1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,708 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,875 УЛАН-БАТОР, МОНГОЛИЯ 5 00:01:08,166 --> 00:01:10,458 Нет! Умоляю, пощадите. 6 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 Мой отец вам заплатит! 7 00:01:13,250 --> 00:01:17,250 - Я тебе не враг. - Я не хочу умирать. Пожалуйста. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,791 «Барашка вынули из морозилки». 9 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 Рыбка уплыла. Да! 10 00:01:59,416 --> 00:02:00,375 Туман… 11 00:02:01,291 --> 00:02:04,250 Вроде и знаешь, что он есть, но его не достать. 12 00:02:40,791 --> 00:02:44,083 ЗА 24 ЧАСА ДО ЭТОГО ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 13 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 Выжми до предела 14 00:02:55,416 --> 00:02:56,833 ТОНИ М ФЛОРИДА, МАЙАМИ 15 00:02:56,916 --> 00:02:59,708 По лезвию бритвы иди 16 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 Но вниз не смотри Взгляд подними 17 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 Иначе тебе кранты 18 00:03:08,708 --> 00:03:10,000 Раздвигай пределы 19 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 Съезжай с дороги! 20 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - Тормози! - Ойе, Сапапая! 21 00:03:16,166 --> 00:03:18,500 Хотите наперегонки? 22 00:03:18,583 --> 00:03:20,125 Давай, коньо! 23 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 Руль хватай, ставки повышай 24 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 Клапаны открыты широко Как ворота в сам ад 25 00:03:30,250 --> 00:03:31,958 Сквозь ворота прямо езжай 26 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 Устремись туда, в неоглядную даль 27 00:03:39,750 --> 00:03:42,875 Силы нет такой Чтобы остановила тебя 28 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Как же близок ты Ты на грани почти 29 00:03:45,791 --> 00:03:48,666 Так что выжми, о да! 30 00:03:52,583 --> 00:03:56,583 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, десять, двадцать подписчиков! 31 00:03:56,666 --> 00:03:58,333 Да я просто бог Инсты! 32 00:04:00,541 --> 00:04:01,958 Ты достиг предела 33 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 Сделай же еще хоть шаг 34 00:04:07,333 --> 00:04:09,750 Мощная идет игра 35 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 В ней ты должен побеждать 36 00:04:34,375 --> 00:04:35,666 Руки вверх! 37 00:04:35,750 --> 00:04:37,750 - Руки вверх! - Спрячь свой член! 38 00:04:38,333 --> 00:04:40,500 Ладно, но у меня тут крупный калибр. 39 00:04:41,750 --> 00:04:44,458 Нужны обе руки, чтоб держать пушку. Коньо, ва! 40 00:04:45,375 --> 00:04:46,750 Осторожно! Прическа! 41 00:04:46,833 --> 00:04:48,458 Мы его отпускаем? 42 00:04:48,541 --> 00:04:51,750 Да, выбора нет. Неприкосновенность. Гостайна. Это всё. 43 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 Вот, господин Арчибальд Аль-Махмуд. 44 00:04:54,041 --> 00:04:55,708 Всё сходится. Вы свободны. 45 00:04:55,791 --> 00:04:57,500 Примите искренние извинения. 46 00:04:58,083 --> 00:05:00,083 Что сходится? Размер моего движка? 47 00:05:00,166 --> 00:05:01,291 Ты, мелкий член. 48 00:05:01,958 --> 00:05:04,208 Ты мне нравишься, дурацкая твоя рожа. 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 А ты не нравишься. 50 00:05:23,333 --> 00:05:24,458 Привет, Ален-Ги! 51 00:05:28,625 --> 00:05:29,583 Привет, Мишель. 52 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 Привет, Сиприен. 53 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ПАРИЖ 54 00:05:39,708 --> 00:05:40,958 Нет! 55 00:05:41,583 --> 00:05:43,958 Вот еще! Ну молодцы! 56 00:05:44,583 --> 00:05:45,833 И на моей машине! 57 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 Поль, есть разговор! 58 00:05:47,333 --> 00:05:50,375 Привет, Мирей и Жозиан. У меня к нему разговор. 59 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 - Доброе утро, Поль! - Секунду. 60 00:05:58,208 --> 00:06:00,125 Вот разврат. Как они это делают? 61 00:06:02,541 --> 00:06:03,791 Да, прости. 62 00:06:03,875 --> 00:06:07,041 Поль, мне не нужна служебная машина. 63 00:06:07,125 --> 00:06:10,708 Тебе больше не о чем поговорить? Ты же главный, сам решай. 64 00:06:10,791 --> 00:06:15,750 Да, я знаю, что у меня такая должность, но мне это пока непривычно. 65 00:06:15,833 --> 00:06:16,833 Ладно. 66 00:06:16,916 --> 00:06:20,500 Но машину мы оставим, потому что я на ней езжу, так проще. 67 00:06:20,583 --> 00:06:21,750 - Ладно? - Хорошо. 68 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 - Это можно. Ты прав. - Отлично. 69 00:06:24,583 --> 00:06:25,541 Да, Поль, 70 00:06:25,625 --> 00:06:27,791 я увидел старый банковский перевод. 71 00:06:28,458 --> 00:06:30,625 Оплата за выполнение работ… 72 00:06:32,541 --> 00:06:33,458 Счет фиктивный. 73 00:06:34,208 --> 00:06:37,291 Странно, что оплата прошла от МИДа, 74 00:06:38,041 --> 00:06:40,791 учитывая все заверения президента… 75 00:06:40,875 --> 00:06:43,083 - А ты прав. - Кажется, это слегка… 76 00:06:43,166 --> 00:06:45,083 Он много хорошего пообещал. 77 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 Прекрасный у нас президент. Да. 78 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 - Мужик. - Замечательный. 79 00:06:50,083 --> 00:06:53,333 Не думаешь, что нам не стоит совать в это нос? 80 00:06:53,416 --> 00:06:55,250 Нет, ну да. Я всё равно думаю… 81 00:06:55,333 --> 00:06:57,041 А ты не думай. Ты же босс. 82 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 Я босс. 83 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 Чувак! 84 00:07:03,958 --> 00:07:05,458 «Не совать нос…» 85 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 Это не обо мне. Я-то свой нос суну. 86 00:07:08,666 --> 00:07:11,375 Фиктивные услуги? Арчибальд Аль-Махмуд. 87 00:07:11,458 --> 00:07:14,166 По 1 580 евро в месяц с 1995 года. 88 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Отлично. Жил на казенные деньги… 89 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Молодец, Арчибальд Аль-Махмуд. 90 00:07:19,083 --> 00:07:21,791 Надеюсь, ты повеселился. Вечеринка окончена. 91 00:07:25,875 --> 00:07:26,791 Папуля. 92 00:07:27,541 --> 00:07:28,500 Дедушка Жак… 93 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 Время пришло. 94 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 Всё кончено… 95 00:07:33,416 --> 00:07:34,458 Чёрт. 96 00:07:35,791 --> 00:07:36,833 Это плохо. 97 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 С Аль-Махмуда сняли гриф секретности! 98 00:07:41,416 --> 00:07:46,083 Он скрывается на окраине Парижа. Будьте осторожны! Он вооружен и опасен! 99 00:07:46,166 --> 00:07:47,083 Вперед! 100 00:07:47,166 --> 00:07:48,916 КАРТА УДЕРЖАНА 101 00:07:49,000 --> 00:07:53,583 Впервые у месье Арчибальда Аль-Махмуда нет денег. 102 00:07:53,666 --> 00:07:55,208 И как мне купить травку? 103 00:07:55,291 --> 00:07:58,416 Зачем это? Ты сказал, что хочешь дать Далиле 20 евро. 104 00:07:58,500 --> 00:08:01,208 Я не собираюсь красть травку у своей сестренки. 105 00:08:01,291 --> 00:08:03,666 - У меня есть принципы. - Какие принципы? 106 00:08:03,750 --> 00:08:06,250 Сделать меня соучастником в наркоторговле? 107 00:08:06,333 --> 00:08:08,833 Тебя совсем затянуло в мир студенчества. 108 00:08:08,916 --> 00:08:12,166 А я-то с улицы. Мне нужно курнуть. Выбора нет. 109 00:08:12,250 --> 00:08:15,250 Что? Мы росли в самом безопасном квартале Европы. 110 00:08:15,333 --> 00:08:19,375 Я предпочитаю курнуть перед работой. А у тебя никогда не было работы. 111 00:08:19,458 --> 00:08:22,541 Я совсем опоздал. Пока. Фернан меня прибьет. 112 00:08:22,625 --> 00:08:25,666 ЛА ГРАНД МУРC МЮ, ОКРАИНА ПАРИЖА 113 00:08:28,291 --> 00:08:30,000 Я знаю, Фернан. Я опоздал. 114 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 - Так не пойдет. - Две минуты. 115 00:08:32,166 --> 00:08:33,541 Я был с Момо. 116 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Проваливайте! 117 00:08:36,958 --> 00:08:39,041 - А не то отведаете метлы! - Валим. 118 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Эх ты! 119 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 Смотри. Я всё погладил. 120 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Как твои экзамены? 121 00:08:59,416 --> 00:09:02,041 Что за специальность-то? Мой маленький гений. 122 00:09:03,041 --> 00:09:07,458 Экологический учет. Думаю перейти на социологию средневековья. 123 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 Это здорово. 124 00:09:09,291 --> 00:09:11,708 Просто продолжай учиться. Если б я мог… 125 00:09:11,791 --> 00:09:14,375 Можешь помочь? Мою карту проглотил банкомат. 126 00:09:14,458 --> 00:09:16,250 Мамины деньги не поступили. 127 00:09:18,000 --> 00:09:19,208 Не поступили? 128 00:09:20,041 --> 00:09:21,833 Деньги не поступили? 129 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Ублюдки. 130 00:09:23,916 --> 00:09:26,333 - Отправим имейл. - Твое прикрытие снято. 131 00:09:28,416 --> 00:09:30,791 Да прикрыт я. Проблема в переводе. 132 00:09:30,875 --> 00:09:32,541 Уйди от окна. Они едут сюда. 133 00:09:33,166 --> 00:09:35,000 Пора будить Тумана. 134 00:09:35,833 --> 00:09:38,166 Барашка вынули из морозилки. 135 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 Повторяю, барашка вынули из морозилки. 136 00:09:41,833 --> 00:09:43,458 Сегодня будем есть барашка? 137 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 Я редко упоминал Ришара, твоего отца. 138 00:09:46,708 --> 00:09:48,791 При чём тут он? Ты мой отец. 139 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 Послушай. Твой отец тебя не бросал. 140 00:09:51,125 --> 00:09:52,041 Никогда. 141 00:09:52,125 --> 00:09:54,791 Я присматривал за тобой из-за Бильбоке. 142 00:09:54,875 --> 00:09:58,416 Бильбоке? У тебя не Альцгеймера, часом? 143 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 - Это за мной. - Это и за мной тоже. 144 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 И за тобой? Ты тоже травку покупал? 145 00:10:18,625 --> 00:10:21,208 - Биг Мак… - Ты меня пугаешь, Фернан. 146 00:10:21,291 --> 00:10:23,666 Дай гляну батарейки на кардиостимуляторе. 147 00:10:24,458 --> 00:10:25,416 Мой телефон! 148 00:10:25,500 --> 00:10:27,875 Никому не звони. 149 00:10:27,958 --> 00:10:30,750 Избегай вокзалов, метро. 150 00:10:30,833 --> 00:10:34,625 Ты должен стать неуловимым, как туман. 151 00:10:34,708 --> 00:10:36,208 Погоди. Давай успокоимся. 152 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 - Мы не преувеличиваем? - Беги! 153 00:10:40,333 --> 00:10:43,250 Что мне с этим делать? Где ты это взял? 154 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 Зачем стрелять в копов из-за дури? 155 00:10:46,250 --> 00:10:48,375 - Беги! - Ладно! Где мы встретимся? 156 00:10:49,750 --> 00:10:50,708 Арчи. 157 00:10:50,791 --> 00:10:53,708 Ты знаешь, что я люблю тебя. Вперед! 158 00:11:05,333 --> 00:11:06,333 Маленький гений. 159 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 Проведем обыск. 160 00:11:20,666 --> 00:11:22,666 Стоять! Ни с места! 161 00:11:25,166 --> 00:11:27,083 - Лежать! - Лежать, говорю! 162 00:11:27,166 --> 00:11:28,708 Ни с места! 163 00:11:29,583 --> 00:11:30,875 Полиция! Лежать! 164 00:11:33,166 --> 00:11:35,000 Я не знал, что это каннабис! 165 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 Это не я! 166 00:11:38,458 --> 00:11:39,291 Пожалуйста! 167 00:11:40,083 --> 00:11:43,041 Стойте. Не стреляйте. Это ужасное недоразумение. 168 00:11:45,625 --> 00:11:48,291 КИЕВ УКРАИНА 169 00:11:48,958 --> 00:11:50,416 Слегка помяли, 170 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 но посылка цела и в отличной форме. 171 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 - Семейные дела. Уезжаю. - В другой раз. 172 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Хорошо. В другой раз. 173 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 Извини. 174 00:12:14,666 --> 00:12:16,875 НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 175 00:12:18,750 --> 00:12:21,958 ОФИС СЕКРЕТНОЙ СЛУЖБЫ ПАРИЖ 176 00:12:22,041 --> 00:12:23,541 - Капитан? - Да? 177 00:12:23,625 --> 00:12:25,333 - Мы получили факс. - Факс? 178 00:12:25,416 --> 00:12:28,375 Да. Кто шлёт факсы с кодом 25-летней давности? 179 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 Тот, кого 25 лет никто не видел. 180 00:12:39,000 --> 00:12:41,583 Вот дурак! Как можно быть таким бестолковым? 181 00:12:41,666 --> 00:12:44,500 - Не хотел бы я быть на его месте. - Идиот! 182 00:12:44,583 --> 00:12:46,791 Полный придурок! 183 00:12:47,458 --> 00:12:49,875 - Кажется, у нас небольшая проблема. - Да? 184 00:12:49,958 --> 00:12:51,416 Что с тем переводом? 185 00:12:52,333 --> 00:12:53,875 Ты ничего не заметил, нет? 186 00:12:53,958 --> 00:12:56,875 Красную пометку «Совершенно секретно», означающую: 187 00:12:56,958 --> 00:12:59,083 «Не трогай меня»? 188 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 Да, но я слишком поздно ее увидел. 189 00:13:01,750 --> 00:13:03,291 У нас уговор: ты мой босс. 190 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 - Да. - Это решено. 191 00:13:05,500 --> 00:13:08,583 При этом ты ничего не делаешь без моего согласия. 192 00:13:08,666 --> 00:13:12,541 И что тебе непонятно? «Ничего»? «Без»? «Согласия»? 193 00:13:12,625 --> 00:13:16,458 - Все три слова вместе? - Я понимаю все три слова. 194 00:13:17,333 --> 00:13:18,375 Мы поступим так: 195 00:13:18,458 --> 00:13:20,666 я возьму на себя всю ответственность, 196 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 поскольку я твой начальник. 197 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Да, Поль. 198 00:13:24,666 --> 00:13:27,625 Прекрати всё время кивать. 199 00:13:27,708 --> 00:13:28,916 Положись на меня. 200 00:13:30,291 --> 00:13:31,541 Генерал Гюго, 201 00:13:31,625 --> 00:13:34,250 простите, что вызвали вас, хоть вы на пенсии. 