1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,958 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:37,916 --> 00:00:40,583 {\an8}РОЯЛ-ВУДС 22 ГОДА НАЗАД 5 00:00:45,083 --> 00:00:48,166 Проснулся как обычно утром 6 00:00:48,250 --> 00:00:52,083 Новый день, тот же солнечный свет 7 00:00:53,916 --> 00:00:56,750 Танцую под свой же ритм 8 00:00:56,833 --> 00:01:00,791 Большие надежды возвысили меня 9 00:01:02,583 --> 00:01:05,250 Сердце встало, тебя я не ожидала 10 00:01:05,333 --> 00:01:09,291 Словно перехватило дыхание 11 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 Я знала, что это лишь начало 12 00:01:13,958 --> 00:01:18,208 И, кажется, ты тоже это ощутил 13 00:01:19,750 --> 00:01:22,083 Время застыло, глаза открылись 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 Весь мой мир пришёл в движенье 15 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 Лишь в шаге от тебя 16 00:01:27,666 --> 00:01:30,916 Простой каприз судьбы 17 00:01:31,000 --> 00:01:35,791 Никогда не знаешь Как всего одно слово 18 00:01:36,458 --> 00:01:41,916 Может повести тебя по пути Где возможно что угодно 19 00:01:42,000 --> 00:01:47,416 Картина в нашем сознании меняется Быстрее, чем мы представляли 20 00:01:48,208 --> 00:01:52,166 И мы ничего бы не поменяли 21 00:01:52,250 --> 00:01:54,625 Жить лучше шумно 22 00:02:22,208 --> 00:02:24,750 Нас ничто не остановит 23 00:02:24,833 --> 00:02:28,000 Жить лучше шумно 24 00:02:28,083 --> 00:02:32,875 Я будто дома Неважно, где мы вместе 25 00:02:33,625 --> 00:02:39,250 Жаль, раньше мы не знали Что вместе всегда веселее 26 00:02:39,333 --> 00:02:43,500 И тут не стоит ничего менять 27 00:02:43,583 --> 00:02:45,333 Жить лучше шумно 28 00:02:45,416 --> 00:02:46,791 Шумный дом 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,250 Шумный дом 30 00:02:49,083 --> 00:02:51,458 Жить лучше шумно 31 00:02:51,541 --> 00:02:53,791 В шумном доме 32 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Шумный дом! 33 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 Фильм! 34 00:03:03,958 --> 00:03:08,083 Так, Лили. Я тебя в шесть утра не поиграть разбудил. 35 00:03:08,166 --> 00:03:11,625 Снова учимся выживать в большой семье. 36 00:03:11,708 --> 00:03:12,541 Пук-пук. 37 00:03:12,625 --> 00:03:16,708 Урок номер 374 — «Буррито на завтрак по субботам». 38 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 Буррито! 39 00:03:18,500 --> 00:03:23,583 Раз у тебя теперь зубки, ты захочешь знаменитые папины буррито. 40 00:03:23,666 --> 00:03:26,500 - Лили! - Как твои сёстры. 41 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Сёстры. 42 00:03:28,500 --> 00:03:32,500 А это значит, что за столом вы будете врагами. 43 00:03:32,583 --> 00:03:34,708 - Ой-ой. - Не волнуйся! 44 00:03:34,791 --> 00:03:39,500 Ведь у твоего старшего брата всегда есть план. Патент заявлен. 45 00:03:40,458 --> 00:03:44,833 И сегодня план — достать буррито, пока сёстры ещё спят. 46 00:03:44,916 --> 00:03:48,583 Уже чувствую их запах. Ладно, Лили, погнали. 47 00:03:51,458 --> 00:03:52,666 Пук-пук. 48 00:03:53,291 --> 00:03:56,583 В общем, просто смотри и учись, 49 00:03:56,666 --> 00:04:00,791 ведь никто не перехитрит Линкольна… Лауда. 50 00:04:01,875 --> 00:04:05,958 Хорошая попытка. Но не ты один помнишь про буррито. 51 00:04:06,041 --> 00:04:07,750 Ура! Буррито! 52 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 Линкольн! 53 00:04:12,250 --> 00:04:15,125 Главное — всегда иметь запасной план. 54 00:04:15,208 --> 00:04:16,291 Запасной план. 55 00:04:17,083 --> 00:04:21,791 Горячие буррито! Горячие буррито, эй! Танцуй и двигай ногами! 56 00:04:21,875 --> 00:04:24,166 Доброе утро, Линкольн! Привет, Лили. 57 00:04:24,250 --> 00:04:25,166 Бувитото. 58 00:04:25,250 --> 00:04:27,416 Именно, милая. «Бувитото». 59 00:04:28,375 --> 00:04:31,833 - А где ваши сёстры? Я же их слышал. - Да ну? 60 00:04:40,458 --> 00:04:41,708 Буррито! 61 00:04:42,333 --> 00:04:45,500 Прости, Лили. Вот тебе и «смотри и учись». 62 00:04:46,166 --> 00:04:47,583 Запасной план. 63 00:04:48,625 --> 00:04:51,000 Ученик превзошёл учителя. 64 00:04:55,708 --> 00:04:58,666 Лола, нам надо успеть на прослушивание. 65 00:04:58,750 --> 00:05:02,625 - А моя ярмарка знаний? - А замес юных гробовщиков? 66 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 А я в гоночной команде! 67 00:05:04,958 --> 00:05:06,000 А футбол? 68 00:05:06,083 --> 00:05:08,750 - А стендап? - А гитарный разрыв? 69 00:05:08,833 --> 00:05:10,916 У всех сегодня занятия? 70 00:05:11,000 --> 00:05:13,750 Нет. У меня только модный показ. 71 00:05:13,833 --> 00:05:15,583 Это занятие, милая! 72 00:05:15,666 --> 00:05:19,208 Мы не готовы! Ага, это катастрофа! Что делать? 73 00:05:19,291 --> 00:05:24,375 Без паники! 74 00:05:25,583 --> 00:05:27,916 Спокойно. У меня всё схвачено. 75 00:05:28,791 --> 00:05:32,125 Ещё один урок, Лили. Помочь семье важнее, 76 00:05:32,208 --> 00:05:35,041 чем перехитрить её. Лауды, вперёд! 77 00:05:35,125 --> 00:05:36,666 - Клюшки. - Спасибо. 78 00:05:36,750 --> 00:05:38,166 - Метр. - Спасибо. 79 00:05:38,250 --> 00:05:39,458 - Гитара. - Спасибо! 80 00:05:39,541 --> 00:05:40,708 - Мяч. - Да! 81 00:05:40,791 --> 00:05:42,041 Луан, курица. 82 00:05:42,125 --> 00:05:43,541 - Вуаль. - Спасибо. 83 00:05:43,625 --> 00:05:45,625 - Огненный жезл. - Спасибо. 84 00:05:45,708 --> 00:05:47,208 - Ключи. - Спасибо. 85 00:05:47,291 --> 00:05:50,791 - Лиза, аммония ди… - Дихромат! Спасибо, брат. 86 00:05:50,875 --> 00:05:53,666 - Ну что, всё взяли? - Да, мы готовы. 87 00:05:53,750 --> 00:05:55,750 Мам, пап, кое-что забыли! 88 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 Прости, милая. 89 00:06:02,958 --> 00:06:04,416 Так, куда сначала? 90 00:06:04,500 --> 00:06:06,291 - Трасса. - Стадион. 91 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Пап, Лори первая. Давай направо. 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,708 - Лори! - За один удар! 93 00:06:18,166 --> 00:06:20,458 Кто-нибудь может подержать? 94 00:06:20,541 --> 00:06:21,458 Я возьму. 95 00:06:22,083 --> 00:06:24,958 Дальше Лени. Налево, так короче. 96 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Потрясающе! 97 00:06:34,291 --> 00:06:35,375 Пора ехать! 98 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 - Кто следующий? - Сейчас Луна. 99 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 Давай, Луна! 100 00:06:45,750 --> 00:06:46,958 Да, Луна! 101 00:06:48,291 --> 00:06:49,625 Спасибо, братец. 102 00:06:49,708 --> 00:06:51,083 Вперёд! 103 00:06:54,250 --> 00:06:58,916 Зачем курица пришла на площадку? Чтобы сделать укладку! 104 00:07:02,916 --> 00:07:04,166 Эй, Линкольн. 105 00:07:04,250 --> 00:07:05,125 Держу. 106 00:07:07,166 --> 00:07:08,291 Она бьёт… 107 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 И забивает! 108 00:07:11,375 --> 00:07:12,541 Линкольн, лови. 109 00:07:13,208 --> 00:07:14,958 Держу. Блин. 110 00:07:16,000 --> 00:07:19,041 ЮНЫЕ ГРОБОВЩИКИ 111 00:07:19,833 --> 00:07:20,791 Линкольн. 112 00:07:23,208 --> 00:07:24,541 Дальше ты, Лола. 113 00:07:28,708 --> 00:07:32,166 - Руки прочь. - Давай. Едем на гонку Ланы. 114 00:07:38,208 --> 00:07:39,625 Линкольн подержит. 115 00:07:40,416 --> 00:07:41,458 Теперь Лиза. 116 00:07:47,333 --> 00:07:48,583 Лиза! 117 00:07:49,250 --> 00:07:51,250 ПЕРВОЕ МЕСТО 118 00:07:54,916 --> 00:07:57,083 Мы Лауды! Шумные и гордые! 119 00:07:57,166 --> 00:07:58,375 Мы Лауды! 120 00:08:00,833 --> 00:08:03,166 Справились. Спасибо, Линкольн. 121 00:08:03,250 --> 00:08:06,333 А ты умеешь разруливать семейные дела. 122 00:08:08,125 --> 00:08:10,416 Мы Лауды! Шумные и гордые! 123 00:08:10,500 --> 00:08:11,666 Мы Лауды! 124 00:08:11,750 --> 00:08:13,958 Да уж, слишком шумные! 125 00:08:15,916 --> 00:08:18,583 Сфоткаемся для стены славы Лаудов. 126 00:08:18,666 --> 00:08:21,250 Отличная идея! Поднимите трофеи! 127 00:08:21,333 --> 00:08:24,000 - Меня красиво. - А я вся красивая. 128 00:08:24,083 --> 00:08:26,250 - Да. - Вряд ли получусь, но… 129 00:08:26,333 --> 00:08:28,750 - Меня смешно. - Эй! Осторожно! 130 00:08:29,875 --> 00:08:31,583 Так, встаньте плотнее. 131 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 Сёстры! 132 00:08:33,500 --> 00:08:35,333 Эй, подождите меня! 133 00:08:35,416 --> 00:08:39,458 - Сёстры Лауд! - Никто так с жезлом не обращается. 134 00:08:39,541 --> 00:08:43,833 - Она моего дядю бальзамировала! - Мне бы такую одарённую семью! 135 00:08:49,791 --> 00:08:51,708 Хватит шуметь. Я пошла! 136 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 Эй! Проезд стоит денег, пацан. 137 00:08:55,458 --> 00:08:59,500 Погодите! Эй, народ? Я тоже хочу быть на фото. 138 00:09:04,458 --> 00:09:07,000 Вы, наверное, гордитесь дочерьми. 139 00:09:07,083 --> 00:09:10,291 - Ага, чертовски. - Они особенные. 140 00:09:14,541 --> 00:09:16,291 Нет трофея — нет фото. 141 00:09:17,458 --> 00:09:18,708 Неудачник! 142 00:09:18,791 --> 00:09:23,041 - Я буду в газете! - У нас хотят взять интервью для ТВ! 143 00:09:23,125 --> 00:09:25,000 - Кучи «лайков». - И мне! 144 00:09:25,083 --> 00:09:27,000 - Круто, да? - Да! 145 00:09:28,083 --> 00:09:30,708 - Выставим дома трофеи! - Да! 146 00:09:31,416 --> 00:09:33,541 {\an8}Вот бы я был особенный. 147 00:09:34,791 --> 00:09:36,958 {\an8}Говорят, это неважно 148 00:09:37,041 --> 00:09:39,500 Как ты выглядишь Или где ты был 149 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Тогда зачем мне тысяча лайков 150 00:09:41,916 --> 00:09:44,083 {\an8}Чтобы понять, что я с ними? 151 00:09:44,750 --> 00:09:47,625 Мне, наверное, было бы легче 152 00:09:47,708 --> 00:09:49,708 Будь я единственным у них 153 00:09:49,791 --> 00:09:52,375 Но когда вокруг десять звёзд 154 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Очень тяжело победить 155 00:09:54,416 --> 00:09:57,500 Хотел бы я быть 156 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 Кем-то необыкновенным 157 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 Но я просто я 158 00:10:02,625 --> 00:10:05,166 А это слишком уж обычно 159 00:10:06,166 --> 00:10:10,833 Вспыхнут ли когда-то Прожектора и для меня? 160 00:10:11,583 --> 00:10:16,166 Чтоб мир наконец увидел Что я не хуже своей семьи 161 00:10:16,250 --> 00:10:18,125 Наступит ли время 162 00:10:18,833 --> 00:10:20,708 Когда и я смогу засиять? 