1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,416 --> 00:00:08,500 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,791 ULÁNBÁTOR, MONGÓLIA 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,458 Ne! Kérem, könyörüljön! 6 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 Az apám fizetni fog! 7 00:01:13,250 --> 00:01:17,250 - Barát vagyok. - Nem akarok meghalni. Kérem! 8 00:01:23,791 --> 00:01:25,916 „A bárány kint van a fagyasztóból.” 9 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 Felépült a páciens! 10 00:01:59,416 --> 00:02:00,375 A köd… 11 00:02:01,291 --> 00:02:04,250 Látod, mégsem tudod megfogni. 12 00:02:40,791 --> 00:02:44,083 24 ÓRÁVAL KORÁBBAN PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG 13 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 Lépd át a határt ! 14 00:02:56,916 --> 00:02:59,708 Táncolj borotvaélen 15 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 Ne nézz le, csak emeld fel a fejed 16 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 Különben véged ! 17 00:03:08,708 --> 00:03:10,000 Told ki a határt ! 18 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 Húzódjon le! 19 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Megállni! - Oye, Sapapaya! 20 00:03:16,166 --> 00:03:18,500 Akartok fogócskázni? 21 00:03:18,583 --> 00:03:20,125 Coño, va! 22 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 Ragadd meg a volánt, és emeld a tétet 23 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 Taposs bele, száguldj, mint a szél 24 00:03:30,250 --> 00:03:31,958 És törd át a gátat ! 25 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 A túlvilág felé tartasz 26 00:03:39,750 --> 00:03:42,875 Nincs erő, ami megállíthat 27 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Közel a cél, tiéd lesz minden 28 00:03:45,791 --> 00:03:48,666 Ha akarod, ó igen ! 29 00:03:52,583 --> 00:03:55,083 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, 30 00:03:55,166 --> 00:03:56,583 tíz, húsz követő! 31 00:03:56,666 --> 00:03:58,333 Az Instán ennyi sosem volt! 32 00:04:00,541 --> 00:04:01,958 Közel a végső határ 33 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Tehetsz még egy lépést 34 00:04:07,333 --> 00:04:09,750 De a hatalmi játszma tart még 35 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 Jobb, ha megnyered ! 36 00:04:34,375 --> 00:04:35,666 Fel a kezekkel! 37 00:04:35,750 --> 00:04:37,750 - Kezeket fel! - Fegyvert eldobni! 38 00:04:38,333 --> 00:04:40,500 Oké, de ez nagyobb kaliber. 39 00:04:41,750 --> 00:04:44,458 Két kézzel kell fognom. Coño, va! 40 00:04:45,375 --> 00:04:46,750 Vigyázz! A hajam! 41 00:04:46,833 --> 00:04:48,416 Elengedjük? 42 00:04:48,500 --> 00:04:51,750 Semmit sem tehetünk, immunitása van. Szigorúan titkos. 43 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 Archibald Al Mahmoud úr! 44 00:04:54,041 --> 00:04:55,708 Minden rendben. Elmehet. 45 00:04:55,791 --> 00:04:57,500 Mélységesen sajnáljuk. 46 00:04:58,083 --> 00:05:00,083 Mi van rendben? A méretem? 47 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Te kis mikropöcs! 48 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Bírlak téged és a bamba fejedet. 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 Téged viszont nem. 50 00:05:23,333 --> 00:05:24,750 Jó reggelt, Alain-Guy! 51 00:05:28,583 --> 00:05:29,708 Jó reggelt, Michel! 52 00:05:34,625 --> 00:05:35,833 Jó reggelt, Cyprien! 53 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 KÜLÜGYMINISZTÉRIUM, PÁRIZS 54 00:05:39,708 --> 00:05:40,958 Na ne! 55 00:05:41,583 --> 00:05:43,958 Szép dolog, mondhatom! 56 00:05:44,541 --> 00:05:47,250 Ráadásul az én kocsim! Beszélnünk kell, Paul! 57 00:05:47,333 --> 00:05:50,375 Jó reggelt, Mireille, Josiane! Beszélnem kell vele! 58 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 - Jó reggelt, Paul! - Egy pillanat. 59 00:05:58,250 --> 00:06:00,125 Hogy kell ezt csinálni? 60 00:06:02,541 --> 00:06:03,791 Igen, bocsánat. 61 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 Paul, én nem kértem hivatali kocsit. 62 00:06:07,125 --> 00:06:10,708 Nincs fontosabb téma? Úgy értem, te vagy a főnök. 63 00:06:10,791 --> 00:06:15,750 Igen, tudom, hogy te vettél fel, és ez azóta is elég kellemetlen. 64 00:06:15,833 --> 00:06:16,833 Oké. 65 00:06:16,916 --> 00:06:20,500 Megtartjuk az autót, mert én használom, és így egyszerűbb. 66 00:06:20,583 --> 00:06:21,750 - Oké? - Oké. 67 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 - Rendben, igazad van. - Nagyszerű. 68 00:06:24,583 --> 00:06:25,541 Ja és Paul! 69 00:06:25,625 --> 00:06:27,791 Rábukkantam egy régi átutalásra. 70 00:06:28,458 --> 00:06:30,625 Munkavégzés… 71 00:06:32,541 --> 00:06:33,458 nem is történt. 72 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 Fura, hogy pont a külügyminisztériumban, 73 00:06:38,041 --> 00:06:40,791 pláne az elnök ígéreteit figyelembe véve… 74 00:06:40,875 --> 00:06:43,083 - Igazad van. - Elég különös… 75 00:06:43,166 --> 00:06:45,083 Gyönyörű ígéreteket tett. 76 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 Nagyszerű ember. Imádom. 77 00:06:47,958 --> 00:06:49,583 - Micsoda férfi! - Elragadó. 78 00:06:50,083 --> 00:06:53,333 Nem gondolod, hogy nem kéne beleütni az orrunkat? 79 00:06:53,416 --> 00:06:55,250 Nem, igen. De arra gondoltam… 80 00:06:55,333 --> 00:06:57,250 Ne gondolkodj! Te vagy a főnök. 81 00:07:00,125 --> 00:07:01,208 Én vagyok a főnök. 82 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 Ez a beszéd! 83 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 „Ne üsd bele az orrod!” 84 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 Én akkor is beleütöm. 85 00:07:08,666 --> 00:07:11,375 Fiktív munka? Archibald Al Mahmoud. 86 00:07:11,458 --> 00:07:14,166 1995 óta havi 1580 euró. 87 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Remek. Vígan élünk közpénzen. 88 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Szép munka, Archibald Al Mahmoud. 89 00:07:19,083 --> 00:07:21,791 Remélem, élvezted. A bulinak ezennel vége. 90 00:07:25,875 --> 00:07:26,791 Apu! 91 00:07:27,541 --> 00:07:28,500 Jacques papa! 92 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Itt az idő. 93 00:07:31,958 --> 00:07:33,375 Vége! 94 00:07:33,458 --> 00:07:34,458 Basszus! 95 00:07:35,791 --> 00:07:36,833 Ez nem jó. 96 00:07:38,666 --> 00:07:41,333 Al Mahmoud szigorúan titkos besorolása megszűnt. 97 00:07:41,416 --> 00:07:47,083 Párizs közelében bujkál. Vigyázzatok! Fegyvere van és veszélyes! Gyerünk! 98 00:07:47,166 --> 00:07:48,916 KÁRTYA BEVONVA 99 00:07:49,000 --> 00:07:53,583 Ilyen se volt még, Archibald Al Mahmoud úrnak nincs pénze. 100 00:07:53,666 --> 00:07:55,208 Most hogy veszek füvet? 101 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 Arra kell? Azt mondtad, Dalilának adunk 20 eurót. 102 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 Nem lopok füvet a húgomtól. 103 00:08:01,458 --> 00:08:03,625 - Vannak elveim. - Miféle elveid? 104 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 Bűnrészessé tennél drogbizniszben? Momo! 105 00:08:06,333 --> 00:08:08,708 Túlságosan el vagy foglalva a sulival. 106 00:08:08,791 --> 00:08:12,166 Engem az utca nevelt. Szívnom kell. Nincs más választásom. 107 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 Miről beszélsz? Európa legtutibb lakóparkjában nőttünk fel. 108 00:08:15,333 --> 00:08:19,375 Tekerek egyet munka előtt. Te sose dolgoztál. 109 00:08:19,458 --> 00:08:22,541 Még jobban elkések. Szia! Fernand meg fog ölni. 110 00:08:22,625 --> 00:08:25,666 LA GRANDE MOURSE PROJEKT MEAUX, PÁRIZS KÜLVÁROSA 111 00:08:28,291 --> 00:08:30,000 Tudom, Fernand. Elkéstem. 112 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 - Nem szeretem a lógást. - Két perc. 113 00:08:32,166 --> 00:08:33,541 Momóval voltam. 114 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Tűnés! 115 00:08:36,958 --> 00:08:39,416 - Vagy lesújt a seprűm! - Menj! 116 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Nem vagy semmi. 117 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 Nézd! Mindent kivasaltam. 118 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Hogy állsz a vizsgákkal? 119 00:08:59,416 --> 00:09:01,958 Mire szakosodik az én kis zsenim? 120 00:09:03,041 --> 00:09:07,458 Környezeti számvitel. Esetleg a középkor szociológiája. 121 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 Nagyszerű! 122 00:09:09,291 --> 00:09:11,708 Tanulj csak! Ha én tehettem volna… 123 00:09:11,791 --> 00:09:14,375 Kisegítenél? Az automata elnyelte a kártyámat. 124 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 Anya pénze nem jött meg. 125 00:09:18,000 --> 00:09:19,208 Nem jött meg? 126 00:09:20,041 --> 00:09:21,833 Nem érkezett meg a pénz? 127 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Rohadékok! 128 00:09:23,916 --> 00:09:26,333 - Írjunk e-mailt! - Oda a fedezet! 129 00:09:28,416 --> 00:09:30,791 A fedezet oké. A gond az átutalás. 130 00:09:30,875 --> 00:09:32,541 Menj el az ablaktól! Jönnek! 131 00:09:33,166 --> 00:09:35,000 Fel kell ébresztenünk a Ködöt. 132 00:09:35,833 --> 00:09:38,166 A bárány kint van a fagyasztóból. 133 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 Ismétlem, a bárány kint van a fagyasztóból. 134 00:09:41,875 --> 00:09:43,416 Bárányt eszünk vacsorára? 135 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 Nem beszéltem sokat az apádról, Richard-ról. 136 00:09:46,708 --> 00:09:48,791 Te vagy az egyetlen apám. 137 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 Az apád sosem hagyott el. 138 00:09:51,125 --> 00:09:52,041 Soha! 139 00:09:52,125 --> 00:09:54,791 Én vigyáztam rád a Golyófogó akció miatt. 140 00:09:54,875 --> 00:09:58,416 Golyófogó? Elvégezted az Alzheimer-tesztet? 141 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 - Itt vannak. - Nem csak téged keresnek. 142 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 Te is füvet akarsz venni? 143 00:10:18,625 --> 00:10:21,250 - A Big Mac… - A frászt hozod rám! 144 00:10:21,333 --> 00:10:23,666 Megnézem az elemet a pészmékeredben. 145 00:10:24,458 --> 00:10:25,416 A telefonom! 146 00:10:25,500 --> 00:10:27,875 Ne hívj senkit! 147 00:10:27,958 --> 00:10:30,750 Kerüld a vasútállomásokat és a metrót! 148 00:10:30,833 --> 00:10:34,625 El kell illannod, mint a… ködnek. 149 00:10:34,708 --> 00:10:36,208 Várj! Nyugodjunk meg! 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 - Nem reagáljuk túl? - Indulj! 151 00:10:40,333 --> 00:10:42,250 Mihez kezdjek ezzel? 152 00:10:42,333 --> 00:10:43,250 Az honnan van? 153 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 Ne lövöldözz zsarukat egy kis fű miatt! 154 00:10:46,250 --> 00:10:48,375 - Kifelé! - Rendben! Hol találkozunk? 155 00:10:49,750 --> 00:10:50,708 Archie! 156 00:10:50,791 --> 00:10:53,708 Tudod, hogy szeretlek. Menj! 157 00:11:05,333 --> 00:11:06,333 Az én kis zsenim. 158 00:11:15,500 --> 00:11:16,333 Kutassuk át! 159 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 Állj! Ne mozdulj! 160 00:11:25,166 --> 00:11:27,083 - Földre! - Azt mondtam, földre! 161 00:11:27,166 --> 00:11:28,708 Ne mozdulj! 162 00:11:29,583 --> 00:11:30,958 Rendőrség! Le a földre! 163 00:11:33,166 --> 00:11:35,000 Nem tudtam, hogy kannabisz. 164 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 Nem én voltam! 165 00:11:38,458 --> 00:11:39,291 Kérem! 166 00:11:40,083 --> 00:11:43,041 Várjanak! Ne lőjenek! Ez egy fatális félreértés. 167 00:11:45,625 --> 00:11:48,291 KIJEV, UKRAJNA 168 00:11:48,958 --> 00:11:50,416 Néhány apró horzsolás, 169 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 de a csomag egyben van, és kicsattan az egészségtől. 170 00:11:54,416 --> 00:11:55,375 Fiam! 171 00:11:56,291 --> 00:11:58,583 Nagyon köszönöm! 172 00:11:58,666 --> 00:12:00,333 Ma este ünnepelünk. 173 00:12:01,000 --> 00:12:03,333 - Családi ügy. Mennem kell. - Legközelebb. 174 00:12:03,875 --> 00:12:05,083 Oké. Legközelebb. 175 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 Bocs. 176 00:12:14,666 --> 00:12:16,875 NEMZETBIZTONSÁG SZIGORÚAN TITKOS 177 00:12:18,750 --> 00:12:21,708 TITKOSSZOLGÁLAT, PÁRIZS 178 00:12:22,208 --> 00:12:23,541 - Parancsnok! - Igen? 179 00:12:23,625 --> 00:12:25,500 - Kaptunk egy faxot. - Faxot? 180 00:12:25,583 --> 00:12:28,375 Igen. Ki az, aki küld egy 25 éves kódot faxon? 181 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 Valaki, aki 25 éve eltűnt. 182 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Micsoda barom! Hogy lehet valaki ilyen hülye? 183 00:12:41,708 --> 00:12:44,500 - Nem lennék az illető helyében. - Debil! 184 00:12:44,583 --> 00:12:46,791 Totál idióta! 185 00:12:47,500 --> 00:12:49,875 - Úgy tűnik, van egy kis gond. - Tényleg? 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,416 Mi van ezzel az átutalással? 187 00:12:52,333 --> 00:12:54,000 Rémlik valami? 188 00:12:54,083 --> 00:12:56,875 Villogó piros „Szigorúan titkos” felirat, ami azt ordítja 189 00:12:56,958 --> 00:12:59,083 „Ne nyúlj hozzám?” 190 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Igen, láttam, de kicsit későn. 191 00:13:01,750 --> 00:13:03,291 Azt mondtuk, te vagy a főnök. 192 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 - Igen. - Eldöntöttük. 193 00:13:05,500 --> 00:13:08,583 De azt is, hogy nem teszel semmit a beleegyezésem nélkül. 194 00:13:08,666 --> 00:13:12,541 Mi nem világos? A „semmi”, a „beleegyezés”, vagy a „nélkül”? 195 00:13:12,625 --> 00:13:16,458 - A három együtt? - Értem mindhárom szót. 196 00:13:17,333 --> 00:13:20,666 Azt fogjuk tenni, hogy teljes felelősséget vállalok, 197 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 mivel én vagyok a felettesed. 198 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Igen, Paul. 199 00:13:24,666 --> 00:13:27,625 Ne bólogass állandóan! 200 00:13:27,708 --> 00:13:28,916 Számíthatsz rám. 201 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Hugo tábornok, 202 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 elnézést, hogy a nyugdíjas évei alatt zavarjuk. 203 00:13:35,166 --> 00:13:37,166 - Miniszterasszony! - Tábornok! 204 00:13:38,750 --> 00:13:39,750 Jouard! 