202 00:13:35,166 --> 00:13:37,166 - Госпожа министр. - Генерал. 203 00:13:38,750 --> 00:13:39,750 Жуар. 204 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 Мы говорим о возвращении бывшего агента. Верно? 205 00:13:43,416 --> 00:13:44,750 Ришар Брюмер. 206 00:13:45,500 --> 00:13:47,291 Брюмер? Разве он не миф? 207 00:13:47,375 --> 00:13:48,666 Да ну вас. 208 00:13:48,750 --> 00:13:49,625 Гюго, 209 00:13:49,708 --> 00:13:53,000 скажите госпоже министру, с кем мы имеем дело. 210 00:13:53,083 --> 00:13:56,125 Знаменитый командир группы Альфа. 211 00:13:56,208 --> 00:13:59,333 Спецподразделения под моим личным командованием. 212 00:14:01,500 --> 00:14:03,708 Неуловимый. Отсюда и прозвище. 213 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 Туман. 214 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 Уволившись, 215 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 он стал самым знаменитым наемником в мире. 216 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 Легендой. 217 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Лучший пилот, эксперт по оружию… 218 00:14:14,666 --> 00:14:16,916 Но без оружия он превосходит сам себя. 219 00:14:18,541 --> 00:14:23,666 Я видел, как он голыми руками поборол носорога. 220 00:14:24,458 --> 00:14:26,208 Мифоманьяки. 221 00:14:26,833 --> 00:14:29,208 Он вытащит себя из любой ситуации. 222 00:14:29,291 --> 00:14:33,000 Как в тот вечер, когда Брюмер спас мне жизнь, 223 00:14:34,583 --> 00:14:38,208 выполнив операцию на открытом сердце бамбуковыми палочками. 224 00:14:39,625 --> 00:14:42,166 Да ладно. Он же не Джеймс Бонд. 225 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 А в 1995-м. 226 00:14:46,250 --> 00:14:47,625 Операция «Бильбоке». 227 00:14:48,250 --> 00:14:52,041 Из соображений безопасности правительство бросило Брюмера одного. 228 00:14:52,125 --> 00:14:54,458 Один на поле боя, в руках врага. 229 00:14:57,958 --> 00:14:59,500 - Полковник? - Да, Ришар. 230 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 Фара рядом? 231 00:15:01,458 --> 00:15:03,583 - Министр, это он. - Дайте ей трубку. 232 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 - Нет! - Да, давай. 233 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 Да! 234 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 Ришар? 235 00:15:17,708 --> 00:15:20,333 - Что она говорит? - Неудобно же. Это личное. 236 00:15:20,416 --> 00:15:23,041 - Между ними. Как у всех пар. - Переводи. 237 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 Например, только что она сказала: 238 00:15:27,375 --> 00:15:29,500 «Катись к своим шлюхам!» Чудесно. 239 00:15:29,583 --> 00:15:31,916 Должно быть, это их личный код. 240 00:15:39,125 --> 00:15:41,500 Она сравнила Ришара с пометом тушканчика. 241 00:15:41,583 --> 00:15:43,708 - Ришар? - Сделайте, что просит Фара. 242 00:15:44,833 --> 00:15:48,208 Я исчезну навсегда. Такова цена моего молчания. 243 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 Прощайте. 244 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 Худшее оскорбление для араба! 245 00:15:51,541 --> 00:15:53,416 - Повесил трубку. - Засекли его? 246 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Не хватило десяти секунд. Как жаль. 247 00:15:56,333 --> 00:15:58,041 Прямо как в кино. 248 00:15:58,125 --> 00:16:01,583 Она хочет, чтобы ее сын Арчибальд носил ее фамилию. 249 00:16:01,666 --> 00:16:03,666 - Аль-Махмуд. - Это несерьезно. 250 00:16:06,041 --> 00:16:09,708 Просит для него пожизненное ежемесячное пособие. 251 00:16:13,791 --> 00:16:16,583 И пожизненный иммунитет. 252 00:16:17,125 --> 00:16:19,708 Под грифом полной секретности. 253 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 - Нет, министр. - Согласен. 254 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 - Ну что вы? - Хочешь регулировщиком стать? 255 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 - Нет. - Ну вот, нет. Так что да. 256 00:16:27,875 --> 00:16:31,416 - И место в детском саду. - Нет. 257 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 Это же фарс. 258 00:16:33,083 --> 00:16:34,625 А президент согласился. 259 00:16:34,708 --> 00:16:36,541 Мой долг, господин министр, 260 00:16:36,625 --> 00:16:38,791 сказать вам, что это ошибка. 261 00:16:38,875 --> 00:16:41,791 - Мы его держим за жабры. - Нет, он нас держит. 262 00:16:41,875 --> 00:16:45,041 Если он заговорит, о «Бильбоке» станет всем известно. 263 00:16:46,291 --> 00:16:47,125 «Бильбоке»? 264 00:16:48,791 --> 00:16:53,000 - Думала, я больше не услышу это слово. - Ну вот. Спасибо, Гюго. 265 00:16:53,833 --> 00:16:57,375 Он дал нам все причины уничтожить этого ублюдка. 266 00:16:58,541 --> 00:17:00,041 Пришла пора 267 00:17:00,125 --> 00:17:03,500 покончить с 90-ми раз и навсегда. 268 00:17:04,333 --> 00:17:06,166 Переведем его сына в Бру. 269 00:17:07,333 --> 00:17:08,666 - Бру? - Да, в Бру. 270 00:17:08,750 --> 00:17:10,041 В Ла-Перш. 271 00:17:10,125 --> 00:17:14,541 Не так экзотично, как в Гуантанамо, но не менее эффективно. 272 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 У нас есть фотографии Брюмера? 273 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Это он! 274 00:17:23,166 --> 00:17:24,291 Что это? 275 00:17:24,375 --> 00:17:27,125 Летняя ярмарка в школе имени Жан-Батиста Поклена. 276 00:17:27,208 --> 00:17:29,750 С тех пор Туман никогда не фотографировался. 277 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 Верно, умник. 278 00:17:34,750 --> 00:17:35,583 Бурнетт! 279 00:17:37,875 --> 00:17:38,833 Капитан? 280 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Только что доставили. 281 00:17:41,541 --> 00:17:43,208 Брюмер вам прислал кубок. 282 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 Отлично. 283 00:17:45,958 --> 00:17:49,541 Я пришла с надеждой, а ухожу с тревогой. 284 00:17:49,625 --> 00:17:50,791 И это правильно. 285 00:17:50,875 --> 00:17:53,375 Когда вернется последний наемник, 286 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 заварится такая каша! 287 00:18:19,458 --> 00:18:20,375 Чашу для рук. 288 00:18:22,750 --> 00:18:24,000 И кешью. 289 00:18:24,791 --> 00:18:25,625 Ришар. 290 00:18:27,916 --> 00:18:28,750 Маргерит. 291 00:18:34,208 --> 00:18:37,916 Смерть Фернана, арест твоего сына… Что за день! 292 00:18:38,000 --> 00:18:40,125 Вот не надо было трогать моего сына. 293 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 - Жуар еще активен? - Более, чем когда-либо. 294 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 Ищешь его жену? 295 00:18:45,541 --> 00:18:47,833 - Это старая история. - Не для него. 296 00:18:48,958 --> 00:18:50,875 Для него это по-прежнему личное. 297 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 Досье твоего сына. 298 00:18:54,875 --> 00:18:56,666 Он живет в пригороде. 299 00:18:58,000 --> 00:18:59,500 Активный парень. 300 00:18:59,583 --> 00:19:01,708 Вовсю пользовался иммунитетом. 301 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 Рассудительность не унаследовал. 302 00:19:03,875 --> 00:19:06,000 А Фернан не так говорил. 303 00:19:06,083 --> 00:19:08,541 Хотел, чтобы ты о нём хорошо думал. 304 00:19:08,625 --> 00:19:09,791 Я видел его дипломы. 305 00:19:09,875 --> 00:19:12,666 Жуар, вероятно, переведет Арчибальда в Бру. 306 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 Ладно. 307 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 Давай по-кабански. 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 Можешь. 309 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 Арчибальд Аль-Махмуд. Попробуем еще раз. 310 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Фара… 311 00:20:30,083 --> 00:20:31,833 Чёрт! Да что с тобой? 312 00:20:31,916 --> 00:20:33,500 Отпусти! Мне больно. 313 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Отпусти! 314 00:20:35,541 --> 00:20:38,333 Я не дам ограбить Арчи, хоть ты знаешь дзюдо. 315 00:20:38,416 --> 00:20:40,291 Я тут лично всё разнесу. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,083 - Ничего не возьмешь! - Стой. 317 00:20:42,166 --> 00:20:43,291 Нет! 318 00:20:43,958 --> 00:20:45,958 Стой! Хватит! Довольно. 319 00:20:46,750 --> 00:20:48,458 Поставь телевизор. 320 00:20:49,208 --> 00:20:51,625 Прошу, молодой человек. Девушка. 321 00:20:53,916 --> 00:20:55,333 Девушка. 322 00:20:55,416 --> 00:20:58,041 - Непонятно было. - Вы вместо Фернана? 323 00:20:58,125 --> 00:21:00,708 - Да. - Домоуправление подсуетилось. 324 00:21:02,416 --> 00:21:05,083 Какой бардак. Напрасно столько всего разбила. 325 00:21:05,750 --> 00:21:08,166 Кто будет убирать? Искренне ваш, я. 326 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Скажи, а Арчибальд — твой жених? 327 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Этот придурок? Ну уж нет. 328 00:21:17,083 --> 00:21:19,375 - Он друг моего брата. - Друг брата… 329 00:21:20,041 --> 00:21:22,875 Он заправляет районом? И ты в деле? 330 00:21:22,958 --> 00:21:23,875 Арчи — босс? 331 00:21:24,916 --> 00:21:27,458 Прикольная шутка. Он неудачник. 332 00:21:27,541 --> 00:21:30,375 Этот арест с отрядом спецназа? Бред какой-то. 333 00:21:30,916 --> 00:21:32,583 Это его первый арест? 334 00:21:34,708 --> 00:21:36,916 Слишком много вопросов для уборщика. 335 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 Ты права. 336 00:21:38,833 --> 00:21:40,291 Вся эта болтовня… 337 00:21:41,041 --> 00:21:43,666 А мусор кто выносить будет? 338 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 Искренне ваш, я. 339 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 Я еще не договорила. 340 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 Да, я за вами иду. Вы же коп. Просто признайтесь. 341 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Думала, мы сюда не придем по твою душу? 342 00:22:00,541 --> 00:22:01,375 Чёрт. 343 00:22:02,250 --> 00:22:05,291 - Твои коллеги? - Кончай торговать на нашем участке! 344 00:22:05,375 --> 00:22:08,041 Тебе тут что, киска твоей мамы? 345 00:22:08,125 --> 00:22:09,958 В другой раз мы тебя отдубасим. 346 00:22:10,041 --> 00:22:11,833 Послушайте. Хватит. 347 00:22:11,916 --> 00:22:13,541 - Успокойтесь. - Ты еще кто? 348 00:22:13,625 --> 00:22:17,000 - Заткнись. А то прихлопну. - Мамке своей прихлопни. Что? 349 00:22:18,875 --> 00:22:21,000 Ну ты попала! Я ее прикончу! 350 00:22:21,750 --> 00:22:22,958 Прошу прощения. 351 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 - Она моя. Проваливай. - Давай поговорим. 352 00:22:25,833 --> 00:22:26,708 Вали отсюда. 353 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 Брысь, старый хрыч, а то переломаю. 354 00:22:32,208 --> 00:22:35,083 Всем расскажите. В районе новый дворник. 355 00:22:36,041 --> 00:22:36,958 Что такое? 356 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 - Хорошо. - Спасибо. 357 00:22:38,916 --> 00:22:41,166 - Мы уходим. - Всё хорошо. 358 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Уважуха! 359 00:22:42,166 --> 00:22:45,583 Не заливайте мне. Деретесь вы не как уборщик и не как коп. 360 00:22:45,666 --> 00:22:47,416 Скорее, как тайный агент. 361 00:22:48,916 --> 00:22:51,916 Зачем вам Арчи? Что-то расследуете? 362 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Далила. 363 00:22:58,833 --> 00:22:59,666 Ришар. 364 00:23:00,250 --> 00:23:02,083 Круто. Послушайте. 365 00:23:02,916 --> 00:23:04,750 Мы расследуем это дело вместе. 366 00:23:04,833 --> 00:23:08,875 Фернан был хорошим мужиком. Семья Арчи. Так что я с вами. 367 00:23:11,250 --> 00:23:12,083 Ладно. 368 00:23:17,125 --> 00:23:18,000 Фернан… 369 00:23:25,416 --> 00:23:26,541 У него нет уха. 370 00:23:29,416 --> 00:23:30,250 И что? 371 00:23:34,458 --> 00:23:37,208 Джибути, 1993. 372 00:23:57,833 --> 00:23:59,041 Ух ты! 373 00:24:02,125 --> 00:24:03,708 Что это за место? 374 00:24:03,791 --> 00:24:04,833 Убежище. 375 00:24:05,750 --> 00:24:08,916 У Фернана тут убежище? Обалдеть! 376 00:24:10,250 --> 00:24:13,041 Не может быть! У него кругом видеонаблюдение. 377 00:24:13,666 --> 00:24:15,875 Поэтому здесь засада с бизнесом. 378 00:24:15,958 --> 00:24:19,333 Фернан следил, чтобы Арчибальд рос в безопасном месте. 379 00:24:20,750 --> 00:24:21,708 А это что? 380 00:24:21,791 --> 00:24:23,333 Да уж, ребята… 381 00:24:25,458 --> 00:24:27,833 Хватит меня игнорировать. Что происходит? 382 00:24:28,458 --> 00:24:30,625 Придется довериться мне. 383 00:24:32,083 --> 00:24:35,625 Вы, похоже, совсем один. Вам нужна помощь. 384 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Арчи торговал оружием? 385 00:24:39,875 --> 00:24:41,333 Это невозможно. 386 00:24:41,416 --> 00:24:43,583 Разве что в игре GTA , но и то… 387 00:24:43,666 --> 00:24:47,000 Фернан думал, что кто-то использует иммунитет Арчибальда. 388 00:24:48,250 --> 00:24:49,458 У Арчи иммунитет? 389 00:24:50,125 --> 00:24:52,500 Система виртуальных блоков «Мак». 390 00:24:52,583 --> 00:24:54,875 Почему это в том же файле? 391 00:24:56,000 --> 00:24:56,958 Биг Мак? 392 00:24:58,541 --> 00:24:59,958 Известный в узких кругах 393 00:25:00,041 --> 00:25:01,083 как Биг Мак. 394 00:25:02,166 --> 00:25:04,791 Оружие, разработанное в 1990 году, 395 00:25:04,875 --> 00:25:07,250 отключающее любые электронные устройства. 396 00:25:07,333 --> 00:25:08,500 Это ж круто! 397 00:25:08,583 --> 00:25:09,625 Нет. 398 00:25:10,500 --> 00:25:13,916 Вовсе не круто. Слишком много побочного ущерба. 399 00:25:16,041 --> 00:25:18,208 Отключаются даже кардиостимуляторы. 400 00:25:18,291 --> 00:25:20,083 Позавчера за две секунды 401 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 в доме Фернана произошел сбой. Всё вырубилось. Даже телефоны. 402 00:25:26,500 --> 00:25:27,875 Последний день Фернана. 403 00:25:34,708 --> 00:25:37,250 - Ищете записи с камер наблюдения? - Да. 404 00:25:38,291 --> 00:25:40,541 - Чёрт. Полиция? - Это спецагенты. 