1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,708 NETFLIX PRZEDSTAWIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,875 UŁAN BATOR MONGOLIA 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,458 Nie! Błagam, litości. 6 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 Mój ojciec zapłaci! 7 00:01:13,250 --> 00:01:17,250 - Jestem przyjacielem. - Nie chcę umierać. Zlituj się. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,791 „Udziec wyszedł z chłodni”. 9 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 Ryba wyszła. Super! 10 00:01:59,416 --> 00:02:00,375 Mgła… 11 00:02:01,291 --> 00:02:04,250 Wiesz, że tam jest, ale nie możesz jej dotknąć. 12 00:02:40,791 --> 00:02:44,083 24 GODZINY WCZEŚNIEJ PARYŻ, FRANCJA 13 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 ♪ Ciśnij, ile masz sił ♪ 14 00:02:56,916 --> 00:02:59,708 ♪ Stąpaj po krawędzi brzytwy ♪ 15 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 ♪ Nie patrz w dół Głowa do góry ♪ 16 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 ♪ Bo będzie po tobie ♪ 17 00:03:08,708 --> 00:03:10,000 ♪ Przekraczaj granice ♪ 18 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 Zatrzymaj się! 19 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Stój! - Oye, Sapapaya! 20 00:03:16,166 --> 00:03:18,500 Chcesz się ścigać? 21 00:03:18,583 --> 00:03:20,125 Coño, va. 22 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 ♪ Jedź ostro i podwajaj stawkę ♪ 23 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 ♪ Ciśnij gaz do dechy Gnaj niczym nietoperz z piekła ♪ 24 00:03:30,250 --> 00:03:31,958 ♪ Niszcz bramy ♪ 25 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 ♪ Mknij na koniec świata ♪ 26 00:03:39,750 --> 00:03:42,875 ♪ Nic cię nie powstrzyma Zupełnie nic ♪ 27 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 ♪ Już blisko Jesteś na krawędzi ♪ 28 00:03:45,791 --> 00:03:48,666 ♪ Poigraj z losem♪ 29 00:03:52,583 --> 00:03:56,583 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, dziesięć. Dwudziestu obserwujących! 30 00:03:56,666 --> 00:03:58,333 Mój rekord na Insta! 31 00:04:00,541 --> 00:04:01,958 ♪ Dotarłeś do granicy ♪ 32 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 ♪ Zrób jeszcze jeden krok ♪ 33 00:04:07,333 --> 00:04:09,750 ♪ Gra o władzę wciąż trwa ♪ 34 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 ♪ Lepiej ją wygraj ♪ 35 00:04:34,375 --> 00:04:35,666 Ręce do góry! 36 00:04:35,750 --> 00:04:37,750 - Ręce do góry! - Zostaw fiuta! 37 00:04:38,333 --> 00:04:40,500 Dobra, ale mam coś większego. 38 00:04:41,750 --> 00:04:44,458 Do tej spluwy potrzeba mi dwóch rąk. Coño, va! 39 00:04:45,375 --> 00:04:46,750 Uwaga na moje włosy! 40 00:04:46,833 --> 00:04:49,500 - Wypuścimy go? - Nie mamy wyboru. 41 00:04:49,583 --> 00:04:51,750 Ma immunitet, ściśle tajny. Nic nie zrobisz. 42 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 Proszę, panie Archibaldzie Al Mahmoud. 43 00:04:54,041 --> 00:04:55,708 Gra. Może pan odjechać. 44 00:04:55,791 --> 00:04:57,500 Najmocniej przepraszamy. 45 00:04:58,083 --> 00:05:00,083 Co gra? Mój wielki silnik? 46 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Ty mały fiutku. 47 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Lubię cię i tę twoją głupawą minę. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 Ciebie nie lubię. 49 00:05:23,333 --> 00:05:24,458 Cześć, Alain-Guy! 50 00:05:28,625 --> 00:05:29,583 Cześć, Michel. 51 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 Cześć, Cyprien. 52 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH W PARYŻU 53 00:05:39,708 --> 00:05:40,958 No nie! 54 00:05:41,583 --> 00:05:43,958 Świetnie! Brawo! 55 00:05:44,583 --> 00:05:45,833 Moje auto też! 56 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 Paul, musimy pogadać. 57 00:05:47,333 --> 00:05:50,375 Dzień dobry, Mireille, Josiane. Muszę z nim pogadać. 58 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 - Dzień dobry, Paul! - Chwileczkę. 59 00:05:58,250 --> 00:06:00,125 Jak oni to robią? 60 00:06:02,541 --> 00:06:03,791 Słucham, wybacz. 61 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 Nie chciałem mieć służbowego samochodu. 62 00:06:07,125 --> 00:06:10,708 I to ma być problem? To ty jesteś szefem. 63 00:06:10,791 --> 00:06:15,750 Wiem, że mnie zatrudniłeś. Wciąż czuję się z tym niekomfortowo. 64 00:06:15,833 --> 00:06:16,833 W porządku. 65 00:06:16,916 --> 00:06:20,500 Zatrzymamy samochód, bo ja go używam i tak jest łatwiej. 66 00:06:20,583 --> 00:06:21,750 - Zgoda? - Tak. 67 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 - Dobrze, masz rację. - Świetnie. 68 00:06:24,583 --> 00:06:25,541 Jeszcze jedno. 69 00:06:25,625 --> 00:06:27,791 Natknąłem się na stary przelew. 70 00:06:28,458 --> 00:06:30,625 To wynagrodzenie za pracę… 71 00:06:32,625 --> 00:06:33,458 to fałszywka. 72 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 Dziwne, że dzieje się to w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, 73 00:06:38,041 --> 00:06:40,791 zwłaszcza że prezydent obiecał… 74 00:06:40,875 --> 00:06:43,083 - Nie mylisz się. - To trochę… 75 00:06:43,166 --> 00:06:45,083 Prezydent złożył piękne obietnice. 76 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 Jest wspaniały. Uwielbiam go. 77 00:06:47,958 --> 00:06:49,458 - Świetny gość. - Cudowny. 78 00:06:50,083 --> 00:06:53,333 Może nie powinniśmy wtykać nosa w nieswoje sprawy? 79 00:06:53,416 --> 00:06:55,250 Oczywiście, ale pomyślałem… 80 00:06:55,333 --> 00:06:57,041 To nie myśl. Ty tu rządzisz. 81 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 Jestem szefem. 82 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 Mój człowiek! 83 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 „Nie wtykaj nosa”. 84 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 A właśnie że wetknę. 85 00:07:08,666 --> 00:07:11,375 Fałszywe stanowisko? Archibald Al Mahmoud. 86 00:07:11,458 --> 00:07:14,166 1580 euro miesięcznie od 1995 roku. 87 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Super, że żyjesz z publicznych pieniędzy. 88 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Świetnie, Archibaldzie Al Mahmoud. 89 00:07:19,083 --> 00:07:21,791 Fajnie się bawiłeś? Koniec imprezki. 90 00:07:25,875 --> 00:07:26,791 Tato. 91 00:07:27,541 --> 00:07:28,500 Dziadku Jacquesie. 92 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Nadszedł czas. 93 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 To już koniec… 94 00:07:33,416 --> 00:07:34,458 O kurwa. 95 00:07:35,791 --> 00:07:36,833 Niedobrze. 96 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 Zdjęto immunitet Al Mahmoudowi. 97 00:07:41,416 --> 00:07:47,083 Ukrywa się pod Paryżem. Uwaga, bo jest uzbrojony i niebezpieczny! 98 00:07:47,166 --> 00:07:48,916 KARTA ZABLOKOWANA 99 00:07:49,000 --> 00:07:53,500 Pierwsze widzę, żeby Archibald Al Mahmoud nie miał siana na koncie. 100 00:07:53,583 --> 00:07:55,208 Jak teraz zapłacę za zioło? 101 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 A więc to na zioło? Miałeś dać Dalili te 20 euro. 102 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 Nie będę okradał z zioła własnej siostry. 103 00:08:01,458 --> 00:08:03,625 - Mam zasady. - Niby jakie? 104 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 Robisz ze mnie wspólnika w handlu narkotykami? 105 00:08:06,333 --> 00:08:08,833 Za bardzo cię wciągnęło studenckie życie. 106 00:08:08,916 --> 00:08:10,375 Ja pochodzę z ulicy. 107 00:08:10,458 --> 00:08:12,166 Muszę zapalić i już. 108 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 Nasze osiedle było najbezpieczniejsze w Europie. 109 00:08:15,333 --> 00:08:19,375 Palę przed pracą. Za to ty nigdy nic nie robiłeś. 110 00:08:19,458 --> 00:08:22,541 Jestem spóźniony. Narka. Fernand mnie zabije. 111 00:08:22,625 --> 00:08:25,666 LA GRANDE MOURSE PARYSKIE PRZEDMIEŚCIA 112 00:08:28,291 --> 00:08:30,000 Wiem, Fernandzie. Spóźniłem się. 113 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 - Nie podoba mi się to. - Dwie minuty. 114 00:08:32,166 --> 00:08:33,541 Byłem z Momo. 115 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Spadaj stąd! 116 00:08:36,958 --> 00:08:39,083 - Bo spuszczę ci łomot! - Jedziemy. 117 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Jesteś gość. 118 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 Patrz. Wszystko wyprasowałem. 119 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Jak idą egzaminy? 120 00:08:59,416 --> 00:09:01,958 Jak się nazywa twój kierunek? Mój geniuszu. 121 00:09:03,041 --> 00:09:07,458 Rachunkowość środowiskowa. Może zmienię na socjologię średniowiecza. 122 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 Wspaniale. 123 00:09:09,291 --> 00:09:11,708 Ucz się dalej. Gdybym ja mógł… 124 00:09:11,791 --> 00:09:14,375 Pomógłbyś mi? Bankomat wciągnął mi kartę. 125 00:09:14,458 --> 00:09:16,125 Pieniądze mamy nie przyszły. 126 00:09:18,000 --> 00:09:19,208 Nie przyszły? 127 00:09:20,041 --> 00:09:21,833 Pieniądze nie wpłynęły? 128 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 A to dranie. 129 00:09:23,916 --> 00:09:26,333 - Wyślemy maila. - Znieśli twoją przykrywkę. 130 00:09:28,416 --> 00:09:30,791 Co tam przykrywka? Nie ma hajsu. 131 00:09:30,875 --> 00:09:32,541 Odsuń się. Nadchodzą. 132 00:09:33,166 --> 00:09:35,000 Musimy obudzić Mgłę. 133 00:09:35,833 --> 00:09:38,166 Udziec wyszedł z chłodni. 134 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 Powtarzam, udziec wyszedł z chłodni. 135 00:09:41,875 --> 00:09:43,416 Będzie dziś udziec? 136 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 Niewiele mówiłem o twoim ojcu Richardzie. 137 00:09:46,708 --> 00:09:48,791 Jesteś moim jedynym ojcem. 138 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 Twój tata nigdy cię nie porzucił. 139 00:09:51,125 --> 00:09:52,041 Nigdy. 140 00:09:52,125 --> 00:09:54,791 Opiekowałem się tobą z powodu Operacji Kulka i Kubek. 141 00:09:54,875 --> 00:09:58,416 Kulka i Kubek? Zrobiłeś test na Alzheimera? 142 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 - To po mnie. - Po mnie też. 143 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 Ty też? Chciałeś kupić zioło? 144 00:10:18,625 --> 00:10:21,250 - Big Mac… - Przerażasz mnie. 145 00:10:21,333 --> 00:10:23,666 Sprawdzę baterie w twoim rozruszniku. 146 00:10:24,458 --> 00:10:25,416 Mój telefon! 147 00:10:25,500 --> 00:10:27,875 Nie dzwoń do nikogo. 148 00:10:27,958 --> 00:10:30,750 Unikaj stacji kolejowych i metra. 149 00:10:30,833 --> 00:10:34,625 Musisz stać się nieuchwytny jak… mgła. 150 00:10:34,708 --> 00:10:36,208 Czekaj. Uspokójmy się. 151 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 - Nie przesadzamy? - Idź już! 152 00:10:40,333 --> 00:10:43,250 Co mam z tym zrobić? Skąd to masz? 153 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 Szkoda strzelać do glin przez garstkę haszu. 154 00:10:46,250 --> 00:10:48,375 - Wyjdź! - Dobra! Gdzie się spotkamy? 155 00:10:49,750 --> 00:10:50,708 Archie. 156 00:10:50,791 --> 00:10:53,708 Wiesz, że cię kocham. Idź już! 157 00:11:05,333 --> 00:11:06,333 Mój mały geniusz. 158 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 Przeszukajmy dom. 159 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 Stój! Nie ruszaj się! 160 00:11:25,166 --> 00:11:27,083 - Na ziemię! - Na ziemię, mówię! 161 00:11:27,166 --> 00:11:28,708 Nie ruszaj się! 162 00:11:29,583 --> 00:11:30,875 Policja! Na ziemię! 163 00:11:33,166 --> 00:11:35,000 Nie wiedziałem, że to konopie! 164 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 To nie ja! 165 00:11:38,458 --> 00:11:39,291 Proszę! 166 00:11:40,083 --> 00:11:43,041 Czekajcie. Nie strzelajcie. To poważna pomyłka. 167 00:11:45,625 --> 00:11:48,291 KIJÓW UKRAINA 168 00:11:48,958 --> 00:11:50,416 Kilka małych siniaków, 169 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 ale przesyłka jest cała i zdrowa. 170 00:11:54,416 --> 00:11:55,375 Synu. 171 00:11:56,291 --> 00:11:58,583 Bardzo dziękuję. 172 00:11:58,666 --> 00:12:00,333 Będziemy dziś świętować. 173 00:12:01,083 --> 00:12:03,416 - Problem rodzinny, lecę. - Innym razem. 174 00:12:03,875 --> 00:12:05,083 Dobrze. Innym razem. 175 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 Przepraszam. 176 00:12:14,666 --> 00:12:16,875 BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE BARDZO TAJNE 177 00:12:18,750 --> 00:12:21,958 BIURO TAJNYCH SŁUŻB PARYŻ 178 00:12:22,041 --> 00:12:23,541 - Komandorze? - Słucham. 179 00:12:23,625 --> 00:12:25,333 - Dostaliśmy faks. - Faks? 180 00:12:25,416 --> 00:12:28,375 Kto wysyła faks z kodem sprzed 25 lat? 181 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 Ktoś, kto zniknął 25 lat temu. 182 00:12:39,000 --> 00:12:41,583 Co za kretyn! Jak możesz być taki głupi? 183 00:12:41,666 --> 00:12:44,500 - Nie chcę być na jego miejscu. - Idiota! 184 00:12:44,583 --> 00:12:46,791 Kompletny idiota! 185 00:12:47,625 --> 00:12:49,875 - Chyba mamy mały problem. - Czyżby? 186 00:12:49,958 --> 00:12:51,416 Co z tym przelewem? 187 00:12:52,333 --> 00:12:54,000 Nic ci nie wyskoczyło? 188 00:12:54,083 --> 00:12:56,875 Czerwony baner z napisem „Ściśle tajne”, który miga: 189 00:12:56,958 --> 00:12:59,083 „Nie klikaj”? 190 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Za późno go zauważyłem. 191 00:13:01,750 --> 00:13:03,291 Jesteś moim szefem. 192 00:13:03,916 --> 00:13:05,416 - Tak. - To już ustalone. 193 00:13:05,500 --> 00:13:08,583 Ale miałeś nic nie robić bez mojej zgody. 194 00:13:08,666 --> 00:13:12,541 Którego słowa nie rozumiesz? „Nic”? „Bez”? „Zgody”? 195 00:13:12,625 --> 00:13:16,458 - Wszystkich trzech? - Rozumiem wszystkie te słowa. 196 00:13:17,333 --> 00:13:18,375 Zrobimy tak, 197 00:13:18,458 --> 00:13:20,666 że wezmę na siebie odpowiedzialność, 198 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 jako twój przełożony. 199 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Tak, Paul. 200 00:13:24,666 --> 00:13:27,625 Przestań tak kiwać głową. 