163 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 Неужели я всегда буду 164 00:10:23,458 --> 00:10:26,416 Просто обычным собой? 165 00:10:26,500 --> 00:10:28,791 СЁСТРЫ ЛАУД 166 00:10:28,875 --> 00:10:31,500 Самым обычным скучным собой? 167 00:10:31,583 --> 00:10:33,916 Неужели я всегда буду 168 00:10:34,000 --> 00:10:37,625 Обычным, скучным и унылым 169 00:10:37,708 --> 00:10:42,333 Неприметным, заурядным собой? 170 00:10:43,916 --> 00:10:46,125 Заурядный? Ты с ума сошёл. 171 00:10:46,208 --> 00:10:51,083 Лучший друг иначе и не скажет. Вот почему я особенный? 172 00:10:51,166 --> 00:10:54,708 Ты дважды прочитал каждый выпуск Эйса Шустрого, 173 00:10:55,541 --> 00:10:58,333 Ты пятый лучший юный фокусник в Роял-Вудс. 174 00:10:58,958 --> 00:11:00,833 А тот доклад по истории? 175 00:11:00,916 --> 00:11:04,666 Я будто сам подписывал Декларацию независимости! 176 00:11:05,583 --> 00:11:08,041 А, и ты поёшь! Четыре вещи! 177 00:11:08,125 --> 00:11:13,958 Это всё любой может. Признай, Клайд. Я всегда буду в тени своих сестёр. 178 00:11:14,458 --> 00:11:16,750 Я знаю, что тебя взбодрит. 179 00:11:17,625 --> 00:11:19,500 Мои домашние профитроли! 180 00:11:19,583 --> 00:11:22,750 Или, как я их называю, профитнямки. 181 00:11:32,166 --> 00:11:35,416 Что такое? Слишком много корицы? Мало? 182 00:11:35,500 --> 00:11:38,625 Вообще, тут не нужна корица, но я могу… 183 00:11:38,708 --> 00:11:40,500 Нет, Клайд, они супер! 184 00:11:42,583 --> 00:11:47,416 Просто у тебя и у моих сестёр есть какие-то таланты. 185 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Но не у меня. 186 00:11:49,416 --> 00:11:52,125 Молодец, Клайд. Усугубил ситуацию. 187 00:11:52,208 --> 00:11:54,375 Я вот не очень умею печь. 188 00:11:55,375 --> 00:11:57,166 А как ты это объяснишь? 189 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 ЧЕМПИОН ВЫПЕЧКИ 190 00:11:59,208 --> 00:12:02,041 Просто повезло. Это семейный момент. 191 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 В смысле? 192 00:12:03,708 --> 00:12:06,541 Однажды я был во Франции с бабулей. 193 00:12:07,791 --> 00:12:10,916 Там живёт прабабуля Мэй, владелица пекарни в Париже. 194 00:12:11,666 --> 00:12:15,833 У неё я узнал про прапрабабулю Колетт с блинной в Кале. 195 00:12:15,916 --> 00:12:20,791 И прапрапрабабулю Элен, пекаря французской королевской семьи. 196 00:12:22,458 --> 00:12:26,833 Потом бабуля дала мне рецепты, и я испёк профитроли. 197 00:12:26,916 --> 00:12:29,125 Мол, печь у меня в генах: 198 00:12:29,208 --> 00:12:32,916 как у бабули Мэй, бабули Колетт и бабули Элен. 199 00:12:34,250 --> 00:12:37,000 Не запутался? Многовато бабуль. 200 00:12:37,083 --> 00:12:42,000 Нет! Ты дал мне отличную идею! Ты самый лучший друг! 201 00:12:49,416 --> 00:12:52,916 Детишки, уже поздно. Пора готовиться ко сну. 202 00:12:53,416 --> 00:12:55,833 Последний выносит мусор… 203 00:12:56,333 --> 00:12:58,333 До конца месяца. 204 00:13:02,875 --> 00:13:05,125 Хороший момент для эвакуации. 205 00:13:05,208 --> 00:13:07,541 - Я первая к зеркалу! - Нет уж! 206 00:13:07,625 --> 00:13:09,250 Меня забыли! 207 00:13:10,208 --> 00:13:12,083 Живо, драпаем! 208 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 Я тут зубы почистить пытаюсь. 209 00:13:17,583 --> 00:13:18,833 Не ты одна. 210 00:13:18,916 --> 00:13:24,208 - Я расчёсываюсь и теряю счёт. - Я выщипываю волосы и тоже теряю! 211 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 Мам! Пап! 212 00:13:26,666 --> 00:13:28,958 Линкольн месяц мусор выносит! 213 00:13:29,041 --> 00:13:31,666 Плевать. Из какой мы части света? 214 00:13:31,750 --> 00:13:35,416 - Кто плюнул на меня? - Семья Клайда из Франции. 215 00:13:35,500 --> 00:13:38,083 Моя семья отсюда, из Роял-Вудс. 216 00:13:38,166 --> 00:13:40,791 Я точно не знаю. А что? 217 00:13:40,875 --> 00:13:44,666 Если бы знали, взяли бы отпуск и поехали к родным. 218 00:13:44,750 --> 00:13:47,166 - Отпуск! - Только в пять звёзд. 219 00:13:47,250 --> 00:13:50,041 Нужно выяснить, откуда папина семья. 220 00:13:52,250 --> 00:13:56,583 - Давайте все успокоимся. - Ну, выясним, чего такого? 221 00:13:56,666 --> 00:13:59,166 Нужен лишь образец твоего ДНК. 222 00:13:59,250 --> 00:14:01,083 Без игл. Ненавижу иглы! 223 00:14:01,166 --> 00:14:04,833 {\an8}Мда. Ох, отец. Иглы для любителей. 224 00:14:16,833 --> 00:14:18,916 Надо было выбирать иглы! 225 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Боже. Хорошо, что я знаю, откуда я. 226 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 Прошу, не надо! 227 00:14:34,291 --> 00:14:36,708 Он мог просто плюнуть в чашку. 228 00:14:36,791 --> 00:14:39,708 Этому есть научное название. Скучно. 229 00:14:43,583 --> 00:14:45,166 - Пап? - Не щекотать! 230 00:14:45,250 --> 00:14:46,958 - Спокойно. - Вы всё? 231 00:14:47,041 --> 00:14:50,833 Конечно. Мой тест показал, что мы родом из страны, 232 00:14:50,916 --> 00:14:52,458 которую римляне называли… 233 00:14:53,625 --> 00:14:54,958 Каледония. 234 00:14:55,041 --> 00:14:57,291 Просто скажи название улицы. 235 00:14:57,958 --> 00:15:00,416 Название улицы — Шотландия. 236 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 - Шотландия? - У нас там семья? 237 00:15:04,458 --> 00:15:06,041 - Круто. - Экзотика. 238 00:15:06,125 --> 00:15:07,458 Мы космополиты. 239 00:15:07,541 --> 00:15:11,208 Так дорого! Поездка на 13 человек? 240 00:15:11,291 --> 00:15:14,500 Знаю. Но мы всегда что-нибудь придумываем. 241 00:15:14,583 --> 00:15:19,333 - И детям ведь всегда так весело. - Пожалуйста! 242 00:15:19,416 --> 00:15:21,125 Докажите свою любовь. 243 00:15:22,416 --> 00:15:24,333 Шотландия, мы едем. 244 00:15:24,416 --> 00:15:26,125 Да! 245 00:15:26,208 --> 00:15:30,291 Проверим копилку на отпуск! На него же мы копили. 246 00:15:34,791 --> 00:15:36,583 Куда делись все монеты? 247 00:15:39,541 --> 00:15:43,375 Что? Эта победная улыбка сама себя не отбелит. 248 00:15:45,708 --> 00:15:47,791 Отпуску недопуск, чуваки. 249 00:15:49,916 --> 00:15:52,916 Мам, пап, мы справимся! Доверьтесь мне. 250 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Надо просто быть… 251 00:15:55,500 --> 00:15:57,125 Чуточку авантюрными. 252 00:15:57,208 --> 00:16:00,875 Я собрал все свои вещи Назад уже нет пути 253 00:16:00,958 --> 00:16:04,833 Я всё оставлю позади 254 00:16:04,916 --> 00:16:09,000 Завтра может и не наступить Но сегодня у нас есть 255 00:16:09,083 --> 00:16:13,375 Нельзя времени терять Сейчас или никогда 256 00:16:13,458 --> 00:16:15,541 Сейчас 257 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 Прямо сейчас 258 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 Прямо сейчас 259 00:16:19,333 --> 00:16:21,458 Прямо сейчас или никогда 260 00:16:21,541 --> 00:16:23,125 Сейчас 261 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 Прямо сейчас 262 00:16:25,208 --> 00:16:29,791 Прямо сейчас Сейчас или никогда 263 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Сейчас или никогда 264 00:16:40,375 --> 00:16:42,125 Я хочу увидеть мир 265 00:16:42,208 --> 00:16:44,000 Хочу поделать новое 266 00:16:44,666 --> 00:16:47,666 И кто знает, что мы найдём? 267 00:16:47,750 --> 00:16:49,958 Сейчас или никогда 268 00:16:50,041 --> 00:16:51,583 Сейчас 269 00:16:51,666 --> 00:16:53,666 Прямо сейчас 270 00:16:53,750 --> 00:16:55,458 Прямо сейчас 271 00:16:55,541 --> 00:16:57,666 Сейчас или никогда 272 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 Сейчас 273 00:16:59,458 --> 00:17:01,416 Прямо сейчас 274 00:17:01,500 --> 00:17:02,875 Прямо сейчас 275 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 Сейчас или никогда 276 00:17:13,500 --> 00:17:16,375 Лауды, добро пожаловать в Шотландию. 277 00:17:17,875 --> 00:17:20,250 - Ты смог, Вонючка. - Молодец. 278 00:17:20,333 --> 00:17:23,458 - Линкольн, ты мужик. - Дико клёво. 279 00:17:23,541 --> 00:17:25,625 - Здорово. - Шотландия! 280 00:17:25,708 --> 00:17:28,375 Будто в сказку попали. 281 00:17:34,041 --> 00:17:36,875 - Скорей бы увидеть родню. - Клёво. 282 00:17:36,958 --> 00:17:39,500 Молл не вижу, но всё же красиво. 283 00:17:39,583 --> 00:17:42,833 Так чудесно, что даже на солнце плевать. 284 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 Пора бы нам прогуляться. 285 00:17:46,291 --> 00:17:50,333 - Уже акцент, пап? - Зато хоть килт не надел. 286 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 - Вот как? Зацените. - Мои глаза! 287 00:17:53,041 --> 00:17:54,583 Клёвые колени, бать. 288 00:17:54,666 --> 00:17:56,833 Бобби не поверит, что я тут. 289 00:17:58,375 --> 00:17:59,750 ДЕТКА 290 00:17:59,833 --> 00:18:04,291 Бу-бу мишка. Бу-бу… 291 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 Детка. Я так по тебе скучаю! 292 00:18:06,666 --> 00:18:07,958 О, бу-бу-мишка. 293 00:18:08,041 --> 00:18:12,041 Надеюсь, сообщения дошли! Каждый час тебе писал. 294 00:18:12,125 --> 00:18:15,083 - Как отпуск? - Здесь потрясающе. 295 00:18:15,166 --> 00:18:17,708 Что? Ты прерываешься. 296 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 - Говорю, в Шотландии классно. - Детка. 297 00:18:21,125 --> 00:18:25,000 - Прерываешься. Я тебя не слышу. - Детка, не слышу. 298 00:18:25,083 --> 00:18:26,583 - Люблю Шот… - Детка 299 00:18:26,666 --> 00:18:28,750 С тобой… разрыв. 300 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 Погоди. Что? 301 00:18:30,375 --> 00:18:32,583 С тобой… разрыв. 302 00:18:33,375 --> 00:18:34,750 Дурацкий телефон. 303 00:18:37,250 --> 00:18:39,125 Лори порвала с тобой? 304 00:18:39,208 --> 00:18:41,250 Сказала, любит другого! 305 00:18:41,333 --> 00:18:45,583 Не стой столбом! Не дай другому стать её бу-бу-мишкой! 306 00:18:45,666 --> 00:18:49,750 Ясное дело! Есть только один бу-бу-мишка. И это я! 307 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 Я еду в Шотландию! 308 00:18:54,083 --> 00:18:58,875 Стой! О чём я только думал? Нельзя ехать в Шотландию на велике. 309 00:18:59,500 --> 00:19:01,125 Без шлема. 310 00:19:03,666 --> 00:19:06,458 Ну что, познакомимся с Лаудами? 311 00:19:06,541 --> 00:19:08,041 Да! 312 00:19:09,166 --> 00:19:11,916 Спросим у рыбака, где их найти. 313 00:19:12,000 --> 00:19:12,833 - Да! - Да! 314 00:19:14,833 --> 00:19:18,541 Простите. Мы приехали издалека к своей родне. 315 00:19:18,625 --> 00:19:22,666 - Мы Лауды! Знаете, где… - Лауды? Лауды! 316 00:19:22,750 --> 00:19:28,375 Лауды! 317 00:19:29,208 --> 00:19:31,708 - Думаете, вернётся? - Спокойно. 318 00:19:31,791 --> 00:19:33,875 Уверен, Лауды там. За мной. 319 00:19:34,583 --> 00:19:35,541 Поехали! 320 00:19:36,416 --> 00:19:37,750 О да! 321 00:19:37,833 --> 00:19:39,416 Ого, круто! 322 00:19:40,666 --> 00:19:42,291 Что за овцы? 323 00:19:43,916 --> 00:19:47,250 Симпатично, но нелогично. Как и та дверь. 324 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Хорошего дня, милый. 325 00:19:52,625 --> 00:19:55,416 - Осторожно, миссис Тёрнберри. - Спасибо, Ангус. 326 00:19:55,500 --> 00:19:58,208 Когда-нибудь нам помогут навести тут порядок. 327 00:19:58,291 --> 00:19:59,833 Надеемся, мэм. 328 00:19:59,916 --> 00:20:02,666 Кто-то уроки труда прогуливал. 329 00:20:02,750 --> 00:20:05,291 Указатели подскажут, где искать! 330 00:20:05,375 --> 00:20:07,208 БАНК — ЗАЛИВ — ЛЕС 331 00:20:07,291 --> 00:20:11,041 {\an8}- Или нет. - Со знаками тоже беда. 332 00:20:11,666 --> 00:20:14,208 Как отсюда выбраться? 333 00:20:14,291 --> 00:20:15,750 Чуваки, смотрите! 334 00:20:16,416 --> 00:20:19,250 Девять часов, и всё хорошо. 335 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 - Впервые такое вижу. - Рита! Лавки и рыбы, и чипсов. 336 00:20:24,541 --> 00:20:26,791 - Рыбу едят с чипсами! - Наоборот! 337 00:20:26,875 --> 00:20:28,250 Чтоб рыба остыла? 338 00:20:28,333 --> 00:20:30,833 - Сам ты рыба! - А ты моя жена! 339 00:20:30,916 --> 00:20:34,208 - Безумный городок. - Кстати, о чокнутых. 340 00:20:34,291 --> 00:20:35,791 Кто тут главный? 341 00:20:35,875 --> 00:20:39,583 Хорошего дня, Скотт! Привет, Скотт! 342 00:20:39,666 --> 00:20:44,291 - Почему ты всех так называешь? - Это же Скотт-Лэнд! 343 00:20:44,375 --> 00:20:46,583 Как ты, Скотт? Ты, наверное… 344 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 Скотт. 345 00:20:50,958 --> 00:20:52,708 Да. Откуда ты знаешь? 346 00:20:55,333 --> 00:20:56,166 Лени? 347 00:20:56,250 --> 00:20:58,750 Пока, Скотт из Скотт-Лэнда. 348 00:20:59,625 --> 00:21:00,875 Это был Скотт. 349 00:21:03,666 --> 00:21:06,500 Эй, Ангус, ты не поверишь, кто тут. 350 00:21:06,583 --> 00:21:07,750 Смотри! 351 00:21:09,916 --> 00:21:12,291 Ого! Моя ж ты волынка! 352 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 - Привет. - Здрасьте. 353 00:21:15,666 --> 00:21:17,208 Такие дружелюбные. 354 00:21:17,291 --> 00:21:19,875 Прошу прощения. Вы правда Лауды? 355 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Да! Именно так! 356 00:21:25,125 --> 00:21:27,541 Тогда приветствуем в Лох-Лауде! 357 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 {\an8}ЛОХ-ЛАУД САНТЕХНИК 358 00:21:29,041 --> 00:21:31,333 - Лох-Лауд? - Точно, друган! 359 00:21:31,416 --> 00:21:34,416 Этот город был основан вашими предками! 360 00:21:35,000 --> 00:21:39,083 Где-то 400 лет назад Наша деревня прославилась 361 00:21:39,166 --> 00:21:42,791 Одна семья её основала И имя ей вы знаете 362 00:21:42,875 --> 00:21:46,583 А без них, сбившись с пути Не знаем мы, куда идти 363 00:21:46,666 --> 00:21:50,541 Семью звали Лауд И вот вы снова дома! 364 00:21:50,625 --> 00:21:54,208 Этот городок назван в честь вас, да 365 00:21:54,291 --> 00:21:58,500 Этот городок назван в честь вас, да 366 00:21:58,583 --> 00:22:02,375 Этот городок назван в честь вас, да 367 00:22:02,458 --> 00:22:06,166 Трудно поверить, но да Городок назван в честь вас 368 00:22:06,250 --> 00:22:08,083 СЧАСТЛИВО ЛОХ-ЛАУД 369 00:22:08,166 --> 00:22:12,083 И 400 лет мы ждали Надежда наша была сильна 370 00:22:12,166 --> 00:22:15,916 Чтобы Лауды к нам вернулись Мы так их ждали 371 00:22:16,000 --> 00:22:20,458 В этом славном замке на холме Мы ожидали вас 372 00:22:20,541 --> 00:22:25,958 Мои Лауды, наконец-то вы вернулись 373 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 Ура! 374 00:22:34,291 --> 00:22:37,833 Этот городок назван в честь вас, да 375 00:22:37,916 --> 00:22:41,458 Этот городок назван в честь вас, да 376 00:22:41,541 --> 00:22:45,458 Этот городок назван в честь вас, да 377 00:22:45,541 --> 00:22:49,791 Трудно поверить, но мы не врём Он назван в честь вас 378 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 Он назван в честь вас 379 00:22:58,333 --> 00:23:01,333 «В честь вас» — странное название. 380 00:23:01,416 --> 00:23:03,666 Простите, а вы кто? 381 00:23:05,083 --> 00:23:09,125 Простите меня! Я Ангус, смотритель в замке Лауд-Касл. 382 00:23:09,208 --> 00:23:13,000 И я приветствую вас в доме ваших предков! 383 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Класс! 384 00:23:15,416 --> 00:23:16,666 Как пышно. 385 00:23:16,750 --> 00:23:18,208 Вот так бы сразу. 386 00:23:19,583 --> 00:23:22,291 Неужели Лауды жили здесь? 387 00:23:22,375 --> 00:23:25,083 Здесь 100 наших домов поместится. 388 00:23:31,666 --> 00:23:33,625 Божечки мои! 389 00:23:33,708 --> 00:23:37,916 Мои глаза меня обманывают? Вы же… 390 00:23:38,000 --> 00:23:39,125 Лауды! 391 00:23:39,208 --> 00:23:44,208 Да, я слышала песню, Ангус. Все в Шотландии её слышали. 392 00:23:44,291 --> 00:23:49,166 Наши мечты сбылись, Мораг! Лауды вернулись через 400 лет. 393 00:23:49,250 --> 00:23:50,791 Боже! 394 00:23:50,875 --> 00:23:53,750 Отпусти меня! 395 00:23:54,375 --> 00:23:55,416 Прости. 396 00:23:56,000 --> 00:24:00,541 Семья Лауд, это Мораг, она заботится о замке. 397 00:24:00,625 --> 00:24:03,833 Ой! Позаботитесь о моей сумке? 398 00:24:03,916 --> 00:24:06,041 Лола! Простите. 399 00:24:06,125 --> 00:24:10,000 Неужели Лауды вернулись на своё законное место? 400 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Всего на неделю. 401 00:24:12,125 --> 00:24:14,541 На неделю? Не навсегда? 402 00:24:14,625 --> 00:24:16,375 Не дави на них, Ангус. 403 00:24:16,458 --> 00:24:19,125 Семья ведь приехала в отпуск. 404 00:24:19,208 --> 00:24:23,958 Надеюсь, вам тут понравится. В деревне найдёте чудесное жильё. 405 00:24:24,041 --> 00:24:27,166 Оставайтесь тут! Это же замок их семьи. 406 00:24:27,250 --> 00:24:28,500 Серьёзно? 407 00:24:28,583 --> 00:24:29,750 Да! 408 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Какая великолепная идея. 409 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 - Вот класс. - Можно звать вас «тетя Мораг»? 410 00:24:38,750 --> 00:24:40,583 Эй! Старьё не трогать. 411 00:24:42,875 --> 00:24:44,750 - Боже. - Уже так было. 412 00:24:48,125 --> 00:24:49,375 А это уже я. 413 00:24:49,458 --> 00:24:53,000 Мистер Ангус, расскажете нам о наших предках? 414 00:24:53,750 --> 00:24:56,750 Великий клан, единственный в своём роде! 415 00:24:59,083 --> 00:25:00,166 Да ладно! 416 00:25:00,250 --> 00:25:02,625 У меня двойное зрение? 417 00:25:02,708 --> 00:25:04,458 Древние мы! 418 00:25:04,541 --> 00:25:06,625 Когда мы так позировали? 419 00:25:06,708 --> 00:25:10,375 Десять девочек и мальчик. Буквально мы. 420 00:25:10,458 --> 00:25:11,500 Потрясающе. 421 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Да! 422 00:25:12,583 --> 00:25:14,375 Да уж. Как вам такое? 423 00:25:15,708 --> 00:25:18,875 Только неделя. Всего на неделю. 424 00:25:18,958 --> 00:25:21,916 - Желаете осмотреть замок? - Да! 425 00:25:22,000 --> 00:25:24,791 Последний — шотландское яйцо. Дошло? 426 00:25:24,875 --> 00:25:26,541 - Нет. - Не трогать! 427 00:25:28,333 --> 00:25:31,125 В наши дни хорошую помощь не найти. 428 00:25:32,583 --> 00:25:36,791 А ну без резких движений. Эй, ты! Не трожь гобелены. 429 00:25:37,833 --> 00:25:41,583 Итак, дай угадаю. Сёстры были особенными, да? 430 00:25:42,083 --> 00:25:44,708 Да! Все были исключительными. 431 00:25:44,791 --> 00:25:48,875 Мы никогда не видели ничего похожего на девчонок Лауд! 432 00:25:49,458 --> 00:25:50,458 Конечно. 433 00:25:51,333 --> 00:25:52,583 Но был ещё и… 434 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 - Вонючка! Иди сюда. - Линкольн! Живо! 435 00:25:55,625 --> 00:25:58,833 Прости, Ангус, мне пора. Что? В чём дело? 436 00:25:58,916 --> 00:26:00,500 Взгляни-ка на это. 437 00:26:02,125 --> 00:26:03,541 Ого, глянь! 438 00:26:04,416 --> 00:26:06,250 У каждого своя комната! 439 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 Линкольн, гляди. 440 00:26:08,083 --> 00:26:10,083 Я могу спокойно играть. 441 00:26:10,958 --> 00:26:11,875 Круто. 442 00:26:12,375 --> 00:26:14,083 Я могу успокоиться. 443 00:26:14,166 --> 00:26:15,000 Жутковато. 444 00:26:16,625 --> 00:26:19,791 Никаких чаепитий с рыгающей Ланой. 445 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Спорим? 446 00:26:23,458 --> 00:26:25,083 У меня стоит джакузи. 447 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 Да, я заметил. 448 00:26:29,416 --> 00:26:31,750 Я нашла своё счастливое место. 449 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 Бум-бум! 450 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 У меня модный подиум! 451 00:26:35,500 --> 00:26:36,541 Cтильно! 452 00:26:37,583 --> 00:26:40,333 У меня тут целый комедийный клуб. 453 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 У каждого своя ванная! 454 00:26:42,500 --> 00:26:43,416 Что? 455 00:26:43,500 --> 00:26:46,000 Я по 100 раз в день буду писать. 456 00:26:48,166 --> 00:26:49,750 Вот ты где, дружище. 457 00:26:51,333 --> 00:26:53,750 Когда тебя утащили, я говорил, 458 00:26:53,833 --> 00:26:58,083 что самым особенным из твоих предков был герцог. 459 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 Герцог? 460 00:26:59,458 --> 00:27:03,541 Да. И знай — ты будешь жить в его комнате. 461 00:27:08,250 --> 00:27:09,458 Ого! 462 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 Погоди. Мальчик на картине был герцогом? 463 00:27:15,125 --> 00:27:17,041 - Да. - Секунду. 464 00:27:17,125 --> 00:27:20,125 Белокурый мальчик был герцогом? 465 00:27:20,208 --> 00:27:21,083 Да. 466 00:27:21,166 --> 00:27:26,916 Мальчик с десятью сёстрами, похожий на меня, был герцогом? 467 00:27:27,000 --> 00:27:30,583 Один такой был один! Самый особенный Лауд. 468 00:27:30,666 --> 00:27:31,708 Да! 469 00:27:32,583 --> 00:27:35,250 Его имя знали повсюду. 470 00:27:35,333 --> 00:27:38,916 Дела его были благородны. Сердце было крепким! 471 00:27:40,208 --> 00:27:41,833 Клёвая хата, Вонючка. 472 00:27:41,916 --> 00:27:44,083 Мальчик был герцогом! 473 00:27:44,166 --> 00:27:46,333 Как скажешь, братан. 474 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 А что за тема с драконами? 475 00:27:49,125 --> 00:27:54,541 Вы заметили! Если любите драконов, то смотрите. Идём со мной. 476 00:28:03,750 --> 00:28:08,583 Драконов здесь почитают, так как они часть нашей истории. 477 00:28:08,666 --> 00:28:10,875 Так и знала! Они существуют. 478 00:28:11,750 --> 00:28:13,166 По-моему, бред! 479 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 Ещё как существуют. 480 00:28:16,041 --> 00:28:19,750 А у ваших предков была собственная дракониха. 481 00:28:19,833 --> 00:28:22,333 Но она ушла вместе с семьёй. 482 00:28:27,500 --> 00:28:28,791 Пещера дракона! 483 00:28:28,875 --> 00:28:30,000 Мечтай. 484 00:28:30,083 --> 00:28:35,791 Если хотите доказательств, взгляните, что оставила дракониха ваших предков. 485 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Блин. Говорила же! 486 00:28:38,791 --> 00:28:40,291 Вот это чума! 487 00:28:40,375 --> 00:28:43,291 Мисс Линн, подержите Лили секунду. 488 00:28:44,458 --> 00:28:50,041 Мы верили, что Лауды вернутся, а с ними — и драконы. 489 00:28:51,708 --> 00:28:52,833 Вылупился! 490 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 То есть дракон на свободе? 491 00:28:55,833 --> 00:29:00,250 Никаких резких движений. Тихо. Сохраняйте спокойствие! 492 00:29:00,333 --> 00:29:01,250 Ангус! 493 00:29:01,333 --> 00:29:03,125 Спасайтесь! 494 00:29:07,333 --> 00:29:09,208 - Драконыш. - Милашка. 495 00:29:09,291 --> 00:29:11,208 Гляньте на его мордашку. 496 00:29:12,125 --> 00:29:14,000 Дадим ему имя. 497 00:29:15,416 --> 00:29:16,666 Лила. 498 00:29:17,416 --> 00:29:19,166 Её зовут Лила. 499 00:29:19,250 --> 00:29:20,625 Такая классная. 500 00:29:20,708 --> 00:29:21,833 И такая милая. 501 00:29:21,916 --> 00:29:24,666 Биологически невероятно, но очаровательно. 502 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Можно её оставить? 503 00:29:26,375 --> 00:29:29,333 Ладно. Но пеленать её буду не я. 504 00:29:29,416 --> 00:29:30,958 - Да! - Спасибо, мам. 505 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 Чувак, выбери тон. 506 00:29:42,291 --> 00:29:44,375 Ты что делаешь, милый? 507 00:29:44,458 --> 00:29:46,166 Герцогствую. 508 00:29:46,250 --> 00:29:47,583 Прямо перед нами? 509 00:29:47,666 --> 00:29:49,916 У нас же у всех свои туалеты. 510 00:30:09,875 --> 00:30:13,958 - Шарф из туалетной бумаги. - Панталоны летом? 511 00:30:14,041 --> 00:30:17,833 Кажется, панта-нуться не вышло. Дошло? 512 00:30:19,125 --> 00:30:23,291 Это что за… Хоть кто-то признаёт королевскую особу. 513 00:30:23,375 --> 00:30:27,666 А вы не тормозите. Ведь этот Лауд скоро будет править. 514 00:30:28,250 --> 00:30:30,708 - Ужин подан. - Я не хочу. 515 00:30:30,791 --> 00:30:33,166 Приготовил всё, что тут было. 516 00:30:33,250 --> 00:30:35,750 Закончился чеснок, но и его я найти смог. 517 00:30:35,833 --> 00:30:37,375 Молодец, пап. 518 00:30:42,791 --> 00:30:44,166 Я буду индейку! 519 00:30:44,250 --> 00:30:45,500 И мне оставьте. 520 00:30:45,583 --> 00:30:47,041 Буррито! 521 00:30:48,000 --> 00:30:49,666 Это всё ты виноват. 522 00:30:49,750 --> 00:30:51,625 С большим удовольствием. 523 00:30:55,708 --> 00:30:59,416 Что за день! Лауды вернулись, а с ними — дракон. 524 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 Буррито! 525 00:31:16,375 --> 00:31:18,500 Я так рада, что мы поехали. 526 00:31:18,583 --> 00:31:21,958 Да, миледи. Какой у нас счастливый клан. 527 00:31:22,500 --> 00:31:23,916 Спасибо, Ангус. 528 00:31:24,875 --> 00:31:25,750 Буррито. 529 00:31:25,833 --> 00:31:29,000 Итак, что нужно, чтобы стать герцогом? 530 00:31:29,083 --> 00:31:29,916 Повторите? 531 00:31:30,000 --> 00:31:33,333 Я тут подумал, мы с герцогом похожи: 532 00:31:33,416 --> 00:31:37,791 десять сестёр, белые волосы, затылок дыбом, один рост… 533 00:31:38,625 --> 00:31:39,833 Дракон. 534 00:31:45,583 --> 00:31:47,708 Вот она быстро растёт! 535 00:31:47,791 --> 00:31:49,166 Большая девочка! 536 00:31:50,375 --> 00:31:55,958 Итак, я считаю, А плюс Б равняется я новый герцог! Что скажете? 537 00:31:56,041 --> 00:31:59,041 Линкольн, боюсь, всё не так просто. 538 00:31:59,625 --> 00:32:02,750 Верно говорит. Слушайте Ангуса. 539 00:32:03,250 --> 00:32:06,791 Герцогом можно стать, лишь улучшив жизнь народа 540 00:32:06,875 --> 00:32:08,125 и нашей деревни. 541 00:32:08,208 --> 00:32:13,875 Ясно. Помочь городу и стать герцогом. Проще простого. 542 00:32:14,583 --> 00:32:17,000 А теперь, простите, мне пора. 543 00:32:17,083 --> 00:32:20,166 Ведь завтра я буду местным герцогом! Да! 544 00:32:21,166 --> 00:32:26,750 Дурак! Болтает тут с тупоголовым пацаном про герцогство! 545 00:32:26,833 --> 00:32:29,250 Народ будет рад новому герцогу. 546 00:32:29,333 --> 00:32:32,208 «Народ будет рад новому герцогу». 547 00:32:32,291 --> 00:32:35,125 Плевать мне на этих крестьян! 548 00:32:35,208 --> 00:32:38,666 Они не крестьяне. Они наши соседи, друзья. 549 00:32:38,750 --> 00:32:40,500 Хватит уже бредить! 550 00:32:40,583 --> 00:32:44,500 Из-за твоей болтовни, я вожусь с этими хулиганами! 551 00:32:44,583 --> 00:32:47,875 Ношусь по коридорам, уворачиваюсь от… 552 00:32:47,958 --> 00:32:51,083 - Кредиторов? - Чтобы в туалет успеть. 553 00:32:51,166 --> 00:32:52,750 А неплохо вышло. 554 00:32:52,833 --> 00:32:54,875 Не смей мне дерзить. 555 00:32:54,958 --> 00:33:01,250 Мои предки мирно заботились об этом замке, когда смогли прогнать… 556 00:33:01,333 --> 00:33:06,750 То есть с тех пор, как первые Лауды уехали навсегда. 557 00:33:06,833 --> 00:33:11,958 Я не заслуживаю изгнания в твою жалкую лачугу. 558 00:33:12,041 --> 00:33:13,666 Всего же на неделю. 559 00:33:14,666 --> 00:33:18,500 Тебе в моём маленьком замке будет спокойно. 560 00:33:19,250 --> 00:33:21,125 Устроить тебе экскур… 561 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Спокойной ночи, Мораг. 562 00:33:37,041 --> 00:33:39,833 Духи замка, услышьте меня. 563 00:33:39,916 --> 00:33:42,833 {\an8}Призываю Лаудов, это семья моя. 564 00:33:42,916 --> 00:33:46,083 Мистическим ветром, через шотландские топи 565 00:33:46,166 --> 00:33:49,750 пошлите девочку, чей час уже пробил. 566 00:34:05,750 --> 00:34:07,541 - Который час? - Поздно. 567 00:34:07,625 --> 00:34:12,041 {\an8}- Я дико вымотана. - Что такое, Люси? Мне надо поспать. 568 00:34:12,125 --> 00:34:16,458 Семья из этого мира, вот вам родня из другого мира. 569 00:34:16,541 --> 00:34:18,375 Люсиль Лауд. 570 00:34:20,333 --> 00:34:21,708 Очень рада. 571 00:34:22,666 --> 00:34:23,791 Призрак! 572 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 Фига-себе-призрак! 573 00:34:26,833 --> 00:34:29,291 Как светящаяся в темноте Люси. 574 00:34:29,375 --> 00:34:33,416 Рада познакомиться и вернуться домой спустя 400 лет. 575 00:34:34,125 --> 00:34:36,083 Драконы и призраки? 576 00:34:36,666 --> 00:34:38,666 Просто мечта, а не дом. 577 00:34:38,750 --> 00:34:40,875 Она буквально летает. 578 00:34:40,958 --> 00:34:42,833 Клёвый прозрачный видок. 579 00:34:44,125 --> 00:34:45,583 - Дорогой? - Что? 580 00:34:45,666 --> 00:34:50,333 - Мы же ехали повидать родню. - Да, но не жутких призраков. 581 00:34:50,958 --> 00:34:52,250 Я всё слышала. 582 00:35:07,041 --> 00:35:11,083 - Доброе утро, Мораг. - Ваш бандаж, сэр? 583 00:35:11,166 --> 00:35:12,208 Не мой. 584 00:35:14,708 --> 00:35:16,083 Дорогая Эгги, 585 00:35:16,166 --> 00:35:20,791 ты прогнала королевских хулиганов и зажила в тишине. 586 00:35:20,875 --> 00:35:24,166 Тебя бы ужаснуло возвращение новых Лаудов! 587 00:35:24,750 --> 00:35:27,375 Слава богу, всего на неделю. 588 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 - Хочу кататься! - Теперь я! 589 00:35:29,666 --> 00:35:31,916 Ты нашла его. Спасибо, Мораг. 590 00:35:35,375 --> 00:35:38,625 Бедная Эгги! Смотри, что эти звери сделали. 591 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 {\an8}Скажите «а». 592 00:35:47,791 --> 00:35:48,708 {\an8}Отлично. 593 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 Тут кто-то есть? 594 00:35:52,958 --> 00:35:53,958 Я… 595 00:35:58,625 --> 00:35:59,541 Пук-пук. 596 00:36:00,291 --> 00:36:03,250 Всего на неделю. 597 00:36:04,250 --> 00:36:05,500 Привет, дружище. 598 00:36:05,583 --> 00:36:08,375 Ты был прав. Я стану новым герцогом! 599 00:36:09,083 --> 00:36:11,916 Попроси Мораг отполировать корону. 600 00:36:12,000 --> 00:36:14,250 Этого я точно не буду делать. 601 00:36:15,250 --> 00:36:17,166 Я чувствовал себя никем 602 00:36:17,250 --> 00:36:20,416 Ведь мои сёстры Всегда в центре внимания 603 00:36:21,666 --> 00:36:24,208 Но теперь я смогу стать кем-то 604 00:36:24,291 --> 00:36:27,250 Самым особенным Лаудом во всей стране 605 00:36:27,333 --> 00:36:29,000 ЛИНКОЛЬНА В ГЕРЦОГИ 606 00:36:29,083 --> 00:36:31,250 Я дам о себе знать 607 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Все узнают моё имя 608 00:36:33,666 --> 00:36:37,208 Наделаю немного шума В этом тихом местечке 609 00:36:37,875 --> 00:36:41,083 И меня никто никогда не затмит 610 00:36:41,166 --> 00:36:43,041 Обо мне будут говорить 611 00:36:43,125 --> 00:36:46,250 Этот комикс — фигня Читайте Эйса Шустрого 612 00:36:46,333 --> 00:36:50,083 Буррито на завтрак за мой счёт 613 00:36:50,166 --> 00:36:53,333 Смотрите моё шоу Здесь магия и золото 614 00:36:53,416 --> 00:36:55,916 Поблагодарите позже, ведь… 615 00:36:56,000 --> 00:36:58,708 Я буду герцогом 616 00:36:58,791 --> 00:37:01,541 Пришло моё время, мой теперь черёд 617 00:37:02,083 --> 00:37:05,041 Стать новым герцогом в истории 618 00:37:05,625 --> 00:37:08,458 Покажу своей семье 619 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 Что готов я править 620 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 Я буду герцогом 621 00:37:12,833 --> 00:37:17,708 Когда помогаешь другим Не делай это ради себя 622 00:37:17,791 --> 00:37:19,500 И не будь на слуху 623 00:37:19,583 --> 00:37:23,708 Помни ты всё делаешь Ради них, а не себя 624 00:37:23,791 --> 00:37:26,666 Именно так живут Лауды 625 00:37:26,750 --> 00:37:31,125 Если хочешь надеть корону Сделай лучше этот городок 626 00:37:31,208 --> 00:37:34,208 Загляни в их сердца И что-нибудь поменяй 627 00:37:34,291 --> 00:37:38,333 А то фокусы и кратковременные решения Тут не помогут 628 00:37:38,416 --> 00:37:40,375 Надо делать добрые дела 629 00:37:40,458 --> 00:37:44,041 Я прекрасно вас понимаю Надо быть честнее 630 00:37:44,125 --> 00:37:47,125 В этом будет секрет моей победы 631 00:37:47,208 --> 00:37:50,666 Сделаю всё правильно Буду в центре внимания 632 00:37:50,750 --> 00:37:53,333 Благодарите позже, ведь… 633 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Он будет герцогом 634 00:37:56,000 --> 00:37:58,750 Пришло моё время, мой теперь черёд 635 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 Стать новым герцогом в истории 636 00:38:02,750 --> 00:38:07,291 Покажу своей семье Что готов я править 637 00:38:07,375 --> 00:38:09,458 Он будет герцогом 638 00:38:12,083 --> 00:38:15,000 Ну что? Сделал я вашу жизнь лучше? 639 00:38:16,208 --> 00:38:18,625 Чудно. Как это будем оформлять? 640 00:38:18,708 --> 00:38:20,166 Устроим коронацию! 641 00:38:20,250 --> 00:38:21,750 Герцог! 642 00:38:21,833 --> 00:38:26,833 Как чудесно. В Лох-Лауде будет герцог на неделю. 643 00:38:26,916 --> 00:38:28,000 На неделю? 644 00:38:28,083 --> 00:38:32,708 Вообще, на шесть дней, 11 часов и 23 минуты. Но кто считает? 645 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 Я из-за туриста танцевала? 646 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 Забили. 647 00:38:37,916 --> 00:38:39,166 Какая жалость. 648 00:38:39,833 --> 00:38:40,666 Линкольн? 649 00:38:42,916 --> 00:38:45,625 Не унывай. Самое сложное позади. 650 00:38:45,708 --> 00:38:51,833 Народ хочет, чтобы ты стал герцогом. Только убеди семью переехать сюда. А? 651 00:38:51,916 --> 00:38:53,083 Проще простого. 652 00:38:58,166 --> 00:38:59,250 Как я выгляжу? 653 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Прекрасно, сэр. Но костюм? 654 00:39:01,916 --> 00:39:04,875 Костюм для убеждения. Патент заявлен. 655 00:39:04,958 --> 00:39:08,000 Надеваю его, когда надо уговорить семью. 656 00:39:08,083 --> 00:39:10,916 Никогда не подводил. Верно, Лил? 657 00:39:11,000 --> 00:39:12,708 Есть. План. 658 00:39:16,708 --> 00:39:20,416 Шотландия! Здесь клан Лаудов заявил о себе. 659 00:39:20,500 --> 00:39:25,625 Мы приехали, чтобы найти наших предков. Но нашли гораздо больше. 660 00:39:25,708 --> 00:39:28,916 Мы нашли наш город, замок, нашу историю. 661 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 А самое главное, мы нашли себя. 662 00:39:32,458 --> 00:39:33,875 Вот уж точно. 663 00:39:33,958 --> 00:39:37,083 Но скоро наш отпуск закончится. 664 00:39:37,583 --> 00:39:38,416 Нет! 665 00:39:38,500 --> 00:39:43,583 Если только мы не упустим шанс и не покоримся судьбе! Но как? 666 00:39:44,166 --> 00:39:48,375 Переехав в Шотландию, где Лауды могут зажить шумно! 667 00:39:49,000 --> 00:39:50,416 Шумно и гордо. 668 00:39:53,083 --> 00:39:54,750 Всегда в конце плачу. 669 00:39:55,416 --> 00:39:56,875 Ну? 670 00:39:56,958 --> 00:39:59,125 Я за! Шотландия навсегда! 671 00:40:00,583 --> 00:40:03,166 Ты просто хочешь быть герцогом. 672 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 Что? Нет. Это вообще тут ни… 673 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 - Нет! - Попался! 674 00:40:07,166 --> 00:40:08,791 - Нет. - Размечтался! 675 00:40:08,875 --> 00:40:13,541 Ладно, может, немного хочу. Но переезд нам всем понравится! 676 00:40:13,625 --> 00:40:17,916 Милый, мы в отпуске. А жизнь у нас в Роял-Вудс. 677 00:40:18,000 --> 00:40:20,416 - И школы там же. - Друзья. 678 00:40:20,500 --> 00:40:22,291 Любящие фанаты. 679 00:40:22,375 --> 00:40:25,291 - Мы не переедем в Шотландию. - Да. 680 00:40:25,958 --> 00:40:27,958 Мама права. Забудьте. 681 00:40:28,041 --> 00:40:31,000 Насладимся отпуском и вернёмся 682 00:40:31,083 --> 00:40:34,208 в наш дом с одной ванной комнатой. 683 00:40:36,208 --> 00:40:39,125 - Переезжаем в Шотландию. - Ура! 684 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 ОБОЖАЕМ ГЕРЦОГА 685 00:40:52,333 --> 00:40:54,375 - Ура, Линкольн! - Это мой брат! 686 00:40:54,458 --> 00:40:57,708 - У нас королевская семья. - Спасибо вам. 687 00:41:08,625 --> 00:41:12,666 В течение четырех веков у нас не было герцога. 688 00:41:12,750 --> 00:41:17,708 С тех пор, как Лауды разбили нам сердца и решили уплыть навсегда. 689 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 Ушам своим не верю. 690 00:41:22,291 --> 00:41:26,708 С сегодняшнего дня у нашей деревни вновь будет герцог. 691 00:41:30,833 --> 00:41:35,666 Линкольн Альберт Лауд, властью, данной мне… 692 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Крутая палочка. 693 00:41:37,166 --> 00:41:39,416 Это королевский скипетр, сир. 694 00:41:42,125 --> 00:41:45,125 Властью, данной мне, 695 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 нарекаю тебя… 696 00:41:48,375 --> 00:41:49,291 Ну… 697 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 Я нарекаю тебя… 698 00:41:56,791 --> 00:41:59,000 Герцогом… 699 00:42:06,250 --> 00:42:08,458 Герцогом Лох-Лауда. 700 00:42:08,541 --> 00:42:09,500 Да! 701 00:42:16,625 --> 00:42:19,541 Кричу в пустые залы Слышу только эхо 702 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 Пытаюсь вовремя найти туалет 703 00:42:22,083 --> 00:42:24,875 Классики на плитке Длинные коридоры 704 00:42:24,958 --> 00:42:28,791 Это идеальный дом На всю оставшуюся жизнь 705 00:42:28,875 --> 00:42:31,458 Замок Лауд-Касл 706 00:42:31,541 --> 00:42:34,166 Ори, бегай, двигай Город весь наш 707 00:42:34,250 --> 00:42:36,750 Замок Лауд-Касл 708 00:42:36,833 --> 00:42:40,166 Пространства немерено Наконец-то выдохнули 709 00:42:40,666 --> 00:42:42,333 Замок Лауд-Касл! 710 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Замок Лауд-Касл! 711 00:42:44,958 --> 00:42:49,083 Теперь всё вокруг меня Всё внимание на меня 712 00:42:49,166 --> 00:42:54,833 Выхожу из толпы, чтобы сиять 713 00:42:55,875 --> 00:43:00,083 Я единственный и неповторимый 714 00:43:00,166 --> 00:43:06,750 Всё внимание на меня И на этот раз я в его центре 715 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 Замок Лауд-Касл 716 00:43:09,458 --> 00:43:12,125 Вокруг пусто Не мешает никто 717 00:43:12,208 --> 00:43:14,375 Замок Лауд-Касл 718 00:43:14,458 --> 00:43:17,541 Детей одиннадцать, комнат миллион Пойдёт 719 00:43:17,625 --> 00:43:20,250 Замок Лауд-Касл 720 00:43:20,333 --> 00:43:23,041 Дома мило, но тесно Остаёмся тут 721 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 Замок Лауд-Касл! 722 00:43:26,791 --> 00:43:28,875 Замок Лауд-Касл! 723 00:43:28,958 --> 00:43:30,333 Замок Лауд-Касл! 724 00:43:33,583 --> 00:43:34,833 Разве не клёво? 725 00:43:34,916 --> 00:43:39,250 Мы, Лауды, и вы двое тусим в замке, как в старые добрые. 726 00:44:16,916 --> 00:44:20,458 Ненавижу 727 00:44:20,541 --> 00:44:27,333 Лаудов! 728 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 - Какой ужасный день. - Жаль, мы не там. 729 00:44:47,041 --> 00:44:51,000 Но серьёзно, кузина, надо кое-что срочно обсудить. 730 00:44:51,083 --> 00:44:53,166 Нашу связь вечной грусти? 731 00:44:53,250 --> 00:44:57,041 Нет, я скажу то, что другие не захотят услышать. 732 00:44:58,416 --> 00:45:02,208 Люси, Мораг на коронации сказала неправду. 733 00:45:02,291 --> 00:45:04,958 Моя семья вернулась в Лох-Лауд. 734 00:45:05,041 --> 00:45:09,166 В тот роковой день наши сердца были полны надежды. 735 00:45:09,250 --> 00:45:11,125 Мы хотели вернуться. 736 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 Я скучала по лаборатории. 737 00:45:13,291 --> 00:45:14,458 А — по гробу. 738 00:45:14,541 --> 00:45:17,458 А я — по Скотту. Он из Скотт-Лэнда. 739 00:45:17,541 --> 00:45:18,666 Мы в курсе. 740 00:45:19,958 --> 00:45:23,125 Дом на горизонте. Земля! 741 00:45:26,166 --> 00:45:29,791 Семья, это наша Лоло. Пришла проводить нас. 742 00:45:29,875 --> 00:45:32,583 - Лоло? - Наша девочка! 743 00:45:38,166 --> 00:45:40,875 Что это с ней? Она нас прогоняет. 744 00:45:40,958 --> 00:45:43,375 - Как мы попадём домой? - Никак. 745 00:45:43,458 --> 00:45:44,958 Дракон запрещает. 746 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Но почему? 747 00:45:46,000 --> 00:45:51,500 Согласно древним преданиям, дракон защищает город и служит герцогу. 748 00:45:51,583 --> 00:45:53,958 Пока считает, что герцог этого достоин. 749 00:45:54,041 --> 00:45:55,666 Ага, вот и предания! 750 00:45:55,750 --> 00:46:00,541 Я не заслужил такую участь. Лоло, приказываю пропустить нас! 751 00:46:01,958 --> 00:46:05,750 Бесполезно, дорогой брат. Наша судьба решена. 752 00:46:06,500 --> 00:46:09,666 Не буду спорить. Мама, разверни корабль. 753 00:46:09,750 --> 00:46:12,791 Остальные, прощайтесь с Лох-Лаудом. 754 00:46:13,791 --> 00:46:14,750 Что теперь? 755 00:46:14,833 --> 00:46:17,625 Ты должен вернуть корону. 756 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Конечно. 757 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 Так грустно. 758 00:46:34,375 --> 00:46:37,125 Я грусть люблю, но это уж слишком. 759 00:46:37,208 --> 00:46:40,250 Зачем Мораг врать, что семья не вернулась? 760 00:46:40,333 --> 00:46:45,916 Наша смотрительница Эгги! Она вела хроники происходящего в замке. 761 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 Возможно, в них скрыт ответ. Интересно, где они могут быть? 762 00:46:54,458 --> 00:46:58,458 Моя дьявольски гениальная, злая, дорогая Эгги. 763 00:47:00,958 --> 00:47:05,083 Ты была первой, кто избавил нас от мерзких Лаудов. 764 00:47:22,000 --> 00:47:25,500 Молодец, чудовищная безмозглая дура. 765 00:47:40,500 --> 00:47:44,666 Ты избавилась от своего герцога, а избавлюсь от своего! 766 00:47:52,500 --> 00:47:53,666 КЛАЙД 767 00:47:57,083 --> 00:48:02,208 Привет, Линкольн. Как там отпуск моего лучшего друга? 768 00:48:02,291 --> 00:48:05,625 Не поверишь, Клайд! У нас королевская семья, 769 00:48:05,708 --> 00:48:08,083 а я новый герцог Лох-Лауда. 770 00:48:08,166 --> 00:48:10,583 Святые профитроли! Клёво! 771 00:48:10,666 --> 00:48:14,125 Раз ты герцог, то теперь уже точно особенный. 772 00:48:14,208 --> 00:48:17,416 Да! Больше не сижу в тени своих сестёр. 773 00:48:17,500 --> 00:48:20,166 - Да! - Слава герцогу! 774 00:48:20,250 --> 00:48:24,125 А как ты будешь править Лох-Лаудом из Роял-Вудс? 775 00:48:24,208 --> 00:48:26,666 Есть программа обмена какая-то? 776 00:48:26,750 --> 00:48:30,333 Не совсем, поэтому мы… 777 00:48:31,166 --> 00:48:32,875 Переехали в Шотландию. 778 00:48:35,500 --> 00:48:36,333 Клайд? 779 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 Линкольн, клёвые же новости! 780 00:48:39,375 --> 00:48:43,750 Правда? Какое облегчение. Приезжай к нам поскорее. 781 00:48:43,833 --> 00:48:46,333 С радостью приеду! Мне пора. 782 00:48:46,416 --> 00:48:49,708 Набери позже, расскажи о своей новой жизни! 783 00:48:50,375 --> 00:48:52,291 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЛИНКОЛЬН 784 00:48:56,625 --> 00:48:58,250 Надо добавить корицы. 785 00:48:59,958 --> 00:49:01,291 Какой же друг. 786 00:49:01,375 --> 00:49:05,125 Сёстры! Да, точно. 787 00:49:07,750 --> 00:49:11,291 Пришло время притворяться 788 00:49:11,375 --> 00:49:15,125 Обману Линкольна Пусть думаем, что я ему друг 789 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Унижу мальчика, вот увидите Прогоню Лаудов от себя 790 00:49:20,000 --> 00:49:21,416 Навсегда 791 00:49:21,500 --> 00:49:24,541 Нет! 792 00:49:24,625 --> 00:49:26,583 Надо сделать больше! 793 00:49:26,666 --> 00:49:29,583 Чтобы другие Лауды Не ступили сюда 794 00:49:30,375 --> 00:49:36,250 Чтоб не преследовали меня Мне нужна корона, чтоб видели все 795 00:49:36,333 --> 00:49:38,875 Герцогиней должна стать я 796 00:49:38,958 --> 00:49:41,000 То, что ты начала 797 00:49:41,083 --> 00:49:42,833 Я закончить обещаю 798 00:49:42,916 --> 00:49:46,250 Правление Лаудов Замку больше не грозит 799 00:49:46,791 --> 00:49:53,125 Ведь если я хочу тишины 800 00:49:53,208 --> 00:49:55,625 Герцогиней должна стать я 801 00:50:01,375 --> 00:50:05,000 Дурацкий город обожает пацана 802 00:50:05,083 --> 00:50:08,666 Но разобью я их сердечки О, какая радость! 803 00:50:08,750 --> 00:50:15,000 И на драконе я герцога прокачу Какой ужасный поворот событий 804 00:50:15,916 --> 00:50:19,208 То, что ты начала Я закончить обещаю 805 00:50:19,291 --> 00:50:23,333 Правление Лаудов Замку больше не грозит 806 00:50:23,958 --> 00:50:30,000 Ведь если я хочу тишины 807 00:50:30,083 --> 00:50:32,208 Герцогиней должна стать я 808 00:50:32,291 --> 00:50:35,208 Разве плохо желать тишины? 809 00:50:35,291 --> 00:50:38,708 Оставить ли в покое мне семью? 810 00:50:38,791 --> 00:50:40,625 Нет 811 00:50:40,708 --> 00:50:46,916 Лауды переплывут моря 812 00:50:48,000 --> 00:50:53,958 А затем этот город станет моим 813 00:50:54,041 --> 00:50:56,583 Герцогиней буду я 814 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Мораг. 815 00:51:05,333 --> 00:51:07,625 Ты… Ты призрак! 816 00:51:07,708 --> 00:51:11,833 Ты сказала людям, что моя семья уплыла навсегда. Ложь. 817 00:51:11,916 --> 00:51:13,250 Я была с ними. 818 00:51:13,333 --> 00:51:16,708 Я знаю лишь то, что мне передали мои предки. 819 00:51:16,791 --> 00:51:18,500 Я хочу убедиться. 820 00:51:18,583 --> 00:51:21,583 - Дневник Эгги. Где он? - Дневник? 821 00:51:21,666 --> 00:51:24,333 Не знала, что она вела дневник. 822 00:51:24,416 --> 00:51:26,416 Мы за тобой следим. 823 00:51:40,791 --> 00:51:45,375 Браво, мисс Луна. Браво. 824 00:51:45,458 --> 00:51:48,416 Спасибо, Мораг, чувак. Рок! 825 00:51:48,500 --> 00:51:49,541 Непременно. 826 00:51:50,166 --> 00:51:53,916 Скажите, зачем прятать такой талант под бушелем? 827 00:51:54,000 --> 00:51:56,583 Сказала бы, если бы поняла. 828 00:51:56,666 --> 00:52:02,666 Мы не слышали такой потрясающей волынки с золотого века ваших предков. 829 00:52:02,750 --> 00:52:05,958 Ого. Не знала, что предки рубили рок. 830 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Да, они во многом преуспели. 831 00:52:09,083 --> 00:52:12,541 Музыка, мода, спорт, юморнуть могли. 832 00:52:13,750 --> 00:52:16,791 Именно они шумели Лох-Лауде. 833 00:52:16,875 --> 00:52:18,416 Ух ты. 834 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Как бы люди хотели, 835 00:52:20,416 --> 00:52:24,208 чтобы золотой век вернулся с вами, девчонками. 836 00:52:24,291 --> 00:52:26,416 Врубаюсь, что затираешь. 837 00:52:27,541 --> 00:52:28,416 Повторите? 838 00:52:28,500 --> 00:52:31,666 Я в деле! Передам остальным девчонкам. 839 00:52:57,041 --> 00:53:01,041 О, письмо! Скажи спасибо Лизе, металлическая пчела. 840 00:53:03,000 --> 00:53:06,541 Вот это да! Мы с сёстрами выступаем в деревне. 841 00:53:06,625 --> 00:53:09,166 И новое платье тебе очень идёт. 842 00:53:09,875 --> 00:53:10,958 Ой. 843 00:53:12,416 --> 00:53:13,250 Ой. 844 00:53:14,291 --> 00:53:15,125 Забавно. 845 00:53:20,916 --> 00:53:23,541 Для следующего магического трюка 846 00:53:24,250 --> 00:53:25,666 мне нужна корона. 847 00:53:26,541 --> 00:53:27,875 Вуаля! 848 00:53:27,958 --> 00:53:28,791 Боже. 849 00:53:28,875 --> 00:53:31,833 Королевская корона, золотом покрыта. 850 00:53:31,916 --> 00:53:35,458 Герцог голоден и хочет буррито! 851 00:53:40,166 --> 00:53:43,625 Виноват, Лил. Не дал тебе времени на замену. 852 00:53:43,708 --> 00:53:46,625 Нет, сир! Очаровательное волшебство! 853 00:53:48,375 --> 00:53:53,750 Герцог, начнём же день — идём в деревню служить своему народу! 854 00:53:53,833 --> 00:53:57,416 Мы с Лил останемся тут и поработаем над трюком. 855 00:53:57,500 --> 00:54:00,000 Сир, народ ждал 400 лет, 856 00:54:00,083 --> 00:54:02,791 чтобы герцог улучшил их жизнь. 857 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 Ну, раз так… 858 00:54:05,666 --> 00:54:09,208 Лил, у твоего брата важные герцогские дела. 859 00:54:13,083 --> 00:54:14,750 Великолепно, сир. 860 00:54:15,958 --> 00:54:19,291 Наши трубы веками нуждались в чистке. 861 00:54:19,375 --> 00:54:21,000 Ага. Сколько ещё? 862 00:54:21,083 --> 00:54:24,000 Одна готова. Осталось ещё 432. 863 00:54:27,125 --> 00:54:29,541 Стоит того, если люди довольны. 864 00:54:29,625 --> 00:54:32,208 Сир, не понимаю, откуда звуки. 865 00:54:33,791 --> 00:54:35,375 СЁСТРЫ ЛАУД!!! 866 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Что? Только не это! 867 00:54:37,208 --> 00:54:39,458 Линкольн? Всё в порядке? 868 00:54:39,541 --> 00:54:40,875 Луна! 869 00:54:41,500 --> 00:54:45,166 Когда перед королём все молчат? Когда он голый! 870 00:54:45,708 --> 00:54:47,958 Лени Лауд, звезда Шотландии. 871 00:54:49,500 --> 00:54:52,166 Вот что такое талант, народ. 872 00:54:52,250 --> 00:54:53,291 Да! 873 00:54:53,375 --> 00:54:55,291 Смотрите, как катается! 874 00:54:57,416 --> 00:54:59,833 О да. Впитывайте талант. 875 00:54:59,916 --> 00:55:03,125 Сёстры Лауд! Сёстры Лауд, ура-ура-ура! 876 00:55:06,708 --> 00:55:09,208 Бедный, бедный герцог. 877 00:55:10,541 --> 00:55:15,416 Это нечестно. Я же герцог! Я должен быть самым особенным. 878 00:55:15,500 --> 00:55:18,000 А не вечно сидеть в тени сестёр. 879 00:55:18,083 --> 00:55:19,958 Вот и я о том же говорю. 880 00:55:20,958 --> 00:55:22,125 Вот оно как? 881 00:55:23,291 --> 00:55:26,000 Можно ведь что-то сделать, 882 00:55:26,083 --> 00:55:29,791 чтобы как следует привлечь внимание к герцогу. 883 00:55:29,875 --> 00:55:30,708 Ага. 884 00:55:35,916 --> 00:55:38,791 - Как насчёт этого? - Чего, сир? 885 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 Этого! 886 00:55:39,916 --> 00:55:43,000 Оседлаю дракона. Прямо как мой предок. 887 00:55:43,708 --> 00:55:45,333 Гениальная идея, сир! 888 00:55:45,416 --> 00:55:47,375 Так себе и представляю. 889 00:55:47,458 --> 00:55:52,083 Люди смотрят, как вы парите над ними, и восхваляют вас, 890 00:55:52,166 --> 00:55:57,000 понимая, что вы самый особенный из Лаудов. 891 00:55:57,083 --> 00:55:59,041 Круто получится! 892 00:55:59,125 --> 00:56:01,208 О да. 893 00:56:01,291 --> 00:56:03,500 Не представляете как. 894 00:56:15,791 --> 00:56:17,625 Здравствуй, мой народ! 895 00:56:19,958 --> 00:56:21,000 Линкольн? 896 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Вперёд, Лила! 897 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 Да! 898 00:56:29,375 --> 00:56:30,625 Потрясающе. 899 00:56:44,166 --> 00:56:45,083 Выкусите. 900 00:56:45,166 --> 00:56:47,541 На драконах веками не летали. 901 00:56:47,625 --> 00:56:49,500 Он нарисовал своё лицо! 902 00:56:49,583 --> 00:56:51,833 Эй! Любящие фанаты? 903 00:56:52,708 --> 00:56:53,750 Да! 904 00:56:55,791 --> 00:56:58,458 Пора устроить настоящее зрелище. 905 00:57:04,916 --> 00:57:06,833 Лила, ты что делаешь? 906 00:57:08,708 --> 00:57:10,791 - Линкольн! - Братишка! 907 00:57:11,791 --> 00:57:13,833 Почему не слушаешься меня? 908 00:57:16,583 --> 00:57:18,000 - Линкольн. - Сюда! 909 00:57:20,875 --> 00:57:22,208 - Идём. - Вот он! 910 00:57:22,291 --> 00:57:23,291 Линкольн, стой! 911 00:57:23,375 --> 00:57:25,041 Уйдите с дороги! 912 00:57:25,125 --> 00:57:26,166 Берегись! 913 00:57:34,916 --> 00:57:38,125 О нет! Вот мы тупанули. Дошло? 914 00:57:43,333 --> 00:57:45,458 - Помогите! - Хватайся! 915 00:57:51,625 --> 00:57:53,291 Спокойно, держу тебя! 916 00:57:55,125 --> 00:57:56,166 Вот так. 917 00:58:07,416 --> 00:58:08,416 О нет. 918 00:58:08,500 --> 00:58:10,958 Не волнуйтесь. Я всё починю! 919 00:58:11,041 --> 00:58:13,583 Я герцог, помните? Вот, смотрите. 920 00:58:14,375 --> 00:58:16,083 Видите? Как новенькая. 921 00:58:21,541 --> 00:58:24,958 - О нет! - Ничего. Рыбная лавка ещё стоит. 922 00:58:25,041 --> 00:58:26,375 Какое облегчение. 923 00:58:31,583 --> 00:58:32,625 Как ты мог? 924 00:58:32,708 --> 00:58:35,416 - Мы верили тебе. - Любимая лавка! 925 00:58:35,500 --> 00:58:36,750 Да как он смеет? 926 00:58:41,541 --> 00:58:42,416 Линкольн! 927 00:58:47,083 --> 00:58:49,166 - Ну и бардак. - Катастрофа. 928 00:58:49,250 --> 00:58:51,875 - Город в руинах. - Полный облом. 929 00:59:19,541 --> 00:59:21,791 Ну же, не грусти. 930 00:59:21,875 --> 00:59:25,750 Лила сделала именно то, что ей было приказано. 931 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 Вот так. 932 00:59:33,000 --> 00:59:38,375 Хорошая девочка! Мораг хочет, чтобы ты была большой и сильной. 933 00:59:45,458 --> 00:59:48,541 Даже у герцогов бывают плохие дни, сир. 934 00:59:48,625 --> 00:59:53,791 Плохие дни? Да это худший день. У самого худшего герцога. 935 00:59:54,666 --> 00:59:57,208 Больно слышать от вас такое. 936 00:59:57,291 --> 01:00:00,000 Сейчас вы нужны народу как никогда. 937 01:00:00,083 --> 01:00:02,083 Линкольн? 938 01:00:02,166 --> 01:00:04,166 Народ, я его нашла! 939 01:00:06,583 --> 01:00:08,291 - Ты цел? - Как ты? 940 01:00:08,375 --> 01:00:10,208 Мы так волновались. 941 01:00:10,291 --> 01:00:12,333 Да уж, ну ты и устроил. 942 01:00:12,416 --> 01:00:13,916 - Лола! - Не смешно. 943 01:00:14,000 --> 01:00:15,250 Вообще не круто. 944 01:00:15,333 --> 01:00:17,833 Если позволите, я закончу! 945 01:00:17,916 --> 01:00:20,875 Мы все порой косячим. Даже я. 946 01:00:21,375 --> 01:00:26,375 Знай, мы всё обсудили и завтра поможем тебе всё восстановить. 947 01:00:26,458 --> 01:00:27,416 Правда? 948 01:00:28,875 --> 01:00:30,250 Вы самые лучшие. 949 01:00:30,333 --> 01:00:33,166 Конечно, лучшие. Они же Лауды! 950 01:00:33,250 --> 01:00:35,291 А народ, думаешь, простит? 951 01:00:35,375 --> 01:00:38,958 Скажу открыто: наш народ точно не держит обиду. 952 01:00:40,916 --> 01:00:44,625 Проваливай домой, герцог! 953 01:00:44,708 --> 01:00:47,000 - Мы всё потеряли! - Долой! 954 01:00:47,083 --> 01:00:48,250 Вали из города! 955 01:00:48,333 --> 01:00:50,041 Просто выпускают пар. 956 01:00:50,125 --> 01:00:53,000 - Успокоятся. - Просто дай им время. 957 01:00:54,458 --> 01:00:56,208 Нет, они правы. 958 01:01:00,541 --> 01:01:02,875 Сир, нет. Я вас умоляю. 959 01:01:04,208 --> 01:01:06,125 Я этого не заслуживаю. 960 01:01:08,333 --> 01:01:09,583 Поехали домой? 961 01:01:33,833 --> 01:01:36,250 Счастливо. Пока-пока! 962 01:01:38,208 --> 01:01:41,541 А это надо спрятать от посторонних глаз. 963 01:01:43,333 --> 01:01:47,541 Итак, дорогая Эгги, пора исполнить моё предназначение. 964 01:01:59,916 --> 01:02:04,083 Ах. Не может быть. Старуха Эгги предала нас! 965 01:02:08,000 --> 01:02:14,291 Мои дорогие друзья, благодаря вам Лауды уехали навсегда! 966 01:02:15,208 --> 01:02:16,041 Отлично! 967 01:02:17,583 --> 01:02:20,208 Рад, что всё кончено. Расходимся. 968 01:02:20,291 --> 01:02:22,750 Ой, простите, чуть не забыла… 969 01:02:22,833 --> 01:02:29,125 Перед тем, как Лауды свалили, они попросили меня стать герцогиней! 970 01:02:29,208 --> 01:02:33,875 А я им такая: «Я? Что?» А они такие: «Конечно, ты лучшая». 971 01:02:33,958 --> 01:02:38,416 Было так неловко. Но как я могла отказать? 972 01:02:39,708 --> 01:02:43,250 Давай уже приступим. Трубы, мантия, обожание. 973 01:02:44,458 --> 01:02:45,833 Мораг, это не… 974 01:02:45,916 --> 01:02:48,333 Властью, данной мне, бла-бла… 975 01:02:48,416 --> 01:02:52,333 Ангус нарекает меня герцогиней Лох-Лауда! 976 01:02:54,666 --> 01:02:56,208 Так нельзя. 977 01:02:56,291 --> 01:02:58,166 Молчать, тупица. 978 01:03:04,916 --> 01:03:06,541 Ради всего святого. 979 01:03:11,250 --> 01:03:14,916 Герцогиня! 980 01:03:17,291 --> 01:03:19,125 Нет! 981 01:03:21,125 --> 01:03:23,333 Лауды этого не делали. 982 01:03:23,416 --> 01:03:26,250 Я всё видел. Корону тебе не давали! 983 01:03:27,083 --> 01:03:31,250 Ангус честен как никто другой. Это правда, Мораг? 984 01:03:32,416 --> 01:03:34,750 Знаете что? Я могла соврать. 985 01:03:35,458 --> 01:03:39,333 Но чего уж там? Виновата! 986 01:03:40,541 --> 01:03:44,291 Наш народ не заслуживает лгунью и вора! 987 01:03:44,375 --> 01:03:47,041 Мы этого не потерпим! Самозванка! 988 01:03:47,958 --> 01:03:51,208 Ясно. Я пыталась по-хорошему. 989 01:03:51,291 --> 01:03:54,250 Теперь сделаю по-своему. 990 01:04:18,166 --> 01:04:22,625 Нас часто из моллов выгоняли, но из страны ещё никогда. 991 01:04:22,708 --> 01:04:25,333 Я не попрощалась со Скоттом! 992 01:04:25,916 --> 01:04:27,458 Лила! 993 01:04:27,541 --> 01:04:28,958 Или Люсиль. 994 01:04:29,583 --> 01:04:33,125 - Эй, Люси, похоже, у тебя есть шанс. - Ах! 995 01:04:33,875 --> 01:04:35,750 Кузены! 996 01:04:36,583 --> 01:04:37,583 Люсиль. 997 01:04:37,666 --> 01:04:39,583 У меня плохие новости. 998 01:04:39,666 --> 01:04:42,541 - Самые лучшие. - Не в этот раз, Люси. 999 01:04:42,625 --> 01:04:46,916 Мораг украла корону у нашей семьи и стала герцогиней. 1000 01:04:47,000 --> 01:04:47,833 - Грубо! - Что? 1001 01:04:47,916 --> 01:04:48,916 Гнусно как. 1002 01:04:49,000 --> 01:04:50,166 Так нельзя. 1003 01:04:50,250 --> 01:04:52,583 Мы знали, ей нельзя доверять. 1004 01:04:53,166 --> 01:04:54,625 Но я ей доверился. 1005 01:04:54,708 --> 01:04:56,416 Боюсь, будет ещё хуже. 1006 01:04:56,500 --> 01:04:58,166 Конечно, будет. 1007 01:04:58,250 --> 01:05:01,916 С помощью дракона Мораг прогоняет народ из Лох-Лауда. 1008 01:05:02,000 --> 01:05:03,333 - Что? - Как? 1009 01:05:03,416 --> 01:05:08,958 Древним камнем дракона. Он превращает доброго дракона в злого. 1010 01:05:09,541 --> 01:05:12,000 Погодите. Мой полёт на драконе. 1011 01:05:12,083 --> 01:05:15,541 Поэтому я не вёл Лилу! Она была под властью Мораг. 1012 01:05:15,625 --> 01:05:19,125 Перевожу: Мораг разрушила деревню, а не ты. 1013 01:05:19,833 --> 01:05:21,500 Всё равно я виноват. 1014 01:05:22,375 --> 01:05:26,333 Я так хотел быть герцогом, что дал обмануть себя. 1015 01:05:26,833 --> 01:05:29,125 Теперь люди теряют свои дома. 1016 01:05:30,666 --> 01:05:32,833 Я должен что-то предпринять. 1017 01:05:33,708 --> 01:05:36,083 Нет. Мы все должны. 1018 01:05:36,166 --> 01:05:38,208 Ты всегда нам помогаешь. 1019 01:05:38,291 --> 01:05:40,500 На этот раз мы тебе поможем. 1020 01:05:48,500 --> 01:05:49,541 Осторожно. 1021 01:05:50,791 --> 01:05:52,166 Быстрее! Сюда. 1022 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 - Ангус. - Моя ж ты волынка! 1023 01:05:55,000 --> 01:05:56,500 Сир! Сёстры! 1024 01:05:56,583 --> 01:06:00,083 Вы вернулись! Но Мораг жутко обозлилась! 1025 01:06:00,166 --> 01:06:04,250 Знаем. Мы планируем достать скипетр и спасти деревню. 1026 01:06:10,208 --> 01:06:14,875 Первый день в роли герцогини — невероятный успех! 1027 01:06:16,375 --> 01:06:18,583 Наконец-то тишина и покой. 1028 01:06:20,500 --> 01:06:22,583 - Проверка раз, два. - Что? 1029 01:06:22,666 --> 01:06:24,208 Начнём шоу. 1030 01:06:24,291 --> 01:06:25,541 Лауды! 1031 01:06:27,625 --> 01:06:31,500 - Ага, не понимаю. - Лодка, корона, бицепс? 1032 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 И какашка? Что Лени пытается нам сказать? 1033 01:06:37,000 --> 01:06:38,416 Лодка, пока-пока! 1034 01:06:39,583 --> 01:06:40,458 Дети! 1035 01:06:40,541 --> 01:06:42,708 - Право руля! - В смысле? 1036 01:06:42,791 --> 01:06:44,166 Не знаю! 1037 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 Я думала, с вами покончено! 1038 01:06:53,125 --> 01:06:56,750 Покажите себя, жалкие глупцы. 1039 01:06:56,833 --> 01:06:58,208 ЗВУКИ КОНЦЕРТА 1040 01:06:59,208 --> 01:07:00,041 Девчонки, 1041 01:07:00,125 --> 01:07:03,916 операция «Забери скипетр у Мораг, спаси деревню 1042 01:07:04,000 --> 01:07:07,125 и придумай название покороче» началась! 1043 01:07:07,208 --> 01:07:08,208 Луан, давай. 1044 01:07:10,041 --> 01:07:14,791 У герцогини Мораг, Волосы пахли, как башмак 1045 01:07:15,708 --> 01:07:19,166 Она украла корону, все загрустили 1046 01:07:19,250 --> 01:07:21,666 Ведь теперь правитель — отстой 1047 01:07:22,875 --> 01:07:24,916 Ну-ка, прочувствуйте звук! 1048 01:07:28,416 --> 01:07:29,416 Вперёд! 1049 01:07:30,916 --> 01:07:32,041 Лени, давай! 1050 01:07:35,875 --> 01:07:36,708 Ура! 1051 01:07:38,625 --> 01:07:39,791 Мои глаза! 1052 01:07:41,458 --> 01:07:43,791 Отбеливание зубов того стоило. 1053 01:07:43,875 --> 01:07:44,916 Ой, прости. 1054 01:07:45,000 --> 01:07:49,291 - Люси, ты всё знаешь. - Мораг, поймай, если сможешь. 1055 01:07:54,500 --> 01:07:57,958 - Держу. - Почти умерла. Может, в другой раз. 1056 01:07:58,041 --> 01:07:59,458 Огонь! 1057 01:08:01,208 --> 01:08:03,083 Ангус! Что происходит? 1058 01:08:03,166 --> 01:08:06,375 - Мой дорогие Лауды, безумие! - Где дети? 1059 01:08:06,458 --> 01:08:09,458 Сражаются с огнедышащим драконом. 1060 01:08:09,541 --> 01:08:12,000 - Сюда. - Стоп! Я не готов. 1061 01:08:13,000 --> 01:08:14,333 Теперь готов. 1062 01:08:14,416 --> 01:08:15,750 Моя ж ты волынка! 1063 01:08:18,333 --> 01:08:20,416 Вот так, Люси! Подлетай! 1064 01:08:20,500 --> 01:08:23,125 Так, моя очередь. Я смогу. 1065 01:08:24,875 --> 01:08:26,375 Да! Я на драконе. 1066 01:08:26,458 --> 01:08:28,250 Я на драконе! 1067 01:08:28,333 --> 01:08:29,750 Аккуратно. 1068 01:08:34,708 --> 01:08:35,625 Огонь! 1069 01:08:40,833 --> 01:08:42,916 - Ты! - Тебе это с рук не сойдёт! 1070 01:08:43,000 --> 01:08:44,250 - Отпусти! - Никогда. 1071 01:08:44,333 --> 01:08:46,000 - Ты его украла. - Он мой! 1072 01:08:46,083 --> 01:08:49,500 Линкольну нужна помощь. Надо найти остальных. 1073 01:08:51,791 --> 01:08:54,041 Я приказываю тебе отпустить! 1074 01:08:54,125 --> 01:08:57,000 Приказываешь? Вот в чём дело? Власть? 1075 01:08:57,083 --> 01:09:02,250 Нет, эта корона гарантирует, что Лауды меня больше не потревожат. 1076 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Не хочу тревожить, но… 1077 01:09:15,958 --> 01:09:17,333 Линкольн! 1078 01:09:17,416 --> 01:09:18,416 Мы идём! 1079 01:09:20,083 --> 01:09:20,958 Фига! 1080 01:09:22,750 --> 01:09:24,625 - Вот он! - Мой малыш! 1081 01:09:24,708 --> 01:09:26,833 Мы тут, брат. Не волнуйся. 1082 01:09:28,125 --> 01:09:29,833 Нет, Лила! 1083 01:09:31,750 --> 01:09:33,541 Снова напортачили. 1084 01:09:34,291 --> 01:09:37,583 Надо было уплывать, пока был шанс! 1085 01:09:40,125 --> 01:09:44,083 А теперь приготовьтесь замолчать навсегда! 1086 01:09:47,500 --> 01:09:48,541 Огонь! 1087 01:09:49,166 --> 01:09:50,666 Нет! 1088 01:09:50,750 --> 01:09:52,041 Остановись! 1089 01:09:55,875 --> 01:09:56,791 Линкольн! 1090 01:09:56,875 --> 01:10:00,208 Так сильно хочешь корону? Давай, забирай! 1091 01:10:00,291 --> 01:10:02,166 - Нет! - Не делай этого! 1092 01:10:02,250 --> 01:10:03,083 Лила. 1093 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 - Линкольн! - Что теперь? 1094 01:10:12,541 --> 01:10:15,958 Только не паникуйте. Не паникуйте! 1095 01:10:16,625 --> 01:10:20,291 Какая жалость. Некуда бежать. 1096 01:10:20,375 --> 01:10:22,541 Так желаемое не получают. 1097 01:10:22,625 --> 01:10:24,458 Ты можешь извиниться. 1098 01:10:24,541 --> 01:10:26,125 Да уж, могла бы. 1099 01:10:26,208 --> 01:10:28,250 Если бы была полной дурой! 1100 01:10:28,333 --> 01:10:30,875 А теперь отдай мне корону! 1101 01:10:32,583 --> 01:10:33,833 Никогда, Мораг. 1102 01:10:33,916 --> 01:10:35,708 Для тебя — «герцогиня». 1103 01:10:35,791 --> 01:10:39,666 Даже все короны мира не сделают тебя герцогиней. 1104 01:10:40,333 --> 01:10:42,541 Тебе не стать особенным! 1105 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Унылый, скучный Линкольн Лауд. 1106 01:10:45,833 --> 01:10:49,833 Вечно в тени своих сестёр, где тебе и место. 1107 01:10:51,875 --> 01:10:52,833 Ошибаешься. 1108 01:10:53,875 --> 01:10:57,333 Я пятый лучший юный фокусник в Роял-Вудс. 1109 01:10:57,416 --> 01:10:58,250 Что? 1110 01:10:58,333 --> 01:11:00,125 Что это за чары? 1111 01:11:01,333 --> 01:11:02,333 Довольно! 1112 01:11:07,083 --> 01:11:08,750 Хватит фокусов! 1113 01:11:10,625 --> 01:11:13,291 Только один! И раз! 1114 01:11:15,583 --> 01:11:19,625 Дракон, уничтожь этого дурня и принеси мне корону! 1115 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 Что? 1116 01:11:25,583 --> 01:11:26,416 Боже. 1117 01:11:29,166 --> 01:11:30,166 Лила! 1118 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Запасной план! 1119 01:11:38,500 --> 01:11:40,958 Получилось! Умница, Лили! 1120 01:11:41,708 --> 01:11:45,291 Я лишь хотела покоя и тишины. 1121 01:11:45,375 --> 01:11:48,625 - И я их добьюсь! Отдай корону! - Отпусти! 1122 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 Линкольн! 1123 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 Поймал, Лил! 1124 01:12:01,625 --> 01:12:02,583 Погоди. Что? 1125 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 Лила! 1126 01:12:07,666 --> 01:12:08,708 Умница. 1127 01:12:12,000 --> 01:12:12,916 Полегче! 1128 01:12:15,208 --> 01:12:16,541 Осторожно, милый. 1129 01:12:19,708 --> 01:12:21,625 Лили летит на драконе! 1130 01:12:26,916 --> 01:12:29,083 Отпусти меня, чудовище! 1131 01:12:29,791 --> 01:12:32,291 - Крутяк! - Молодцы, Линк и Лили! 1132 01:12:33,000 --> 01:12:34,375 Детки мои! 1133 01:12:34,958 --> 01:12:37,208 Лила, мы так тебе благодарны. 1134 01:12:37,875 --> 01:12:40,666 - Молодец, Линкольн. - Мы любим тебя, Лила. 1135 01:12:40,750 --> 01:12:42,125 Хороший дракон! 1136 01:12:42,208 --> 01:12:45,333 За Лаудов! За то, что спасли наш дом! 1137 01:12:45,416 --> 01:12:51,291 За Линкольна, которого запомнят как самого выдающегося из Лаудов! 1138 01:12:53,500 --> 01:12:55,541 Прости, что сомневались в тебе. 1139 01:12:59,458 --> 01:13:03,416 Герцог Лауд! Герцог Лауд, ура-ура-ура! 1140 01:13:04,333 --> 01:13:06,458 Наш герцог вернулся! 1141 01:13:13,541 --> 01:13:16,541 Чего ты ждёшь, Линк? Надевай малышку. 1142 01:13:16,625 --> 01:13:18,791 А то я надену. 1143 01:13:21,375 --> 01:13:24,750 Всё это время я хотел лишь эту корону. 1144 01:13:25,250 --> 01:13:28,958 Я думал, что буду особенным, как мои сёстры. 1145 01:13:29,875 --> 01:13:30,833 Надев её, 1146 01:13:30,916 --> 01:13:35,583 я думал лишь о себе, а не о том, что могу сделать для вас. 1147 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Простите за эгоизм. 1148 01:13:38,666 --> 01:13:42,750 Мне говорили, что значит носить эту корону, 1149 01:13:42,833 --> 01:13:46,208 но я не слушал. И за это простите. 1150 01:13:48,541 --> 01:13:51,750 Поэтому заслуживает её лишь один человек. 1151 01:13:52,708 --> 01:13:56,666 - Ангус, властью, данной мне… - Дружище, нет. 1152 01:13:56,750 --> 01:13:58,916 - От имени Лаудов… - Не могу. 1153 01:13:59,000 --> 01:14:02,083 Нарекаю тебя герцогом Лох-Лауда! 1154 01:14:02,166 --> 01:14:05,250 Нет, я же простой смотритель. 1155 01:14:05,333 --> 01:14:08,666 - Ты намного больше. - Ты наша семья. 1156 01:14:08,750 --> 01:14:10,375 Ты всегда был рядом. 1157 01:14:12,208 --> 01:14:14,291 Народ высказался, Ангус. 1158 01:14:15,375 --> 01:14:16,291 Герцог! 1159 01:14:19,708 --> 01:14:21,750 - Потрясающе. - Наша семья. 1160 01:14:21,833 --> 01:14:23,416 Эй, кузен! 1161 01:14:23,500 --> 01:14:27,125 Ещё 12 призраков. Всё в порядке. Я в полном… 1162 01:14:28,916 --> 01:14:34,083 Достойнейший из известных мне людей — истинный хранитель нашего дома 1163 01:14:34,166 --> 01:14:35,041 и всех нас. 1164 01:14:35,541 --> 01:14:37,458 Спасибо, ваша светлость. 1165 01:14:42,958 --> 01:14:45,333 Моя ж ты волынка. 1166 01:14:50,291 --> 01:14:53,375 - Герцог, а рыбная лавка? - А с чипсами? 1167 01:14:53,458 --> 01:14:54,666 А с ней что? 1168 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 Боже. 1169 01:14:57,916 --> 01:14:59,666 Опусти меня, чудище! 1170 01:14:59,750 --> 01:15:04,458 Дракон — настоящий хранитель города. Она решит судьбу Мораг. 1171 01:15:07,375 --> 01:15:10,625 Вот и чудно, тупица чешуйчатая! 1172 01:15:10,708 --> 01:15:13,416 Ты подарила мне тишину и покой. 1173 01:15:15,125 --> 01:15:20,416 Что? Нет. Нет! 1174 01:15:21,500 --> 01:15:25,583 Линкольн, так круто, что ты отдал корону Ангусу! 1175 01:15:26,083 --> 01:15:27,958 Хороший ты чувак, чувак. 1176 01:15:28,041 --> 01:15:29,125 Да! 1177 01:15:29,208 --> 01:15:31,958 Но то, что ты не особенный… 1178 01:15:32,041 --> 01:15:33,291 Что это было? 1179 01:15:36,333 --> 01:15:40,750 Вы все такие талантливые. Выигрываете трофеи, вас фоткают. 1180 01:15:40,833 --> 01:15:43,250 И… Я тоже хотел быть особенным. 1181 01:15:43,750 --> 01:15:46,333 Линкольн, ты особенный. 1182 01:15:46,416 --> 01:15:47,291 Правда? 1183 01:15:47,375 --> 01:15:50,833 Да. Ты как Ангус, который обо всех заботится. 1184 01:15:50,916 --> 01:15:52,875 Ты заботишься о нас. 1185 01:15:52,958 --> 01:15:54,250 Ежедневно, бро. 1186 01:15:54,333 --> 01:15:55,625 Реально. 1187 01:15:55,708 --> 01:15:58,625 Поэтому ты самый особенный брат. 1188 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 - Буквально. - Точно. 1189 01:16:00,416 --> 01:16:01,916 - Ага. - Несомненно. 1190 01:16:04,041 --> 01:16:05,458 Этого мне хватит. 1191 01:16:05,541 --> 01:16:07,333 Я люблю тебя, Линкольн. 1192 01:16:08,416 --> 01:16:10,041 Тёплые чувства. 1193 01:16:14,541 --> 01:16:17,500 Я искал и тут, и там 1194 01:16:18,291 --> 01:16:21,750 Искал своё истинное место 1195 01:16:21,833 --> 01:16:24,583 Пытался найти дорогу домой 1196 01:16:25,500 --> 01:16:29,791 В страну, где можно петь своё 1197 01:16:29,875 --> 01:16:33,583 Без внимания и в тени 1198 01:16:33,666 --> 01:16:36,791 Чем мне выделяться? 1199 01:16:36,875 --> 01:16:40,750 Может быть, теперь получится На этой стороне моря 1200 01:16:40,833 --> 01:16:44,083 Со всей моей семьёй рядом со мной 1201 01:16:44,166 --> 01:16:47,000 Может, они как раз ключ 1202 01:16:47,083 --> 01:16:50,625 Смогу ли я найти связь 1203 01:16:50,708 --> 01:16:54,000 И новый путь Который назову своим? 1204 01:16:54,791 --> 01:16:57,916 Смотрю на своё отраженье 1205 01:16:58,000 --> 01:17:00,208 С любовью и восторгом 1206 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Теперь я знаю 1207 01:17:01,750 --> 01:17:06,458 Я всегда найду дорогу домой 1208 01:17:20,125 --> 01:17:22,833 - Чтобы красиво. - Мозг принадлежит… 1209 01:17:38,541 --> 01:17:40,166 Буду скучать по тебе. 1210 01:17:41,791 --> 01:17:44,958 Если будет нужен совет, набирай. 1211 01:17:45,041 --> 01:17:48,375 Договорились. У тебя ведь всегда есть план. 1212 01:17:48,458 --> 01:17:49,625 Патент заявлен. 1213 01:17:53,000 --> 01:17:55,250 - Спасибо! - Пока! Мы напишем! 1214 01:17:55,333 --> 01:17:56,458 До свидания! 1215 01:17:57,958 --> 01:18:00,583 Этот отпуск мы никогда не забудем. 1216 01:18:00,666 --> 01:18:02,375 - Точно. - Буквально. 1217 01:18:02,458 --> 01:18:06,375 Пока, любящие фанаты! Старайтесь сильно не скучать! 1218 01:18:12,208 --> 01:18:14,291 Шотландия! Наконец-то! 1219 01:18:17,166 --> 01:18:20,416 Простите, я ищу девушку по имени Лори Лауд. 1220 01:18:20,500 --> 01:18:22,250 Знаете, где она? 1221 01:18:35,708 --> 01:18:39,250 Нет! 1222 01:18:47,458 --> 01:18:50,291 - С возвращением. - Спасибо, Клайд. 1223 01:18:53,416 --> 01:18:55,666 Как раз сколько нужно корицы. 1224 01:18:58,416 --> 01:18:59,916 Давай затеряемся 1225 01:19:00,000 --> 01:19:04,041 {\an8}И выясним, что у нас внутри 1226 01:19:04,125 --> 01:19:07,583 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся 1227 01:19:07,666 --> 01:19:11,291 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся 1228 01:19:14,125 --> 01:19:17,083 Иногда дела идут не по плану 1229 01:19:17,791 --> 01:19:21,208 Но хорошее случается Когда мы идём на риск 1230 01:19:21,916 --> 01:19:25,750 Не хочу тратить время И бежать впереди всех 1231 01:19:25,833 --> 01:19:28,208 Никогда не знаешь, что найдёшь 1232 01:19:31,500 --> 01:19:33,208 Давай затеряемся 1233 01:19:33,291 --> 01:19:37,000 И выясним, что у нас внутри 1234 01:19:37,083 --> 01:19:40,750 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся 1235 01:19:40,833 --> 01:19:44,500 Давай затеряемся вместе Давай затеряемся! 1236 01:22:55,791 --> 01:23:00,791 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров