1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,166 --> 00:00:23,958
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:37,916 --> 00:00:40,583
{\an8}РОЯЛ-ВУДС
22 ГОДА НАЗАД
5
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
Проснулся как обычно утром
6
00:00:48,250 --> 00:00:52,083
Новый день, тот же солнечный свет
7
00:00:53,916 --> 00:00:56,750
Танцую под свой же ритм
8
00:00:56,833 --> 00:01:00,791
Большие надежды возвысили меня
9
00:01:02,583 --> 00:01:05,250
Сердце встало, тебя я не ожидала
10
00:01:05,333 --> 00:01:09,291
Словно перехватило дыхание
11
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
Я знала, что это лишь начало
12
00:01:13,958 --> 00:01:18,208
И, кажется, ты тоже это ощутил
13
00:01:19,750 --> 00:01:22,083
Время застыло, глаза открылись
14
00:01:22,166 --> 00:01:25,000
Весь мой мир пришёл в движенье
15
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
Лишь в шаге от тебя
16
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
Простой каприз судьбы
17
00:01:31,000 --> 00:01:35,791
Никогда не знаешь
Как всего одно слово
18
00:01:36,458 --> 00:01:41,916
Может повести тебя по пути
Где возможно что угодно
19
00:01:42,000 --> 00:01:47,416
Картина в нашем сознании меняется
Быстрее, чем мы представляли
20
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
И мы ничего бы не поменяли
21
00:01:52,250 --> 00:01:54,625
Жить лучше шумно
22
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
Нас ничто не остановит
23
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
Жить лучше шумно
24
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
Я будто дома
Неважно, где мы вместе
25
00:02:33,625 --> 00:02:39,250
Жаль, раньше мы не знали
Что вместе всегда веселее
26
00:02:39,333 --> 00:02:43,500
И тут не стоит ничего менять
27
00:02:43,583 --> 00:02:45,333
Жить лучше шумно
28
00:02:45,416 --> 00:02:46,791
Шумный дом
29
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
Шумный дом
30
00:02:49,083 --> 00:02:51,458
Жить лучше шумно
31
00:02:51,541 --> 00:02:53,791
В шумном доме
32
00:02:55,166 --> 00:02:56,416
Шумный дом!
33
00:02:57,333 --> 00:02:58,833
Фильм!
34
00:03:03,958 --> 00:03:08,083
Так, Лили. Я тебя в шесть утра
не поиграть разбудил.
35
00:03:08,166 --> 00:03:11,625
Снова учимся выживать в большой семье.
36
00:03:11,708 --> 00:03:12,541
Пук-пук.
37
00:03:12,625 --> 00:03:16,708
Урок номер 374 —
«Буррито на завтрак по субботам».
38
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
Буррито!
39
00:03:18,500 --> 00:03:23,583
Раз у тебя теперь зубки,
ты захочешь знаменитые папины буррито.
40
00:03:23,666 --> 00:03:26,500
- Лили!
- Как твои сёстры.
41
00:03:27,375 --> 00:03:28,416
Сёстры.
42
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
А это значит,
что за столом вы будете врагами.
43
00:03:32,583 --> 00:03:34,708
- Ой-ой.
- Не волнуйся!
44
00:03:34,791 --> 00:03:39,500
Ведь у твоего старшего брата
всегда есть план. Патент заявлен.
45
00:03:40,458 --> 00:03:44,833
И сегодня план — достать буррито,
пока сёстры ещё спят.
46
00:03:44,916 --> 00:03:48,583
Уже чувствую их запах.
Ладно, Лили, погнали.
47
00:03:51,458 --> 00:03:52,666
Пук-пук.
48
00:03:53,291 --> 00:03:56,583
В общем, просто смотри и учись,
49
00:03:56,666 --> 00:04:00,791
ведь никто не перехитрит Линкольна…
Лауда.
50
00:04:01,875 --> 00:04:05,958
Хорошая попытка.
Но не ты один помнишь про буррито.
51
00:04:06,041 --> 00:04:07,750
Ура! Буррито!
52
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
Линкольн!
53
00:04:12,250 --> 00:04:15,125
Главное — всегда иметь запасной план.
54
00:04:15,208 --> 00:04:16,291
Запасной план.
55
00:04:17,083 --> 00:04:21,791
Горячие буррито! Горячие буррито, эй!
Танцуй и двигай ногами!
56
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Доброе утро, Линкольн! Привет, Лили.
57
00:04:24,250 --> 00:04:25,166
Бувитото.
58
00:04:25,250 --> 00:04:27,416
Именно, милая. «Бувитото».
59
00:04:28,375 --> 00:04:31,833
- А где ваши сёстры? Я же их слышал.
- Да ну?
60
00:04:40,458 --> 00:04:41,708
Буррито!
61
00:04:42,333 --> 00:04:45,500
Прости, Лили.
Вот тебе и «смотри и учись».
62
00:04:46,166 --> 00:04:47,583
Запасной план.
63
00:04:48,625 --> 00:04:51,000
Ученик превзошёл учителя.
64
00:04:55,708 --> 00:04:58,666
Лола,
нам надо успеть на прослушивание.
65
00:04:58,750 --> 00:05:02,625
- А моя ярмарка знаний?
- А замес юных гробовщиков?
66
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
А я в гоночной команде!
67
00:05:04,958 --> 00:05:06,000
А футбол?
68
00:05:06,083 --> 00:05:08,750
- А стендап?
- А гитарный разрыв?
69
00:05:08,833 --> 00:05:10,916
У всех сегодня занятия?
70
00:05:11,000 --> 00:05:13,750
Нет. У меня только модный показ.
71
00:05:13,833 --> 00:05:15,583
Это занятие, милая!
72
00:05:15,666 --> 00:05:19,208
Мы не готовы!
Ага, это катастрофа! Что делать?
73
00:05:19,291 --> 00:05:24,375
Без паники!
74
00:05:25,583 --> 00:05:27,916
Спокойно. У меня всё схвачено.
75
00:05:28,791 --> 00:05:32,125
Ещё один урок, Лили.
Помочь семье важнее,
76
00:05:32,208 --> 00:05:35,041
чем перехитрить её. Лауды, вперёд!
77
00:05:35,125 --> 00:05:36,666
- Клюшки.
- Спасибо.
78
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
- Метр.
- Спасибо.
79
00:05:38,250 --> 00:05:39,458
- Гитара.
- Спасибо!
80
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
- Мяч.
- Да!
81
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Луан, курица.
82
00:05:42,125 --> 00:05:43,541
- Вуаль.
- Спасибо.
83
00:05:43,625 --> 00:05:45,625
- Огненный жезл.
- Спасибо.
84
00:05:45,708 --> 00:05:47,208
- Ключи.
- Спасибо.
85
00:05:47,291 --> 00:05:50,791
- Лиза, аммония ди…
- Дихромат! Спасибо, брат.
86
00:05:50,875 --> 00:05:53,666
- Ну что, всё взяли?
- Да, мы готовы.
87
00:05:53,750 --> 00:05:55,750
Мам, пап, кое-что забыли!
88
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Прости, милая.
89
00:06:02,958 --> 00:06:04,416
Так, куда сначала?
90
00:06:04,500 --> 00:06:06,291
- Трасса.
- Стадион.
91
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
Пап, Лори первая. Давай направо.
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,708
- Лори!
- За один удар!
93
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Кто-нибудь может подержать?
94
00:06:20,541 --> 00:06:21,458
Я возьму.
95
00:06:22,083 --> 00:06:24,958
Дальше Лени. Налево, так короче.
96
00:06:31,541 --> 00:06:32,541
Потрясающе!
97
00:06:34,291 --> 00:06:35,375
Пора ехать!
98
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
- Кто следующий?
- Сейчас Луна.
99
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Давай, Луна!
100
00:06:45,750 --> 00:06:46,958
Да, Луна!
101
00:06:48,291 --> 00:06:49,625
Спасибо, братец.
102
00:06:49,708 --> 00:06:51,083
Вперёд!
103
00:06:54,250 --> 00:06:58,916
Зачем курица пришла на площадку?
Чтобы сделать укладку!
104
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
Эй, Линкольн.
105
00:07:04,250 --> 00:07:05,125
Держу.
106
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Она бьёт…
107
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
И забивает!
108
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Линкольн, лови.
109
00:07:13,208 --> 00:07:14,958
Держу. Блин.
110
00:07:16,000 --> 00:07:19,041
ЮНЫЕ ГРОБОВЩИКИ
111
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
Линкольн.
112
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Дальше ты, Лола.
113
00:07:28,708 --> 00:07:32,166
- Руки прочь.
- Давай. Едем на гонку Ланы.
114
00:07:38,208 --> 00:07:39,625
Линкольн подержит.
115
00:07:40,416 --> 00:07:41,458
Теперь Лиза.
116
00:07:47,333 --> 00:07:48,583
Лиза!
117
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
ПЕРВОЕ МЕСТО
118
00:07:54,916 --> 00:07:57,083
Мы Лауды!
Шумные и гордые!
119
00:07:57,166 --> 00:07:58,375
Мы Лауды!
120
00:08:00,833 --> 00:08:03,166
Справились. Спасибо, Линкольн.
121
00:08:03,250 --> 00:08:06,333
А ты умеешь разруливать семейные дела.
122
00:08:08,125 --> 00:08:10,416
Мы Лауды!
Шумные и гордые!
123
00:08:10,500 --> 00:08:11,666
Мы Лауды!
124
00:08:11,750 --> 00:08:13,958
Да уж, слишком шумные!
125
00:08:15,916 --> 00:08:18,583
Сфоткаемся для стены славы Лаудов.
126
00:08:18,666 --> 00:08:21,250
Отличная идея! Поднимите трофеи!
127
00:08:21,333 --> 00:08:24,000
- Меня красиво.
- А я вся красивая.
128
00:08:24,083 --> 00:08:26,250
- Да.
- Вряд ли получусь, но…
129
00:08:26,333 --> 00:08:28,750
- Меня смешно.
- Эй! Осторожно!
130
00:08:29,875 --> 00:08:31,583
Так, встаньте плотнее.
131
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
Сёстры!
132
00:08:33,500 --> 00:08:35,333
Эй, подождите меня!
133
00:08:35,416 --> 00:08:39,458
- Сёстры Лауд!
- Никто так с жезлом не обращается.
134
00:08:39,541 --> 00:08:43,833
- Она моего дядю бальзамировала!
- Мне бы такую одарённую семью!
135
00:08:49,791 --> 00:08:51,708
Хватит шуметь. Я пошла!
136
00:08:52,541 --> 00:08:55,375
Эй! Проезд стоит денег, пацан.
137
00:08:55,458 --> 00:08:59,500
Погодите! Эй, народ?
Я тоже хочу быть на фото.
138
00:09:04,458 --> 00:09:07,000
Вы, наверное, гордитесь дочерьми.
139
00:09:07,083 --> 00:09:10,291
- Ага, чертовски.
- Они особенные.
140
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
Нет трофея — нет фото.
141
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
Неудачник!
142
00:09:18,791 --> 00:09:23,041
- Я буду в газете!
- У нас хотят взять интервью для ТВ!
143
00:09:23,125 --> 00:09:25,000
- Кучи «лайков».
- И мне!
144
00:09:25,083 --> 00:09:27,000
- Круто, да?
- Да!
145
00:09:28,083 --> 00:09:30,708
- Выставим дома трофеи!
- Да!
146
00:09:31,416 --> 00:09:33,541
{\an8}Вот бы я был особенный.
147
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
{\an8}Говорят, это неважно
148
00:09:37,041 --> 00:09:39,500
Как ты выглядишь
Или где ты был
149
00:09:39,583 --> 00:09:41,833
Тогда зачем мне тысяча лайков
150
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
{\an8}Чтобы понять, что я с ними?
151
00:09:44,750 --> 00:09:47,625
Мне, наверное, было бы легче
152
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
Будь я единственным у них
153
00:09:49,791 --> 00:09:52,375
Но когда вокруг десять звёзд
154
00:09:52,458 --> 00:09:54,333
Очень тяжело победить
155
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
Хотел бы я быть
156
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
Кем-то необыкновенным
157
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Но я просто я
158
00:10:02,625 --> 00:10:05,166
А это слишком уж обычно
159
00:10:06,166 --> 00:10:10,833
Вспыхнут ли когда-то
Прожектора и для меня?
160
00:10:11,583 --> 00:10:16,166
Чтоб мир наконец увидел
Что я не хуже своей семьи
161
00:10:16,250 --> 00:10:18,125
Наступит ли время
162
00:10:18,833 --> 00:10:20,708
Когда и я смогу засиять?
163
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
Неужели я всегда буду
164
00:10:23,458 --> 00:10:26,416
Просто обычным собой?