201 00:13:27,708 --> 00:13:29,041 Możesz na mnie liczyć. 202 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Generale Hugo, 203 00:13:31,750 --> 00:13:34,250 przepraszam, że ściągam pana z emerytury. 204 00:13:35,166 --> 00:13:37,166 - Pani minister. - Generale. 205 00:13:38,750 --> 00:13:39,750 Jouardzie. 206 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 Chodzi o powrót byłego agenta, tak? 207 00:13:43,416 --> 00:13:44,750 Richarda Brumère’a. 208 00:13:45,500 --> 00:13:47,291 Brumère? To on istnieje? 209 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 Lepiej wyjdź. Generale Hugo, 210 00:13:49,708 --> 00:13:53,000 proszę wytłumaczyć pani minister, z kim mamy do czynienia. 211 00:13:53,083 --> 00:13:56,125 Mowa o słynnym dowódcy Sekcji Alfa, 212 00:13:56,208 --> 00:13:59,333 specjalnej jednostki w dywizji pod moim dowództwem. 213 00:14:01,500 --> 00:14:03,708 Był nieuchwytny. Stąd jego ksywka. 214 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 Mgła. 215 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Po tym, jak odszedł, 216 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 stał się najsłynniejszym najemnikiem na świecie. 217 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 To legenda. 218 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Najlepszy pilot, spec od broni. 219 00:14:14,666 --> 00:14:16,791 Bez broni też jest niczego sobie. 220 00:14:18,541 --> 00:14:23,666 Sam widziałem, jak gołymi rękami zabił nosorożca. 221 00:14:24,458 --> 00:14:26,208 Bajkopisarz. 222 00:14:26,833 --> 00:14:29,208 Wyratuje się z każdej sytuacji. 223 00:14:29,291 --> 00:14:33,000 Pewnej nocy Brumère uratował mi życie, 224 00:14:34,583 --> 00:14:38,208 wykonując operację na otwartym sercu bambusowymi pałeczkami. 225 00:14:39,625 --> 00:14:42,166 Dajcie spokój. Przecież to nie James Bond. 226 00:14:44,041 --> 00:14:47,625 Rok 1995. Operacja „Kulka i Kubek”. 227 00:14:48,333 --> 00:14:51,958 Z państwowych powodów rząd puścił Brumère’a wolno. 228 00:14:52,041 --> 00:14:54,458 Opuszczony na polu bitwy, w rękach wroga. 229 00:14:57,958 --> 00:14:59,500 - Pułkowniku. - Richardzie. 230 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 Jest Farah? 231 00:15:01,458 --> 00:15:03,500 - Panie ministrze, to on. - Daj ją. 232 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 - Nie! - Tak, przełącz ją! 233 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 Dawaj! 234 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 Richard? 235 00:15:17,708 --> 00:15:20,333 - Co ona mówi? - To dość intymne. 236 00:15:20,416 --> 00:15:22,958 - To osobiste sprawy. - Przetłumacz. 237 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 Teraz na przykład powiedziała: 238 00:15:27,375 --> 00:15:29,500 „Wracaj do swoich dziwek”. Uroczo. 239 00:15:29,583 --> 00:15:32,166 To musi być jakiś ich kod. 240 00:15:39,125 --> 00:15:41,375 Porównała Richarda do kupy jerboa. 241 00:15:41,458 --> 00:15:43,791 - Richard? - Rób, co każe Farah. 242 00:15:44,833 --> 00:15:48,208 Zniknę na dobre. To cena mojego milczenia. 243 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 Żegnajcie. 244 00:15:49,750 --> 00:15:51,416 Największa arabska zniewaga! 245 00:15:51,500 --> 00:15:53,416 - Rozłączył się. - Namierzyliście go? 246 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Brakło dziesięciu sekund. Trudno. 247 00:15:56,333 --> 00:15:58,041 Jak w filmach. 248 00:15:58,125 --> 00:16:01,583 Ona chce, by jej syn Archibald nosił jej nazwisko. 249 00:16:01,666 --> 00:16:03,750 - Al Mahmoud. - To chyba jakiś żart. 250 00:16:06,041 --> 00:16:09,708 Żąda dla syna comiesięcznego zasiłku do końca życia 251 00:16:13,791 --> 00:16:16,583 i przyznania mu dożywotniego immunitetu. 252 00:16:17,125 --> 00:16:19,708 Ma być chroniony jako „ściśle tajne”. 253 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 - Nie, panie ministrze. - Zgoda. 254 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 - Proszę pana. - Chcesz skończyć w drogówce? 255 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 - Nie. - Oczywiście, nie. Więc tak. 256 00:16:27,875 --> 00:16:31,416 - Chce jeszcze przedszkola. - Nie. 257 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 To jakaś farsa. 258 00:16:33,083 --> 00:16:34,625 Prezydent się zgodził. 259 00:16:34,708 --> 00:16:36,541 Mam obowiązek powiedzieć, 260 00:16:36,625 --> 00:16:38,791 że popełnia pan błąd. 261 00:16:38,875 --> 00:16:41,791 - Mamy go. - Nie, to on ma nas. 262 00:16:41,875 --> 00:16:45,041 Jeśli zacznie sypać, wszyscy dowiedzą się o Kulce i Kubku. 263 00:16:46,250 --> 00:16:47,208 O Kulce i Kubku? 264 00:16:48,750 --> 00:16:53,166 - Liczyłam, że już nie usłyszę tej nazwy. - No proszę. Dziękuję, Hugo. 265 00:16:53,833 --> 00:16:57,375 Dał nam wszelkie powody, by zlikwidować tego bękarta. 266 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Czas sprawić, 267 00:17:00,125 --> 00:17:03,500 żeby lata 90. już na zawsze pozostały wspomnieniem. 268 00:17:04,333 --> 00:17:06,166 Przenieśmy jego syna do Brou. 269 00:17:07,333 --> 00:17:08,666 - Brou? - Tak, do Brou. 270 00:17:08,750 --> 00:17:10,041 W regionie Perche. 271 00:17:10,125 --> 00:17:14,541 Mniej egzotycznie niż w Guantanamo, ale równie skutecznie. 272 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 Mamy jakieś zdjęcia Brumère’a? 273 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 To on. 274 00:17:23,208 --> 00:17:24,458 Co to jest? 275 00:17:24,541 --> 00:17:27,125 Letni jarmark w gimnazjum Jean-Baptiste Poquelina. 276 00:17:27,208 --> 00:17:29,708 Od tamtej pory Mgła nie był fotografowany. 277 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 To prawda, mądralo. 278 00:17:34,750 --> 00:17:35,583 Bournette! 279 00:17:37,875 --> 00:17:38,833 Komandorze? 280 00:17:39,500 --> 00:17:40,875 To właśnie przyszło. 281 00:17:41,541 --> 00:17:43,208 Kulka i Kubek od Brumère’a. 282 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 Świetnie. 283 00:17:45,958 --> 00:17:49,541 Przyjechałam z nadzieją. Odjadę z niepokojem. 284 00:17:49,625 --> 00:17:50,791 I ma pani rację. 285 00:17:50,875 --> 00:17:53,375 Gdy wróci ostatni najemnik, 286 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 będzie jazda! 287 00:18:19,458 --> 00:18:20,375 Miseczka. 288 00:18:22,750 --> 00:18:24,000 I orzechy nerkowca. 289 00:18:24,791 --> 00:18:25,625 Richard. 290 00:18:27,916 --> 00:18:28,750 Marguerite. 291 00:18:34,208 --> 00:18:37,916 Śmierć Fernanda i aresztowanie twego syna. Co za dzień. 292 00:18:38,000 --> 00:18:40,125 Nie powinni byli iść po mojego syna. 293 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 - Jouard jest aktywny? - Bardziej niż kiedykolwiek. 294 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 Szukasz jego żony? 295 00:18:45,541 --> 00:18:47,833 - Stare dzieje. - Nie dla niego. 296 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 Dla niego to sprawa osobista. 297 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 Akta twojego syna. 298 00:18:54,875 --> 00:18:56,666 Mieszka na przedmieściach. 299 00:18:58,000 --> 00:18:59,500 Dzieciak miał co robić. 300 00:18:59,583 --> 00:19:01,708 Wykorzystał immunitet do cna. 301 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 Nie odziedziczył twojej dyskrecji. 302 00:19:03,875 --> 00:19:06,000 Fernand nic nie wspominał. 303 00:19:06,083 --> 00:19:08,541 Chciał, żebyś dobrze myślał o synu. 304 00:19:08,625 --> 00:19:09,791 Widziałem dyplomy. 305 00:19:09,875 --> 00:19:12,666 Jouard przeniesie Archibalda do Brou. 306 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 Dobrze. 307 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 Zróbmy to w stylu dzika. 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 Dajesz radę. 309 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 Archibaldzie Al Mahmoud. Spróbujmy jeszcze raz. 310 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Farah… 311 00:20:30,083 --> 00:20:31,833 Cholera! A ty co? 312 00:20:31,916 --> 00:20:33,500 Puszczaj! To boli. 313 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Puszczaj! 314 00:20:35,541 --> 00:20:38,333 Myślisz, że dam ci obrabować Archiego, bo znasz judo? 315 00:20:38,416 --> 00:20:40,291 Prędzej wszystko rozwalę. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 - Nic nie dostaniesz. - Czekaj. 317 00:20:42,166 --> 00:20:43,291 Nie! 318 00:20:43,958 --> 00:20:45,958 Czekaj! Przestań! Dość. 319 00:20:46,750 --> 00:20:48,458 Odłóż telewizor. 320 00:20:49,208 --> 00:20:51,625 Proszę, młody człowieku. Panno. 321 00:20:53,708 --> 00:20:54,541 Panno. 322 00:20:55,416 --> 00:20:58,041 - Nie byłem pewien. - Zastępujesz Fernanda? 323 00:20:58,125 --> 00:21:00,708 - Tak. - Zarząd choć raz się postarał. 324 00:21:02,416 --> 00:21:05,083 Co za bałagan. Szkoda tego wszystkiego. 325 00:21:05,750 --> 00:21:08,416 A kto to posprząta? Oczywiście ja. 326 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Powiedz, ten Archibald to twój narzeczony? 327 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Ta oferma? W życiu. 328 00:21:17,083 --> 00:21:19,458 - To kumpel mojego brata. - A twój brat… 329 00:21:20,041 --> 00:21:22,875 Rządzi w tej dzielnicy. Też prowadzisz interesy? 330 00:21:22,958 --> 00:21:23,875 Archie szefem? 331 00:21:24,916 --> 00:21:27,458 Kpisz sobie? To frajer. 332 00:21:27,541 --> 00:21:30,375 A to aresztowanie przez SWAT? To jakieś jaja. 333 00:21:30,916 --> 00:21:32,583 Jego pierwsze aresztowanie? 334 00:21:34,708 --> 00:21:36,916 Zbyt wiele pytań jak na dozorcę. 335 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 To prawda. 336 00:21:38,833 --> 00:21:40,291 My tu gadu-gadu… 337 00:21:41,041 --> 00:21:43,666 A kto wystawi kubły na śmieci? 338 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 Oczywiście ja. 339 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 Nie skończyłam z tobą. 340 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 Tak, idę za tobą. Jesteś gliną. Gadaj. 341 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Myślałaś, że nie przyjdziemy na twój teren? 342 00:22:00,541 --> 00:22:01,375 Cholera. 343 00:22:02,250 --> 00:22:05,291 - Koledzy? - Przestań dilować w naszej dzielni! 344 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 Wydaje ci się, że to cipa twojej matki? 345 00:22:08,125 --> 00:22:09,958 Następnym razem cię załatwimy. 346 00:22:10,041 --> 00:22:11,916 Słuchaj. Dość tego. 347 00:22:12,000 --> 00:22:13,541 - Wyluzuj. - A ty to kto? 348 00:22:13,625 --> 00:22:17,000 - Morda, bo ci wyjebię. - I co zrobisz? 349 00:22:18,875 --> 00:22:21,000 Przegięłaś. Ja ją wykończę! 350 00:22:21,750 --> 00:22:22,958 Przepraszam. 351 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 - Ja jej dam. Wypad. - Pogadajmy. 352 00:22:25,833 --> 00:22:26,708 Bujaj się. 353 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 Wypad, staruchu albo cię rozwalę. 354 00:22:32,208 --> 00:22:35,083 Powiedz wszystkim, że jest nowy dozorca. 355 00:22:36,041 --> 00:22:36,958 A kto to? 356 00:22:37,041 --> 00:22:38,125 - Okej. - Dziękuję. 357 00:22:38,916 --> 00:22:41,166 - Bujamy się stąd. - Wszystko gra. 358 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Szacun! 359 00:22:42,166 --> 00:22:45,583 Nie pierdol. Nie bijesz się jak woźny czy glina. 360 00:22:45,666 --> 00:22:47,416 Raczej jak tajny agent. 361 00:22:48,916 --> 00:22:51,750 Czego chcesz od Archiego? Prowadzisz śledztwo? 362 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Dalila. 363 00:22:58,833 --> 00:22:59,666 Richard. 364 00:23:00,250 --> 00:23:02,083 Fajnie. Słuchaj. 365 00:23:02,916 --> 00:23:04,750 Rozwiążemy tę sprawę razem. 366 00:23:04,833 --> 00:23:08,916 Fernand był dobrym gościem i rodziną Archiego. Zostaję z tobą. 367 00:23:11,250 --> 00:23:12,083 Dobra. 368 00:23:17,125 --> 00:23:18,000 Fernand… 369 00:23:25,416 --> 00:23:26,458 Brakuje ucha. 370 00:23:29,416 --> 00:23:30,250 Co z tego? 371 00:23:34,458 --> 00:23:37,208 Dżibuti, rok 1993. 372 00:24:02,125 --> 00:24:04,833 - Co to za miejsce? - Schron. 373 00:24:05,750 --> 00:24:08,916 Fernand ma schron? Ale odjazd! 374 00:24:10,250 --> 00:24:13,041 Coś takiego! Obserwował wszystko. 375 00:24:13,666 --> 00:24:15,875 Dlatego interes się tu nie kręci. 376 00:24:15,958 --> 00:24:19,458 Fernand zadbał, by Archibald dorastał w bezpiecznym miejscu. 377 00:24:20,750 --> 00:24:21,708 Co to jest? 378 00:24:21,791 --> 00:24:23,333 Chłopaki… 379 00:24:25,458 --> 00:24:27,708 Przestań mnie ignorować. O co chodzi? 380 00:24:28,458 --> 00:24:30,625 Musisz mi zaufać. 381 00:24:32,083 --> 00:24:35,625 Wydaje mi się, że jesteś sam. Przyda ci się pomoc. 382 00:24:37,750 --> 00:24:39,250 Archie handlarzem bronią? 383 00:24:39,875 --> 00:24:41,333 Nie byłby w stanie. 384 00:24:41,416 --> 00:24:43,583 Może w GTA, ale nawet wtedy… 385 00:24:43,666 --> 00:24:46,875 Fernand uważał, że ktoś używa immunitetu Archibalda. 386 00:24:48,250 --> 00:24:49,458 Archie ma immunitet? 387 00:24:50,125 --> 00:24:52,500 Mac Virtual Block System. 388 00:24:52,583 --> 00:24:54,875 Po co to zapisywać w jednym pliku? 389 00:24:56,000 --> 00:24:56,958 Big Mac? 390 00:24:58,583 --> 00:24:59,958 Dla wtajemniczonych 391 00:25:00,041 --> 00:25:01,083 Big Mac. 392 00:25:02,166 --> 00:25:04,791 To broń opracowana w 1990 roku, 393 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 która wyłącza całą elektronikę. 394 00:25:07,333 --> 00:25:08,500 To zajebiście! 395 00:25:08,583 --> 00:25:09,625 Nie. 396 00:25:10,500 --> 00:25:13,916 Wcale nie. Za dużo skutków ubocznych. 397 00:25:16,041 --> 00:25:18,208 Stają nawet rozruszniki serca. 398 00:25:18,291 --> 00:25:20,083 Niedawno, w dwie sekundy, 399 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 budynek Fernanda padł. Wszystko się wyłączyło, nawet telefony. 400 00:25:26,541 --> 00:25:27,708 I Fernando zmarł. 401 00:25:34,708 --> 00:25:37,083 - Szukasz nagrań z monitoringu? - Tak. 402 00:25:38,291 --> 00:25:40,541 - To psy? - Agenci specjalni. 