405 00:25:41,125 --> 00:25:43,625 И не на официальном задании. 406 00:25:44,333 --> 00:25:45,458 Есть. 407 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 Это Биг Мак. 408 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Вы звонили не тому Фернану Бушару. Имя распространенное. Я позвоню ему. 409 00:25:55,541 --> 00:25:57,708 Фернан Бушар мертв! 410 00:25:57,791 --> 00:26:00,666 - Ясно? Хватит дурачить нас! - Это невозможно. 411 00:26:00,750 --> 00:26:02,833 - Нет никакого Фернана Бушара. - Да. 412 00:26:02,958 --> 00:26:04,791 Был Фернан Айзенберг! 413 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 «Бомба». Спецназовец в отставке. 414 00:26:06,875 --> 00:26:10,666 Помер. Уже не скажет ни слова. Ты убил его ради бизнеса? 415 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 - Говори! - Смотри! 416 00:26:11,916 --> 00:26:15,041 - Нет! Это невозможно! - Посмотри на фото! 417 00:26:15,125 --> 00:26:16,833 Тебе пожизненное светит! 418 00:26:16,916 --> 00:26:19,458 Твоя чудо-мордашка и двух дней не протянет! 419 00:26:19,541 --> 00:26:22,041 И что там? Камера со столом для пинг-понга? 420 00:26:22,125 --> 00:26:24,500 Или игры в пинг-понг с твоей задницей? 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,791 - Невозможно. Нет. - Говори! 422 00:26:26,875 --> 00:26:28,500 - Говори! - Ты труп. 423 00:26:28,583 --> 00:26:30,291 Мыло поднимешь? 424 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 Классный тип. 425 00:26:37,625 --> 00:26:38,750 Кто-то облажался. 426 00:26:38,833 --> 00:26:40,291 ПОСОЛЬСТВО ТААРГИСТАНА ПАРИЖ 427 00:26:40,375 --> 00:26:43,458 - Да, я поспрашиваю. - Да уж, ты давай, Омар. 428 00:26:44,375 --> 00:26:45,208 Займись. 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,250 - Деньги у тебя? - Да. 430 00:26:49,625 --> 00:26:50,791 И кокс у меня. 431 00:26:52,416 --> 00:26:54,458 - Кокс у тебя? - Ага, точно. 432 00:26:55,583 --> 00:26:57,125 - Вези сюда. - Иди на хрен. 433 00:27:00,125 --> 00:27:01,500 Привет, засранец! 434 00:27:01,583 --> 00:27:03,291 Ке паса, омбре? 435 00:27:03,375 --> 00:27:05,500 - Верните документы. - Мои документы? 436 00:27:05,583 --> 00:27:07,541 Ну уж нет! Я не отдам документы. 437 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 - У нас проблема. - Эй! 438 00:27:09,333 --> 00:27:11,875 - Мы так не договаривались. - Но проблема. 439 00:27:11,958 --> 00:27:14,250 Меня выгнали из этой страны! 440 00:27:14,333 --> 00:27:17,750 - У меня барабанные перепонки лопнут. - Что тебе непонятно? 441 00:27:17,833 --> 00:27:20,208 Я это говорю ради вашего же блага. 442 00:27:20,291 --> 00:27:22,625 - Мои юристы… - За кого ты меня держишь? 443 00:27:22,708 --> 00:27:25,791 Хочешь нагнуть Семёна? Никто не нагнет Семёна! 444 00:27:25,875 --> 00:27:28,875 Тут я всех нагибаю! Понял? 445 00:27:28,958 --> 00:27:32,791 - Я вас за метр слышу. - Засунь Биг Мак себе в задницу! 446 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 Я на всех на вас ссал с горы! Оближи мои яйца! 447 00:27:36,375 --> 00:27:37,208 Алло? 448 00:27:39,958 --> 00:27:43,083 Он бросил трубку, а я его пытался предупредить. 449 00:27:44,166 --> 00:27:45,125 А Биг Мак? 450 00:27:45,208 --> 00:27:47,583 Официально проект заморожен. 451 00:27:47,666 --> 00:27:49,333 Никаких следов прототипа. 452 00:27:50,000 --> 00:27:53,208 - А как же перевод Арчибальда? - Назначен на завтра. 453 00:27:53,291 --> 00:27:55,500 Они ждут подписи. 454 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 Что тебя беспокоит? 455 00:27:59,583 --> 00:28:01,500 Ты сам не свой. Постарел. 456 00:28:02,333 --> 00:28:04,958 А как бы ты… 457 00:28:07,625 --> 00:28:09,291 Могу быстро собрать команду. 458 00:28:10,125 --> 00:28:12,750 Я не такая проворная, как раньше, но я здесь. 459 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 Нет. Как бы ты 460 00:28:15,916 --> 00:28:18,958 представилась 25-летнему сыну? 461 00:28:19,625 --> 00:28:21,541 Не знаю. Я мамой так и не стала. 462 00:28:22,083 --> 00:28:24,000 Напиши ему. Не знаю. 463 00:28:24,750 --> 00:28:26,583 Письмо. Это хорошо. 464 00:28:26,666 --> 00:28:27,500 Письмо. 465 00:28:28,208 --> 00:28:29,416 Осторожно, Ришар. 466 00:28:30,250 --> 00:28:33,041 Ты всегда спасаешь чужих детей. А этот — твой. 467 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 Эмоции всё усложняют. 468 00:28:38,375 --> 00:28:40,375 Операция — это операция. 469 00:28:41,166 --> 00:28:45,375 ВЫЕЗД С ПАРКОВКИ 470 00:28:45,458 --> 00:28:47,833 Маршрут проложен, как было указано. 471 00:28:48,500 --> 00:28:50,125 Он придет за сыном. 472 00:28:50,208 --> 00:28:52,875 Будет стрелять — отстреливайтесь. Самозащита. 473 00:28:52,958 --> 00:28:55,875 А нет — всё равно отстреливайтесь. Самозащита. 474 00:28:57,083 --> 00:28:59,166 Доложите, когда парень будет у вас. 475 00:28:59,250 --> 00:29:01,125 Капитан, парень уже у них. 476 00:29:01,208 --> 00:29:04,250 - Операция началась. - Кто забрал парня? 477 00:29:04,333 --> 00:29:05,416 Наши оперативники. 478 00:29:06,375 --> 00:29:09,250 Не переживайте. Протокол мы соблюли. 479 00:29:09,333 --> 00:29:13,000 У нас есть копия документа, подписанного президентом. 480 00:29:13,083 --> 00:29:15,833 - Мы прикрыты. - Это не то письмо. 481 00:29:16,458 --> 00:29:19,791 Письмо о переводе сына Брюмера, подписанное президентом. 482 00:29:19,875 --> 00:29:22,708 - Он хочет, чтобы его не стало. - Я тоже. 483 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 Так мы согласны? 484 00:29:27,416 --> 00:29:29,916 - Забрызгали всё. - Можно? 485 00:29:38,791 --> 00:29:39,791 Брюмер… 486 00:29:43,125 --> 00:29:44,708 Я не хочу убегать. 487 00:29:47,916 --> 00:29:49,916 - Мадлен… - В память о былом. 488 00:29:50,625 --> 00:29:52,250 Дальше ты сам, Туман. 489 00:29:52,833 --> 00:29:54,666 Хорошо, Жо. Мадлен. 490 00:29:54,750 --> 00:29:56,958 - Спасибо. Увидимся. - Что за «былое»? 491 00:29:57,041 --> 00:29:58,625 Жо! Куда мы идем? 492 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 Нет времени. Залезай. 493 00:30:00,291 --> 00:30:03,041 Ни за что! Я не хочу убегать! 494 00:30:03,125 --> 00:30:05,333 Я тоже скорблю по Фернану. 495 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 - Залезай. - Ладно. Как скажете. 496 00:30:07,333 --> 00:30:08,458 АВТОШКОЛА 497 00:30:12,208 --> 00:30:13,166 Первая передача. 498 00:30:20,125 --> 00:30:21,166 Не умеешь водить? 499 00:30:21,916 --> 00:30:22,750 Нет. 500 00:30:22,833 --> 00:30:25,250 Удивительно. В твоем-то возрасте. 501 00:30:25,958 --> 00:30:28,500 За учебной машиной гнаться не будут. 502 00:30:34,875 --> 00:30:36,541 Я рад с тобой познакомиться. 503 00:30:36,625 --> 00:30:38,208 Правда. К тому же, 504 00:30:39,333 --> 00:30:40,541 ты еще и красавчик. 505 00:30:43,625 --> 00:30:45,041 Чем занимаешься? 506 00:30:46,291 --> 00:30:49,333 - Пожалуй, я выйду здесь. - Нет, не выйдешь. 507 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Включи третью. 508 00:30:54,083 --> 00:30:56,583 Фернан рассказывал о твоем отце? 509 00:30:57,291 --> 00:30:58,791 Я знаю, что он козел. 510 00:30:58,875 --> 00:31:01,041 Нет, он не козел. 511 00:31:01,125 --> 00:31:03,166 - Вы его знаете? - Немного. 512 00:31:03,250 --> 00:31:06,333 Он отличный парень, умный, 513 00:31:06,416 --> 00:31:07,875 человек, у которого… 514 00:31:07,958 --> 00:31:09,333 …прекрасная репутация. 515 00:31:09,416 --> 00:31:10,666 Хороший парень, ага? 516 00:31:11,166 --> 00:31:12,958 Вы его знаете лучше меня. 517 00:31:13,041 --> 00:31:15,083 Да. Он прислал меня помочь тебе. 518 00:31:15,166 --> 00:31:16,875 - Что? Помочь мне? - Да. 519 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 - Это разве помощь? - Да. 520 00:31:27,333 --> 00:31:29,583 Знаете что? Я всё же выйду. 521 00:31:29,666 --> 00:31:32,666 Раз вы такие друзья-приятели, передайте этому козлу, 522 00:31:32,750 --> 00:31:35,500 чтоб жил себе дальше и забыл обо мне! 523 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 Арчибальд, вернись! 524 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 - Садись! - В нас стреляют! 525 00:32:06,500 --> 00:32:08,333 Хочешь жить? Делай, что велю. 526 00:32:08,416 --> 00:32:09,708 Я не хочу умирать! 527 00:32:12,416 --> 00:32:15,250 Отпусти руль. Отпускай! 528 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 - Как в кино. - Вы о чём? 529 00:32:20,833 --> 00:32:23,416 - Полиция! Нет, полиция! - Тормози! 530 00:32:23,500 --> 00:32:24,750 Остановите машину! 531 00:32:27,625 --> 00:32:28,583 Осторожно. 532 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 Я не хочу умирать! 533 00:32:45,250 --> 00:32:46,958 Как ты пронзительно кричишь. 534 00:32:52,083 --> 00:32:53,458 Быстрее! 535 00:32:55,541 --> 00:32:57,708 Переключи на четвертую. Ты учишься! 536 00:32:57,791 --> 00:32:59,041 - Вы спятили? - Да. 537 00:33:00,208 --> 00:33:02,666 Я держу руль! 538 00:33:02,750 --> 00:33:05,125 - Не держи. - Не держу! 539 00:33:05,208 --> 00:33:08,458 Прояви немного достоинства! Арчибальд, отпусти руль. 540 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 - Что вы сделали? - Мы повернули. 541 00:33:50,291 --> 00:33:52,208 - Мы свернули направо. - Их нет? 542 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 Есть. 543 00:34:13,333 --> 00:34:14,291 Дыши. 544 00:34:18,791 --> 00:34:20,000 Пригнись! 545 00:34:20,625 --> 00:34:22,416 - Что происходит? - Ты псих? 546 00:34:34,291 --> 00:34:36,458 Уходите с дороги! 547 00:34:47,958 --> 00:34:48,875 Тормози мягко. 548 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 Что ж, юноша, 549 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 вы не сдали. 550 00:35:00,208 --> 00:35:01,916 Всё это, чтоб вернуться сюда? 551 00:35:12,750 --> 00:35:13,625 Далила? 552 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 Привет, Арчи. 553 00:35:17,416 --> 00:35:18,833 - Привет. - Жаль Фернана. 554 00:35:20,166 --> 00:35:21,791 Но ты был крут. 555 00:35:21,875 --> 00:35:23,875 Даже сбежал. Не перепугался? 556 00:35:24,583 --> 00:35:26,416 Я? Серьезно? 557 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 - Вовсе нет. - Вовсе нет? Немного. 558 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 Или ты всегда так вопишь? 559 00:35:33,166 --> 00:35:34,583 Был один моментик. 560 00:35:35,083 --> 00:35:36,541 Моментик? 561 00:35:36,625 --> 00:35:39,125 Извини, я испугался, когда в меня стреляли. 562 00:35:39,208 --> 00:35:41,291 - В тебя стреляли? - Со всех сторон. 563 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 Отовсюду. А вы знакомы? 564 00:35:43,750 --> 00:35:45,583 Тебе повезло с такой подругой. 565 00:35:46,083 --> 00:35:47,416 И вы не промах, бро. 566 00:35:51,291 --> 00:35:53,833 Как объяснить побег президенту ? 567 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 Наши люди у него на хвосте, сэр… Госпожа министр. 568 00:35:57,375 --> 00:35:59,125 И что он нам расскажет? 569 00:35:59,208 --> 00:36:01,416 - Вы остановили перевод? - Да. 570 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 - Так вы знаете Брюмера? - Нет! 571 00:36:04,708 --> 00:36:08,125 Говорит, он следовал дурацкому распоряжению министерства. 572 00:36:08,208 --> 00:36:09,500 Да. Моему. 573 00:36:10,375 --> 00:36:13,875 Простите, сэр… Госпожа министр. 574 00:36:13,958 --> 00:36:16,250 Я… Ну… Я хотел сказать, что он 575 00:36:16,333 --> 00:36:18,666 не может быть сообщником Брюмера. 576 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 Да, это я вижу. 577 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 - Далеко не гений. - Верно. 578 00:36:23,166 --> 00:36:26,791 - И что? - Он, скорее всего, его мишень. 579 00:36:28,541 --> 00:36:30,208 Используем его как приманку? 580 00:36:30,708 --> 00:36:31,750 Да. 581 00:36:33,166 --> 00:36:36,250 - Он член правительства. - Да. 582 00:36:37,000 --> 00:36:39,375 Поэтому… Давайте за ним понаблюдаем. 583 00:36:39,458 --> 00:36:40,333 Да. 584 00:36:43,625 --> 00:36:45,791 Ты свое получишь, дорогой мой. 585 00:36:47,125 --> 00:36:47,958 Фернан… 586 00:36:48,708 --> 00:36:49,541 Тайный агент. 587 00:36:51,500 --> 00:36:55,875 - Твой отец тоже тайный агент. - Ну и… Мне плевать. 588 00:36:55,958 --> 00:36:57,958 Я знаю его имя. Ришар. Достаточно. 589 00:36:59,208 --> 00:37:00,583 А вас как зовут? 590 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 Зовите меня Жорж. 591 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 - Жорж? - Жорж, просто Жорж. 592 00:37:06,750 --> 00:37:07,583 Жорж. 593 00:37:08,791 --> 00:37:11,125 Я не позволю тебе так говорить о Ришаре. 594 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 А вы бы бросили своего сына, а, Жорж? 595 00:37:15,791 --> 00:37:16,625 Нет. 596 00:37:20,333 --> 00:37:22,166 Вы ранены, Жорж? 597 00:37:23,875 --> 00:37:26,500 Осколок шрапнели между двух ребер. 598 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 Иногда болит. 599 00:37:28,750 --> 00:37:30,083 Чего они все хотят? 600 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 Кто-то торгует оружием, притворяясь тобой. 601 00:37:32,208 --> 00:37:35,458 - Почему мной? - Твой отец дал тебе полный иммунитет. 602 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Абсолютный. 603 00:37:37,541 --> 00:37:40,541 Что за отец даст сыну разрешение нарушать закон? 604 00:37:41,458 --> 00:37:43,125 Отлично его характеризует. 605 00:37:43,791 --> 00:37:47,416 - Может, это была идея твоей матери. - Вы явно ее не знаете. 606 00:37:48,166 --> 00:37:49,958 Это точно тот парень. 607 00:37:50,041 --> 00:37:53,666 Парень, который выбил для тебя ежемесячное пособие? 608 00:37:53,750 --> 00:37:54,666 Ты на пособии? 609 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 Да, небольшой грант. 610 00:37:57,458 --> 00:37:58,291 Небольшой? 611 00:37:58,833 --> 00:38:00,625 По 1 580 евро в месяц. 612 00:38:00,708 --> 00:38:02,833 Это же от государства. А не от… 613 00:38:02,916 --> 00:38:03,750 Государство? 