165
00:10:26,500 --> 00:10:28,791
СЁСТРЫ ЛАУД
166
00:10:28,875 --> 00:10:31,500
Самым обычным скучным собой?
167
00:10:31,583 --> 00:10:33,916
Неужели я всегда буду
168
00:10:34,000 --> 00:10:37,625
Обычным, скучным и унылым
169
00:10:37,708 --> 00:10:42,333
Неприметным, заурядным собой?
170
00:10:43,916 --> 00:10:46,125
Заурядный? Ты с ума сошёл.
171
00:10:46,208 --> 00:10:51,083
Лучший друг иначе и не скажет.
Вот почему я особенный?
172
00:10:51,166 --> 00:10:54,708
Ты дважды прочитал
каждый выпуск Эйса Шустрого,
173
00:10:55,541 --> 00:10:58,333
Ты пятый лучший юный фокусник
в Роял-Вудс.
174
00:10:58,958 --> 00:11:00,833
А тот доклад по истории?
175
00:11:00,916 --> 00:11:04,666
Я будто сам подписывал
Декларацию независимости!
176
00:11:05,583 --> 00:11:08,041
А, и ты поёшь! Четыре вещи!
177
00:11:08,125 --> 00:11:13,958
Это всё любой может. Признай, Клайд.
Я всегда буду в тени своих сестёр.
178
00:11:14,458 --> 00:11:16,750
Я знаю, что тебя взбодрит.
179
00:11:17,625 --> 00:11:19,500
Мои домашние профитроли!
180
00:11:19,583 --> 00:11:22,750
Или, как я их называю, профитнямки.
181
00:11:32,166 --> 00:11:35,416
Что такое? Слишком много корицы? Мало?
182
00:11:35,500 --> 00:11:38,625
Вообще, тут не нужна корица, но я могу…
183
00:11:38,708 --> 00:11:40,500
Нет, Клайд, они супер!
184
00:11:42,583 --> 00:11:47,416
Просто у тебя и у моих сестёр
есть какие-то таланты.
185
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Но не у меня.
186
00:11:49,416 --> 00:11:52,125
Молодец, Клайд. Усугубил ситуацию.
187
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
Я вот не очень умею печь.
188
00:11:55,375 --> 00:11:57,166
А как ты это объяснишь?
189
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
ЧЕМПИОН ВЫПЕЧКИ
190
00:11:59,208 --> 00:12:02,041
Просто повезло. Это семейный момент.
191
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
В смысле?
192
00:12:03,708 --> 00:12:06,541
Однажды я был во Франции с бабулей.
193
00:12:07,791 --> 00:12:10,916
Там живёт прабабуля Мэй,
владелица пекарни в Париже.
194
00:12:11,666 --> 00:12:15,833
У неё я узнал про прапрабабулю
Колетт с блинной в Кале.
195
00:12:15,916 --> 00:12:20,791
И прапрапрабабулю Элен,
пекаря французской королевской семьи.
196
00:12:22,458 --> 00:12:26,833
Потом бабуля дала мне рецепты,
и я испёк профитроли.
197
00:12:26,916 --> 00:12:29,125
Мол, печь у меня в генах:
198
00:12:29,208 --> 00:12:32,916
как у бабули Мэй,
бабули Колетт и бабули Элен.
199
00:12:34,250 --> 00:12:37,000
Не запутался? Многовато бабуль.
200
00:12:37,083 --> 00:12:42,000
Нет! Ты дал мне отличную идею!
Ты самый лучший друг!
201
00:12:49,416 --> 00:12:52,916
Детишки, уже поздно.
Пора готовиться ко сну.
202
00:12:53,416 --> 00:12:55,833
Последний выносит мусор…
203
00:12:56,333 --> 00:12:58,333
До конца месяца.
204
00:13:02,875 --> 00:13:05,125
Хороший момент для эвакуации.
205
00:13:05,208 --> 00:13:07,541
- Я первая к зеркалу!
- Нет уж!
206
00:13:07,625 --> 00:13:09,250
Меня забыли!
207
00:13:10,208 --> 00:13:12,083
Живо, драпаем!
208
00:13:14,791 --> 00:13:17,500
Я тут зубы почистить пытаюсь.
209
00:13:17,583 --> 00:13:18,833
Не ты одна.
210
00:13:18,916 --> 00:13:24,208
- Я расчёсываюсь и теряю счёт.
- Я выщипываю волосы и тоже теряю!
211
00:13:25,625 --> 00:13:26,583
Мам! Пап!
212
00:13:26,666 --> 00:13:28,958
Линкольн месяц мусор выносит!
213
00:13:29,041 --> 00:13:31,666
Плевать. Из какой мы части света?
214
00:13:31,750 --> 00:13:35,416
- Кто плюнул на меня?
- Семья Клайда из Франции.
215
00:13:35,500 --> 00:13:38,083
Моя семья отсюда, из Роял-Вудс.
216
00:13:38,166 --> 00:13:40,791
Я точно не знаю. А что?
217
00:13:40,875 --> 00:13:44,666
Если бы знали,
взяли бы отпуск и поехали к родным.
218
00:13:44,750 --> 00:13:47,166
- Отпуск!
- Только в пять звёзд.
219
00:13:47,250 --> 00:13:50,041
Нужно выяснить, откуда папина семья.
220
00:13:52,250 --> 00:13:56,583
- Давайте все успокоимся.
- Ну, выясним, чего такого?
221
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Нужен лишь образец твоего ДНК.
222
00:13:59,250 --> 00:14:01,083
Без игл. Ненавижу иглы!
223
00:14:01,166 --> 00:14:04,833
{\an8}Мда. Ох, отец. Иглы для любителей.
224
00:14:16,833 --> 00:14:18,916
Надо было выбирать иглы!
225
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Боже. Хорошо, что я знаю, откуда я.
226
00:14:26,833 --> 00:14:28,000
Прошу, не надо!
227
00:14:34,291 --> 00:14:36,708
Он мог просто плюнуть в чашку.
228
00:14:36,791 --> 00:14:39,708
Этому есть научное название. Скучно.
229
00:14:43,583 --> 00:14:45,166
- Пап?
- Не щекотать!
230
00:14:45,250 --> 00:14:46,958
- Спокойно.
- Вы всё?
231
00:14:47,041 --> 00:14:50,833
Конечно. Мой тест показал,
что мы родом из страны,
232
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
которую римляне называли…
233
00:14:53,625 --> 00:14:54,958
Каледония.
234
00:14:55,041 --> 00:14:57,291
Просто скажи название улицы.
235
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
Название улицы — Шотландия.
236
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
- Шотландия?
- У нас там семья?
237
00:15:04,458 --> 00:15:06,041
- Круто.
- Экзотика.
238
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Мы космополиты.
239
00:15:07,541 --> 00:15:11,208
Так дорого! Поездка на 13 человек?
240
00:15:11,291 --> 00:15:14,500
Знаю.
Но мы всегда что-нибудь придумываем.
241
00:15:14,583 --> 00:15:19,333
- И детям ведь всегда так весело.
- Пожалуйста!
242
00:15:19,416 --> 00:15:21,125
Докажите свою любовь.
243
00:15:22,416 --> 00:15:24,333
Шотландия, мы едем.
244
00:15:24,416 --> 00:15:26,125
Да!
245
00:15:26,208 --> 00:15:30,291
Проверим копилку на отпуск!
На него же мы копили.
246
00:15:34,791 --> 00:15:36,583
Куда делись все монеты?
247
00:15:39,541 --> 00:15:43,375
Что? Эта победная улыбка
сама себя не отбелит.
248
00:15:45,708 --> 00:15:47,791
Отпуску недопуск, чуваки.
249
00:15:49,916 --> 00:15:52,916
Мам, пап, мы справимся! Доверьтесь мне.
250
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Надо просто быть…
251
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
Чуточку авантюрными.
252
00:15:57,208 --> 00:16:00,875
Я собрал все свои вещи
Назад уже нет пути
253
00:16:00,958 --> 00:16:04,833
Я всё оставлю позади
254
00:16:04,916 --> 00:16:09,000
Завтра может и не наступить
Но сегодня у нас есть
255
00:16:09,083 --> 00:16:13,375
Нельзя времени терять
Сейчас или никогда
256
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
Сейчас
257
00:16:15,625 --> 00:16:17,166
Прямо сейчас
258
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
Прямо сейчас
259
00:16:19,333 --> 00:16:21,458
Прямо сейчас или никогда
260
00:16:21,541 --> 00:16:23,125
Сейчас
261
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
Прямо сейчас
262
00:16:25,208 --> 00:16:29,791
Прямо сейчас
Сейчас или никогда
263
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Сейчас или никогда
264
00:16:40,375 --> 00:16:42,125
Я хочу увидеть мир
265
00:16:42,208 --> 00:16:44,000
Хочу поделать новое
266
00:16:44,666 --> 00:16:47,666
И кто знает, что мы найдём?
267
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
Сейчас или никогда
268
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
Сейчас
269
00:16:51,666 --> 00:16:53,666
Прямо сейчас
270
00:16:53,750 --> 00:16:55,458
Прямо сейчас
271
00:16:55,541 --> 00:16:57,666
Сейчас или никогда
272
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Сейчас
273
00:16:59,458 --> 00:17:01,416
Прямо сейчас
274
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
Прямо сейчас
275
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
Сейчас или никогда
276
00:17:13,500 --> 00:17:16,375
Лауды, добро пожаловать в Шотландию.
277
00:17:17,875 --> 00:17:20,250
- Ты смог, Вонючка.
- Молодец.
278
00:17:20,333 --> 00:17:23,458
- Линкольн, ты мужик.
- Дико клёво.
279
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
- Здорово.
- Шотландия!
280
00:17:25,708 --> 00:17:28,375
Будто в сказку попали.
281
00:17:34,041 --> 00:17:36,875
- Скорей бы увидеть родню.
- Клёво.
282
00:17:36,958 --> 00:17:39,500
Молл не вижу, но всё же красиво.
283
00:17:39,583 --> 00:17:42,833
Так чудесно,
что даже на солнце плевать.
284
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Пора бы нам прогуляться.
285
00:17:46,291 --> 00:17:50,333
- Уже акцент, пап?
- Зато хоть килт не надел.
286
00:17:50,416 --> 00:17:52,958
- Вот как? Зацените.
- Мои глаза!
287
00:17:53,041 --> 00:17:54,583
Клёвые колени, бать.
288
00:17:54,666 --> 00:17:56,833
Бобби не поверит, что я тут.
289
00:17:58,375 --> 00:17:59,750
ДЕТКА
290
00:17:59,833 --> 00:18:04,291
Бу-бу мишка. Бу-бу…
291
00:18:04,375 --> 00:18:06,583
Детка. Я так по тебе скучаю!
292
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
О, бу-бу-мишка.
293
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
Надеюсь, сообщения дошли!
Каждый час тебе писал.
294
00:18:12,125 --> 00:18:15,083
- Как отпуск?
- Здесь потрясающе.
295
00:18:15,166 --> 00:18:17,708
Что? Ты прерываешься.
296
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
- Говорю, в Шотландии классно.
- Детка.
297
00:18:21,125 --> 00:18:25,000
- Прерываешься. Я тебя не слышу.
- Детка, не слышу.
298
00:18:25,083 --> 00:18:26,583
- Люблю Шот…
- Детка
299
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
С тобой… разрыв.
300
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
Погоди. Что?
301
00:18:30,375 --> 00:18:32,583
С тобой… разрыв.
302
00:18:33,375 --> 00:18:34,750
Дурацкий телефон.
303
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
Лори порвала с тобой?
304
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Сказала, любит другого!
305
00:18:41,333 --> 00:18:45,583
Не стой столбом!
Не дай другому стать её бу-бу-мишкой!
306
00:18:45,666 --> 00:18:49,750
Ясное дело!
Есть только один бу-бу-мишка. И это я!
307
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Я еду в Шотландию!
308
00:18:54,083 --> 00:18:58,875
Стой! О чём я только думал?
Нельзя ехать в Шотландию на велике.
309
00:18:59,500 --> 00:19:01,125
Без шлема.
310
00:19:03,666 --> 00:19:06,458
Ну что, познакомимся с Лаудами?
311
00:19:06,541 --> 00:19:08,041
Да!
312
00:19:09,166 --> 00:19:11,916
Спросим у рыбака, где их найти.
313
00:19:12,000 --> 00:19:12,833
- Да!
- Да!
314
00:19:14,833 --> 00:19:18,541
Простите.
Мы приехали издалека к своей родне.
315
00:19:18,625 --> 00:19:22,666
- Мы Лауды! Знаете, где…
- Лауды? Лауды!
316
00:19:22,750 --> 00:19:28,375
Лауды!
317
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
- Думаете, вернётся?
- Спокойно.
318
00:19:31,791 --> 00:19:33,875
Уверен, Лауды там. За мной.
319
00:19:34,583 --> 00:19:35,541
Поехали!
320
00:19:36,416 --> 00:19:37,750
О да!
321
00:19:37,833 --> 00:19:39,416
Ого, круто!
322
00:19:40,666 --> 00:19:42,291
Что за овцы?
323
00:19:43,916 --> 00:19:47,250
Симпатично, но нелогично.
Как и та дверь.
324
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Хорошего дня, милый.
325
00:19:52,625 --> 00:19:55,416
- Осторожно, миссис Тёрнберри.
- Спасибо, Ангус.
326
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Когда-нибудь нам помогут
навести тут порядок.
327
00:19:58,291 --> 00:19:59,833
Надеемся, мэм.
328
00:19:59,916 --> 00:20:02,666
Кто-то уроки труда прогуливал.
329
00:20:02,750 --> 00:20:05,291
Указатели подскажут, где искать!
330
00:20:05,375 --> 00:20:07,208
БАНК — ЗАЛИВ — ЛЕС
331
00:20:07,291 --> 00:20:11,041
{\an8}- Или нет.
- Со знаками тоже беда.
332
00:20:11,666 --> 00:20:14,208
Как отсюда выбраться?
333
00:20:14,291 --> 00:20:15,750
Чуваки, смотрите!
334
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
Девять часов, и всё хорошо.
335
00:20:20,458 --> 00:20:24,458
- Впервые такое вижу.
- Рита! Лавки и рыбы, и чипсов.
336
00:20:24,541 --> 00:20:26,791
- Рыбу едят с чипсами!
- Наоборот!
337
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
Чтоб рыба остыла?
338
00:20:28,333 --> 00:20:30,833
- Сам ты рыба!
- А ты моя жена!
339
00:20:30,916 --> 00:20:34,208
- Безумный городок.
- Кстати, о чокнутых.
340
00:20:34,291 --> 00:20:35,791
Кто тут главный?
341
00:20:35,875 --> 00:20:39,583
Хорошего дня, Скотт! Привет, Скотт!
342
00:20:39,666 --> 00:20:44,291
- Почему ты всех так называешь?
- Это же Скотт-Лэнд!
343
00:20:44,375 --> 00:20:46,583
Как ты, Скотт? Ты, наверное…
344
00:20:49,083 --> 00:20:50,208
Скотт.
345
00:20:50,958 --> 00:20:52,708
Да. Откуда ты знаешь?
346
00:20:55,333 --> 00:20:56,166
Лени?
347
00:20:56,250 --> 00:20:58,750
Пока, Скотт из Скотт-Лэнда.
348
00:20:59,625 --> 00:21:00,875
Это был Скотт.
349
00:21:03,666 --> 00:21:06,500
Эй, Ангус, ты не поверишь, кто тут.
350
00:21:06,583 --> 00:21:07,750
Смотри!
351
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Ого! Моя ж ты волынка!
352
00:21:14,375 --> 00:21:15,583
- Привет.
- Здрасьте.
353
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Такие дружелюбные.
354
00:21:17,291 --> 00:21:19,875
Прошу прощения. Вы правда Лауды?
355
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Да! Именно так!
356
00:21:25,125 --> 00:21:27,541
Тогда приветствуем в Лох-Лауде!
357
00:21:27,625 --> 00:21:28,958
{\an8}ЛОХ-ЛАУД
САНТЕХНИК
358
00:21:29,041 --> 00:21:31,333
- Лох-Лауд?
- Точно, друган!
359
00:21:31,416 --> 00:21:34,416
Этот город был основан вашими предками!
360
00:21:35,000 --> 00:21:39,083
Где-то 400 лет назад
Наша деревня прославилась
361
00:21:39,166 --> 00:21:42,791
Одна семья её основала
И имя ей вы знаете
362
00:21:42,875 --> 00:21:46,583
А без них, сбившись с пути
Не знаем мы, куда идти
363
00:21:46,666 --> 00:21:50,541
Семью звали Лауд
И вот вы снова дома!
364
00:21:50,625 --> 00:21:54,208
Этот городок назван в честь вас, да
365
00:21:54,291 --> 00:21:58,500
Этот городок назван в честь вас, да
366
00:21:58,583 --> 00:22:02,375
Этот городок назван в честь вас, да
367
00:22:02,458 --> 00:22:06,166
Трудно поверить, но да
Городок назван в честь вас
368
00:22:06,250 --> 00:22:08,083
СЧАСТЛИВО
ЛОХ-ЛАУД
369
00:22:08,166 --> 00:22:12,083
И 400 лет мы ждали
Надежда наша была сильна
370
00:22:12,166 --> 00:22:15,916
Чтобы Лауды к нам вернулись
Мы так их ждали
371
00:22:16,000 --> 00:22:20,458
В этом славном замке на холме
Мы ожидали вас
372
00:22:20,541 --> 00:22:25,958
Мои Лауды, наконец-то вы вернулись
373
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
Ура!
374
00:22:34,291 --> 00:22:37,833
Этот городок назван в честь вас, да
375
00:22:37,916 --> 00:22:41,458
Этот городок назван в честь вас, да
376
00:22:41,541 --> 00:22:45,458
Этот городок назван в честь вас, да
377
00:22:45,541 --> 00:22:49,791
Трудно поверить, но мы не врём
Он назван в честь вас
378
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
Он назван в честь вас
379
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
«В честь вас» — странное название.
380
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
Простите, а вы кто?
381
00:23:05,083 --> 00:23:09,125
Простите меня! Я Ангус,
смотритель в замке Лауд-Касл.
382
00:23:09,208 --> 00:23:13,000
И я приветствую вас
в доме ваших предков!
383
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Класс!
384
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
Как пышно.
385
00:23:16,750 --> 00:23:18,208
Вот так бы сразу.
386
00:23:19,583 --> 00:23:22,291
Неужели Лауды жили здесь?
387
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
Здесь 100 наших домов поместится.
388
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
Божечки мои!
389
00:23:33,708 --> 00:23:37,916
Мои глаза меня обманывают? Вы же…
390
00:23:38,000 --> 00:23:39,125
Лауды!
391
00:23:39,208 --> 00:23:44,208
Да, я слышала песню, Ангус.
Все в Шотландии её слышали.
392
00:23:44,291 --> 00:23:49,166
Наши мечты сбылись, Мораг!
Лауды вернулись через 400 лет.
393
00:23:49,250 --> 00:23:50,791
Боже!
394
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Отпусти меня!
395
00:23:54,375 --> 00:23:55,416
Прости.
396
00:23:56,000 --> 00:24:00,541
Семья Лауд, это Мораг,
она заботится о замке.
397
00:24:00,625 --> 00:24:03,833
Ой! Позаботитесь о моей сумке?
398
00:24:03,916 --> 00:24:06,041
Лола! Простите.
399
00:24:06,125 --> 00:24:10,000
Неужели Лауды вернулись
на своё законное место?
400
00:24:10,083 --> 00:24:11,625
Всего на неделю.
401
00:24:12,125 --> 00:24:14,541
На неделю? Не навсегда?
402
00:24:14,625 --> 00:24:16,375
Не дави на них, Ангус.
403
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
Семья ведь приехала в отпуск.
404
00:24:19,208 --> 00:24:23,958
Надеюсь, вам тут понравится.
В деревне найдёте чудесное жильё.
405
00:24:24,041 --> 00:24:27,166
Оставайтесь тут! Это же замок их семьи.
406
00:24:27,250 --> 00:24:28,500
Серьёзно?
407
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Да!
408
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
Какая великолепная идея.
409
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
- Вот класс.
- Можно звать вас «тетя Мораг»?
410
00:24:38,750 --> 00:24:40,583
Эй! Старьё не трогать.
411
00:24:42,875 --> 00:24:44,750
- Боже.
- Уже так было.
412
00:24:48,125 --> 00:24:49,375
А это уже я.
413
00:24:49,458 --> 00:24:53,000
Мистер Ангус,
расскажете нам о наших предках?
414
00:24:53,750 --> 00:24:56,750
Великий клан,
единственный в своём роде!
415
00:24:59,083 --> 00:25:00,166
Да ладно!
416
00:25:00,250 --> 00:25:02,625
У меня двойное зрение?
417
00:25:02,708 --> 00:25:04,458
Древние мы!
418
00:25:04,541 --> 00:25:06,625
Когда мы так позировали?
419
00:25:06,708 --> 00:25:10,375
Десять девочек и мальчик. Буквально мы.
420
00:25:10,458 --> 00:25:11,500
Потрясающе.
421
00:25:11,583 --> 00:25:12,500
Да!
422
00:25:12,583 --> 00:25:14,375
Да уж. Как вам такое?
423
00:25:15,708 --> 00:25:18,875
Только неделя. Всего на неделю.
424
00:25:18,958 --> 00:25:21,916
- Желаете осмотреть замок?
- Да!
425
00:25:22,000 --> 00:25:24,791
Последний — шотландское яйцо. Дошло?
426
00:25:24,875 --> 00:25:26,541
- Нет.
- Не трогать!
427
00:25:28,333 --> 00:25:31,125
В наши дни хорошую помощь не найти.
428
00:25:32,583 --> 00:25:36,791
А ну без резких движений.
Эй, ты! Не трожь гобелены.
429
00:25:37,833 --> 00:25:41,583
Итак, дай угадаю.
Сёстры были особенными, да?
430
00:25:42,083 --> 00:25:44,708
Да! Все были исключительными.
431
00:25:44,791 --> 00:25:48,875
Мы никогда не видели
ничего похожего на девчонок Лауд!
432
00:25:49,458 --> 00:25:50,458
Конечно.
433
00:25:51,333 --> 00:25:52,583
Но был ещё и…
434
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
- Вонючка! Иди сюда.
- Линкольн! Живо!
435
00:25:55,625 --> 00:25:58,833
Прости, Ангус, мне пора.
Что? В чём дело?
436
00:25:58,916 --> 00:26:00,500
Взгляни-ка на это.
437
00:26:02,125 --> 00:26:03,541
Ого, глянь!
438
00:26:04,416 --> 00:26:06,250
У каждого своя комната!
439
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
Линкольн, гляди.
440
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Я могу спокойно играть.
441
00:26:10,958 --> 00:26:11,875
Круто.
442
00:26:12,375 --> 00:26:14,083
Я могу успокоиться.
443
00:26:14,166 --> 00:26:15,000
Жутковато.
444
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Никаких чаепитий с рыгающей Ланой.
445
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Спорим?
446
00:26:23,458 --> 00:26:25,083
У меня стоит джакузи.
447
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Да, я заметил.
448
00:26:29,416 --> 00:26:31,750
Я нашла своё счастливое место.
449
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
Бум-бум!
450
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
У меня модный подиум!
451
00:26:35,500 --> 00:26:36,541
Cтильно!
452
00:26:37,583 --> 00:26:40,333
У меня тут целый комедийный клуб.
453
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
У каждого своя ванная!
454
00:26:42,500 --> 00:26:43,416
Что?
455
00:26:43,500 --> 00:26:46,000
Я по 100 раз в день буду писать.
456
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
Вот ты где, дружище.
457
00:26:51,333 --> 00:26:53,750
Когда тебя утащили, я говорил,
458
00:26:53,833 --> 00:26:58,083
что самым особенным
из твоих предков был герцог.
459
00:26:58,166 --> 00:26:59,375
Герцог?
460
00:26:59,458 --> 00:27:03,541
Да. И знай —
ты будешь жить в его комнате.
461
00:27:08,250 --> 00:27:09,458
Ого!
462
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
Погоди.
Мальчик на картине был герцогом?
463
00:27:15,125 --> 00:27:17,041
- Да.
- Секунду.
464
00:27:17,125 --> 00:27:20,125
Белокурый мальчик был герцогом?
465
00:27:20,208 --> 00:27:21,083
Да.
466
00:27:21,166 --> 00:27:26,916
Мальчик с десятью сёстрами,
похожий на меня, был герцогом?
467
00:27:27,000 --> 00:27:30,583
Один такой был один!
Самый особенный Лауд.
468
00:27:30,666 --> 00:27:31,708
Да!
469
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Его имя знали повсюду.
470
00:27:35,333 --> 00:27:38,916
Дела его были благородны.
Сердце было крепким!
471
00:27:40,208 --> 00:27:41,833
Клёвая хата, Вонючка.
472
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
Мальчик был герцогом!
473
00:27:44,166 --> 00:27:46,333
Как скажешь, братан.
474
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
А что за тема с драконами?
475
00:27:49,125 --> 00:27:54,541
Вы заметили! Если любите драконов,
то смотрите. Идём со мной.
476
00:28:03,750 --> 00:28:08,583
Драконов здесь почитают,
так как они часть нашей истории.
477
00:28:08,666 --> 00:28:10,875
Так и знала! Они существуют.
478
00:28:11,750 --> 00:28:13,166
По-моему, бред!
479
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
Ещё как существуют.
480
00:28:16,041 --> 00:28:19,750
А у ваших предков
была собственная дракониха.
481
00:28:19,833 --> 00:28:22,333
Но она ушла вместе с семьёй.
482
00:28:27,500 --> 00:28:28,791
Пещера дракона!
483
00:28:28,875 --> 00:28:30,000
Мечтай.
484
00:28:30,083 --> 00:28:35,791
Если хотите доказательств, взгляните,
что оставила дракониха ваших предков.
485
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Блин. Говорила же!
486
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
Вот это чума!
487
00:28:40,375 --> 00:28:43,291
Мисс Линн, подержите Лили секунду.
488
00:28:44,458 --> 00:28:50,041
Мы верили, что Лауды вернутся,
а с ними — и драконы.
489
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Вылупился!
490
00:28:52,916 --> 00:28:55,083
То есть дракон на свободе?
491
00:28:55,833 --> 00:29:00,250
Никаких резких движений.
Тихо. Сохраняйте спокойствие!
492
00:29:00,333 --> 00:29:01,250
Ангус!
493
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
Спасайтесь!
494
00:29:07,333 --> 00:29:09,208
- Драконыш.
- Милашка.
495
00:29:09,291 --> 00:29:11,208
Гляньте на его мордашку.
496
00:29:12,125 --> 00:29:14,000
Дадим ему имя.
497
00:29:15,416 --> 00:29:16,666
Лила.
498
00:29:17,416 --> 00:29:19,166
Её зовут Лила.
499
00:29:19,250 --> 00:29:20,625
Такая классная.
500
00:29:20,708 --> 00:29:21,833
И такая милая.
501
00:29:21,916 --> 00:29:24,666
Биологически невероятно,
но очаровательно.
502
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Можно её оставить?
503
00:29:26,375 --> 00:29:29,333
Ладно. Но пеленать её буду не я.
504
00:29:29,416 --> 00:29:30,958
- Да!
- Спасибо, мам.
505
00:29:33,250 --> 00:29:35,125
Чувак, выбери тон.
506
00:29:42,291 --> 00:29:44,375
Ты что делаешь, милый?
507
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
Герцогствую.
508
00:29:46,250 --> 00:29:47,583
Прямо перед нами?
509
00:29:47,666 --> 00:29:49,916
У нас же у всех свои туалеты.
510
00:30:09,875 --> 00:30:13,958
- Шарф из туалетной бумаги.
- Панталоны летом?
511
00:30:14,041 --> 00:30:17,833
Кажется, панта-нуться не вышло. Дошло?
512
00:30:19,125 --> 00:30:23,291
Это что за…
Хоть кто-то признаёт королевскую особу.
513
00:30:23,375 --> 00:30:27,666
А вы не тормозите.
Ведь этот Лауд скоро будет править.
514
00:30:28,250 --> 00:30:30,708
- Ужин подан.
- Я не хочу.
515
00:30:30,791 --> 00:30:33,166
Приготовил всё, что тут было.
516
00:30:33,250 --> 00:30:35,750
Закончился чеснок,
но и его я найти смог.
517
00:30:35,833 --> 00:30:37,375
Молодец, пап.
518
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
Я буду индейку!
519
00:30:44,250 --> 00:30:45,500
И мне оставьте.
520
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
Буррито!
521
00:30:48,000 --> 00:30:49,666
Это всё ты виноват.
522
00:30:49,750 --> 00:30:51,625
С большим удовольствием.
523
00:30:55,708 --> 00:30:59,416
Что за день!
Лауды вернулись, а с ними — дракон.
524
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
Буррито!
525
00:31:16,375 --> 00:31:18,500
Я так рада, что мы поехали.
526
00:31:18,583 --> 00:31:21,958
Да, миледи.
Какой у нас счастливый клан.
527
00:31:22,500 --> 00:31:23,916
Спасибо, Ангус.
528
00:31:24,875 --> 00:31:25,750
Буррито.
529
00:31:25,833 --> 00:31:29,000
Итак, что нужно, чтобы стать герцогом?
530
00:31:29,083 --> 00:31:29,916
Повторите?
531
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
Я тут подумал, мы с герцогом похожи:
532
00:31:33,416 --> 00:31:37,791
десять сестёр, белые волосы,
затылок дыбом, один рост…
533
00:31:38,625 --> 00:31:39,833
Дракон.
534
00:31:45,583 --> 00:31:47,708
Вот она быстро растёт!
535
00:31:47,791 --> 00:31:49,166
Большая девочка!
536
00:31:50,375 --> 00:31:55,958
Итак, я считаю, А плюс Б равняется
я новый герцог! Что скажете?
537
00:31:56,041 --> 00:31:59,041
Линкольн, боюсь, всё не так просто.
538
00:31:59,625 --> 00:32:02,750
Верно говорит. Слушайте Ангуса.
539
00:32:03,250 --> 00:32:06,791
Герцогом можно стать,
лишь улучшив жизнь народа
540
00:32:06,875 --> 00:32:08,125
и нашей деревни.
541
00:32:08,208 --> 00:32:13,875
Ясно. Помочь городу
и стать герцогом. Проще простого.
542
00:32:14,583 --> 00:32:17,000
А теперь, простите, мне пора.
543
00:32:17,083 --> 00:32:20,166
Ведь завтра
я буду местным герцогом! Да!
544
00:32:21,166 --> 00:32:26,750
Дурак! Болтает тут
с тупоголовым пацаном про герцогство!
545
00:32:26,833 --> 00:32:29,250
Народ будет рад новому герцогу.
546
00:32:29,333 --> 00:32:32,208
«Народ будет рад новому герцогу».
547
00:32:32,291 --> 00:32:35,125
Плевать мне на этих крестьян!
548
00:32:35,208 --> 00:32:38,666
Они не крестьяне.
Они наши соседи, друзья.
549
00:32:38,750 --> 00:32:40,500
Хватит уже бредить!
550
00:32:40,583 --> 00:32:44,500
Из-за твоей болтовни,
я вожусь с этими хулиганами!
551
00:32:44,583 --> 00:32:47,875
Ношусь по коридорам, уворачиваюсь от…
552
00:32:47,958 --> 00:32:51,083
- Кредиторов?
- Чтобы в туалет успеть.
553
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
А неплохо вышло.
554
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
Не смей мне дерзить.
555
00:32:54,958 --> 00:33:01,250
Мои предки мирно заботились
об этом замке, когда смогли прогнать…
556
00:33:01,333 --> 00:33:06,750
То есть с тех пор,
как первые Лауды уехали навсегда.
557
00:33:06,833 --> 00:33:11,958
Я не заслуживаю изгнания
в твою жалкую лачугу.
558
00:33:12,041 --> 00:33:13,666
Всего же на неделю.
559
00:33:14,666 --> 00:33:18,500
Тебе в моём маленьком замке
будет спокойно.
560
00:33:19,250 --> 00:33:21,125
Устроить тебе экскур…
561
00:33:22,791 --> 00:33:24,500
Спокойной ночи, Мораг.
562
00:33:37,041 --> 00:33:39,833
Духи замка, услышьте меня.
563
00:33:39,916 --> 00:33:42,833
{\an8}Призываю Лаудов, это семья моя.
564
00:33:42,916 --> 00:33:46,083
Мистическим ветром,
через шотландские топи
565
00:33:46,166 --> 00:33:49,750
пошлите девочку, чей час уже пробил.
566
00:34:05,750 --> 00:34:07,541
- Который час?
- Поздно.
567
00:34:07,625 --> 00:34:12,041
{\an8}- Я дико вымотана.
- Что такое, Люси? Мне надо поспать.
568
00:34:12,125 --> 00:34:16,458
Семья из этого мира,
вот вам родня из другого мира.
569
00:34:16,541 --> 00:34:18,375
Люсиль Лауд.
570
00:34:20,333 --> 00:34:21,708
Очень рада.
571
00:34:22,666 --> 00:34:23,791
Призрак!
572
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
Фига-себе-призрак!
573
00:34:26,833 --> 00:34:29,291
Как светящаяся в темноте Люси.
574
00:34:29,375 --> 00:34:33,416
Рада познакомиться
и вернуться домой спустя 400 лет.
575
00:34:34,125 --> 00:34:36,083
Драконы и призраки?
576
00:34:36,666 --> 00:34:38,666
Просто мечта, а не дом.
577
00:34:38,750 --> 00:34:40,875
Она буквально летает.
578
00:34:40,958 --> 00:34:42,833
Клёвый прозрачный видок.
579
00:34:44,125 --> 00:34:45,583
- Дорогой?
- Что?
580
00:34:45,666 --> 00:34:50,333
- Мы же ехали повидать родню.
- Да, но не жутких призраков.
581
00:34:50,958 --> 00:34:52,250
Я всё слышала.
582
00:35:07,041 --> 00:35:11,083
- Доброе утро, Мораг.
- Ваш бандаж, сэр?
583
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Не мой.
584
00:35:14,708 --> 00:35:16,083
Дорогая Эгги,
585
00:35:16,166 --> 00:35:20,791
ты прогнала королевских хулиганов
и зажила в тишине.
586
00:35:20,875 --> 00:35:24,166
Тебя бы ужаснуло
возвращение новых Лаудов!
587
00:35:24,750 --> 00:35:27,375
Слава богу, всего на неделю.
588
00:35:27,458 --> 00:35:29,583
- Хочу кататься!
- Теперь я!
589
00:35:29,666 --> 00:35:31,916
Ты нашла его. Спасибо, Мораг.
590
00:35:35,375 --> 00:35:38,625
Бедная Эгги!
Смотри, что эти звери сделали.
591
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
{\an8}Скажите «а».
592
00:35:47,791 --> 00:35:48,708
{\an8}Отлично.
593
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
Тут кто-то есть?
594
00:35:52,958 --> 00:35:53,958
Я…
595
00:35:58,625 --> 00:35:59,541
Пук-пук.
596
00:36:00,291 --> 00:36:03,250
Всего на неделю.
597
00:36:04,250 --> 00:36:05,500
Привет, дружище.
598
00:36:05,583 --> 00:36:08,375
Ты был прав. Я стану новым герцогом!
599
00:36:09,083 --> 00:36:11,916
Попроси Мораг отполировать корону.
600
00:36:12,000 --> 00:36:14,250
Этого я точно не буду делать.
601
00:36:15,250 --> 00:36:17,166
Я чувствовал себя никем
602
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
Ведь мои сёстры
Всегда в центре внимания
603
00:36:21,666 --> 00:36:24,208
Но теперь я смогу стать кем-то
604
00:36:24,291 --> 00:36:27,250
Самым особенным Лаудом во всей стране
605
00:36:27,333 --> 00:36:29,000
ЛИНКОЛЬНА В ГЕРЦОГИ
606
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
Я дам о себе знать
607
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
Все узнают моё имя
608
00:36:33,666 --> 00:36:37,208
Наделаю немного шума
В этом тихом местечке
609
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
И меня никто никогда не затмит
610
00:36:41,166 --> 00:36:43,041
Обо мне будут говорить
611
00:36:43,125 --> 00:36:46,250
Этот комикс — фигня
Читайте Эйса Шустрого
612
00:36:46,333 --> 00:36:50,083
Буррито на завтрак за мой счёт
613
00:36:50,166 --> 00:36:53,333
Смотрите моё шоу
Здесь магия и золото
614
00:36:53,416 --> 00:36:55,916
Поблагодарите позже, ведь…
615
00:36:56,000 --> 00:36:58,708
Я буду герцогом
616
00:36:58,791 --> 00:37:01,541
Пришло моё время, мой теперь черёд
617
00:37:02,083 --> 00:37:05,041
Стать новым герцогом в истории
618
00:37:05,625 --> 00:37:08,458
Покажу своей семье
619
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Что готов я править
620
00:37:10,125 --> 00:37:11,916
Я буду герцогом
621
00:37:12,833 --> 00:37:17,708
Когда помогаешь другим
Не делай это ради себя
622
00:37:17,791 --> 00:37:19,500
И не будь на слуху
623
00:37:19,583 --> 00:37:23,708
Помни ты всё делаешь
Ради них, а не себя
624
00:37:23,791 --> 00:37:26,666
Именно так живут Лауды
625
00:37:26,750 --> 00:37:31,125
Если хочешь надеть корону
Сделай лучше этот городок
626
00:37:31,208 --> 00:37:34,208
Загляни в их сердца
И что-нибудь поменяй
627
00:37:34,291 --> 00:37:38,333
А то фокусы и кратковременные решения
Тут не помогут
628
00:37:38,416 --> 00:37:40,375
Надо делать добрые дела
629
00:37:40,458 --> 00:37:44,041
Я прекрасно вас понимаю
Надо быть честнее
630
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
В этом будет секрет моей победы
631
00:37:47,208 --> 00:37:50,666
Сделаю всё правильно
Буду в центре внимания
632
00:37:50,750 --> 00:37:53,333
Благодарите позже, ведь…
633
00:37:53,416 --> 00:37:55,916
Он будет герцогом
634
00:37:56,000 --> 00:37:58,750
Пришло моё время, мой теперь черёд
635
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
Стать новым герцогом в истории
636
00:38:02,750 --> 00:38:07,291
Покажу своей семье
Что готов я править
637
00:38:07,375 --> 00:38:09,458
Он будет герцогом
638
00:38:12,083 --> 00:38:15,000
Ну что? Сделал я вашу жизнь лучше?
639
00:38:16,208 --> 00:38:18,625
Чудно. Как это будем оформлять?
640
00:38:18,708 --> 00:38:20,166
Устроим коронацию!
641
00:38:20,250 --> 00:38:21,750
Герцог!
642
00:38:21,833 --> 00:38:26,833
Как чудесно.
В Лох-Лауде будет герцог на неделю.
643
00:38:26,916 --> 00:38:28,000
На неделю?
644
00:38:28,083 --> 00:38:32,708
Вообще, на шесть дней,
11 часов и 23 минуты. Но кто считает?
645
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Я из-за туриста танцевала?
646
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
Забили.
647
00:38:37,916 --> 00:38:39,166
Какая жалость.
648
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Линкольн?
649
00:38:42,916 --> 00:38:45,625
Не унывай. Самое сложное позади.
650
00:38:45,708 --> 00:38:51,833
Народ хочет, чтобы ты стал герцогом.
Только убеди семью переехать сюда. А?
651
00:38:51,916 --> 00:38:53,083
Проще простого.
652
00:38:58,166 --> 00:38:59,250
Как я выгляжу?
653
00:38:59,750 --> 00:39:01,833
Прекрасно, сэр. Но костюм?
654
00:39:01,916 --> 00:39:04,875
Костюм для убеждения. Патент заявлен.
655
00:39:04,958 --> 00:39:08,000
Надеваю его,
когда надо уговорить семью.
656
00:39:08,083 --> 00:39:10,916
Никогда не подводил. Верно, Лил?
657
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
Есть. План.
658
00:39:16,708 --> 00:39:20,416
Шотландия!
Здесь клан Лаудов заявил о себе.
659
00:39:20,500 --> 00:39:25,625
Мы приехали, чтобы найти наших предков.
Но нашли гораздо больше.
660
00:39:25,708 --> 00:39:28,916
Мы нашли наш город,
замок, нашу историю.
661
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
А самое главное, мы нашли себя.
662
00:39:32,458 --> 00:39:33,875
Вот уж точно.
663
00:39:33,958 --> 00:39:37,083
Но скоро наш отпуск закончится.
664
00:39:37,583 --> 00:39:38,416
Нет!
665
00:39:38,500 --> 00:39:43,583
Если только мы не упустим шанс
и не покоримся судьбе! Но как?
666
00:39:44,166 --> 00:39:48,375
Переехав в Шотландию,
где Лауды могут зажить шумно!
667
00:39:49,000 --> 00:39:50,416
Шумно и гордо.
668
00:39:53,083 --> 00:39:54,750
Всегда в конце плачу.
669
00:39:55,416 --> 00:39:56,875
Ну?
670
00:39:56,958 --> 00:39:59,125
Я за! Шотландия навсегда!
671
00:40:00,583 --> 00:40:03,166
Ты просто хочешь быть герцогом.
672
00:40:03,250 --> 00:40:05,500
Что? Нет. Это вообще тут ни…
673
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
- Нет!
- Попался!
674
00:40:07,166 --> 00:40:08,791
- Нет.
- Размечтался!
675
00:40:08,875 --> 00:40:13,541
Ладно, может, немного хочу.
Но переезд нам всем понравится!
676
00:40:13,625 --> 00:40:17,916
Милый, мы в отпуске.
А жизнь у нас в Роял-Вудс.
677
00:40:18,000 --> 00:40:20,416
- И школы там же.
- Друзья.
678
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
Любящие фанаты.
679
00:40:22,375 --> 00:40:25,291
- Мы не переедем в Шотландию.
- Да.
680
00:40:25,958 --> 00:40:27,958
Мама права. Забудьте.
681
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Насладимся отпуском и вернёмся
682
00:40:31,083 --> 00:40:34,208
в наш дом с одной ванной комнатой.
683
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
- Переезжаем в Шотландию.
- Ура!
684
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
ОБОЖАЕМ ГЕРЦОГА
685
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
- Ура, Линкольн!
- Это мой брат!
686
00:40:54,458 --> 00:40:57,708
- У нас королевская семья.
- Спасибо вам.
687
00:41:08,625 --> 00:41:12,666
В течение четырех веков
у нас не было герцога.
688
00:41:12,750 --> 00:41:17,708
С тех пор, как Лауды разбили нам сердца
и решили уплыть навсегда.
689
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Ушам своим не верю.
690
00:41:22,291 --> 00:41:26,708
С сегодняшнего дня
у нашей деревни вновь будет герцог.
691
00:41:30,833 --> 00:41:35,666
Линкольн Альберт Лауд,
властью, данной мне…
692
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Крутая палочка.
693
00:41:37,166 --> 00:41:39,416
Это королевский скипетр, сир.
694
00:41:42,125 --> 00:41:45,125
Властью, данной мне,
695
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
нарекаю тебя…
696
00:41:48,375 --> 00:41:49,291
Ну…
697
00:41:52,125 --> 00:41:54,125
Я нарекаю тебя…
698
00:41:56,791 --> 00:41:59,000
Герцогом…
699
00:42:06,250 --> 00:42:08,458
Герцогом Лох-Лауда.
700
00:42:08,541 --> 00:42:09,500
Да!
701
00:42:16,625 --> 00:42:19,541
Кричу в пустые залы
Слышу только эхо
702
00:42:19,625 --> 00:42:22,000
Пытаюсь вовремя найти туалет
703
00:42:22,083 --> 00:42:24,875
Классики на плитке
Длинные коридоры
704
00:42:24,958 --> 00:42:28,791
Это идеальный дом
На всю оставшуюся жизнь
705
00:42:28,875 --> 00:42:31,458
Замок Лауд-Касл
706
00:42:31,541 --> 00:42:34,166
Ори, бегай, двигай
Город весь наш
707
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
Замок Лауд-Касл
708
00:42:36,833 --> 00:42:40,166
Пространства немерено
Наконец-то выдохнули
709
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
Замок Лауд-Касл!
710
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Замок Лауд-Касл!
711
00:42:44,958 --> 00:42:49,083
Теперь всё вокруг меня
Всё внимание на меня
712
00:42:49,166 --> 00:42:54,833
Выхожу из толпы, чтобы сиять
713
00:42:55,875 --> 00:43:00,083
Я единственный и неповторимый
714
00:43:00,166 --> 00:43:06,750
Всё внимание на меня
И на этот раз я в его центре
715
00:43:06,833 --> 00:43:09,375
Замок Лауд-Касл
716
00:43:09,458 --> 00:43:12,125
Вокруг пусто
Не мешает никто
717
00:43:12,208 --> 00:43:14,375
Замок Лауд-Касл
718
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
Детей одиннадцать, комнат миллион
Пойдёт
719
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
Замок Лауд-Касл
720
00:43:20,333 --> 00:43:23,041
Дома мило, но тесно
Остаёмся тут
721
00:43:23,916 --> 00:43:25,708
Замок Лауд-Касл!
722
00:43:26,791 --> 00:43:28,875
Замок Лауд-Касл!
723
00:43:28,958 --> 00:43:30,333
Замок Лауд-Касл!
724
00:43:33,583 --> 00:43:34,833
Разве не клёво?
725
00:43:34,916 --> 00:43:39,250
Мы, Лауды, и вы двое
тусим в замке, как в старые добрые.
726
00:44:16,916 --> 00:44:20,458
Ненавижу
727
00:44:20,541 --> 00:44:27,333
Лаудов!
728
00:44:40,916 --> 00:44:44,083
- Какой ужасный день.
- Жаль, мы не там.
729
00:44:47,041 --> 00:44:51,000
Но серьёзно, кузина,
надо кое-что срочно обсудить.
730
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
Нашу связь вечной грусти?
731
00:44:53,250 --> 00:44:57,041
Нет, я скажу то,
что другие не захотят услышать.
732
00:44:58,416 --> 00:45:02,208
Люси,
Мораг на коронации сказала неправду.
733
00:45:02,291 --> 00:45:04,958
Моя семья вернулась в Лох-Лауд.
734
00:45:05,041 --> 00:45:09,166
В тот роковой день
наши сердца были полны надежды.
735
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
Мы хотели вернуться.
736
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Я скучала по лаборатории.
737
00:45:13,291 --> 00:45:14,458
А — по гробу.
738
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
А я — по Скотту. Он из Скотт-Лэнда.
739
00:45:17,541 --> 00:45:18,666
Мы в курсе.
740
00:45:19,958 --> 00:45:23,125
Дом на горизонте. Земля!
741
00:45:26,166 --> 00:45:29,791
Семья, это наша Лоло.
Пришла проводить нас.
742
00:45:29,875 --> 00:45:32,583
- Лоло?
- Наша девочка!
743
00:45:38,166 --> 00:45:40,875
Что это с ней? Она нас прогоняет.
744
00:45:40,958 --> 00:45:43,375
- Как мы попадём домой?
- Никак.
745
00:45:43,458 --> 00:45:44,958
Дракон запрещает.
746
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
Но почему?
747
00:45:46,000 --> 00:45:51,500
Согласно древним преданиям,
дракон защищает город и служит герцогу.
748
00:45:51,583 --> 00:45:53,958
Пока считает, что герцог этого достоин.
749
00:45:54,041 --> 00:45:55,666
Ага, вот и предания!
750
00:45:55,750 --> 00:46:00,541
Я не заслужил такую участь.
Лоло, приказываю пропустить нас!
751
00:46:01,958 --> 00:46:05,750
Бесполезно, дорогой брат.
Наша судьба решена.
752
00:46:06,500 --> 00:46:09,666
Не буду спорить.
Мама, разверни корабль.
753
00:46:09,750 --> 00:46:12,791
Остальные, прощайтесь с Лох-Лаудом.
754
00:46:13,791 --> 00:46:14,750
Что теперь?
755
00:46:14,833 --> 00:46:17,625
Ты должен вернуть корону.
756
00:46:18,875 --> 00:46:19,875
Конечно.
757
00:46:33,041 --> 00:46:34,291
Так грустно.
758
00:46:34,375 --> 00:46:37,125
Я грусть люблю, но это уж слишком.
759
00:46:37,208 --> 00:46:40,250
Зачем Мораг врать,
что семья не вернулась?
760
00:46:40,333 --> 00:46:45,916
Наша смотрительница Эгги!
Она вела хроники происходящего в замке.
761
00:46:46,000 --> 00:46:50,500
Возможно, в них скрыт ответ.
Интересно, где они могут быть?
762
00:46:54,458 --> 00:46:58,458
Моя дьявольски гениальная,
злая, дорогая Эгги.
763
00:47:00,958 --> 00:47:05,083
Ты была первой,
кто избавил нас от мерзких Лаудов.
764
00:47:22,000 --> 00:47:25,500
Молодец, чудовищная безмозглая дура.
765
00:47:40,500 --> 00:47:44,666
Ты избавилась от своего герцога,
а избавлюсь от своего!
766
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
КЛАЙД
767
00:47:57,083 --> 00:48:02,208
Привет, Линкольн.
Как там отпуск моего лучшего друга?
768
00:48:02,291 --> 00:48:05,625
Не поверишь, Клайд!
У нас королевская семья,
769
00:48:05,708 --> 00:48:08,083
а я новый герцог Лох-Лауда.
770
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
Святые профитроли! Клёво!
771
00:48:10,666 --> 00:48:14,125
Раз ты герцог,
то теперь уже точно особенный.
772
00:48:14,208 --> 00:48:17,416
Да! Больше не сижу в тени своих сестёр.
773
00:48:17,500 --> 00:48:20,166
- Да!
- Слава герцогу!
774
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
А как ты будешь править Лох-Лаудом
из Роял-Вудс?
775
00:48:24,208 --> 00:48:26,666
Есть программа обмена какая-то?
776
00:48:26,750 --> 00:48:30,333
Не совсем, поэтому мы…
777
00:48:31,166 --> 00:48:32,875
Переехали в Шотландию.
778
00:48:35,500 --> 00:48:36,333
Клайд?
779
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
Линкольн, клёвые же новости!
780
00:48:39,375 --> 00:48:43,750
Правда? Какое облегчение.
Приезжай к нам поскорее.
781
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
С радостью приеду! Мне пора.