205 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 Tehát, egy volt ügynök visszatéréséről van szó, nemde? 206 00:13:43,416 --> 00:13:44,750 Richard Brumère. 207 00:13:45,500 --> 00:13:47,291 Brumère? Hát nem csak mítosz? 208 00:13:47,375 --> 00:13:48,666 Elmehetsz. 209 00:13:48,750 --> 00:13:49,625 Hugo, 210 00:13:49,708 --> 00:13:53,000 mondja el a miniszterasszonynak, hogy kivel van dolgunk. 211 00:13:53,083 --> 00:13:56,125 Ő volt az Alfa szakasz ikonikus parancsnoka. 212 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Egy különleges egységé, amely az én irányításom alatt állt. 213 00:14:01,500 --> 00:14:04,083 A rejtőzködés mestere. Innen a beceneve is. 214 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 A Köd. 215 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Miután elengedtük, 216 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 ő lett a világ leghíresebb zsoldosa. 217 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 Egy legenda. 218 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Elsőosztályú pilóta, fegyverszakértő… 219 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Ám fegyvertelenül van igazán elemében. 220 00:14:18,541 --> 00:14:23,666 A saját szememmel láttam, ahogy puszta kézzel leterít egy orrszarvút. 221 00:14:24,458 --> 00:14:26,208 Mitomániás. 222 00:14:26,833 --> 00:14:29,208 Minden helyzetben feltalálja magát. 223 00:14:29,291 --> 00:14:33,000 Mint amikor egy éjjel megmentette az életemet. 224 00:14:34,583 --> 00:14:38,208 Nyitott szívműtétet végzett rajtam bambuszpálcikákkal. 225 00:14:39,625 --> 00:14:42,166 Ugyan már! Nem egy James Bond. 226 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 1995. 227 00:14:46,250 --> 00:14:47,625 A Golyófogó akció. 228 00:14:48,333 --> 00:14:51,916 Állami okokból a kormány magára hagyta Brumère-t. 229 00:14:52,000 --> 00:14:54,458 Egyedül maradt a csatatéren, az ellenség kezében. 230 00:14:57,958 --> 00:14:59,500 - Halló, ezredes! - Halló, Richard! 231 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 Farah ott van? 232 00:15:01,458 --> 00:15:04,000 - Miniszter úr, ő az. - Hadd beszéljek vele! 233 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 - Nem! - Kapcsold neki! 234 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 Jó, igen! 235 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 Richard! 236 00:15:17,708 --> 00:15:20,291 - Mit mond? - Egy kicsit intim. 237 00:15:20,375 --> 00:15:23,166 - Személyes. Párkapcsolati jellegű. - Fordítson! 238 00:15:25,208 --> 00:15:27,208 Most például azt mondta, 239 00:15:27,291 --> 00:15:29,500 „Menj vissza a kurváidhoz!” Bájos, ugye? 240 00:15:29,583 --> 00:15:31,916 Biztos saját kódbeszédet használnak. 241 00:15:39,041 --> 00:15:41,666 Az ugróegér ürülékéhez hasonlítja Richard-t. 242 00:15:41,750 --> 00:15:44,041 - Richard! - Tegyék, amit Farah kér! 243 00:15:44,833 --> 00:15:48,208 Örökre eltűnök. Ez a hallgatásom ára. 244 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 Ég önnel, ezredes! 245 00:15:49,750 --> 00:15:51,416 Nincs durvább arab sértés! 246 00:15:51,500 --> 00:15:53,416 - Letette. - Tudjuk, hol van? 247 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Tíz másodperc hiányzott. Kár. 248 00:15:56,333 --> 00:15:58,041 Mint a filmekben. 249 00:15:58,125 --> 00:16:01,583 Azt akarja, hogy a fia, Archibald az ő nevét viselje. 250 00:16:01,666 --> 00:16:03,875 - Al Mahmoud. - Nem gondolja komolyan. 251 00:16:06,041 --> 00:16:09,708 Havi juttatást akar a fiú élete végéig. 252 00:16:13,791 --> 00:16:16,583 És élethosszig tartó immunitást. 253 00:16:17,125 --> 00:16:19,708 Szigorúan titkos besorolással. 254 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 - Ne, miniszter úr! - Rendben. 255 00:16:22,458 --> 00:16:25,125 - Ugyan már! - Közlekedési rendőr akar lenni? 256 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 - Nem. - Na ugye. Szóval igen. 257 00:16:27,875 --> 00:16:31,416 - És napközit is akar. - Na ne! 258 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 Ez egy komédia! 259 00:16:33,083 --> 00:16:34,625 Az elnök beleegyezett. 260 00:16:34,708 --> 00:16:38,791 Kötelességem emlékeztetni, miniszter úr, hogy óriási hibát követ el. 261 00:16:38,875 --> 00:16:41,791 - A markunkban van. - Mi vagyunk az övében. 262 00:16:41,875 --> 00:16:45,041 Ha beszél, a Golyófogó nyilvánosságra kerül. 263 00:16:46,291 --> 00:16:47,125 Golyófogó? 264 00:16:48,750 --> 00:16:53,000 - Reméltem, nem hallom többé ezt a nevet. - Tessék. Köszönjük, Hugo. 265 00:16:53,833 --> 00:16:57,375 Minden okot megadott arra, hogy likvidáljuk a rohadékot. 266 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Ideje, 267 00:17:00,125 --> 00:17:03,500 hogy egyszer és mindenkorra leszámoljunk a 90-es évekkel. 268 00:17:04,333 --> 00:17:06,166 Vigyék át a fiát Brouba! 269 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 - Brouba? - Igen, Brouba. 270 00:17:08,750 --> 00:17:10,041 Perche-be. 271 00:17:10,125 --> 00:17:14,541 Kevésbé egzotikus, mint Guantanamo, de éppolyan hatásos. 272 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 Van fotónk Brumère-ről? 273 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Ő az. 274 00:17:23,208 --> 00:17:24,458 Ez meg mi? 275 00:17:24,541 --> 00:17:27,125 Nyári vásár a Jean-Baptiste Poquelin középiskolában. 276 00:17:27,208 --> 00:17:29,708 A Ködről azóta nem készült fénykép. 277 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 Úgy ám, okostóni! 278 00:17:34,750 --> 00:17:35,583 Bournette! 279 00:17:37,875 --> 00:17:38,833 Parancsnok? 280 00:17:39,500 --> 00:17:40,875 Ez most érkezett. 281 00:17:41,541 --> 00:17:43,208 Egy golyófogó Brumère-től. 282 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 Gratulálok! 283 00:17:45,958 --> 00:17:49,541 Reménnyel telve érkeztem. és most aggódva távozom. 284 00:17:49,625 --> 00:17:50,791 Jogosan aggódik. 285 00:17:50,875 --> 00:17:53,375 Mert ha visszatér az utolsó titkos ügynök, 286 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 elkezdődik a tánc! 287 00:18:19,458 --> 00:18:20,583 Egy kézmosó tálkát! 288 00:18:22,750 --> 00:18:24,000 És egy kis kesudiót! 289 00:18:24,791 --> 00:18:25,625 Richard! 290 00:18:27,916 --> 00:18:28,750 Marguerite! 291 00:18:34,166 --> 00:18:37,791 Fernand halott, a fiadat pedig letartóztatták. Pokoli egy nap. 292 00:18:37,875 --> 00:18:40,125 Békén kellett volna hagyniuk a fiamat. 293 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 - Jouard még aktív? - Aktívabb, mint valaha. 294 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 A feleségét keresed? 295 00:18:45,541 --> 00:18:47,833 - Régi történet. - Ő nem így gondolja. 296 00:18:48,958 --> 00:18:50,916 Neki ez még mindig személyes ügy. 297 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 A fiad aktája. 298 00:18:54,875 --> 00:18:56,666 A külvárosban él. 299 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Nem vesztegette az idejét. 300 00:18:59,625 --> 00:19:01,708 Kihasználta az immunitását. 301 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 A diszkréciódat nem örökölte. 302 00:19:03,875 --> 00:19:06,000 Fernand ezt nem említette. 303 00:19:06,083 --> 00:19:08,541 Azt akarta, hogy jó véleményed legyen. 304 00:19:08,625 --> 00:19:09,791 Láttam az okleveleit. 305 00:19:09,875 --> 00:19:12,666 Jouard át fogja vitetni a fiút Brouba. 306 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 Oké. 307 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 Vaddisznó-módra fogjuk csinálni. 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 Szép volt! 309 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 Archibald Al Mahmoud! Próbáljuk meg újra! 310 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Farah… 311 00:20:30,083 --> 00:20:31,916 A francba! Mi bajod van, ember? 312 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 Engedj el! Ez fáj! 313 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Eressz! 314 00:20:35,416 --> 00:20:38,333 Azt hiszed, kirabolhatod Archie-t, mert dszúdózol? 315 00:20:38,416 --> 00:20:40,291 Inkább összetörök mindent. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 - Nem kapsz semmit. - Várj! 317 00:20:42,166 --> 00:20:43,291 Ne! 318 00:20:43,958 --> 00:20:45,958 Állj! Elég volt! 319 00:20:46,750 --> 00:20:48,458 Tegye le a tévét! 320 00:20:49,208 --> 00:20:51,625 Kérem, fiatalember! Kisasszony! 321 00:20:53,916 --> 00:20:55,333 Kisasszony. 322 00:20:55,416 --> 00:20:58,041 - Nem voltam biztos benne. - Maga váltja Fernand-t? 323 00:20:58,125 --> 00:21:00,708 - Igen. - A tulajok gyorsan léptek. 324 00:21:02,416 --> 00:21:05,083 Micsoda káosz! Kár ezért a rumliért. 325 00:21:05,750 --> 00:21:08,166 Ki fogja feltakarítani? Hát majd én. 326 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Mondja csak, ez az Archibald a vőlegénye? 327 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Az a pancser? Tutira nem. 328 00:21:17,083 --> 00:21:19,458 - A bátyám barátja. - A bátyja… 329 00:21:20,041 --> 00:21:22,875 Akkor ő a környék góréja. Maga is üzletel? 330 00:21:22,958 --> 00:21:23,875 Archie, góré? 331 00:21:24,916 --> 00:21:27,458 Még viccnek is rossz! Egy igazi balek. 332 00:21:27,541 --> 00:21:30,375 Az a kommandós rajtaütés egy baromság. 333 00:21:30,875 --> 00:21:32,791 Ez volt az első letartóztatása? 334 00:21:34,708 --> 00:21:36,916 Gondnok létére sokat kérdez. 335 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 Igaza van. 336 00:21:38,833 --> 00:21:40,291 Cseverészünk itt… 337 00:21:41,041 --> 00:21:43,666 Közben meg ki viszi ki a szemetet? 338 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 Hát majd én. 339 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 Nem végeztem magával. 340 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 Igen, követem. Maga zsaru. Vallja be! 341 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Azt hitted, itt nem fogunk keresni? 342 00:22:00,541 --> 00:22:01,375 Francba! 343 00:22:02,250 --> 00:22:05,291 - Munkatársak? - Ne árulj a mi területünkön! 344 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 Ne hidd, hogy ez az anyukád puncija! 345 00:22:08,125 --> 00:22:09,958 Legközelebb nem úszod meg. 346 00:22:10,041 --> 00:22:11,916 Nézzék! Ebből elég. 347 00:22:12,000 --> 00:22:13,541 - Nyugalom! - Ki vagy te? 348 00:22:13,625 --> 00:22:17,000 - Pofa be vagy leverlek! - Tényleg? Mit fogsz tenni? 349 00:22:18,875 --> 00:22:21,000 Ezt elcseszted! Kicsinállak! 350 00:22:21,750 --> 00:22:22,958 Elnézést! 351 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 - Ő az enyém. Tűnés! - Beszéljük meg! 352 00:22:25,833 --> 00:22:26,708 Húzz el! 353 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 Állj félre, öreg, vagy kettéváglak! 354 00:22:32,208 --> 00:22:35,083 Vigyétek hírét! Új gondnok van a környéken. 355 00:22:36,041 --> 00:22:36,958 Tessék? 356 00:22:37,041 --> 00:22:38,083 - Oké. - Köszönöm. 357 00:22:38,916 --> 00:22:41,458 - Itt sem vagyunk! - Semmi gond. 358 00:22:41,541 --> 00:22:42,666 Ne szórakozzon! 359 00:22:43,166 --> 00:22:47,416 Egy gondnok vagy zsaru nem tud így verekedni. Esetleg egy titkos ügynök. 360 00:22:48,916 --> 00:22:51,916 Mit akar Archie-tól? Nyomozást folytat? 361 00:22:55,250 --> 00:22:56,083 Dalila. 362 00:22:58,833 --> 00:22:59,666 Richard. 363 00:23:00,250 --> 00:23:02,083 Menő. Figyeljen! 364 00:23:02,916 --> 00:23:06,916 Együtt megoldjuk az ügyet. Fernand jó ember volt. Archie családja. 365 00:23:08,000 --> 00:23:09,208 Be kell érnie velem. 366 00:23:11,250 --> 00:23:12,083 Oké. 367 00:23:17,125 --> 00:23:18,000 Fernand… 368 00:23:25,416 --> 00:23:26,541 Hiányzik a füle. 369 00:23:29,416 --> 00:23:30,250 Na és? 370 00:23:34,458 --> 00:23:37,208 Dzsibuti, 1993. 371 00:24:02,125 --> 00:24:03,708 Mi ez a hely? 372 00:24:03,791 --> 00:24:04,833 Egy pánikszoba. 373 00:24:05,750 --> 00:24:08,916 Fernand-nak pánikszobája van? Beszarás! 374 00:24:10,250 --> 00:24:13,041 Na ne! Mindent megfigyelt. 375 00:24:13,666 --> 00:24:15,875 Ezért halott itt az üzlet. 376 00:24:15,958 --> 00:24:19,750 Fernand gondoskodott róla, hogy Archie biztonságban nőjön fel. 377 00:24:20,750 --> 00:24:21,708 Az mi? 378 00:24:21,791 --> 00:24:23,333 Srácok… 379 00:24:25,458 --> 00:24:27,708 Ne nézzen levegőnek! Mi a pálya? 380 00:24:28,416 --> 00:24:30,416 Bíznia kell bennem. 381 00:24:32,083 --> 00:24:35,625 Nekem úgy tűnik, egyedül van. Talán elkélne a segítség. 382 00:24:37,750 --> 00:24:39,375 Archie, fegyverkereskedő? 383 00:24:39,875 --> 00:24:41,333 Kizárt, hogy ilyet tett. 384 00:24:41,416 --> 00:24:43,583 Videójátékban talán, de még ott se… 385 00:24:43,666 --> 00:24:46,875 Fernand szerint valaki visszaélt Archie immunitásával. 386 00:24:48,083 --> 00:24:49,625 Archie-nak immunitása van? 387 00:24:50,125 --> 00:24:52,500 Mac virtuális blokkoló rendszer. 388 00:24:52,583 --> 00:24:54,875 Miért van ugyanabban a fájlban? 389 00:24:56,000 --> 00:24:56,958 Big Mac! 390 00:24:58,500 --> 00:24:59,958 Belső körökben a neve, 391 00:25:00,041 --> 00:25:01,083 Big Mac. 392 00:25:02,166 --> 00:25:07,250 Egy 1990-ben kifejlesztett fegyver. Hatástalanít minden elektronikus eszközt. 393 00:25:07,333 --> 00:25:08,500 Ez nagyon sirály! 394 00:25:08,583 --> 00:25:09,625 Nem. 395 00:25:10,500 --> 00:25:13,916 Egyáltalán nem sirály. Túl nagy pusztítást végez. 396 00:25:16,041 --> 00:25:18,208 Még a pészmékereket is kiüti. 397 00:25:18,291 --> 00:25:20,083 A minap két másodperc alatt 398 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 Fernand épülete elsötétült. Minden leállt. Még a telefonok is. 399 00:25:26,458 --> 00:25:28,250 Fernand életének utolsó napja. 400 00:25:34,708 --> 00:25:37,250 - A kamerák felvételeit nézi? - Igen. 401 00:25:38,166 --> 00:25:40,541 - Francba! Zsaruk? - Különleges ügynökök. 402 00:25:41,125 --> 00:25:43,625 Akiknek a munkája nem teljesen hivatalos. 403 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 Bingó! 404 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 A Big Mac. 405 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Rossz Fernand Bouchard-t hívtak. Gyakori név. Majd én felhívom. 406 00:25:55,541 --> 00:25:57,708 Fernand Bouchard… halott! 407 00:25:57,791 --> 00:26:00,666 - Oké? Ne szórakozz velünk! - Az nem lehet. 408 00:26:00,750 --> 00:26:04,791 Nem Fernand Bouchard volt a neve, hanem Fernand Eisenberg! 409 00:26:04,875 --> 00:26:06,750 A különleges erők „Bombázója”. 410 00:26:06,833 --> 00:26:10,666 Amint látod, merev. Nem beszél. Kinyírtad, hogy átvehesd a helyét? 411 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 - Nézd! - Beszélj! 412 00:26:11,916 --> 00:26:15,041 - Nem! Lehetetlen! - Nézd meg a képet! 413 00:26:15,125 --> 00:26:16,916 Életfogytiglant kapsz! 414 00:26:17,000 --> 00:26:19,458 Két napig se élnél a babapofiddal! 415 00:26:19,541 --> 00:26:21,875 Mi legyen? Egy cella pingpongasztallal? 416 00:26:21,958 --> 00:26:24,500 Vagy pingpong a seggeddel? 417 00:26:24,583 --> 00:26:26,791 - Ez lehetetlen. - Beszélj! 418 00:26:26,875 --> 00:26:28,500 - Beszélj! - Halott vagy! 419 00:26:28,583 --> 00:26:30,291 Lehajolsz a szappanért? 420 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 Ügyes. 421 00:26:37,625 --> 00:26:38,750 Valaki elcseszte. 422 00:26:38,833 --> 00:26:40,291 TARGISZTÁNI NAGYKÖVETSÉG 423 00:26:40,375 --> 00:26:43,458 - Most rögtön utánanézek. - Jó, tedd azt, Omar! 424 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 Tedd azt! 425 00:26:46,416 --> 00:26:48,250 - Megvan még a pénz? - Igen. 426 00:26:49,625 --> 00:26:51,125 És nálam van a kokó is. 427 00:26:52,416 --> 00:26:54,458 - Nálad van a kokó? - Persze. 428 00:26:55,583 --> 00:26:57,125 - Hozd ide! - Baszd meg! 429 00:27:00,125 --> 00:27:01,500 Hé, lópofa! 430 00:27:01,583 --> 00:27:03,291 Que pasa, hombre? 431 00:27:03,375 --> 00:27:05,333 - Kellenek a papírok. - A papírok? 432 00:27:05,416 --> 00:27:07,541 Nem adom vissza a papírokat. 433 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 - Van egy kis gond. - Hé! 434 00:27:09,333 --> 00:27:11,875 - Nem ebben állapodtunk meg. - Baj van. 435 00:27:11,958 --> 00:27:14,291 Ki vagyok tiltva az országból! 436 00:27:14,375 --> 00:27:17,750 - Tönkreteszed a dobhártyámat. - Mit nem értesz ezen? 437 00:27:17,833 --> 00:27:20,208 A te érdekedben mondom. 438 00:27:20,291 --> 00:27:22,625 - Van ügyvédem… - Mit gondolsz, ki vagyok én? 439 00:27:22,708 --> 00:27:25,833 Ki akarsz baszni Simyonnal? Velem senki sem baszik ki! 440 00:27:25,916 --> 00:27:28,875 Itt csak én baszok! Oké? 441 00:27:28,958 --> 00:27:32,791 - Egy méterről hallak. - Dugd fel magadnak a Big Mac-et! 442 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 Lepisálok mindenkit! Megnyalhatod a tökömet! 443 00:27:36,375 --> 00:27:37,208 Halló! 444 00:27:39,958 --> 00:27:43,083 Figyelmeztetni akarom, erre leteszi. 445 00:27:44,166 --> 00:27:45,125 És a Big Mac? 446 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 Hivatalosan jegelik a projektet. 447 00:27:47,666 --> 00:27:49,333 A prototípus eltűnt. 448 00:27:50,000 --> 00:27:53,208 - Mi van Archibald áthelyezésével? - Holnap lesz. 449 00:27:53,291 --> 00:27:55,500 Csak egy aláírásra várnak. 450 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 Mi bajod van? 451 00:27:59,541 --> 00:28:01,500 Ez nem vall rád. Megöregedtél. 452 00:28:02,333 --> 00:28:04,958 Hogyan… Te hogyan csinálnád… 453 00:28:07,791 --> 00:28:09,291 Összehoznék egy csapatot. 454 00:28:10,041 --> 00:28:12,750 Nem vagyok olyan fitt, mint régen, de még élek. 455 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 Nem. Hogyan… 456 00:28:15,916 --> 00:28:18,958 mutatkoznál be a 25 éves fiadnak? 457 00:28:19,541 --> 00:28:21,583 Fogalmam sincs. Sosem voltam anya. 458 00:28:22,083 --> 00:28:24,000 Nem tudom. Írj neki! 459 00:28:24,750 --> 00:28:26,583 Egy levél. Ez jó ötlet. 460 00:28:26,666 --> 00:28:27,666 Írok egy levelet. 461 00:28:28,208 --> 00:28:29,500 Légy óvatos, Richard! 462 00:28:30,250 --> 00:28:33,041 Mindig mások gyerekeit mented meg. Ő a te fiad. 463 00:28:33,583 --> 00:28:35,500 Az érzelmek bonyodalmat szülnek. 464 00:28:38,375 --> 00:28:40,375 Egy akció attól még akció marad. 465 00:28:45,458 --> 00:28:48,333 Feltérképeztük az útvonalat, parancsnok. 466 00:28:48,416 --> 00:28:50,125 El fog menni a fiáért. 467 00:28:50,208 --> 00:28:52,875 Ha lő, lőjetek vissza! Önvédelem. 468 00:28:52,958 --> 00:28:55,875 Ha nem lő, lőjetek vissza! Önvédelem. 469 00:28:57,125 --> 00:28:59,125 Szóljatok, ha megvan a kölyök. 470 00:28:59,208 --> 00:29:01,125 Parancsnok, megvan a kölyök. 471 00:29:01,208 --> 00:29:04,291 - Az akció folyamatban van. - Ki vette fel a kölyköt? 472 00:29:04,375 --> 00:29:05,416 Az ügynökeink. 473 00:29:06,375 --> 00:29:09,250 Ne aggódjon! Követték a protokollt. 474 00:29:09,333 --> 00:29:13,000 Még az elnök által aláírt engedély másolatát is elküldték. 475 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 - Be vagyunk biztosítva. - Ez nem az eredeti. 476 00:29:16,458 --> 00:29:19,791 Brumère fiának áthelyezési kérelme az elnök által aláírva. 477 00:29:19,875 --> 00:29:22,708 - Meg akar szabadulni tőle. - Én is. 478 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 Akkor egyetértünk. 479 00:29:27,416 --> 00:29:29,916 - Mindent összefröcsköl! - Szabad? 480 00:29:38,791 --> 00:29:39,791 Brumère… 481 00:29:43,125 --> 00:29:44,708 Nem akarok megszökni. 482 00:29:47,916 --> 00:29:50,000 - Madeleine! - A régi idők emlékére. 483 00:29:50,625 --> 00:29:52,250 Innentől egyedül vagy, Köd. 484 00:29:52,833 --> 00:29:54,666 Oké, Joe. Madeleine! 485 00:29:54,750 --> 00:29:56,958 - Kösz. Sziasztok! - Régi szép idők? 486 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 Joe! Hova megyünk? 487 00:29:58,666 --> 00:30:00,208 Nincs idő erre. Szállj be! 488 00:30:00,291 --> 00:30:03,041 Nem! Nem akarok megszökni! 489 00:30:03,125 --> 00:30:05,416 Én is gyászolom Fernand-t. 490 00:30:05,500 --> 00:30:07,250 - Szállj be! - Oké. Rendben. 491 00:30:12,291 --> 00:30:13,166 Egyesbe! 492 00:30:20,083 --> 00:30:21,166 Nem tudsz vezetni? 493 00:30:21,916 --> 00:30:22,750 Nem. 494 00:30:22,833 --> 00:30:25,250 A te korodban ez meglepő. 495 00:30:25,958 --> 00:30:28,500 Lazíts! Senki sem követ egy tanulóvezetőt. 496 00:30:34,875 --> 00:30:36,541 Örülök, hogy megismertelek. 497 00:30:36,625 --> 00:30:38,208 Tényleg. Ráadásul 498 00:30:39,333 --> 00:30:40,541 jóképű vagy. 499 00:30:43,541 --> 00:30:45,041 Mivel töltöd a napjaidat? 500 00:30:46,291 --> 00:30:49,333 - Azt hiszem, itt kiszállok. - Nem mész sehova. 501 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Tedd harmadikba! 502 00:30:54,083 --> 00:30:56,583 Mondd csak, beszélt Fernand az apádról? 503 00:30:57,291 --> 00:30:58,791 Tudom, hogy egy bunkó. 504 00:30:58,875 --> 00:31:01,041 Nem az. 505 00:31:01,125 --> 00:31:03,166 - Ismeri? - Igen, egy kicsit. 506 00:31:03,250 --> 00:31:06,333 Remek fickó, és okos, 507 00:31:06,416 --> 00:31:07,875 olyasvalaki, akinek… 508 00:31:07,958 --> 00:31:09,333 jó híre van. 509 00:31:09,416 --> 00:31:10,666 Jó ember, tudod? 510 00:31:11,166 --> 00:31:12,916 Jobban ismeri, mint én. 511 00:31:13,000 --> 00:31:15,083 Igen. Azért küldött, hogy segítsek. 512 00:31:15,166 --> 00:31:16,875 - Mi? Segítsen nekem? - Aha. 513 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 - Ez segítség? - Igen. 514 00:31:27,333 --> 00:31:29,666 Tudja, mit? Én itt kiszállok! 515 00:31:29,750 --> 00:31:32,666 Mivel olyan jó barátok, mondja meg a bunkónak, 516 00:31:32,750 --> 00:31:35,500 hogy tegye, amit szokott, és felejtsen el! 517 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 Archibald, gyere vissza! 518 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 - Szállj be! - Lőnek ránk! 519 00:32:06,500 --> 00:32:08,333 Élni akarsz? Tedd, amit mondok! 520 00:32:08,416 --> 00:32:09,708 Nem akarok meghalni! 521 00:32:12,416 --> 00:32:15,250 Engedd el a kormányt! Engedd el! 522 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 - Mint a filmekben. - Ezt hogy érti? 523 00:32:20,833 --> 00:32:23,416 - Úristen, a rendőrség! - Húzódjon le! 524 00:32:23,500 --> 00:32:24,750 Álljon meg! 525 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 Vigyázz! 526 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 Nem akarok meghalni! 527 00:32:45,250 --> 00:32:46,958 Magas hangon sikoltozol. 528 00:32:52,083 --> 00:32:53,458 Gyorsabban! 529 00:32:55,541 --> 00:32:57,708 Tedd negyedikbe! Fejlődsz! 530 00:32:57,791 --> 00:32:59,041 - Maga őrült! - Igen. 531 00:33:00,208 --> 00:33:02,666 Fogom a kormányt! 532 00:33:02,750 --> 00:33:05,125 - Ne fogd! - Nem fogom! 533 00:33:05,208 --> 00:33:08,458 Legyen benned méltóság! Archibald, engedd el a kormányt! 534 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 - Mi történt? - Kanyarodtunk. 535 00:33:50,291 --> 00:33:52,541 - Jobbra fordultunk. - Leráztuk őket? 536 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 Nem. 537 00:34:13,333 --> 00:34:14,291 Lélegezz! 538 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 Vigyázz! 539 00:34:20,416 --> 00:34:22,416 - Mi történik? - Megőrültél? 540 00:34:34,291 --> 00:34:36,458 Félre az útból! 541 00:34:47,958 --> 00:34:48,875 Finoman fékezz! 542 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 Nos, fiatalember, 543 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 megbukott. 544 00:35:00,166 --> 00:35:02,000 Csak azért, hogy visszajöjjünk? 545 00:35:12,750 --> 00:35:13,625 Dalila! 546 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 Szia, Archie! 547 00:35:17,291 --> 00:35:18,833 - Szia! - Sajnálom Fernand-t. 548 00:35:20,166 --> 00:35:21,791 Igazi rosszfiú voltál. 549 00:35:21,875 --> 00:35:23,875 Megszöktél meg minden. Nem féltél? 550 00:35:24,583 --> 00:35:26,416 - Én? Viccelsz? 551 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 - Egyáltalán nem. - Nem. Csak egy kicsit. 552 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 Vagy mindig magas hangon sikítozol? 553 00:35:33,166 --> 00:35:34,583 Akadt egy kis bökkenő. 554 00:35:35,083 --> 00:35:36,583 Egy kis bökkenő? 555 00:35:36,666 --> 00:35:39,125 Bocs, hogy kiakadtam, amikor rám lőttek. 556 00:35:39,208 --> 00:35:41,166 - Rád lőttek? - Minden oldalról. 557 00:35:41,250 --> 00:35:43,166 Cikkcakkban. Ti találkoztatok? 558 00:35:43,250 --> 00:35:45,791 Szerencsés vagy, hogy ilyen barátod van. 559 00:35:45,875 --> 00:35:47,666 A profik felismerik egymást. 560 00:35:51,291 --> 00:35:53,791 Hogy magyarázzam meg a szökést az elnöknek? 561 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 Az embereink a nyomában vannak miniszter úr… asszony. 562 00:35:57,375 --> 00:35:59,125 Ő mit mond? 563 00:35:59,208 --> 00:36:01,416 - Megszakította az átutalást? - Igen. 564 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 - Szóval ismeri Brumère-t? - Nem. 565 00:36:04,708 --> 00:36:08,125 Azt mondja, valami hülye miniszteri emlékeztetőt követett. 566 00:36:08,208 --> 00:36:09,500 Igen. Az enyémet. 567 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 Bocsánat, miniszter úr… asszony. 568 00:36:13,958 --> 00:36:16,250 Én… úgy értem… 569 00:36:16,333 --> 00:36:18,666 ő nem lehet Brumère bűntársa. 570 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 Azt látom. 571 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 - Nem túl éles eszű. - Így igaz. 572 00:36:23,166 --> 00:36:26,791 - Szóval? - Ő inkább célpont lehetne. 573 00:36:28,708 --> 00:36:30,041 Csalinak használná? 574 00:36:30,708 --> 00:36:31,750 Igen. 575 00:36:33,166 --> 00:36:36,250 - A kormány tagja. - Igen. 576 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Akkor… gondoskodjunk róla! 577 00:36:39,458 --> 00:36:40,333 Igenis. 578 00:36:43,625 --> 00:36:45,791 Megkapod a magadét, tündérem. 579 00:36:47,125 --> 00:36:47,958 Fernand… 580 00:36:48,708 --> 00:36:49,541 Titkos ügynök. 581 00:36:51,500 --> 00:36:55,875 - Apád is titkos ügynök. - Nem érdekel. 582 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 Annyit tudok, hogy Richard-nak hívják. 583 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 Hogy is hívják magát? 584 00:37:01,500 --> 00:37:02,458 Hívj Georges-nak! 585 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 - Georges? - Georges, mint… Georges. 586 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 Georges! 587 00:37:08,791 --> 00:37:11,208 Nem hagyhatom, hogy így beszélj Richard-ról. 588 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 Maga elhagyná a fiát, Georges? 589 00:37:15,791 --> 00:37:16,625 Nem. 590 00:37:20,333 --> 00:37:22,166 Megsérült, Georges? 591 00:37:23,875 --> 00:37:26,500 Beszorult egy repesz két csigolya közé. 592 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 Néha fáj. 593 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 Mit akarnak tőlem? 594 00:37:30,208 --> 00:37:32,125 Valaki fegyverekkel üzletel a nevedben. 595 00:37:32,208 --> 00:37:35,458 - Miért az enyémben? - Mert az apád immunitást szerzett neked. 596 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Teljes immunitást. 597 00:37:37,541 --> 00:37:40,541 Milyen apa ad törvényszegési engedélyt a fiának? 598 00:37:41,458 --> 00:37:43,125 Sokat elárul a fickóról. 599 00:37:43,791 --> 00:37:47,416 - Talán az anyád ötlete volt. - Nyilván nem ismeri őt. 600 00:37:48,166 --> 00:37:49,958 Csak a fickó lehetett. 601 00:37:50,041 --> 00:37:53,666 Aki elintézte a havi juttatásodat? 602 00:37:53,750 --> 00:37:54,708 Juttatást kapsz? 603 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 Csak egy kis ösztöndíj. 604 00:37:57,458 --> 00:37:58,708 Egy kis ösztöndíj? 605 00:37:58,791 --> 00:38:00,625 Havi 1580 euró. 606 00:38:00,708 --> 00:38:02,833 Az államnak köszönhetem. Nem pedig… 607 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 Az államnak? 608 00:38:04,916 --> 00:38:07,041 Az állam az oka minden problémádnak. 609 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 Azt tudom, hogy Fernand, az igazi apám, a biológiai apám miatt halt meg. 610 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Tiszta őrület. 611 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Az öltözőben vagyok… 612 00:38:23,583 --> 00:38:25,375 Nevetnem kell, ha eszembe jut. 613 00:38:25,458 --> 00:38:28,625 Átöltözöm, beteszem a ruhámat, beírom a kódot… 614 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 Pofa be! 615 00:38:30,208 --> 00:38:32,291 - Így akarod kifejezni… - Kuss! 616 00:38:32,375 --> 00:38:33,208 Aha. Oké. 617 00:38:33,833 --> 00:38:35,708 Megjelent egy zavaró tényező, 618 00:38:36,208 --> 00:38:38,541 bajt kever, semmi komoly, de… 619 00:38:38,625 --> 00:38:40,208 Mi ez a hassa szarság? 620 00:38:41,166 --> 00:38:43,333 - Tudod, mi az a hassa, Paul? - Igen. 621 00:38:43,416 --> 00:38:45,375 Egy disznó, aki nem tartja be a… 622 00:38:45,458 --> 00:38:48,125 Szabályokat. A sebhelyesarcú, csúcs jelenet. 623 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Tudtad, hogy Oliver Stone írta a párbeszédet? 624 00:38:51,500 --> 00:38:52,625 Tony Montana írta. 625 00:38:55,125 --> 00:38:57,916 Tony Montana a film egyik szereplője. 626 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 - Ki nem szarja le, oké? - Pontosan. 627 00:39:00,875 --> 00:39:03,541 Papírok nélkül nem tudok mozogni. 628 00:39:05,541 --> 00:39:08,041 - Ha apa rájön, megöl. - Na és én? 629 00:39:08,125 --> 00:39:10,875 - Ha meghalok, nincs üzlet. Érted? Vége. - Mi? 630 00:39:11,375 --> 00:39:13,166 Nyélbe kell ütnünk az üzletet. 631 00:39:13,250 --> 00:39:15,791 - Tartjuk a szavunkat. - Figyelj, tojásfej! 632 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 A gömb alakú arcoddal. 633 00:39:17,583 --> 00:39:20,458 Semmim sincs, csak a tököm meg a szavam. 634 00:39:20,541 --> 00:39:22,000 Van egy ötletem… 635 00:39:24,125 --> 00:39:28,291 Dolgoznak a fogaskerekek. Mi lenne, ha házhoz szállítanánk? 636 00:39:29,083 --> 00:39:31,791 - Netpincér? - Big Mac háztól házig! 637 00:39:31,875 --> 00:39:32,708 Áll az alku? 638 00:39:35,375 --> 00:39:37,583 Aha… Én is bírom ezt a trükköt. 639 00:39:38,166 --> 00:39:41,458 - Lazare! - Ne! Már megint. 640 00:39:41,541 --> 00:39:44,583 Már elmondtam, hogy csak egy emlékeztetőt követtem. 641 00:39:44,666 --> 00:39:48,958 Nem hiszem, hogy összejátszik az első számú közellenséggel. 642 00:39:49,625 --> 00:39:51,750 - Végre. - Nyugodjon meg! 643 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 Maga valószínűleg 644 00:39:55,250 --> 00:39:56,416 a célpontja. 645 00:39:57,875 --> 00:39:59,583 Nincs mitől félnie. 646 00:39:59,666 --> 00:40:01,875 - Talán picit. - Egyáltalán nem. 647 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 Felszereljük mikrofonnal és nyomkövetővel. 648 00:40:05,541 --> 00:40:08,375 Ha gond van, itt a névjegyem. 649 00:40:08,458 --> 00:40:10,666 Nem gyakran adom ki. Szerencsés. 650 00:40:11,583 --> 00:40:14,375 Szóval ha lőnek rám… 651 00:40:15,500 --> 00:40:17,000 - Hívjam fel? - Igen. 652 00:40:17,958 --> 00:40:19,166 De ne este 7 után! 653 00:40:19,250 --> 00:40:22,000 - Péntek pedig sábesznap. - Nem túl biztató. 654 00:40:27,791 --> 00:40:30,000 Elmondja neki, hogy az apja? 655 00:40:31,166 --> 00:40:33,333 Ahogy egy szomáli közmondás tartja, 656 00:40:34,041 --> 00:40:39,291 „A teve hetekig bírja víz nélkül, de amikor teheti, mindig iszik.” 657 00:40:40,958 --> 00:40:43,625 Oké, nagyszerű. Mit akar ezzel mondani? 658 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 Várom a megfelelő pillanatot. 659 00:40:47,291 --> 00:40:48,666 Írtam egy levelet. 660 00:40:49,958 --> 00:40:52,291 - A levél jó, nem igaz? - Nem, szívás. 661 00:40:53,000 --> 00:40:55,583 Nem, nem mondtam semmit a terapeutának! 662 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Biztos, hogy a fia? 663 00:40:58,916 --> 00:41:01,791 - Nem túl nyilvánvaló. - Csináltam teszteket. 664 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 - Komolyan? - Voltak kételyeim. 665 00:41:07,458 --> 00:41:09,000 Csak egy numera volt? 666 00:41:09,083 --> 00:41:12,791 Nem szívesen veszek leckéket egy drogdílertől. 667 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 Követtem el szörnyű dolgokat életem során. 668 00:41:16,833 --> 00:41:18,250 De droghoz nem nyúltam. 669 00:41:18,750 --> 00:41:19,583 Soha. 670 00:41:21,166 --> 00:41:22,833 Fedezi a suli költségeit. 671 00:41:23,416 --> 00:41:26,625 Nem könnyű, ha nincs sem apád, sem juttatásod. 672 00:41:26,708 --> 00:41:29,375 - Utálom a gőzfürdőt! - Mit tanulsz? 673 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 Felejtse el! 674 00:41:31,416 --> 00:41:34,708 Dolgoztam, amíg megszöktette a „nem fiát”. 675 00:41:34,791 --> 00:41:37,375 Fernand többször lefényképezett egy autót. 676 00:41:38,458 --> 00:41:41,375 Az autó és a rendszám a külügyminisztériumé. 677 00:41:43,041 --> 00:41:48,208 - Ők felelnek Archie immunitásáért. - Alexandre Lazare nevén van. 678 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 Hogy derítetted ki? 679 00:41:52,375 --> 00:41:56,250 Ismerek embereket, akik autókkal és rendszámokkal foglalkoznak. 680 00:41:57,000 --> 00:41:57,833 Jó. 681 00:41:59,416 --> 00:42:01,000 Magnum és Jeroboam. 682 00:42:01,625 --> 00:42:03,291 Zsoldosok. 683 00:42:03,916 --> 00:42:07,583 A kormányok általában különleges akciókra szerződtetik őket. 684 00:42:11,125 --> 00:42:12,083 Maga zsoldos? 685 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 Régi történet. Ne tegye személyessé! 686 00:42:18,416 --> 00:42:21,833 Hadd emlékeztessem, hogy a hírhedt akció során 687 00:42:21,916 --> 00:42:26,583 gyanították, hogy Richard és a felesége nem egy nászutas pár. 688 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 Hogy is mondjam? 689 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 Richard megtette a pluszlépést, hogy fenntartsa az álcájukat. 690 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 Pluszlépést? Megdugta a feleségem! 691 00:42:35,916 --> 00:42:37,291 Megdugta a feleségem. 692 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 Közösültek. 693 00:42:39,791 --> 00:42:45,791 De ki más lenne képes ilyen bravúrra, miközben lángszóróval hadonásznak felette. 694 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 Tábornok, szerintem értjük. 695 00:42:48,416 --> 00:42:51,166 Miniszterasszony, megkefélte. 696 00:42:52,083 --> 00:42:54,916 Kifulladásig kamatyoltak. 697 00:42:56,250 --> 00:42:58,833 Elmebeteg. 698 00:42:58,916 --> 00:43:02,500 A feleségem nyolc hétig eksztázisban volt. Nem viccelek! 699 00:43:03,208 --> 00:43:04,541 Nézze, Guy, 700 00:43:05,375 --> 00:43:08,500 a nemzet nem felejti el, hogy milyen áldozatot hozott. 701 00:43:08,583 --> 00:43:12,083 Attól tartok, hogy a rohadék összeállít egy csapatot. 702 00:43:12,583 --> 00:43:14,291 Jól képzett kémekből. 703 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 Akik könyörtelenek. Készek megdönteni a kormányt. 704 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 Zsoldosok a legrosszabb fajtából. 705 00:43:21,083 --> 00:43:23,458 Vérszomjas gyilkosok! 706 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Istentelenek! Törvényen kívüliek! 707 00:43:25,750 --> 00:43:27,541 - Ne kicsinyeskedj! - Megütlek. 708 00:43:27,625 --> 00:43:28,875 - Mobil nuku! - Látod? 709 00:43:28,958 --> 00:43:29,791 Látod? 710 00:43:35,541 --> 00:43:40,000 Archibald! Dalila és én beszélünk Lazare-ral. Itt biztonságban leszel. 711 00:43:40,083 --> 00:43:43,000 - Itt hagynak egyedül? - Hát nem érted? 712 00:43:43,083 --> 00:43:45,333 Ha megtalálnak, megölnek. 713 00:43:46,083 --> 00:43:48,750 - Nem kéne együtt maradnunk? - Bízz bennem! 714 00:43:48,833 --> 00:43:51,833 Amíg itt maradsz, nem eshet bajod. 715 00:43:52,583 --> 00:43:54,625 Oké. De kérem, hívjon Archie-nak! 716 00:43:55,541 --> 00:43:57,625 Tetszik az Archibald. 717 00:43:57,708 --> 00:44:00,250 Archie, George! Az Archibald bohócnév. 718 00:44:00,333 --> 00:44:02,083 - Georges… - Oké, Archie. 719 00:44:06,416 --> 00:44:10,541 „Találkozó egy óra múlva. Quai de Seine, Quai d 'Orsay. Egyedül. Brumère ” 720 00:44:10,625 --> 00:44:11,458 Brumère? 721 00:44:14,666 --> 00:44:15,750 Itt van Brumère. 722 00:44:16,916 --> 00:44:17,958 Itt van. 723 00:44:27,583 --> 00:44:28,416 Brumère! 724 00:44:32,083 --> 00:44:32,916 Brumère! 725 00:44:45,750 --> 00:44:47,625 Nincs véletlenül egy cigid? 726 00:44:47,708 --> 00:44:49,625 Hát, nincs… 727 00:44:49,708 --> 00:44:51,750 - Jöjjön velünk! - Miért? 728 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 Viszlát! 729 00:44:54,750 --> 00:44:55,583 Brumère! 730 00:44:58,000 --> 00:44:59,791 Hol lehet? 731 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Brumère! 732 00:45:07,375 --> 00:45:08,958 Brumère? Nem. 733 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 - Halló! - Lazare? Itt Brumère. 734 00:45:26,625 --> 00:45:27,708 Brumère az! 735 00:45:29,625 --> 00:45:31,916 Brumère az! 736 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Idióta! 737 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 Egyedül van? 738 00:45:36,750 --> 00:45:38,500 Igen. Egyedül vagyok. 739 00:45:38,583 --> 00:45:40,250 Nincsenek álruhás ügynökök. 740 00:45:44,458 --> 00:45:46,000 És mikrofon sincs rajtam. 741 00:45:46,083 --> 00:45:48,041 - Itt vagyok. - Totál hülye. 742 00:45:48,125 --> 00:45:49,000 Forduljon meg! 743 00:45:49,625 --> 00:45:51,750 - Vegye fel a sisakot! - Oké. 744 00:45:55,458 --> 00:45:56,416 Hall engem? 745 00:45:57,166 --> 00:45:59,375 - Igen. - Öltözetet fog cserélni. 746 00:46:00,250 --> 00:46:03,041 Ezt hogy érti? 747 00:46:03,125 --> 00:46:06,666 Elfelejtettem említeni. Robbanóanyag van a sisakban. C-4. 748 00:46:06,750 --> 00:46:08,791 Tíz perce van, hogy ideérjen. 749 00:46:09,416 --> 00:46:12,333 Ez nem oké! Ez nem öltözet! 750 00:46:12,416 --> 00:46:14,375 Ha leveszi, bumm! 751 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Melegszik a sisak! Félre! 752 00:46:21,750 --> 00:46:23,708 - Őrült. - Vagy zseni. 753 00:46:28,166 --> 00:46:29,125 Vigyázat! 754 00:46:31,708 --> 00:46:34,416 - Forduljon balra! - Forró! 755 00:46:34,500 --> 00:46:36,583 Legalább könnyű kiszúrni. 756 00:46:36,666 --> 00:46:38,916 Az utolsó pillanatban ne kanyarodjunk! 757 00:46:39,000 --> 00:46:40,500 Ne feledje, alsóban vagyok! 758 00:46:40,583 --> 00:46:41,416 Várjon! 759 00:46:47,041 --> 00:46:48,041 Ki ez a fickó? 760 00:46:48,125 --> 00:46:51,000 Nem fog sikerülni! 761 00:47:00,416 --> 00:47:02,833 Gyerünk! Gyorsabban! 762 00:47:02,916 --> 00:47:06,333 Gyorsabban? Kenyérpirítóval a fejemen? 763 00:47:06,416 --> 00:47:10,166 - Gyorsabban! - Igyekszem, de nem vagyok Schumacher! 764 00:47:10,250 --> 00:47:12,166 Látja, mire kényszerít? 765 00:47:12,250 --> 00:47:14,458 Csak szólok, hogy három perce maradt. 766 00:47:16,458 --> 00:47:18,625 Elférek! 767 00:47:18,708 --> 00:47:21,291 - Ne álljon meg! Forduljon jobbra! - Biztos? 768 00:47:24,291 --> 00:47:26,833 Valami azt súgja, rossz irányba megyek! 769 00:47:31,666 --> 00:47:33,041 Hajtson a boltívek alá! 770 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 Figyelmeztetem, nem megyek keresztül az egész városon! 771 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 Ide nem szabad robogóval bejönni. 772 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 - Alsógatyában sem. - Én mindkettőt csinálom! 773 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 Nem túl diszkrétek a módszerei. 774 00:47:48,708 --> 00:47:51,208 Sajnálom! Nem állhatok meg! 775 00:47:51,291 --> 00:47:53,958 - Húzódjon le balra! - Fel fog robbanni! 776 00:47:57,916 --> 00:47:59,833 Azt mondtam, balra. 777 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 Nem bonyolult. 778 00:48:03,791 --> 00:48:06,250 - Ő az! - Ne mozdulj! 779 00:48:06,333 --> 00:48:08,041 Elkaptuk, Joaurd parancsnok! 780 00:48:12,416 --> 00:48:13,250 Ne mozdulj! 781 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 Brumère! 782 00:48:25,916 --> 00:48:29,666 Lefagyott a seggem. Kivenné a fejemet a sütőből? 783 00:48:32,583 --> 00:48:33,916 Hatástalanítva van? 784 00:48:35,791 --> 00:48:38,416 - Tessék? - A robbanóanyag égette az arcomat. 785 00:48:39,041 --> 00:48:42,041 - Nem volt benne. - Mi van? Nem volt benne? 786 00:48:42,125 --> 00:48:44,083 A stressz lehetett. 787 00:48:45,833 --> 00:48:46,666 Gyerünk! 788 00:48:47,416 --> 00:48:48,250 Öltözzön át! 789 00:48:49,208 --> 00:48:50,166 Befelé! 790 00:48:51,250 --> 00:48:53,791 Nem mászok be oda. 791 00:48:53,875 --> 00:48:55,750 - De. - Nem vagyok a játékszere. 792 00:48:56,583 --> 00:48:59,208 MIMI FAGYLALT 793 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 Mire megy ki a játék? Elmondhatná a szabályokat. 794 00:49:05,416 --> 00:49:06,250 Bocs! 795 00:49:08,708 --> 00:49:12,750 Ha már zenével kell kínoznia, nem lett volna valami nyugtatóbb? 796 00:49:12,833 --> 00:49:16,250 Valami pihentető? Beethoven. Bach. 797 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 - Nem? Semmi? - Bocs. 798 00:49:23,958 --> 00:49:25,916 - Kimentél? - Én? Nem. 799 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 Dohos volt, és kiszellőztettem. 800 00:49:28,416 --> 00:49:30,375 - Új illatok. - Viszlát! 801 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 Forduljon meg! 802 00:49:41,333 --> 00:49:42,833 Eligazítottak, uram. 803 00:49:43,458 --> 00:49:45,291 Tudom, bosszúra szomjazik. 804 00:49:45,375 --> 00:49:48,208 Hogy lerombolja a Köztársaságot. Én nem köpök. 805 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 Haver… 806 00:49:51,666 --> 00:49:55,791 Találkoztam a gyilkosokkal, akikkel együtt dolgozik. 807 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 Igen, gyilkosok. Ne túlozzunk, 808 00:49:58,333 --> 00:50:01,750 idén tényleg kiváló a csapat az irodában. 809 00:50:02,666 --> 00:50:04,500 Meg akartak ölni minket. 810 00:50:04,583 --> 00:50:07,916 Szeretnék segíteni, de nem tudom, hogyan. 811 00:50:08,666 --> 00:50:11,125 Jól láttam a képembe nyomott fegyvert. 812 00:50:12,625 --> 00:50:14,083 Ki állította le az átutalást? 813 00:50:16,625 --> 00:50:19,166 Egyénileg kezdeményeztem. 814 00:50:24,750 --> 00:50:27,083 Ez a maga kocsija? És a maga emberei? 815 00:50:29,375 --> 00:50:30,666 A kocsi az enyém, 816 00:50:30,750 --> 00:50:33,916 de nem én használom. Ellenzem a juttatásokat. 817 00:50:36,958 --> 00:50:38,875 Nem ismerem ezeket az embereket. 818 00:50:38,958 --> 00:50:41,750 Az apja vitte el a balhét a Golyófogó akció után. 819 00:50:41,833 --> 00:50:43,875 - Az apám ártatlan volt. - Tudom. 820 00:50:43,958 --> 00:50:46,250 Most pedig maga a bűnbak. 821 00:50:48,041 --> 00:50:49,208 Röhejes hazugságok. 822 00:50:49,875 --> 00:50:52,833 Ne próbáljon átejteni! Nem vagyok senki bűnbakja. 823 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 A nagyapja, Jacques, fiatal diplomataként 824 00:50:58,416 --> 00:50:59,791 1940-ben 825 00:50:59,875 --> 00:51:02,958 habozás nélkül csatlakozott az ellenálláshoz, 826 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 pedig könnyebb lett volna együttműködnie. 827 00:51:05,291 --> 00:51:07,333 Maga Jacques papa barátja? 828 00:51:08,458 --> 00:51:10,291 - Nem vagyunk egyidősek. - Igaz. 829 00:51:10,375 --> 00:51:14,041 Azért állt be az ellenállók közé, hogy a nácik ellen harcoljon. 830 00:51:14,125 --> 00:51:15,833 Nem árulta el a kollégáit. 831 00:51:17,166 --> 00:51:18,083 A megoldás. 832 00:51:18,916 --> 00:51:20,833 Bűntársak vagyunk, 833 00:51:20,916 --> 00:51:23,625 ezért maga börtönbe kerül. 834 00:51:23,708 --> 00:51:24,666 Letartóztatják. 835 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 Nagyon elkalandozott, barátom! 836 00:51:29,041 --> 00:51:30,041 Börtönbe kerülök… 837 00:51:31,250 --> 00:51:32,750 Tetszett a robogó? 838 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Bosszú a Golyófogóért, patkányok! 839 00:51:35,541 --> 00:51:37,791 Mint a Terminátor. 840 00:51:37,875 --> 00:51:39,458 Nem! 841 00:51:39,541 --> 00:51:41,125 Felhívom a minisztériumot! 842 00:51:41,791 --> 00:51:43,458 - Azt nem teheti! - De. 843 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 Gyerünk! Öntse ki a lelkét! 844 00:51:47,083 --> 00:51:48,375 Jacques papáért. 845 00:51:50,375 --> 00:51:51,458 Nem szívesen… 846 00:51:52,250 --> 00:51:53,083 Paul. 847 00:51:53,958 --> 00:51:56,208 - Ő használja a kocsit. - Paul? 848 00:51:57,208 --> 00:51:59,333 Paul Lesueur, a beosztottam. 849 00:52:00,916 --> 00:52:03,583 Valójában ő vett fel engem. Kicsit fura, nem? 850 00:52:03,666 --> 00:52:07,625 Inkább okos. Mondhatja, hogy a maga utasításait követte. 851 00:52:09,041 --> 00:52:10,625 Szóval palira vett? 852 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Archibald, nem jártál kint? 853 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 Nem. 854 00:52:18,708 --> 00:52:19,916 Nem mentem ki. 855 00:52:20,000 --> 00:52:22,041 - De, kint jártál. - Nem. 856 00:52:22,125 --> 00:52:23,958 - Kimentél? - Mondtam, hogy nem. 857 00:52:24,041 --> 00:52:25,375 - Nem. - Igen vagy nem? 858 00:52:25,458 --> 00:52:28,000 Igen, kimentem! Szomorú voltam, oké? 859 00:52:28,083 --> 00:52:31,250 Felhívtam a haveromat, Momót, mert be voltam fordulva. 860 00:52:31,750 --> 00:52:34,041 - Fülhallgató, szemüveg! - Ne már! 861 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Azt hittem, túl vagyunk ezen. 862 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 Gyorsan! 863 00:52:40,375 --> 00:52:42,291 Most meg hová megyünk? 864 00:52:48,125 --> 00:52:49,541 Mi folyik itt? 865 00:52:51,625 --> 00:52:54,000 Kösz a klasszikus zenét. Nagyon szép. 866 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 Feküdj! 867 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 Ki fújkál a nyakamra? 868 00:53:05,833 --> 00:53:06,750 Ez nem vicces. 869 00:53:07,458 --> 00:53:10,500 Ne gyerekeskedjünk! Ne hagyjanak magamra! 870 00:53:10,583 --> 00:53:13,000 - Hol vannak? - Gyorsan! A pánikszobába! 871 00:53:15,250 --> 00:53:17,041 Elég ebből! Nyomás! 872 00:53:23,000 --> 00:53:24,583 Gratulálok, Archibald. 873 00:53:24,666 --> 00:53:25,875 Ez szép volt! 874 00:53:25,958 --> 00:53:27,541 Miért nincs fegyvere? 875 00:53:27,625 --> 00:53:30,083 Az öldöklés öldöklést szül. 876 00:53:32,750 --> 00:53:35,250 Ez egy páncélozott ajtó. Ellenáll, ugye? 877 00:53:35,333 --> 00:53:37,208 Hacsak nem C-12-t használnak. 878 00:53:44,458 --> 00:53:45,583 Nem C-12. 879 00:53:46,875 --> 00:53:48,083 C-54. 880 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 Rosszabb. 881 00:53:56,208 --> 00:53:57,916 Ne hagyjanak itt, oké? 882 00:54:03,541 --> 00:54:04,375 Elfoglaltak. 883 00:54:08,208 --> 00:54:09,625 Mit keresünk? 884 00:54:09,708 --> 00:54:12,041 Minden pánikszobának van vészkijárata. 885 00:54:12,125 --> 00:54:13,958 Mi a másik lehetőség? 886 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 Nem tudom kitalálni, ha nem beszél! 887 00:54:20,208 --> 00:54:22,041 Kommunikálnia kell! 888 00:54:23,500 --> 00:54:26,458 Uraim, enyhe mozgást érzek. 889 00:54:27,083 --> 00:54:28,416 Tévedek? 890 00:54:28,500 --> 00:54:30,375 Itt lesz! 891 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Ha valami történik, szeretném tudni. 892 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 - Érzem, hogy történik valami. - Archie! 893 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 Gyerünk! 894 00:54:36,708 --> 00:54:39,000 Nem volt merszem, ezért levelet írtam. 895 00:54:39,541 --> 00:54:42,958 - El kell mondanom… - Igen! 896 00:54:43,791 --> 00:54:45,708 Fernand! Szeretlek, apa! 897 00:54:45,791 --> 00:54:49,000 Nem vagyok látnok. És ez most nem szóvicc. Érzem, hogy… 898 00:54:52,083 --> 00:54:56,708 Nem… igen. Kissé túlbecsüli az irányérzékemet. 899 00:54:59,458 --> 00:55:00,583 Dalila! 900 00:55:00,666 --> 00:55:03,083 - Hol vagy? - A helyemen, Georges. 901 00:55:05,750 --> 00:55:07,125 Kicsit meleg van, nem? 902 00:55:10,416 --> 00:55:13,208 Gyerünk! Gyorsan! 903 00:55:13,291 --> 00:55:16,416 Gyerünk! 904 00:55:16,500 --> 00:55:19,375 - Felszállni! - Nyomás! 905 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Gyerünk, Momo! Indulj! 906 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 - Igen! - Halló! 907 00:55:35,750 --> 00:55:37,041 Probléma megoldva. 908 00:55:37,125 --> 00:55:39,041 - Igen! - Egyszer és mindenkorra. 909 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 Ez a beszéd! 910 00:55:41,625 --> 00:55:42,958 Tudod, mit tettünk? 911 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 Likvidáltuk a Ködöt. Felrobbantottuk a legendát. 912 00:55:53,958 --> 00:55:56,958 A gyengeséged elvezette hozzánk az ellenséget. Oké? 913 00:55:57,041 --> 00:55:59,500 Mindannyiunkat veszélybe sodortál! 914 00:55:59,583 --> 00:56:01,041 Te tényleg hülye vagy. 915 00:56:01,833 --> 00:56:03,208 Magam alatt voltam. 916 00:56:04,083 --> 00:56:06,250 Elnézést, hölgyeim és uraim! 917 00:56:06,333 --> 00:56:08,416 Én is létezem! 918 00:56:08,500 --> 00:56:11,875 Most telt be a pohár. Senki nem mond semmit. 919 00:56:11,958 --> 00:56:14,083 Lökdösnek, 920 00:56:14,166 --> 00:56:16,541 fújkálják a nyakamat, felöltöztetnek… 921 00:56:16,625 --> 00:56:18,500 Nem vagyok bábu! 922 00:56:18,583 --> 00:56:20,458 És elegem van ebből a zenéből! 923 00:56:20,541 --> 00:56:22,875 Igaza van. Mi legyen vele? 924 00:56:23,750 --> 00:56:26,541 Ügynök úr, kaphatnék egy stukkert? 925 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 Nem biztonságos idekint. Vége. 926 00:56:32,625 --> 00:56:34,583 A lakásban történt a robbanás. 927 00:56:34,666 --> 00:56:38,625 Egy rejtett szoba volt a búvóhelyük. Semmi sem maradt belőle. 928 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Találtak holttestet? 929 00:56:40,041 --> 00:56:43,291 Reméljük, a Köd szétszórt maradványai borítják a helyet. 930 00:56:48,166 --> 00:56:49,958 Lazare bizonyosan ott volt. 931 00:56:50,750 --> 00:56:53,041 Legalább alapos tisztogatást végeztek. 932 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 Kár, hogy egy kormánytag is az életével fizetett. 933 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 - Nyugodjon békében! - Ámen. 934 00:56:59,875 --> 00:57:04,208 A robbantók tudták, hogy maga is velünk van. 935 00:57:06,041 --> 00:57:09,666 Ki kell derítenünk, hogy ez a Paul fickó közéjük tartozik-e. 936 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Paul… 937 00:57:12,166 --> 00:57:13,416 Micsoda csalódás! 938 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 Szóval? 939 00:57:15,166 --> 00:57:16,916 Csatlakozik az ellenálláshoz? 940 00:57:18,250 --> 00:57:22,958 Mikrofon… a gallérra. A kabát alá. 941 00:57:26,791 --> 00:57:29,375 A titkos ügynökök nagyon gyanakvók, 942 00:57:29,458 --> 00:57:33,041 ezért egy kicsit ki kell dekorálnom az arcát. 943 00:57:33,125 --> 00:57:37,416 Sok mindent elviseltem. Együttműködtem, de ezzel túl messzire megy. 944 00:57:37,500 --> 00:57:41,541 Aki az oroszlán közelébe akar kerülni, gazellaszagúnak kell lennie. 945 00:57:46,291 --> 00:57:47,916 Nem értem az összefüggést. 946 00:57:48,000 --> 00:57:50,125 Nem fog fájni. 947 00:57:50,833 --> 00:57:53,333 De vizuálisan nagyon látványos. 948 00:57:54,208 --> 00:57:55,833 Ha tényleg nem fáj, 949 00:57:56,666 --> 00:57:57,583 benne vagyok. 950 00:57:58,208 --> 00:57:59,041 Bal vagy jobb? 951 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 Jó reggelt! 952 00:58:07,833 --> 00:58:08,666 Mi újság? 953 00:58:10,708 --> 00:58:11,541 Jó reggelt! 954 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 Alexandre? 955 00:58:16,958 --> 00:58:21,000 - Élsz? Mármint nem haltál meg? - Élek. 956 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 Életben van. Te élsz. 957 00:58:23,000 --> 00:58:25,666 Sikerült elmenekülnöm Richard elől. 958 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 Nem értettem. 959 00:58:33,458 --> 00:58:34,916 Bantu hangzású. 960 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 - Hogy mi? - Bantu. 961 00:58:37,000 --> 00:58:39,791 - Egy afrikai nyelvcsoport. - Komolyan? Oké. 962 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 Sikoltottál? 963 00:58:45,958 --> 00:58:48,291 Mondatokban beszélj! Nem értem. 964 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 Megpróbálod elénekelni? 965 00:58:52,291 --> 00:58:53,125 Nem. 966 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 Hogy mi… 967 00:58:58,083 --> 00:59:00,000 Simogatás? Vagy… segg? 968 00:59:00,083 --> 00:59:01,291 Nem! 969 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 Most mondta. „Viszlát. Isten áldjon!” 970 00:59:04,291 --> 00:59:05,375 - Igen. - Oké. 971 00:59:05,958 --> 00:59:06,791 Jól van. 972 00:59:08,750 --> 00:59:12,375 Említett Brumère bármi furcsának tűnő dolgot? 973 00:59:12,458 --> 00:59:15,291 Mutatott valakiről fényképet? 974 00:59:16,333 --> 00:59:18,500 Róla? Vagy rólam? Vagy bárkiről? 975 00:59:19,666 --> 00:59:21,125 Nem? Oké. 976 00:59:21,208 --> 00:59:24,166 Akkor azt fogjuk tenni, hogy te itt maradsz. Oké? 977 00:59:24,250 --> 00:59:25,083 Ne mozdulj! 978 00:59:25,916 --> 00:59:26,750 Mozogsz. 979 00:59:29,500 --> 00:59:31,041 Halló! Igen, életben van. 980 00:59:39,416 --> 00:59:40,666 Kaphatnék egy kávét? 981 00:59:56,166 --> 00:59:57,125 Francba! 982 00:59:57,833 --> 00:59:58,666 Basszus! 983 01:00:11,875 --> 01:00:13,083 A mikrofon. 984 01:00:21,750 --> 01:00:23,833 Talán a pályán belül… 985 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 Épp ellenkezőleg. 986 01:00:25,125 --> 01:00:26,250 Basszus! 987 01:00:26,333 --> 01:00:27,958 Általában szerencsét hozok. 988 01:00:30,833 --> 01:00:33,083 Ha baj van, az az én hibám, ugye? 989 01:00:33,708 --> 01:00:36,791 Sajnálom, de nem. Holnap találkozom vele. 990 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 Kijelöljük az adásvétel időpontját, és… 991 01:00:42,083 --> 01:00:44,125 Visszahívhatlak? Puszi! 992 01:01:04,833 --> 01:01:05,916 Helló! 993 01:01:06,000 --> 01:01:07,041 Itt van Lazare? 994 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 Tessék? Kicsoda? 995 01:01:09,083 --> 01:01:11,458 - Itt van Alezandre Lazare? - Igen. 996 01:01:11,541 --> 01:01:13,541 Igen, itt van. Alszik. 997 01:01:13,625 --> 01:01:15,166 Ne csapjanak zajt, kérem! 998 01:01:15,250 --> 01:01:17,666 Csak kölcsönvesszük. Lenne pár kérdésünk. 999 01:01:17,750 --> 01:01:18,583 Gyerünk! 1000 01:01:22,083 --> 01:01:23,083 Nem, a szeme. 1001 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Nagy tojás… 1002 01:01:26,583 --> 01:01:27,416 A szeme! 1003 01:01:28,416 --> 01:01:30,291 - Á, a szeme! - Igen. 1004 01:01:30,375 --> 01:01:32,375 - A szeme! - Ez az. Nagyobb! 1005 01:01:32,458 --> 01:01:33,750 Így? 1006 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 Nagyobb! 1007 01:01:36,500 --> 01:01:38,958 Cumi? Beszéljen világosan, kérem! 1008 01:01:40,541 --> 01:01:43,458 Nem… Még jobban! A szemeket nagyobbra! 1009 01:01:43,541 --> 01:01:45,416 Még? Oké. Még! 1010 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 - Még nagyobbra? - Ez az. 1011 01:01:48,333 --> 01:01:50,916 Igen! Nagyobbra! Állj! 1012 01:01:51,708 --> 01:01:52,541 Ez az! 1013 01:01:53,250 --> 01:01:54,416 Ő az. 1014 01:01:54,500 --> 01:01:58,833 Hölgyeim és uraim, bemutatom Richard Brumère-t. 1015 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 - Biztos benne? - Biztos! 1016 01:02:02,291 --> 01:02:03,125 Csak mert… 1017 01:02:04,083 --> 01:02:06,750 úgy néz ki, mint Homer Simpson. 1018 01:02:09,541 --> 01:02:11,083 Richard Brumère. 1019 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 - Oké. - Nem… 1020 01:02:13,708 --> 01:02:16,083 - Ő az. - Ő az. Ő Brumère? 1021 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 Oké. 1022 01:02:17,708 --> 01:02:19,500 Nos? Van valami? 1023 01:02:20,125 --> 01:02:21,750 Hogy néz ki manapság? 1024 01:02:24,666 --> 01:02:25,500 Íme. 1025 01:02:39,041 --> 01:02:40,000 Felismerem. 1026 01:02:41,333 --> 01:02:42,541 Tényleg ő az. 1027 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 Az álcázás királya. 1028 01:02:45,875 --> 01:02:47,666 Szép munka, te szemétláda! 1029 01:02:48,666 --> 01:02:50,291 - Ügyes. - Nagyon ügyes. 1030 01:02:50,375 --> 01:02:52,416 - Nagyon ügyes! - Nagyon. 1031 01:02:54,000 --> 01:02:55,708 Indulás! 1032 01:02:57,250 --> 01:02:58,958 Rajta, Momo! Indulj! 1033 01:03:02,541 --> 01:03:03,541 Ő az! 1034 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 Megpróbált megölni. 1035 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Mi van? 1036 01:03:12,000 --> 01:03:14,958 Paul az uszodában találkozik a vevővel. 1037 01:03:15,041 --> 01:03:17,791 - Érti, amit mond? - Persze. 1038 01:03:17,875 --> 01:03:22,333 A musculus hyoglossus zsibbadása gátolja a perkusszív hangok képzését. 1039 01:03:23,041 --> 01:03:24,833 Teljesen hülyének nézett. 1040 01:03:24,916 --> 01:03:27,708 Találnunk kell egy biztonságos helyet éjszakára. 1041 01:03:28,333 --> 01:03:30,458 Az erdőben vagy a csatornában. 1042 01:03:30,541 --> 01:03:33,291 Első úti cél a szennyvízcsatorna! 1043 01:03:33,375 --> 01:03:35,291 A csatorna oltári szívás. 1044 01:03:35,375 --> 01:03:36,791 Tökéletesen biztonságos. 1045 01:03:36,875 --> 01:03:41,916 Hacsak nem tudtok valami védettebb helyet éjszakára, 1046 01:03:42,000 --> 01:03:43,416 amiről senki sem tud. 1047 01:03:46,875 --> 01:03:48,125 Na ne! 1048 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Mintha ismernék titkos helyeket. Régebben talán. 1049 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 Ismer egyet. 1050 01:03:55,416 --> 01:03:56,291 Rúdtánc? 1051 01:03:57,083 --> 01:03:58,500 Igen, rúdtánc. 1052 01:03:58,583 --> 01:04:00,416 Ugyanolyan sport, mint a többi. 1053 01:04:00,500 --> 01:04:03,333 - Tarthatna bemutatót! - Nem. 1054 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 Nem melegítettem be. 1055 01:04:05,583 --> 01:04:07,333 - Én égek a vágytól! - Ne! 1056 01:04:10,875 --> 01:04:12,583 Oké. Megmutatom, hogy kell! 1057 01:04:15,125 --> 01:04:16,333 Ez ám a tánc! 1058 01:04:17,500 --> 01:04:18,708 Ez az! 1059 01:04:20,208 --> 01:04:25,333 Igen, ezért nem szoktam említeni, hogy elkerüljem az ilyen reakciókat. 1060 01:04:26,500 --> 01:04:27,875 Így csinálják a profik! 1061 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 Imádom a rudat. 1062 01:04:30,000 --> 01:04:32,791 - A rúd a barátom. - Nagyon rossz! Szörnyű! 1063 01:04:32,875 --> 01:04:35,708 Úgy tűnik, kell hozzá ügyesség. 1064 01:04:36,416 --> 01:04:38,416 Kiváló hátizom-erősítő. 1065 01:04:38,500 --> 01:04:41,250 Pontosan. Látod? 1066 01:04:41,333 --> 01:04:45,291 Az apád megértette, hogy ez a műfaj egy sport. 1067 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Hogy érti, hogy az apám? 1068 01:04:47,750 --> 01:04:50,541 - Hát ő! Itt áll mellettem. - Kicsoda? 1069 01:04:52,500 --> 01:04:54,750 Téved. Georges nem az apám. 1070 01:04:56,166 --> 01:04:57,750 Ön Richard Brumère, nemde? 1071 01:04:58,291 --> 01:04:59,958 Más néven a Köd. 1072 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 Igazam van? 1073 01:05:03,125 --> 01:05:04,375 - Igen. - Tessék. 1074 01:05:04,458 --> 01:05:08,125 Az ő fia Archibald Al Mahmoud. 1075 01:05:08,208 --> 01:05:09,916 Aki pedig nem más, mint te. 1076 01:05:15,208 --> 01:05:17,833 Gondolom… nem most tudtad meg. 1077 01:05:22,083 --> 01:05:23,500 Az öreg a faterja? 1078 01:05:23,583 --> 01:05:24,416 Rendben, oké. 1079 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Ő? 1080 01:05:27,958 --> 01:05:31,166 Nem lep meg. Vannak bizonyos hasonlóságok. 1081 01:05:33,791 --> 01:05:35,541 Nem, mégsem. 1082 01:05:36,333 --> 01:05:38,750 Talán adjunk a családnak néhány percet. 1083 01:05:39,708 --> 01:05:42,625 Kapcsold ki a fényeket, Momo! 1084 01:05:42,708 --> 01:05:44,541 El akartam mondani, Archibald. 1085 01:05:45,291 --> 01:05:46,125 Nem. 1086 01:05:46,625 --> 01:05:49,833 Ha ő nem említi, maga nem szól semmit. 1087 01:05:49,916 --> 01:05:53,166 Ilyen körülmények között nem volt időm elmondani. 1088 01:05:53,250 --> 01:05:54,416 Milyen körülmények? 1089 01:05:54,916 --> 01:05:57,208 Gyávább, mint gondoltam! 1090 01:05:57,291 --> 01:06:00,083 Nem mondhatsz ilyet. Miattad van itt. 1091 01:06:02,750 --> 01:06:04,000 Mind ellenem vagytok! 1092 01:06:07,333 --> 01:06:08,166 Archie! 1093 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 Haver! 1094 01:06:10,541 --> 01:06:11,958 Nem is olyan rossz apa. 1095 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 Közbe kell lépnie! 1096 01:06:17,416 --> 01:06:18,541 Nekem? 1097 01:06:21,041 --> 01:06:22,500 Nem mennél helyettem? 1098 01:06:23,250 --> 01:06:24,708 - Komolyan? - Igen. 1099 01:06:26,250 --> 01:06:27,791 Az a golyó a gerincében, 1100 01:06:27,875 --> 01:06:30,000 biztos, hogy nem lelki eredetű? 1101 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 - Micsoda? - Pszichológia szakra járok. 1102 01:06:34,458 --> 01:06:37,125 Pszichológiát tanulok. Oké, csak most kezdtem. 1103 01:06:37,625 --> 01:06:39,541 Túl régóta cipeli ezt a terhet. 1104 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 Voltam egyszer egy küldetésen. Csádban. 1105 01:07:06,458 --> 01:07:08,833 Van olyan nap, amikor semmi sem sikerül. 1106 01:07:09,416 --> 01:07:12,208 Öt golyót kaptam a testembe, 22-es kaliberűt. 1107 01:07:13,333 --> 01:07:16,041 Megbilincseltek, és betettek egy csomagtartóba. 1108 01:07:16,791 --> 01:07:18,583 Aztán ledobtak egy szikláról. 1109 01:07:21,416 --> 01:07:23,333 - Halottnak kéne lennie. - Nem. 1110 01:07:23,875 --> 01:07:25,916 A remény, hogy újra láthatlak 1111 01:07:26,000 --> 01:07:28,041 erőt adott, és feltörtem a zárat 1112 01:07:28,583 --> 01:07:29,416 a fogammal. 1113 01:07:31,750 --> 01:07:33,000 Három zápfogam bánta. 1114 01:07:36,083 --> 01:07:38,208 Mivel nem vagyok a szavak embere, 1115 01:07:38,875 --> 01:07:42,708 úgy döntöttem, írok neked egy levelet, hogy mindent elmagyarázzak. 1116 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 Nem kell az együttérzése. 1117 01:07:46,958 --> 01:07:49,291 Egyszerű a képlet. Nem volt ott. 1118 01:07:52,375 --> 01:07:54,041 A biztonságotok érdekében. 1119 01:07:54,541 --> 01:07:56,666 A saját csendes kis élete érdekében. 1120 01:07:58,458 --> 01:07:59,875 Az anyáddal, Farah-val, 1121 01:08:00,375 --> 01:08:02,125 egy küldetésen találkoztunk. 1122 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 Te pedig… 1123 01:08:07,000 --> 01:08:08,541 megszülettél, fiam. 1124 01:08:09,708 --> 01:08:11,791 Az ügynököknek van egy szabálya. 1125 01:08:11,875 --> 01:08:13,500 Nincs érzelmi kapcsolat. 1126 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Oké. Értem. 1127 01:08:17,083 --> 01:08:18,208 Nem akart engem. 1128 01:08:22,666 --> 01:08:23,916 Szerettem az anyádat. 1129 01:08:26,791 --> 01:08:29,000 Hová tűnt a szerelem, amikor rákos lett? 1130 01:08:29,958 --> 01:08:32,875 - Csádban kínoztak. - Kínozták! 1131 01:08:34,458 --> 01:08:37,708 Fernand-t nem kínozták Csádban. Végig ott volt mellette. 1132 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 És mellettem! 1133 01:08:47,125 --> 01:08:48,250 Ő az igazi apám! 1134 01:08:51,500 --> 01:08:52,708 Nem maga. 1135 01:08:54,000 --> 01:08:54,958 Archibald! 1136 01:08:55,041 --> 01:08:57,458 Ne hívjon Archibaldnak! A nevem Archie! 1137 01:08:57,541 --> 01:08:58,583 Archie, oké? 1138 01:09:02,000 --> 01:09:04,416 Ez itt nem a mosdó? Ja, oké. 1139 01:09:04,500 --> 01:09:07,208 A nagyapádat hívták Archibaldnak. 1140 01:09:23,375 --> 01:09:24,208 Reggeli! 1141 01:09:26,125 --> 01:09:28,750 Álmomban lekéstük a reggelit. 1142 01:09:29,250 --> 01:09:31,583 Ma végrehajtjuk az Uszoda akciót. 1143 01:09:32,208 --> 01:09:36,875 Azonosítjuk a Big Mac eladásának helyét, idejét és a vevőt. 1144 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 Ő lopta el Archie személyazonosságát? 1145 01:09:40,791 --> 01:09:41,875 Igen. 1146 01:09:41,958 --> 01:09:46,291 Ha eladják a „hamburgerét”, 1147 01:09:46,375 --> 01:09:47,583 az nem az én gondom. 1148 01:09:47,666 --> 01:09:51,208 Meg kell találnunk a csalót, hogy tisztázzam a nevem. Oké? 1149 01:09:51,291 --> 01:09:52,250 Csak ez számít. 1150 01:09:52,333 --> 01:09:57,416 Vissza kell szereznünk a Big Mac-et. A francia nemzetbiztonság forog kockán. 1151 01:09:58,041 --> 01:10:00,833 Nem érdekel a nemzetbiztonság. 1152 01:10:00,916 --> 01:10:04,666 - Ez életemről van szó. Érti? Én is jövök! - Archibald! 1153 01:10:04,750 --> 01:10:06,875 Ha a szakáll bölcsességgel ruházna fel, 1154 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 minden kecske próféta lenne. 1155 01:10:10,583 --> 01:10:11,833 - Mi van? - Bocs. 1156 01:10:13,250 --> 01:10:15,000 Örmény közmondás. 1157 01:10:15,750 --> 01:10:17,500 Ez komoly? Megbolondult? 1158 01:10:17,583 --> 01:10:20,958 - Nem túl extrém? - Oldozzatok el! Dalila! 1159 01:10:21,833 --> 01:10:22,750 Dalila! 1160 01:10:22,833 --> 01:10:24,291 Momo, oldozz el! 1161 01:10:25,375 --> 01:10:28,333 - A saját biztonságod érdekében. - Oldozz el, Momo! 1162 01:10:28,958 --> 01:10:31,041 - Momo! - Honnan szerzünk fegyvert? 1163 01:10:31,125 --> 01:10:33,125 - Erre! - Fegyverrel totál más vagyok. 1164 01:10:33,208 --> 01:10:37,083 Oldozz el! Ezt nem teheted! Szóval az ő pártján állsz? 1165 01:10:56,916 --> 01:11:00,250 Nem bízom benne. Miért őt vitte helyettem? 1166 01:11:00,333 --> 01:11:01,750 - Ez az! - Féltékeny vagy? 1167 01:11:01,833 --> 01:11:03,333 Kire? Arra az öreglányra? 1168 01:11:04,291 --> 01:11:05,666 Kedveli az öreglányt. 1169 01:11:05,750 --> 01:11:09,041 Amikor Richard és én kiválasztjuk az embereket egy akcióhoz, 1170 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 a képességeiket nézzük. 1171 01:11:10,625 --> 01:11:14,916 Jelenleg nincsenek meg a képességeid. Talán egy nap meglesznek. 1172 01:11:15,541 --> 01:11:18,041 - Az öreglány frankó. - Tedd a dolgod, és figyelj! 1173 01:11:18,125 --> 01:11:20,416 - Nyújtsa ki a lábát! - Dolgozom. 1174 01:11:21,166 --> 01:11:24,541 Ez az, Madame Wolf. Mély levegő! 1175 01:11:24,625 --> 01:11:26,458 Richard, megérkezett a célpont. 1176 01:11:26,541 --> 01:11:27,875 Nézd! Itt van. 1177 01:11:28,416 --> 01:11:29,750 Tartsa a pozíciót! 1178 01:11:33,833 --> 01:11:34,666 Paul! 1179 01:11:35,625 --> 01:11:36,583 Hol vagy, barom? 1180 01:11:36,666 --> 01:11:40,333 Nem tudok megjelenni a találkozón. 1181 01:11:40,416 --> 01:11:42,583 - Kicsit rizikós. - Pofa be! Miért? 1182 01:11:43,166 --> 01:11:44,833 - És az üzlet? - Pszt! 1183 01:11:44,916 --> 01:11:46,166 Lepisszegsz? 1184 01:11:46,250 --> 01:11:49,333 Jól figyelj! Engem senki sem pisszeg le, oké? 1185 01:11:49,416 --> 01:11:51,791 Nem úgy értettem. Kicsúszott. 1186 01:11:51,875 --> 01:11:54,958 Kezdek kicsit elfáradni, Angelo. 1187 01:11:55,041 --> 01:11:57,750 - Folytassa, kérem! - Tényleg elfáradtam. 1188 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Oké. 1189 01:11:59,333 --> 01:12:02,416 - Na és a Big Mac? - Marguerite, folytasd! 1190 01:12:03,250 --> 01:12:05,083 Marguerite, mit csinálsz? 1191 01:12:05,166 --> 01:12:07,875 Befejeztem. Nem bírom tovább. 1192 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 Vidd a falafelek földjére a terv szerint! 1193 01:12:10,583 --> 01:12:12,000 Óvatosan! A mikrofon! 1194 01:12:12,833 --> 01:12:15,625 - Túlzásba viszed. - Mindent megteszek. 1195 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 Ez nem színjáték. 1196 01:12:18,000 --> 01:12:20,666 Falafel. Érted? Házhoz szállítást jelent. 1197 01:12:20,750 --> 01:12:23,875 - Jól van, Madame Wolf? - Ma este, vagy soha, coño! 1198 01:12:23,958 --> 01:12:26,083 - Pszt! - Oké? És ne pisszegj nekem! 1199 01:12:26,166 --> 01:12:28,833 Ha nem hagyod abba, leteszem. Meglátod, hogy… 1200 01:12:29,541 --> 01:12:30,583 Letette a barom. 1201 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Picsába! 1202 01:12:32,166 --> 01:12:34,875 - Akció lefújva. - Mi történik? 1203 01:12:34,958 --> 01:12:38,166 - Lefújva. Ismétlem, lefújva. - Mi folyik ott, Richard? 1204 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Megfulladok! 1205 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 - Húzz ki! - Archie? 1206 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 - Segítség, Angelo! - De… 1207 01:12:46,875 --> 01:12:48,291 Azt teszem, amit akarok. 1208 01:12:48,375 --> 01:12:49,458 Archibald! 1209 01:12:53,750 --> 01:12:54,625 Marguerite! 1210 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 Madame Wolf! 1211 01:13:05,333 --> 01:13:09,416 Ragyog a bőröm, ragyog a hajam 1212 01:13:09,541 --> 01:13:11,583 Gyöngéden átlényegülök 1213 01:13:11,666 --> 01:13:14,041 Hozzáállásom és hangulatom… 1214 01:13:16,000 --> 01:13:17,875 …ahogy bedörzsölöm komótosan 1215 01:13:17,958 --> 01:13:21,000 Hol a sampon, hol a balzsam ? 1216 01:13:21,625 --> 01:13:24,833 Fénylik a testem 1217 01:13:24,916 --> 01:13:27,500 Szikrázik a hajam… 1218 01:13:27,583 --> 01:13:29,625 DIAMANT NOVAK SIMYON TARGISZTÁN 1219 01:13:30,791 --> 01:13:33,458 …olyan lesz, mint a patyolat 1220 01:13:34,666 --> 01:13:36,208 „Archibald Al-Mahmoud”! 1221 01:13:38,000 --> 01:13:39,375 Megvagy, csaló! 1222 01:13:39,916 --> 01:13:41,833 …vakítóan tiszta 1223 01:13:41,916 --> 01:13:42,916 Nem zavarunk? 1224 01:13:43,833 --> 01:13:46,666 Nem beszélek franciául. Hívok tolmácsot! 1225 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 - Archibald! - Semmi baj. 1226 01:14:05,750 --> 01:14:08,000 Hölgyeim, nyugodjanak meg! 1227 01:14:21,416 --> 01:14:22,708 Jól vagyok… 1228 01:14:56,125 --> 01:14:58,041 - Megölted Fernand-t. - A Köd. 1229 01:14:58,625 --> 01:15:00,583 Most pedig kifilézem a legendát. 1230 01:15:25,375 --> 01:15:27,708 Miért ölted meg Fernand-t? 1231 01:16:09,666 --> 01:16:10,500 Brumère! 1232 01:16:12,583 --> 01:16:16,041 Terrorista! 1233 01:16:17,958 --> 01:16:20,375 Bocsánat! Kérem, ne! 1234 01:16:36,583 --> 01:16:37,416 Archibald! 1235 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 Helló, lányok! Mehet a seggrázás? 1236 01:17:05,833 --> 01:17:08,250 Játszani akartok? Oké! 1237 01:17:08,333 --> 01:17:10,458 Köszönjetek a kis barátaimnak! 1238 01:17:16,208 --> 01:17:19,125 Egy hadsereg kéne ahhoz, hogy kibasszatok velem! 1239 01:17:22,208 --> 01:17:26,000 Archibald Al Mahmoud én vagyok! 1240 01:17:31,125 --> 01:17:32,791 Jól összerakta a csapatot. 1241 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 Mindannyiunkat meg fogsz öletni, Archie! 1242 01:17:37,500 --> 01:17:38,333 Te barom! 1243 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 Hé! Ne beszélj így velem! Soha többé! 1244 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 Jó! 1245 01:17:45,500 --> 01:17:47,041 A víz nem az erősségem. 1246 01:17:47,125 --> 01:17:48,375 Észrevettük. 1247 01:17:49,958 --> 01:17:51,958 Nem tudom teljesíteni a küldetést. 1248 01:17:53,125 --> 01:17:54,375 Nem tudom őt kezelni. 1249 01:17:54,875 --> 01:17:56,166 Szóval, az én hibám. 1250 01:17:57,291 --> 01:17:58,833 Mindig én vagyok a hibás. 1251 01:18:02,166 --> 01:18:03,416 Segíteni akartam. 1252 01:18:06,916 --> 01:18:07,750 Tudom. 1253 01:18:22,208 --> 01:18:25,166 Komolyan, ügynök úr, ha kaptam volna fegyvert, 1254 01:18:25,250 --> 01:18:27,208 most ünnepelnénk. 1255 01:18:33,125 --> 01:18:35,125 Csak egy karcolás. 1256 01:18:35,791 --> 01:18:38,208 Most már tudjuk, ki a vevő. 1257 01:18:39,000 --> 01:18:40,541 Simyon Novak. 1258 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 A targisztáni király fia? 1259 01:18:43,208 --> 01:18:45,000 Nem tiltották ki az országból? 1260 01:18:45,083 --> 01:18:48,708 Paul Lesueur hamisított neki Archibald nevére szóló papírokat. 1261 01:18:49,666 --> 01:18:52,583 Hogy gond nélkül eladhassa neki a Big Mac-et. 1262 01:18:52,666 --> 01:18:54,166 Ma este házhoz szállítja. 1263 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 Beugorhatnánk kajálni a mekibe. 1264 01:18:59,000 --> 01:19:01,125 Megszerezted a hamis útlevelet? 1265 01:19:01,208 --> 01:19:03,625 A pillanat hevében a telefonját sikerült. 1266 01:19:04,583 --> 01:19:05,416 Tényleg? 1267 01:19:05,500 --> 01:19:07,750 Hat óra a repülőút Targisztánba. 1268 01:19:08,333 --> 01:19:10,333 Sokáig tartana a házhoz szállítás. 1269 01:19:10,833 --> 01:19:15,750 Hogy jutsz el Targisztánba anélkül, hogy elhagynád az országot? 1270 01:19:18,291 --> 01:19:19,958 - A nagykövetség! - Bingó. 1271 01:19:20,833 --> 01:19:23,375 Tetten érjük őket, 1272 01:19:23,458 --> 01:19:27,041 visszaszerezzük a Big Mac-et, és elkapjuk Pault és Simyont. 1273 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 Kitűnő! 1274 01:19:28,791 --> 01:19:32,041 Simyont az apja egyenesen hazarendelte. 1275 01:19:32,125 --> 01:19:33,958 Egy gonddal kevesebb. 1276 01:19:36,208 --> 01:19:38,416 - Nem jó? - Persze, hogy nem. 1277 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 Ha nincs üzlet, nincs bizonyíték, és nincs bűntény. 1278 01:19:40,916 --> 01:19:42,000 Nagyon nem jó. 1279 01:19:42,833 --> 01:19:46,458 - Sosem fogom tisztázni a nevem? - Apád viszi el a balhét. Velünk együtt. 1280 01:19:46,958 --> 01:19:49,375 Sajnálattal közlöm, 1281 01:19:49,458 --> 01:19:52,625 hogy a politikai karrierem a mai napon véget ér. 1282 01:19:54,541 --> 01:19:57,083 Nagy kár, Alexandre. 1283 01:19:58,166 --> 01:19:59,208 Köszönöm, Momo. 1284 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 Van más ötlete? Esetleg egy B terv? 1285 01:20:05,166 --> 01:20:06,083 Nincs B terv. 1286 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Idejön, hogy megmentsen, mégsem ez a fontos. 1287 01:20:09,375 --> 01:20:10,833 Azért jöttem, hogy megmentselek. 1288 01:20:11,416 --> 01:20:13,875 De előtérbe helyezem az ország biztonságát. 1289 01:20:13,958 --> 01:20:14,791 Igaza van. 1290 01:20:15,875 --> 01:20:17,041 Ügynökként igen. 1291 01:20:17,541 --> 01:20:18,458 Apaként, 1292 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 nem. 1293 01:20:20,208 --> 01:20:23,083 Ügynökként hibátlan. Mindent jól csinált. 1294 01:20:23,166 --> 01:20:24,458 Igen… 1295 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 Apaként… 1296 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 Egyetértünk. 1297 01:20:29,666 --> 01:20:31,083 Kösz, tesó. 1298 01:20:33,541 --> 01:20:36,041 Talán fordítva is igaz, Archibald! 1299 01:20:36,125 --> 01:20:40,458 Szerettem volna, ha a 25 éves fiam vállalja a felelősséget. 1300 01:20:40,541 --> 01:20:44,083 És nem egy elkényeztetett kölyök, aki még vezetni sem tud! 1301 01:20:45,125 --> 01:20:47,750 Aki magas hangon sikít, ha baj van! 1302 01:20:51,500 --> 01:20:53,458 Aki azzal takarózik, hogy diák. 1303 01:20:58,458 --> 01:21:00,333 Figyelj rám, Archibald! 1304 01:21:02,208 --> 01:21:04,666 Az élet olyan, mint egy akció. 1305 01:21:04,750 --> 01:21:06,958 Az élet a valóság. 1306 01:21:08,833 --> 01:21:11,541 Mindent megteszel, ami tőled telik. 1307 01:21:14,333 --> 01:21:16,208 És te, Archibald, 1308 01:21:17,291 --> 01:21:19,791 mindig te leszel a legértékesebb sebhelyem. 1309 01:21:26,625 --> 01:21:28,375 Van bennünk valami közös. 1310 01:21:30,458 --> 01:21:31,791 Mindketten csalódtunk. 1311 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Bocs, hogy megint felhozom. 1312 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 De hogy keverted össze az útlevelet egy mobiltelefonnal? 1313 01:21:42,666 --> 01:21:44,375 - Fogd be! - Totál mások. 1314 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 Egy mobilba nem tudsz belelapozni… 1315 01:21:46,958 --> 01:21:50,250 Mi van, ha az üzletet a nagykövetségen ütik nyélbe? 1316 01:21:51,166 --> 01:21:54,625 Megfeledkezik egy apró részletről, Richard. 1317 01:21:54,708 --> 01:21:56,958 Simyon gépe órákkal ezelőtt felszállt. 1318 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 Tökéletes. 1319 01:22:01,375 --> 01:22:02,291 Nem értem. 1320 01:22:02,833 --> 01:22:05,708 - Simyon! Hol vagy? - Mit gondolsz, hol, coño? 1321 01:22:05,791 --> 01:22:07,875 - A nagykövetségen, faszfej. - Igen! 1322 01:22:07,958 --> 01:22:11,375 A terv szerint járunk el. Ne felejtsd el mi regalót! 1323 01:22:11,458 --> 01:22:12,708 Ami téged illet, 1324 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 ne felejtsd el a 30 millió fajitát, por favor, señorita! 1325 01:22:15,583 --> 01:22:19,291 - Gúnyolódsz? - Nem, de mindig spanyolul beszélsz… 1326 01:22:19,375 --> 01:22:22,250 Este 9-kor a privát szobámban, coño! 1327 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 Halló! 1328 01:22:24,416 --> 01:22:25,250 Ügyes. 1329 01:22:26,041 --> 01:22:28,583 A biztonsági szint miatt mindenki fegyvertelen lesz. 1330 01:22:28,666 --> 01:22:30,666 Nagyszabású akciót sejtek. 1331 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 Ez az én akcióm. Nem keverek bele senkit. 1332 01:22:33,416 --> 01:22:34,708 Főleg nem őt. 1333 01:22:34,791 --> 01:22:36,416 Micsoda? Na ne! 1334 01:22:36,500 --> 01:22:39,625 Engem is érint. Ebből nem engedek. 1335 01:22:42,250 --> 01:22:46,083 Lemaradni a fináléról? Azt már nem. Archie-val egy csapat vagyunk. 1336 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 Nem hagyom cserben Archie-t vagy a húgomat. 1337 01:22:48,875 --> 01:22:50,791 Mi a terv? Kapok fegyvert? 1338 01:22:51,333 --> 01:22:52,916 Nem kérdeztek, de benne vagyok. 1339 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Apuért, Jacques papáért. Nem szeretem, ha hülyének néznek. 1340 01:22:58,625 --> 01:22:59,916 Egy apró részlet. 1341 01:23:00,000 --> 01:23:01,500 Pénz nélkül nincs üzlet. 1342 01:23:02,208 --> 01:23:04,583 A 30 millió nem apró részlet. 1343 01:23:04,666 --> 01:23:05,958 Hanem nagy. 1344 01:23:07,208 --> 01:23:08,666 Attól függ, kinek. 1345 01:23:18,708 --> 01:23:19,791 Figyelj, Köd, 1346 01:23:20,500 --> 01:23:22,291 a 30 millió nem kis összeg. 1347 01:23:24,125 --> 01:23:26,083 De megmentetted a fiamat, szóval… 1348 01:23:26,166 --> 01:23:28,833 Nézze, Köd! Szinte teljesen rendbe jöttem! 1349 01:23:32,333 --> 01:23:33,541 Mi történik? 1350 01:23:36,791 --> 01:23:39,791 Íme az ajánlatom. A pénz a tiéd 24 órára. 1351 01:23:41,000 --> 01:23:42,833 - Oké? - Egy perccel sem tovább. 1352 01:23:45,291 --> 01:23:46,791 Egy órán belül itt lesz. 1353 01:23:47,375 --> 01:23:50,375 30 millió egy óra alatt? Milyen appot használ? 1354 01:23:50,875 --> 01:23:54,416 TARGISZTÁNI NAGYKÖVETSÉG 1355 01:24:04,541 --> 01:24:06,750 Oké. A balerina színre lép. 1356 01:24:11,708 --> 01:24:12,541 Sas egy. 1357 01:24:16,625 --> 01:24:17,541 Sólyom kettő. 1358 01:24:21,166 --> 01:24:23,791 És… Róka… Hé, haver! 1359 01:24:25,416 --> 01:24:27,000 Kígyó elindult. 1360 01:24:29,666 --> 01:24:30,666 El a kezekkel! 1361 01:24:33,375 --> 01:24:34,208 Pók… 1362 01:24:36,708 --> 01:24:39,041 Dalila, miért mindig én vagyok a balek? 1363 01:24:39,125 --> 01:24:40,291 - Helló! - Jó estét! 1364 01:24:40,375 --> 01:24:43,708 - Szénsavas vizet szeretnék. - Én meg egy vadiúj Mercit. 1365 01:24:43,791 --> 01:24:45,333 Mindenki a maga feje után. 1366 01:25:18,375 --> 01:25:19,458 Remek választás. 1367 01:25:24,208 --> 01:25:25,583 Saját játékterme van! 1368 01:25:29,125 --> 01:25:31,041 - Vonat a plafonon! - Archibald! 1369 01:25:31,125 --> 01:25:32,416 Ne nyúlj semmihez! 1370 01:25:33,208 --> 01:25:34,833 Oké. Itt vannak a kamerák. 1371 01:25:34,916 --> 01:25:37,916 Lefilmezzük az üzletet, és rajtakapjuk őket. 1372 01:25:38,000 --> 01:25:40,750 A tranzakció előtt ellenőrizni fogják a pénzt. 1373 01:25:50,041 --> 01:25:51,208 - Átöltözünk? - Oké. 1374 01:25:51,291 --> 01:25:52,125 Gyerünk! 1375 01:25:53,375 --> 01:25:55,375 - Parancsnok? - Igen! 1376 01:25:55,458 --> 01:25:57,458 Richard Brumère keresi telefonon. 1377 01:26:10,666 --> 01:26:12,583 - Richard? - Guy, barátom! 1378 01:26:12,666 --> 01:26:15,000 - Hogy vagy? - Itt nincsenek barátaid. 1379 01:26:15,083 --> 01:26:17,875 A régi idők kedvéért megkíméllek. 1380 01:26:18,458 --> 01:26:20,666 Hugo is itt van. Köszönni akar neked. 1381 01:26:22,750 --> 01:26:23,708 Constantin! 1382 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 Jó hallani téged. 1383 01:26:27,916 --> 01:26:29,416 Találkozzunk, Richard! 1384 01:26:30,000 --> 01:26:31,666 Beszélgessünk! Hármasban. 1385 01:26:32,208 --> 01:26:33,916 A terepmunka nem neked való. 1386 01:26:34,000 --> 01:26:37,625 Ahogy a feleséged is mondta, megfelelő eszközök nélkül nehéz. 1387 01:26:37,708 --> 01:26:39,708 Ide hallgass, te seggfej! 1388 01:26:41,208 --> 01:26:42,375 Letette. 1389 01:26:43,750 --> 01:26:45,833 Harmincnyolc másodperc! Rohadék! 1390 01:26:45,916 --> 01:26:48,166 Csakhogy ma már nem kell egy perc. 1391 01:26:48,250 --> 01:26:49,916 Na most ki a törpepöcs? 1392 01:26:50,000 --> 01:26:56,083 Kinek nyomják a seggébe? 1393 01:26:56,166 --> 01:26:57,458 Mi ütött magába, Jouard? 1394 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Elnézést, miniszter úr… asszony! 1395 01:27:00,041 --> 01:27:01,458 Nagy rajtunk a nyomás. 1396 01:27:01,541 --> 01:27:03,833 - Hogy állunk? - Jó kérdés. 1397 01:27:03,916 --> 01:27:06,083 Hol vannak, Maurice? 1398 01:27:06,166 --> 01:27:08,291 Maurice, hol vannak? 1399 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 Archibald! 1400 01:27:11,458 --> 01:27:12,291 Archibald! 1401 01:27:14,416 --> 01:27:16,625 Tudom, dühös vagy rám az anyád miatt. 1402 01:27:18,166 --> 01:27:20,416 Nem voltam jelen az életedben, és ez… 1403 01:27:21,958 --> 01:27:23,041 megbocsáthatatlan. 1404 01:27:25,333 --> 01:27:27,708 De nem álltam készen a családalapításra. 1405 01:27:30,625 --> 01:27:33,250 Érted? Nem álltam készen. 1406 01:27:33,958 --> 01:27:36,541 Tudtam, hogy Fernand jobb apa lesz. 1407 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 De mindig melletted voltam, Archibald. 1408 01:27:43,333 --> 01:27:45,000 Még anyád temetésén is. 1409 01:27:46,875 --> 01:27:48,416 Mindig melletted voltam. 1410 01:28:21,000 --> 01:28:21,916 Te voltál? 1411 01:28:40,500 --> 01:28:43,958 Esküszöm, ez az utolsó alkalom, hogy kurvának öltözök. 1412 01:28:44,041 --> 01:28:45,583 Jól nézel ki. 1413 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 A te alakodon az a ruha… 1414 01:28:48,041 --> 01:28:49,083 Olyan… nagyon… 1415 01:28:49,916 --> 01:28:52,041 Felejtsd el! Átöltözöm. Igen. 1416 01:28:53,708 --> 01:28:55,291 KÜLÖNLEGES ERŐK 1417 01:29:06,416 --> 01:29:07,541 Főnök! 1418 01:29:08,458 --> 01:29:10,958 - Remek fogadás. - Kösz, én szerveztem. 1419 01:29:12,291 --> 01:29:14,791 A fagyi a tölcsérben van. 1420 01:29:14,875 --> 01:29:17,875 Ismétlem. A fagyi a tölcsérben van. 1421 01:29:34,500 --> 01:29:37,291 Mi az? Ha bálba mész, táncolj! 1422 01:29:38,208 --> 01:29:39,625 Kicsit bizarr. 1423 01:29:39,708 --> 01:29:41,125 És rögzíti a kamera. 1424 01:29:42,583 --> 01:29:45,458 - Tedd a kezed a vállamra! - Micsoda? 1425 01:29:45,541 --> 01:29:47,250 Tedd a kezed a vállamra! 1426 01:29:48,458 --> 01:29:49,791 - Így? - Ez az. 1427 01:29:55,000 --> 01:29:56,125 Kezdődhet a műsor! 1428 01:29:56,875 --> 01:29:59,583 Ez tiszta őrület! 1429 01:29:59,666 --> 01:30:02,416 Jouard parancsnok vagyok. Engedjen be! Szabad kezem van! 1430 01:30:02,500 --> 01:30:06,250 A kapu túloldalán lehet. De nem itt. Kezd az agyamra menni. 1431 01:30:06,333 --> 01:30:08,666 - Terrorista rejtőzik… - Madame Meister-Mayer! 1432 01:30:08,750 --> 01:30:10,500 - Hogy van? - Engedjen be! 1433 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 Állítsd meg! 1434 01:30:14,166 --> 01:30:15,208 Beengedte. 1435 01:30:17,250 --> 01:30:18,708 Hozzatok egy szmokingot! 1436 01:30:21,666 --> 01:30:24,166 Simyon! Megjöttem, tesó! 1437 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 Haver! 1438 01:30:29,458 --> 01:30:31,500 Simyon jól van? 1439 01:30:31,583 --> 01:30:34,666 Őrjöng. Filmet néz, hogy megnyugodjon. 1440 01:30:36,375 --> 01:30:39,583 - Jól vagy, Simyon? - Az apám berágott, hála neked! 1441 01:30:39,666 --> 01:30:42,833 - Nem kell… - Pofa be! Itt ragadtam, mint egy patkány. 1442 01:30:44,208 --> 01:30:45,083 Nos, én csak… 1443 01:30:45,958 --> 01:30:47,708 - Kérlek… - Elhoztad az ajándékot? 1444 01:30:47,791 --> 01:30:49,125 Igen. 1445 01:30:49,208 --> 01:30:51,541 Megvan a kis borítékom? 1446 01:30:52,541 --> 01:30:54,166 Jó estét. Hogy van? 1447 01:30:54,666 --> 01:30:57,833 Titkos ügynök vagyok. 1448 01:30:58,375 --> 01:31:00,166 Hadd mutassam be 1449 01:31:00,750 --> 01:31:03,583 a Big Mac legújabb verzióját! 1450 01:31:05,375 --> 01:31:06,625 - Ölelj meg! - Nem. 1451 01:31:07,708 --> 01:31:08,541 Hagyd abba! 1452 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 - Érints meg! - De… 1453 01:31:12,208 --> 01:31:14,000 Miért? A hátunkat látja. 1454 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Íme egy Big Mac elvitelre. 1455 01:31:17,083 --> 01:31:20,791 Oké, nos… 1456 01:31:22,333 --> 01:31:25,083 Oké. Talán akkor… 1457 01:31:26,833 --> 01:31:28,750 - Ez túlzás. - Bepánikoltam. 1458 01:31:28,833 --> 01:31:29,666 Atyaég! 1459 01:31:31,583 --> 01:31:34,166 - Gyerünk! - Jobb, ha megyek. 1460 01:31:34,250 --> 01:31:37,583 Hagyom, hogy elintézd a személyes ügyeidet. 1461 01:31:37,666 --> 01:31:38,625 Megegyeztünk! 1462 01:31:38,708 --> 01:31:40,208 És megegyeztünk. 1463 01:31:42,583 --> 01:31:43,875 Nézzünk filmet! 1464 01:31:44,458 --> 01:31:46,458 - Nem vagyok rá kíváncsi. - Simyon! 1465 01:31:47,083 --> 01:31:48,041 Megjöttem, tesó. 1466 01:31:49,291 --> 01:31:50,125 Haver! 1467 01:31:52,791 --> 01:31:54,125 Zavarják a jelet. 1468 01:31:55,041 --> 01:31:57,375 Úgy tűnik, technikai problémánk akadt. 1469 01:31:57,875 --> 01:32:00,958 Richard Brumère, más néven a Köd! 1470 01:32:04,541 --> 01:32:05,833 Dalila, B terv! 1471 01:32:12,291 --> 01:32:13,875 Mozgás! 1472 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Lányok! 1473 01:32:19,208 --> 01:32:20,208 Akartok játszani? 1474 01:32:22,583 --> 01:32:23,416 Játsszunk! 1475 01:32:31,125 --> 01:32:32,041 Zenére! 1476 01:32:48,583 --> 01:32:49,833 Új rekord! 1477 01:32:53,541 --> 01:32:55,000 Vége a játéknak! 1478 01:33:07,500 --> 01:33:08,541 Jól vagy? 1479 01:33:08,625 --> 01:33:10,041 Próbáld újra! 1480 01:33:23,375 --> 01:33:24,833 Kettes játékos, készülj! 1481 01:33:26,125 --> 01:33:28,000 Bukj le, Magnum! 1482 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 Ne! 1483 01:33:36,750 --> 01:33:38,458 - Archie, ne! - Miért? 1484 01:33:38,541 --> 01:33:40,541 - Kövesd a tervet! - Nem te vagy a főnök. 1485 01:33:41,708 --> 01:33:42,541 Eressz! 1486 01:33:54,333 --> 01:33:55,333 Vesztettél! 1487 01:33:55,916 --> 01:33:57,333 Ne! Apa, vigyázz! 1488 01:34:02,458 --> 01:34:03,500 Oké… 1489 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 Második gurítás. 1490 01:34:23,833 --> 01:34:27,666 Hölgyeim és uraim, Paul épp most hagyta el az épületet. 1491 01:34:34,083 --> 01:34:35,208 Tarolás! 1492 01:34:38,708 --> 01:34:40,000 Hová mész, haver? 1493 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 Ez a mi küldetésünk! 1494 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 Nem lehet a tiétek! Csak az enyém! 1495 01:34:55,875 --> 01:34:57,875 Harapsz? Megőrültél? 1496 01:34:57,958 --> 01:34:59,916 Engedd el! Ne! 1497 01:35:00,000 --> 01:35:01,875 - Richard! - Marguerite! 1498 01:35:02,500 --> 01:35:03,625 Engedd el! 1499 01:35:06,583 --> 01:35:08,208 Rám mindig számíthatsz! 1500 01:35:09,666 --> 01:35:12,291 Add át Pault a rendőrségnek! Fogd a pénzt! 1501 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 Ti ketten, menjetek Marguerite-tel! 1502 01:35:14,250 --> 01:35:16,291 - Nem hagylak itt! - Archibald! 1503 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 Te vagy a legfontosabb. 1504 01:35:18,250 --> 01:35:22,083 Végre újra akcióban. Ezúttal fürdőruha nélkül. 1505 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 - Tedd, amit apád mond! - Ez fáj! 1506 01:35:25,041 --> 01:35:25,916 Hallgass! 1507 01:35:30,916 --> 01:35:32,500 Minden oké. 1508 01:35:44,958 --> 01:35:47,541 Készülj fel a végbélkúpodra! 1509 01:35:54,208 --> 01:35:55,958 Rajta! 1510 01:35:56,666 --> 01:35:58,416 Az öldöklés öldöklést szül. 1511 01:36:06,250 --> 01:36:08,416 Úgy tűnik, időben érkeztem. 1512 01:36:08,500 --> 01:36:09,416 Ugye? 1513 01:36:11,916 --> 01:36:12,750 Szép volt! 1514 01:36:13,333 --> 01:36:16,125 Nagyon kecses, elegáns és hatásos. 1515 01:36:17,125 --> 01:36:20,458 Kösz. Nem melegítettem be. Elszúrtam az érkezést. 1516 01:36:21,166 --> 01:36:23,000 Általában több spirituszt teszek bele. 1517 01:36:24,000 --> 01:36:25,666 Nagy hibát követ el. 1518 01:36:29,000 --> 01:36:30,500 Anya, ez fáj! 1519 01:36:31,291 --> 01:36:32,666 - Anyát mondott? - Nem. 1520 01:36:32,750 --> 01:36:33,958 De, azt mondta, „anya”. 1521 01:36:34,041 --> 01:36:36,041 - Igen. - Tényleg azt mondtad. 1522 01:36:37,958 --> 01:36:39,583 - Nem mondtam. - Dalila! 1523 01:36:42,125 --> 01:36:44,166 Mit művel, Marguerite? 1524 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 Nem vagyok ütőfegyver! 1525 01:36:45,958 --> 01:36:47,375 A lányra nincs szükség. 1526 01:36:49,500 --> 01:36:51,791 Utat! Bocsánat! 1527 01:36:51,875 --> 01:36:53,958 - Hogyan? - Igen, az anyja. 1528 01:36:54,041 --> 01:36:58,875 Jó az arcmemóriám. Felismerem. Van egy képe róla a tárcájában. 1529 01:36:58,958 --> 01:37:00,916 Marguerite? De… Az nem lehet. 1530 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 Na ne! 1531 01:37:03,083 --> 01:37:06,166 Már megint én mondtam el, ki kinek a szülője? 1532 01:37:07,708 --> 01:37:10,166 Lehetne picit felkészültebb, Brumère úr. 1533 01:37:10,666 --> 01:37:11,750 Oké. 1534 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 Oké. Gyerünk! 1535 01:37:13,250 --> 01:37:16,041 Segítesz, vagy mindent nekem kell csinálni? 1536 01:37:16,125 --> 01:37:19,583 Ne beszélj így velem, anya! Tudod, miért nincs önbizalmam? 1537 01:37:19,666 --> 01:37:22,875 Mert annyi éven át lekicsinylően bántál velem. 1538 01:37:23,541 --> 01:37:24,875 Pedig megvan… 1539 01:37:24,958 --> 01:37:26,125 Engedd el a fiam! 1540 01:37:29,000 --> 01:37:30,083 Marguerite… 1541 01:37:31,250 --> 01:37:32,083 Marguerite! 1542 01:37:33,250 --> 01:37:34,125 Miért? 1543 01:37:34,208 --> 01:37:36,208 Hogy miért? A pénzért, Richard. 1544 01:37:36,291 --> 01:37:37,958 És elsősorban az igazságért. 1545 01:37:38,458 --> 01:37:40,375 Az én fiamat nem óvta meg senki. 1546 01:37:41,000 --> 01:37:43,083 A tiéd sem különb nála. 1547 01:37:43,916 --> 01:37:45,541 Tessék. Már megint. 1548 01:37:45,625 --> 01:37:48,291 Nincs szégyenérzeted mások előtt. 1549 01:37:48,375 --> 01:37:49,750 Nem tudtam, hogy van egy fiad. 1550 01:37:49,833 --> 01:37:52,708 Titokban kellett szülnöm, hogy a szervezetben maradjak. 1551 01:37:52,791 --> 01:37:56,416 De a nagy Richard Brumère fiának semmi sem volt elég jó. 1552 01:37:56,500 --> 01:37:58,291 Elkényeztette az ország. 1553 01:37:58,375 --> 01:38:00,458 Helyre kellett hozni az egyensúlyt. 1554 01:38:00,541 --> 01:38:03,791 Simyon nem az első ügyfelem. Voltak jó páran. 1555 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 Az immunitás kölcsönvétele nem okozott gondot. A fiad jó kisfiú. 1556 01:38:07,875 --> 01:38:09,541 Fernand gyanút fogott. 1557 01:38:09,625 --> 01:38:11,583 Maga ölte meg Fernand-t? 1558 01:38:11,666 --> 01:38:14,666 - Mielőtt felnyithatta volna a szemed. - Ebből elég! 1559 01:38:14,750 --> 01:38:18,583 Volt egy Alexandre előtte, és most van egy utána. 1560 01:38:18,666 --> 01:38:20,208 Ő már nem ugyanaz! 1561 01:38:20,291 --> 01:38:22,583 Az új fickó egy ámokfutó! 1562 01:38:24,083 --> 01:38:25,333 Mi a fene történt? 1563 01:38:25,416 --> 01:38:28,916 - Az uszoda… - Nem készültél fel kellően. 1564 01:38:29,000 --> 01:38:31,208 Regionális vízilabdabajnok voltam. 1565 01:38:31,291 --> 01:38:32,125 Igazi profi. 1566 01:38:32,208 --> 01:38:33,875 - Hal a vízben. - Egy delfin. 1567 01:38:34,666 --> 01:38:35,708 Miért a Big Mac? 1568 01:38:35,791 --> 01:38:38,625 Az utolsó meló, aztán végre élhetünk egy kicsit. 1569 01:38:38,708 --> 01:38:41,750 - Így van. - Végre. Nem hagyom, hogy az utamba állj. 1570 01:38:42,375 --> 01:38:44,416 Személyessé teszed a dolgot. 1571 01:38:45,791 --> 01:38:46,791 Apa! 1572 01:38:48,208 --> 01:38:50,166 Elszámolnivalónk van, nem igaz? 1573 01:38:50,625 --> 01:38:52,375 Elkéstél, Guy. 1574 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 Igen, elkéstem. 1575 01:38:54,541 --> 01:38:56,250 Nyugi! Kijutsz innen. 1576 01:38:56,333 --> 01:38:57,500 Hordágyon. 1577 01:38:57,583 --> 01:38:59,416 Körülvettük a nagykövetséget. 1578 01:38:59,500 --> 01:39:02,541 Régóta várok erre. Mi az? Mit mutogatsz? 1579 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 Oké. Értem. 1580 01:39:04,833 --> 01:39:08,250 Úgy érted, te meg én? Oké. Régóta érik már. 1581 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 Férfi a férfival. 1582 01:39:10,166 --> 01:39:11,583 Nézd! Így ni. 1583 01:39:11,666 --> 01:39:12,958 Látod? 1584 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 Puszta kézzel! 1585 01:39:15,458 --> 01:39:18,125 Szexi bugyi volt az én kis csibémen? 1586 01:39:18,208 --> 01:39:19,458 Milyen színű? 1587 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 Finoman! 1588 01:39:21,833 --> 01:39:23,500 - Richard! - Nem rossz! 1589 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 Santiago, 1984. 1590 01:39:25,666 --> 01:39:28,500 Amikor kiszabadítottad a nagykövetet. Ott voltam. 1591 01:39:32,291 --> 01:39:34,125 Bogota, 1988. 1592 01:39:34,208 --> 01:39:35,666 A vak ember trükkje. 1593 01:39:35,750 --> 01:39:37,333 Elég! 1594 01:39:37,416 --> 01:39:38,708 Dzsibuti, 1993. 1595 01:39:43,333 --> 01:39:45,541 - Marguerite! - Helló, Guy! 1596 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Megölted Jouard-t! 1597 01:39:51,041 --> 01:39:53,541 Tanúskodhatott volna ellenünk. 1598 01:39:55,375 --> 01:39:57,000 - Telefonálj! - Igen. Oké. 1599 01:39:57,083 --> 01:39:58,083 - Rajta! - Oké. 1600 01:39:59,291 --> 01:40:02,416 Halló! Richard a szemem láttára ölte meg Jouard-t. 1601 01:40:02,500 --> 01:40:04,041 62-es protokoll! Sajnálom! 1602 01:40:05,333 --> 01:40:07,250 - Archie, jól vagy? - Meghalt? 1603 01:40:15,916 --> 01:40:17,583 Jó estét! 1604 01:40:17,666 --> 01:40:19,875 Siet valahova, nagyi? 1605 01:40:21,583 --> 01:40:22,666 Játszani szeretne? 1606 01:40:24,458 --> 01:40:25,791 Szent ég! 1607 01:40:27,583 --> 01:40:29,500 Letartóztatom a törvény nevében! 1608 01:40:30,666 --> 01:40:32,416 Csinálj már valamit! 1609 01:40:33,083 --> 01:40:34,458 A húgomnak igaza volt. 1610 01:40:34,541 --> 01:40:36,000 Maga egy antik darab. 1611 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 Ereszd már el! 1612 01:40:37,166 --> 01:40:38,250 Köszi, Emmanuel. 1613 01:40:39,000 --> 01:40:41,708 Az elnök zöld utat adott. 62-es protokoll! 1614 01:40:41,791 --> 01:40:44,416 - Igen. - Megtámadhatjuk a nagykövetséget. 1615 01:40:44,500 --> 01:40:47,375 62-es protokoll? Eszébe ne jusson! 1616 01:40:47,458 --> 01:40:49,541 Csak háború idejére vonatkozik. 1617 01:40:49,625 --> 01:40:51,416 Mi lesz a kölyökkel? 1618 01:40:51,500 --> 01:40:54,291 - Járulékos kár. - A halálba küldi az embereit! 1619 01:40:54,375 --> 01:40:56,958 Nem veszítünk leendő Nobel-díjast. 1620 01:40:57,041 --> 01:40:59,125 - Ereszd! - Te ereszd! Ez Versace! 1621 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 Engedd el az anyámat! 1622 01:41:02,416 --> 01:41:03,250 Marguerite! 1623 01:41:04,416 --> 01:41:05,416 Helló, srácok! 1624 01:41:06,458 --> 01:41:07,291 Srácok! 1625 01:41:08,250 --> 01:41:09,541 Ez nem az, aminek… 1626 01:41:09,625 --> 01:41:12,625 Ők azok! Én közétek tartozom! 1627 01:41:12,708 --> 01:41:15,041 - Lépjenek hátra! - Paul Lesueur. 1628 01:41:17,125 --> 01:41:18,500 Kitűnő időzítés! 1629 01:41:23,166 --> 01:41:24,000 Szép munka. 1630 01:41:26,666 --> 01:41:28,208 Tartóztassák le a két bohócot! 1631 01:41:31,416 --> 01:41:33,708 Úgy ám. Golyóálló szmoking. 1632 01:41:34,291 --> 01:41:37,583 Francia gyártmány. Ha bangladesi lenne, nem élnék. 1633 01:41:38,916 --> 01:41:39,833 Marguerite! 1634 01:41:40,708 --> 01:41:41,666 Elárultál engem. 1635 01:41:42,666 --> 01:41:44,625 Főleg Marguerite. Szóval én… 1636 01:41:44,708 --> 01:41:47,041 - Maradj ott! - Maradok. Persze. 1637 01:41:49,500 --> 01:41:50,666 És maga, Lazare? 1638 01:41:51,291 --> 01:41:54,416 Hamarosan Lazare miniszter úrnak fogom szólítani. 1639 01:41:56,208 --> 01:41:57,750 A családja büszke lehet. 1640 01:42:02,541 --> 01:42:03,375 Szóval? 1641 01:42:04,125 --> 01:42:05,416 Most ki a bolond? 1642 01:42:08,375 --> 01:42:09,208 Főnök! 1643 01:42:11,833 --> 01:42:13,041 Lazare miniszter úr. 1644 01:42:13,541 --> 01:42:15,250 És te, Richard… 1645 01:42:18,291 --> 01:42:20,458 mindig a legjobbakkal dolgoztál. 1646 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Sosem volt 1647 01:42:23,916 --> 01:42:26,083 jobb csapatom. De tényleg. 1648 01:42:26,958 --> 01:42:28,916 Archibald, remek voltál. 1649 01:42:29,541 --> 01:42:30,375 Kösz, apa. 1650 01:42:32,208 --> 01:42:35,250 - Köszönjük, uram. - Röhejesek vagytok. 1651 01:42:35,333 --> 01:42:36,750 „Győztünk!” 1652 01:42:36,833 --> 01:42:38,958 - Büszke vagyok rád, tesó. - Tényleg? 1653 01:42:39,625 --> 01:42:41,958 Én is büszke vagyok. Brillíroztál. 1654 01:42:42,041 --> 01:42:43,041 - Tényleg? - Aha. 1655 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Marguerite! 1656 01:42:46,791 --> 01:42:49,583 Ahogy Guatemalában mondják, a láma mindig… 1657 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Pofa be, Richard! 1658 01:42:51,125 --> 01:42:53,541 Baromság. Guatemala… 1659 01:42:53,625 --> 01:42:56,125 - Lámákról hadovál… - Kuss! 1660 01:42:57,208 --> 01:42:59,625 - Egy szavát sem hiszem. - Micsoda lúzer! 1661 01:42:59,708 --> 01:43:01,791 Feláldozza magát a fiáért… 1662 01:43:01,875 --> 01:43:04,208 Na és a műanyag pisztolyod? 1663 01:43:04,291 --> 01:43:06,208 - A Big Mac. - Igen… 1664 01:43:08,208 --> 01:43:10,125 Szép munka. Remek munka. 1665 01:43:10,208 --> 01:43:12,291 Be kell jönnötök a központba. 1666 01:43:12,958 --> 01:43:13,791 Természetesen. 1667 01:43:15,708 --> 01:43:16,583 Richard! 1668 01:43:17,458 --> 01:43:19,083 Richard! 1669 01:45:17,791 --> 01:45:20,375 SZERETETT ANYÁMNAK, AKI ARRÓL ÁLMODOTT, 1670 01:45:20,458 --> 01:45:22,875 HOGY LÁTHASSA EZT A ZSOLDOST AKCIÓ KÖZBEN 1671 01:45:49,250 --> 01:45:51,500 A bárány kint van a fagyasztóból. 1672 01:46:05,500 --> 01:46:06,708 Köszönöm, hölgyem. 1673 01:46:12,791 --> 01:46:14,875 „A bárány kint van a fagyasztóból.” 1674 01:46:15,833 --> 01:46:16,666 Basszus! 1675 01:49:54,083 --> 01:49:56,250 A feliratot fordította: Sepsi József 1676 01:50:01,791 --> 01:50:03,166 Lemaradtam valamiről? 1677 01:50:03,708 --> 01:50:05,333 Csak a fiad születéséről. 1678 01:50:05,833 --> 01:50:08,416 Fernando! Csinálja újra, le kell filmeznem. 1679 01:50:08,500 --> 01:50:09,375 Doktor úr! 1680 01:50:10,916 --> 01:50:14,666 - Elment az eszed! Ne nézz oda! - Miért? 1681 01:50:14,750 --> 01:50:16,958 Kifelé! Édesem… 1682 01:50:20,250 --> 01:50:21,375 Mit művelsz? 1683 01:50:21,458 --> 01:50:24,583 Mindig jelen leszek életed legfontosabb pillanataiban. 1684 01:50:25,791 --> 01:50:29,208 ÜDV JOSH BABÁNAK, AZ ÉN KIS ZSOLDOSOMNAK… 2021. MÁRCIUS 27.