614 00:38:04,916 --> 00:38:07,041 Оно тебе только проблемы создает. 615 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 Знаю одно: Фернан, мой настоящий отец, погиб из-за моего биологического отца. 616 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Вот же фигня. 617 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Я был в раздевалке… 618 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Самому смешно. 619 00:38:25,458 --> 00:38:28,625 Я переоделся, сложил вещи в шкафчик, набрал код… 620 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 Заткнись. 621 00:38:30,208 --> 00:38:32,291 - И это так вы мне… - Заткнись! 622 00:38:32,375 --> 00:38:33,208 Ладно. Хорошо. 623 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 Есть один баламут, 624 00:38:36,125 --> 00:38:38,541 создающий проблемы, ничего серьезного… 625 00:38:38,625 --> 00:38:40,291 Что за дерьмо, как от хацер? 626 00:38:41,125 --> 00:38:43,333 - Знаешь, что такое хацер, Поль? - Да. 627 00:38:43,416 --> 00:38:46,000 - Это свинья… - Не совсем к месту. 628 00:38:46,083 --> 00:38:48,125 «Лицо со шрамом». Шикарный диалог. 629 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 А вы в курсе, что этот диалог написал Оливер Стоун? 630 00:38:51,500 --> 00:38:52,625 Это Тони Монтана. 631 00:38:55,125 --> 00:38:57,875 Тони Монтана — персонаж фильма. 632 00:38:57,958 --> 00:39:00,791 - Типа нам не пофиг, ага? - Именно. Тут вы правы. 633 00:39:00,875 --> 00:39:03,541 Я не могу делать дела без документов. 634 00:39:05,541 --> 00:39:08,041 - Папа убьет меня, если узнает. - А я? 635 00:39:08,125 --> 00:39:10,625 - Если умру, сделки не будет. Ясно? - Что? 636 00:39:11,375 --> 00:39:13,166 Нет. Сделка должна состояться. 637 00:39:13,250 --> 00:39:15,791 - Мы люди чести. - Послушай, яйцеголовый. 638 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 С яйцевидной мордой. 639 00:39:17,583 --> 00:39:20,458 Я по жизни доверяю только своему члену и слову. 640 00:39:20,541 --> 00:39:22,000 Есть идея. Я… 641 00:39:24,125 --> 00:39:28,291 Колёса крутятся. Как насчет доставки на дом? 642 00:39:29,083 --> 00:39:31,791 - «Убер»? - Доставим Биг Мак прямо к двери! 643 00:39:31,875 --> 00:39:32,708 Идет? 644 00:39:35,375 --> 00:39:37,583 Ну да… Я тоже люблю этот прикол. 645 00:39:38,166 --> 00:39:41,458 - Лазар. - Нет. Только не снова. 646 00:39:41,541 --> 00:39:44,583 Я же им сказал, что действовал по распоряжению. 647 00:39:44,666 --> 00:39:48,958 Мы не считаем вас соучастником нашего врага. 648 00:39:49,625 --> 00:39:51,750 - Наконец-то. - Можете быть спокойны. 649 00:39:52,833 --> 00:39:54,333 Скорее, вы — 650 00:39:55,250 --> 00:39:56,416 его цель. 651 00:39:57,875 --> 00:39:59,583 Но вам не стоит бояться. 652 00:39:59,666 --> 00:40:01,875 - Может, немного стоит. - Нет. 653 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 Мы поставим вам микрофон и трекер. 654 00:40:05,541 --> 00:40:08,375 Если возникнут проблемы, вот моя визитка. 655 00:40:08,458 --> 00:40:10,666 Я их нечасто раздаю. Повезло вам. 656 00:40:11,583 --> 00:40:14,375 Значит, если в меня будут стрелять… 657 00:40:15,500 --> 00:40:17,000 - Звонить вам? - Да. 658 00:40:17,958 --> 00:40:19,166 Но не позже 19:00. 659 00:40:19,250 --> 00:40:21,750 - Не по пятницам. Шаббат. - Как-то не ахти. 660 00:40:27,791 --> 00:40:30,000 Вы ему скажете, что вы его отец? 661 00:40:31,166 --> 00:40:33,000 Есть пословица племени исса: 662 00:40:34,041 --> 00:40:39,291 «Верблюд может не пить неделями, но пьет при любой возможности». 663 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 Ладно. Класс. 664 00:40:42,458 --> 00:40:43,625 Так в чём суть? 665 00:40:43,708 --> 00:40:46,208 Не было подходящей возможности. 666 00:40:47,291 --> 00:40:48,666 Я написал письмо. 667 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 - Письмо — это хорошо, да? - Нет, отстой. 668 00:40:53,000 --> 00:40:55,583 Нет, я не говорил с психотерапевтом! 669 00:40:57,291 --> 00:40:58,833 Уверены, что он ваш сын? 670 00:40:58,916 --> 00:41:01,791 - Не слишком вы похожи. - Я проводил анализы. 671 00:41:02,625 --> 00:41:04,916 - Серьезно? - У меня были сомнения. 672 00:41:07,458 --> 00:41:09,000 Мимолетная страсть? 673 00:41:09,083 --> 00:41:12,791 Мне не нужны лекции от наркодилера. 674 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 Я успел натворить зла за свою жизнь. 675 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 Но наркотики? 676 00:41:18,750 --> 00:41:19,583 Никогда. 677 00:41:21,166 --> 00:41:22,541 Так я плачу за колледж. 678 00:41:23,416 --> 00:41:26,625 Приходится крутиться, когда нет ни отца, ни пособия. 679 00:41:26,708 --> 00:41:29,375 - Я не люблю парилки! - На кого учишься? 680 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 Неважно. 681 00:41:31,416 --> 00:41:34,708 Я поработала, пока вы устраивали побег своего «не сына». 682 00:41:34,791 --> 00:41:37,208 Фернан фотографировал одну и ту же машину. 683 00:41:38,458 --> 00:41:41,375 Номерной знак министерства иностранных дел. 684 00:41:43,041 --> 00:41:48,208 - Они отвечают за иммунитет Арчибальда. - Машина записана на Александра Лазара. 685 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 Как ты выяснила? 686 00:41:52,416 --> 00:41:56,250 Допустим, у меня есть контакты. Спецов по машинам и номерам. 687 00:41:57,000 --> 00:41:57,833 Хорошо. 688 00:41:59,416 --> 00:42:01,000 Магнум и Иеровоам. 689 00:42:01,625 --> 00:42:03,291 Пара наемников. 690 00:42:03,916 --> 00:42:07,583 Их нанимают разные правительства для особых операций. 691 00:42:11,125 --> 00:42:12,083 Вы наемник? 692 00:42:15,708 --> 00:42:18,333 Это давняя история. Ничего личного. 693 00:42:18,416 --> 00:42:21,833 Во время той печально известной операции 694 00:42:21,916 --> 00:42:26,583 Ришара и вашу жену подозревали в том, что у них всё же не медовый месяц. 695 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 Как бы это сказать? 696 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 Ришар, как мог, постарался сохранить их прикрытие. 697 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 Как мог постарался? Да он трахал мою жену! 698 00:42:35,916 --> 00:42:37,291 Он трахнул мою жену. 699 00:42:38,583 --> 00:42:39,708 Они совокупились. 700 00:42:39,791 --> 00:42:45,791 Только Ришар мог принять такой вызов, когда ему угрожали огнеметом. 701 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 Генерал, думаю, мы поняли. 702 00:42:48,416 --> 00:42:51,166 Госпожа министр, он ее поимел. 703 00:42:52,083 --> 00:42:54,916 Вставил ей по самые мозги. 704 00:42:56,250 --> 00:42:58,833 Он ненормальный. 705 00:42:58,916 --> 00:43:02,500 Она два месяца еле ходила, но с такой улыбкой! Серьезно! 706 00:43:03,208 --> 00:43:04,333 Послушайте, Ги, 707 00:43:05,541 --> 00:43:08,500 республика не забудет вашу жертву. 708 00:43:08,583 --> 00:43:11,916 Меня тревожит, что этот ублюдок может собрать команду. 709 00:43:12,583 --> 00:43:14,291 Хорошо обученные шпионы. 710 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 Безжалостные. Готовые устроить переворот. 711 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 Наемники худшего вида. 712 00:43:21,083 --> 00:43:23,458 Кровожадные убийцы! 713 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Безбожники! Беспредельщики! 714 00:43:25,750 --> 00:43:27,500 - Не жадничай! - Получишь! 715 00:43:27,583 --> 00:43:29,000 - Телефон нельзя. - Съел? 716 00:43:29,083 --> 00:43:30,000 Съела? 717 00:43:35,541 --> 00:43:39,000 Арчибальд, я попрошу Далилу пойти со мной к Лазару. 718 00:43:39,083 --> 00:43:40,000 Тут безопасно. 719 00:43:40,083 --> 00:43:43,000 - Оставите меня тут одного? - Не понимаешь? 720 00:43:43,083 --> 00:43:45,333 Тебя разыскивают. Найдут — убьют. 721 00:43:46,083 --> 00:43:48,750 - А не надо держаться вместе? - Доверься мне. 722 00:43:48,833 --> 00:43:51,916 Пока ты здесь, Арчибальд, с тобой ничего не случится. 723 00:43:52,583 --> 00:43:54,625 Ладно. Но зовите меня Арчи. 724 00:43:55,541 --> 00:43:57,625 Арчибальд — это красиво. 725 00:43:57,708 --> 00:44:00,250 Зовите меня Арчи. Имя Арчибальд — клоунское. 726 00:44:00,333 --> 00:44:02,083 - Жорж… - Ладно, Арчи. 727 00:44:06,416 --> 00:44:09,625 «Встреча через час. Набережная Сены. Орсе. Один». 728 00:44:09,708 --> 00:44:11,458 «Брюмер». Брюмер? 729 00:44:14,666 --> 00:44:15,666 Брюмер здесь. 730 00:44:16,916 --> 00:44:17,958 Он уже здесь. 731 00:44:27,583 --> 00:44:28,416 Брюмер? 732 00:44:32,083 --> 00:44:32,916 Брюмер? 733 00:44:45,750 --> 00:44:47,625 Сигаретки не найдется? 734 00:44:47,708 --> 00:44:49,625 Ну, нет… 735 00:44:49,708 --> 00:44:51,750 - Пройдемте. - Почему? 736 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 До свидания, мадам. 737 00:44:54,750 --> 00:44:55,583 Брюмер? 738 00:44:58,000 --> 00:44:59,791 Где он? 739 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Брюмер? 740 00:45:07,375 --> 00:45:08,958 Брюмер? Нет. 741 00:45:22,333 --> 00:45:24,833 - Алло? - Лазар? Это Брюмер. 742 00:45:26,625 --> 00:45:27,708 Это Брюмер! 743 00:45:29,625 --> 00:45:31,916 Это Брюмер! 744 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Вот придурок! 745 00:45:35,333 --> 00:45:36,166 Вы один? 746 00:45:36,750 --> 00:45:38,500 Да. Я один. 747 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 Никаких агентов под прикрытием. 748 00:45:44,458 --> 00:45:46,000 И микрофона тоже нет. 749 00:45:46,083 --> 00:45:48,041 - Вот так. - Полный кретин. 750 00:45:48,125 --> 00:45:49,000 Повернитесь. 751 00:45:49,625 --> 00:45:51,750 - Наденьте шлем. - Хорошо. 752 00:45:55,458 --> 00:45:56,416 Меня слышно? 753 00:45:57,166 --> 00:45:59,375 - Да. - Теперь надо переодеться. 754 00:46:00,250 --> 00:46:03,041 Это в каком смысле? 755 00:46:03,125 --> 00:46:06,666 Забыл упомянуть. В шлеме взрывчатка. С-4. 756 00:46:06,750 --> 00:46:08,791 У вас десять минут на поездку. 757 00:46:09,416 --> 00:46:12,333 Это не годится! Это даже не одежда! 758 00:46:12,416 --> 00:46:13,458 Снимете его — 759 00:46:13,541 --> 00:46:14,375 бум! 760 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 Он становится горячее! Разойдись! 761 00:46:21,750 --> 00:46:23,708 - Он псих. - Или гений. 762 00:46:28,166 --> 00:46:29,125 Осторожно! 763 00:46:31,708 --> 00:46:34,416 - Поверните налево. - Печет! 764 00:46:34,500 --> 00:46:36,583 Легко заметить мужика в трусах. 765 00:46:36,666 --> 00:46:38,875 Никаких поворотов в последний момент! 766 00:46:38,958 --> 00:46:40,500 Не забудьте, я в трусах! 767 00:46:40,583 --> 00:46:41,416 Погодите. 768 00:46:47,041 --> 00:46:48,041 Что это за тип? 769 00:46:48,125 --> 00:46:51,000 Я не успею! 770 00:47:00,416 --> 00:47:02,833 Давайте. Быстрее! 771 00:47:02,916 --> 00:47:06,333 Быстрее? У меня тостер на ушах! 772 00:47:06,416 --> 00:47:10,166 - Быстрее! - Я стараюсь. Я ж не Шумахер! 773 00:47:10,250 --> 00:47:12,166 Видите, что я из-за вас делаю? 774 00:47:12,250 --> 00:47:14,708 К вашему сведению, осталось три минуты. 775 00:47:16,458 --> 00:47:18,625 Я проеду! 776 00:47:18,708 --> 00:47:21,291 - Не останавливайтесь! Направо! - Уверены? 777 00:47:24,291 --> 00:47:26,833 Кажется, я еду против шерсти! 778 00:47:31,666 --> 00:47:33,041 Сворачивайте под арки. 779 00:47:33,125 --> 00:47:36,208 Предупреждаю, я не проеду весь Париж! 780 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 Скутеры здесь запрещены. 781 00:47:40,250 --> 00:47:43,291 - Ездить в трусах тоже. - Я делаю и то, и другое! 782 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 Ваши методы не отличаются манерами. 783 00:47:48,708 --> 00:47:51,208 Простите, виноват! Я не могу остановиться! 784 00:47:51,291 --> 00:47:53,958 - Остановитесь слева. - Но он взорвется! 785 00:47:57,916 --> 00:47:59,833 Я сказал повернуть налево. 786 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 Это нетрудно. 787 00:48:03,791 --> 00:48:06,250 - Это он! - Ни с места! 788 00:48:06,333 --> 00:48:08,041 Мы его взяли, капитан Жуар! 789 00:48:12,416 --> 00:48:13,250 Ни с места! 790 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 Брюмер. 791 00:48:25,916 --> 00:48:29,750 У меня задница аж заледенела. Вытащите мою голову из этой духовки? 792 00:48:32,583 --> 00:48:33,916 Он деактивирован? 793 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 - Что? - Мне взрывчатка щеки напекла. 794 00:48:39,041 --> 00:48:42,041 - Ее не было. - Что? Ее не было? 795 00:48:42,125 --> 00:48:44,083 Это всё стресс. 796 00:48:45,833 --> 00:48:46,666 Ну вот. 797 00:48:47,416 --> 00:48:48,250 Одевайтесь. 798 00:48:49,208 --> 00:48:50,166 Залезайте. 799 00:48:51,250 --> 00:48:53,791 Нет, я туда не полезу. 800 00:48:53,875 --> 00:48:55,750 - Да. - Нет. Я не игрушка. 801 00:48:56,583 --> 00:48:59,208 МОРОЖЕНОЕ МИМИ МОРОЖЕНЩИК 802 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 Что это за игры? Почему я не знаю правил? 803 00:49:05,416 --> 00:49:06,250 Извините. 804 00:49:08,708 --> 00:49:12,750 Если это пытка музыкой, включили бы что-нибудь помягче. 805 00:49:12,833 --> 00:49:16,000 Есть что-то более расслабляющее? Бетховен. Бах. 806 00:49:16,541 --> 00:49:18,500 - Нет? Ничего? - Простите. 807 00:49:23,958 --> 00:49:25,916 - Ты выходил? - Я? Нет конечно! 808 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 Было душно, я просто проветрил. 809 00:49:28,416 --> 00:49:30,375 - Новые запахи. - До свидания! 810 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 Повернитесь. 811 00:49:41,333 --> 00:49:44,875 Меня проинформировали, месье. Я знаю, вы жаждете мести. 812 00:49:45,458 --> 00:49:48,208 И уничтожить Республику. Я не скажу ни слова! 813 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 Дружище… 814 00:49:51,666 --> 00:49:55,791 Контакт. Я знаком с убийцами, с которыми вы работаете. 815 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 Да, убийцы. Не стану преувеличивать, 816 00:49:58,333 --> 00:50:01,750 но в этом году у нас отличный персонал. 817 00:50:02,666 --> 00:50:04,500 Нас пытались убить. 818 00:50:04,583 --> 00:50:07,916 Я бы и рад помочь, но… я не знаю, как. 819 00:50:08,666 --> 00:50:10,958 Мне пистолет под нос сунули. 820 00:50:12,541 --> 00:50:14,083 Кто отменил перевод денег? 821 00:50:16,625 --> 00:50:19,166 Это была моя личная инициатива. 822 00:50:24,750 --> 00:50:26,083 Это ваша машина? 823 00:50:26,166 --> 00:50:27,083 Вашей команды? 824 00:50:29,375 --> 00:50:30,666 Машина моя, 825 00:50:30,750 --> 00:50:33,916 но… я на ней не езжу. Я против льгот. 826 00:50:37,041 --> 00:50:38,875 А их я не знаю. 827 00:50:38,958 --> 00:50:41,750 Ваш отец был козлом отпущения в «Бильбоке». 828 00:50:41,833 --> 00:50:43,875 - Мой отец был невиновен. - Я знаю. 829 00:50:43,958 --> 00:50:46,250 А теперь козел отпущения — вы. 830 00:50:48,041 --> 00:50:49,083 Нелепая ложь. 831 00:50:49,875 --> 00:50:52,833 Не пытайтесь меня дурачить. Я не козел отпущения. 832 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 Жак, ваш дедушка, юный префект. 833 00:50:58,416 --> 00:50:59,791 В 1940 году 834 00:50:59,875 --> 00:51:02,958 он ушел в подполье и вступил в Сопротивление, 835 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 а проще было стать коллаборантом. 836 00:51:05,291 --> 00:51:07,333 Вы дружили с дедушкой Жаком? 837 00:51:08,458 --> 00:51:10,166 - Мы из разных эпох. - Да… 838 00:51:10,250 --> 00:51:14,041 Так вот, он вступил в Сопротивление, чтобы сражаться с нацистами. 839 00:51:14,125 --> 00:51:15,958 А не быть крысой против коллег. 840 00:51:17,166 --> 00:51:18,083 Решение. 841 00:51:18,916 --> 00:51:20,833 Вы — мой сообщник, 842 00:51:20,916 --> 00:51:23,625 и дни ваши закончатся в тюрьме. 843 00:51:23,708 --> 00:51:24,666 В тюряге. 844 00:51:26,083 --> 00:51:28,250 Нет, вы далеки от истины, друг мой. 845 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 В тюрьме! 846 00:51:31,250 --> 00:51:32,750 Понравился скутер? 847 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Это месть за «Бильбоке», засранцы! 848 00:51:35,541 --> 00:51:37,791 Голос Терминатора. 849 00:51:37,875 --> 00:51:39,458 Нет! 850 00:51:39,541 --> 00:51:41,125 Я могу позвонить министру! 851 00:51:41,791 --> 00:51:43,458 - Так нельзя. - Ага. 852 00:51:44,083 --> 00:51:46,000 Ну же. Говорите уже! 853 00:51:47,083 --> 00:51:48,375 Ради дедушки Жака. 854 00:51:50,375 --> 00:51:51,458 Не нравится мне… 855 00:51:52,250 --> 00:51:53,083 Поль… 856 00:51:53,958 --> 00:51:56,208 - Это он ездит на машине. - Поль? 857 00:51:57,208 --> 00:51:59,333 Поль Лесюёр, мой подчиненный. 858 00:52:00,916 --> 00:52:03,583 Это он меня нанял. Несколько странно, да? 859 00:52:03,666 --> 00:52:07,625 Лучше сказать, умно. Он-то скажет, что выполнял ваши приказы. 860 00:52:09,041 --> 00:52:10,625 Он держал меня за дурака? 861 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 Арчибальд, ты выходил? 862 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 Нет. 863 00:52:18,708 --> 00:52:19,916 Я этого не делал. 864 00:52:20,000 --> 00:52:21,958 - Да, ты выходил. - Нет. 865 00:52:22,041 --> 00:52:24,000 - Ты выходил? - Я же сказал — нет. 866 00:52:24,083 --> 00:52:25,375 - Нет. - Да или нет? 867 00:52:25,458 --> 00:52:28,000 Да, я выходил! Мне было тоскливо, понимаете? 868 00:52:28,083 --> 00:52:30,833 Я позвонил Момо, иначе бы сожалел об этом. 869 00:52:31,666 --> 00:52:34,041 - Наушники, очки. - Нет! 870 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Я думал, с этим уже покончено. 871 00:52:38,375 --> 00:52:39,208 Живо! 872 00:52:40,375 --> 00:52:42,291 И куда мы сейчас идем? 873 00:52:48,125 --> 00:52:49,541 Что происходит? 874 00:52:51,625 --> 00:52:54,000 Спасибо за классическую музыку. Хорошо. 875 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 Ложись! 876 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 Кто дует мне в шею? 877 00:53:05,833 --> 00:53:06,750 Это не смешно. 878 00:53:07,458 --> 00:53:10,500 Мы же не дети. Не надо издеваться! 879 00:53:10,583 --> 00:53:13,000 - Где вы? - Быстрее. В убежище. 880 00:53:15,250 --> 00:53:17,041 Ну всё. Хватит! Вперед! 881 00:53:23,000 --> 00:53:24,583 Молодец, Арчибальд. 882 00:53:24,666 --> 00:53:25,875 Чемпион мира! 883 00:53:25,958 --> 00:53:27,541 У вас нет оружия? 884 00:53:27,625 --> 00:53:30,083 Убийства… убивают. 885 00:53:32,750 --> 00:53:35,250 Это бронированная дверь. Она выдержит, да? 886 00:53:35,333 --> 00:53:36,875 Если только у них не С-12. 887 00:53:44,458 --> 00:53:45,583 Это не С-12. 888 00:53:46,375 --> 00:53:48,083 - Фух. - Это С-54. 889 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 Это хуже. 890 00:53:56,208 --> 00:53:57,916 Не забывайте обо мне, ладно? 891 00:54:03,541 --> 00:54:04,375 А, вы заняты. 892 00:54:08,208 --> 00:54:09,625 Что мы ищем? 893 00:54:09,708 --> 00:54:12,041 В убежище должен быть запасной выход. 894 00:54:12,125 --> 00:54:13,958 Какие еще варианты? 895 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 Если не скажете, я сам не догадаюсь! 896 00:54:20,208 --> 00:54:22,041 Нам нужно общаться! 897 00:54:23,500 --> 00:54:26,458 Господа, я чувствую, что что-то происходит. 898 00:54:27,083 --> 00:54:28,416 Я ошибаюсь? 899 00:54:28,500 --> 00:54:30,375 Сюда! 900 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Если всё же да, я хочу знать. 901 00:54:32,708 --> 00:54:35,333 - Пожалуйста, я же чувствую. - Арчи… 902 00:54:35,416 --> 00:54:36,625 Ну же! 903 00:54:36,708 --> 00:54:39,000 Я не решался. Я написал тебе письмо. 904 00:54:39,541 --> 00:54:42,958 - Я должен сказать тебе… - Да! 905 00:54:43,791 --> 00:54:45,750 Фернан! Я люблю тебя, папа! 906 00:54:45,833 --> 00:54:48,833 Я не провидец. Это не каламбур. Но я чувствую… 907 00:54:52,083 --> 00:54:56,708 Нет. Вы, кажется, переоцениваете мое чувство ориентации. 908 00:54:59,458 --> 00:55:00,583 Далила? 909 00:55:00,666 --> 00:55:02,750 - Ты далеко? - На месте, Жорж. 910 00:55:05,750 --> 00:55:07,208 Теплом повеяло, да? 911 00:55:10,416 --> 00:55:13,208 Бежим. Быстрее! 912 00:55:13,291 --> 00:55:16,416 Вперёд! Скорее! 913 00:55:16,500 --> 00:55:19,375 - Залезайте! - Вперёд! 914 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 Давай, Момо! Поехали. 915 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 - Да. - Привет. 916 00:55:35,750 --> 00:55:37,125 Проблема решена. 917 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 - Да! - Раз и навсегда. 918 00:55:39,000 --> 00:55:39,833 Красавчик! 919 00:55:41,625 --> 00:55:43,000 Знаешь, что мы сделали? 920 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 Мы пришлепнули Тумана. Взорвали легенду. 921 00:55:53,958 --> 00:55:56,958 Твоя слабость привела врага в штаб. Ясно? 922 00:55:57,041 --> 00:55:59,500 Ты подверг нас опасности. 923 00:55:59,583 --> 00:56:01,041 Ты и правда тупой. 924 00:56:01,833 --> 00:56:03,208 Мне было грустно. 925 00:56:04,083 --> 00:56:06,250 Простите, дамы и господа. 926 00:56:06,333 --> 00:56:08,250 Я тоже существую. 927 00:56:08,333 --> 00:56:11,875 С меня хватит. Мне никто ничего не говорит. 928 00:56:11,958 --> 00:56:14,083 Меня толкают, 929 00:56:14,166 --> 00:56:16,541 мне дуют в шею, переодевают… 930 00:56:16,625 --> 00:56:18,500 Я не кукла! 931 00:56:18,583 --> 00:56:20,458 И мне надоел ваш плейлист! 932 00:56:20,541 --> 00:56:22,875 Он прав. Что нам с ним делать? 933 00:56:23,750 --> 00:56:26,541 Месье агент, а можно мне пистолет? 934 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 Здесь не совсем безопасно. Прием. 935 00:56:32,625 --> 00:56:34,583 Взрыв в квартире дворника. 936 00:56:34,666 --> 00:56:38,625 Мы нашли потайную комнату в руинах. Их убежище. Ничего не осталось. 937 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 А тела есть? 938 00:56:40,041 --> 00:56:43,291 Будем надеяться, что повсюду найдут фрагменты Тумана. 939 00:56:48,166 --> 00:56:49,833 Лазар был там, скорее всего. 940 00:56:50,750 --> 00:56:52,958 Зато чистенько убрали. 941 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 Жаль, что погиб член правительства. 942 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 - Земля ему пухом. - Аминь. 943 00:56:59,875 --> 00:57:02,750 Те, кто пытался нас взорвать, знали, 944 00:57:02,833 --> 00:57:04,208 что вы с нами. 945 00:57:06,041 --> 00:57:08,625 Нужно выяснить, может, этот Поль — 946 00:57:08,708 --> 00:57:09,625 один из них. 947 00:57:10,125 --> 00:57:11,166 Поль… 948 00:57:12,166 --> 00:57:13,416 Какое разочарование 949 00:57:13,500 --> 00:57:14,333 Ну так? 950 00:57:15,291 --> 00:57:16,833 Переходите в подполье? 951 00:57:18,250 --> 00:57:22,958 Микрофон… под воротник. На пиджак. 952 00:57:26,791 --> 00:57:29,375 Агенты спецслужб очень подозрительны, 953 00:57:29,458 --> 00:57:33,041 так что… Я должен слегка помять вам лицо. 954 00:57:33,125 --> 00:57:37,416 Я многое вытерпел. Я сотрудничал, но это переходит все границы. 955 00:57:37,500 --> 00:57:41,541 Тот, кто хочет подобраться ко льву, должен пахнуть газелью. 956 00:57:46,291 --> 00:57:47,916 Я не вижу связи. 957 00:57:48,000 --> 00:57:50,125 Больно не будет. 958 00:57:50,833 --> 00:57:53,333 Но визуально это очень впечатляет. 959 00:57:54,208 --> 00:57:55,833 Раз это не больно, 960 00:57:56,666 --> 00:57:57,583 я согласен. 961 00:57:58,208 --> 00:57:59,166 Здесь или здесь? 962 00:58:05,791 --> 00:58:06,625 Доброе утро. 963 00:58:07,833 --> 00:58:08,666 Как дела? 964 00:58:10,708 --> 00:58:11,541 Доброе утро. 965 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 Александр! 966 00:58:16,958 --> 00:58:21,000 - Ты жив? То есть, не умер? - Я жив. 967 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 Он жив! Ты жив. 968 00:58:23,000 --> 00:58:25,666 Мне удалось сбежать от Ришара. 969 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 Я не разобрал. 970 00:58:33,458 --> 00:58:34,916 Похоже на язык банту. 971 00:58:35,000 --> 00:58:36,916 - Что? - Банту. 972 00:58:37,000 --> 00:58:39,791 - Африканский диалект. - Правда? Ладно. 973 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 Вопли? 974 00:58:45,958 --> 00:58:48,291 Говори предложениями. Я не понимаю. 975 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 Попробуй спеть? 976 00:58:52,291 --> 00:58:53,125 Нет. 977 00:58:57,125 --> 00:58:58,000 Что… 978 00:58:58,083 --> 00:59:00,000 Поцеловал? Зад? 979 00:59:00,083 --> 00:59:01,291 Нет! 980 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 Он же сказал. «Прощай. Боже сохрани». 981 00:59:04,291 --> 00:59:05,375 - Да. - Хорошо. 982 00:59:05,958 --> 00:59:06,791 Ну ладно. 983 00:59:08,750 --> 00:59:12,375 Брюмер говорил что-то странное? 984 00:59:12,458 --> 00:59:15,291 Показывал тебе какие-то фотографии? 985 00:59:16,333 --> 00:59:18,500 Ее фото? Мое? Что-нибудь? 986 00:59:19,666 --> 00:59:21,125 Нет? Хорошо. 987 00:59:21,208 --> 00:59:24,166 Что, ж побудь пока здесь. Хорошо? 988 00:59:24,250 --> 00:59:25,208 Не уходи никуда. 989 00:59:25,916 --> 00:59:26,916 Ты куда-то идешь. 990 00:59:29,500 --> 00:59:31,041 Алло? Да, он жив. 991 00:59:39,416 --> 00:59:40,541 Можно мне кофе? 992 00:59:56,166 --> 00:59:57,125 Чёрт. 993 00:59:57,833 --> 00:59:58,666 Чёрт. 994 01:00:11,875 --> 01:00:13,083 Микрофон. 995 01:00:21,750 --> 01:00:23,833 Может, в цепи… 996 01:00:23,916 --> 01:00:25,041 Как раз наоборот. 997 01:00:25,125 --> 01:00:26,250 Чёрт. 998 01:00:26,333 --> 01:00:27,708 Обычно я приношу удачу. 999 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Я как талисман. 1000 01:00:30,833 --> 01:00:33,083 А если всё идет не так, я виноват? Нет. 1001 01:00:33,708 --> 01:00:36,791 Прости, но нет. Я встречаюсь с ним завтра. 1002 01:00:37,416 --> 01:00:39,833 Мы назначим дату продажи, а потом… 1003 01:00:42,083 --> 01:00:44,125 Я могу перезвонить? Всего доброго. 1004 01:01:04,833 --> 01:01:05,916 Эй. 1005 01:01:06,000 --> 01:01:07,041 Лазар здесь? 1006 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 Что? Кто? 1007 01:01:09,083 --> 01:01:11,458 - Александр Лазар здесь? - Да. 1008 01:01:11,541 --> 01:01:13,541 Да, он здесь. Спит. 1009 01:01:13,625 --> 01:01:15,166 Сильно не шумите. 1010 01:01:15,250 --> 01:01:17,666 Мы его пока заберем. У нас есть вопросы. 1011 01:01:17,750 --> 01:01:18,583 Работаем. 1012 01:01:22,083 --> 01:01:23,083 Нет, глаза. 1013 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Большие яйца… 1014 01:01:26,583 --> 01:01:27,416 Глаза! 1015 01:01:28,416 --> 01:01:30,291 - Да, глаза! - Вот так. 1016 01:01:30,375 --> 01:01:32,375 - Глаза. - Так. Больше. 1017 01:01:32,458 --> 01:01:33,750 Такие? 1018 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 Больше! 1019 01:01:36,500 --> 01:01:38,958 Пошлый? Выговаривайте четче. 1020 01:01:40,541 --> 01:01:43,458 Не. Больше. Большие глаза. 1021 01:01:43,541 --> 01:01:45,416 А, больше? Ладно. Больше. 1022 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 - Еще больше? - Да. 1023 01:01:48,333 --> 01:01:50,916 Да-да. Больше. Стоп! 1024 01:01:51,708 --> 01:01:52,541 Ну всё! 1025 01:01:53,250 --> 01:01:54,416 Это он! 1026 01:01:54,500 --> 01:01:58,833 Дамы и господа, позвольте представить вам Ришара Брюмера. 1027 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 - Уверены? - Конечно! 1028 01:02:02,291 --> 01:02:03,125 Просто… 1029 01:02:04,083 --> 01:02:06,750 Он похож на Гомера Симпсона. 1030 01:02:09,541 --> 01:02:11,083 Это Ришар Брюмер. 1031 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 - Хорошо. - Нет… 1032 01:02:13,708 --> 01:02:16,083 - Это… - Это он. Это Брюмер? 1033 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 Хорошо. 1034 01:02:17,708 --> 01:02:19,500 Ну? У нас что-нибудь есть? 1035 01:02:20,125 --> 01:02:21,750 Как он нынче выглядит? 1036 01:02:24,666 --> 01:02:25,500 Вот. 1037 01:02:39,041 --> 01:02:40,000 Я узнаю его. 1038 01:02:41,333 --> 01:02:42,541 Это точно он. 1039 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 Гений маскировки. 1040 01:02:45,875 --> 01:02:47,666 Вот ты какой, гаденыш. 1041 01:02:48,666 --> 01:02:50,291 - Отлично. - Очень хорошо. 1042 01:02:50,375 --> 01:02:52,416 - Очень хорошо. - Да, прекрасно. 1043 01:02:54,000 --> 01:02:55,708 Вперёд! 1044 01:02:57,250 --> 01:02:58,958 Поехали, Момо! Поезжай! 1045 01:03:02,541 --> 01:03:03,541 Это он! 1046 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 Он пытался меня убить. 1047 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Что? 1048 01:03:12,000 --> 01:03:14,958 Поль встречается с покупателем в бассейне завтра. 1049 01:03:15,041 --> 01:03:17,791 - Вы его понимаете? - Конечно. 1050 01:03:17,875 --> 01:03:22,333 Онемение подъязычной мышцы подавляет его звонкие согласные. 1051 01:03:23,041 --> 01:03:24,833 Он держал меня за дурака. 1052 01:03:24,916 --> 01:03:27,458 Нам нужно безопасное место ночевки. 1053 01:03:28,333 --> 01:03:30,458 Либо лес, либо канализация. 1054 01:03:30,541 --> 01:03:33,291 Первая миссия — прямо в канализацию. 1055 01:03:33,375 --> 01:03:35,291 Канализация — отстой. 1056 01:03:35,375 --> 01:03:36,791 Зато там безопасно. 1057 01:03:36,875 --> 01:03:41,916 Разве что кто-нибудь знает безопасный ночлег получше, о котором 1058 01:03:42,000 --> 01:03:43,416 никому не известно. 1059 01:03:46,875 --> 01:03:48,125 Нет. 1060 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Хотел бы я знать о тайных местах. 1061 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 У него есть тайное место. 1062 01:03:55,375 --> 01:03:56,291 Танцы на шесте? 1063 01:03:57,083 --> 01:03:58,500 Да, танцы на шесте. 1064 01:03:58,583 --> 01:04:00,416 Это же просто спорт. 1065 01:04:00,500 --> 01:04:03,333 - Покажите нам! - Нет. 1066 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 Я даже не разогрелся. 1067 01:04:05,541 --> 01:04:07,458 - А вот я горячее вулкана! - Нет. 1068 01:04:10,875 --> 01:04:12,208 Ладно. Я покажу. 1069 01:04:15,291 --> 01:04:16,333 Вот это танцы. 1070 01:04:17,500 --> 01:04:18,708 Да! 1071 01:04:20,208 --> 01:04:25,333 Всё, хватит. Я не распространяюсь, чтобы избежать подобной реакции. 1072 01:04:26,500 --> 01:04:27,958 Вот вам настоящий танец. 1073 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 Я люблю этот шест. 1074 01:04:30,000 --> 01:04:32,791 - Шест — мой друг. - Фигня. Отстой. 1075 01:04:32,875 --> 01:04:35,708 Похоже, для этого нужна ловкость. 1076 01:04:36,416 --> 01:04:38,416 Отлично укрепляет мышцы спины. 1077 01:04:38,500 --> 01:04:41,250 Точно! Понятно? 1078 01:04:41,333 --> 01:04:45,291 Твой отец понимает спортивный аспект этих упражнений. 1079 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 В смысле, мой отец? 1080 01:04:47,750 --> 01:04:50,541 - Что? Он! Вот он, здесь. - Кто? 1081 01:04:52,500 --> 01:04:54,750 Вы ошибаетесь. Жорж — не мой отец. 1082 01:04:56,166 --> 01:04:57,666 Вы же Ришар Брюмер, да? 1083 01:04:58,250 --> 01:04:59,958 А? Также известный как Туман. 1084 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 Это вы? 1085 01:05:03,125 --> 01:05:04,375 - Да. - Ну вот же. 1086 01:05:04,458 --> 01:05:08,125 Отец Арчибальда Аль-Махмуда. 1087 01:05:08,208 --> 01:05:09,833 А это не кто иной, как ты. 1088 01:05:15,208 --> 01:05:17,833 Вы… Ой, ты же не только что узнал… 1089 01:05:22,083 --> 01:05:23,500 Старик — его папаша? 1090 01:05:23,583 --> 01:05:24,416 А, ну ладно. 1091 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Это он? 1092 01:05:27,958 --> 01:05:31,166 Я не удивлен. Сходство имеется. 1093 01:05:33,791 --> 01:05:35,541 Хотя нет. Совсем. 1094 01:05:36,333 --> 01:05:38,750 Похоже, вам нужно семейное время. 1095 01:05:39,708 --> 01:05:42,625 Выключи свет, Момо, пожалуйста. 1096 01:05:42,708 --> 01:05:44,666 Арчибальд, я хотел тебе сказать. 1097 01:05:45,291 --> 01:05:46,125 Нет. 1098 01:05:46,625 --> 01:05:49,833 Если бы он не заикнулся, ты ничего не сказал бы. 1099 01:05:49,916 --> 01:05:53,166 Обстоятельства не позволяли уделить время разговору. 1100 01:05:53,250 --> 01:05:54,333 Обстоятельства? 1101 01:05:54,916 --> 01:05:57,208 Ты больший трус, чем я думал! 1102 01:05:57,291 --> 01:06:00,083 Не говори так. Он ради тебя здесь. 1103 01:06:02,750 --> 01:06:03,958 Вы меня бесите! 1104 01:06:07,333 --> 01:06:08,166 Арчи! 1105 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 Дружище! 1106 01:06:10,541 --> 01:06:11,958 Не такой уж плохой отец. 1107 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 Поговорите с ним. 1108 01:06:17,416 --> 01:06:18,541 Я? 1109 01:06:21,125 --> 01:06:22,500 А ты за меня не можешь? 1110 01:06:23,250 --> 01:06:24,708 - Вы серьезно? - Да. 1111 01:06:26,250 --> 01:06:29,833 Пуля в вашем позвоночнике — часом, не эмоциональная травма? 1112 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 - Что? - Я учусь на психолога. 1113 01:06:34,541 --> 01:06:37,041 Изучаю психологию. Правда, только начала. 1114 01:06:37,750 --> 01:06:39,541 Вы давно в себе это носите. 1115 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 Однажды я был на задании. В Чаде. 1116 01:07:06,583 --> 01:07:08,375 Бывает, всё идет не так. 1117 01:07:09,416 --> 01:07:12,208 В тот день я получил пять пуль 22-го калибра. 1118 01:07:13,333 --> 01:07:18,166 На меня надели наручники, посадили в багажник и сбросили машину со скалы. 1119 01:07:21,416 --> 01:07:23,333 - Вы должны были умереть. - Нет. 1120 01:07:23,875 --> 01:07:25,916 Надежда снова увидеть тебя 1121 01:07:26,000 --> 01:07:27,708 заставила меня сломать замок 1122 01:07:28,583 --> 01:07:29,416 зубами. 1123 01:07:31,750 --> 01:07:33,000 Три коренных потерял. 1124 01:07:36,083 --> 01:07:38,208 Поскольку говорить речи — не мое, 1125 01:07:38,875 --> 01:07:42,583 я решил написать тебе письмо, чтобы всё объяснить. 1126 01:07:44,541 --> 01:07:46,333 Обойдусь без грустных историй. 1127 01:07:46,958 --> 01:07:49,291 Всё просто. Вас тут не было. 1128 01:07:52,375 --> 01:07:53,791 Ради вашей безопасности. 1129 01:07:54,541 --> 01:07:56,666 Ради вашей спокойной жизни. 1130 01:07:58,458 --> 01:07:59,708 С Фарой, твоей мамой, 1131 01:08:00,333 --> 01:08:01,875 я познакомился на задании. 1132 01:08:03,875 --> 01:08:04,708 И ты… 1133 01:08:06,958 --> 01:08:08,625 …мой сын, появился на свет. 1134 01:08:09,708 --> 01:08:11,791 У агентов есть правило. 1135 01:08:11,875 --> 01:08:13,000 Не привязывайся. 1136 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 Хорошо. Я понял. 1137 01:08:17,083 --> 01:08:18,208 Вы меня не хотели. 1138 01:08:22,708 --> 01:08:23,916 Я любил твою маму. 1139 01:08:26,791 --> 01:08:29,000 Где была любовь, когда у нее был рак? 1140 01:08:29,958 --> 01:08:32,875 - Меня пытали в Чаде. - Пытали его! 1141 01:08:34,458 --> 01:08:37,708 А Фернан не был в Чаде. Он всегда был рядом с ней. 1142 01:08:37,791 --> 01:08:38,791 И со мной! 1143 01:08:47,041 --> 01:08:48,375 Он мой настоящий отец! 1144 01:08:51,500 --> 01:08:52,708 А не вы. 1145 01:08:54,000 --> 01:08:54,958 Арчибальд… 1146 01:08:55,041 --> 01:08:57,458 Хватит называть меня Арчибальд. Я Арчи! 1147 01:08:57,541 --> 01:08:58,583 Арчи, ясно? 1148 01:09:02,000 --> 01:09:04,416 Это не туалет? А, ладно. Ну да. 1149 01:09:04,500 --> 01:09:07,208 Арчибальд — имя твоего деда. 1150 01:09:23,375 --> 01:09:24,208 Завтрак! 1151 01:09:26,125 --> 01:09:28,750 Мне снился кошмар. Думал, проспали завтрак. 1152 01:09:29,250 --> 01:09:31,583 Сегодня у нас операция «Бассейн». 1153 01:09:32,208 --> 01:09:36,875 Мы выясним покупателя, дату и место продажи Биг Мака. 1154 01:09:38,583 --> 01:09:40,708 Того, кто использует личность Арчи? 1155 01:09:40,791 --> 01:09:41,875 Да. 1156 01:09:41,958 --> 01:09:46,291 Продажа вашего «гамбургера» — 1157 01:09:46,375 --> 01:09:47,541 не моя проблема. 1158 01:09:47,625 --> 01:09:51,208 Нам нужно найти этого самозванца и оправдать мое имя. Ясно? 1159 01:09:51,291 --> 01:09:54,083 - Вот что важно. - Нам нужен Биг Мак. 1160 01:09:54,166 --> 01:09:57,416 На кону — национальная безопасность Франции, Арчибальд. 1161 01:09:58,041 --> 01:10:00,833 Плевать на национальную безопасность. 1162 01:10:00,916 --> 01:10:04,666 - Это моя жизнь! Ясно? Я с вами. - Арчибальд. 1163 01:10:04,750 --> 01:10:06,875 Если бы борода наделяла мудростью, 1164 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 все козлы были бы пророками. 1165 01:10:10,583 --> 01:10:11,833 - Что? - Прости. 1166 01:10:13,250 --> 01:10:15,000 Армянская народная мудрость. 1167 01:10:15,750 --> 01:10:17,500 Серьезно? Вы с ума сошли? 1168 01:10:17,583 --> 01:10:20,958 - Это не перегиб? - Отвяжите меня! Далила! 1169 01:10:21,833 --> 01:10:22,750 Далила. 1170 01:10:22,833 --> 01:10:24,291 Момо, развяжи меня. 1171 01:10:25,250 --> 01:10:26,875 Это для твоей безопасности. 1172 01:10:26,958 --> 01:10:28,333 Момо, развяжи меня. 1173 01:10:28,958 --> 01:10:31,041 - Момо! - Так как насчет пушки? 1174 01:10:31,125 --> 01:10:33,125 - Идем. - Я круче, когда вооружен. 1175 01:10:33,208 --> 01:10:37,083 Освободите меня! Так нельзя! Вы на его стороне, да? 1176 01:10:56,916 --> 01:11:00,250 Я ей не доверяю. Почему он пошел туда с ней? 1177 01:11:00,333 --> 01:11:01,750 - Вот так. - Завидуешь? 1178 01:11:01,833 --> 01:11:03,333 Завидую? Этой кошелке? 1179 01:11:04,291 --> 01:11:05,791 Ему нравится эта кошелка. 1180 01:11:05,875 --> 01:11:09,041 Когда мы с Ришаром выбираем людей для операции, 1181 01:11:09,125 --> 01:11:10,541 мы оцениваем их навыки. 1182 01:11:10,625 --> 01:11:14,916 Сейчас у тебя нет нужных навыков. Может, когда-нибудь будут. 1183 01:11:15,541 --> 01:11:18,083 - Кошелка крутая. - Делай свое дело. Слушай. 1184 01:11:18,166 --> 01:11:20,416 - Распрямляйте ноги. - Я на задании. 1185 01:11:21,166 --> 01:11:24,541 Вот так, мадам Вульф. Дышите глубже. 1186 01:11:24,625 --> 01:11:26,416 Ришар, наша цель здесь. 1187 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Смотрите. Он пришел. 1188 01:11:28,416 --> 01:11:29,750 Так. Будьте на месте. 1189 01:11:33,833 --> 01:11:34,666 Да, Поль. 1190 01:11:35,666 --> 01:11:36,583 Ты где, мудило? 1191 01:11:36,666 --> 01:11:40,333 Я не смогу приехать на встречу. 1192 01:11:40,416 --> 01:11:42,583 - Это рискованно. - Заткнись. Почему? 1193 01:11:43,166 --> 01:11:44,833 - А как же сделка? - Тихо. 1194 01:11:44,916 --> 01:11:46,166 Ты мне сказал «тихо»? 1195 01:11:46,250 --> 01:11:49,333 Послушай. Никто не велит мне молчать. 1196 01:11:49,416 --> 01:11:51,791 Я не хотел. Случайно вышло. 1197 01:11:51,875 --> 01:11:54,875 Анджело, я начинаю уставать. 1198 01:11:54,958 --> 01:11:57,750 - Продолжайте, мадам Вульф. - Правда. Я устала. 1199 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Ладно. 1200 01:11:59,333 --> 01:12:02,416 - А как же Биг Мак? Ну ладно. - Маргерит, гребите. 1201 01:12:03,250 --> 01:12:05,083 Маргерит, что вы делаете? 1202 01:12:05,166 --> 01:12:07,875 Я выдохлась. Я больше не могу. 1203 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 Доставь в страну фалафелей, как планировали. 1204 01:12:10,583 --> 01:12:12,000 Осторожно. Микрофон. 1205 01:12:12,833 --> 01:12:15,625 - Ты переигрываешь. - Я стараюсь. 1206 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 Я не притворяюсь. 1207 01:12:18,000 --> 01:12:20,666 Фалафель. Понял? Это доставка на дом. 1208 01:12:20,750 --> 01:12:23,875 - Мадам Вульф, вы как? - Сегодня или никогда, коньо. 1209 01:12:23,958 --> 01:12:26,083 - Ясно? Хватит меня затыкать! - Тихо. 1210 01:12:26,166 --> 01:12:28,833 Я повешу трубку. Тогда увидите… 1211 01:12:29,500 --> 01:12:30,583 Он повесил трубку. 1212 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Чёрт. 1213 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 - Миссия аннулирована. - Что происходит? 1214 01:12:35,083 --> 01:12:38,166 - Отмена. Повторяю, отмена. - Что происходит, Ришар? 1215 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Я тону! 1216 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 - Вытащите меня! - Арчи? 1217 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 - Анджело, помоги! - Но… 1218 01:12:47,000 --> 01:12:48,291 Я делаю, что хочу. 1219 01:12:48,375 --> 01:12:49,458 Арчибальд! 1220 01:12:53,750 --> 01:12:54,625 Маргерит… 1221 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 Мадам Вульф! 1222 01:13:27,625 --> 01:13:29,625 СЕМЁН ДИАМАНТ НОВАК ТААРГИСТАН 1223 01:13:34,666 --> 01:13:36,208 Арчибальд Аль-Махмуд! 1224 01:13:38,000 --> 01:13:39,375 Попался, самозванец! 1225 01:13:41,916 --> 01:13:42,916 Вам чего? 1226 01:13:43,833 --> 01:13:46,666 Я не говорю по-французски. Позову переводчика. 1227 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 - Арчибальд. - Я в порядке. 1228 01:14:05,750 --> 01:14:08,000 Дамы, давайте успокоимся. 1229 01:14:21,416 --> 01:14:22,708 Я в порядке… 1230 01:14:56,125 --> 01:14:58,041 - Ты убил Фернана. - Туман. 1231 01:14:58,708 --> 01:15:00,375 Я убью легенду. 1232 01:15:25,375 --> 01:15:27,708 Зачем ты убил Фернана? 1233 01:16:09,666 --> 01:16:10,500 Брюмер! 1234 01:16:12,583 --> 01:16:16,041 Террорист! 1235 01:16:17,958 --> 01:16:20,375 Прости! Нет! 1236 01:16:36,583 --> 01:16:37,416 Арчибальд? 1237 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 Привет, девочки. Готовы к тверку? 1238 01:17:05,833 --> 01:17:08,250 Хотите поиграть? Хорошо! 1239 01:17:08,333 --> 01:17:11,083 Поздоровайтесь с моим маленьким другом! 1240 01:17:16,125 --> 01:17:18,833 Чтобы меня нагнуть, понадобится армия! Слышал? 1241 01:17:22,208 --> 01:17:26,000 Арчибальд Аль Махмуд — это я! 1242 01:17:31,125 --> 01:17:32,625 Классно подобрал команду. 1243 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 Арчи, из-за тебя нас убьют. 1244 01:17:37,500 --> 01:17:38,333 Ты придурок. 1245 01:17:39,041 --> 01:17:41,791 Эй, не говори так со мной. Хватит! 1246 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 Ага. 1247 01:17:45,500 --> 01:17:47,041 Вода — не моя стихия. 1248 01:17:47,125 --> 01:17:48,375 Мы заметили. 1249 01:17:49,958 --> 01:17:51,750 Я не справлюсь с этой миссией. 1250 01:17:53,125 --> 01:17:54,250 Не справлюсь с ним. 1251 01:17:54,875 --> 01:17:56,166 Ну да, а я виноват. 1252 01:17:57,291 --> 01:17:58,666 Я всегда виноват. 1253 01:18:02,166 --> 01:18:03,416 Я хотела помочь тебе. 1254 01:18:06,916 --> 01:18:07,750 Я знаю. 1255 01:18:22,208 --> 01:18:25,166 Честно, месье агент, если бы вы дали мне пистолет, 1256 01:18:25,250 --> 01:18:27,208 мы бы уже праздновали победу. 1257 01:18:33,125 --> 01:18:35,083 Просто царапина. 1258 01:18:35,791 --> 01:18:38,208 Теперь мы знаем, кто покупатель. 1259 01:18:39,000 --> 01:18:40,541 Семён Новак. 1260 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 Сын царя Тааргистана? 1261 01:18:43,208 --> 01:18:45,000 А он не изгнан из страны? 1262 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 Поль Лесюёр дал ему документы на имя Арчибальда. 1263 01:18:49,666 --> 01:18:52,583 Чтобы продать Биг Мак без хлопот. 1264 01:18:52,666 --> 01:18:54,291 С доставкой на дом сегодня. 1265 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 Эх, в МакДональдс бы. 1266 01:18:59,000 --> 01:19:01,125 Ты забрал поддельный паспорт? 1267 01:19:01,208 --> 01:19:03,541 Пока шла драка, я схватил его телефон. 1268 01:19:04,583 --> 01:19:05,416 Серьезно? 1269 01:19:05,500 --> 01:19:07,750 До Тааргистана лететь шесть часов. 1270 01:19:08,500 --> 01:19:10,250 Долгая доставка. 1271 01:19:10,333 --> 01:19:15,750 Как попасть в Тааргистан… не покидая страну? 1272 01:19:18,291 --> 01:19:19,750 - Посольство! - Бинго. 1273 01:19:20,833 --> 01:19:23,375 Мы должны поймать их с поличным, 1274 01:19:23,458 --> 01:19:25,041 изъять Биг Мак 1275 01:19:25,125 --> 01:19:27,041 и задержать Поля и Семёна. 1276 01:19:27,708 --> 01:19:28,708 Прекрасно! 1277 01:19:28,791 --> 01:19:32,041 Отец Семёна отправил его обратно на родину. 1278 01:19:32,125 --> 01:19:33,958 Этот козел нас не потревожит. 1279 01:19:36,208 --> 01:19:38,416 - Это плохо? - Конечно, нет. 1280 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 Нет сделки — нету и доказательств вины. 1281 01:19:40,916 --> 01:19:42,000 Нет, это нехорошо. 1282 01:19:42,833 --> 01:19:46,458 - Я не оправдаю свое имя? - Твой отец понесет вину. И мы. 1283 01:19:46,958 --> 01:19:49,375 С прискорбием сообщаю, 1284 01:19:49,458 --> 01:19:52,625 что моя карьера в политике заканчивается сегодня. 1285 01:19:54,541 --> 01:19:57,083 Как жаль, Александр. 1286 01:19:58,166 --> 01:19:59,208 Спасибо, Момо. 1287 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 Вы что-нибудь придумали? План Б? 1288 01:20:05,166 --> 01:20:06,083 Нет плана Б. 1289 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Он пришел спасать меня, а я не его приоритет. 1290 01:20:09,375 --> 01:20:10,833 Да, я хотел спасти тебя. 1291 01:20:11,416 --> 01:20:13,875 Но национальная безопасность важнее всего. 1292 01:20:13,958 --> 01:20:14,791 Тут вы правы. 1293 01:20:15,875 --> 01:20:17,041 Как агент — да. 1294 01:20:17,541 --> 01:20:18,458 Но как отец — 1295 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 нет. 1296 01:20:20,208 --> 01:20:23,083 Как агент, вы молодец. Всё сделали как надо. 1297 01:20:23,166 --> 01:20:24,458 Да… 1298 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 Но папа из вас… 1299 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 Согласен. 1300 01:20:29,666 --> 01:20:31,083 Спасибо, бро. 1301 01:20:33,500 --> 01:20:36,041 Арчибальд, а может, у меня подобные чувства. 1302 01:20:36,125 --> 01:20:40,458 Я хотел бы, чтобы мой 25-летний сын был ответственным. 1303 01:20:40,541 --> 01:20:44,083 А не таким, как ты, неженкой, который не умеет водить! 1304 01:20:45,083 --> 01:20:47,750 И визжит, как младенец, если завязалась драка! 1305 01:20:51,500 --> 01:20:53,583 И прикрывается тем, что он студент. 1306 01:20:58,458 --> 01:21:00,333 Посмотри на меня, Арчибальд. 1307 01:21:02,208 --> 01:21:04,666 Жизнь — это как операция. 1308 01:21:04,750 --> 01:21:06,958 Жизнь… жизнь — это серьезно. 1309 01:21:08,833 --> 01:21:11,541 Надо максимально использовать всё, что имеешь. 1310 01:21:14,333 --> 01:21:16,208 И ты, Арчибальд, 1311 01:21:17,291 --> 01:21:19,625 всегда будешь моим самым ценным шрамом. 1312 01:21:26,625 --> 01:21:28,375 Кое-что общее у нас есть. 1313 01:21:30,541 --> 01:21:31,791 Мы оба разочарованы. 1314 01:21:37,333 --> 01:21:42,583 Простите, что снова поднимаю вопрос. Но как ты перепутал телефон и паспорт? 1315 01:21:42,666 --> 01:21:44,375 - Заткнись. - Они непохожи. 1316 01:21:44,458 --> 01:21:46,875 В телефоне нет страниц. В том смысле… 1317 01:21:46,958 --> 01:21:50,250 Что если сделка состоится сегодня в посольстве? 1318 01:21:51,166 --> 01:21:54,708 Да, вы упускаете одну деталь, Ришар. 1319 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 Семён вылетел несколько часов назад. 1320 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 Отлично. 1321 01:22:01,375 --> 01:22:02,291 Я не понял. 1322 01:22:02,833 --> 01:22:05,791 - Семён. Где вы? - А ты как думаешь, коньо? 1323 01:22:05,875 --> 01:22:07,875 - В посольстве, членомордый. - Да! 1324 01:22:07,958 --> 01:22:11,375 Всё сделаем, по плану. Не забудь ми регало. 1325 01:22:11,458 --> 01:22:12,708 А вы не забудьте 1326 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 мои 30 миллионов де фахитас, сеньорита! 1327 01:22:15,583 --> 01:22:19,291 - Ты посмел издеваться? - Нет-нет. Вы же говорите по-испански… 1328 01:22:19,375 --> 01:22:22,250 В девять вечера в моём приватном номере, коньо! 1329 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 Алло? 1330 01:22:24,416 --> 01:22:25,250 Он хорош. 1331 01:22:26,083 --> 01:22:28,583 С их охраной, нам придется идти без оружия. 1332 01:22:28,666 --> 01:22:30,666 Я чую крупную операцию. 1333 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 Это моя операция. Больше никого я не возьму. 1334 01:22:33,416 --> 01:22:34,708 Особенно не его. 1335 01:22:34,791 --> 01:22:36,416 Что? Нет! 1336 01:22:36,500 --> 01:22:39,625 Это касается меня. Я иду. Это не обсуждается. 1337 01:22:42,250 --> 01:22:46,083 Пропустить финальное шоу? Ни за что. Мы с Арчи — команда. 1338 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 Я не брошу ни Арчи, ни сестру. 1339 01:22:48,875 --> 01:22:50,791 Что делаем? Мне дадут пистолет? 1340 01:22:51,416 --> 01:22:52,916 Не спросили, но я в деле. 1341 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 За папу, за дедушку Жака. И нечего меня держать за дурака! 1342 01:22:58,583 --> 01:22:59,916 Одна маленькая деталь. 1343 01:23:00,000 --> 01:23:01,291 Без денег сделки нет. 1344 01:23:02,125 --> 01:23:04,583 Тридцать миллионов — не маленькая деталь. 1345 01:23:04,666 --> 01:23:05,958 А очень большая. 1346 01:23:07,208 --> 01:23:08,666 Смотря для кого. 1347 01:23:32,333 --> 01:23:33,541 Что происходит? 1348 01:23:45,291 --> 01:23:46,791 Деньги будут через час. 1349 01:23:47,375 --> 01:23:50,375 Тридцать миллионов за час? Это что за приложение? 1350 01:23:50,875 --> 01:23:53,833 ПОСОЛЬСТВО ТААРГИСТАНА 1351 01:24:04,541 --> 01:24:06,750 Хорошо. Входит Балерина. 1352 01:24:11,708 --> 01:24:12,541 Орел-один. 1353 01:24:16,625 --> 01:24:17,541 Сокол-два. 1354 01:24:21,166 --> 01:24:23,791 Сейчас. Лис. Привет, дружище. 1355 01:24:25,416 --> 01:24:27,000 Змея движется. 1356 01:24:29,666 --> 01:24:30,666 Не трогай. 1357 01:24:33,375 --> 01:24:34,208 Паук… 1358 01:24:36,791 --> 01:24:39,041 Почему я всегда в роли обслуги? 1359 01:24:39,125 --> 01:24:40,291 - Привет. - Привет. 1360 01:24:40,375 --> 01:24:43,708 - Мне нужна газированная вода. - А мне нужен «Мерседес». 1361 01:24:43,791 --> 01:24:45,416 У каждого свои потребности. 1362 01:25:15,750 --> 01:25:18,291 КРОВАВЫЙ СПОРТ 1363 01:25:18,375 --> 01:25:19,458 Вот это мужик. 1364 01:25:24,208 --> 01:25:25,583 У него игровая комната! 1365 01:25:29,125 --> 01:25:30,916 - Железная дорога! - Арчибальд! 1366 01:25:31,000 --> 01:25:32,416 Хватит всё трогать. 1367 01:25:33,208 --> 01:25:34,833 Хорошо. Здесь камеры. 1368 01:25:34,916 --> 01:25:37,916 Запишем сделку, чтобы поймать их на горячем. 1369 01:25:38,000 --> 01:25:40,750 Они проверят деньги до сделки. 1370 01:25:50,041 --> 01:25:51,208 - Маскируемся. - Да. 1371 01:25:51,291 --> 01:25:52,125 Идем. 1372 01:25:53,375 --> 01:25:55,000 - Капитан? - Да? 1373 01:25:55,583 --> 01:25:57,208 Вам звонит Ришар Брюмер. 1374 01:26:10,666 --> 01:26:12,583 - Ришар? - Ги, друг мой. 1375 01:26:12,666 --> 01:26:15,000 - Как жизнь? - Нет у тебя здесь друзей. 1376 01:26:15,083 --> 01:26:17,875 Но в память о былом я облегчу тебе жизнь. 1377 01:26:18,500 --> 01:26:20,666 Гюго тут рядом. Хочет поздороваться. 1378 01:26:22,750 --> 01:26:23,583 Константин? 1379 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 Рад тебя слышать. 1380 01:26:27,916 --> 01:26:29,416 Давай встретимся, Ришар. 1381 01:26:30,000 --> 01:26:31,666 Поговорим. Только мы втроем. 1382 01:26:32,208 --> 01:26:33,875 Работа в поле — не твое. 1383 01:26:33,958 --> 01:26:37,625 Как говорила твоя жена, тяжко работать без нужных инструментов. 1384 01:26:37,708 --> 01:26:39,708 Послушай меня, скотина! 1385 01:26:41,208 --> 01:26:42,375 Он повесил трубку. 1386 01:26:43,750 --> 01:26:45,833 Тридцать восемь секунд! Вот гад. 1387 01:26:45,916 --> 01:26:48,166 Но сейчас не нужно ждать минуту. 1388 01:26:48,250 --> 01:26:49,916 Так где этот мелкий член? 1389 01:26:50,000 --> 01:26:56,083 Сейчас ему вставят в зад! 1390 01:26:56,166 --> 01:26:57,458 Что это с вами, Жуар? 1391 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Простите, сэр… Госпожа министр. 1392 01:27:00,041 --> 01:27:01,458 Такое напряжение. 1393 01:27:01,541 --> 01:27:03,833 - Так где мы? - Хороший вопрос. 1394 01:27:03,916 --> 01:27:06,083 Морис, где они? 1395 01:27:06,166 --> 01:27:08,291 Морис! Где они? 1396 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 Арчибальд… 1397 01:27:11,458 --> 01:27:12,291 Арчибальд. 1398 01:27:14,458 --> 01:27:16,250 Ты обижен на меня из-за мамы. 1399 01:27:18,208 --> 01:27:19,916 Мое отсутствие в твоей жизни… 1400 01:27:21,958 --> 01:27:22,916 …непростительно. 1401 01:27:25,416 --> 01:27:27,625 Но я не был готов завести семью. 1402 01:27:30,625 --> 01:27:33,250 Понимаешь? Я не был готов к семье. 1403 01:27:33,958 --> 01:27:36,541 Я знал, что Фернан будет лучшим отцом. 1404 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 Но я всегда был рядом, Арчибальд. 1405 01:27:43,333 --> 01:27:45,041 Даже на похоронах твоей мамы. 1406 01:27:46,875 --> 01:27:48,416 Я всегда был рядом. 1407 01:28:21,000 --> 01:28:21,958 Так это были вы? 1408 01:28:40,500 --> 01:28:43,958 Клянусь, я больше никогда не выряжусь, как проститутка. 1409 01:28:44,041 --> 01:28:45,583 Ты прекрасно выглядишь. 1410 01:28:45,666 --> 01:28:47,958 Это платье на твоей фигуре… 1411 01:28:48,041 --> 01:28:49,083 Это… Ты… 1412 01:28:49,916 --> 01:28:52,041 Неважно. Я переоденусь. Да. 1413 01:28:53,708 --> 01:28:55,291 ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ 1414 01:29:06,416 --> 01:29:07,541 Босс! 1415 01:29:08,458 --> 01:29:10,958 - Отличный прием. - Благодарю, я старался. 1416 01:29:12,291 --> 01:29:14,791 Мороженое в рожке. 1417 01:29:14,875 --> 01:29:17,875 Повторяю. Мороженое в рожке. 1418 01:29:34,500 --> 01:29:37,291 Что? Раз бал, то надо танцевать. 1419 01:29:38,208 --> 01:29:39,625 Это немного странно. 1420 01:29:39,708 --> 01:29:41,125 И мы перед камерой. 1421 01:29:42,583 --> 01:29:45,458 - Положи левую руку мне на плечо. - Что? 1422 01:29:45,541 --> 01:29:47,250 Положи руку мне на плечо. 1423 01:29:48,458 --> 01:29:49,791 - Вот так? - Да, так. 1424 01:29:54,000 --> 01:29:55,833 Эй. Шоу начинается! 1425 01:29:56,875 --> 01:29:59,583 Это безумие! 1426 01:29:59,666 --> 01:30:02,416 Капитан Жуар. Пропустите. Я уполномочен. 1427 01:30:02,500 --> 01:30:03,750 Вы меня уже достали. 1428 01:30:03,833 --> 01:30:06,291 По эту сторону ворот полномочий у вас нет. 1429 01:30:06,375 --> 01:30:08,666 - Там террорист. - Мадам Майстер-Майер. 1430 01:30:08,750 --> 01:30:10,500 - Как дела? - Издеваетесь? 1431 01:30:10,583 --> 01:30:12,166 Не пускайте его. 1432 01:30:14,166 --> 01:30:15,208 Он впустил ее. 1433 01:30:17,250 --> 01:30:18,708 Достаньте мне смокинг. 1434 01:30:21,666 --> 01:30:24,166 Семён! Я пришел, брат! 1435 01:30:24,916 --> 01:30:25,750 Мой друг. 1436 01:30:29,458 --> 01:30:31,500 Семён в порядке? 1437 01:30:31,583 --> 01:30:34,666 Он разъярен. Смотрит кино, чтобы остыть. 1438 01:30:36,375 --> 01:30:39,583 - Как вы, Семён? - Меня отец чуть не сожрал из-за тебя! 1439 01:30:39,666 --> 01:30:42,833 - Не надо… - Заткнись! Я сижу здесь, как крыса. 1440 01:30:44,208 --> 01:30:45,083 Ладно, что ж… 1441 01:30:45,958 --> 01:30:47,708 - Прошу… - Мой подарок у тебя? 1442 01:30:47,791 --> 01:30:49,125 Да. 1443 01:30:49,208 --> 01:30:51,541 А мой конвертик здесь? 1444 01:30:52,541 --> 01:30:54,166 Добрый вечер. Как вы? Да. 1445 01:30:54,666 --> 01:30:57,833 Я — тайный агент. 1446 01:30:58,375 --> 01:31:00,166 Это последняя версия 1447 01:31:00,750 --> 01:31:04,083 прибора Биг Мак! Ого! 1448 01:31:05,375 --> 01:31:06,625 - Обними меня. - Нет. 1449 01:31:07,708 --> 01:31:08,541 Прекрати! 1450 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 - Трогай меня. - Но… 1451 01:31:12,208 --> 01:31:14,000 Зачем? Мы к нему спиной. 1452 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Вот. Один Биг Мак с собой. 1453 01:31:17,083 --> 01:31:20,791 Ладно, что же… 1454 01:31:22,333 --> 01:31:25,083 Хорошо. Так… Потрясающе. 1455 01:31:26,833 --> 01:31:28,666 - Что это было? - Я запаниковал. 1456 01:31:28,750 --> 01:31:29,666 Чёрт побери. 1457 01:31:31,583 --> 01:31:34,250 - Давай! - Я пойду. 1458 01:31:34,333 --> 01:31:37,583 Оставлю вас заниматься личными делами. 1459 01:31:37,666 --> 01:31:38,625 Есть сделка! 1460 01:31:38,708 --> 01:31:40,208 И сделка состоялась. 1461 01:31:42,583 --> 01:31:43,875 Давай посмотрим кино. 1462 01:31:43,958 --> 01:31:45,750 - Не интересно. - Семён! 1463 01:31:47,083 --> 01:31:48,041 Я пришел, брат. 1464 01:31:49,291 --> 01:31:50,125 Мой друг. 1465 01:31:52,416 --> 01:31:54,125 Они используют электропомехи. 1466 01:31:55,041 --> 01:31:57,125 Небольшая техническая проблема.. 1467 01:31:57,875 --> 01:32:00,958 Ришар Брюмер, также известный как Туман. 1468 01:32:04,541 --> 01:32:05,833 Далила, план Б! 1469 01:32:12,291 --> 01:32:13,875 Вперёд! 1470 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Девочки. 1471 01:32:19,208 --> 01:32:20,208 Хотите поиграть? 1472 01:32:22,583 --> 01:32:23,416 Так поиграем. 1473 01:32:31,125 --> 01:32:32,041 Под музыку! 1474 01:32:48,583 --> 01:32:49,833 Новый рекорд. 1475 01:32:53,541 --> 01:32:55,000 Игра окончена! 1476 01:33:07,500 --> 01:33:08,541 Ты в порядке? 1477 01:33:08,625 --> 01:33:10,041 Еще один выстрел. 1478 01:33:23,375 --> 01:33:25,583 Второй игрок, приготовиться. Вперед! 1479 01:33:26,125 --> 01:33:28,000 Магнум, отвали! 1480 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 Нет! 1481 01:33:36,750 --> 01:33:38,458 - Нет, Арчи! - Что? 1482 01:33:38,541 --> 01:33:40,541 - Это не по плану! - Ты не главная. 1483 01:33:41,708 --> 01:33:42,541 Отпусти! 1484 01:33:54,333 --> 01:33:55,333 Вы проиграли! 1485 01:33:55,916 --> 01:33:57,333 Нет! Папа, пригнись! 1486 01:34:02,458 --> 01:34:03,500 Ну ладно… 1487 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 Второй мяч. 1488 01:34:23,833 --> 01:34:27,666 Дамы и господа, Поль покинул здание! 1489 01:34:34,083 --> 01:34:35,208 Это страйк! 1490 01:34:38,708 --> 01:34:40,000 Ты куда это собрался? 1491 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 Это наша миссия! 1492 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 Никаких «ваших» и «наших». Это мое! 1493 01:34:55,875 --> 01:34:57,875 Ты меня кусаешь? Рехнулся? 1494 01:34:57,958 --> 01:34:59,916 Отпусти! Нет! 1495 01:35:00,000 --> 01:35:01,875 - Ришар. - Маргерит? 1496 01:35:02,500 --> 01:35:03,625 Отпусти! 1497 01:35:06,583 --> 01:35:08,208 Я всегда тебя прикрою. 1498 01:35:09,666 --> 01:35:12,291 Передай Поля полиции. Забери деньги. 1499 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 Вы двое, идите с Маргерит. 1500 01:35:14,250 --> 01:35:16,291 - Я тебя не брошу. - Арчибальд. 1501 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 Ты — мой приоритет. 1502 01:35:18,250 --> 01:35:22,083 Наконец-то я снова в игре. Главное, чтобы не в купальнике. 1503 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 - Делай, как говорит отец. - Мне так больно! 1504 01:35:25,041 --> 01:35:25,916 Заткнись! 1505 01:35:29,916 --> 01:35:32,500 Эй! Всё в порядке. 1506 01:35:44,958 --> 01:35:47,541 Готовься к ректальным свечам. 1507 01:35:54,208 --> 01:35:55,916 Давай уже! 1508 01:35:56,500 --> 01:35:57,833 Нет, убийства убивают. 1509 01:36:06,250 --> 01:36:08,416 Похоже, я прибыл вовремя. 1510 01:36:08,500 --> 01:36:09,416 Верно? 1511 01:36:11,916 --> 01:36:12,750 Молодец. 1512 01:36:13,333 --> 01:36:16,125 Очень изящно, ловко и эффективно. 1513 01:36:17,125 --> 01:36:20,458 Спасибо. И я даже не разогрелся. Напортачил на соскоке. 1514 01:36:21,166 --> 01:36:23,000 Обычно он у меня пошикарнее. 1515 01:36:24,000 --> 01:36:25,708 Ты совершаешь большую ошибку. 1516 01:36:29,000 --> 01:36:30,500 Мне больно, мама. 1517 01:36:31,208 --> 01:36:32,708 - Ты сказал «мама»? - Нет. 1518 01:36:32,791 --> 01:36:33,958 Да, сказал «мама». 1519 01:36:34,041 --> 01:36:36,041 - Да, ты сказал «мама». - Да. 1520 01:36:37,958 --> 01:36:39,583 - Да не говорил я! - Далила. 1521 01:36:42,125 --> 01:36:44,166 Что вы делаете? Маргерит? 1522 01:36:44,250 --> 01:36:45,875 Я вам не оружие! 1523 01:36:45,958 --> 01:36:47,041 Она нам не нужна. 1524 01:36:49,500 --> 01:36:51,791 Пропустите. Извините. 1525 01:36:51,875 --> 01:36:53,958 - Что? - Да-да, она — его мама. 1526 01:36:54,041 --> 01:36:58,875 Я никогда не забываю лиц. Я узнал ее. Он носит ее фото в бумажнике. 1527 01:36:58,958 --> 01:37:00,916 Маргерит? Но… Нет. 1528 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 О нет. 1529 01:37:03,083 --> 01:37:06,166 Вы что, опять от меня узнали, кто чей родитель? 1530 01:37:07,708 --> 01:37:10,166 Вы бы лучше готовили уроки, месье Брюмер. 1531 01:37:10,666 --> 01:37:11,750 Ладно. 1532 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 Хорошо. Идемте. Туда. 1533 01:37:13,250 --> 01:37:16,000 Ты можешь помочь, или я должна всё делать сама? 1534 01:37:16,083 --> 01:37:19,625 Хватит так со мной говорить, мама. Почему я не уверен в себе? 1535 01:37:19,708 --> 01:37:22,875 Потому что все эти годы ты меня унижала. 1536 01:37:23,541 --> 01:37:24,875 У меня и без того… 1537 01:37:24,958 --> 01:37:26,125 Руки прочь от сына. 1538 01:37:29,000 --> 01:37:30,083 Маргерит… 1539 01:37:31,250 --> 01:37:32,083 Маргерит. 1540 01:37:33,250 --> 01:37:34,125 Почему? 1541 01:37:34,208 --> 01:37:36,208 Почему? Из-за денег, Ришар. 1542 01:37:36,291 --> 01:37:37,833 И ради справедливости. 1543 01:37:38,458 --> 01:37:40,416 Моего сына некому было защищать. 1544 01:37:41,041 --> 01:37:42,875 Твой сын ничем не лучше моего. 1545 01:37:43,916 --> 01:37:45,541 Ну вот опять. 1546 01:37:45,625 --> 01:37:48,291 И у всех на глазах. Ни стыда, ни совести. 1547 01:37:48,375 --> 01:37:49,750 Я не знал о твоем сыне. 1548 01:37:49,833 --> 01:37:52,791 Пришлось рожать тайно, чтобы работать в управлении. 1549 01:37:52,875 --> 01:37:56,416 А для сына легендарного Ришара Брюмера выло всё лучшее. 1550 01:37:56,500 --> 01:37:58,291 Его избаловала Республика! 1551 01:37:58,375 --> 01:38:00,083 Пришлось восстановить баланс. 1552 01:38:00,666 --> 01:38:03,791 Семён — не первый мой клиент. Их было много. 1553 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 С его иммунитетом — ноль проблем. Твой сынок — пай-мальчик. 1554 01:38:07,875 --> 01:38:09,541 А Фернан стал подозревать. 1555 01:38:09,625 --> 01:38:11,583 Так это вы убили Фернана? 1556 01:38:11,666 --> 01:38:14,666 - Потом этот дурак открыл тебе глаза. - Всё кончено. 1557 01:38:14,750 --> 01:38:18,666 Раньше вы знали одного Александра. Теперь перед вами новый. 1558 01:38:18,750 --> 01:38:20,208 Совсем другой человек. 1559 01:38:20,291 --> 01:38:22,583 И он сумасшедший! 1560 01:38:24,083 --> 01:38:25,333 Что случилось? 1561 01:38:25,416 --> 01:38:28,916 - Тогда, в бассейне… - А надо было готовить уроки. 1562 01:38:29,000 --> 01:38:31,208 Я была чемпионкой по водному поло. 1563 01:38:31,291 --> 01:38:32,166 Профи. 1564 01:38:32,250 --> 01:38:33,875 - Настоящая рыба. - Дельфин. 1565 01:38:34,666 --> 01:38:35,708 Почему Биг Мак? 1566 01:38:35,791 --> 01:38:38,791 Последняя сделка, и мы наконец-то нормально заживем. 1567 01:38:38,875 --> 01:38:41,750 - Да. - Наконец-то. И ты мне не помешаешь 1568 01:38:42,375 --> 01:38:44,416 Сводишь это к личным счетам. 1569 01:38:45,791 --> 01:38:46,791 Папа! 1570 01:38:48,208 --> 01:38:50,166 У нас есть незаконченное дельце. 1571 01:38:50,666 --> 01:38:52,375 Ги, ты опоздал. 1572 01:38:52,458 --> 01:38:53,833 Да, опоздал. 1573 01:38:54,541 --> 01:38:56,250 Не переживай. Ты выйдешь. 1574 01:38:56,333 --> 01:38:57,500 На носилках. 1575 01:38:57,583 --> 01:38:59,416 Посольство окружено. 1576 01:38:59,500 --> 01:39:02,541 Я ждал этого. Что? Что такое? 1577 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 Хорошо. Понятно. 1578 01:39:04,833 --> 01:39:08,250 Ага, раздеремся один на один? Хорошо. Давно я этого ждал. 1579 01:39:08,333 --> 01:39:10,083 Как мужчина с мужчиной. 1580 01:39:10,166 --> 01:39:11,583 Смотри. Вот так. 1581 01:39:11,666 --> 01:39:12,958 Видишь? 1582 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 Один на один! 1583 01:39:15,458 --> 01:39:18,125 Моя курочка. На ней были трусики? 1584 01:39:18,208 --> 01:39:19,458 А какого цвета? 1585 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 Осторожно! 1586 01:39:21,833 --> 01:39:23,500 - Ришар! - Неплохо. 1587 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 Сантьяго, 1984-й. 1588 01:39:25,666 --> 01:39:28,500 Когда ты освободил посла, я был там. 1589 01:39:32,291 --> 01:39:34,125 Богота, 1988-й. 1590 01:39:34,208 --> 01:39:35,666 Трюк со слепотой. 1591 01:39:35,750 --> 01:39:37,333 Хватит. 1592 01:39:37,416 --> 01:39:38,708 Джибути, 1993-й. 1593 01:39:43,333 --> 01:39:45,541 - Маргерит. - Привет, Ги. 1594 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 Ты убила Жуара! 1595 01:39:51,041 --> 01:39:53,541 Только он мог дать показания против нас. 1596 01:39:55,375 --> 01:39:57,000 - Звони! - Да. Хорошо. 1597 01:39:57,083 --> 01:39:58,083 - Вперед! - Да. 1598 01:39:59,291 --> 01:40:02,541 Да. Я только что видел, как Ришар убил Жуара. 1599 01:40:02,625 --> 01:40:04,041 Протокол 62! Прости. 1600 01:40:05,333 --> 01:40:07,250 - Арчи, ты в порядке? - Он мертв? 1601 01:40:15,916 --> 01:40:17,583 Добрый вечер. 1602 01:40:17,666 --> 01:40:19,875 Драпаешь, бабуля? 1603 01:40:21,666 --> 01:40:22,666 Поиграем? 1604 01:40:24,458 --> 01:40:25,791 Вот это да. 1605 01:40:27,708 --> 01:40:29,500 Вы арестованы именем закона! 1606 01:40:30,666 --> 01:40:32,416 Сделай хоть что-нибудь, а? 1607 01:40:33,083 --> 01:40:34,458 Моя сестра была права. 1608 01:40:34,541 --> 01:40:36,000 Вы — антиквариат. 1609 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 Отпусти мою маму! 1610 01:40:37,166 --> 01:40:38,416 Благодарю, Эмманюэль. 1611 01:40:39,000 --> 01:40:41,708 Зеленый свет от президента. Протокол 62. 1612 01:40:41,791 --> 01:40:44,416 - Да. - Мы можем штурмовать посольство. 1613 01:40:44,500 --> 01:40:47,333 Протокол 62? Даже не думайте! 1614 01:40:47,416 --> 01:40:49,541 Его использую только во время войны. 1615 01:40:49,625 --> 01:40:51,375 А как же парнишка? 1616 01:40:51,458 --> 01:40:54,083 - Побочный ущерб. - Вы отправите их на бойню! 1617 01:40:54,166 --> 01:40:56,958 Судя по досье, Нобелевской премии ему не видать. 1618 01:40:57,041 --> 01:40:59,125 - Пусти! - Сам пусти! Это Версаче! 1619 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 Не троньте мою маму! 1620 01:41:02,416 --> 01:41:03,250 Маргерит 1621 01:41:04,416 --> 01:41:05,416 Друзья. 1622 01:41:06,458 --> 01:41:07,291 Друзья. 1623 01:41:08,250 --> 01:41:09,541 Дело не в том… 1624 01:41:09,625 --> 01:41:12,625 Да! Это всё они! А я — один из вас! 1625 01:41:12,708 --> 01:41:15,041 - Назад. - Я Поль Лесюёр. 1626 01:41:17,083 --> 01:41:18,500 Вы как раз вовремя. 1627 01:41:23,166 --> 01:41:24,000 Молодцы. 1628 01:41:26,666 --> 01:41:28,791 Арестуйте этих двух клоунов. 1629 01:41:31,416 --> 01:41:33,708 Да. Пуленепробиваемый смокинг. 1630 01:41:34,291 --> 01:41:37,583 Сделано во Франции. Будь он из Бангладеш, я бы помер. 1631 01:41:38,916 --> 01:41:39,833 Маргерит. 1632 01:41:40,708 --> 01:41:41,666 Ты меня предала. 1633 01:41:42,666 --> 01:41:44,625 Ну, это всё Маргерит. Так что я… 1634 01:41:44,708 --> 01:41:47,041 - Ты стой на месте. - Я стою. Конечно. 1635 01:41:49,500 --> 01:41:50,666 А вы, Лазар? 1636 01:41:51,291 --> 01:41:54,416 Скоро я буду вас звать министром Лазаром. Да-да… 1637 01:41:56,125 --> 01:41:57,750 Семья может гордиться вами. 1638 01:42:02,541 --> 01:42:03,375 Так что? 1639 01:42:04,125 --> 01:42:05,416 Кто теперь дурак? 1640 01:42:08,375 --> 01:42:09,208 Босс! 1641 01:42:11,958 --> 01:42:12,916 Министр Лазар. 1642 01:42:13,541 --> 01:42:15,250 А ты, Ришар… 1643 01:42:18,291 --> 01:42:20,458 …ты всегда работал с лучшими. 1644 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 У меня никогда 1645 01:42:23,916 --> 01:42:26,083 не было лучшей команды. Правда. 1646 01:42:26,958 --> 01:42:28,916 Арчибальд, ты молодец. 1647 01:42:29,541 --> 01:42:30,375 Спасибо, папа. 1648 01:42:32,208 --> 01:42:35,250 - Спасибо, сэр. - Вы все просто смешны. 1649 01:42:35,333 --> 01:42:36,750 «Мы победили!» 1650 01:42:36,833 --> 01:42:38,833 - Я тобой горжусь, бро. - Правда? 1651 01:42:39,625 --> 01:42:41,958 И я. Я так горжусь. Ты круто всё сделал. 1652 01:42:42,041 --> 01:42:43,041 - Правда? - Да. 1653 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Маргерит? 1654 01:42:46,791 --> 01:42:49,583 Как говорят в Гватемале, лама всегда… 1655 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Заткнись, Ришар. 1656 01:42:51,125 --> 01:42:53,541 Чушь собачья. Гватемала… 1657 01:42:53,625 --> 01:42:56,125 - Басни о ламах… - Заткнись. 1658 01:42:57,208 --> 01:42:59,625 - Я всё равно не верил. - Вот неудачник. 1659 01:42:59,708 --> 01:43:01,791 Принести себя в жертву ради сына… 1660 01:43:01,875 --> 01:43:04,208 И ты еще. С пластмассовым пистолетиком. 1661 01:43:04,291 --> 01:43:06,208 - Биг Мак. - Да… 1662 01:43:08,208 --> 01:43:10,125 Молодец. Правда молодец. 1663 01:43:10,208 --> 01:43:12,291 Но придется доставить тебя в штаб. 1664 01:43:12,958 --> 01:43:13,791 Разумеется. 1665 01:43:15,708 --> 01:43:16,583 Ришар? 1666 01:43:17,458 --> 01:43:19,083 Ришар? 1667 01:45:17,791 --> 01:45:22,083 МОЕЙ ЛЮБИМОЙ МАМЕ, КОТОРАЯ МЕЧТАЛА УВИДЕТЬ ЭТОГО НАЕМНИКА В ДЕЙСТВИИ 1668 01:45:49,250 --> 01:45:51,500 Барашка вынули из морозилки. 1669 01:46:05,541 --> 01:46:06,375 Спасибо, мэм. 1670 01:46:12,833 --> 01:46:14,791 «Барашка вынули из морозилки». 1671 01:46:15,833 --> 01:46:16,666 Чёрт! 1672 01:49:46,000 --> 01:49:51,000 Перевод субтитров: Ольга Цяцька 1673 01:50:01,750 --> 01:50:03,083 Я ничего не пропустил? 1674 01:50:03,708 --> 01:50:05,333 Кроме рождения твоего сына. 1675 01:50:05,833 --> 01:50:08,166 Фернандо! Давайте снова, а я всё сниму. 1676 01:50:08,666 --> 01:50:09,541 Доктор! 1677 01:50:10,916 --> 01:50:14,666 - Ты сошел с ума! Хватит пялиться! - Почему? 1678 01:50:14,750 --> 01:50:16,958 Убирайся! Милая… 1679 01:50:20,250 --> 01:50:21,375 Что ты творишь? 1680 01:50:21,458 --> 01:50:24,583 Я буду рядом, не пропущу ничего важного в твоей жизни. 1681 01:50:25,958 --> 01:50:28,958 ПРИВЕТСТВУЮ ХРАБРОГО МАЛЫША ДЖОША 27 МАРТА 2021 ГОДА