782
00:48:46,416 --> 00:48:49,708
Набери позже,
расскажи о своей новой жизни!
783
00:48:50,375 --> 00:48:52,291
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЛИНКОЛЬН
784
00:48:56,625 --> 00:48:58,250
Надо добавить корицы.
785
00:48:59,958 --> 00:49:01,291
Какой же друг.
786
00:49:01,375 --> 00:49:05,125
Сёстры! Да, точно.
787
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
Пришло время притворяться
788
00:49:11,375 --> 00:49:15,125
Обману Линкольна
Пусть думаем, что я ему друг
789
00:49:15,208 --> 00:49:19,916
Унижу мальчика, вот увидите
Прогоню Лаудов от себя
790
00:49:20,000 --> 00:49:21,416
Навсегда
791
00:49:21,500 --> 00:49:24,541
Нет!
792
00:49:24,625 --> 00:49:26,583
Надо сделать больше!
793
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
Чтобы другие Лауды
Не ступили сюда
794
00:49:30,375 --> 00:49:36,250
Чтоб не преследовали меня
Мне нужна корона, чтоб видели все
795
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
Герцогиней должна стать я
796
00:49:38,958 --> 00:49:41,000
То, что ты начала
797
00:49:41,083 --> 00:49:42,833
Я закончить обещаю
798
00:49:42,916 --> 00:49:46,250
Правление Лаудов
Замку больше не грозит
799
00:49:46,791 --> 00:49:53,125
Ведь если я хочу тишины
800
00:49:53,208 --> 00:49:55,625
Герцогиней должна стать я
801
00:50:01,375 --> 00:50:05,000
Дурацкий город обожает пацана
802
00:50:05,083 --> 00:50:08,666
Но разобью я их сердечки
О, какая радость!
803
00:50:08,750 --> 00:50:15,000
И на драконе я герцога прокачу
Какой ужасный поворот событий
804
00:50:15,916 --> 00:50:19,208
То, что ты начала
Я закончить обещаю
805
00:50:19,291 --> 00:50:23,333
Правление Лаудов
Замку больше не грозит
806
00:50:23,958 --> 00:50:30,000
Ведь если я хочу тишины
807
00:50:30,083 --> 00:50:32,208
Герцогиней должна стать я
808
00:50:32,291 --> 00:50:35,208
Разве плохо желать тишины?
809
00:50:35,291 --> 00:50:38,708
Оставить ли в покое мне семью?
810
00:50:38,791 --> 00:50:40,625
Нет
811
00:50:40,708 --> 00:50:46,916
Лауды переплывут моря
812
00:50:48,000 --> 00:50:53,958
А затем этот город станет моим
813
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Герцогиней буду я
814
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Мораг.
815
00:51:05,333 --> 00:51:07,625
Ты… Ты призрак!
816
00:51:07,708 --> 00:51:11,833
Ты сказала людям,
что моя семья уплыла навсегда. Ложь.
817
00:51:11,916 --> 00:51:13,250
Я была с ними.
818
00:51:13,333 --> 00:51:16,708
Я знаю лишь то,
что мне передали мои предки.
819
00:51:16,791 --> 00:51:18,500
Я хочу убедиться.
820
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
- Дневник Эгги. Где он?
- Дневник?
821
00:51:21,666 --> 00:51:24,333
Не знала, что она вела дневник.
822
00:51:24,416 --> 00:51:26,416
Мы за тобой следим.
823
00:51:40,791 --> 00:51:45,375
Браво, мисс Луна. Браво.
824
00:51:45,458 --> 00:51:48,416
Спасибо, Мораг, чувак. Рок!
825
00:51:48,500 --> 00:51:49,541
Непременно.
826
00:51:50,166 --> 00:51:53,916
Скажите, зачем прятать
такой талант под бушелем?
827
00:51:54,000 --> 00:51:56,583
Сказала бы, если бы поняла.
828
00:51:56,666 --> 00:52:02,666
Мы не слышали такой потрясающей волынки
с золотого века ваших предков.
829
00:52:02,750 --> 00:52:05,958
Ого. Не знала, что предки рубили рок.
830
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Да, они во многом преуспели.
831
00:52:09,083 --> 00:52:12,541
Музыка, мода, спорт, юморнуть могли.
832
00:52:13,750 --> 00:52:16,791
Именно они шумели Лох-Лауде.
833
00:52:16,875 --> 00:52:18,416
Ух ты.
834
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Как бы люди хотели,
835
00:52:20,416 --> 00:52:24,208
чтобы золотой век вернулся с вами,
девчонками.
836
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
Врубаюсь, что затираешь.
837
00:52:27,541 --> 00:52:28,416
Повторите?
838
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
Я в деле! Передам остальным девчонкам.
839
00:52:57,041 --> 00:53:01,041
О, письмо! Скажи спасибо Лизе,
металлическая пчела.
840
00:53:03,000 --> 00:53:06,541
Вот это да!
Мы с сёстрами выступаем в деревне.
841
00:53:06,625 --> 00:53:09,166
И новое платье тебе очень идёт.
842
00:53:09,875 --> 00:53:10,958
Ой.
843
00:53:12,416 --> 00:53:13,250
Ой.
844
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Забавно.
845
00:53:20,916 --> 00:53:23,541
Для следующего магического трюка
846
00:53:24,250 --> 00:53:25,666
мне нужна корона.
847
00:53:26,541 --> 00:53:27,875
Вуаля!
848
00:53:27,958 --> 00:53:28,791
Боже.
849
00:53:28,875 --> 00:53:31,833
Королевская корона, золотом покрыта.
850
00:53:31,916 --> 00:53:35,458
Герцог голоден и хочет буррито!
851
00:53:40,166 --> 00:53:43,625
Виноват, Лил.
Не дал тебе времени на замену.
852
00:53:43,708 --> 00:53:46,625
Нет, сир! Очаровательное волшебство!
853
00:53:48,375 --> 00:53:53,750
Герцог, начнём же день —
идём в деревню служить своему народу!
854
00:53:53,833 --> 00:53:57,416
Мы с Лил останемся тут
и поработаем над трюком.
855
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
Сир, народ ждал 400 лет,
856
00:54:00,083 --> 00:54:02,791
чтобы герцог улучшил их жизнь.
857
00:54:03,791 --> 00:54:05,583
Ну, раз так…
858
00:54:05,666 --> 00:54:09,208
Лил,
у твоего брата важные герцогские дела.
859
00:54:13,083 --> 00:54:14,750
Великолепно, сир.
860
00:54:15,958 --> 00:54:19,291
Наши трубы веками нуждались в чистке.
861
00:54:19,375 --> 00:54:21,000
Ага. Сколько ещё?
862
00:54:21,083 --> 00:54:24,000
Одна готова. Осталось ещё 432.
863
00:54:27,125 --> 00:54:29,541
Стоит того, если люди довольны.
864
00:54:29,625 --> 00:54:32,208
Сир, не понимаю, откуда звуки.
865
00:54:33,791 --> 00:54:35,375
СЁСТРЫ ЛАУД!!!
866
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Что? Только не это!
867
00:54:37,208 --> 00:54:39,458
Линкольн? Всё в порядке?
868
00:54:39,541 --> 00:54:40,875
Луна!
869
00:54:41,500 --> 00:54:45,166
Когда перед королём все молчат?
Когда он голый!
870
00:54:45,708 --> 00:54:47,958
Лени Лауд, звезда Шотландии.
871
00:54:49,500 --> 00:54:52,166
Вот что такое талант, народ.
872
00:54:52,250 --> 00:54:53,291
Да!
873
00:54:53,375 --> 00:54:55,291
Смотрите, как катается!
874
00:54:57,416 --> 00:54:59,833
О да. Впитывайте талант.
875
00:54:59,916 --> 00:55:03,125
Сёстры Лауд! Сёстры Лауд, ура-ура-ура!
876
00:55:06,708 --> 00:55:09,208
Бедный, бедный герцог.
877
00:55:10,541 --> 00:55:15,416
Это нечестно. Я же герцог!
Я должен быть самым особенным.
878
00:55:15,500 --> 00:55:18,000
А не вечно сидеть в тени сестёр.
879
00:55:18,083 --> 00:55:19,958
Вот и я о том же говорю.
880
00:55:20,958 --> 00:55:22,125
Вот оно как?
881
00:55:23,291 --> 00:55:26,000
Можно ведь что-то сделать,
882
00:55:26,083 --> 00:55:29,791
чтобы как следует привлечь внимание
к герцогу.
883
00:55:29,875 --> 00:55:30,708
Ага.
884
00:55:35,916 --> 00:55:38,791
- Как насчёт этого?
- Чего, сир?
885
00:55:38,875 --> 00:55:39,833
Этого!
886
00:55:39,916 --> 00:55:43,000
Оседлаю дракона.
Прямо как мой предок.
887
00:55:43,708 --> 00:55:45,333
Гениальная идея, сир!
888
00:55:45,416 --> 00:55:47,375
Так себе и представляю.
889
00:55:47,458 --> 00:55:52,083
Люди смотрят, как вы парите над ними,
и восхваляют вас,
890
00:55:52,166 --> 00:55:57,000
понимая,
что вы самый особенный из Лаудов.
891
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
Круто получится!
892
00:55:59,125 --> 00:56:01,208
О да.
893
00:56:01,291 --> 00:56:03,500
Не представляете как.
894
00:56:15,791 --> 00:56:17,625
Здравствуй, мой народ!
895
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Линкольн?
896
00:56:21,083 --> 00:56:22,458
Вперёд, Лила!
897
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Да!
898
00:56:29,375 --> 00:56:30,625
Потрясающе.
899
00:56:44,166 --> 00:56:45,083
Выкусите.
900
00:56:45,166 --> 00:56:47,541
На драконах веками не летали.
901
00:56:47,625 --> 00:56:49,500
Он нарисовал своё лицо!
902
00:56:49,583 --> 00:56:51,833
Эй! Любящие фанаты?
903
00:56:52,708 --> 00:56:53,750
Да!
904
00:56:55,791 --> 00:56:58,458
Пора устроить настоящее зрелище.
905
00:57:04,916 --> 00:57:06,833
Лила, ты что делаешь?
906
00:57:08,708 --> 00:57:10,791
- Линкольн!
- Братишка!
907
00:57:11,791 --> 00:57:13,833
Почему не слушаешься меня?
908
00:57:16,583 --> 00:57:18,000
- Линкольн.
- Сюда!
909
00:57:20,875 --> 00:57:22,208
- Идём.
- Вот он!
910
00:57:22,291 --> 00:57:23,291
Линкольн, стой!
911
00:57:23,375 --> 00:57:25,041
Уйдите с дороги!
912
00:57:25,125 --> 00:57:26,166
Берегись!
913
00:57:34,916 --> 00:57:38,125
О нет! Вот мы тупанули. Дошло?
914
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
- Помогите!
- Хватайся!
915
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
Спокойно, держу тебя!
916
00:57:55,125 --> 00:57:56,166
Вот так.
917
00:58:07,416 --> 00:58:08,416
О нет.
918
00:58:08,500 --> 00:58:10,958
Не волнуйтесь. Я всё починю!
919
00:58:11,041 --> 00:58:13,583
Я герцог, помните? Вот, смотрите.
920
00:58:14,375 --> 00:58:16,083
Видите? Как новенькая.
921
00:58:21,541 --> 00:58:24,958
- О нет!
- Ничего. Рыбная лавка ещё стоит.
922
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Какое облегчение.
923
00:58:31,583 --> 00:58:32,625
Как ты мог?
924
00:58:32,708 --> 00:58:35,416
- Мы верили тебе.
- Любимая лавка!
925
00:58:35,500 --> 00:58:36,750
Да как он смеет?
926
00:58:41,541 --> 00:58:42,416
Линкольн!
927
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
- Ну и бардак.
- Катастрофа.
928
00:58:49,250 --> 00:58:51,875
- Город в руинах.
- Полный облом.
929
00:59:19,541 --> 00:59:21,791
Ну же, не грусти.
930
00:59:21,875 --> 00:59:25,750
Лила сделала именно то,
что ей было приказано.
931
00:59:30,500 --> 00:59:31,500
Вот так.
932
00:59:33,000 --> 00:59:38,375
Хорошая девочка! Мораг хочет,
чтобы ты была большой и сильной.
933
00:59:45,458 --> 00:59:48,541
Даже у герцогов бывают плохие дни, сир.
934
00:59:48,625 --> 00:59:53,791
Плохие дни? Да это худший день.
У самого худшего герцога.
935
00:59:54,666 --> 00:59:57,208
Больно слышать от вас такое.
936
00:59:57,291 --> 01:00:00,000
Сейчас вы нужны народу как никогда.
937
01:00:00,083 --> 01:00:02,083
Линкольн?
938
01:00:02,166 --> 01:00:04,166
Народ, я его нашла!
939
01:00:06,583 --> 01:00:08,291
- Ты цел?
- Как ты?
940
01:00:08,375 --> 01:00:10,208
Мы так волновались.
941
01:00:10,291 --> 01:00:12,333
Да уж, ну ты и устроил.
942
01:00:12,416 --> 01:00:13,916
- Лола!
- Не смешно.
943
01:00:14,000 --> 01:00:15,250
Вообще не круто.
944
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
Если позволите, я закончу!
945
01:00:17,916 --> 01:00:20,875
Мы все порой косячим. Даже я.
946
01:00:21,375 --> 01:00:26,375
Знай, мы всё обсудили
и завтра поможем тебе всё восстановить.
947
01:00:26,458 --> 01:00:27,416
Правда?
948
01:00:28,875 --> 01:00:30,250
Вы самые лучшие.
949
01:00:30,333 --> 01:00:33,166
Конечно, лучшие. Они же Лауды!
950
01:00:33,250 --> 01:00:35,291
А народ, думаешь, простит?
951
01:00:35,375 --> 01:00:38,958
Скажу открыто:
наш народ точно не держит обиду.
952
01:00:40,916 --> 01:00:44,625
Проваливай домой, герцог!
953
01:00:44,708 --> 01:00:47,000
- Мы всё потеряли!
- Долой!
954
01:00:47,083 --> 01:00:48,250
Вали из города!
955
01:00:48,333 --> 01:00:50,041
Просто выпускают пар.
956
01:00:50,125 --> 01:00:53,000
- Успокоятся.
- Просто дай им время.
957
01:00:54,458 --> 01:00:56,208
Нет, они правы.
958
01:01:00,541 --> 01:01:02,875
Сир, нет. Я вас умоляю.
959
01:01:04,208 --> 01:01:06,125
Я этого не заслуживаю.
960
01:01:08,333 --> 01:01:09,583
Поехали домой?
961
01:01:33,833 --> 01:01:36,250
Счастливо. Пока-пока!
962
01:01:38,208 --> 01:01:41,541
А это надо спрятать
от посторонних глаз.
963
01:01:43,333 --> 01:01:47,541
Итак, дорогая Эгги,
пора исполнить моё предназначение.
964
01:01:59,916 --> 01:02:04,083
Ах. Не может быть.
Старуха Эгги предала нас!
965
01:02:08,000 --> 01:02:14,291
Мои дорогие друзья,
благодаря вам Лауды уехали навсегда!
966
01:02:15,208 --> 01:02:16,041
Отлично!
967
01:02:17,583 --> 01:02:20,208
Рад, что всё кончено. Расходимся.
968
01:02:20,291 --> 01:02:22,750
Ой, простите, чуть не забыла…
969
01:02:22,833 --> 01:02:29,125
Перед тем, как Лауды свалили,
они попросили меня стать герцогиней!
970
01:02:29,208 --> 01:02:33,875
А я им такая: «Я? Что?»
А они такие: «Конечно, ты лучшая».
971
01:02:33,958 --> 01:02:38,416
Было так неловко.
Но как я могла отказать?
972
01:02:39,708 --> 01:02:43,250
Давай уже приступим.
Трубы, мантия, обожание.
973
01:02:44,458 --> 01:02:45,833
Мораг, это не…
974
01:02:45,916 --> 01:02:48,333
Властью, данной мне, бла-бла…
975
01:02:48,416 --> 01:02:52,333
Ангус нарекает меня
герцогиней Лох-Лауда!
976
01:02:54,666 --> 01:02:56,208
Так нельзя.
977
01:02:56,291 --> 01:02:58,166
Молчать, тупица.
978
01:03:04,916 --> 01:03:06,541
Ради всего святого.
979
01:03:11,250 --> 01:03:14,916
Герцогиня!
980
01:03:17,291 --> 01:03:19,125
Нет!
981
01:03:21,125 --> 01:03:23,333
Лауды этого не делали.
982
01:03:23,416 --> 01:03:26,250
Я всё видел. Корону тебе не давали!
983
01:03:27,083 --> 01:03:31,250
Ангус честен как никто другой.
Это правда, Мораг?
984
01:03:32,416 --> 01:03:34,750
Знаете что? Я могла соврать.
985
01:03:35,458 --> 01:03:39,333
Но чего уж там? Виновата!
986
01:03:40,541 --> 01:03:44,291
Наш народ не заслуживает лгунью и вора!
987
01:03:44,375 --> 01:03:47,041
Мы этого не потерпим! Самозванка!
988
01:03:47,958 --> 01:03:51,208
Ясно. Я пыталась по-хорошему.
989
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Теперь сделаю по-своему.
990
01:04:18,166 --> 01:04:22,625
Нас часто из моллов выгоняли,
но из страны ещё никогда.
991
01:04:22,708 --> 01:04:25,333
Я не попрощалась со Скоттом!
992
01:04:25,916 --> 01:04:27,458
Лила!
993
01:04:27,541 --> 01:04:28,958
Или Люсиль.
994
01:04:29,583 --> 01:04:33,125
- Эй, Люси, похоже, у тебя есть шанс.
- Ах!
995
01:04:33,875 --> 01:04:35,750
Кузены!
996
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
Люсиль.
997
01:04:37,666 --> 01:04:39,583
У меня плохие новости.
998
01:04:39,666 --> 01:04:42,541
- Самые лучшие.
- Не в этот раз, Люси.
999
01:04:42,625 --> 01:04:46,916
Мораг украла корону у нашей семьи
и стала герцогиней.
1000
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
- Грубо!
- Что?
1001
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
Гнусно как.
1002
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Так нельзя.
1003
01:04:50,250 --> 01:04:52,583
Мы знали, ей нельзя доверять.
1004
01:04:53,166 --> 01:04:54,625
Но я ей доверился.
1005
01:04:54,708 --> 01:04:56,416
Боюсь, будет ещё хуже.
1006
01:04:56,500 --> 01:04:58,166
Конечно, будет.
1007
01:04:58,250 --> 01:05:01,916
С помощью дракона Мораг
прогоняет народ из Лох-Лауда.
1008
01:05:02,000 --> 01:05:03,333
- Что?
- Как?
1009
01:05:03,416 --> 01:05:08,958
Древним камнем дракона.
Он превращает доброго дракона в злого.
1010
01:05:09,541 --> 01:05:12,000
Погодите. Мой полёт на драконе.
1011
01:05:12,083 --> 01:05:15,541
Поэтому я не вёл Лилу!
Она была под властью Мораг.
1012
01:05:15,625 --> 01:05:19,125
Перевожу:
Мораг разрушила деревню, а не ты.
1013
01:05:19,833 --> 01:05:21,500
Всё равно я виноват.
1014
01:05:22,375 --> 01:05:26,333
Я так хотел быть герцогом,
что дал обмануть себя.
1015
01:05:26,833 --> 01:05:29,125
Теперь люди теряют свои дома.
1016
01:05:30,666 --> 01:05:32,833
Я должен что-то предпринять.
1017
01:05:33,708 --> 01:05:36,083
Нет. Мы все должны.
1018
01:05:36,166 --> 01:05:38,208
Ты всегда нам помогаешь.
1019
01:05:38,291 --> 01:05:40,500
На этот раз мы тебе поможем.
1020
01:05:48,500 --> 01:05:49,541
Осторожно.
1021
01:05:50,791 --> 01:05:52,166
Быстрее! Сюда.
1022
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
- Ангус.
- Моя ж ты волынка!
1023
01:05:55,000 --> 01:05:56,500
Сир! Сёстры!
1024
01:05:56,583 --> 01:06:00,083
Вы вернулись!
Но Мораг жутко обозлилась!
1025
01:06:00,166 --> 01:06:04,250
Знаем. Мы планируем достать скипетр
и спасти деревню.
1026
01:06:10,208 --> 01:06:14,875
Первый день в роли герцогини —
невероятный успех!
1027
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Наконец-то тишина и покой.
1028
01:06:20,500 --> 01:06:22,583
- Проверка раз, два.
- Что?
1029
01:06:22,666 --> 01:06:24,208
Начнём шоу.
1030
01:06:24,291 --> 01:06:25,541
Лауды!
1031
01:06:27,625 --> 01:06:31,500
- Ага, не понимаю.
- Лодка, корона, бицепс?
1032
01:06:31,583 --> 01:06:34,666
И какашка?
Что Лени пытается нам сказать?
1033
01:06:37,000 --> 01:06:38,416
Лодка, пока-пока!
1034
01:06:39,583 --> 01:06:40,458
Дети!
1035
01:06:40,541 --> 01:06:42,708
- Право руля!
- В смысле?
1036
01:06:42,791 --> 01:06:44,166
Не знаю!
1037
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
Я думала, с вами покончено!
1038
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
Покажите себя, жалкие глупцы.
1039
01:06:56,833 --> 01:06:58,208
ЗВУКИ КОНЦЕРТА
1040
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
Девчонки,
1041
01:07:00,125 --> 01:07:03,916
операция «Забери скипетр у Мораг,
спаси деревню
1042
01:07:04,000 --> 01:07:07,125
и придумай название покороче» началась!
1043
01:07:07,208 --> 01:07:08,208
Луан, давай.
1044
01:07:10,041 --> 01:07:14,791
У герцогини Мораг,
Волосы пахли, как башмак
1045
01:07:15,708 --> 01:07:19,166
Она украла корону, все загрустили
1046
01:07:19,250 --> 01:07:21,666
Ведь теперь правитель — отстой
1047
01:07:22,875 --> 01:07:24,916
Ну-ка, прочувствуйте звук!
1048
01:07:28,416 --> 01:07:29,416
Вперёд!
1049
01:07:30,916 --> 01:07:32,041
Лени, давай!
1050
01:07:35,875 --> 01:07:36,708
Ура!
1051
01:07:38,625 --> 01:07:39,791
Мои глаза!
1052
01:07:41,458 --> 01:07:43,791
Отбеливание зубов того стоило.
1053
01:07:43,875 --> 01:07:44,916
Ой, прости.
1054
01:07:45,000 --> 01:07:49,291
- Люси, ты всё знаешь.
- Мораг, поймай, если сможешь.
1055
01:07:54,500 --> 01:07:57,958
- Держу.
- Почти умерла. Может, в другой раз.
1056
01:07:58,041 --> 01:07:59,458
Огонь!
1057
01:08:01,208 --> 01:08:03,083
Ангус! Что происходит?
1058
01:08:03,166 --> 01:08:06,375
- Мой дорогие Лауды, безумие!
- Где дети?
1059
01:08:06,458 --> 01:08:09,458
Сражаются с огнедышащим драконом.
1060
01:08:09,541 --> 01:08:12,000
- Сюда.
- Стоп! Я не готов.
1061
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
Теперь готов.
1062
01:08:14,416 --> 01:08:15,750
Моя ж ты волынка!
1063
01:08:18,333 --> 01:08:20,416
Вот так, Люси! Подлетай!
1064
01:08:20,500 --> 01:08:23,125
Так, моя очередь. Я смогу.
1065
01:08:24,875 --> 01:08:26,375
Да! Я на драконе.
1066
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Я на драконе!
1067
01:08:28,333 --> 01:08:29,750
Аккуратно.
1068
01:08:34,708 --> 01:08:35,625
Огонь!
1069
01:08:40,833 --> 01:08:42,916
- Ты!
- Тебе это с рук не сойдёт!
1070
01:08:43,000 --> 01:08:44,250
- Отпусти!
- Никогда.
1071
01:08:44,333 --> 01:08:46,000
- Ты его украла.
- Он мой!
1072
01:08:46,083 --> 01:08:49,500
Линкольну нужна помощь.
Надо найти остальных.
1073
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
Я приказываю тебе отпустить!
1074
01:08:54,125 --> 01:08:57,000
Приказываешь? Вот в чём дело? Власть?
1075
01:08:57,083 --> 01:09:02,250
Нет, эта корона гарантирует,
что Лауды меня больше не потревожат.
1076
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Не хочу тревожить, но…
1077
01:09:15,958 --> 01:09:17,333
Линкольн!
1078
01:09:17,416 --> 01:09:18,416
Мы идём!
1079
01:09:20,083 --> 01:09:20,958
Фига!
1080
01:09:22,750 --> 01:09:24,625
- Вот он!
- Мой малыш!
1081
01:09:24,708 --> 01:09:26,833
Мы тут, брат. Не волнуйся.
1082
01:09:28,125 --> 01:09:29,833
Нет, Лила!
1083
01:09:31,750 --> 01:09:33,541
Снова напортачили.
1084
01:09:34,291 --> 01:09:37,583
Надо было уплывать, пока был шанс!
1085
01:09:40,125 --> 01:09:44,083
А теперь
приготовьтесь замолчать навсегда!
1086
01:09:47,500 --> 01:09:48,541
Огонь!