403 00:25:41,125 --> 00:25:43,625 Ich praca nie jest do końca oficjalna. 404 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 Bingo! 405 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Big Mac. 406 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Dzwoniliście do innego Fernanda Boucharda. To popularne nazwisko. Sam zadzwonię. 407 00:25:55,541 --> 00:25:57,708 Fernand Bouchard nie żyje! 408 00:25:57,791 --> 00:26:00,666 - Już? Przestań chrzanić! - To niemożliwe. 409 00:26:00,750 --> 00:26:02,791 - Nie ma Fernanda Boucharda. - Tak. 410 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 To był Fernand Eisenberg! 411 00:26:04,875 --> 00:26:06,750 „Zamachowiec”. Agent na emeryturze. 412 00:26:06,833 --> 00:26:10,750 Jest sztywny i nie puści pary. Zabiłeś go przez jego interesy? 413 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 - Mów! - Patrz! 414 00:26:11,916 --> 00:26:15,041 - Nie! To niemożliwe. - Spójrz na to zdjęcie. 415 00:26:15,125 --> 00:26:16,916 Dostaniesz dożywocie! 416 00:26:17,000 --> 00:26:19,458 Z taką słodką buźką nie przetrwasz dwóch dni! 417 00:26:19,541 --> 00:26:21,875 Co będzie? Cela ze stołem do ping-ponga? 418 00:26:21,958 --> 00:26:24,500 Czy tyłek, w który będą sobie pykać? 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,791 - To możliwe. Nie. - Mów! 420 00:26:26,875 --> 00:26:28,500 - Mów! - Już nie żyjesz! 421 00:26:28,583 --> 00:26:30,291 Może od razu dać ci mydło? 422 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 Dobry jest. 423 00:26:37,625 --> 00:26:38,833 Ktoś spieprzył. 424 00:26:38,916 --> 00:26:40,208 AMBASADA TARGISTANU PARYŻ 425 00:26:40,291 --> 00:26:43,458 - Tak, zaraz to sprawdzę. - Dobrze, Omarze. 426 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 Zrób to. 427 00:26:46,416 --> 00:26:48,250 - Nadal masz pieniądze? - Tak. 428 00:26:49,625 --> 00:26:50,791 Dostałem tez koks. 429 00:26:52,416 --> 00:26:54,458 - Masz koks? - Jasne. 430 00:26:55,583 --> 00:26:57,125 - To przynieś. - Wal się. 431 00:27:00,125 --> 00:27:01,500 Hej, gnojku! 432 00:27:01,583 --> 00:27:03,291 Que pasa, hombre? 433 00:27:03,375 --> 00:27:05,333 - Oddaj mi swoje papiery. - Papiery? 434 00:27:05,416 --> 00:27:07,541 Nie ma mowy! Nie oddam dokumentów. 435 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 - Mamy problem. - Hej! 436 00:27:09,333 --> 00:27:11,875 - Nie tak się umawialiśmy. - Jest kłopot. 437 00:27:11,958 --> 00:27:14,291 Mam zakaz wstępu do tego kraju! 438 00:27:14,375 --> 00:27:17,750 - Bębenki mi popękają. - Czego nie rozumiesz? 439 00:27:17,833 --> 00:27:20,208 Mówię to dla twojego dobra. 440 00:27:20,291 --> 00:27:22,625 - Mam prawników. - Za kogo ty mnie masz? 441 00:27:22,708 --> 00:27:25,791 Zadzierasz z Simyonem? Nikt nie zadziera z Simyonem! 442 00:27:25,875 --> 00:27:28,875 To ja tu napierdalam! Kumasz? 443 00:27:28,958 --> 00:27:32,791 - Słyszę cię z odległości metra. - Wsadź se tego Big Maca w dupę! 444 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 Szczam na was wszystkich! Pocałujcie mnie w dupę! 445 00:27:36,375 --> 00:27:37,208 Halo? 446 00:27:39,958 --> 00:27:43,083 Gość się rozłączył, a przecież ja go tylko ostrzegam. 447 00:27:44,166 --> 00:27:45,125 A Big Mac? 448 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 Oficjalnie projekt jest wstrzymany. 449 00:27:47,666 --> 00:27:49,333 Ani śladu prototypu. 450 00:27:50,000 --> 00:27:53,208 - Co z przeniesieniem Archibalda? - Odbędzie się jutro. 451 00:27:53,291 --> 00:27:55,500 Czekają na podpis. 452 00:27:57,708 --> 00:28:01,500 Coś cię dręczy? To nie w twoim stylu. Starzejesz się. 453 00:28:02,333 --> 00:28:04,958 Jak ty byś… 454 00:28:07,875 --> 00:28:09,291 Zorganizowałabym zespół. 455 00:28:10,125 --> 00:28:12,500 Kondycja już nie ta sama, ale jestem tu. 456 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 Nie. Jak byś 457 00:28:15,916 --> 00:28:18,958 przedstawiła się swojemu 25-letniemu synowi? 458 00:28:19,666 --> 00:28:22,000 Pojęcia nie mam. Nigdy nie byłam mamą. 459 00:28:22,083 --> 00:28:24,000 Napisz do niego. Nie wiem. 460 00:28:24,750 --> 00:28:26,583 List. Dobry pomysł. 461 00:28:26,666 --> 00:28:27,500 List. 462 00:28:28,208 --> 00:28:29,416 Uważaj, Richardzie. 463 00:28:30,250 --> 00:28:33,041 Zawsze ratujesz cudze dzieci. A to twój syn. 464 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 Emocje komplikują sprawy. 465 00:28:38,375 --> 00:28:40,041 Operacja to wciąż operacja. 466 00:28:45,458 --> 00:28:47,833 Trasa jest wytyczona, jak pan prosił. 467 00:28:48,500 --> 00:28:50,125 Przyjedzie po syna. 468 00:28:50,208 --> 00:28:52,875 Jeśli strzeli, ognia. Samoobrona. 469 00:28:52,958 --> 00:28:55,875 Jeśli nie, ognia. Samoobrona. 470 00:28:57,125 --> 00:28:59,125 Daj znać, jak będą mieć chłopaka. 471 00:28:59,208 --> 00:29:01,125 Komandorze, mają chłopaka. 472 00:29:01,208 --> 00:29:04,291 - Operacja trwa. - Kto go odebrał? 473 00:29:04,375 --> 00:29:05,416 Nasi agenci. 474 00:29:06,375 --> 00:29:09,250 Proszę się nie martwić. Przestrzegano protokołów. 475 00:29:09,333 --> 00:29:13,000 Mamy skan dokumentu z podpisem prezydenta. 476 00:29:13,083 --> 00:29:15,833 - Jesteśmy kryci. - To nie ten. 477 00:29:16,458 --> 00:29:19,791 Przeniesienie syna Brumère’a podpisane przez prezydenta. 478 00:29:19,875 --> 00:29:22,708 - Chce, żeby zniknął. - Ja tak samo. 479 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 Zgadzamy się? 480 00:29:27,416 --> 00:29:29,916 - Jest wszędzie. - Mogę? 481 00:29:38,791 --> 00:29:39,791 Brumère… 482 00:29:43,125 --> 00:29:44,708 Nie chcę uciekać. 483 00:29:47,916 --> 00:29:50,000 - Madeleine. - Za stare dobre czasy. 484 00:29:50,625 --> 00:29:52,250 Teraz jesteś sam, Mgła. 485 00:29:52,833 --> 00:29:54,666 Dobra, Joe. Madeleine. 486 00:29:54,750 --> 00:29:56,958 - Dzięki. Na razie. - Jakie dobre czasy? 487 00:29:57,041 --> 00:29:58,625 Joe! Dokąd idziemy? 488 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 Nie ma czasu. Wskakuj. 489 00:30:00,291 --> 00:30:03,041 Nie ma mowy! Nie chcę uciekać! 490 00:30:03,125 --> 00:30:05,416 Też mam żałobę po Fernandzie. 491 00:30:05,500 --> 00:30:07,250 - Wskakuj. - Dobra, już. 492 00:30:12,291 --> 00:30:13,166 Wrzuć jedynkę. 493 00:30:20,208 --> 00:30:21,166 Nie masz prawka? 494 00:30:21,916 --> 00:30:22,750 Nie. 495 00:30:22,833 --> 00:30:25,250 W twoim wieku to dość dziwne. 496 00:30:25,958 --> 00:30:28,500 Nikt nie będzie śledził samochodu nauki jazdy. 497 00:30:34,875 --> 00:30:36,541 Cieszę się, że cię widzę. 498 00:30:36,625 --> 00:30:38,208 Naprawdę. A poza tym… 499 00:30:39,333 --> 00:30:40,541 jesteś przystojny. 500 00:30:43,625 --> 00:30:45,041 Czym się zajmujesz? 501 00:30:46,291 --> 00:30:49,333 - Wysiądę tutaj. - Nie wysiadasz. 502 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Wrzuć trójkę. 503 00:30:54,083 --> 00:30:56,583 Czy Fernand opowiadał ci o twoim ojcu? 504 00:30:57,291 --> 00:30:58,791 Wiem, że to palant. 505 00:30:58,875 --> 00:31:01,041 To nie jest prawda. 506 00:31:01,125 --> 00:31:03,166 - Znasz go? - Tak, trochę. 507 00:31:03,250 --> 00:31:06,333 To świetny, mądry facet. 508 00:31:06,416 --> 00:31:09,333 Gość ma świetną reputację. 509 00:31:09,416 --> 00:31:10,666 Dobry z niego facet. 510 00:31:11,166 --> 00:31:12,958 Znasz go lepiej niż ja. 511 00:31:13,041 --> 00:31:15,083 Tak. Wysłał mnie, bym ci pomógł. 512 00:31:15,166 --> 00:31:16,875 - Masz mi pomóc? - No tak. 513 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 - To ma być pomoc? - Tak. 514 00:31:27,333 --> 00:31:29,666 Wiesz co? Spadam stąd. 515 00:31:29,750 --> 00:31:32,666 Skoro jesteście kumplami, to powiedz temu dupkowi, 516 00:31:32,750 --> 00:31:35,500 żeby się odwalił i o mnie zapomniał. 517 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 Archibaldzie, wracaj! 518 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 - Wsiadaj! - Strzelają do nas! 519 00:32:06,500 --> 00:32:08,333 Chcesz żyć? To rób, co mówię. 520 00:32:08,416 --> 00:32:09,708 Nie chcę umierać! 521 00:32:12,416 --> 00:32:15,250 Puść kierownicę. Puszczaj! 522 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 - Jak w filmach. - Nie rozumiem. 523 00:32:20,833 --> 00:32:23,416 - Policja! Nie, to policja! - Zatrzymaj się! 524 00:32:23,500 --> 00:32:24,750 Zatrzymaj się! 525 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 Ostrożnie. 526 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 Nie chcę umierać! 527 00:32:45,250 --> 00:32:46,958 Wrzeszczysz jak opętany. 528 00:32:52,083 --> 00:32:53,458 Szybciej! 529 00:32:55,541 --> 00:32:57,708 Czwórka. Uczysz się! 530 00:32:57,791 --> 00:32:59,041 - Oszalałeś? - Tak. 531 00:33:00,208 --> 00:33:02,666 Trzymam kierownicę! 532 00:33:02,750 --> 00:33:05,125 - Nie trzymaj. - Nie trzymam. 533 00:33:05,208 --> 00:33:08,458 Bądź poważny! Archibaldzie, puść kierownicę. 534 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 - Co zrobiłeś? - Skręciliśmy. 535 00:33:50,291 --> 00:33:52,375 - Skręciliśmy w prawo. - Nie ma ich? 536 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 Nie. 537 00:34:13,333 --> 00:34:14,291 Oddychaj. 538 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 Padnij! 539 00:34:20,416 --> 00:34:22,416 - Co się dzieje? - Oszalałeś? 540 00:34:34,291 --> 00:34:36,458 Z drogi, ludzie! 541 00:34:47,958 --> 00:34:49,000 Wyhamuj. 542 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 Młody człowieku, 543 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 nie zdałeś. 544 00:35:00,250 --> 00:35:01,958 Wszystko po to, by tu wrócić? 545 00:35:12,750 --> 00:35:13,625 Dalila? 546 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 Cześć, Archie. 547 00:35:17,291 --> 00:35:18,833 - Hej. - Moje kondolencje. 548 00:35:20,166 --> 00:35:21,791 Zachowałeś się jak twardziel. 549 00:35:21,875 --> 00:35:23,875 Uciekłeś. Nie spanikowałeś? 550 00:35:24,583 --> 00:35:26,416 Ja? Żartujesz? 551 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 - Wcale nie. - Nie? Tylko trochę. 552 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 A może zawsze tak krzyczysz? 553 00:35:33,166 --> 00:35:34,583 Wystąpiły komplikacje. 554 00:35:35,083 --> 00:35:36,583 Komplikacje? 555 00:35:36,666 --> 00:35:39,125 Przepraszam, że się bałem, gdy do mnie strzelali. 556 00:35:39,208 --> 00:35:41,166 - Strzelali? - Zewsząd. 557 00:35:41,250 --> 00:35:43,166 Mówię ci. A wy się znacie? 558 00:35:43,750 --> 00:35:46,000 Ciesz się, że masz taką kumpelę. 559 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 Swój do swego ciągnie. 560 00:35:51,291 --> 00:35:53,708 Jak wytłumaczyć prezydentowi tę ucieczkę? 561 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 Nasi agenci go ścigają, pani ministro. 562 00:35:57,375 --> 00:35:59,125 Co on ma do powiedzenia? 563 00:35:59,208 --> 00:36:01,416 - Wstrzymałeś przelew? - Tak. 564 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 - A więc znasz Brumère’a? - Nie! 565 00:36:04,708 --> 00:36:08,125 Mówi, że działał zgodnie z głupią notatką ministerialną. 566 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Tak. Z moją. 567 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 Przepraszam, pani ministro. 568 00:36:13,958 --> 00:36:16,250 Chodzi mi o to, 569 00:36:16,333 --> 00:36:18,666 że on nie może być wspólnikiem Brumère’a. 570 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 Widzę. 571 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 - Nie jest najbystrzejszy. - Tak. 572 00:36:23,166 --> 00:36:26,875 - A więc? - Może być raczej jego celem. 573 00:36:28,708 --> 00:36:30,041 Użyć go jako przynęty? 574 00:36:30,708 --> 00:36:31,750 Tak. 575 00:36:33,166 --> 00:36:36,250 - Jest członkiem rządu. - Wiem. 576 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Zajmijmy się nim. 577 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 Dobrze. 578 00:36:43,625 --> 00:36:45,791 Dostaniesz za swoje, skarbie. 579 00:36:47,125 --> 00:36:47,958 Fernand… 580 00:36:48,708 --> 00:36:49,541 Tajny agent. 581 00:36:51,500 --> 00:36:55,875 - Twój tata też jest tajnym agentem. - Mam to gdzieś. 582 00:36:55,958 --> 00:36:57,958 Wiem, że nazywa się Richard. Wystarczy. 583 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 A ty jak się nazywasz? 584 00:37:01,500 --> 00:37:02,458 Mów mi Georges. 585 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 - Georges? - No Georges. 586 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 Georges. 587 00:37:08,791 --> 00:37:11,125 Nie pozwolę ci tak mówić o Richardzie. 588 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 A ty porzuciłbyś swojego syna, Georges? 589 00:37:15,791 --> 00:37:16,625 Nie. 590 00:37:20,333 --> 00:37:22,166 Jesteś ranny, Georges? 591 00:37:23,875 --> 00:37:26,500 Odłamek utknął mi między dwoma żebrami. 592 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 Czasem boli. 593 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 Czego oni chcą? 594 00:37:30,208 --> 00:37:32,125 Handlarz bronią podszywa się pod ciebie. 595 00:37:32,208 --> 00:37:35,458 - Czemu akurat pode mnie? - Tata zapewnił ci nietykalność. 596 00:37:35,541 --> 00:37:37,458 Całkowitą. 597 00:37:37,541 --> 00:37:40,541 Jaki ojciec daje synowi pozwolenie na łamanie prawa? 598 00:37:41,458 --> 00:37:43,125 To wiele o nim mówi. 599 00:37:43,791 --> 00:37:47,416 - Może to był pomysł twojej matki. - Nie znasz jej. 600 00:37:48,166 --> 00:37:49,958 To musiał być pomysł tego faceta. 601 00:37:50,041 --> 00:37:53,666 Faceta, który załatwił ci miesięczny zasiłek? 602 00:37:53,750 --> 00:37:54,666 Zasiłek? 603 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 Tak, jakieś grosze. 604 00:37:57,458 --> 00:37:58,291 Grosze? 605 00:37:58,833 --> 00:38:00,625 1580 euro miesięcznie. 606 00:38:00,708 --> 00:38:02,833 Dziękuję za niego państwu, a nie… 607 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 Państwu? 608 00:38:04,916 --> 00:38:07,041 To ono odpowiada za twoje problemy. 