1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}ROYAL WOODS, MICHIGAN
ACUM 22 DE ANI
5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
M-am trezit ca-n fiecare dimineață
6
00:00:48,250 --> 00:00:52,458
O nouă zi, aceeași lumină mă învăluie
7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
Am dansat pe ritmul pe care-l bat
8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
Speranțe mari m-au făcut sprinten
9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
Inima s-a oprit, nu te-am văzut venind
10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
Am simțit că nu mai pot respira
11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
Era începutul poveștii noastre, știam
12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
Știam că simți la fel
13
00:01:19,791 --> 00:01:22,083
Timpul a înghețat, ochii s-au deschis
14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
Lumea mea a început să se învârtească
15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
La doar un pas
16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
Doar o întorsătură a destinului
17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
Nu știi niciodată
Cum o simplă interacțiune
18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
Te poate duce pe un drum
Unde se poate întâmpla orice
19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
Ceea ce ne imaginăm se schimbă în timp
Mai mult decât ne închipuiam
20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
N-am schimba nimic acum
21
00:01:52,250 --> 00:01:54,625
E mai bine în familia Loud
22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
Nu ne mai oprește nimic acum
23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
E mai bine în familia Loud
24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
E ca acasă
Oriunde am fi împreună
25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
Aș vrea să fi știut mereu
Că e mai bine când suntem mai mulți
26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
N-am schimba nimic acum
27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
E mai bine în familia Loud
28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
Casa Loud
29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
Casa Loud
30
00:02:49,333 --> 00:02:51,458
E mai bine în familia Loud
31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
Casa Loud
32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
Casa Loud!
33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Filmul!
34
00:03:04,041 --> 00:03:08,125
Lily, nu te-am trezit la 6:00 dimineața
ca să te joci.
35
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
O nouă lecție a vieții
într-o familie mare!
36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Puu puu!
37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Lecția numărul 374,
micul dejun burrito, de sâmbătă.
38
00:03:16,791 --> 00:03:18,250
Burrito!
39
00:03:18,333 --> 00:03:22,833
Acum, că ai dinți,
o să vrei un burrito făcut de tata.
40
00:03:22,916 --> 00:03:23,958
Întreg.
41
00:03:24,041 --> 00:03:26,500
- Lily!
- Fix ca surorile tale.
42
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Surori!
43
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Înseamnă că te vei lupta cu ele la masă.
44
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Hopa!
- Nu-ți face griji!
45
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Fiindcă fratele tău e genial.
Brevet în curs.
46
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
Planul de azi e să ajungem la burrito
înaintea surorilor.
47
00:03:44,916 --> 00:03:48,750
Le simt mirosul!
Bine, Lily, e timpul să plecăm!
48
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Puu puu!
49
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
Nu trebuie decât să privești
și să înveți.
50
00:03:56,666 --> 00:03:59,833
Aici, Lincoln e cel mai deștept din…
51
00:03:59,916 --> 00:04:00,791
Familie.
52
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Bună încercare!
53
00:04:03,125 --> 00:04:05,958
Nu doar tu ți-ai amintit de burrito.
54
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Ura! Burrito!
55
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Lincoln!
56
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
Trebuie să ai mereu plan de rezervă.
57
00:04:15,250 --> 00:04:16,333
De rezervă!
58
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
Burrito fierbinte!
Dansează și mișcă-ți picioarele!
59
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
'Neața, Lincoln! Bună, Lily!
60
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Buito.
61
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Așa e, scumpo. „Buito”.
62
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- Unde sunt surorile? Le-am auzit.
- Da?
63
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Burrito!
64
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
Scuze, Lily. N-ai ce privi și învăța.
65
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Planul de rezervă!
66
00:04:48,541 --> 00:04:51,000
Elevul și-a depășit profesorul.
67
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Lola, trebuie să ne grăbim la recital.
68
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
- Târgul meu de știință!
- Meciul Juniorilor Morții.
69
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Sunt în echipajul de la curse!
70
00:05:04,958 --> 00:05:06,041
Finala de fotbal.
71
00:05:06,125 --> 00:05:08,666
- Concursul de comedie!
- La chitară!
72
00:05:08,750 --> 00:05:10,916
Toți aveți activități azi?
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Eu nu. Am doar prezentarea de modă.
74
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
E o activitate, dragă!
75
00:05:15,666 --> 00:05:18,750
Nu suntem pregătiți!
E un dezastru, cling clang!
76
00:05:18,833 --> 00:05:24,375
Ce ne facem? Nu vă panicați!
77
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Liniștiți-vă! Mă ocup eu.
78
00:05:28,791 --> 00:05:30,166
Încă o lecție, Lily.
79
00:05:30,250 --> 00:05:35,041
E mai important să-ți ajuți familia
decât s-o păcălești. Hai!
80
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
- Lori, crosele!
- Mersi.
81
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
- Metrul.
- Mersi.
82
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
- Chitara.
- Mersi!
83
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
- Mingea.
- Da!
84
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Puiul de cauciuc!
85
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
- Vălul negru.
- Mersi.
86
00:05:43,625 --> 00:05:45,583
- Cercul în flăcări.
- Mersi.
87
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
- Setul de chei.
- Mersi.
88
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
- Lisa, dicromatul de…
- Amoniu! Mersi, frate.
89
00:05:50,875 --> 00:05:53,708
- Am luat totul?
- Da, putem pleca.
90
00:05:53,791 --> 00:05:56,333
Mamă, tată, ați uitat ceva!
91
00:05:57,791 --> 00:05:59,333
Scuze, iubire.
92
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Unde oprim întâi?
93
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- La curse!
- La fotbal!
94
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Tată, Lori e prima. Fă la dreapta!
95
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
- Hai, Lori!
- Marchează!
96
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Poate cineva să țină asta?
97
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Mă ocup eu!
98
00:06:22,083 --> 00:06:25,333
Urmează Leni. Știu o scurtătură la stânga!
99
00:06:30,875 --> 00:06:32,541
Uimitor!
100
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Plecăm!
101
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Cine urmează?
- Luna!
102
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Hai, Luna!
103
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Da, Luna!
104
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Mersi, frate.
105
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
Mișcați-vă!
106
00:06:54,250 --> 00:06:58,791
De ce a traversat puiul?
Ca să ajung la celălalt tobogan!
107
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Lincoln!
108
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
Mă ocup eu.
109
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Trage…
110
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
înscrie!
111
00:07:11,375 --> 00:07:12,625
Lincoln, prinde!
112
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Am prins-o! Fir-ar!
113
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
JUNIORII MORȚII
114
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Lincoln.
115
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Tu urmezi, Lola.
116
00:07:28,625 --> 00:07:32,166
- Ia mâna!
- Trebuie să ajungem la cursa Lanei.
117
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
O va ține Lincoln.
118
00:07:40,416 --> 00:07:41,708
Lisa, urmezi tu.
119
00:07:47,166 --> 00:07:48,583
Lisa!
120
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
LOCUL ÎNTÂI
121
00:07:54,791 --> 00:07:57,083
Suntem familia Loud!
Suntem mândri!
122
00:07:57,166 --> 00:07:58,708
Suntem familia Loud!
123
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
Am reușit. Mersi, Lincoln.
124
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
Știi să ai grijă de familie, puștiule!
125
00:08:08,083 --> 00:08:10,416
Suntem familia Loud!
Suntem mândri!
126
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
Familia Loud!
127
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Mândri și prea zgomotoși.
128
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Să facem o poză pentru Zidul Faimei!
129
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
O idee grozavă! Țineți trofeele!
130
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Din poziția avantajoasă.
- Eu am numai așa.
131
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Da.
- Nu sunt sigură că vin, dar…
132
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Din poziția haioasă!
- Ai grijă!
133
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
Adunați-vă cu toții!
134
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Surori!
135
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Așteptați-mă!
136
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
- Sunt surorile Loud!
- Nimeni nu aruncă un baston ca ăla.
137
00:08:39,541 --> 00:08:41,666
Ea mi-a îmbălsămat unchiul Jack!
138
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
Aș vrea să am o familie ca ei!
139
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Gata cu zarva! Scoot pleacă.
140
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Trebuie să plătești cursa, băiete!
141
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Stai! Așteptați-mă!
Vreau să apar în poză!
142
00:09:04,458 --> 00:09:06,833
Cred că vă mândriți cu fetele.
143
00:09:06,916 --> 00:09:10,541
- Cling clang, normal că da!
- Sunt speciale.
144
00:09:14,500 --> 00:09:16,291
N-ai trofeu, n-ai poză!
145
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Ratatule!
146
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- O să apar în ziar!
- Doamna aia vrea să ne cheme la TV!
147
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Succes maxim!
- Da!
148
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- Nu e grozav?
- Da!
149
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
Să prezentăm trofeele astea!
150
00:09:31,458 --> 00:09:34,000
{\an8}Aș vrea ca toți să mă creadă special.
151
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}Se spune că nu contează
152
00:09:37,041 --> 00:09:39,541
Cum arăți sau pe unde ai fost
153
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
De ce să vreau o mie de aprecieri?
154
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}Ca să simt că mă integrez?
155
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
Probabil mi-ar fi mai ușor
156
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
De-aș fi singur la părinți
157
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
Dar când trăiești cu zece superstaruri
158
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
Ți-e greu să câștigi
159
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
Mi-aș dori să fiu
160
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
Cineva extraordinar
161
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Dar sunt doar eu
162
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
Și e prea banal
163
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
O să am vreodată doar eu
Loc în lumina reflectoarelor?
164
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
Ca lumea să vadă în sfârșit
Că sunt special ca familia mea
165
00:10:16,416 --> 00:10:18,458
O să vină vremea
166
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Când voi străluci cu adevărat?
167
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
O să fiu mereu
168
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
Atât de banal ca acum?
169
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
SURORILE LOUD
170
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
Atât de banal ca acum?
171
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
O să fiu mereu
172
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
Banal și plictisitor ca întotdeauna
173
00:10:37,708 --> 00:10:42,125
Neremarcabil, obișnuit ca acum?
174
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
Obișnuit? Vorbești prostii!
175
00:10:46,208 --> 00:10:48,708
Zici așa fiindcă-mi ești prieten.
176
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
Spune un lucru care mă face special!
177
00:10:51,208 --> 00:10:55,500
Chiar trei! Ai citit fiecare revistă
de benzi desenate de două ori,
178
00:10:55,583 --> 00:10:59,000
ești al cincilea magician din Royal Woods,
179
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
iar lucrarea ta la istorie?
180
00:11:00,916 --> 00:11:04,791
Parcă eram la semnarea
Declarației de Independență!
181
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
Și poți cânta! Sunt patru!
182
00:11:08,125 --> 00:11:10,291
Oricine poate face asta.
183
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Recunoaște, Clyde! Voi fi mereu
în umbra surorilor mele.
184
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Știu ce te va înveseli.
185
00:11:17,666 --> 00:11:19,500
Bezelele mele cu cremă!
186
00:11:19,583 --> 00:11:22,916
Sau cum îmi place să le spun: „de vis”.
187
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Ce e? Ce ai?
188
00:11:33,375 --> 00:11:35,416
Scorțișoară în exces? Nu ajunge?
189
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
De fapt, rețeta nu era
cu scorțișoară, dar…
190
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
Clyde, sunt grozave!
191
00:11:42,416 --> 00:11:48,500
Numai că tu, surorile mele, toată lumea
e bună la ceva, în afară de mine.
192
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
Bravo, Clyde! Ai agravat treaba.
193
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Nu sunt așa de bun la gătit.
194
00:11:55,458 --> 00:11:57,166
Și cum explici asta?
195
00:11:57,250 --> 00:11:59,125
PRIMUL LOC LA GĂTIT
196
00:11:59,208 --> 00:12:00,208
E doar noroc.
197
00:12:00,291 --> 00:12:03,125
- E ereditar.
- Ce vrei să spui?
198
00:12:03,791 --> 00:12:06,541
Știi când am fost în Franța
cu bunica Gayle?
199
00:12:07,708 --> 00:12:11,083
Am cunoscut-o pe străbunica May.
Are o brutărie în Paris.
200
00:12:11,791 --> 00:12:15,791
Mi-a zis despre stră-străbunica Collette
Avea un magazin de clătite.
201
00:12:15,875 --> 00:12:20,791
Și de stră-stră-stră-stră-bunica Helene,
care gătea pentru familia regală franceză.
202
00:12:22,458 --> 00:12:23,416
Ajuns acasă,
203
00:12:23,500 --> 00:12:27,041
bunica mi-a arătat rețetarul
și am făcut bezele cu cremă.
204
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
A zis că gătitul e în genele mele,
205
00:12:29,416 --> 00:12:32,375
ca la bunicile May, Colette și Helene.
206
00:12:34,333 --> 00:12:39,500
- E derutant? Sunt multe bunici.
- Nu! Mi-ai dat o idee grozavă!
207
00:12:39,583 --> 00:12:42,000
Ești cel mai bun prieten!
208
00:12:49,416 --> 00:12:53,333
Copii, e târziu! Pregătiți-vă de culcare!
209
00:12:53,416 --> 00:12:56,250
Ultimul trebuie să ducă gunoiul…
210
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
toată luna!
211
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
Un moment superb
pentru evacuarea clădirii.
212
00:13:05,208 --> 00:13:07,708
- Prima la oglindă!
- N-o să vezi!
213
00:13:07,791 --> 00:13:09,416
Nu mă poți da la o parte.
214
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Repede! S-o ștergem!
215
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Încerc să mă spăl pe dinți aici!
216
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Toți încercăm.
217
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
- Îmi perii părul și am pierdut numărul.
- Îmi smulg părul nasului!
218
00:13:25,625 --> 00:13:29,041
Mamă! Tată!
Lincoln va scoate gunoiul o lună!
219
00:13:29,125 --> 00:13:31,875
Nu-mi pasă. Din ce parte a lumii suntem?
220
00:13:31,958 --> 00:13:35,416
- Cine m-a scuipat?
- Familia lui Clyde e din Franța.
221
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
Familia mea e de aici, din Royal Woods.
222
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
Eu nu știu de unde e a mea. De ce?
223
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Dacă am ști,
am putea merge în vacanță la rude.
224
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Vacanță!
- La cinci stele, vă rog.
225
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Trebuie să aflăm de unde e familia tatei.
226
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Luați-o mai ușor!
- N-ar fi rău să aflăm.
227
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Trebuie doar un eșantion ADN.
228
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Fără ace. Urăsc acele!
229
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
Zău așa, tată! Acele sunt pentru amatori.
230
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Trebuia să aleg acele!
231
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Mă bucur că eu știu de unde sunt.
232
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Te rog, nu!
233
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Nu putea scuipa într-un pahar?
234
00:14:36,791 --> 00:14:40,125
Există un cuvânt științific
pentru asta. Plictisitor.
235
00:14:43,583 --> 00:14:45,291
- Tată?
- Gata cu gâdilatul!
236
00:14:45,375 --> 00:14:46,958
- Gata.
- S-a terminat?
237
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
Da. Testul meu a stabilit
că provenim dintr-un ținut
238
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
pe care romanii îl numeau…
239
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Caledonia.
240
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Dă-ne numele străzii, Lis!
241
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Numele străzii, Scoția.
242
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- Scoția?
- Avem rude în Scoția?
243
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Tare!
- Ce exotic!
244
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Ce internațional!
245
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Ce scump!
Să batem treisprezece atâta drum?
246
00:15:11,291 --> 00:15:14,583
Ne descurcăm mereu cu vacanțele.
247
00:15:14,666 --> 00:15:19,333
- Iar copiii se distrează mereu.
- Te rog!
248
00:15:19,416 --> 00:15:21,125
Dovedește-ți iubirea!
249
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Scoția, venim!
250
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Da!
251
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Să verificăm pușculița!
Pentru asta am economisit.
252
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Unde au dispărut monedele?
253
00:15:39,583 --> 00:15:43,375
Ce? Zâmbetul câștigător
nu se albește singur.
254
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
N-avem bani, n-avem noroc.
255
00:15:50,000 --> 00:15:52,916
Mamă, tată, o să reușim! Aveți încredere!
256
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Trebuie să fim…
257
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
un pic aventuroși.
258
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
Am împachetat toate lucrurile
Nu mai privim înapoi
259
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
O să las totul în urmă
260
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
Poate n-ajungem până mâine
Dar azi ne bucurăm
261
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
Nu avem timp de pierdut
Fiindcă e acum sau niciodată
262
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
Acum, acum
263
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
Acum e momentul
264
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
E acum, acum
265
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
E acum sau niciodată
266
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
Acum, acum
267
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
E acum, acum
268
00:16:25,208 --> 00:16:29,333
E acum, acum
E acum sau niciodată
269
00:16:29,416 --> 00:16:31,458
FRANȚA - BELGIA - GERMANIA
270
00:16:32,583 --> 00:16:34,916
REGATUL UNIT - IRLANDA
271
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
E acum sau niciodată
272
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
Vreau să văd lumea
273
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
Vreau să fac ceva nou
274
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
Și cine știe ce vom găsi?
275
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
E acum sau niciodată
276
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
Acum, acum
277
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
E acum, acum
278
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
E acum, acum
279
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
E acum sau niciodată
280
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Acum, acum
281
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
E acum, acum
282
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
E acum, acum
283
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
E acum sau niciodată
284
00:17:13,541 --> 00:17:16,250
Familia Loud, bun venit în Scoția!
285
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
- Ai reușit, Mirosici.
- Bravo, frate!
286
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
- Lincoln, ești grozav.
- Chiar e grozav.
287
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
- E grozav, Lincoln.
- Scoția!
288
00:17:25,708 --> 00:17:28,000
E ca un basm!
289
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Abia aștept să-mi cunosc rudele.
- Uimitor!
290
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Nu văd un mall, dar tot e drăguț.
291
00:17:39,583 --> 00:17:42,916
E minunat. Nu mă deranjează nici soarele.
292
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
E timpul să facem un mic tur.
293
00:17:46,291 --> 00:17:50,375
- Ai deja accent, tată?
- Măcar nu poartă kilt.
294
00:17:50,458 --> 00:17:52,958
- Da? Poftim!
- Ochii mei!
295
00:17:53,041 --> 00:17:54,583
Ai genunchi frumoși.
296
00:17:54,666 --> 00:17:57,250
Bobby n-o să creadă că sunt aici.
297
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
IUBITA
298
00:17:59,833 --> 00:18:04,166
Ursuleț. Ursuleț…
299
00:18:04,250 --> 00:18:06,583
Scumpo, mi-e așa de dor de tine!
300
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
Ursulețul meu!
301
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Sper că ai primit mesajele mele!
Câte unul pe oră, cum voiai.
302
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- Cum e vacanța?
- E uimitor aici.
303
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Poftim? S-a întrerupt o clipă.
304
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Spuneam cât ador Scoția.
- Scumpo!
305
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Se întrerupe. Nu te aud.
- Scumpo, nu te aud!
306
00:18:25,083 --> 00:18:26,541
- Ador Scoț…
- Scumpo!
307
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
…despărțită… tine.
308
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Stai! Ce?
309
00:18:30,416 --> 00:18:32,583
…despărțită de… tine.
310
00:18:33,375 --> 00:18:34,708
Ce telefon idiot!
311
00:18:36,958 --> 00:18:39,125
Lori s-a despărțit de tine?
312
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
A zis că iubește alt tip!
313
00:18:41,333 --> 00:18:42,708
Nu sta acolo!
314
00:18:42,791 --> 00:18:45,583
Nu poți lăsa alt tip să fie ursulețul ei!
315
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Normal că nu pot!
Are un singur ursuleț. Pe mine!
316
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Plec în Scoția!
317
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
Stai! Ce era în mintea mea?
318
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Nu poți merge cu bicicleta în Scoția
319
00:18:59,500 --> 00:19:01,041
fără cască.
320
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Ce ziceți să ne întâlnim rudele?
321
00:19:06,583 --> 00:19:07,958
Da!
322
00:19:08,958 --> 00:19:11,916
Să-l întrebăm pe pescar unde sunt!
323
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
- Da!
- Da!
324
00:19:14,666 --> 00:19:18,541
Scuze. Am traversat globul
ca să ne vedem rudele.
325
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Suntem familia Loud! Știți unde…
- Familia Loud?
326
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Familia Loud!
327
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- Se va întoarce?
- Nu vă faceți griji!
328
00:19:31,791 --> 00:19:34,500
Rudele noastre sunt pe aici. Urmați-mă!
329
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
La treabă!
330
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
Da!
331
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Super!
332
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Ce naiba?
333
00:19:43,958 --> 00:19:47,250
Pitoresc, dar ilogic.
Exact ca ușa de acolo.
334
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
O zi bună, draga mea!
335
00:19:52,416 --> 00:19:55,416
- Aveți grijă, dnă Turnberry!
- Mersi, Angus.
336
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Cândva, cineva ne va ajuta
să refacem orașul.
337
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Speranța moare ultima!
338
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Cineva a chiulit
de la lecțiile de construcții.
339
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
Indicatoarele alea ne vor ajuta!
340
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
BANCĂ - MARE - PĂDURE
341
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- Sau nu.
- S-a chiulit și de la lecția asta.
342
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Cum să ies de aici?
343
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Uitați-vă la asta!
344
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
E ora nouă și totul e bine.
345
00:20:20,458 --> 00:20:21,833
N-am mai văzut asta.
346
00:20:21,916 --> 00:20:24,500
Rita! Au magazin de pește și de cartofi.
347
00:20:24,583 --> 00:20:26,791
- Pește, apoi cartofi!
- Ba invers!
348
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
Peștele rece nu place.
349
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- Tu ești pește rece!
- Ești soția mea!
350
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Oraș ăsta e nebun.
- Apropo de nebuni!
351
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Cine e la conducere?
352
00:20:35,875 --> 00:20:39,375
O zi bună, Scott!
Bună, Scott! Salut, Scott!
353
00:20:39,458 --> 00:20:44,291
- De ce le spui tuturor Scott?
- Suntem în Scoția? Zău așa!
354
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Ce faci, Scott? Tu cred că ești…
355
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Scott.
356
00:20:51,000 --> 00:20:52,666
Da. De unde ai știut?
357
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Leni?
358
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Pa, Scott din Scoția!
359
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Ăla era Scott!
360
00:21:03,708 --> 00:21:07,750
Angus, n-o să-ți vină să crezi
cine e aici! Uite!
361
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Pe toate cimpoaiele!
362
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
- Bună!
- Bună!
363
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Sunt prietenoși!
364
00:21:17,291 --> 00:21:19,916
Scuze. Chiar sunteți familia Loud?
365
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Da! Sigur!
366
00:21:25,166 --> 00:21:27,583
Atunci, bun venit la Loch Loud!
367
00:21:27,666 --> 00:21:28,958
{\an8}LOCH LOUD
INSTALATORI
368
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- Loch Loud?
- Da, băiete!
369
00:21:31,416 --> 00:21:34,375
Orașul a fost fondat de strămoșii tăi!
370
00:21:34,916 --> 00:21:39,083
Acum vreo 400 de ani
Satul nostru a devenit faimos
371
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
Datorită unei familii fondatoare
Știți care e
372
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
Dar ne-am pierdut liderii și calea
Ne-am schimbat
373
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
Numele acelei familii era Loud
V-ați întors acasă
374
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
375
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
376
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
377
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
E greu de crezut, dar adevărat
Orașul vă poartă numele
378
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
RĂMAS-BUN
LOCH LOUD
379
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
Și am așteptat 400 de ani
Fără să ne îndoim o clipă
380
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
Ca familia Loud să vină iar acasă
Am tânjit
381
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
În acest castel magnific de pe deal
V-am așteptat
382
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
Draga mea familie Loud, te-ai întors!
383
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
Haideți!
384
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
385
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
Orașul e numit pentru voi, da
Orașul e numit pentru voi
386
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
Orașul vă poartă numele, da
Orașul vă poartă numele
387
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
E greu de crezut, dar adevărat
Orașul vă poartă numele
388
00:22:55,166 --> 00:22:57,000
Orașul vă poartă numele
389
00:22:57,791 --> 00:23:01,333
E ciudat ca un oraș să poarte „numele”.
390
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Scuze, cine sunteți?
391
00:23:05,000 --> 00:23:09,125
Iertare! Sunt Angus,
grădinarul Castelului Loud.
392
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Și vă urez bun venit în casa strămoșească!
393
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Frumos!
394
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Ce elegant!
395
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Așa mai merge.
396
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Iar familia noastră locuia aici!
397
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
E cât 100 de case ale noastre!
398
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Doamne!
399
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Mă înșală ochii? Chiar sunteți…
400
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Familia Loud!
401
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Da, am auzit cântecul, Angus.
Toți cei din Scoția știu cântecul.
402
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
E o minune, Morag!
Familia Loud s-a întors după 400 de ani!
403
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Doamne!
404
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Lasă-mă jos!
405
00:23:53,833 --> 00:24:00,541
Scuze. Familie Loud, v-o prezint
pe Morag, îngrijitoarea castelului.
406
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Vă îngrijiți să-mi luați valiza?
407
00:24:03,916 --> 00:24:06,125
Lola! Scuze.
408
00:24:06,208 --> 00:24:10,000
Familia Loud s-a întors unde-i e locul!
409
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Pentru o săptămână.
410
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
Doar atât? Nu pentru totdeauna?
411
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Nu fi invaziv, Angus!
412
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Familia e aici doar în vacanță.
413
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Sper să vă placă vizita.
Veți găsi hanuri frumoase în sat.
414
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
Pot sta aici! E castelul familiei lor.
415
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
Serios?
416
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Da!
417
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Ce idee minunată!
418
00:24:34,500 --> 00:24:38,666
- E cea mai mare bucurie!
- Îți pot spune mătușa Morag?
419
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Nu atinge antichitățile!
420
00:24:42,791 --> 00:24:44,750
- Doamne!
- Era așa deja.
421
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
Acum e vina mea.
422
00:24:49,541 --> 00:24:53,166
Dle Angus, ce ne puteți spune
despre strămoșii noștri?
423
00:24:53,750 --> 00:24:57,166
E cea mai măreață familie
de pe pământurile astea.
424
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Nu se poate!
425
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
Văd cumva dublu?
426
00:25:02,708 --> 00:25:04,541
Suntem noi în istorie!
427
00:25:04,625 --> 00:25:06,625
Când am pozat pentru asta?
428
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Zece fete și un băiat!
Sunt literalmente ca noi!
429
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
E uimitor.
430
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Da!
431
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Da. Ca să vezi!
432
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
Doar o săptămână. Numai o săptămână.
433
00:25:18,708 --> 00:25:21,916
- Vă fac un tur al castelului?
- Da!
434
00:25:22,000 --> 00:25:24,791
Cine nu-i gata îl iau cu lopata! Da?
435
00:25:24,875 --> 00:25:26,666
- Nu.
- Nu atingeți!
436
00:25:28,000 --> 00:25:31,333
Sunt teribili servitorii din ziua de azi!
437
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
Nu demolați casa! Tu!
Nu puneți mâna pe tapiserii!
438
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Deci, să vedem!
Surorile erau toate speciale, nu?
439
00:25:42,041 --> 00:25:44,708
Da! Toate erau excepționale.
440
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
N-au mai existat așa domnițe
pe pământurile astea.
441
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Normal.
442
00:25:51,291 --> 00:25:52,416
Dar și…
443
00:25:52,500 --> 00:25:53,750
- Mirosici!
- Lincoln!
444
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
- Vino!
- Repede!
445
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Scuze, Angus, trebuie să plec. Ce e?
446
00:25:58,916 --> 00:26:00,166
Trebuie să vezi!
447
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Uită-te la asta!
448
00:26:04,500 --> 00:26:06,208
Avem fiecare camera lui!
449
00:26:06,291 --> 00:26:08,000
Lincoln, vino să vezi!
450
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Pot cânta liniștită!
451
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Super!
452
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Mă pot odihni în pace.
453
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Sinistru.
454
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Gata cu ceaiurile distruse
de râgâiala Lanei!
455
00:26:19,875 --> 00:26:21,291
La pariu?
456
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
Camera mea are jacuzzi.
457
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Da, am observat.
458
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Mi-am găsit locul fericit!
459
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Bum-bum!
460
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
A mea are un podium!
461
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Stilat!
462
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
A mea e cât un club de comedie!
463
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Avem fiecare baia lui!
464
00:26:42,500 --> 00:26:43,458
Poftim?
465
00:26:43,541 --> 00:26:46,000
O să fac pipi de 100 de ori pe zi!
466
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Aici erai, băiete!
467
00:26:51,083 --> 00:26:53,958
Înainte să pleci, voiam să-ți zic
468
00:26:54,041 --> 00:26:58,083
că cel mai special
dintre strămoșii tăi era ducele.
469
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Ducele?
470
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Da! Și, firește, o să stai în camera lui.
471
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Stai așa! Băiatul din tablou era ducele?
472
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Da.
- Stai așa!
473
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
Băiatul cu părul alb era ducele?
474
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Da.
475
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
Băiatul cu păr alb, care avea zece surori
și arăta fix ca mine era ducele?
476
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Unicul! Cel mai special membru
al familiei Loud.
477
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Da!
478
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Răsunetul numelui său a străbătut lumea.
479
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Faptele lui erau nobile.
Era plin de vitejie!
480
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Ce decor frumos, Mirosici!
481
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
Băiatul era ducele!
482
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Fie, dacă-ți e pe plac.
483
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
Care-i treaba cu toți dragonii?
484
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Deci ai observat! Dacă-ți plac dragonii,
ar trebui să vezi ceva.
485
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
Vino cu mine!
486
00:28:03,791 --> 00:28:08,583
Noi sărbătorim dragonii
fiindcă fac parte din istoria noastră.
487
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
Știam eu! Dragonii există.
488
00:28:11,125 --> 00:28:13,166
Mi se pare o prostie!
489
00:28:13,250 --> 00:28:16,000
Cum există și stofa kiltului meu.
490
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
De fapt, strămoșii voștri aveau
propriul dragon.
491
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Ea a plecat odată cu familia.
492
00:28:27,416 --> 00:28:28,791
O peșteră a dragonilor!
493
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Vise plăcute!
494
00:28:30,083 --> 00:28:31,791
Dacă vreți dovezi,
495
00:28:31,875 --> 00:28:35,791
priviți ce a lăsat
dragonul strămoșilor voștri!
496
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Doamne! Ți-am zis!
497
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
E incredibil!
498
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Dră Lynn, poate o țineți pe Lily o clipă.
499
00:28:44,458 --> 00:28:47,833
Așa cum am sperat
că familia Loud se va întoarce,
500
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
am sperat și pentru dragon.
501
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
A ieșit!
502
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
E un dragon în libertate?
503
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Fără mișcări bruște!
Ușurel! Rămâneți liniștiți!
504
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Angus!
505
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Salvați-vă!
506
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Pui de dragon!
- Ce drăguț e!
507
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Ce fețișoară are!
508
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Să numim puiuțul ăsta!
509
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Lela.
510
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
O cheamă Lela.
511
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
O ador!
512
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Ce drăguță e!
513
00:29:21,875 --> 00:29:24,666
Biologic improbabilă, dar adorabilă!
514
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
O putem păstra?
515
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
Bine. Dar nu-i schimb eu scutecul.
516
00:29:29,458 --> 00:29:30,958
- Da!
- Mersi, mamă.
517
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Frate, alege o notă!
518
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Ce faci, scumpule?
519
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Îmi fac treaba.
520
00:29:46,291 --> 00:29:47,583
În fața noastră?
521
00:29:47,666 --> 00:29:49,833
Știi că avem băile noastre.
522
00:30:09,875 --> 00:30:11,708
Eșarfă din hârtie igienică!
523
00:30:11,791 --> 00:30:14,083
Pantaloni pe timpul ăsta?
524
00:30:14,166 --> 00:30:17,833
Cred că Lincoln a luat-o cam razna. Nu?
525
00:30:18,708 --> 00:30:19,958
Ce naiba?
526
00:30:20,958 --> 00:30:23,291
Cineva recunoaște un nobil.
527
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
Poate vă potoliți,
fiindcă cel de față va conduce.
528
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- Cina e servită.
- Da.
529
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
Am gătit totul în castel.
530
00:30:33,291 --> 00:30:35,750
Am folosit doar usturoi de-al casei!
531
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Bună gluma, tată!
532
00:30:42,750 --> 00:30:44,166
Curcanul e al meu!
533
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
Păstrează-mi și mie!
534
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
Burrito!
535
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Asta e opera ta!
536
00:30:49,750 --> 00:30:51,333
A fost plăcerea mea.
537
00:30:55,208 --> 00:30:56,666
Ce zi!
538
00:30:56,750 --> 00:30:59,625
S-au întors familia Loud și dragonul!
539
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Burrito.
540
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Mă bucur că am făcut asta.
541
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Da, domniță. Ce clan fericit avem!
542
00:31:22,500 --> 00:31:23,833
Mulțumesc, Angus.
543
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Burrito.
544
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
Ce trebuie să faci, ca să ajungi duce?
545
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Poftim?
546
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
M-am gândit,
iar eu și ducele arătăm la fel.
547
00:31:33,416 --> 00:31:37,541
Avem zece surori, păr alb,
chică, aceeași înălțime…
548
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Dragon!
549
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Doamne, ce repede crește!
550
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Fată mare!
551
00:31:50,375 --> 00:31:54,666
Așa cum văd eu,
A plus B înseamnă că eu sunt noul duce!
552
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
Ce ziceți?
553
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Lincoln, mă tem că nu e atât de simplu.
554
00:31:59,750 --> 00:32:03,083
Înțelept! Ar trebui să-l asculți pe Angus.
555
00:32:03,166 --> 00:32:06,166
Poți deveni duce când ușurezi viața
556
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
oamenilor și satului.
557
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Înțeleg. Ajut satul și devin duce.
E floare la ureche!
558
00:32:14,500 --> 00:32:17,000
Acum, mă scuzați, am treabă.
559
00:32:17,083 --> 00:32:20,416
Fiindcă, mâine,
voi fi duce al orașului! Da!
560
00:32:21,166 --> 00:32:26,791
Netotule! I-ai zis prostii idiotului ăla
despre cum să fie duce!
561
00:32:26,875 --> 00:32:29,250
Oamenii ar adora un duce nou.
562
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
„Oamenii ar adora un duce nou.”
563
00:32:32,291 --> 00:32:34,958
Nu-mi pasă deloc de țăranii ăia!
564
00:32:35,041 --> 00:32:38,666
Nu sunt țărani, Morag!
Sunt vecini, prieteni.
565
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Ajunge cu prostiile!
566
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Din cauza gurii tale,
m-am ales cu huliganii ăștia!
567
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Distrug holurile ca o elice,
împing fetele…
568
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- Ca pe popice?
- Ca să ajungă la baie la timp!
569
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
Frumoasă rimă!
570
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Nu fi obraznic cu mine!
571
00:32:54,958 --> 00:32:58,958
Strămoșii mei au avut grijă
de castel în liniște
572
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
încă de când au alungat…
573
00:33:01,333 --> 00:33:06,791
De când primii membri ai familiei Loud
au plecat pentru totdeauna.
574
00:33:06,875 --> 00:33:11,958
Aș merita mai bine să fiu exilată
în cocioaba ta jalnică!
575
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
E doar o săptămână.
576
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Vei avea o mulțime de liniște
în micul meu castel.
577
00:33:19,250 --> 00:33:20,833
Să-ți fac turul…
578
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
Noapte bună, Morag!
579
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Spiritele ale castelului, ascultați-mă!
580
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
{\an8}Invoc un membru al familiei mele Loud.
581
00:33:43,041 --> 00:33:46,083
Pe vânturi mistice,
peste mlaștini scoțiene,
582
00:33:46,166 --> 00:33:49,875
trimiteți fata care umbla cândva
pe aceste etaje.
583
00:34:05,750 --> 00:34:07,583
- Cât e ora?
- E târziu.
584
00:34:07,666 --> 00:34:09,500
Încă nu m-am acomodat.
585
00:34:09,583 --> 00:34:12,041
{\an8}Ce vrei, Luce? Am nevoie de somn.
586
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Familia mea din lumea asta,
vă prezint familia noastră de dincolo!
587
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Lucille Loud.
588
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Încântată, sigur.
589
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Fantomă!
590
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
O fantomă!
591
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
E ca o Lucy fosforescentă!
592
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
E o plăcere să vă cunosc
și să fiu acasă după 400 de ani.
593
00:34:33,500 --> 00:34:36,083
Dragoni și fantome?
594
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Locul ăsta are de toate!
595
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Literalmente, plutește.
596
00:34:40,958 --> 00:34:42,833
Ador lookul transparent.
597
00:34:43,916 --> 00:34:45,583
- Scumpule?
- Ce e?
598
00:34:45,666 --> 00:34:50,875
- Voiam să ne știm rudele.
- Dar nu și pe cele devenite fantome.
599
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Am auzit.
600
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Bună dimineața, Morag!
- Chiloții dvs, domnule?
601
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Nu-s ai mei!
602
00:35:14,666 --> 00:35:16,083
Dragă Aggie,
603
00:35:16,166 --> 00:35:20,958
i-ai alungat cu atâta istețime
pe golanii ăia, ca să ai liniște și pace.
604
00:35:21,041 --> 00:35:24,666
Cât de întristată ai fi să afli
că s-au întors!
605
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Slavă Domnului că doar pentru o săptămână!
606
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- O s-o călăresc!
- E rândul meu!
607
00:35:29,666 --> 00:35:31,625
I-ai găsit! Mersi, Morag.
608
00:35:35,208 --> 00:35:38,458
Biata Aggie! Uite ce ți-au făcut bestiile!
609
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
Gura mare!
610
00:35:47,833 --> 00:35:48,708
Excelent!
611
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
E cineva acolo?
612
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Eu…
613
00:35:58,666 --> 00:35:59,708
Puu puu!
614
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Doar pentru o săptămână.
615
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Zi bună, băiete!
616
00:36:05,583 --> 00:36:09,000
Chiar așa e. Voi deveni noul duce.
617
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Zi-i lui Morag să lustruiască coroana!
618
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
Cu siguranță nu voi face asta.
619
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
Mă simțeam ca un nimeni
620
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
Fiindcă surorile mele
Ieșeau mereu în față
621
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
Dar acum știu că pot fi cineva
622
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
Cel mai special Loud din toată țara
623
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
VOTAȚI LINCOLN
DUCE
624
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
Voi atrage atenția
625
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
Îmi vor ști toți numele
626
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
Voi face puțin zarvă
În locul ăsta liniștit
627
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
Și nimeni nu-mi va sta în cale
628
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
Se va vorbi despre mine
629
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
Revista asta dispare
Veți citi numai Ace Savvy
630
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
Vă fac cinste cu burrito la micul dejun
631
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
Fiți alături de mine
Pentru magie și aur
632
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
Îmi mulțumiți mai târziu, fiindcă…
633
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
Eu voi fi ducele
634
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
E timpul meu, e rândul meu să fiu
635
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
Noul duce din istorie
636
00:37:05,125 --> 00:37:08,458
O să-i arăt familiei mele
637
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Sunt gata să conduc
638
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
Eu voi fi ducele
639
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
Când îi ajuți pe alții
N-o face ca să fii în centrul atenției
640
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
Ca să fii pe buzele tuturor
641
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
Ține minte că tot ce faci
E pentru ei, nu pentru tine
642
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
Așa trăiești ca un Loud
643
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
Dacă vrei să porți coroana
Fă orașul ăsta un loc mai bun
644
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
Privește în inimile lor
Și schimbă ceva
645
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
Fiindcă trucurile și improvizațiile
Nu sunt soluția
646
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
Trebuie să faci fapte bune
647
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
Te aud tare și clar
Trebuie să fiu mai sincer
648
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
Ăsta e secretul ca să câștig
649
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
Dacă voi fi corect
Voi fi în centrul atenției
650
00:37:50,750 --> 00:37:53,375
Îmi mulțumiți mai târziu, fiindcă…
651
00:37:53,458 --> 00:37:55,916
Eu voi fi ducele
652
00:37:56,000 --> 00:37:59,041
E timpul meu, e rândul meu să fiu
653
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
Noul duce din istorie
654
00:38:02,750 --> 00:38:05,875
O să-i arăt familiei mele
655
00:38:05,958 --> 00:38:07,291
Sunt gata să conduc
656
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
Va fi ducele
657
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
Am făcut viața mai bună aici sau nu?
658
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Atunci, cum oficializăm?
659
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Avem o încoronare.
660
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Duce! Duce!
661
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Ce glorios! Loch Loud va avea
un nou duce pentru o săptămână.
662
00:38:26,916 --> 00:38:28,041
O săptămână?
663
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
Șase zile, 11 ore,
23 de minute și patru secunde.
664
00:38:31,375 --> 00:38:32,708
Dar cine numără?
665
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Am dansat pentru un turist?
666
00:38:35,166 --> 00:38:36,208
Nu mai contează.
667
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Ce păcat!
668
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Lincoln?
669
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Fii tare, băiete!
Partea grea s-a terminat.
670
00:38:45,708 --> 00:38:48,125
Oamenii vor să fii ducele lor.
671
00:38:48,208 --> 00:38:51,916
Trebuie doar să-ți convingi familia
să se mute aici.
672
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Floare la ureche!
673
00:38:58,166 --> 00:38:59,125
Cum arăt?
674
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Minunat, dle! Dar de ce un costum?
675
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
E costumul albastru convingător.
Se va breveta!
676
00:39:04,958 --> 00:39:08,208
Îl port când trebuie
să-mi conving familia.
677
00:39:08,291 --> 00:39:12,708
- Nu m-a dezamăgit niciodată. Nu, Lil?
- Omul. Genial.
678
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
Scoția! Locul din care s-a ridicat
familia Loud.
679
00:39:20,500 --> 00:39:23,791
Am venit în vacanță
ca să ne găsim strămoșii.
680
00:39:23,875 --> 00:39:25,625
Am găsit mult mai multe.
681
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
Ne-am găsit orașul, castelul, istoria.
682
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
Și, cel mai important,
ne-am regăsit pe noi.
683
00:39:32,458 --> 00:39:33,916
Ce adevărat!
684
00:39:34,000 --> 00:39:37,500
Dar, în curând,
vacanța noastră se va sfârși.
685
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Nu!
686
00:39:38,500 --> 00:39:42,666
Dacă nu profităm de o șansă unică
și ne împlinim destinul!
687
00:39:42,750 --> 00:39:44,000
Vă întrebați cum?
688
00:39:44,083 --> 00:39:48,416
Mutându-ne în Scoția,
unde familia Loud poate trăi bine!
689
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
Mândrii Loud!
690
00:39:53,041 --> 00:39:56,875
Ultima parte mă impresionează mereu. Deci?
691
00:39:56,958 --> 00:39:58,916
Accept! Scoția pe vecie!
692
00:40:00,416 --> 00:40:03,166
Vrei asta numai ca să ajungi duce.
693
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Poftim? Nu. N-are legătură cu…
694
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- Nu!
- Te-am prins!
695
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- Nu.
- Nicio șansă!
696
00:40:08,875 --> 00:40:11,125
Poate că are o mică legătură.
697
00:40:11,208 --> 00:40:13,541
Dar ar fi minunată pentru toți mutarea!
698
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Scumpule, suntem în vacanță.
Viața noastră e în Royal Woods.
699
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- Ca să nu mai zic de școli.
- Prieteni.
700
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Fani care ne adoră.
701
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Nu ne mutăm în Scoția.
702
00:40:24,458 --> 00:40:25,291
Da.
703
00:40:25,958 --> 00:40:28,125
Mama are dreptate. Lăsați-o baltă!
704
00:40:28,208 --> 00:40:31,166
Să ne bucurăm de vacanță
și să ne întoarcem
705
00:40:31,250 --> 00:40:34,208
la casa noastră cu o singură baie.
706
00:40:36,166 --> 00:40:37,666
Ne mutăm în Scoția!
707
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
ÎL IUBIM PE DUCE
708
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Hai, Lincoln!
- E fratele meu.
709
00:40:54,458 --> 00:40:56,125
Suntem o familie regală.
710
00:40:56,208 --> 00:40:57,833
Mulțumesc.
711
00:41:08,625 --> 00:41:12,458
Patru secole, pământurile noastre
au fost fără duce
712
00:41:12,541 --> 00:41:15,416
de când familia Loud ne-a frânt inima
713
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
plecând pentru totdeauna.
714
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
E incredibil ce aud.
715
00:41:22,291 --> 00:41:27,125
De azi, satul nostru nu va mai fi
fără duce.
716
00:41:30,875 --> 00:41:35,666
Lincoln Albert Loud,
prin puterea cu care am fost învestită…
717
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Ce băț super de duce!
718
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
E sceptrul regal, sire.
719
00:41:42,125 --> 00:41:45,125
Prin puterea cu care am fost învestită,
720
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
te ridic la…
721
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
la…
722
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
te ridic la…
723
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
rangul de duce al…
724
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Ducele Loch Loud.
725
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Da!
726
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
Strig pe holurile goale
Doar ca să-mi aud ecoul
727
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
Încerc să găsesc baia la timp
728
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
Joc șotronul
Pe holuri lungi de kilometri
729
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
E casa perfectă
Pentru toată viața
730
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
Castelul Loud, Castelul Loud
731
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
Dați sfoară-n țară
Avem orașul nostru
732
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
Castelul Loud, Castelul Loud
733
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
Toată camerele de care avem nevoie
E bine să poți respira
734
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
Castelul! Loud!
735
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Castelul Loud!
736
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
Acum numai eu contez
Lincoln Loud e-n centrul atenției
737
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
Ies din mulțime ca să strălucesc
738
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
Învestiți-mă pe mine, unicul
739
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
Lumina reflectoarelor e pe mine
Și, de data asta, e toată a mea
740
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
Castelul Loud, Castelul Loud
741
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
Atâta spațiu
Fără nimeni în coasta ta
742
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
Castelul Loud, Castelul Loud
743
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
Unsprezece copii, un trilion de camere
Ajung
744
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
Castelul Loud, Castelul Loud
745
00:43:20,333 --> 00:43:23,833
Acasă era bine, dar strâmt
De ce ne-am întoarce?
746
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
Castelul Loud!
747
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
Castelul Loud!
748
00:43:29,000 --> 00:43:30,416
Castelul Loud!
749
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Nu e minunat?
750
00:43:34,916 --> 00:43:39,416
Noi, familia Loud, iar voi
prin castel ca-n vremurile bune.
751
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Urăsc
752
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
familia Loud!
753
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Ce zi jalnică!
- Aș vrea să putem ieși.
754
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Serios, verișoară,
avem ceva urgent de discutat.
755
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
Tristețea noastră eternă?
756
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Nu, ce trebuie să spun,
alții nu trebuie să audă.
757
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Lucy, ce a zis Morag la încoronare
nu e adevărat.
758
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Familia mea s-a întors la Loch Loud.
759
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
În acea zi fatidică,
eram plini de speranță.
760
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
Am tânjit să fim iar acasă.
761
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Mi-a fost dor de laborator.
762
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
Și de sicriu.
763
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
Mie, de Scott. E din Scoția.
764
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Știm.
765
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Casa e la orizont. Pământ!
766
00:45:26,083 --> 00:45:29,791
Uitați! E Lolo.
A venit să ne însoțească acasă.
767
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- Lolo!
- Fata noastră!
768
00:45:38,166 --> 00:45:40,750
Ce-a apucat-o? Ne întoarce.
769
00:45:40,833 --> 00:45:43,375
- Cum ajungem acasă?
- Nu ajungem.
770
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Dragonul ne interzice.
771
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Dar de ce?
772
00:45:46,000 --> 00:45:49,833
Conform legendelor străvechi,
dragonul apără pământurile
773
00:45:49,916 --> 00:45:54,041
și e prietenul ducelui
până ducele nu mai e vrednic.
774
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
Cling clang, folclor!
775
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
N-am greșit cu nimic.
Lolo, îți ordon să ne lași să trecem!
776
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
N-are rost, frate.
Soarta noastră a fost hotărâtă.
777
00:46:06,458 --> 00:46:09,666
Nu te contrazic. Mamă, întoarce nava!
778
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Iar voi luați-vă rămas-bun
de la Loch Loud.
779
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Ce mai e?
780
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Trebuie să-i dai coroana înapoi.
781
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Sigur că da.
782
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Ce trist!
783
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
De obicei, îmi place trist,
dar e prea mult.
784
00:46:37,208 --> 00:46:40,375
De ce-ar minți Morag
că familia nu s-a mai întors?
785
00:46:40,458 --> 00:46:42,583
Îngrijitoarea noastră Aggie!
786
00:46:42,666 --> 00:46:45,916
Ținea un jurnal
cu tot ce se întâmpla în castel.
787
00:46:46,000 --> 00:46:50,916
Poate că răspunsul e în paginile sale.
Mă întreb unde e.
788
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Vicleana mea genială și rea Aggie!
789
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Tu ai fost prima
care a scăpat de familia asta hidoasă!
790
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Bravo, cretin monstruos,
cu creier cât mazărea!
791
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Tu ai scăpat de ducele tău.
Eu voi scăpa de al meu!
792
00:47:57,083 --> 00:47:58,041
Bună, Lincoln!
793
00:47:58,125 --> 00:48:02,250
Cum se bucură de vacanță
cel mai bun prieten al meu?
794
00:48:02,333 --> 00:48:05,708
N-o să-ți vină să crezi, Clyde!
Familia mea e regală,
795
00:48:05,791 --> 00:48:08,083
iar eu sunt noul duce de Loch Loud.
796
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
Doamne! E grozav!
797
00:48:10,666 --> 00:48:14,291
Acum, fiind duce,
e foarte clar că ești special.
798
00:48:14,375 --> 00:48:17,458
Da! Nu mai sunt în umbra surorilor mele.
799
00:48:17,541 --> 00:48:20,166
- Da!
- Trăiască ducele!
800
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
Stai! Cum o să fii ducele de Loch Loud
din Royal Woods?
801
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
Au un program de schimb?
802
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Nu tocmai. Tocmai de aceea…
803
00:48:31,166 --> 00:48:32,875
ne-am mutat în Scoția.
804
00:48:35,500 --> 00:48:36,375
Clyde?
805
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
Lincoln, e cea mai tare veste!
806
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Serios? Ce ușurare!
Abia aștept să vii în vizită.
807
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
Aș vrea să vizitez Scoția! O să închid.
808
00:48:46,416 --> 00:48:49,750
Sună-mă mai târziu,
ca să-mi zici despre noua viață!
809
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
BUN VENIT ACASĂ LINCOLN
810
00:48:56,625 --> 00:48:58,083
Mai trebuie scorțișoară.
811
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Ce prieten!
812
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Surorile! Da, asta era!
813
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
A venit momentul să ne prefacem
814
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
Și-l voi păcăli pe Lincoln
Că-i sunt prietenă
815
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Și o să-l umilesc pe băiat
Voi alunga familia de aici
816
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
Pentru totdeauna
817
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
Nu, nu!
818
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
Trebuie să fac mai mult!
819
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
Ca alții din familia Loud
Să nu mai ajungă aici
820
00:49:30,416 --> 00:49:32,291
Ca să-i opresc să vină
821
00:49:32,375 --> 00:49:36,250
Am nevoie de autoritatea coroanei
Ca toți să vadă
822
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
Trebuie să fiu ducesa
823
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
Asta ai început tu
824
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
Eu jur să termin
825
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
Domnia Loud în acest castel
Va dispărea
826
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
Fiindcă, dacă vreau liniște
827
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
Trebuie să fiu ducesa
828
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
Acest oraș idiot îl adoră pe băiat
829
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
Dar eu le voi frânge inimile mici
Ce bucurie!
830
00:50:08,750 --> 00:50:13,041
Cu dragonul de partea mea
Voi lua ducele la o plimbare regală
831
00:50:13,125 --> 00:50:15,000
Ce întorsătură jenantă!
832
00:50:15,916 --> 00:50:18,000
Asta ai început tu
833
00:50:18,083 --> 00:50:19,208
Eu jur să termin
834
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
Domnia Loud în acest castel
Va dispărea
835
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
Fiindcă, dacă vreau liniște
836
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
Trebuie să fiu ducesa
837
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
E greșit să tânjești după liniște?
838
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
Să las familia asta în pace?
839
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
Nu
840
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
Familia Loud va naviga peste mare
841
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
Și, apoi, acest oraș îmi va aparține
842
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Ducesa eu voi fi
843
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Morag.
844
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Ești o fantomă!
845
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Ai zis că familia mea a plecat
pentru totdeauna. Nu e așa.
846
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Eram acolo.
847
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Știu doar ce mi-au transmis strămoșii.
848
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Vreau să văd cu ochii mei.
849
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- Jurnalul lui Aggie. Unde e?
- Un jurnal?
850
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Nu știam că avea un jurnal.
851
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Suntem cu ochii pe tine.
852
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Bravo, dră Luna! Bravo!
853
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Mersi, Morag, tipo. Super!
854
00:51:48,541 --> 00:51:49,583
Într-adevăr.
855
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Te pot întreba
de ce-ți pitești talentul muzical?
856
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Ți-aș spune dacă aș ști ce înseamnă asta.
857
00:51:56,666 --> 00:51:59,875
Satul n-a mai auzit o muzică
așa de minunată
858
00:51:59,958 --> 00:52:02,666
din epoca de aur a strămoșilor tăi.
859
00:52:03,333 --> 00:52:05,958
Nu știam că moșilor mei le plăcea rockul.
860
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Da, excelau în multe lucruri.
861
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Muzică, modă, sport, glume.
862
00:52:13,875 --> 00:52:16,791
Ei au definit cu adevărat Loch Loud.
863
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Ce le-ar plăcea oamenilor
864
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
ca epoca de aur să se întoarcă
cu voi, fetelor.
865
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
E beton ce spui!
866
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Poftim?
867
00:52:28,500 --> 00:52:31,291
De acord, gagico! Le zic și fetelor.
868
00:52:57,041 --> 00:53:00,916
O scrisoare!
Mulțumește-i Lisei, albină de metal!
869
00:53:02,583 --> 00:53:06,541
Ce mă bucur! Voi cânta cu surorile în sat.
870
00:53:06,625 --> 00:53:09,416
Și vei arăta grozav în rochia asta nouă.
871
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Amuzant!
872
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Pentru următorul act de magie,
873
00:53:24,333 --> 00:53:25,666
vreau o coroană.
874
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Iată!
875
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Doamne!
876
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Coroană regală, te văd.
877
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Dar ducele ăsta e flămând
și vrea un burrito!
878
00:53:40,166 --> 00:53:43,666
E vina mea, Lil.
N-ai avut timp să faci schimbarea.
879
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
Nu, sire!
A fost o magie fermecătoare!
880
00:53:47,916 --> 00:53:51,291
Sire, e timpul să profiți de ziua regală,
881
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
să mergi în sat, în slujba poporului!
882
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Eu și Lil vom rămâne aici
și vom lucra la trucul nostru.
883
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Sire, oamenii au așteptat 400 de ani
884
00:54:00,083 --> 00:54:03,208
ca ducele să le facă un loc mai bun.
885
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Dacă pui problema așa…
886
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Lil, fratele tău are
o treabă importantă de duce.
887
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
O treabă de pomină!
888
00:54:15,875 --> 00:54:19,291
Coșurile noastre
trebuiau îngrijite de secole!
889
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Da. Câte mai sunt?
890
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Unul, rezolvat. Mai sunt doar 432.
891
00:54:27,041 --> 00:54:29,458
Merită, dacă oamenii sunt fericiți.
892
00:54:29,541 --> 00:54:32,625
Sire, nu știu de unde se aude asta.
893
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
SURORILE LOUD!!!
894
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Poftim? Nu iar!
895
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Lincoln? E totul în regulă?
896
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Luna! Luna!
897
00:54:41,541 --> 00:54:45,166
Când e o bucată de lemn ca un rege?
Când e sceptru.
898
00:54:45,708 --> 00:54:48,666
Ea e Leni Loud, senzația momentului.
899
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Așa arată talentul, oameni buni!
900
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Da!
901
00:54:53,375 --> 00:54:55,375
Uitați cum patinează sora!
902
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
Da. Absorbiți talentul!
903
00:54:59,916 --> 00:55:03,416
Surorile Loud, hu, ha!
Surorile Loud, ho, ho!
904
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Bietul duce!
905
00:55:10,541 --> 00:55:12,791
Nu e corect. Eu sunt ducele!
906
00:55:12,875 --> 00:55:15,583
Ar trebui să fiu cel mai special.
907
00:55:15,666 --> 00:55:18,000
Nu să fii în umbra surorilor tale.
908
00:55:18,083 --> 00:55:19,875
Asta spun mereu.
909
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Chiar așa?
910
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Trebuie să putem face ceva
911
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
ca ducele să fie în centrul atenției,
cum e normal.
912
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Da.
913
00:55:35,833 --> 00:55:37,041
Dar asta?
914
00:55:37,125 --> 00:55:39,833
- Ce anume, sire?
- Asta!
915
00:55:39,916 --> 00:55:43,166
Aș putea călări dragonul ca strămoșul meu.
916
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
O idee genială, sire!
917
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Îmi și imaginez!
918
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Oamenii te privesc zburând
și izbucnesc în urale dedesubt,
919
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
mai siguri ca niciodată
că ești cel mai special Loud din istorie.
920
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
O să fie grozav!
921
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
Da.
922
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Mai mult decât îți poți imagina.
923
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Bună, oamenii mei!
924
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Lincoln?
925
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Hai, Lela!
926
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Da!
927
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
E uimitor!
928
00:56:44,208 --> 00:56:45,083
În stil regal!
929
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
Nimeni n-a călărit un dragon de secole.
930
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Și-a desenat fața!
931
00:56:50,208 --> 00:56:51,833
Fani care mă adorați!
932
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Da!
933
00:56:55,791 --> 00:56:57,875
Acum, spectacolul adevărat.
934
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Lela, ce faci?
935
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Lincoln!
- Fratele meu!
936
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
De ce nu te pot mâna?
937
00:57:16,666 --> 00:57:17,958
- Lincoln!
- Pe aici!
938
00:57:20,875 --> 00:57:22,083
- Hai!
- Uite-l!
939
00:57:22,166 --> 00:57:23,291
- Lincoln!
- Stai!
940
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
La o parte!
941
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Atenție!
942
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
Nu! Suntem până-n gât în necaz.
V-ați prins?
943
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Ajutor!
- Hai, băiete!
944
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Ușurel! Te țin eu!
945
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
Așa!
946
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
Nu!
947
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Nu vă temeți! Pot repara tot!
948
00:58:11,041 --> 00:58:13,500
Eu sunt ducele, da? Poftim!
949
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
Vedeți? E ca nou.
950
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- Nu!
- E-n regulă. Mai e magazinul de pește.
951
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Ce ușurare!
952
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Cum ai putut?
953
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Am avut încredere în tine.
- Ador cartofii!
954
00:58:35,500 --> 00:58:36,750
Cum îndrăznește?
955
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Lincoln!
956
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Ce haos!
- E un dezastru.
957
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Locul ăsta e distrus.
- Ce nasol!
958
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Nu fi trist!
959
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Lela a făcut exact ce i s-a cerut.
960
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Așa!
961
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Bravo, fată! Morag are nevoie
să fii mare și puternică.
962
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
Chiar și ducii au zile proaste, sire.
963
00:59:48,666 --> 00:59:53,750
Zi proastă? E cea mai proastă zi.
A celui mai rău duce.
964
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Mă doare să te aud vorbind așa.
965
00:59:57,291 --> 00:59:59,958
E nevoie de tine mai mult ca niciodată.
966
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Lincoln?
967
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Atenție! L-am găsit.
968
01:00:06,541 --> 01:00:08,250
- Ești bine?
- Ce faci?
969
01:00:08,333 --> 01:00:10,208
Ne-am îngrijorat.
970
01:00:10,291 --> 01:00:12,500
Da, ai fost chiar jalnic.
971
01:00:12,583 --> 01:00:14,000
- Lola!
- Nu e amuzant.
972
01:00:14,083 --> 01:00:15,250
Nasol, frate!
973
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Lăsați-mă să termin!
974
01:00:17,916 --> 01:00:21,208
Cu toții greșim uneori. Chiar și eu.
975
01:00:21,291 --> 01:00:23,750
Vrem să știi că am discutat,
976
01:00:23,833 --> 01:00:26,958
iar mâine te vom ajuta
să reconstruiești satul.
977
01:00:27,041 --> 01:00:30,250
Serios? Sunteți cei mai buni.
978
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Sigur că da! Sunt din familia Loud.
979
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
Oare oamenii mă vor ierta?
980
01:00:35,375 --> 01:00:39,083
Sunt sigur că oamenii noștri
nu poartă ranchiună.
981
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Pleacă acasă, duce! Pleacă acasă, duce!
982
01:00:44,708 --> 01:00:47,083
- Am pierdut tot!
- Afară cu tine!
983
01:00:47,166 --> 01:00:48,250
Pleacă!
984
01:00:48,333 --> 01:00:50,291
Trebuie să se descarce.
985
01:00:50,375 --> 01:00:53,458
- Se vor răzgândi.
- Dă-le timp, frate!
986
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Nu. Au dreptate.
987
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Sire, nu! Te implor.
988
01:01:04,208 --> 01:01:05,875
Nu merit să fiu duce.
989
01:01:08,333 --> 01:01:09,875
Putem merge acasă?
990
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Pupicei! Pa!
991
01:01:38,208 --> 01:01:41,416
N-aș vrea să vadă ăsta cine nu trebuie.
992
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Acum, dragă Aggie,
e timpul să-mi împlinesc destinul.
993
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Suspin. Nu se poate!
Bătrâna Aggie ne-a trădat!
994
01:02:08,083 --> 01:02:14,291
Dragii mei prieteni, datorită vouă,
familia Loud va pleca pentru totdeauna!
995
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Bravo!
996
01:02:18,083 --> 01:02:20,375
Bine că s-a terminat! Înapoi acasă!
997
01:02:20,458 --> 01:02:22,750
Scuze, era să uit…
998
01:02:22,833 --> 01:02:25,708
Înainte ca familia Loud s-o șteargă,
999
01:02:25,791 --> 01:02:29,166
au cerut ca eu să fiu încoronată ducesă!
1000
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Am zis: „Eu? Ce?”
1001
01:02:30,875 --> 01:02:33,958
Au zis: „Da. Ești cea mai bună.”
1002
01:02:34,041 --> 01:02:38,416
A fost foarte jenant.
Dar cum puteam să refuz?
1003
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Să continuăm!
Trompetele, mantia, adorația!
1004
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Morag, nu e…
1005
01:02:45,916 --> 01:02:48,416
Prin puterea cu care am fost învestită…
1006
01:02:48,500 --> 01:02:52,333
Angus mă ridică la rangul
de ducesă de Loch Loud!
1007
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Nu poți face asta.
1008
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Gura, netotule!
1009
01:03:04,916 --> 01:03:06,625
Fir-ar ele de romburi!
1010
01:03:11,291 --> 01:03:14,916
Ducesă! Ducesă!
1011
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Nu!
1012
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Familia Loud n-a făcut așa ceva.
1013
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Eram acolo. Nu ți-au dat coroana!
1014
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Angus e cel mai cinstit om.
E adevărat, Morag?
1015
01:03:32,416 --> 01:03:34,666
Știți ce? Aș putea minți.
1016
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Dar la ce folos?
1017
01:03:36,958 --> 01:03:39,333
Îmi recunosc vina!
1018
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Oamenii merită mai mult
decât o mincinoasă și o hoață!
1019
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Nu vom tolera! Impostoareo!
1020
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Prea bine. Am încercat cu frumușelul.
1021
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Acum, o voi face în felul meu.
1022
01:04:18,708 --> 01:04:22,625
Am mai rămas fără malluri,
dar niciodată fără o țară întreagă.
1023
01:04:22,708 --> 01:04:25,791
N-am apucat să-mi iau
rămas-bun de la Scott!
1024
01:04:25,875 --> 01:04:27,458
Lela!
1025
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Sau Lucille.
1026
01:04:29,625 --> 01:04:33,125
- Luce, se pare că vei avea o șansă.
- Suspin!
1027
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Verilor!
1028
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Lucille.
1029
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
Am un catafalc de vești.
1030
01:04:39,708 --> 01:04:40,875
Cele mai bune.
1031
01:04:40,958 --> 01:04:42,333
Nu și acum, Lucy.
1032
01:04:42,416 --> 01:04:46,916
Morag a furat coroana familiei noastre
și s-a făcut ducesă.
1033
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
Poftim?
1034
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
E viclean.
1035
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Nu poate face asta!
1036
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Știam că Morag nu e de încredere!
1037
01:04:53,166 --> 01:04:56,416
- Dar am avut încredere în ea.
- Va fi și mai rău.
1038
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Sigur că da.
1039
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
Morag folosește dragonul
ca să golească Loch Loud.
1040
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Poftim?
- Cum?
1041
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Cu piatra străveche a dragonului.
Poate face un dragon rău din unul bun.
1042
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
Stai! Plimbarea cu dragonul.
1043
01:05:11,875 --> 01:05:15,791
De asta n-o puteam controla pe Lela!
O controla Morag.
1044
01:05:15,875 --> 01:05:19,041
Adică, Morag a distrus satul, nu tu.
1045
01:05:19,833 --> 01:05:21,625
Tot vina mea e.
1046
01:05:22,375 --> 01:05:26,750
Mi-am dorit să fiu duce așa de mult!
Am lăsat-o pe Morag să mă înșele.
1047
01:05:26,833 --> 01:05:29,500
Acum, oamenii își vor pierde casele.
1048
01:05:30,666 --> 01:05:32,541
Trebuie să rezolv cumva.
1049
01:05:33,666 --> 01:05:36,083
Nu. Trebuie să contribuim toți.
1050
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Tu ne ajuți mereu.
1051
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
De data asta, te ajutăm noi.
1052
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Aveți grijă!
1053
01:05:50,833 --> 01:05:52,708
Repede! Pe aici!
1054
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Angus.
- Pe toate cimpoaiele!
1055
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Sire! Surorilor!
1056
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
V-ați întors!
Dar Morag e înfuriată la culme!
1057
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Știm. Avem un plan
să luăm sceptrul și să salvăm satul.
1058
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Aș zice că prima zi ca ducesă a fost
un succes uluitor!
1059
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Pace și liniște în sfârșit!
1060
01:06:20,458 --> 01:06:22,583
- Probă. Unu, doi, trei!
- Poftim?
1061
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
Să înceapă spectacolul!
1062
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Familia Loud!
1063
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- Cling clang, nu înțeleg!
- O barcă, o coroană, un braț?
1064
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
Și un caca zâmbăreț?
Ce vrea să ne spună Leni?
1065
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Barca, pa!
1066
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Copiii!
1067
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Tribord!
- Ce înseamnă?
1068
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Nu știu!
1069
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Parcă terminasem cu voi!
1070
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Arătați-vă, netoți deplorabili!
1071
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
APLAUZE-TOBE-URALE
1072
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Bine!
1073
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
Operațiunea „Ia sceptrul lui Morag
și salvează satul
1074
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
și găsește un nume mai scurt
pentru operațiune” începe!
1075
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
Luan, urmezi!
1076
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
A fost odată o ducesă numită Morag
Al cărei păr mirosea ca o zdreanță
1077
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
Când a furat coroana, toți s-au încruntat
1078
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
Fiindcă ducesa lor era o pungă de fecale
1079
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Hai! Simțiți ritmul!
1080
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Păzea!
1081
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Leni, hai!
1082
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Ura!
1083
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Ochii mei!
1084
01:07:41,500 --> 01:07:43,791
A meritat albirea dinților.
1085
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Scuze.
1086
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Lucy, știi ce să faci!
- Morag, prinde-mă dacă poți.
1087
01:07:54,500 --> 01:07:55,333
Te-am prins!
1088
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
Era s-o sfeclesc. Poate data viitoare.
1089
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Foc!
1090
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Angus! Ce se întâmplă?
1091
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Dragii mei, e o nebunie!
- Unde sunt copiii?
1092
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Se luptă cu un dragon
care scuipă foc.
1093
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Pe aici!
- Stai! Nu sunt gata!
1094
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Acum sunt gata.
1095
01:08:14,416 --> 01:08:15,958
Pe toate cimpoaiele!
1096
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Așa, Luce! Continuă!
1097
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Așa! E rândul meu. O să reușesc.
1098
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Da! Sunt pe dragon.
1099
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Sunt pe dragon!
1100
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Ușurel!
1101
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Foc!
1102
01:08:40,708 --> 01:08:42,916
- Tu!
- N-o să scapi!
1103
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Dă-i drumul!
- Nu!
1104
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- L-ai furat!
- E al meu!
1105
01:08:46,083 --> 01:08:49,666
Lincoln are nevoie de ajutor.
Să-i aducem pe ceilalți!
1106
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Îți ordon să-i dai drumul!
1107
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Ordoni? Numai asta vrei? Putere?
1108
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Nu, coroana asta va garanta
că familia Loud nu mă va mai deranja!
1109
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Te dezamăgesc, dar…
1110
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Lincoln!
1111
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Venim!
1112
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Doamne!
1113
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Uite-l!
- Copilul meu!
1114
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Am venit, frate. Nu te teme!
1115
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Nu, Lela!
1116
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Ați dat-o în bară!
1117
01:09:34,291 --> 01:09:38,250
Trebuia să plecați cât ați avut ocazia!
1118
01:09:40,083 --> 01:09:44,083
Acum pregătiți-vă să amuțiți
pentru totdeauna!
1119
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Foc!
1120
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Nu!
1121
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Oprește-te!
1122
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Lincoln!
1123
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Vrei așa de mult coroana?
Vino și ia-o!
1124
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- Nu!
- Nu face asta!
1125
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Lela.
1126
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Lincoln!
- Ce facem acum?
1127
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
Nu vă panicați! Nu vă panicați!
1128
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Ce păcat! N-ai unde să fugi.
1129
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Nu așa poți obține ce vrei.
1130
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Le poți cere scuze tuturor.
1131
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Da, aș putea,
1132
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
de-aș fi chiar țicnită!
1133
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
Acum dă-mi coroana!
1134
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Niciodată, Morag.
1135
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Spune-mi „ducesă”!
1136
01:10:35,791 --> 01:10:40,250
Poți avea toate coroanele din lume,
dar nu vei fi ducesă.
1137
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Nu vei fi niciodată special!
1138
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Vei fi plictisitorul Lincoln Loud.
1139
01:10:45,833 --> 01:10:50,000
Mereu, în umbra surorilor tale,
exact unde ți-e locul.
1140
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Te înșeli!
1141
01:10:53,916 --> 01:10:57,333
Sunt al cincilea cel mai bun magician
din Royal Woods.
1142
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Poftim?
1143
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Ce truc magic e ăsta?
1144
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Ajunge!
1145
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Gata cu trucurile!
1146
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Cu excepția unuia! Gata!
1147
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Dragonule, distruge-l pe prost
și adu-mi coroana!
1148
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Poftim?
1149
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Vai!
1150
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Lela!
1151
01:11:36,291 --> 01:11:37,708
Planul de rezervă.
1152
01:11:38,458 --> 01:11:40,375
Am reușit! Bravo, Lily!
1153
01:11:41,750 --> 01:11:45,291
Tot ce-mi doream era pace și liniște.
1154
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- Și le voi avea! Dă-mi coroana!
- Dă-i drumul!
1155
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Lincoln!
1156
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Te-am prins, Lil!
1157
01:12:01,625 --> 01:12:02,541
Stai! Ce?
1158
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Lela!
1159
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Bravo!
1160
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Ușurel, Rita!
1161
01:12:15,208 --> 01:12:16,416
Ai grijă, scumpule!
1162
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Lily, zboară pe dragon!
1163
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Dă-mi drumul, bestie oribilă!
1164
01:12:29,791 --> 01:12:32,916
- A fost grozav!
- Bravo, Linc și Lily!
1165
01:12:33,000 --> 01:12:34,833
Copiii mei!
1166
01:12:34,916 --> 01:12:37,250
Lela, îți mulțumim din suflet.
1167
01:12:37,875 --> 01:12:39,375
Bravo, Lincoln!
1168
01:12:39,458 --> 01:12:40,625
Te iubim, Lela.
1169
01:12:40,708 --> 01:12:42,125
Cine e dragon bun?
1170
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
Pentru familia Loud!
Fiindcă ne-a salvat casa!
1171
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
Pentru Lincoln, care va rămâne în istorie
cel mai vrednic din familia Loud!
1172
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Scuze că ne-am îndoit de tine.
1173
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Ducele Loud, hu, ha!
Ducele Loud, ho, ho!
1174
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
S-a întors ducele nostru!
1175
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Ce mai aștepți, Linc? Pune-ți coroana!
1176
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
Dacă nu, mi-o pun eu!
1177
01:13:21,250 --> 01:13:25,166
De când am venit aici,
am vrut coroana asta mai mult decât orice.
1178
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Credeam că mă va face special
ca surorile mele.
1179
01:13:29,750 --> 01:13:30,833
Când am purtat-o,
1180
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
nu m-am gândit
decât la ce câștig voi avea eu, nu voi.
1181
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Îmi pare rău că am fost egoist.
1182
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Cineva îmi tot spunea
ce înseamnă să porți coroana,
1183
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
dar n-am ascultat. Și îmi pare rău.
1184
01:13:48,541 --> 01:13:52,541
De asta, doar o singură persoană
ar merita coroana.
1185
01:13:52,625 --> 01:13:56,666
- Angus, prin puterea învestită…
- Nu, băiete!
1186
01:13:56,750 --> 01:13:58,875
- …de familia regală Loud…
- Nu pot.
1187
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
Te ridic în rangul de duce de Loch Loud!
1188
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Nu, sunt doar un îngrijitor.
1189
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Ba ești mult mai mult.
- Ești din familie!
1190
01:14:08,750 --> 01:14:10,958
Ne-ai fost mereu alături.
1191
01:14:12,208 --> 01:14:14,375
Poporul a vorbit, Angus.
1192
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Ducele!
1193
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Uimitor!
- E familia noastră!
1194
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Hei, vere!
1195
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Încă 12 fantome!
E în regulă. N-am nimic…
1196
01:14:28,791 --> 01:14:31,750
N-am întâlnit un duce mai vrednic.
1197
01:14:31,833 --> 01:14:35,375
Căci ești îngrijitorul
casei noastre și al tuturor.
1198
01:14:35,458 --> 01:14:37,541
Mulțumesc, Maiestate.
1199
01:14:42,916 --> 01:14:45,333
Pe toate cimpoaiele!
1200
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
- Și magazinul de pește?
- Și de cartofi?
1201
01:14:53,583 --> 01:14:54,666
Dar ea?
1202
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Vai!
1203
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Dă-mi drumul, bestie!
1204
01:14:59,750 --> 01:15:02,500
Dragonul e adevăratul gardian al satului.
1205
01:15:02,583 --> 01:15:04,458
Va decide soarta lui Morag.
1206
01:15:07,416 --> 01:15:10,625
Ai căzut în plasă, proastă cu solzi!
1207
01:15:10,708 --> 01:15:13,416
Mi-ai oferit pace și liniște.
1208
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Poftim? Nu!
1209
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Lincoln, ai fost grozav
că i-ai dat coroana lui Angus.
1210
01:15:25,791 --> 01:15:27,958
Ești un tip bun, tipule.
1211
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Da!
1212
01:15:29,208 --> 01:15:33,291
Dar faptul că nu te simți special…
Ce voiai să spui?
1213
01:15:36,166 --> 01:15:38,375
Vă pricepeți toate la ceva.
1214
01:15:38,458 --> 01:15:41,583
Câștigați trofee, sunteți pozate și…
1215
01:15:41,666 --> 01:15:43,583
Voiam să fiu și eu special.
1216
01:15:43,666 --> 01:15:46,333
Lincoln, dar ești special!
1217
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Sunt?
1218
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Da. Exact cum Angus are grijă de toți.
1219
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Tu ai grijă de noi.
1220
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Zi de zi, frate.
1221
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Pe bune.
1222
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
De asta, ești cel mai special frate.
1223
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
- Literalmente.
- Da.
1224
01:16:00,458 --> 01:16:01,916
- Sigur.
- Indubitabil.
1225
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Îmi convine.
1226
01:16:05,541 --> 01:16:07,291
Te iubesc, Lincoln.
1227
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Înduioșător.
1228
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
Am străbătut toată lumea
1229
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
Căutându-mi un loc al meu
1230
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
Încercând să-mi găsesc casa
1231
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
Unde-mi pot cânta melodia mea
1232
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
Subestimat și uitat
1233
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
Cum să ies în evidență?
1234
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
Poate că acum pot fi aici
Pe partea asta a mării
1235
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
Cu toată familia lângă mine
1236
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
Ei ar putea fi soluția
1237
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
Pot să-mi găsesc relația mea
1238
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
Și o direcție nouă, a mea să fie?
1239
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
Mă uit la propria mea reflexie
1240
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
Cu dragoste și afecțiune
1241
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Acum știu
1242
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
Îmi voi găsi mereu drumul spre casă
1243
01:17:20,125 --> 01:17:22,791
- Ia-mă din partea avantajoasă!
- Inteligența…
1244
01:17:38,583 --> 01:17:40,000
Îmi va fi dor de tine.
1245
01:17:41,625 --> 01:17:45,166
Dacă ai nevoie de un sfat regal,
mă poți suna.
1246
01:17:45,250 --> 01:17:48,500
S-a făcut! Totuși, ești cel genial.
1247
01:17:48,583 --> 01:17:49,750
Brevet în curs.
1248
01:17:52,875 --> 01:17:55,250
- Mulțumim!
- Pa! Vă vom scrie!
1249
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
La revedere!
1250
01:17:57,958 --> 01:18:00,625
A fost o vacanță de neuitat.
1251
01:18:00,708 --> 01:18:02,375
- Da.
- Literalmente.
1252
01:18:02,458 --> 01:18:06,625
Pa, dragii mei fani!
Nu-mi duceți dorul prea mult!
1253
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
Scoția! În sfârșit!
1254
01:18:17,000 --> 01:18:20,416
Scuze, caut o fată pe nume Lori Loud.
1255
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Îmi puteți spune unde e?
1256
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Nu!
1257
01:18:47,458 --> 01:18:50,333
- Bine ai venit acasă!
- Mersi, Clyde.
1258
01:18:53,416 --> 01:18:55,708
Scorțișoară cât trebuie.
1259
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
Să ne rătăcim!
1260
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}Și să ne regăsim sufletul!
1261
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1262
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1263
01:19:14,125 --> 01:19:17,500
Uneori lucrurile nu ies cum plănuiești
1264
01:19:17,583 --> 01:19:21,208
Dar se întâmplă lucruri bune
Când riscăm
1265
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
Nu vreau să-mi pierd timpul
În primul rând
1266
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
Nu știi niciodată ce ai putea găsi
1267
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
Să ne rătăcim!
1268
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
Și să ne regăsim sufletul!
1269
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1270
01:19:40,833 --> 01:19:44,458
Să ne rătăcim împreună!
Să ne rătăcim!
1271
01:22:57,791 --> 01:23:00,791
Subtitrarea: Daniel Onea