1087
01:09:49,166 --> 01:09:50,666
Нет!
1088
01:09:50,750 --> 01:09:52,041
Остановись!
1089
01:09:55,875 --> 01:09:56,791
Линкольн!
1090
01:09:56,875 --> 01:10:00,208
Так сильно хочешь корону?
Давай, забирай!
1091
01:10:00,291 --> 01:10:02,166
- Нет!
- Не делай этого!
1092
01:10:02,250 --> 01:10:03,083
Лила.
1093
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
- Линкольн!
- Что теперь?
1094
01:10:12,541 --> 01:10:15,958
Только не паникуйте. Не паникуйте!
1095
01:10:16,625 --> 01:10:20,291
Какая жалость. Некуда бежать.
1096
01:10:20,375 --> 01:10:22,541
Так желаемое не получают.
1097
01:10:22,625 --> 01:10:24,458
Ты можешь извиниться.
1098
01:10:24,541 --> 01:10:26,125
Да уж, могла бы.
1099
01:10:26,208 --> 01:10:28,250
Если бы была полной дурой!
1100
01:10:28,333 --> 01:10:30,875
А теперь отдай мне корону!
1101
01:10:32,583 --> 01:10:33,833
Никогда, Мораг.
1102
01:10:33,916 --> 01:10:35,708
Для тебя — «герцогиня».
1103
01:10:35,791 --> 01:10:39,666
Даже все короны мира
не сделают тебя герцогиней.
1104
01:10:40,333 --> 01:10:42,541
Тебе не стать особенным!
1105
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Унылый, скучный Линкольн Лауд.
1106
01:10:45,833 --> 01:10:49,833
Вечно в тени своих сестёр,
где тебе и место.
1107
01:10:51,875 --> 01:10:52,833
Ошибаешься.
1108
01:10:53,875 --> 01:10:57,333
Я пятый лучший юный фокусник
в Роял-Вудс.
1109
01:10:57,416 --> 01:10:58,250
Что?
1110
01:10:58,333 --> 01:11:00,125
Что это за чары?
1111
01:11:01,333 --> 01:11:02,333
Довольно!
1112
01:11:07,083 --> 01:11:08,750
Хватит фокусов!
1113
01:11:10,625 --> 01:11:13,291
Только один! И раз!
1114
01:11:15,583 --> 01:11:19,625
Дракон, уничтожь этого дурня
и принеси мне корону!
1115
01:11:21,125 --> 01:11:21,958
Что?
1116
01:11:25,583 --> 01:11:26,416
Боже.
1117
01:11:29,166 --> 01:11:30,166
Лила!
1118
01:11:36,375 --> 01:11:37,541
Запасной план!
1119
01:11:38,500 --> 01:11:40,958
Получилось! Умница, Лили!
1120
01:11:41,708 --> 01:11:45,291
Я лишь хотела покоя и тишины.
1121
01:11:45,375 --> 01:11:48,625
- И я их добьюсь! Отдай корону!
- Отпусти!
1122
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Линкольн!
1123
01:11:57,750 --> 01:11:59,291
Поймал, Лил!
1124
01:12:01,625 --> 01:12:02,583
Погоди. Что?
1125
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
Лила!
1126
01:12:07,666 --> 01:12:08,708
Умница.
1127
01:12:12,000 --> 01:12:12,916
Полегче!
1128
01:12:15,208 --> 01:12:16,541
Осторожно, милый.
1129
01:12:19,708 --> 01:12:21,625
Лили летит на драконе!
1130
01:12:26,916 --> 01:12:29,083
Отпусти меня, чудовище!
1131
01:12:29,791 --> 01:12:32,291
- Крутяк!
- Молодцы, Линк и Лили!
1132
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
Детки мои!
1133
01:12:34,958 --> 01:12:37,208
Лила, мы так тебе благодарны.
1134
01:12:37,875 --> 01:12:40,666
- Молодец, Линкольн.
- Мы любим тебя, Лила.
1135
01:12:40,750 --> 01:12:42,125
Хороший дракон!
1136
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
За Лаудов! За то, что спасли наш дом!
1137
01:12:45,416 --> 01:12:51,291
За Линкольна, которого запомнят
как самого выдающегося из Лаудов!
1138
01:12:53,500 --> 01:12:55,541
Прости, что сомневались в тебе.
1139
01:12:59,458 --> 01:13:03,416
Герцог Лауд! Герцог Лауд, ура-ура-ура!
1140
01:13:04,333 --> 01:13:06,458
Наш герцог вернулся!
1141
01:13:13,541 --> 01:13:16,541
Чего ты ждёшь, Линк? Надевай малышку.
1142
01:13:16,625 --> 01:13:18,791
А то я надену.
1143
01:13:21,375 --> 01:13:24,750
Всё это время я хотел лишь эту корону.
1144
01:13:25,250 --> 01:13:28,958
Я думал, что буду особенным,
как мои сёстры.
1145
01:13:29,875 --> 01:13:30,833
Надев её,
1146
01:13:30,916 --> 01:13:35,583
я думал лишь о себе,
а не о том, что могу сделать для вас.
1147
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Простите за эгоизм.
1148
01:13:38,666 --> 01:13:42,750
Мне говорили,
что значит носить эту корону,
1149
01:13:42,833 --> 01:13:46,208
но я не слушал. И за это простите.
1150
01:13:48,541 --> 01:13:51,750
Поэтому заслуживает её
лишь один человек.
1151
01:13:52,708 --> 01:13:56,666
- Ангус, властью, данной мне…
- Дружище, нет.
1152
01:13:56,750 --> 01:13:58,916
- От имени Лаудов…
- Не могу.
1153
01:13:59,000 --> 01:14:02,083
Нарекаю тебя герцогом Лох-Лауда!
1154
01:14:02,166 --> 01:14:05,250
Нет, я же простой смотритель.
1155
01:14:05,333 --> 01:14:08,666
- Ты намного больше.
- Ты наша семья.
1156
01:14:08,750 --> 01:14:10,375
Ты всегда был рядом.
1157
01:14:12,208 --> 01:14:14,291
Народ высказался, Ангус.
1158
01:14:15,375 --> 01:14:16,291
Герцог!
1159
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
- Потрясающе.
- Наша семья.
1160
01:14:21,833 --> 01:14:23,416
Эй, кузен!
1161
01:14:23,500 --> 01:14:27,125
Ещё 12 призраков.
Всё в порядке. Я в полном…
1162
01:14:28,916 --> 01:14:34,083
Достойнейший из известных мне людей —
истинный хранитель нашего дома
1163
01:14:34,166 --> 01:14:35,041
и всех нас.
1164
01:14:35,541 --> 01:14:37,458
Спасибо, ваша светлость.
1165
01:14:42,958 --> 01:14:45,333
Моя ж ты волынка.
1166
01:14:50,291 --> 01:14:53,375
- Герцог, а рыбная лавка?
- А с чипсами?
1167
01:14:53,458 --> 01:14:54,666
А с ней что?
1168
01:14:55,750 --> 01:14:56,750
Боже.
1169
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Опусти меня, чудище!
1170
01:14:59,750 --> 01:15:04,458
Дракон — настоящий хранитель города.
Она решит судьбу Мораг.
1171
01:15:07,375 --> 01:15:10,625
Вот и чудно, тупица чешуйчатая!
1172
01:15:10,708 --> 01:15:13,416
Ты подарила мне тишину и покой.
1173
01:15:15,125 --> 01:15:20,416
Что? Нет. Нет!
1174
01:15:21,500 --> 01:15:25,583
Линкольн, так круто,
что ты отдал корону Ангусу!
1175
01:15:26,083 --> 01:15:27,958
Хороший ты чувак, чувак.
1176
01:15:28,041 --> 01:15:29,125
Да!
1177
01:15:29,208 --> 01:15:31,958
Но то, что ты не особенный…
1178
01:15:32,041 --> 01:15:33,291
Что это было?
1179
01:15:36,333 --> 01:15:40,750
Вы все такие талантливые.
Выигрываете трофеи, вас фоткают.
1180
01:15:40,833 --> 01:15:43,250
И… Я тоже хотел быть особенным.
1181
01:15:43,750 --> 01:15:46,333
Линкольн, ты особенный.
1182
01:15:46,416 --> 01:15:47,291
Правда?
1183
01:15:47,375 --> 01:15:50,833
Да. Ты как Ангус,
который обо всех заботится.
1184
01:15:50,916 --> 01:15:52,875
Ты заботишься о нас.
1185
01:15:52,958 --> 01:15:54,250
Ежедневно, бро.
1186
01:15:54,333 --> 01:15:55,625
Реально.
1187
01:15:55,708 --> 01:15:58,625
Поэтому ты самый особенный брат.
1188
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
- Буквально.
- Точно.
1189
01:16:00,416 --> 01:16:01,916
- Ага.
- Несомненно.
1190
01:16:04,041 --> 01:16:05,458
Этого мне хватит.
1191
01:16:05,541 --> 01:16:07,333
Я люблю тебя, Линкольн.
1192
01:16:08,416 --> 01:16:10,041
Тёплые чувства.
1193
01:16:14,541 --> 01:16:17,500
Я искал и тут, и там
1194
01:16:18,291 --> 01:16:21,750
Искал своё истинное место
1195
01:16:21,833 --> 01:16:24,583
Пытался найти дорогу домой
1196
01:16:25,500 --> 01:16:29,791
В страну, где можно петь своё
1197
01:16:29,875 --> 01:16:33,583
Без внимания и в тени
1198
01:16:33,666 --> 01:16:36,791
Чем мне выделяться?
1199
01:16:36,875 --> 01:16:40,750
Может быть, теперь получится
На этой стороне моря
1200
01:16:40,833 --> 01:16:44,083
Со всей моей семьёй рядом со мной
1201
01:16:44,166 --> 01:16:47,000
Может, они как раз ключ
1202
01:16:47,083 --> 01:16:50,625
Смогу ли я найти связь
1203
01:16:50,708 --> 01:16:54,000
И новый путь
Который назову своим?
1204
01:16:54,791 --> 01:16:57,916
Смотрю на своё отраженье
1205
01:16:58,000 --> 01:17:00,208
С любовью и восторгом
1206
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Теперь я знаю
1207
01:17:01,750 --> 01:17:06,458
Я всегда найду дорогу домой
1208
01:17:20,125 --> 01:17:22,833
- Чтобы красиво.
- Мозг принадлежит…
1209
01:17:38,541 --> 01:17:40,166
Буду скучать по тебе.
1210
01:17:41,791 --> 01:17:44,958
Если будет нужен совет, набирай.
1211
01:17:45,041 --> 01:17:48,375
Договорились.
У тебя ведь всегда есть план.
1212
01:17:48,458 --> 01:17:49,625
Патент заявлен.
1213
01:17:53,000 --> 01:17:55,250
- Спасибо!
- Пока! Мы напишем!
1214
01:17:55,333 --> 01:17:56,458
До свидания!
1215
01:17:57,958 --> 01:18:00,583
Этот отпуск мы никогда не забудем.
1216
01:18:00,666 --> 01:18:02,375
- Точно.
- Буквально.
1217
01:18:02,458 --> 01:18:06,375
Пока, любящие фанаты!
Старайтесь сильно не скучать!
1218
01:18:12,208 --> 01:18:14,291
Шотландия! Наконец-то!
1219
01:18:17,166 --> 01:18:20,416
Простите,
я ищу девушку по имени Лори Лауд.
1220
01:18:20,500 --> 01:18:22,250
Знаете, где она?
1221
01:18:35,708 --> 01:18:39,250
Нет!
1222
01:18:47,458 --> 01:18:50,291
- С возвращением.
- Спасибо, Клайд.
1223
01:18:53,416 --> 01:18:55,666
Как раз сколько нужно корицы.
1224
01:18:58,416 --> 01:18:59,916
Давай затеряемся
1225
01:19:00,000 --> 01:19:04,041
{\an8}И выясним, что у нас внутри
1226
01:19:04,125 --> 01:19:07,583
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся
1227
01:19:07,666 --> 01:19:11,291
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся
1228
01:19:14,125 --> 01:19:17,083
Иногда дела идут не по плану
1229
01:19:17,791 --> 01:19:21,208
Но хорошее случается
Когда мы идём на риск
1230
01:19:21,916 --> 01:19:25,750
Не хочу тратить время
И бежать впереди всех
1231
01:19:25,833 --> 01:19:28,208
Никогда не знаешь, что найдёшь
1232
01:19:31,500 --> 01:19:33,208
Давай затеряемся
1233
01:19:33,291 --> 01:19:37,000
И выясним, что у нас внутри
1234
01:19:37,083 --> 01:19:40,750
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся
1235
01:19:40,833 --> 01:19:44,500
Давай затеряемся вместе
Давай затеряемся!
1236
01:22:55,791 --> 01:23:00,791
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров