,250 ‎真是太做作了 1709 01:42:35,333 --> 01:42:36,750 ‎“我們贏了!” 1710 01:42:36,833 --> 01:42:38,833 ‎-哥,我以你為榮 ‎-真的嗎? 1711 01:42:39,625 --> 01:42:41,958 ‎我也是,我好驕傲,你太厲害了 1712 01:42:42,041 --> 01:42:43,041 ‎-真的嗎? ‎-對 1713 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 ‎瑪格麗特 1714 01:42:46,791 --> 01:42:49,583 ‎瓜地馬拉有句俗語,駱馬… 1715 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 ‎閉嘴 1716 01:42:51,125 --> 01:42:53,541 ‎廢話連篇,瓜地馬拉… 1717 01:42:53,625 --> 01:42:56,250 ‎-什麼鬼駱馬… ‎-你也閉嘴 1718 01:42:57,208 --> 01:42:59,625 ‎-反正說什麼我也不信 ‎-廢物 1719 01:42:59,708 --> 01:43:01,791 ‎為了兒子而犧牲自己… 1720 01:43:01,875 --> 01:43:04,208 ‎妳怎麼這樣說? 1721 01:43:04,291 --> 01:43:06,208 ‎-大麥克 ‎-對… 1722 01:43:08,208 --> 01:43:10,125 ‎做得好… 1723 01:43:10,208 --> 01:43:12,291 ‎你得去總部一趟 1724 01:43:12,958 --> 01:43:13,791 ‎當然 1725 01:43:15,708 --> 01:43:16,583 ‎理查? 1726 01:43:17,458 --> 01:43:19,083 ‎理查… 1727 01:45:17,791 --> 01:45:19,625 ‎(獻給我最愛的媽媽) 1728 01:45:19,708 --> 01:45:22,875 ‎(她總夢想著 ‎能看見傭兵出任務的樣子) 1729 01:45:49,250 --> 01:45:51,500 ‎羊肉退冰了 1730 01:46:05,541 --> 01:46:06,375 ‎謝了,小姐 1731 01:46:12,833 --> 01:46:14,791 ‎“羊肉退冰了” 1732 01:46:15,833 --> 01:46:16,666 ‎幹! 1733 01:49:48,541 --> 01:49:53,541 ‎字幕翻譯:郭晉佑 1734 01:50:01,791 --> 01:50:03,000 ‎我有錯過什麼嗎? 1735 01:50:03,708 --> 01:50:05,333 ‎錯過你兒子出生的那一刻 1736 01:50:05,833 --> 01:50:08,166 ‎費南多! ‎醫生,重來一次,我得錄下來 1737 01:50:08,666 --> 01:50:09,541 ‎醫生! 1738 01:50:10,958 --> 01:50:12,041 ‎你瘋了嗎? 1739 01:50:12,125 --> 01:50:14,666 ‎-別亂看 ‎-幹嘛啊? 1740 01:50:14,750 --> 01:50:16,958 ‎出去!親愛的… 1741 01:50:20,250 --> 01:50:21,375 ‎你到底在幹嘛? 1742 01:50:21,458 --> 01:50:24,625 ‎我不會缺席你人生的重要時刻 1743 01:50:25,958 --> 01:50:29,250 ‎(我的小小傭兵喬許 ‎2021年3月27日誕生)