609 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 Wiem, że Fernand, mój prawdziwy tata, zmarł przez mojego biologicznego ojca. 610 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Szaleństwo. 611 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Jestem w przebieralni… 612 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Na samą myśl chce się śmiać. 613 00:38:25,458 --> 00:38:28,625 Przebieram się, wkładam ubrania do szafki, wprowadzam kod. 614 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 Stul dziób. 615 00:38:30,208 --> 00:38:32,291 - To twój sposób… - Stul pysk. 616 00:38:32,375 --> 00:38:33,291 No tak. Dobrze. 617 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 Pewien awanturnik 618 00:38:36,125 --> 00:38:38,541 robi problemy, nic poważnego… 619 00:38:38,625 --> 00:38:40,208 Co to za jebany hassa? 620 00:38:41,250 --> 00:38:43,333 - Wiesz, kim jest hassa? - Tak. 621 00:38:43,416 --> 00:38:46,000 - To chuj… - To szło inaczej. 622 00:38:46,083 --> 00:38:48,125 To ze Scarface. Zajebisty dialog. 623 00:38:48,208 --> 00:38:51,333 Wiedziałeś, że Oliver Stone go napisał? 624 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Raczej Tony Montana. 625 00:38:55,125 --> 00:38:57,916 Tony Montana to postać z filmu. 626 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 - Chuj to kogo obchodzi. - Właśnie. 627 00:39:00,875 --> 00:39:03,666 Nie mogę robić interesów bez papierów. 628 00:39:05,541 --> 00:39:08,041 - Stary mnie zajebie. - A co ze mną? 629 00:39:08,125 --> 00:39:10,750 - Jeśli umrę, koniec sprzedaży. Kumasz? - Co? 630 00:39:11,375 --> 00:39:13,166 Ta sprzedaż musi się udać. 631 00:39:13,250 --> 00:39:15,791 - Jesteśmy ludźmi honoru. - Słuchaj no, jajogłowy, 632 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 z facjatą okrągłą jak kula. 633 00:39:17,583 --> 00:39:20,458 Ja ufam tylko mojemu kutasowi i własnemu słowu. 634 00:39:20,541 --> 00:39:22,000 Mam pomysł. 635 00:39:24,125 --> 00:39:28,291 Główka pracuje. Może zorganizujemy dostawę? 636 00:39:29,083 --> 00:39:31,791 - Uber Eats? - Big Mac prosto pod drzwi! 637 00:39:31,875 --> 00:39:32,708 Umowa stoi? 638 00:39:35,375 --> 00:39:37,583 Jasne. Też lubię tę sztuczkę. 639 00:39:38,166 --> 00:39:41,458 - Lazare. - Znowu? Tylko nie to. 640 00:39:41,541 --> 00:39:44,583 Mówiłem już, że postąpiłem w zgodzie z instrukcjami. 641 00:39:44,666 --> 00:39:48,958 Wiemy, że nie jesteś wspólnikiem naszego wroga publicznego. 642 00:39:49,625 --> 00:39:51,750 - Nareszcie. - Spokojna głowa. 643 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 Jesteś raczej 644 00:39:55,250 --> 00:39:56,416 jego celem. 645 00:39:57,875 --> 00:39:59,583 Nie masz się czego bać. 646 00:39:59,666 --> 00:40:01,875 - Może tylko trochę. - Niepotrzebnie. 647 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 Zamontujemy ci mikrofon i nadajnik. 648 00:40:05,541 --> 00:40:08,375 Masz moją wizytówkę w razie problemów. 649 00:40:08,458 --> 00:40:10,666 Rzadko je rozdaję. Masz szczęście. 650 00:40:11,583 --> 00:40:14,375 Więc jeśli mnie postrzelą… 651 00:40:15,500 --> 00:40:17,000 - Mam zadzwonić? - Tak. 652 00:40:17,958 --> 00:40:19,166 Tylko nie po 19.00. 653 00:40:19,250 --> 00:40:21,666 - I nie w piątki. Mam szabat. - Niedobrze. 654 00:40:27,791 --> 00:40:29,416 Powiesz mu, że jesteś jego ojcem? 655 00:40:31,166 --> 00:40:33,000 Jak głosi przysłowie z Issa: 656 00:40:34,041 --> 00:40:39,291 „Wielbłąd przeżyje tygodnie bez wody, ale napije się przy każdej okazji”. 657 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 Świetnie. 658 00:40:42,458 --> 00:40:43,625 Do czego zmierzasz? 659 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 Nie było odpowiedniej chwili. 660 00:40:47,291 --> 00:40:48,666 Napisałem list. 661 00:40:49,958 --> 00:40:52,291 - List ujdzie, co? - Nie, jest do bani. 662 00:40:53,000 --> 00:40:55,583 Nie, nigdy nie rozmawiałem z terapeutą! 663 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 To na pewno twój syn? 664 00:40:58,916 --> 00:41:01,791 - Podobieństwo nie uderza. - Robiłem badania. 665 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 - Poważnie? - Miałem wątpliwości. 666 00:41:07,458 --> 00:41:09,000 Matka była pierwszą lepszą? 667 00:41:09,083 --> 00:41:12,791 Nie będzie mnie pouczała jakaś dilerka. 668 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 Zrobiłem w życiu dużo złego. 669 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Ale narkotyki? 670 00:41:18,750 --> 00:41:19,583 Nigdy. 671 00:41:21,166 --> 00:41:22,750 Opłacam dzięki nim studia. 672 00:41:23,416 --> 00:41:26,625 Trzeba kombinować, gdy nie ma się ojca i immunitetu. 673 00:41:26,708 --> 00:41:29,375 - Nie lubię łaźni parowych. - Co studiujesz? 674 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 Daj spokój. 675 00:41:31,416 --> 00:41:34,708 Pracowałam, gdy uciekałeś z „nie-synem”. 676 00:41:34,791 --> 00:41:37,041 Fernand zrobił zdjęcia tego samochodu. 677 00:41:38,458 --> 00:41:41,375 Tablice należą do Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 678 00:41:43,041 --> 00:41:48,208 - Oni zarządzają immunitetem Archiego. - Zarejestrowany na Alexandre Lazare’a. 679 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 Jak się dowiedziałeś? 680 00:41:52,416 --> 00:41:56,250 Mam kontakty u ludzi, którzy zajmują się autami i tablicami. 681 00:41:57,000 --> 00:41:57,833 Dobrze. 682 00:41:59,416 --> 00:42:01,000 Magnum i Jeroboam. 683 00:42:01,625 --> 00:42:03,291 Para najemników. 684 00:42:03,916 --> 00:42:07,583 Zatrudniani przez rządy do operacji specjalnych. 685 00:42:11,125 --> 00:42:12,083 Jesteś najemnikiem? 686 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 To stara historia. Proszę nie traktować jej osobiście. 687 00:42:18,416 --> 00:42:21,833 Podczas tej niesławnej operacji 688 00:42:21,916 --> 00:42:26,583 Richard i pańska żona byli podejrzewani, że nie są parą w podróży poślubnej. 689 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 Jak to ująć? 690 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 Richard zrobił wszystko, by utrzymać ich przykrywkę. 691 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 Wszystko? Przeleciał moją żonę! 692 00:42:35,916 --> 00:42:37,291 Przeleciał moją żonę. 693 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 Kopulowali. 694 00:42:39,791 --> 00:42:45,791 Tylko Richard mógł podjąć to wyzwanie, gdy grożono mu miotaczem ognia. 695 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 Generale, chyba rozumiemy. 696 00:42:48,416 --> 00:42:51,166 Pani minister, on ją przeleciał. 697 00:42:52,083 --> 00:42:54,916 Zerżnął ją. 698 00:42:56,250 --> 00:42:58,833 Jak wariat. 699 00:42:58,916 --> 00:43:00,833 Miała odlot przez osiem tygodni. 700 00:43:01,541 --> 00:43:02,500 Poważnie! 701 00:43:03,208 --> 00:43:04,333 Słuchaj, Guy. 702 00:43:05,541 --> 00:43:08,500 Republika nie zapomni o twoim poświęceniu. 703 00:43:08,583 --> 00:43:14,291 Martwi mnie to, że drań może stworzyć zespół dobrze wyszkolonych szpiegów. 704 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 Bezlitosnych, chcących obalić kraj. 705 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 Najemników najgorszego sortu. 706 00:43:21,083 --> 00:43:23,458 Krwiożerczych zabójców! 707 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Bezbożnych! Bezprawnych! 708 00:43:25,750 --> 00:43:27,541 - Nie bądź chytra! - Walnę cię. 709 00:43:27,625 --> 00:43:28,875 - Zero telefonów. - Widzisz? 710 00:43:28,958 --> 00:43:29,791 Widzisz? 711 00:43:35,541 --> 00:43:39,000 Archibaldzie, chcę pójść z Dalilą na rozmowę z Lazarem. 712 00:43:39,083 --> 00:43:40,000 Jesteś bezpieczny. 713 00:43:40,083 --> 00:43:43,000 - Zostawicie mnie samego? - Nie rozumiesz? 714 00:43:43,083 --> 00:43:45,416 Jesteś poszukiwany. Zabiją cię. 715 00:43:46,083 --> 00:43:48,750 - Nie powinniśmy trzymać się razem? - Zaufaj mi. 716 00:43:48,833 --> 00:43:51,833 Dopóki tu jesteś, nic ci się nie stanie. 717 00:43:52,583 --> 00:43:54,625 Jasne. Mów mi Archie. 718 00:43:55,541 --> 00:43:57,625 Archibald brzmi fajnie. 719 00:43:57,708 --> 00:44:00,250 Mów mi Archie. Archibald to jak imię klauna. 720 00:44:00,333 --> 00:44:02,083 - Georges. - Dobrze, Archie. 721 00:44:06,416 --> 00:44:09,625 „Spotkajmy się za godzinę. Quai de Seine. Quai d'Oarsay. Sami”. 722 00:44:09,708 --> 00:44:11,458 „Brumère”. Brumère? 723 00:44:14,666 --> 00:44:15,666 Brumère tu jest. 724 00:44:16,916 --> 00:44:17,958 Jest tutaj. 725 00:44:27,583 --> 00:44:28,416 Brumère? 726 00:44:32,083 --> 00:44:32,916 Brumère? 727 00:44:45,750 --> 00:44:47,166 Masz szluga? 728 00:44:47,708 --> 00:44:49,625 Nie. 729 00:44:49,708 --> 00:44:51,750 - Pójdzie pani z nami. - Dlaczego? 730 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 Do widzenia. 731 00:44:54,750 --> 00:44:55,583 Brumère? 732 00:44:58,000 --> 00:44:59,791 Gdzie on jest? 733 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Brumère? 734 00:45:07,375 --> 00:45:08,958 Brumère? Nie. 735 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 - Halo? - Lazare? Mówi Brumère. 736 00:45:26,625 --> 00:45:27,708 To Brumère! 737 00:45:29,625 --> 00:45:31,916 To Brumère! 738 00:45:32,000 --> 00:45:33,208 Co za dupek! 739 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 Jesteś sam? 740 00:45:36,750 --> 00:45:38,500 Tak. Jestem sam. 741 00:45:38,583 --> 00:45:40,125 Żadnych ukrytych agentów. 742 00:45:44,458 --> 00:45:46,000 I bez mikrofonu. 743 00:45:46,083 --> 00:45:48,041 - Jak chciałeś. - Kompletny dupek. 744 00:45:48,125 --> 00:45:49,000 Odwróć się. 745 00:45:49,625 --> 00:45:51,750 - Załóż kask. - Dobrze. 746 00:45:55,458 --> 00:45:56,416 Słyszysz mnie? 747 00:45:57,166 --> 00:45:59,375 - Tak. - Przebierzesz się. 748 00:46:00,250 --> 00:46:03,041 Co masz na myśli? 749 00:46:03,125 --> 00:46:06,666 Zapomniałem wspomnieć. W kasku są ładunki wybuchowe. C-4. 750 00:46:06,750 --> 00:46:08,791 Masz dziesięć minut na dotarcie. 751 00:46:09,416 --> 00:46:12,333 To nie w porządku! To nie strój! 752 00:46:12,416 --> 00:46:14,375 Jeśli zdejmiesz kask, bum! 753 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Grzeje się! Z drogi! 754 00:46:21,750 --> 00:46:23,708 - To wariat. - Albo geniusz. 755 00:46:28,166 --> 00:46:29,125 Uwaga! 756 00:46:31,708 --> 00:46:34,416 - Skręć w lewo. - Pali się! 757 00:46:34,500 --> 00:46:36,583 Łatwo dojrzeć faceta w majtkach. 758 00:46:36,666 --> 00:46:38,875 Żadnych zmian kierunku! 759 00:46:38,958 --> 00:46:40,500 Jestem w majtkach! 760 00:46:40,583 --> 00:46:41,416 Czekaj. 761 00:46:47,041 --> 00:46:48,041 Co to za jeden? 762 00:46:48,125 --> 00:46:51,000 Nie dam rady! 763 00:47:00,416 --> 00:47:02,833 Jedź, szybciej! 764 00:47:02,916 --> 00:47:06,333 Szybciej? To ja mam tostery na uszach! 765 00:47:06,416 --> 00:47:10,166 - Szybciej! - Robię, co mogę. Nie jestem Schumacherem! 766 00:47:10,250 --> 00:47:12,166 Widzisz, do czego mnie zmuszasz? 767 00:47:12,250 --> 00:47:14,458 Zostały trzy minuty. 768 00:47:16,458 --> 00:47:18,625 Chyba zdążę! 769 00:47:18,708 --> 00:47:21,291 - Nie zatrzymuj się. W prawo. - Na pewno? 770 00:47:24,291 --> 00:47:26,833 Coś mi mówi, że jadę pod prąd! 771 00:47:31,666 --> 00:47:33,041 Jedź pod łuki. 772 00:47:33,125 --> 00:47:36,208 Ostrzegam, że nie przejadę przez cały Paryż! 773 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 Hulajnogi są tu zabronione. 774 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 - Tak jak jazda w majtkach. - Robię jedno i drugie! 775 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 Twoje metody nie są dyskretne. 776 00:47:48,708 --> 00:47:51,208 Przepraszam. Nie mogę się zatrzymać! 777 00:47:51,291 --> 00:47:53,958 - Zatrzymaj się po lewej. - Zaraz wybuchnie! 778 00:47:57,916 --> 00:47:59,833 Miałeś skręcić w lewo. 779 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 To nie jest trudne. 780 00:48:03,791 --> 00:48:06,250 - To on! - Nie ruszaj się! 781 00:48:06,333 --> 00:48:08,041 Mamy go, komandorze Joaurd! 782 00:48:12,416 --> 00:48:13,250 Stój! 783 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 Brumère. 784 00:48:25,916 --> 00:48:29,666 Tyłek mi przemarzł jak diabli. Wyjmiesz moją głowę z piekarnika? 785 00:48:32,583 --> 00:48:33,916 Dezaktywowałeś? 786 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 - Co? - Ładunki wybuchowe na policzkach. 787 00:48:39,041 --> 00:48:42,041 - Nie było żadnych. - Jak to nie było? 788 00:48:42,125 --> 00:48:44,083 To tylko stres. 789 00:48:45,833 --> 00:48:46,666 Trzymaj. 790 00:48:47,416 --> 00:48:48,250 Przebierz się. 791 00:48:49,208 --> 00:48:50,166 Wskakuj. 792 00:48:51,250 --> 00:48:53,791 Nie wchodzę tam. 793 00:48:53,875 --> 00:48:55,875 - Wchodzisz. - Nie jestem zabawką. 794 00:48:56,583 --> 00:48:59,208 LODY MIMI LODZIARZ 795 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 W co ty pogrywasz? Nie wytłumaczyłeś mi zasad. 796 00:49:05,416 --> 00:49:06,250 Przepraszam. 797 00:49:08,708 --> 00:49:12,750 Jeśli chcesz mnie torturować muzyką, to puść coś spokojnego. 798 00:49:12,833 --> 00:49:16,250 Coś relaksującego? Beethovena. Bacha. 799 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 - Nie masz? - Wybacz. 800 00:49:23,958 --> 00:49:25,916 - Wychodziłeś? - Ja? A coś ty. 801 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 Było duszno, więc przewietrzyłem. 802 00:49:28,416 --> 00:49:30,375 - Nowe zapachy. - Do widzenia! 803 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 Odwróć się. 804 00:49:41,333 --> 00:49:42,708 Zostałem poinformowany. 805 00:49:43,458 --> 00:49:44,875 Wiem, że szukasz zemsty. 806 00:49:45,458 --> 00:49:48,208 Chcesz obalić Republikę. Nie pisnę ani słowa! 807 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 Kolego… 808 00:49:51,666 --> 00:49:55,791 Kontakt. Poznałem zabójców, z którymi pracujesz. 809 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 Od razu zabójcy. Bez przesady, 810 00:49:58,333 --> 00:50:01,750 choć w tym roku mamy świetny personel. 811 00:50:02,666 --> 00:50:04,500 Chcieli nas zabić. 812 00:50:04,583 --> 00:50:07,916 Chciałbym pomóc, ale nie wiem jak. 813 00:50:08,666 --> 00:50:10,958 Trzymali mi broń pod nosem. 814 00:50:12,625 --> 00:50:14,083 Kto wstrzymał przelew? 815 00:50:16,625 --> 00:50:19,166 To była moja osobista inicjatywa. 816 00:50:24,750 --> 00:50:26,083 To twój samochód? 817 00:50:26,166 --> 00:50:27,166 Twoi ludzie? 818 00:50:29,375 --> 00:50:30,666 Samochód jest mój, 819 00:50:30,750 --> 00:50:33,916 ale go nie używam. Jestem przeciwny dodatkom. 820 00:50:37,041 --> 00:50:38,875 Nie znam tych ludzi. 821 00:50:38,958 --> 00:50:41,750 Twój ojciec był ofiarą Operacji Kulka i Kubek. 822 00:50:41,833 --> 00:50:43,875 - Mój tata był niewinny. - Wiem. 823 00:50:43,958 --> 00:50:46,250 Teraz ty jesteś kozłem ofiarnym. 824 00:50:48,041 --> 00:50:49,291 Wierutne kłamstwo. 825 00:50:49,833 --> 00:50:52,833 Nie próbuj mnie ośmieszyć. Nie jestem żadnym kozłem. 826 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Jacques, twój dziadek, młody prefekt. 827 00:50:58,416 --> 00:50:59,791 W 1940 roku 828 00:50:59,875 --> 00:51:02,958 wstąpił do podziemia i dołączył do ruchu oporu, 829 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 gdy współpraca była łatwiejszą opcją. 830 00:51:05,291 --> 00:51:07,333 Przyjaźniłeś się z dziadkiem? 831 00:51:08,458 --> 00:51:10,166 - Nie jestem taki stary. - Tak… 832 00:51:10,250 --> 00:51:14,041 W każdym razie wstąpił do ruchu oporu, by walczyć z nazistami. 833 00:51:14,125 --> 00:51:15,833 Nie po to, żeby kapować na kolegów. 834 00:51:17,166 --> 00:51:18,125 Mam rozwiązanie. 835 00:51:18,916 --> 00:51:20,833 Będziesz moim wspólnikiem 836 00:51:20,916 --> 00:51:23,625 i skończysz w więzieniu. 837 00:51:23,708 --> 00:51:24,666 W pudle. 838 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 Nie, mylisz się, kolego. 839 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 W pierdlu! 840 00:51:31,250 --> 00:51:32,791 Podobała ci się hulajnoga? 841 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 To zemsta za Kulkę i Kubek, gnojki! 842 00:51:35,541 --> 00:51:37,791 Jak Terminator. 843 00:51:37,875 --> 00:51:39,458 Nie! 844 00:51:39,541 --> 00:51:41,125 Zadzwonię do pani minister! 845 00:51:41,791 --> 00:51:43,458 - Nie możesz. - Mogę. 846 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 Zacznij sypać. 847 00:51:47,083 --> 00:51:48,375 Dla dziadka Jacquesa. 848 00:51:50,375 --> 00:51:51,458 Nie podoba mi się to. 849 00:51:52,250 --> 00:51:53,083 Paul. 850 00:51:53,958 --> 00:51:56,208 - To on używa auta. - Paul? 851 00:51:57,208 --> 00:51:59,333 Paul Lesueur, mój podwładny. 852 00:52:00,916 --> 00:52:03,583 To on mnie zatrudnił. Dziwnie, prawda? 853 00:52:03,666 --> 00:52:07,625 Raczej sprytnie. Może powiedzieć, że wykonywał rozkazy. 854 00:52:09,041 --> 00:52:10,625 Wziął mnie za głupca? 855 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Archibaldzie, wychodziłeś? 856 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 Nie. 857 00:52:18,708 --> 00:52:19,916 Nie wychodziłem. 858 00:52:20,000 --> 00:52:22,041 - Wyszedłeś stąd. - Nie. 859 00:52:22,125 --> 00:52:23,916 - Byłeś gdzieś? - Mówię, że nie. 860 00:52:24,000 --> 00:52:25,375 - Nie. - Tak czy nie? 861 00:52:25,458 --> 00:52:28,000 Tak, wyszedłem. Byłem smutny, rozumiesz? 862 00:52:28,083 --> 00:52:31,083 Zadzwoniłem do Momo, żeby nie zrobić czegoś głupiego. 863 00:52:31,666 --> 00:52:34,041 - Słuchawki, okulary. - Nie. 864 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Myślałem, że to już koniec. 865 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 Szybko. 866 00:52:40,375 --> 00:52:42,291 Dokąd teraz idziemy? 867 00:52:48,125 --> 00:52:49,541 Co jest grane? 868 00:52:51,625 --> 00:52:54,000 Dzięki za muzykę klasyczną. To mile. 869 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 Padnij! 870 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 Kto mi dmucha w szyję? 871 00:53:05,833 --> 00:53:07,083 To nie jest śmieszne. 872 00:53:07,458 --> 00:53:10,500 Nie jesteśmy dziećmi. Uważajcie na siebie. 873 00:53:10,583 --> 00:53:13,000 - Gdzie jesteście? - Szybko. Do schronu. 874 00:53:15,250 --> 00:53:17,041 Dobrze. Wystarczy! Chodźmy! 875 00:53:23,000 --> 00:53:24,583 Brawo, Archibaldzie. 876 00:53:24,666 --> 00:53:25,875 Mistrzostwo świata. 877 00:53:25,958 --> 00:53:27,541 Nie masz broni? 878 00:53:27,625 --> 00:53:30,083 Zabijanie… zabija. 879 00:53:32,750 --> 00:53:35,250 To pancerne drzwi. Wytrzymają, prawda? 880 00:53:35,333 --> 00:53:36,875 Chyba że to C-12. 881 00:53:44,458 --> 00:53:45,583 To nie C-12. 882 00:53:46,375 --> 00:53:48,083 - Rany. - To C-54. 883 00:53:49,625 --> 00:53:50,541 Jeszcze gorzej. 884 00:53:56,208 --> 00:53:57,916 Nie zapomnisz o mnie, co? 885 00:54:03,541 --> 00:54:04,375 Jesteś zajęty. 886 00:54:08,208 --> 00:54:09,625 Czego szukamy? 887 00:54:09,708 --> 00:54:12,041 Każdy schron ma wyjście awaryjne. 888 00:54:12,125 --> 00:54:13,958 Jaka jest druga opcja? 889 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 Jeśli mi nie powiesz, nie zgadnę! 890 00:54:20,208 --> 00:54:22,041 Musisz się komunikować! 891 00:54:23,500 --> 00:54:26,458 Panowie, czuję , że coś się dzieje. 892 00:54:27,083 --> 00:54:28,416 Mam rację? 893 00:54:28,500 --> 00:54:30,375 Tutaj! 894 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Chcę wiedzieć, jeśli coś nie gra. 895 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 - Przecież czuję. - Archie… 896 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 No już! 897 00:54:36,708 --> 00:54:39,000 Nie miałem śmiałości. Napisałem list. 898 00:54:39,541 --> 00:54:42,958 - Muszę ci powiedzieć… - Tak! 899 00:54:43,791 --> 00:54:45,750 Fernandzie! Kocham cię, tato. 900 00:54:45,833 --> 00:54:48,833 Nie jestem jasnowidzem. Niezamierzona gra słów. Wyczuwam… 901 00:54:52,083 --> 00:54:56,708 Przeceniasz moją orientację w terenie. 902 00:54:59,458 --> 00:55:00,583 Dalila? 903 00:55:00,666 --> 00:55:02,750 - Daleko jesteś? - Na pozycji. 904 00:55:05,750 --> 00:55:07,125 Nie jest za ciepło? 905 00:55:10,416 --> 00:55:13,208 Chodźcie. Szybciej. 906 00:55:13,291 --> 00:55:16,416 Dalej! Wskakujcie. 907 00:55:16,500 --> 00:55:19,375 - No już! - Wsiadaj! 908 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Szybko, Momo! Jedź. 909 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 - Tak. - Cześć. 910 00:55:35,750 --> 00:55:37,125 Problem rozwiązany. 911 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 - Super! - Raz na zawsze. 912 00:55:39,000 --> 00:55:39,833 Brawo, stary! 913 00:55:41,625 --> 00:55:42,958 Wiesz, co zrobiliśmy? 914 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 Pozbyliśmy się Mgły. Rozjebaliśmy legendę. 915 00:55:53,875 --> 00:55:56,958 Twoja słabość doprowadziła wroga do siedziby. Kumasz? 916 00:55:57,041 --> 00:55:59,500 Naraziłeś nas na niebezpieczeństwo. 917 00:55:59,583 --> 00:56:01,041 Naprawdę jesteś głupi. 918 00:56:01,833 --> 00:56:03,208 Smutno mi było. 919 00:56:04,083 --> 00:56:06,250 Przepraszam, panie i panowie. 920 00:56:06,333 --> 00:56:08,416 Ja też istnieję. 921 00:56:08,500 --> 00:56:11,875 Mam dość. Nikt mi nic nie mówi. 922 00:56:11,958 --> 00:56:14,083 Popychają mnie, 923 00:56:14,166 --> 00:56:16,541 dmuchają mi w szyję, ubierają… 924 00:56:16,625 --> 00:56:18,500 Nie jestem lalką! 925 00:56:18,583 --> 00:56:20,458 Mam dość tej playlisty! 926 00:56:20,541 --> 00:56:22,875 Ma rację. Co z nim zrobimy? 927 00:56:23,750 --> 00:56:26,541 Panie agencie, mogę prosić o broń? 928 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 Tu nie jest bezpiecznie. Odbiór. 929 00:56:32,625 --> 00:56:34,583 Wybuch nastąpił w domku. 930 00:56:34,666 --> 00:56:38,625 Znaleźliśmy ukryty pokój w ruinach. To ich kryjówka. Nic nie zostało. 931 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Jakieś ciała? 932 00:56:40,041 --> 00:56:43,291 Miejmy nadzieję, że wszędzie znajdziemy plamy po Mgle. 933 00:56:48,166 --> 00:56:49,791 Lazare pewnie tam był. 934 00:56:50,750 --> 00:56:52,958 Przynajmniej jest sprzątnięte. 935 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 Szkoda, że członek rządu musiał umrzeć. 936 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 - Niech spoczywa w pokoju. - Amen. 937 00:56:59,875 --> 00:57:02,750 Ci, którzy chcieli nas wysadzić, wiedzieli, 938 00:57:02,833 --> 00:57:04,208 że jesteś z nami. 939 00:57:06,041 --> 00:57:09,666 Musimy się dowiedzieć, czy Paul jest jednym z nich. 940 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Paul… 941 00:57:12,166 --> 00:57:13,416 Co za rozczarowanie. 942 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 No i? 943 00:57:15,291 --> 00:57:16,833 Wstępujesz do podziemia? 944 00:57:18,250 --> 00:57:22,958 Mikrofon na kołnierzu. Spód kurtki. 945 00:57:26,791 --> 00:57:29,375 Tajni agenci są bardzo podejrzliwi. 946 00:57:29,458 --> 00:57:33,041 Muszę lekko oznaczyć twoją twarz. 947 00:57:33,125 --> 00:57:37,416 Dużo zniosłem. Współpracowałem, ale to już przesada. 948 00:57:37,500 --> 00:57:41,541 Kto chce zbliżyć się do lwa, musi pachnieć jak gazela. 949 00:57:46,291 --> 00:57:47,916 Nie widzę związku. 950 00:57:48,000 --> 00:57:50,125 Nie zaszkodzi. 951 00:57:50,833 --> 00:57:53,333 To bardzo rzuca się w oczy. 952 00:57:54,208 --> 00:57:57,583 Dopóki nie zaboli, jakoś dam radę. 953 00:57:58,208 --> 00:57:59,041 Tu czy tu? 954 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 Dzień dobry. 955 00:58:07,833 --> 00:58:08,666 Witam państwa. 956 00:58:10,708 --> 00:58:11,541 Dzień dobry. 957 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 Alexandre? 958 00:58:16,958 --> 00:58:21,000 - Ty żyjesz? Nie zginąłeś. - Żyję. 959 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 Żyje. Ty żyjesz. 960 00:58:23,000 --> 00:58:25,666 Udało mi się uciec od Richarda. 961 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 Nie rozumiem. 962 00:58:33,458 --> 00:58:34,916 Brzmi jak Bantu. 963 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 - Co? - Bantu. 964 00:58:37,000 --> 00:58:39,791 - Afrykański dialekt. - Serio? Aha. 965 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 To był krzyk? 966 00:58:45,958 --> 00:58:48,291 Mów pełnym zdaniem. Nie rozumiem. 967 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 Spróbuj zaśpiewać. 968 00:58:52,291 --> 00:58:53,125 Nie. 969 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 Co… 970 00:58:58,083 --> 00:59:00,000 Pieszczoty? Dupa? 971 00:59:00,083 --> 00:59:01,291 Nie! 972 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 Właśnie powiedział: „Żegnaj. Szczęść Boże”. 973 00:59:04,291 --> 00:59:05,375 - Tak. - Dobrze. 974 00:59:05,958 --> 00:59:06,791 W porządku. 975 00:59:08,750 --> 00:59:12,375 Brumère wspominał coś dziwnego? 976 00:59:12,458 --> 00:59:15,291 Pokazał ci czyjeś zdjęcie? 977 00:59:16,333 --> 00:59:18,500 Jej zdjęcie? Moje? Cokolwiek? 978 00:59:19,666 --> 00:59:21,125 Nie? To dobrze. 979 00:59:21,208 --> 00:59:24,166 Zostaniesz tutaj, dobrze? 980 00:59:24,250 --> 00:59:25,166 Nie ruszaj się. 981 00:59:25,916 --> 00:59:26,750 Ruszyłeś się. 982 00:59:29,500 --> 00:59:31,041 Halo? Tak, on żyje. 983 00:59:39,416 --> 00:59:40,541 Mogę prosić o kawę? 984 00:59:56,166 --> 00:59:57,125 Cholera. 985 00:59:57,833 --> 00:59:58,666 Kurwa. 986 01:00:11,875 --> 01:00:13,083 Mikrofon. 987 01:00:21,750 --> 01:00:23,833 Może w obwodzie… 988 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 Wręcz przeciwnie. 989 01:00:25,125 --> 01:00:26,250 Kurwa. 990 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 Zwykle mam szczęście. 991 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Jestem jak talizman. 992 01:00:30,833 --> 01:00:33,250 Kiedy coś się chrzani, to moja wina? Nie. 993 01:00:33,708 --> 01:00:36,791 Przykro mi, ale nie. Umówiliśmy się na jutro. 994 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 Ustalimy datę sprzedaży… 995 01:00:42,083 --> 01:00:44,208 Mogę oddzwonić później? Trzymaj się. 996 01:01:04,833 --> 01:01:05,916 Cześć. 997 01:01:06,000 --> 01:01:07,041 Jest Lazare? 998 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 Co? Kto? 999 01:01:09,083 --> 01:01:11,458 - Jest tu Alezandre Lazare? - Tak. 1000 01:01:11,541 --> 01:01:13,541 Tak, jest tutaj. Śpi. 1001 01:01:13,625 --> 01:01:15,166 Proszę nie hałasować. 1002 01:01:15,250 --> 01:01:17,666 Pożyczymy go sobie. Mamy kilka pytań. 1003 01:01:17,750 --> 01:01:18,583 Do dzieła. 1004 01:01:22,083 --> 01:01:23,083 Nie, oczy. 1005 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Wielkie jaja… 1006 01:01:26,583 --> 01:01:27,416 Oczy! 1007 01:01:28,416 --> 01:01:30,291 - Jasne! - To wszystko. 1008 01:01:30,375 --> 01:01:32,375 - Oczy. - Tak jest. Większe. 1009 01:01:32,458 --> 01:01:33,750 Takie? 1010 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 Większe! 1011 01:01:36,500 --> 01:01:38,958 Ssać? Proszę się zachowywać. 1012 01:01:40,541 --> 01:01:43,458 Nie. Większe oczy. 1013 01:01:43,541 --> 01:01:45,416 Większe? Dobrze. Powiększ. 1014 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 - Jeszcze większe? - O tak. 1015 01:01:48,333 --> 01:01:50,916 Tak jest. Większe. Stop! 1016 01:01:51,708 --> 01:01:52,541 Właśnie! 1017 01:01:53,250 --> 01:01:54,416 To on. 1018 01:01:54,500 --> 01:01:58,833 Panie i panowie, przed państwem Richard Brumère. 1019 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 - Na pewno? - Jasne! 1020 01:02:02,291 --> 01:02:03,125 Bo… 1021 01:02:04,083 --> 01:02:06,750 Wygląda jak Homer Simpson. 1022 01:02:09,541 --> 01:02:11,083 To Richard Brumère. 1023 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 - Dobrze. - Nie… 1024 01:02:13,708 --> 01:02:16,083 - To… - To on. Brumère? 1025 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 Dobrze. 1026 01:02:17,708 --> 01:02:19,500 Cóż? Mamy coś? 1027 01:02:20,125 --> 01:02:21,750 Jak wygląda teraz? 1028 01:02:24,666 --> 01:02:25,500 Proszę. 1029 01:02:39,041 --> 01:02:40,000 Rozpoznaję go. 1030 01:02:41,333 --> 01:02:42,541 To na pewno on. 1031 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 Król kamuflażu. 1032 01:02:45,875 --> 01:02:47,708 Świetnie to rozegrałeś, draniu. 1033 01:02:48,666 --> 01:02:50,291 - Dobry jest. - Bardzo. 1034 01:02:50,375 --> 01:02:52,416 - Bardzo dobry. - Bardzo, bardzo. 1035 01:02:54,000 --> 01:02:55,708 Jedź! 1036 01:02:57,250 --> 01:02:58,958 Ruszaj, Momo! No już! 1037 01:03:02,541 --> 01:03:03,541 To on! 1038 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 Próbował mnie zabić. 1039 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Co? 1040 01:03:12,000 --> 01:03:14,958 Paul spotyka się z kupcem na basenie. 1041 01:03:15,041 --> 01:03:17,791 - Rozumiesz go? - No jasne. 1042 01:03:17,875 --> 01:03:22,333 Drętwienie mięśnia gnykowo-językowego blokuje wymowę głosek bezdźwięcznych. 1043 01:03:23,041 --> 01:03:24,833 Myślał, że jestem głupcem. 1044 01:03:24,916 --> 01:03:27,458 Musimy gdzieś spędzić noc. 1045 01:03:28,333 --> 01:03:30,458 Albo las, albo kanały. 1046 01:03:30,541 --> 01:03:33,291 Pierwsza misja, prosto do ścieków. 1047 01:03:33,375 --> 01:03:35,291 Kanały są do bani. 1048 01:03:35,375 --> 01:03:36,791 Są całkowicie bezpieczne. 1049 01:03:36,875 --> 01:03:41,916 Chyba że ktoś zna bezpieczniejsze miejsce, 1050 01:03:42,000 --> 01:03:43,416 o którym nikt nie wie. 1051 01:03:46,875 --> 01:03:48,125 Nie. 1052 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Że ja niby znam jakieś tajne miejsca? 1053 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 Zna takie miejsce. 1054 01:03:55,416 --> 01:03:56,375 Taniec na rurze? 1055 01:03:57,083 --> 01:03:58,500 Tak, taniec na rurze. 1056 01:03:58,583 --> 01:04:00,416 Sport jak każdy inny. 1057 01:04:00,500 --> 01:04:03,333 - Musisz nam pokazać! - Nie. 1058 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 Nie rozgrzałem się. 1059 01:04:05,583 --> 01:04:07,333 - Ja jestem rozpalony. - Nie. 1060 01:04:10,875 --> 01:04:12,208 Patrzcie. Pokażę wam. 1061 01:04:15,291 --> 01:04:16,333 To się nazywa taniec. 1062 01:04:17,500 --> 01:04:18,708 Tak! 1063 01:04:20,208 --> 01:04:25,333 Właśnie dlatego nie wspominam o tym, żeby uniknąć takich reakcji. 1064 01:04:26,500 --> 01:04:27,791 To prawdziwy taniec. 1065 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 Uwielbiam rurkę. 1066 01:04:30,000 --> 01:04:32,791 - Rurka to moja kumpela. - Do bani. 1067 01:04:32,875 --> 01:04:35,708 Ten taniec wymaga zręczności. 1068 01:04:36,333 --> 01:04:38,416 Jest doskonały na mięśnie grzbietu. 1069 01:04:38,500 --> 01:04:41,250 Właśnie! Widzisz? 1070 01:04:41,333 --> 01:04:45,291 Twój ojciec rozumiał sportową stronę sportu. 1071 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Co masz na myśli? 1072 01:04:47,750 --> 01:04:50,541 - Co? On! Jest tutaj. - Kto? 1073 01:04:52,500 --> 01:04:54,750 Mylisz się. Georges nie jest moim tatą. 1074 01:04:56,166 --> 01:04:57,708 Ty jesteś Richard Brumère? 1075 01:04:58,291 --> 01:04:59,958 Znany jako Mgła. 1076 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 Czy to ty? 1077 01:05:03,125 --> 01:05:04,375 - Tak. - No proszę. 1078 01:05:04,458 --> 01:05:08,125 Ojciec Archibalda Al Mahmouda. 1079 01:05:08,208 --> 01:05:09,833 Czyli ciebie. 1080 01:05:15,208 --> 01:05:17,833 Na pewno wiedziałeś już wcześniej… 1081 01:05:22,083 --> 01:05:23,500 Ten staruch to jego ojciec? 1082 01:05:23,583 --> 01:05:24,416 Spoko. 1083 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 To on? 1084 01:05:27,958 --> 01:05:31,166 Nie dziwię się. Widzę podobieństwa. 1085 01:05:33,791 --> 01:05:35,541 Już nic nie mówię. 1086 01:05:36,333 --> 01:05:38,750 To ja was może zostawię, rodzinko. 1087 01:05:39,708 --> 01:05:42,625 Wyłącz światło, Momo. 1088 01:05:42,708 --> 01:05:44,541 Archibaldzie, chciałem ci powiedzieć. 1089 01:05:45,291 --> 01:05:46,125 Nie. 1090 01:05:46,625 --> 01:05:49,833 Gdyby tamten się nie wygadał, nic byś nie powiedział. 1091 01:05:49,916 --> 01:05:53,166 W tych okolicznościach nie miałem czasu ci tego wyznać. 1092 01:05:53,250 --> 01:05:54,833 Jakich okolicznościach? 1093 01:05:54,916 --> 01:05:57,208 Jesteś większym tchórzem, niż myślałem! 1094 01:05:57,291 --> 01:06:00,083 Nie mów tak. On tu jest dla ciebie. 1095 01:06:02,750 --> 01:06:03,958 Wkurzacie mnie! 1096 01:06:07,333 --> 01:06:08,166 Archie! 1097 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 Stary! 1098 01:06:10,541 --> 01:06:11,958 Nie taki zły z niego ojciec. 1099 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 Musisz wkroczyć. 1100 01:06:17,416 --> 01:06:18,541 Ja? 1101 01:06:21,125 --> 01:06:22,500 Nie możesz iść za mnie? 1102 01:06:23,250 --> 01:06:24,708 - Żartujesz? - Tak. 1103 01:06:26,250 --> 01:06:27,791 Ta kula w kręgosłupie, 1104 01:06:27,875 --> 01:06:29,833 czy to nie problem emocjonalny? 1105 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 - Co? - Zajmuję się psychologią. 1106 01:06:34,541 --> 01:06:37,041 Studiuję psychologię. Dopiero zaczęłam. 1107 01:06:37,750 --> 01:06:39,541 Za długo to w sobie nosisz. 1108 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 Miałem kiedyś misję. W Czadzie. 1109 01:07:06,583 --> 01:07:08,375 Czasem nic nie idzie po myśli. 1110 01:07:09,416 --> 01:07:12,208 Tamtego dnia dostałem pięć kul z kalibru .22. 1111 01:07:13,333 --> 01:07:18,166 Zakuli mnie w kajdanki, a potem zrzucili z klifu. 1112 01:07:21,416 --> 01:07:23,333 - Powinieneś być martwy. - Nie. 1113 01:07:23,875 --> 01:07:25,916 Nadzieja, że cię kiedyś zobaczę, 1114 01:07:26,000 --> 01:07:29,416 pomogła mi złamać zamek zębami. 1115 01:07:31,791 --> 01:07:33,000 Straciłem trzy trzonowce. 1116 01:07:36,083 --> 01:07:38,208 Ponieważ nie lubię przemów, 1117 01:07:38,875 --> 01:07:42,583 postanowiłem napisać list, żeby ci wszystko wyjaśnić. 1118 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 Daruj sobie płaczliwą historię. 1119 01:07:46,958 --> 01:07:49,291 To proste. Nie było cię. 1120 01:07:52,375 --> 01:07:53,750 By chronić was oboje. 1121 01:07:54,541 --> 01:07:56,666 By twoje życie było bezpieczne. 1122 01:07:58,541 --> 01:07:59,666 Farah, twoją matkę, 1123 01:08:00,375 --> 01:08:01,750 poznałem na misji. 1124 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 A ty… 1125 01:08:07,000 --> 01:08:08,541 Później pojawiłeś się ty. 1126 01:08:09,708 --> 01:08:11,791 Agenci mają pewne zasady. 1127 01:08:11,875 --> 01:08:13,083 Nie przywiązują się. 1128 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Dobrze. Rozumiem. 1129 01:08:17,083 --> 01:08:18,208 Nie chciałeś mnie. 1130 01:08:22,708 --> 01:08:23,958 Kochałem twoją matkę. 1131 01:08:26,833 --> 01:08:29,000 Gdzie byłeś, gdy dostała raka? 1132 01:08:29,958 --> 01:08:32,875 - Torturowano mnie w Czadzie. - Torturowano! 1133 01:08:34,458 --> 01:08:37,708 Fernando nie był w Czadzie, tylko zawsze przy niej. 1134 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 I przy mnie! 1135 01:08:47,125 --> 01:08:48,250 Był moim tatą! 1136 01:08:51,500 --> 01:08:52,708 Nie ty. 1137 01:08:54,000 --> 01:08:54,958 Archibaldzie… 1138 01:08:55,041 --> 01:08:57,458 Nie nazywaj mnie tak. Jestem Archie! 1139 01:08:57,541 --> 01:08:58,583 Archie, okej? 1140 01:09:02,000 --> 01:09:04,416 To nie jest łazienka? Spoko. 1141 01:09:04,500 --> 01:09:07,208 Twój dziadek miał na imię Archibald. 1142 01:09:23,375 --> 01:09:24,208 Śniadanie! 1143 01:09:26,125 --> 01:09:28,750 Miałem koszmar, że przegapiliśmy śniadanie. 1144 01:09:29,250 --> 01:09:31,583 Dziś Operacja Basen. 1145 01:09:32,208 --> 01:09:36,875 Ustalimy kupca, datę i miejsce sprzedaży Big Maca. 1146 01:09:38,583 --> 01:09:40,708 Tego faceta z tożsamością Archiego? 1147 01:09:40,791 --> 01:09:41,875 Tak. 1148 01:09:41,958 --> 01:09:46,291 Sprzedaż tego twojego „hamburgera” 1149 01:09:46,375 --> 01:09:47,541 to nie mój problem. 1150 01:09:47,625 --> 01:09:51,208 Musimy znaleźć tego oszusta, żeby oczyścić moje imię. Jasne? 1151 01:09:51,291 --> 01:09:54,208 - To się liczy. - Musimy zdobyć Big Maca. 1152 01:09:54,291 --> 01:09:57,375 Stawką jest bezpieczeństwo Francji. 1153 01:09:58,041 --> 01:10:00,833 Bezpieczeństwo narodowe mi lata. 1154 01:10:00,916 --> 01:10:04,666 - To moje życie. Kumasz? Jadę. - Archibaldzie. 1155 01:10:04,750 --> 01:10:06,875 Gdyby broda dawała mądrość, 1156 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 wszystkie kozy byłyby prorokami. 1157 01:10:10,583 --> 01:10:11,833 - Co? - Wybacz. 1158 01:10:13,250 --> 01:10:15,000 Ormiańskie przysłowie. 1159 01:10:15,750 --> 01:10:17,500 Naprawdę? Zwariowałeś? 1160 01:10:17,583 --> 01:10:20,958 - Nie przesadzasz? - Uwolnij mnie! Dalila! 1161 01:10:21,833 --> 01:10:22,750 Dalila. 1162 01:10:22,833 --> 01:10:24,291 Momo, uwolnij mnie. 1163 01:10:25,375 --> 01:10:26,875 To dla twojego bezpieczeństwa. 1164 01:10:26,958 --> 01:10:28,333 Momo, wypuść mnie. 1165 01:10:28,958 --> 01:10:31,041 - Momo! - A co z bronią? 1166 01:10:31,125 --> 01:10:33,125 - Tędy. - Z bronią jestem kozak. 1167 01:10:33,208 --> 01:10:37,083 Uwolnijcie mnie! Tak się nie robi! Jesteście po jego stronie? 1168 01:10:56,916 --> 01:11:00,250 Nie ufam jej. Czemu miałby tam iść z nią? 1169 01:11:00,333 --> 01:11:01,750 - O tak. - Zazdrosna? 1170 01:11:01,833 --> 01:11:03,333 O tę starą torbę? 1171 01:11:04,291 --> 01:11:05,750 On lubi tę starą torbę. 1172 01:11:05,833 --> 01:11:09,041 Kiedy Richard i ja wybieramy ludzi do operacji, 1173 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 sprawdzamy, co potrafią. 1174 01:11:10,625 --> 01:11:14,916 W tej chwili nie masz takich umiejętności. Może kiedyś się to zmieni. 1175 01:11:15,541 --> 01:11:18,041 - Stara torba jest git. - Rób swoje. Słuchaj. 1176 01:11:18,125 --> 01:11:20,416 - Rozłóż nogi. - Pracuję. 1177 01:11:21,166 --> 01:11:24,541 Świetnie, pani Wolf. Głębokie oddechy. 1178 01:11:24,625 --> 01:11:26,416 Richard, cel przybył. 1179 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Patrz. Przyszedł. 1180 01:11:28,416 --> 01:11:29,750 Zostańcie na pozycji. 1181 01:11:33,833 --> 01:11:34,666 Tak, Paul. 1182 01:11:35,750 --> 01:11:36,583 Gdzie jesteś? 1183 01:11:36,666 --> 01:11:40,333 Nie zdążę na spotkanie. 1184 01:11:40,416 --> 01:11:42,583 - To ryzykowne. - Nie pierdol. Czemu? 1185 01:11:43,166 --> 01:11:44,833 - A co z umową? - Cicho. 1186 01:11:44,916 --> 01:11:46,166 Powiedziałeś „cicho”? 1187 01:11:46,250 --> 01:11:49,333 Posłuchaj. Nikt nie będzie mnie uciszał. 1188 01:11:49,416 --> 01:11:51,791 Nie chciałem. Wymsknęło mi się. 1189 01:11:51,875 --> 01:11:54,958 Angelo, zaczynam się męczyć. 1190 01:11:55,041 --> 01:11:57,750 - Płyniemy, pani Wolf. - Jestem zmęczona. 1191 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Dobrze. 1192 01:11:59,333 --> 01:12:02,416 - A Big Mac? Okej. - Marguerite, jeszcze trochę. 1193 01:12:03,250 --> 01:12:05,083 Marguerite, co ty robisz? 1194 01:12:05,166 --> 01:12:07,875 Mam dość. Już nie dam rady. 1195 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 Dostarcz do kraju falafela, zgodnie z planem. 1196 01:12:10,583 --> 01:12:12,000 Ostrożnie. Mikrofon. 1197 01:12:12,833 --> 01:12:15,625 - Przesadzasz. - Staram się. 1198 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 Nie udaję. 1199 01:12:18,000 --> 01:12:20,666 Falafel. Rozumiesz? Dostawa do domu. 1200 01:12:20,750 --> 01:12:23,875 - Wszystko gra, pani Wolf? - Albo dzisiaj, albo nigdy. 1201 01:12:23,958 --> 01:12:26,083 - Przestań mnie uciszać! - Cicho. 1202 01:12:26,166 --> 01:12:28,833 Inaczej się rozłączę. Zobaczysz… 1203 01:12:29,583 --> 01:12:30,583 Rozłączył się. 1204 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Cholera. 1205 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 - Misja przerwana. - Co się dzieje? 1206 01:12:35,083 --> 01:12:38,166 - Powtarzam, przerywać misję. - Co jest? 1207 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Ja tonę! 1208 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 - Wyciągnij mnie! - Archie? 1209 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 - Angelo, pomóż mi! - Ale… 1210 01:12:47,000 --> 01:12:48,291 Zrobię, co zechcę. 1211 01:12:48,375 --> 01:12:49,458 Archibaldzie! 1212 01:12:53,750 --> 01:12:54,625 Marguerite… 1213 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 Pani Wolf! 1214 01:13:27,625 --> 01:13:29,625 DIAMANT NOVAK SIMYON TARGISTAN 1215 01:13:34,666 --> 01:13:36,208 Archibald Al-Mahmoud! 1216 01:13:38,000 --> 01:13:39,375 Mam cię, oszuście! 1217 01:13:41,916 --> 01:13:42,916 Można? 1218 01:13:43,833 --> 01:13:46,666 Nie znam francuskiego. Zawołam tłumacza. 1219 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 - Archibaldzie. - Nic mi nie jest. 1220 01:14:05,750 --> 01:14:08,000 Drogie panie, spokojnie. 1221 01:14:21,416 --> 01:14:22,708 Wszystko gra. 1222 01:14:56,125 --> 01:14:58,041 - Zabiłeś Fernanda. - Mgła. 1223 01:14:58,708 --> 01:15:00,375 Uśmiercę legendę. 1224 01:15:25,375 --> 01:15:27,708 Dlaczego zabiłeś Fernanda? 1225 01:16:09,666 --> 01:16:10,500 Brumère! 1226 01:16:12,583 --> 01:16:16,041 Ty terrorysto! 1227 01:16:17,958 --> 01:16:20,375 Wybacz! Nie! 1228 01:16:36,583 --> 01:16:37,416 Archibaldzie? 1229 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 Cześć, dziewczyny. Potwerkujemy? 1230 01:17:05,833 --> 01:17:08,166 Chcecie się zabawić? Wedle życzenia. 1231 01:17:08,250 --> 01:17:09,875 Przedstawię wam mojego przyjaciela! 1232 01:17:16,208 --> 01:17:18,833 Trzeba by wam armii, żeby mnie wydymać! 1233 01:17:22,208 --> 01:17:26,000 Ja jestem Archibald Al Mahmoud! 1234 01:17:31,125 --> 01:17:32,666 Wspaniale dobrałeś ludzi. 1235 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 Archie, przez ciebie zginiemy. 1236 01:17:37,500 --> 01:17:38,333 Ty kretynie. 1237 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 Nie mów tak do mnie. Nigdy więcej! 1238 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 No tak. 1239 01:17:45,500 --> 01:17:47,041 Nigdy nie lubiłam wody. 1240 01:17:47,125 --> 01:17:48,375 Zauważyliśmy. 1241 01:17:49,958 --> 01:17:51,625 Nie dam rady z tą misją. 1242 01:17:53,125 --> 01:17:54,375 Nie poradzę sobie z nim. 1243 01:17:54,875 --> 01:17:56,166 Teraz to moja wina. 1244 01:17:57,291 --> 01:17:58,666 Zawsze spada na mnie. 1245 01:18:02,166 --> 01:18:03,416 Chciałam ci pomóc. 1246 01:18:06,916 --> 01:18:07,750 Wiem. 1247 01:18:22,208 --> 01:18:25,166 Tak w ogóle, panie agencie, gdyby dał mi pan broń, 1248 01:18:25,250 --> 01:18:27,208 świętowalibyśmy zwycięstwo. 1249 01:18:33,125 --> 01:18:35,083 To tylko zadrapanie. 1250 01:18:35,791 --> 01:18:38,208 Teraz wiemy, kto jest kupcem. 1251 01:18:39,000 --> 01:18:40,541 Simyon Novak. 1252 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 Syn króla Targistanu? 1253 01:18:43,208 --> 01:18:45,000 A on nie ma zakazu wstępu do kraju? 1254 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 Paul Lesueur dał mu papiery na nazwisko Archibalda, 1255 01:18:49,666 --> 01:18:52,583 żeby sprzedać Big Maca. 1256 01:18:52,666 --> 01:18:54,000 Dziś go dostarczą. 1257 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 Zjadłbym coś z Maca. 1258 01:18:59,000 --> 01:19:01,125 Masz ten fałszywy paszport? 1259 01:19:01,208 --> 01:19:03,541 W ogniu akcji wziąłem jego telefon. 1260 01:19:04,583 --> 01:19:05,416 Naprawdę? 1261 01:19:05,500 --> 01:19:07,750 Do Targistanu jest sześć godzin lotu. 1262 01:19:08,500 --> 01:19:10,250 Daleko jak na dostawę. 1263 01:19:10,333 --> 01:19:15,750 Jak dotrzeć do Targistanu bez opuszczenia kraju? 1264 01:19:18,291 --> 01:19:19,750 - Ambasada! - Bingo. 1265 01:19:20,833 --> 01:19:23,375 Musimy złapać ich na gorącym uczynku, 1266 01:19:23,458 --> 01:19:25,041 odzyskać Big Maca 1267 01:19:25,125 --> 01:19:27,041 i aresztować Paula i Simyona. 1268 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 Doskonale! 1269 01:19:28,791 --> 01:19:32,041 Ojciec Simyona wysłał go prosto do ich kraju. 1270 01:19:32,125 --> 01:19:33,958 Palant nie będzie już mącił. 1271 01:19:36,208 --> 01:19:38,416 - To źle? - Oczywiście, że tak. 1272 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 Brak sprzedaży to brak dowodów i przestępstwa. 1273 01:19:40,916 --> 01:19:42,000 To niedobrze. 1274 01:19:42,833 --> 01:19:46,458 - Nie oczyszczę swojego imienia? - Oskarżą twojego ojca i nas. 1275 01:19:46,958 --> 01:19:49,375 Z przykrością informuję, 1276 01:19:49,458 --> 01:19:52,625 że moja kariera w polityce dzisiaj się kończy. 1277 01:19:54,541 --> 01:19:57,083 Przykro mi, Alexandre. 1278 01:19:58,166 --> 01:19:59,208 Dziękuję, Momo. 1279 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 Miałeś jakiś plan? Plan B? 1280 01:20:05,166 --> 01:20:06,083 Brak planu B. 1281 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Miał mnie uratować, a nie jestem priorytetem. 1282 01:20:09,375 --> 01:20:10,833 Chciałem cię uratować. 1283 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 Bezpieczeństwo narodowe jest najważniejsze. 1284 01:20:13,958 --> 01:20:14,916 Dobrze zrobiłeś. 1285 01:20:15,875 --> 01:20:17,041 Owszem, jako agent 1286 01:20:17,541 --> 01:20:20,125 Ale jako ojciec – nie. 1287 01:20:20,208 --> 01:20:23,083 Jest pan świetnym agentem. Doskonałym. 1288 01:20:23,166 --> 01:20:24,458 Ta… 1289 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 Ale jako tata… 1290 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 Potwierdzam. 1291 01:20:29,666 --> 01:20:31,083 Dzięki, stary. 1292 01:20:33,541 --> 01:20:36,041 Archibaldzie, może ja mam tak samo. 1293 01:20:36,125 --> 01:20:40,458 Wolałbym mieć 25-letniego syna, który bierze odpowiedzialność, 1294 01:20:40,541 --> 01:20:44,250 a nie takiego rozpieszczonego bachora, który nie umie prowadzić! 1295 01:20:45,125 --> 01:20:47,750 Która piszczy jak dzieciak, gdy się biją! 1296 01:20:51,500 --> 01:20:53,625 Który ukrywa się pod maską studenta. 1297 01:20:58,458 --> 01:21:00,333 Spójrz na mnie, Archibaldzie. 1298 01:21:02,208 --> 01:21:04,666 Życie jest jak operacja. 1299 01:21:04,750 --> 01:21:06,958 Życie… toczy się naprawdę. 1300 01:21:08,833 --> 01:21:11,541 Wykorzystaj do cna to, co ci dano. 1301 01:21:14,333 --> 01:21:16,208 A ty, Archibaldzie, 1302 01:21:17,291 --> 01:21:19,625 zawsze będziesz moją najcenniejszą blizną. 1303 01:21:26,625 --> 01:21:28,375 Jedno nas łączy. 1304 01:21:30,541 --> 01:21:31,875 Jesteśmy rozczarowani. 1305 01:21:37,333 --> 01:21:39,250 Przepraszam, że znowu pytam. 1306 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 Jak pomyliłeś telefon z paszportem? 1307 01:21:42,666 --> 01:21:44,375 - Cicho. - Różnią się. 1308 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 Telefonu się nie kartkuje. 1309 01:21:46,958 --> 01:21:50,250 Co jeśli sprzedaż miała miejsce dziś w ambasadzie? 1310 01:21:51,166 --> 01:21:54,708 Przegapiłeś jeden szczegół, Richardzie. 1311 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 Simyon odleciał kilka godzin temu. 1312 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 Idealnie. 1313 01:22:01,375 --> 01:22:02,291 Nie łapię. 1314 01:22:02,833 --> 01:22:05,791 - Gdzie jesteś, Simyon? - Jak sądzisz, coño? 1315 01:22:05,875 --> 01:22:07,875 - W ambasadzie, kutafonie. - Aha! 1316 01:22:07,958 --> 01:22:11,375 Będziemy działać zgodnie z planem. Nie zapomnij o mi regalo. 1317 01:22:11,458 --> 01:22:12,708 A ty nie zapomnij 1318 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 o moich 30 bańkach de fajitas, por favor, señorita! 1319 01:22:15,583 --> 01:22:19,291 - Kpisz sobie ze mnie? - Wcale nie. Gadasz po hiszpańsku… 1320 01:22:19,375 --> 01:22:22,250 O 21.00 w moim pokoju, coño! 1321 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 Halo? 1322 01:22:24,416 --> 01:22:25,250 Ma talent. 1323 01:22:26,083 --> 01:22:28,583 Nikt z nas nie będzie uzbrojony. 1324 01:22:28,666 --> 01:22:30,666 Wyczuwam poważną operację. 1325 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 To moja operacja. Nie będę się was w to mieszał. 1326 01:22:33,416 --> 01:22:34,708 Zwłaszcza jego. 1327 01:22:34,791 --> 01:22:36,416 Co? Nie! 1328 01:22:36,500 --> 01:22:39,625 To dotyczy mnie. Idę i to nie podlega dyskusji. 1329 01:22:42,250 --> 01:22:46,083 Panna Wielki Finał? Nie ma mowy. Ja i Archie stanowimy zespół. 1330 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 Nie zostawię Archiego ani siostry. 1331 01:22:48,875 --> 01:22:50,791 O co chodzi? Dostanę broń? 1332 01:22:51,416 --> 01:22:52,916 Nikt nie pytał, ale wchodzę w to. 1333 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Dla taty, dla dziadka Jacquesa. Nie lubię, gdy robią ze mnie głupka. 1334 01:22:58,625 --> 01:22:59,916 Jest mały szczegół. 1335 01:23:00,000 --> 01:23:01,541 Bez kasy nie ma sprzedaży. 1336 01:23:02,125 --> 01:23:04,583 Trzydzieści baniek to nie mały szczegół. 1337 01:23:04,666 --> 01:23:05,958 To poważna sprawa. 1338 01:23:07,208 --> 01:23:08,666 Zależy, dla kogo. 1339 01:23:18,708 --> 01:23:19,791 Posłuchaj, Mgła 1340 01:23:20,500 --> 01:23:22,291 30 milionów to duża suma. 1341 01:23:24,125 --> 01:23:26,083 Ale uratowałeś mojego syna, więc… 1342 01:23:26,166 --> 01:23:28,583 Patrz, Mgła! Mój siniak prawie zniknął! 1343 01:23:32,333 --> 01:23:33,541 Co tu się wyprawia? 1344 01:23:36,791 --> 01:23:39,791 Pieniądze są twoje przez całą dobę. 1345 01:23:41,125 --> 01:23:42,583 - Pasuje? - Ani godziny dłużej. 1346 01:23:45,291 --> 01:23:46,791 Kasa będzie za godzinę. 1347 01:23:47,375 --> 01:23:50,291 Trzydzieści baniek w godzinę? Jakiej apki używasz? 1348 01:23:50,875 --> 01:23:53,833 AMBASADA TARGISTANU 1349 01:24:04,541 --> 01:24:06,750 Okej. Balerina wchodzi. 1350 01:24:11,708 --> 01:24:12,541 Orzeł Jeden. 1351 01:24:16,625 --> 01:24:17,541 Sokół Dwa. 1352 01:24:21,166 --> 01:24:23,791 Lis… Hej, kolego. 1353 01:24:25,416 --> 01:24:27,000 Wąż się przemieszcza. 1354 01:24:29,666 --> 01:24:30,666 Nie dotykaj. 1355 01:24:33,375 --> 01:24:34,208 Pająk… 1356 01:24:36,791 --> 01:24:39,041 Czemu zawsze gram minionka? 1357 01:24:39,125 --> 01:24:40,291 - Dzień dobry. - Witam. 1358 01:24:40,375 --> 01:24:43,708 - Poproszę wodę gazowaną. - A ja chciałabym Mercedesa. 1359 01:24:43,791 --> 01:24:45,333 Każdy ma swoje marzenia. 1360 01:25:18,375 --> 01:25:19,500 To prawdziwy facet. 1361 01:25:24,208 --> 01:25:25,583 Ma salę gier! 1362 01:25:29,208 --> 01:25:30,833 - Tory kolejowe! - Archibaldzie! 1363 01:25:30,916 --> 01:25:32,416 Przestań wszystko dotykać. 1364 01:25:33,208 --> 01:25:34,833 Dobrze. Tu są kamery. 1365 01:25:34,916 --> 01:25:37,916 Nagramy transakcję, żeby złapać ich na gorącym uczynku. 1366 01:25:38,000 --> 01:25:40,750 Sprawdzą pieniądze przed transakcją. 1367 01:25:50,041 --> 01:25:51,250 - Przebierzmy się. - Dobra. 1368 01:25:51,333 --> 01:25:52,166 Chodźmy. 1369 01:25:53,375 --> 01:25:55,000 - Komandorze? - Słucham. 1370 01:25:55,583 --> 01:25:57,208 Richard Brumère do pana. 1371 01:26:10,666 --> 01:26:12,583 - Richard? - Guy, przyjacielu. 1372 01:26:12,666 --> 01:26:15,000 - Jak się masz? - Nie masz tu przyjaciół. 1373 01:26:15,083 --> 01:26:17,875 Oszczędzę ci kłopotów ze względu na dawne czasy. 1374 01:26:18,500 --> 01:26:20,666 Hugo tu jest. Chce się przywitać. 1375 01:26:22,750 --> 01:26:23,583 Constantin? 1376 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 Miło cię słyszeć. 1377 01:26:27,916 --> 01:26:29,458 Spotkajmy się, Richardzie. 1378 01:26:30,000 --> 01:26:31,666 Porozmawiajmy. We trójkę. 1379 01:26:32,208 --> 01:26:33,916 Kiepski jesteś w terenie. 1380 01:26:34,000 --> 01:26:37,625 Jak mówiła twoja żona, ciężko działać bez odpowiednich narzędzi. 1381 01:26:37,708 --> 01:26:39,708 Posłuchaj, dupku! 1382 01:26:41,208 --> 01:26:42,375 Rozłączył się. 1383 01:26:43,750 --> 01:26:45,833 Aż 38 sekund? Dupek! 1384 01:26:45,916 --> 01:26:48,166 Nie wytrzymał minuty. 1385 01:26:48,250 --> 01:26:49,916 I kto tutaj ma małego? 1386 01:26:50,000 --> 01:26:56,083 Kto bierze w dupsko? 1387 01:26:56,166 --> 01:26:57,458 Co cię napadło, Jouardzie? 1388 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Przepraszam, pani ministro. 1389 01:27:00,041 --> 01:27:01,458 Jesteśmy pod presją. 1390 01:27:01,541 --> 01:27:03,833 - Na czym stoimy? - Dobre pytanie. 1391 01:27:03,916 --> 01:27:06,083 Maurice, gdzie oni są? 1392 01:27:06,166 --> 01:27:08,291 Maurice, gdzie oni są? 1393 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 Archibaldzie… 1394 01:27:11,458 --> 01:27:12,291 Archibaldzie. 1395 01:27:14,458 --> 01:27:16,583 Złościsz się na mnie z powodu mamy. 1396 01:27:18,291 --> 01:27:20,416 Moja nieobecność w twoim życiu była… 1397 01:27:21,958 --> 01:27:22,833 niewybaczalna. 1398 01:27:25,416 --> 01:27:27,625 Ale nie byłem gotowy na rodzinę. 1399 01:27:30,625 --> 01:27:33,250 Rozumiesz? Nie byłem gotowy na jej założenie. 1400 01:27:33,958 --> 01:27:36,541 Wiedziałem, że Fernand będzie lepszym ojcem. 1401 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 Zawsze jednak byłem przy tobie. 1402 01:27:43,333 --> 01:27:45,000 Nawet na pogrzebie mamy. 1403 01:27:46,875 --> 01:27:48,416 Zawsze u twojego boku. 1404 01:28:21,000 --> 01:28:21,916 To byłeś ty? 1405 01:28:40,500 --> 01:28:43,958 Przysięgam, że ostatni raz przebieram się za dziwkę. 1406 01:28:44,041 --> 01:28:45,583 Świetnie wyglądasz. 1407 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 Ta sukienka przy twojej figurze… 1408 01:28:48,041 --> 01:28:49,083 Wyglądasz… 1409 01:28:49,916 --> 01:28:52,041 Nieważne. Przebiorę się. 1410 01:28:53,708 --> 01:28:55,291 SIŁY ZBROJNE 1411 01:29:06,416 --> 01:29:07,541 Szefie! 1412 01:29:08,416 --> 01:29:10,958 - Świetne przyjęcie. - Sam je organizowałem. 1413 01:29:12,291 --> 01:29:14,791 Lody są w rożku. 1414 01:29:14,875 --> 01:29:17,875 Powtarzam. Lody są w rożku. 1415 01:29:34,500 --> 01:29:37,291 Co? Na balu się tańczy. 1416 01:29:38,208 --> 01:29:39,625 To trochę dziwne. 1417 01:29:39,708 --> 01:29:41,125 Jesteśmy nagrywani. 1418 01:29:42,583 --> 01:29:45,458 - Połóż lewą rękę na moim ramieniu. - Co? 1419 01:29:45,541 --> 01:29:47,250 Połóż rękę na moim ramieniu. 1420 01:29:48,458 --> 01:29:49,791 - Tak? - Dobrze. 1421 01:29:54,000 --> 01:29:55,833 Przedstawienie czas zacząć. 1422 01:29:56,875 --> 01:29:59,583 To szaleństwo! 1423 01:29:59,666 --> 01:30:02,416 Komandor Jouard. Wpuście mnie. Mam upoważnienie. 1424 01:30:02,500 --> 01:30:06,250 Zaczynasz mnie wkurzać. Nie po tej stronie bramy. 1425 01:30:06,333 --> 01:30:08,666 - Tu jest terrorysta. - Pani Meister-Mayer. 1426 01:30:08,750 --> 01:30:10,500 - Witamy. - Jaja sobie robisz? 1427 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 Zatrzymaj go. 1428 01:30:14,166 --> 01:30:15,208 A ją wpuścił. 1429 01:30:17,250 --> 01:30:18,708 Znajdźcie mi smoking. 1430 01:30:21,666 --> 01:30:24,166 Simyonie, już jestem! 1431 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 Przyjacielu. 1432 01:30:29,458 --> 01:30:31,500 Co z Simyonem? 1433 01:30:31,583 --> 01:30:34,666 Jest wściekły. Ogląda film, żeby ochłonąć. 1434 01:30:36,375 --> 01:30:39,583 - W porządku? - Przez ciebie ojciec mnie zjebał! 1435 01:30:39,666 --> 01:30:42,833 - Nie trzeba… - Utknąłem tu jak szczur. 1436 01:30:44,208 --> 01:30:45,083 Cóż… 1437 01:30:45,958 --> 01:30:47,708 - Proszę… - Dostałeś prezent? 1438 01:30:47,791 --> 01:30:49,125 Tak. 1439 01:30:49,208 --> 01:30:51,541 Masz moją kopertkę? 1440 01:30:52,541 --> 01:30:54,583 Dobry wieczór. Jak się pan ma? 1441 01:30:54,666 --> 01:30:57,833 Jestem tajnym agentem. 1442 01:30:58,375 --> 01:31:00,166 To najnowsza wersja 1443 01:31:00,750 --> 01:31:03,583 Big Maca! 1444 01:31:05,375 --> 01:31:06,625 - Przytul mnie. - Nie. 1445 01:31:07,708 --> 01:31:08,541 Przestań. 1446 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 - Dotknij mnie. - Ale… 1447 01:31:12,208 --> 01:31:14,041 Po co? Przecież siedzimy tyłem. 1448 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Proszę. Big Mac na wynos. 1449 01:31:17,083 --> 01:31:20,791 Dobra. 1450 01:31:22,333 --> 01:31:25,083 Zatem… Fascynujące. 1451 01:31:26,833 --> 01:31:28,666 - Co to jest? - Spanikowałem. 1452 01:31:28,750 --> 01:31:29,666 O rany. 1453 01:31:31,583 --> 01:31:34,250 - Dawaj. - Pójdę już. 1454 01:31:34,333 --> 01:31:37,583 Pozwolę ci w spokoju dokończyć sprawy. 1455 01:31:37,666 --> 01:31:38,625 Zgoda! 1456 01:31:38,708 --> 01:31:40,208 Załatwione. 1457 01:31:42,583 --> 01:31:43,875 Obejrzyjmy film. 1458 01:31:43,958 --> 01:31:46,166 - Nie jestem zainteresowany. - Simyon! 1459 01:31:47,083 --> 01:31:48,083 Tu jestem, stary. 1460 01:31:49,291 --> 01:31:50,125 Koleżko. 1461 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 Używają zagłuszaczy. 1462 01:31:55,041 --> 01:31:57,125 Mamy mały problem techniczny. 1463 01:31:57,875 --> 01:32:00,958 Richard Brumère, znany też jako Mgła. 1464 01:32:04,541 --> 01:32:05,833 Dalila, plan B! 1465 01:32:12,291 --> 01:32:13,875 No już! 1466 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Dziewczęta. 1467 01:32:19,208 --> 01:32:20,416 Chcecie się zabawić? 1468 01:32:22,583 --> 01:32:23,416 Pobawmy się. 1469 01:32:31,125 --> 01:32:32,041 W rytm muzyki! 1470 01:32:48,583 --> 01:32:49,833 Nowy rekord. 1471 01:32:53,541 --> 01:32:55,000 Koniec gry. 1472 01:33:07,500 --> 01:33:08,541 W porządku? 1473 01:33:08,625 --> 01:33:10,041 Strzel jeszcze raz. 1474 01:33:23,375 --> 01:33:24,833 Graczu nr 1, przygotuj się! 1475 01:33:26,125 --> 01:33:28,000 Rusz się, Magnum! 1476 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 Nie! 1477 01:33:36,750 --> 01:33:38,458 - Nie, Archie! - Co? 1478 01:33:38,541 --> 01:33:40,541 - Trzymaj się planu! - Nie ty tu rządzisz. 1479 01:33:41,708 --> 01:33:42,541 Puszczaj! 1480 01:33:54,333 --> 01:33:55,333 Przegrałeś! 1481 01:33:55,916 --> 01:33:57,333 Nie! Tato, schyl się! 1482 01:34:02,458 --> 01:34:03,500 No dobra… 1483 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 Druga piłka. 1484 01:34:23,833 --> 01:34:27,666 Panie i panowie, Paul właśnie wyszedł z budynku. 1485 01:34:34,083 --> 01:34:35,208 Trafiony! 1486 01:34:38,708 --> 01:34:40,000 Dokąd to? 1487 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 To nasza misja! 1488 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 Żadna „wasza”. Moja! 1489 01:34:55,875 --> 01:34:57,875 Ugryziesz mnie? Pogięło cię? 1490 01:34:57,958 --> 01:34:59,916 Puszczaj! Nie! 1491 01:35:00,000 --> 01:35:01,875 - Richard. - Marguerite? 1492 01:35:02,500 --> 01:35:03,625 Puszczaj! 1493 01:35:06,583 --> 01:35:08,208 Będę z tobą do końca. 1494 01:35:09,666 --> 01:35:12,291 Oddaj Paula policji. Weź pieniądze. 1495 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 Idźcie z Marguerite. 1496 01:35:14,250 --> 01:35:16,291 - Nie zostawię cię. - Archibaldzie. 1497 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 Jesteś moim priorytetem. 1498 01:35:18,250 --> 01:35:22,083 Wracam do gry. Póki znów nie wskoczę w kostium kąpielowy. 1499 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 - Rób, co każe tata. - To boli. 1500 01:35:25,041 --> 01:35:25,916 Stul dziób! 1501 01:35:29,916 --> 01:35:32,500 Hej! Wszystko gra. 1502 01:35:44,958 --> 01:35:47,541 Rozwalę ci dupsko gnatem. 1503 01:35:54,208 --> 01:35:55,958 No dawaj! 1504 01:35:56,666 --> 01:35:57,833 Nie, zabijanie zabija. 1505 01:36:06,250 --> 01:36:08,416 Chyba przybyłem w samą porę. 1506 01:36:08,500 --> 01:36:09,416 Prawda? 1507 01:36:11,916 --> 01:36:12,750 Dobra robota. 1508 01:36:13,333 --> 01:36:16,125 Pełen gracji, sprytny i skuteczny. 1509 01:36:17,125 --> 01:36:20,458 Dzięki. Jeszcze się nie rozgrzałem. Zepsułem lądowanie. 1510 01:36:21,166 --> 01:36:23,000 Zwykle mam więcej ikry. 1511 01:36:24,000 --> 01:36:25,666 Popełniasz wielki błąd. 1512 01:36:29,000 --> 01:36:30,500 To boli, mamo. 1513 01:36:31,291 --> 01:36:32,666 - Powiedziałeś „mamo”? - Nie. 1514 01:36:32,750 --> 01:36:33,958 Kłamiesz. 1515 01:36:34,041 --> 01:36:36,041 - Powiedziałeś „mamo”. - Właśnie. 1516 01:36:37,958 --> 01:36:39,583 - Nieprawda. - Dalila. 1517 01:36:42,125 --> 01:36:44,166 Co ty wyprawiasz? Marguerite. 1518 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 Nie jestem bronią! 1519 01:36:45,958 --> 01:36:47,208 Nie potrzebujemy jej. 1520 01:36:49,500 --> 01:36:51,791 Przejście. Przepraszam. 1521 01:36:51,875 --> 01:36:53,958 - Słucham? - To jego matka. 1522 01:36:54,041 --> 01:36:58,875 Nie zapomnę tej twarzy. Rozpoznałem ją. Ma w portfelu jej zdjęcie. 1523 01:36:58,958 --> 01:37:00,916 Marguerite? Ale… Nie. 1524 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 Nie. 1525 01:37:03,083 --> 01:37:06,166 Nie mów, że znowu to ja cię informuję, kto jest czyim rodzicem. 1526 01:37:07,708 --> 01:37:10,208 Powinien pan odrobić lekcje, panie Brumère. 1527 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 Dobrze. Chodźmy. 1528 01:37:13,250 --> 01:37:16,041 Pomożesz mi czy mam wszystko robić sama? 1529 01:37:16,125 --> 01:37:19,583 Przestań mnie gnoić. Wiesz, czemu brak mi pewności siebie? 1530 01:37:19,666 --> 01:37:22,875 Bo przez te wszystkie lata mnie poniżałaś. 1531 01:37:23,541 --> 01:37:24,875 Mam dużo na… 1532 01:37:24,958 --> 01:37:26,541 Łapy precz od mojego syna. 1533 01:37:29,000 --> 01:37:30,083 Marguerite… 1534 01:37:31,250 --> 01:37:32,083 Marguerite. 1535 01:37:33,250 --> 01:37:34,125 Dlaczego? 1536 01:37:34,208 --> 01:37:37,916 Dlaczego? Dla forsy. A przede wszystkim dla sprawiedliwości. 1537 01:37:38,458 --> 01:37:40,416 Mojego syna nikt nie chronił. 1538 01:37:41,041 --> 01:37:42,833 Twój w niczym nie jest lepszy. 1539 01:37:43,916 --> 01:37:45,541 Znowu się zaczyna. 1540 01:37:45,625 --> 01:37:48,291 Przy ludziach. Wstydu nie masz. 1541 01:37:48,375 --> 01:37:49,750 Nie wiedziałem, że masz syna. 1542 01:37:49,833 --> 01:37:52,708 Rodziłam w tajemnicy, żeby wstąpić do wydziału. 1543 01:37:52,791 --> 01:37:56,416 Za to synowi Richarda Brumère’a wszystko się należało. 1544 01:37:56,500 --> 01:37:58,375 Republika go rozpieściła! 1545 01:37:58,458 --> 01:38:00,250 Musiałam przywrócić równowagę. 1546 01:38:00,666 --> 01:38:03,791 Simyon nie jest moim pierwszym klientem. Było ich wielu. 1547 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 Bez problemu pożyczałam jego immunitet. Twój synalek jest grzeczniutki. 1548 01:38:07,875 --> 01:38:09,541 Fernand był podejrzliwy. 1549 01:38:09,625 --> 01:38:11,666 Zabiłaś go? 1550 01:38:11,750 --> 01:38:14,666 - Zanim zdążył cię powiadomić. - To koniec. 1551 01:38:14,750 --> 01:38:18,666 Był dawny Alexandre. Teraz jest czas na nowego. 1552 01:38:18,750 --> 01:38:20,208 To nie ten sam człowiek. 1553 01:38:20,291 --> 01:38:22,583 Ten gość to wariat! 1554 01:38:24,083 --> 01:38:25,333 Co się dzieje? 1555 01:38:25,416 --> 01:38:28,916 - Basen… - Trzeba było odrobić lekcje. 1556 01:38:29,000 --> 01:38:31,208 Byłam mistrzynią regionu w piłce wodnej. 1557 01:38:31,291 --> 01:38:32,208 To ekspertka. 1558 01:38:32,291 --> 01:38:33,875 - Jak ryba w wodzie. - Delfin. 1559 01:38:34,666 --> 01:38:35,708 Dlaczego Big Mac? 1560 01:38:35,791 --> 01:38:38,750 To nasza ostatnia fucha i wreszcie trochę pożyjemy. 1561 01:38:38,833 --> 01:38:41,750 - No włacha. - Nareszcie. Nie wymkniesz mi się. 1562 01:38:42,375 --> 01:38:44,416 Odwalasz prywatę. 1563 01:38:45,791 --> 01:38:46,791 Tato! 1564 01:38:48,208 --> 01:38:50,166 Mamy niedokończone sprawy. 1565 01:38:50,625 --> 01:38:52,375 Guy, spóźniłeś się. 1566 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 Wiem. 1567 01:38:54,541 --> 01:38:56,250 Nie bój się. Wyjdziesz. 1568 01:38:56,333 --> 01:38:57,500 Na noszach. 1569 01:38:57,583 --> 01:38:59,416 Ambasada jest otoczona. 1570 01:38:59,500 --> 01:39:02,541 Czekałem na to. No co? Co się dzieje? 1571 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 Dobrze. Rozumiem. 1572 01:39:04,833 --> 01:39:08,250 Chcesz na osobności? Minęło sporo czasu. 1573 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 Mano a mano. 1574 01:39:10,166 --> 01:39:11,583 Patrz. Odkładam broń. 1575 01:39:11,666 --> 01:39:12,958 Widzisz? 1576 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 Mano a mano! 1577 01:39:15,458 --> 01:39:18,125 Za kurczaczka. Miała na sobie majtki? 1578 01:39:18,208 --> 01:39:19,458 Jakiego koloru? 1579 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 Delikatnie! 1580 01:39:21,833 --> 01:39:23,500 - Richard! - Nieźle. 1581 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 Santiago, 1984. 1582 01:39:25,666 --> 01:39:28,500 Gdy uwolniłeś ambasadora, byłem tam. 1583 01:39:32,291 --> 01:39:34,125 Bogota, 1988. 1584 01:39:34,208 --> 01:39:35,666 Sztuczka na niewidomego. 1585 01:39:35,750 --> 01:39:37,333 Przestańcie. 1586 01:39:37,416 --> 01:39:38,708 Dżibuti, 1993. 1587 01:39:43,333 --> 01:39:45,541 - Marguerite. - Cześć, Guy. 1588 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Zabiłaś Jouarda! 1589 01:39:51,041 --> 01:39:53,541 Tylko on mógł zeznawać przeciwko nam. 1590 01:39:55,375 --> 01:39:57,000 - Dzwoń! - No tak. Już. 1591 01:39:57,083 --> 01:39:58,083 - Chodźmy! - Już. 1592 01:39:59,291 --> 01:40:02,541 Widziałem, jak Richard zabił Jouarda. 1593 01:40:02,625 --> 01:40:04,041 Protokół 62! Wybacz. 1594 01:40:05,333 --> 01:40:07,333 - Archie, wszystko gra? - Nie żyje? 1595 01:40:15,916 --> 01:40:17,583 Dobry wieczór. 1596 01:40:17,666 --> 01:40:19,875 Wybierasz się gdzieś, babciu? 1597 01:40:21,666 --> 01:40:22,666 Zabawimy się? 1598 01:40:24,458 --> 01:40:25,791 O rany. 1599 01:40:27,708 --> 01:40:29,500 Aresztuję cię w imię prawa! 1600 01:40:30,666 --> 01:40:32,416 Może być coś zrobił! 1601 01:40:33,083 --> 01:40:34,458 Siostra miała rację. 1602 01:40:34,541 --> 01:40:36,000 Antyk z ciebie. 1603 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 Puść moją mamę! 1604 01:40:37,166 --> 01:40:38,250 Dzięki, Emmanuelu. 1605 01:40:39,000 --> 01:40:41,708 Zielone światło od prezydenta. Protokół 62. 1606 01:40:41,791 --> 01:40:44,416 - Tak. - Możemy zaatakować ambasadę. 1607 01:40:44,500 --> 01:40:47,375 Protokół 62? Nawet o tym nie myśl! 1608 01:40:47,458 --> 01:40:49,541 On dotyczy tylko czasów wojny. 1609 01:40:49,625 --> 01:40:51,416 A co z chłopakiem? 1610 01:40:51,500 --> 01:40:54,291 - Przypadkowa ofiara. - Wysyłasz ich na rzeź! 1611 01:40:54,375 --> 01:40:56,958 Z akt wynika, że Nobla to on nie dostanie. 1612 01:40:57,041 --> 01:40:59,125 - Puść! - Ty puść! To Versace! 1613 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 Puść moją matkę! 1614 01:41:02,416 --> 01:41:03,250 Marguerite. 1615 01:41:04,416 --> 01:41:05,416 Przyjaciele. 1616 01:41:06,458 --> 01:41:07,291 Przyjaciele. 1617 01:41:08,250 --> 01:41:09,541 To nie tak, jak… 1618 01:41:09,625 --> 01:41:12,625 To oni! Ja jestem jednym z was. 1619 01:41:12,708 --> 01:41:15,041 - Cofnąć się. - Paul Lesueur. 1620 01:41:17,083 --> 01:41:18,500 Świetne wyczucie czasu. 1621 01:41:23,166 --> 01:41:24,000 Brawo. 1622 01:41:26,666 --> 01:41:28,208 Aresztuj tych dwóch klaunów. 1623 01:41:31,416 --> 01:41:33,750 Tak. Mam kuloodporny smoking. 1624 01:41:34,291 --> 01:41:38,041 Wyprodukowany we Francji. Byłbym martwy, gdyby był z Bangladeszu. 1625 01:41:38,916 --> 01:41:39,833 Marguerite. 1626 01:41:40,708 --> 01:41:41,666 Zdradziłaś mnie. 1627 01:41:42,666 --> 01:41:44,625 To głównie Marguerite. Zatem ja… 1628 01:41:44,708 --> 01:41:47,041 - Zostajesz. - Zostanę. Oczywiście. 1629 01:41:49,500 --> 01:41:50,708 A pan, panie Lazare? 1630 01:41:51,291 --> 01:41:54,416 Niedługo będę dzwonił do pana ministra Lazare’a. 1631 01:41:56,208 --> 01:41:57,750 Rodzina może być dumna. 1632 01:42:02,541 --> 01:42:03,375 I co? 1633 01:42:04,125 --> 01:42:05,458 Kto wyszedł na głupka? 1634 01:42:08,375 --> 01:42:09,208 Szefie! 1635 01:42:11,958 --> 01:42:12,916 Minister Lazare. 1636 01:42:13,541 --> 01:42:15,250 A ty, Richardzie… 1637 01:42:18,291 --> 01:42:20,458 zawsze pracowałeś z najlepszymi. 1638 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 Nigdy nie miałem 1639 01:42:23,916 --> 01:42:26,083 lepszego zespołu, mówię szczerze. 1640 01:42:26,958 --> 01:42:28,916 Archibaldzie, byłeś świetny. 1641 01:42:29,541 --> 01:42:30,375 Dzięki, tato. 1642 01:42:32,208 --> 01:42:35,250 - Dziękuję. - Nie bądźcie śmieszni. 1643 01:42:35,333 --> 01:42:36,750 „Wygraliśmy!” 1644 01:42:36,833 --> 01:42:38,833 - Jestem z ciebie dumna. - Serio? 1645 01:42:39,625 --> 01:42:41,958 Ja też jestem dumny. Pozamiatałeś. 1646 01:42:42,041 --> 01:42:43,041 - Poważnie? - No. 1647 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Marguerite? 1648 01:42:46,791 --> 01:42:49,583 Jak mówią w Gwatemali, lama zawsze… 1649 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Zamknij się. 1650 01:42:51,125 --> 01:42:53,541 Przestań chrzanić. Gwatemala… 1651 01:42:53,625 --> 01:42:56,125 - Historyjki o lamach. - Cicho bądź. 1652 01:42:57,208 --> 01:42:59,625 - I tak nie byłem przekonany. - Frajer. 1653 01:42:59,708 --> 01:43:01,791 Poświęcił się dla syna… 1654 01:43:01,875 --> 01:43:04,208 Co z twoją plastikową bronią? 1655 01:43:04,291 --> 01:43:06,208 - Wielki Mac. - Tak. 1656 01:43:08,208 --> 01:43:10,125 Kawał dobrej roboty. 1657 01:43:10,208 --> 01:43:12,291 Musisz przyjechać do sztabu. 1658 01:43:12,958 --> 01:43:13,791 No jasne. 1659 01:43:15,708 --> 01:43:16,583 Richard? 1660 01:43:17,458 --> 01:43:19,083 Richard? 1661 01:45:17,791 --> 01:45:19,791 UKOCHANEJ MAMIE, KTÓRA MARZYŁA O TYM, 1662 01:45:19,875 --> 01:45:22,083 ABY UJRZEĆ TEGO NAJEMNIKA W AKCJI 1663 01:45:49,250 --> 01:45:51,500 Udziec wyszedł z chłodni. 1664 01:46:05,541 --> 01:46:06,375 Dziękuję pani. 1665 01:46:12,833 --> 01:46:14,791 „Udziec wyszedł z chłodni”. 1666 01:46:15,833 --> 01:46:16,666 Kurwa mać! 1667 01:49:46,000 --> 01:49:51,000 Napisy: Agata Martelińska 1668 01:50:01,791 --> 01:50:03,000 Coś mnie ominęło? 1669 01:50:03,708 --> 01:50:05,333 Tylko narodziny syna. 1670 01:50:05,833 --> 01:50:08,166 Fernando! Zrób to jeszcze raz, bo chcę nagrać. 1671 01:50:08,666 --> 01:50:09,541 Doktorze. 1672 01:50:10,916 --> 01:50:14,666 - Oszalałeś! Nie gap się! - Dlaczego? 1673 01:50:14,750 --> 01:50:16,958 Wynocha! Kochanie… 1674 01:50:20,250 --> 01:50:21,375 Co ty wyprawiasz? 1675 01:50:21,458 --> 01:50:24,583 Zawsze będę przy tobie w najważniejszych chwilach. 1676 01:50:25,958 --> 01:50:28,958 WITAJ, JOSHU, MÓJ MAŁY NAJEMNIKU 27 MARCA 2021 ROKU