1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,958 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:37,916 --> 00:00:40,583 {\an8}РОЯЛ-ВУДС, МІЧИГАН 22 РОКИ ТОМУ 5 00:00:45,083 --> 00:00:48,166 Прокинувся сьогодні, як і щодня. 6 00:00:48,250 --> 00:00:52,458 Новий день, те саме сонце заливає світ. 7 00:00:53,916 --> 00:00:56,750 Танцював у такт барабанів я. 8 00:00:56,833 --> 00:01:00,791 Великі надії відірвали мене від землі. 9 00:01:02,583 --> 00:01:05,250 Серце завмерло, тебе не чекала я. 10 00:01:05,333 --> 00:01:09,291 Мій подих ти перехопив, авжеж. 11 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 Я знала, це початок нового життя. 12 00:01:13,958 --> 00:01:18,208 І, думаю, ти відчув це теж. 13 00:01:19,791 --> 00:01:22,083 Час застиг, очі розплющені. 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,000 Закрути мій світ у русі. 15 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 Лише крок нас розділяє. 16 00:01:27,666 --> 00:01:30,916 Лише примха долі заважає. 17 00:01:31,000 --> 00:01:35,791 О, ніколи не знаєш, Як звичайна зустріч 18 00:01:36,458 --> 00:01:41,916 Приведе тебе туди, Де можливо все завжди. 19 00:01:42,000 --> 00:01:47,416 І час змінює наші уявлення Більше, ніж ми думали. 20 00:01:48,208 --> 00:01:52,166 Усе відбулося так благополучно. 21 00:01:52,250 --> 00:01:54,166 Краще жити гучно. 22 00:02:22,208 --> 00:02:24,750 Зупинятись недоречно. 23 00:02:24,833 --> 00:02:28,000 Краще жити гучно. 24 00:02:28,083 --> 00:02:32,875 О, де б ми разом не були, Завжди вдома ми. 25 00:02:33,625 --> 00:02:39,250 Якби ми знали це раніше, З великою юрбою — веселіше. 26 00:02:39,333 --> 00:02:43,500 Усе відбулося так благополучно. 27 00:02:43,583 --> 00:02:45,333 Краще жити гучно. 28 00:02:45,416 --> 00:02:46,791 Гучний дім. 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,250 Гучний дім. 30 00:02:49,333 --> 00:02:51,458 Краще жити гучно. 31 00:02:51,541 --> 00:02:53,791 У гучному домі, гучному домі. 32 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Гучний дім! 33 00:02:57,333 --> 00:02:58,833 Фільм! 34 00:03:03,875 --> 00:03:08,125 Так, Лілі. Я розбудив тебе о шостій ранку не для ігор. 35 00:03:08,208 --> 00:03:11,625 Це наступний урок виживання у великій сім'ї. 36 00:03:11,708 --> 00:03:12,541 Пук-пук. 37 00:03:12,625 --> 00:03:16,708 Урок 374. Суботні сніданки з буріто. 38 00:03:16,791 --> 00:03:18,250 Булітоси! 39 00:03:18,333 --> 00:03:22,833 Тепер у тебе є зуби, ти захочеш видатного татового буріто. 40 00:03:22,916 --> 00:03:23,958 Цілу порцію. 41 00:03:24,041 --> 00:03:26,500 -Лілі! -І твої сестри теж. 42 00:03:27,375 --> 00:03:28,416 Сестри. 43 00:03:28,500 --> 00:03:32,500 А отже, за столом ти — проти них. 44 00:03:32,583 --> 00:03:34,708 -Ой. -Не бійся! 45 00:03:34,791 --> 00:03:38,541 Бо твій старший брат — пацан, що має план. 46 00:03:38,625 --> 00:03:39,625 Патентується. 47 00:03:40,458 --> 00:03:44,833 Отже, сьогодні маємо вхопити буріто, поки сестри сплять. 48 00:03:44,916 --> 00:03:48,500 Я вже чую запах. Так, Лілі, до справи! 49 00:03:51,458 --> 00:03:52,666 Пук-пук. 50 00:03:53,291 --> 00:03:56,583 Отже, дивися і вчися, 51 00:03:56,666 --> 00:04:00,791 бо тут ніхто не перехитрить Лінкольна… Лауда. 52 00:04:01,833 --> 00:04:03,041 Гарна спроба. 53 00:04:03,125 --> 00:04:05,958 Та не ти один пам'ятаєш про буріто. 54 00:04:06,041 --> 00:04:07,750 Ура! Буріто! 55 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 Лінкольне! 56 00:04:12,250 --> 00:04:15,166 Головне — завжди мати запасний план. 57 00:04:15,250 --> 00:04:16,333 Запасний план. 58 00:04:17,083 --> 00:04:21,791 Гарячі буріто! Гарячі буріто! Танцюй і рухай тілом ціле літо! 59 00:04:21,875 --> 00:04:24,166 Привіт, Лінкольне, Лілі! 60 00:04:24,250 --> 00:04:25,166 Буліто. 61 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Саме так, люба. «Буліто». 62 00:04:28,375 --> 00:04:31,833 -А де інші сестри? Я чув їхні кроки. -Точно? 63 00:04:40,458 --> 00:04:41,708 Буріто! 64 00:04:42,333 --> 00:04:45,458 Вибач, Лілі. От тобі «дивися і вчися». 65 00:04:46,166 --> 00:04:47,583 Запасний план. 66 00:04:48,541 --> 00:04:51,000 Учень став учителем. 67 00:04:55,708 --> 00:04:58,666 Лоло, ми запізнюємося на репетицію. 68 00:04:58,750 --> 00:05:03,000 -У мене наукова виставка. -Матч смерті юних трунарів. 69 00:05:03,083 --> 00:05:04,875 Я механік на автодромі. 70 00:05:04,958 --> 00:05:06,041 У мене футбол. 71 00:05:06,125 --> 00:05:09,083 -Змагання коміків! -«Гітарні віртуози». 72 00:05:09,166 --> 00:05:11,000 У всіх сьогодні гуртки? 73 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Не в мене. Лише показ мод. 74 00:05:13,833 --> 00:05:15,583 Це гурток, люба! 75 00:05:15,666 --> 00:05:19,041 Ми не готові! Це напрочуд велика катастрофа! 76 00:05:19,125 --> 00:05:24,375 Що робити? Не панікуйте! 77 00:05:25,583 --> 00:05:27,916 Розслабтеся. Я розберуся. 78 00:05:28,791 --> 00:05:30,166 Ще урок, Лілі. 79 00:05:30,250 --> 00:05:35,041 Допомогти важливіше, ніж обхитрити. Так, Лауди. Вперед! 80 00:05:35,125 --> 00:05:36,666 -Лорі, ключки. -Дяки. 81 00:05:36,750 --> 00:05:38,166 -Сантиметр. -Дякую. 82 00:05:38,250 --> 00:05:39,458 -Гітара. -Дякую! 83 00:05:39,541 --> 00:05:40,708 -М'яч. -Так. 84 00:05:40,791 --> 00:05:42,041 Гумова курка. 85 00:05:42,125 --> 00:05:43,708 -Чорна вуаль. -Дякую. 86 00:05:43,791 --> 00:05:45,583 -Палаючі жезли. -Дякую. 87 00:05:45,666 --> 00:05:47,375 -Гайкові ключі. -Дякую. 88 00:05:47,458 --> 00:05:50,791 -Амонію дих… -Дихромат! Дякую, брате. 89 00:05:50,875 --> 00:05:53,708 -Так, усе є? -Ага, можна рушати. 90 00:05:53,791 --> 00:05:56,416 Мамо, тату, ви дещо забули! 91 00:05:57,791 --> 00:05:59,333 Вибач, зайчику. 92 00:06:02,958 --> 00:06:04,416 Так, куди спершу? 93 00:06:04,500 --> 00:06:06,291 -Автодром. -Футбол. 94 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 Тату, спершу Лорі. Праворуч. 95 00:06:15,000 --> 00:06:16,708 -Давай, Лорі! -Влучила! 96 00:06:18,166 --> 00:06:20,458 Може хтось потримати? 97 00:06:20,541 --> 00:06:21,458 Я візьму. 98 00:06:22,083 --> 00:06:24,958 Тепер Лені. Ліворуч. Так коротше. 99 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Чудово! 100 00:06:34,291 --> 00:06:35,375 Пора йти! 101 00:06:35,458 --> 00:06:37,791 -Хто тепер? -Луна. 102 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 Давай, Луно! 103 00:06:45,750 --> 00:06:46,958 Так, Луно! 104 00:06:48,291 --> 00:06:49,625 Дякую, брате! 105 00:06:49,708 --> 00:06:51,250 Ворушіться! 106 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Чому курці продовжують курити? 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,916 Курці на сміх! 108 00:07:02,916 --> 00:07:04,166 Лінкольне! 109 00:07:04,250 --> 00:07:05,125 Давай сюди. 110 00:07:07,166 --> 00:07:08,291 Вона вибиває… 111 00:07:09,250 --> 00:07:10,750 вона забиває! 112 00:07:11,375 --> 00:07:12,625 Лінкольне, лови! 113 00:07:13,208 --> 00:07:14,958 Зловив. Чорт. 114 00:07:16,000 --> 00:07:19,041 ЮНІ ТРУНАРІ 115 00:07:19,833 --> 00:07:20,791 Лінкольне. 116 00:07:23,208 --> 00:07:24,541 Тепер ти, Лоло. 117 00:07:28,708 --> 00:07:32,166 -Руки геть. -Уперед, на автодром Лани. 118 00:07:38,208 --> 00:07:39,625 Лінкольн потримає. 119 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Лізо, тепер ти. 120 00:07:47,166 --> 00:07:48,583 Ліза! 121 00:07:49,250 --> 00:07:51,250 1-ШЕ 122 00:07:54,791 --> 00:07:57,083 Ми Лауди! Шумні й горді! 123 00:07:57,166 --> 00:07:58,625 Ми Лауди! 124 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 Вдалося. Дякую, Лінкольне. 125 00:08:03,166 --> 00:08:06,333 Умієш налагодити життя Лаудів, синку. 126 00:08:08,250 --> 00:08:10,416 Ми Лауди! Шумні й горді! 127 00:08:10,500 --> 00:08:11,666 Ми Лауди! 128 00:08:11,750 --> 00:08:13,958 Так, Лауди й надто шумні! 129 00:08:15,916 --> 00:08:18,666 Зробімо фото для Стіни слави. 130 00:08:18,750 --> 00:08:21,250 Чудова ідея! Підніміть нагороди! 131 00:08:21,333 --> 00:08:24,000 -Це мій гарний бік. -Мої всі гарні. 132 00:08:24,083 --> 00:08:26,250 -Так… -Мабуть, мене не видно… 133 00:08:26,333 --> 00:08:28,750 -І мій кумедний бік. -Обережно! 134 00:08:29,916 --> 00:08:31,583 Станьте ближче. 135 00:08:31,666 --> 00:08:33,416 Сестри! 136 00:08:33,500 --> 00:08:35,333 Гей, почекайте мене. 137 00:08:35,416 --> 00:08:39,458 -Це сестри Лауд! -Ніхто не вміє так крутити жезлом. 138 00:08:39,541 --> 00:08:41,916 Вона бальзамувала мого дядька! 139 00:08:42,000 --> 00:08:43,833 Які ж вони талановиті. 140 00:08:49,791 --> 00:08:51,708 Досить шуму! Котіться. 141 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 Поїздка на мотику платна, синку. 142 00:08:55,458 --> 00:08:59,500 Чекайте! Люди? Я хочу бути на фото. 143 00:09:04,458 --> 00:09:06,833 Мабуть, ви пишаєтеся доньками. 144 00:09:06,916 --> 00:09:10,541 -Ви напрочуд праві. -Вони дуже особливі. 145 00:09:14,541 --> 00:09:16,333 Без нагороди нема фото. 146 00:09:17,458 --> 00:09:18,708 Невдаха! 147 00:09:18,791 --> 00:09:23,041 -Я буду в газеті! -Та пані хоче наше інтерв'ю для ТБ! 148 00:09:23,125 --> 00:09:25,000 -Купа лайків. -І в мене. 149 00:09:25,083 --> 00:09:27,000 -Як круто! -Так! 150 00:09:28,083 --> 00:09:30,708 Поставимо ці нагороди на виду. 151 00:09:31,458 --> 00:09:34,000 {\an8}От би мене вважали особливим. 152 00:09:34,791 --> 00:09:36,958 {\an8}Кажуть, неважливо, 153 00:09:37,041 --> 00:09:39,541 як ти виглядаєш і де був. 154 00:09:39,625 --> 00:09:41,833 То чому треба сотні лайків, 155 00:09:41,916 --> 00:09:44,083 {\an8}Щоб я себе своїм відчув? 156 00:09:44,750 --> 00:09:47,625 Мабуть, мені жилося б легше, 157 00:09:47,708 --> 00:09:49,708 Якби в батьків я був один. 158 00:09:49,791 --> 00:09:52,375 Та коли поряд десять суперзірок, 159 00:09:52,458 --> 00:09:54,333 Важко перемогти. 160 00:09:54,416 --> 00:09:57,500 Як же я хотів би 161 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 бути надзвичайним. 162 00:10:00,166 --> 00:10:02,541 Але я — лише я, 163 00:10:02,625 --> 00:10:05,166 надто звичайний. 164 00:10:06,166 --> 00:10:10,833 Чи буде хоч колись мій зірковий час? 165 00:10:11,583 --> 00:10:16,333 Коли світ урешті побачить, що я також особливий, як моя сім'я. 166 00:10:16,416 --> 00:10:18,458 Чи прийде пора, 167 00:10:18,541 --> 00:10:20,541 Коли засяю я? 168 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 Чи я залишусь назавжди 169 00:10:23,458 --> 00:10:26,416 Простим, звичайним собою? 170 00:10:26,500 --> 00:10:28,791 СЕСТРИ ЛАУД 171 00:10:28,875 --> 00:10:31,500 Простим, звичайним собою? 172 00:10:31,583 --> 00:10:33,916 Чи я залишусь назавжди 173 00:10:34,000 --> 00:10:37,625 Простим, пересічним, нудним, 174 00:10:37,708 --> 00:10:42,333 непомітним, звичайним собою? 175 00:10:43,916 --> 00:10:46,125 Звичайний? Яка маячня. 176 00:10:46,208 --> 00:10:48,708 Ти так кажеш, бо ти мій друг. 177 00:10:48,791 --> 00:10:51,125 Назви одне, чому я особливий. 178 00:10:51,208 --> 00:10:55,500 Навіть три! Ти прочитав двічі всі комікси «Ейс Севві», 179 00:10:55,583 --> 00:10:59,000 ти п'ятий кращий юний фокусник у Роял-Вудс, 180 00:10:59,083 --> 00:11:00,833 а твій твір з історії? 181 00:11:00,916 --> 00:11:04,958 Я ніби був на підписанні Декларації незалежності! 182 00:11:05,583 --> 00:11:08,041 А ще ти вмієш співати! Чотири! 183 00:11:08,125 --> 00:11:10,291 Будь-хто це все вміє. 184 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 Визнай, Клайде. Я завжди буду в тіні сестер. 185 00:11:14,458 --> 00:11:16,750 Я знаю, що тебе розрадить. 186 00:11:17,666 --> 00:11:19,666 Домашні заварні тістечка! 187 00:11:19,750 --> 00:11:23,000 Або, як я їх називаю, «прегарні тістечка». 188 00:11:32,166 --> 00:11:33,291 Що таке? 189 00:11:33,375 --> 00:11:35,416 Забагато кориці? Замало? 190 00:11:35,500 --> 00:11:38,625 Взагалі, у рецепті немає кориці, але… 191 00:11:38,708 --> 00:11:40,500 Ні, вони чудові! 192 00:11:42,416 --> 00:11:48,500 Просто й ти, і мої сестри, усі мають хист до чогось, а я ні. 193 00:11:49,500 --> 00:11:52,125 Чудово, Клайде. Лише гірше зробив. 194 00:11:52,208 --> 00:11:54,375 Я не маю хисту до випікання. 195 00:11:55,458 --> 00:11:57,166 А це що таке? 196 00:11:57,250 --> 00:11:58,375 1 МІСЦЕ ВИПІЧКА 197 00:11:59,208 --> 00:12:00,208 Пощастило. 198 00:12:00,291 --> 00:12:03,125 -Випічка — це в нас сімейне. -Тобто? 199 00:12:03,791 --> 00:12:06,541 Пам'ятаєш мою поїздку у Францію? 200 00:12:07,708 --> 00:12:11,416 Я їздив до прабабці Мей, що має пекарню в Парижі. 201 00:12:11,916 --> 00:12:15,875 Вона розповіла, що прапрабабця продавала млинці. 202 00:12:15,958 --> 00:12:20,791 А прапрапрапрапрабабця Елен пекла для французьких королів. 203 00:12:22,458 --> 00:12:27,041 Удома бабця Гейл дала мені книгу рецептів, я спік тістечка. 204 00:12:27,125 --> 00:12:29,625 Вона каже, випічка в моїх генах, 205 00:12:29,708 --> 00:12:32,916 як у бабусь Мей, Колет і Елен. 206 00:12:34,250 --> 00:12:37,000 Вибач, заплутався? Багато бабусь. 207 00:12:37,083 --> 00:12:39,500 Ні! Ти подав мені кльову ідею! 208 00:12:39,583 --> 00:12:42,000 Ти найкращий у світі друг! 209 00:12:49,416 --> 00:12:53,333 Діти, уже пізно. Готуйтеся спати. 210 00:12:53,416 --> 00:12:56,250 Хто останній, виносить сміття… 211 00:12:56,333 --> 00:12:58,333 до кінця місяця. 212 00:13:02,500 --> 00:13:05,125 Вдалий час для евакуації. 213 00:13:05,208 --> 00:13:07,708 -Я перша до дзеркала! -І не мрій! 214 00:13:07,791 --> 00:13:09,416 Мене не випхаєш. 215 00:13:10,208 --> 00:13:12,083 Бігом, тікайте! 216 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 Я хочу почистити зуби. 217 00:13:17,583 --> 00:13:18,708 Ми всі хочемо. 218 00:13:18,791 --> 00:13:24,208 -Я чешу волосся і збилася з ліку. -Я вищипую його з носа й теж збився. 219 00:13:25,625 --> 00:13:26,583 Мамо! Тату! 220 00:13:26,666 --> 00:13:29,166 Лінкольн місяць виносить сміття! 221 00:13:29,250 --> 00:13:31,875 Байдуже. З якої ми частини світу? 222 00:13:31,958 --> 00:13:35,500 -Хто плюнув пастою? -Сім'я Клайда з Франції. 223 00:13:35,583 --> 00:13:38,083 Моя — звідси, Роял-Вудс. 224 00:13:38,166 --> 00:13:40,875 Я не знаю, звідки моя сім'я. А що? 225 00:13:40,958 --> 00:13:44,666 Їдьмо у відпустку й познайомимося з ними. 226 00:13:44,750 --> 00:13:47,166 -Відпустка! -Шикарний готель. 227 00:13:47,250 --> 00:13:50,125 Треба дізнатися, звідки татова сім'я. 228 00:13:52,250 --> 00:13:56,583 -Так, не поспішайте. -Дізнатися зайвим не буде. 229 00:13:56,666 --> 00:13:59,166 Мені лише треба зразок ДНК. 230 00:13:59,250 --> 00:14:01,083 Без уколів. Я боюсь! 231 00:14:01,166 --> 00:14:04,833 {\an8}Пф-ф. Тату, уколи для аматорів. 232 00:14:16,833 --> 00:14:18,916 Краще б… я… вибрав уколи! 233 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Ох, добре, що я знаю, звідки я. 234 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 Не треба! 235 00:14:34,291 --> 00:14:39,000 -Чому він просто не плюнув у пробірку? -Цьому є наукова назва. 236 00:14:39,083 --> 00:14:40,125 Нудно. 237 00:14:43,583 --> 00:14:45,166 -Тату? -Не лоскочіть! 238 00:14:45,250 --> 00:14:46,958 -Ну-ну. -Скінчилось? 239 00:14:47,041 --> 00:14:50,833 Так. Тест показав, що ми походимо з землі, 240 00:14:50,916 --> 00:14:52,458 що римляни називали… 241 00:14:53,625 --> 00:14:54,958 Каледонія. 242 00:14:55,041 --> 00:14:57,291 Скажи звичайну назву, Ліз. 243 00:14:57,958 --> 00:15:00,416 Звичайна назва — Шотландія. 244 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 -Шотландія? -У нас там є рідня? 245 00:15:04,458 --> 00:15:06,041 -Круто. -Екзотично. 246 00:15:06,125 --> 00:15:07,458 Міжнародно. 247 00:15:07,541 --> 00:15:11,208 Дорого! Така далека подорож на тринадцятьох? 248 00:15:11,291 --> 00:15:14,583 Нам завжди вдавалося поїхати у відпустку. 249 00:15:14,666 --> 00:15:19,333 -І дітям завжди так весело. -Будь ласка! 250 00:15:19,416 --> 00:15:21,125 Доведи, що любиш нас. 251 00:15:22,416 --> 00:15:24,333 Шотландіє, чекай нас. 252 00:15:24,416 --> 00:15:26,125 Так! 253 00:15:26,208 --> 00:15:30,291 Відкриємо скарбничку! Саме на відпустку ми і збирали. 254 00:15:34,791 --> 00:15:36,583 Де поділися всі гроші? 255 00:15:39,583 --> 00:15:43,375 Що? Ця переможна усмішка сама не відбілюється. 256 00:15:45,708 --> 00:15:47,791 Грошей катма, фарту нема. 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,916 Мамо, тату, у нас вийде! Повірте. 258 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Треба лише бути… 259 00:15:55,500 --> 00:15:57,125 трохи авантюрними. 260 00:15:57,208 --> 00:16:00,875 Речі всі зібрав я. Тепер немає вороття. 261 00:16:00,958 --> 00:16:04,833 Я залишу все позаду. 262 00:16:04,916 --> 00:16:09,000 Завтра може не настати, Та в нас є сьогоднішній день. 263 00:16:09,083 --> 00:16:13,375 Не варто марнувати час. Зараз або ніколи. 264 00:16:13,458 --> 00:16:15,541 Зараз. 265 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 Лише зараз. 266 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 Лише зараз. 267 00:16:19,333 --> 00:16:21,458 Зараз або ніколи. 268 00:16:21,541 --> 00:16:23,125 Зараз. 269 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 Лише зараз. 270 00:16:25,208 --> 00:16:29,791 Лише зараз, Зараз або ніколи. 271 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Зараз або ніколи. 272 00:16:40,375 --> 00:16:42,125 Я хочу побачити світ. 273 00:16:42,208 --> 00:16:44,000 Хочу робити щось нове. 274 00:16:44,666 --> 00:16:47,666 Хтозна, що ми знайдемо? 275 00:16:47,750 --> 00:16:49,958 Зараз або ніколи. 276 00:16:50,041 --> 00:16:51,583 Зараз. 277 00:16:51,666 --> 00:16:53,666 Лише зараз. 278 00:16:53,750 --> 00:16:55,458 Лише зараз. 279 00:16:55,541 --> 00:16:57,666 Зараз або ніколи. 280 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 Зараз. 281 00:16:59,458 --> 00:17:01,416 Лише зараз. 282 00:17:01,500 --> 00:17:02,875 Лише зараз. 283 00:17:03,625 --> 00:17:05,875 Зараз або ніколи. 284 00:17:13,541 --> 00:17:16,166 Сім'я Лаудів, вітаємо в Шотландії. 285 00:17:17,625 --> 00:17:20,208 -Ти зміг, Вонючко. -Молодець, бро. 286 00:17:20,291 --> 00:17:23,458 -Лінкольне, ти крутий. -Реально кльово. 287 00:17:23,541 --> 00:17:25,625 -Чудово, сину. -Шотландія! 288 00:17:25,708 --> 00:17:28,375 Як у казці. 289 00:17:34,041 --> 00:17:36,875 -Скоріше б побачити рідню. -Краса. 290 00:17:36,958 --> 00:17:39,500 Нема бутіків, та все одно гарно. 291 00:17:39,583 --> 00:17:42,916 Так чудово, що я навіть не проти сонця. 292 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 Пора прогулятися ото тамо. 293 00:17:46,291 --> 00:17:50,375 -У тебе вже акцент, тату? -Добре, що кілт не вдягнув. 294 00:17:50,458 --> 00:17:53,000 -Та невже? Дивіться. -Мої очі! 295 00:17:53,083 --> 00:17:54,666 Кльові коліна, тату. 296 00:17:54,750 --> 00:17:57,250 Боббі не повірить, що я тут. 297 00:17:58,375 --> 00:17:59,750 МАЛА 298 00:17:59,833 --> 00:18:04,166 Ведмедику… 299 00:18:04,250 --> 00:18:06,583 Мала, я так сумую за тобою! 300 00:18:06,666 --> 00:18:07,958 О, Ведмедику. 301 00:18:08,041 --> 00:18:12,041 Дійшли мої смски? Я надсилав щогодини, як ти хотіла. 302 00:18:12,125 --> 00:18:15,083 -Як відпустка? -Тут чудово. 303 00:18:15,166 --> 00:18:17,708 Що? Ти зникла на секунду. 304 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 -Я казала, що полюбила Шотландію. -Мала. 305 00:18:21,125 --> 00:18:25,000 -Зв'язок розривається. Не чую. -Мала, я не чую. 306 00:18:25,083 --> 00:18:26,666 -Полюбила Шо… -Мала. 307 00:18:26,750 --> 00:18:28,750 Розривається… з тобою. 308 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 Чекай. Що? 309 00:18:30,375 --> 00:18:32,583 Розривається… з тобою. 310 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Дурний телефон. 311 00:18:36,958 --> 00:18:39,125 Лорі пориває з тобою? 312 00:18:39,208 --> 00:18:41,250 Каже, що полюбила іншого! 313 00:18:41,333 --> 00:18:42,708 Та не стій ти! 314 00:18:42,791 --> 00:18:45,583 Хочеш, щоб інший став її Ведмедиком? 315 00:18:45,666 --> 00:18:49,750 Ще чого! Ведмедик лише один, і це я! 316 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 Мені пора в Шотландію. 317 00:18:54,083 --> 00:18:56,125 Чекай! Чим я думаю? 318 00:18:56,208 --> 00:18:58,833 Велосипедом до Шотландії не можна… 319 00:18:59,500 --> 00:19:01,041 без шолома. 320 00:19:03,666 --> 00:19:06,500 Отже, познайомимося з Лаудами? 321 00:19:06,583 --> 00:19:07,958 Так! 322 00:19:08,958 --> 00:19:11,916 Запитаємо в рибалки, де їх знайти. 323 00:19:12,000 --> 00:19:12,833 -Так! -Ура! 324 00:19:14,666 --> 00:19:18,541 Вибачте. Ми проїхали пів світу, аби побачити рідню. 325 00:19:18,625 --> 00:19:22,666 -Ми Лауди! Ви не знаєте, де… -Лауди? Лауди! 326 00:19:22,750 --> 00:19:28,375 Лауди! 327 00:19:29,208 --> 00:19:31,708 -Він повернеться? -Не хвилюйтеся. 328 00:19:31,791 --> 00:19:34,500 Лауди мають бути тут. За мною. 329 00:19:34,583 --> 00:19:35,541 Уперед! 330 00:19:36,416 --> 00:19:37,750 О, так! 331 00:19:37,833 --> 00:19:39,416 Кльово! 332 00:19:40,666 --> 00:19:42,291 Відкіля ця вівця? 333 00:19:44,083 --> 00:19:47,250 Вигадливо, але нелогічно. Як і ті двері. 334 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 Приємного дня, любий. 335 00:19:52,416 --> 00:19:55,416 -Уважно, пані Тарнберрі. -Дякую, Ангусе. 336 00:19:55,500 --> 00:19:58,208 Колись у цьому місті наведуть лад. 337 00:19:58,291 --> 00:19:59,833 Сподіваймося, пані. 338 00:19:59,916 --> 00:20:02,666 Їм бракує базових знань про двері. 339 00:20:02,750 --> 00:20:05,291 Може, вказівники підкажуть! 340 00:20:05,375 --> 00:20:07,208 БАНК — ЗАТОКА — ЛІС 341 00:20:07,291 --> 00:20:11,041 {\an8}-Або ні. -Про вказівники теж немає базових знань. 342 00:20:11,666 --> 00:20:14,208 Як мені вирватися? 343 00:20:14,291 --> 00:20:15,750 Чуваки, дивіться! 344 00:20:16,416 --> 00:20:19,250 Дев'ята година, і все чудово. 345 00:20:20,666 --> 00:20:21,750 Щось новеньке. 346 00:20:21,833 --> 00:20:24,166 Тут риба окремо від бульби. 347 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 -Рибу на бульбу! -Навпаки! 348 00:20:26,291 --> 00:20:27,708 Тоді риба холодна. 349 00:20:27,791 --> 00:20:30,833 -Це ти холодна риба! -Ти за мене вийшла! 350 00:20:30,916 --> 00:20:34,208 -Божевільня. -Одні навіжені. 351 00:20:34,291 --> 00:20:35,791 Хто тут головний? 352 00:20:35,875 --> 00:20:39,375 Приємного дня, Скотте! Привіт, Скотте! 353 00:20:39,458 --> 00:20:44,291 -Чому ти їх кличеш Скотт? -Шотландія, Scotland — земля Скоттів. 354 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Як життя, Скотте? Ти, мабуть… 355 00:20:49,083 --> 00:20:50,208 Скотт. 356 00:20:51,000 --> 00:20:52,916 Так. Звідки ти знаєш? 357 00:20:55,333 --> 00:20:56,166 Лені? 358 00:20:56,250 --> 00:20:58,750 Бувай, Скотте із Шотландії. 359 00:20:59,625 --> 00:21:00,875 Це був Скотт. 360 00:21:03,708 --> 00:21:07,750 Ангусе, не повіриш, хто тут. Дивись! 361 00:21:09,916 --> 00:21:12,291 Ого, дуй у мою волинку! 362 00:21:14,416 --> 00:21:15,583 -Привіт. -Вітаю. 363 00:21:15,666 --> 00:21:17,208 Усі такі привітні. 364 00:21:17,291 --> 00:21:19,875 Вибачте. А ви справді Лауди? 365 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 Так! Звісно! 366 00:21:25,166 --> 00:21:27,541 Тоді вітаємо в Лох-Лауді! 367 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 {\an8}ЛОХ-ЛАУД САНТЕХНІК 368 00:21:29,041 --> 00:21:31,333 -Лох-Лауд? -Саме так, друзяко! 369 00:21:31,416 --> 00:21:34,291 Це місто заснували ваші предки! 370 00:21:34,916 --> 00:21:39,083 Десь 400 років тому Наше село прославила сім'я. 371 00:21:39,166 --> 00:21:42,791 Вона тут заснувала все. Гадаю, ви знаєте ім'я. 372 00:21:42,875 --> 00:21:46,583 Та ми втратили лідерів наших, Втратили шлях. 373 00:21:46,666 --> 00:21:50,541 Це була Лаудів сім'я, Тепер ви вдома, як радію я. 374 00:21:50,625 --> 00:21:54,208 Це місто назвали в честь вас, так. 375 00:21:54,291 --> 00:21:58,500 Це місто назвали в честь вас, так. 376 00:21:58,583 --> 00:22:02,375 Це місто назвали в честь вас, так. 377 00:22:02,458 --> 00:22:06,166 Важко повірити, Але це місто назвали в честь вас. 378 00:22:06,250 --> 00:22:08,083 МЕЖА МІСТА ЛОХ-ЛАУДА 379 00:22:08,166 --> 00:22:12,083 І 400 років із надією в серці Ми чекали, 380 00:22:12,166 --> 00:22:15,916 За поверненням Лаудів додому Сумували. 381 00:22:16,000 --> 00:22:20,458 І цей славетний замок на горі На вас чекав давно. 382 00:22:20,541 --> 00:22:25,958 О, Лауди, ви повернулися нарешті. 383 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 Гей! 384 00:22:34,291 --> 00:22:37,833 Це місто назвали в честь вас, так. 385 00:22:37,916 --> 00:22:41,458 Це місто назвали в честь вас, так. 386 00:22:41,541 --> 00:22:45,458 Це місто назвали в честь вас, так. 387 00:22:45,541 --> 00:22:49,791 Важко повірити, Але це місто назвали в честь вас. 388 00:22:55,041 --> 00:22:57,291 Це місто назвали в честь вас. 389 00:22:58,333 --> 00:23:01,333 «В честь вас» дивна назва для міста. 390 00:23:01,416 --> 00:23:03,666 Вибачте, але хто ви? 391 00:23:05,000 --> 00:23:09,125 Перепрошую! Я Ангус, сторож Замку Лауд. 392 00:23:09,208 --> 00:23:12,916 І я вітаю вас у домі ваших предків! 393 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Кльово! 394 00:23:15,416 --> 00:23:16,666 Як вишукано. 395 00:23:16,750 --> 00:23:18,208 Оце діло. 396 00:23:19,583 --> 00:23:22,375 Не можу повірити, що тут жили Лауди. 397 00:23:22,458 --> 00:23:25,083 Це як 100 наших будинків. 398 00:23:31,666 --> 00:23:33,625 Оце так! 399 00:23:33,708 --> 00:23:37,916 Чи мої очі обманюють мене? Чи ви не… 400 00:23:38,000 --> 00:23:39,125 Лауди! 401 00:23:39,208 --> 00:23:44,208 Так, я чула пісню, Ангусе. Уся Шотландія її чула. 402 00:23:44,291 --> 00:23:49,166 Наші мрії здійснилися, Мораг! Лауди повернулися через 400 років. 403 00:23:49,250 --> 00:23:50,791 Ну й ну! 404 00:23:50,875 --> 00:23:53,750 Постав мене! 405 00:23:53,833 --> 00:24:00,541 Вибач. Лауди, познайомтеся з Мораг, вона дбає про замок. 406 00:24:00,625 --> 00:24:03,833 О! Не подбаєте про мою валізу? 407 00:24:03,916 --> 00:24:06,125 Лоло! Вибачте. 408 00:24:06,208 --> 00:24:10,000 Не вірю, що Лауди повернулися на законне місце. 409 00:24:10,083 --> 00:24:11,625 Ну, на тиждень. 410 00:24:12,125 --> 00:24:14,541 Тиждень? Не на віки вічні? 411 00:24:14,625 --> 00:24:16,375 Не втручайся, Ангусе. 412 00:24:16,458 --> 00:24:19,125 Сім'я приїхала лише на відпочинок. 413 00:24:19,208 --> 00:24:23,958 Сподіваюся, вам сподобається. У місті є чудове житло. 414 00:24:24,041 --> 00:24:27,291 Хай живуть тут! Це ж їхній родинний замок. 415 00:24:27,375 --> 00:24:28,500 Серйозно? 416 00:24:28,583 --> 00:24:29,750 Так! 417 00:24:30,583 --> 00:24:33,250 Яка чудова ідея. 418 00:24:34,583 --> 00:24:38,666 -Яка я рада. -Можна називати вас тітонька Мораг? 419 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Не чіпайте антикваріат. 420 00:24:42,791 --> 00:24:45,083 -Ох. -Це так і було. 421 00:24:48,125 --> 00:24:49,458 А це я винен. 422 00:24:49,541 --> 00:24:53,166 Пане Ангусе, розповісте про наших предків? 423 00:24:53,750 --> 00:24:56,625 Величнішого роду ця земля не знала! 424 00:24:59,083 --> 00:25:00,166 Нічого собі! 425 00:25:00,250 --> 00:25:02,625 У мене двоїться в очах? 426 00:25:02,708 --> 00:25:04,375 Це давні ми! 427 00:25:04,458 --> 00:25:06,625 Коли це ми позували? 428 00:25:06,708 --> 00:25:10,375 Десять дівчаток і хлопчик. Буквально, як ми. 429 00:25:10,458 --> 00:25:11,500 Дивовижно. 430 00:25:11,583 --> 00:25:12,500 Так! 431 00:25:12,583 --> 00:25:14,375 Ага. Треба ж таке! 432 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 Лише тиждень. Один тиждень. 433 00:25:18,708 --> 00:25:20,916 -Бажаєте оглянути замок? 434 00:25:21,000 --> 00:25:24,791 -Так! -Хто останній, той яйце по-шотландськи. 435 00:25:24,875 --> 00:25:26,666 -Ні, не я. -Не чіпати! 436 00:25:28,000 --> 00:25:31,333 У наш час неможливо знайти хорошу прислугу. 437 00:25:32,583 --> 00:25:36,791 Не хуліганити. Ей, ти! Руки геть від гобеленів. 438 00:25:37,833 --> 00:25:41,958 Дайте вгадаю. Усі сестри були особливі, так? 439 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 О, так! Усі були виняткові. 440 00:25:44,791 --> 00:25:48,875 Наш затока з роду не бачила нікого краще дівчат Лауд. 441 00:25:49,458 --> 00:25:50,458 Авжеж. 442 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 -Та ще був… 443 00:25:52,541 --> 00:25:53,750 -Вонючка! -Лінк! 444 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 -Іди сюди. -Швидко! 445 00:25:55,625 --> 00:25:58,833 Вибачте, Ангусе. Маю бігти. Що? Що там? 446 00:25:58,916 --> 00:26:00,416 Ти не повіриш. 447 00:26:02,125 --> 00:26:03,541 Подивися! 448 00:26:04,125 --> 00:26:06,250 У кожної своя кімната! 449 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 Лінкольне, дивись. 450 00:26:08,083 --> 00:26:10,083 Я можу спокійно грати. 451 00:26:10,958 --> 00:26:11,875 Круто. 452 00:26:12,375 --> 00:26:14,083 А я — спочивати. 453 00:26:14,166 --> 00:26:15,000 Моторошно. 454 00:26:16,625 --> 00:26:19,791 Тепер відрижка Лани не зіпсує чаювання. 455 00:26:19,875 --> 00:26:21,291 Аякже! 456 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 У моїй кімнаті є ванна. 457 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 Ага, я помітив. 458 00:26:29,416 --> 00:26:31,750 Я знайшла своє щасливе місце. 459 00:26:32,541 --> 00:26:33,416 Бум-бум! 460 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 А в моїй — є подіум! 461 00:26:35,500 --> 00:26:36,541 Стильно! 462 00:26:37,583 --> 00:26:40,333 А моя вміщує комедійний клуб. 463 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 У нас усіх власний туалет! 464 00:26:42,500 --> 00:26:43,458 Що? 465 00:26:43,541 --> 00:26:46,041 А пісятиму по 100 разів на день. 466 00:26:48,166 --> 00:26:49,750 Он ти де, друзяко. 467 00:26:51,083 --> 00:26:53,958 Перш ніж ти зник, я хотів сказати, 468 00:26:54,041 --> 00:26:58,083 що найособливішим твоїм предком був герцог. 469 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 Герцог? 470 00:26:59,458 --> 00:27:03,541 Ага. Й уяви, ти житимеш у його кімнаті. 471 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 Чекайте. Хлопчик на картині — герцог? 472 00:27:15,125 --> 00:27:17,041 -Так. -Чекайте. 473 00:27:17,125 --> 00:27:20,125 Біловолосий хлопчик — це герцог? 474 00:27:20,208 --> 00:27:21,083 Так. 475 00:27:21,166 --> 00:27:26,916 Біловолосий хлопчик із десятьма сестрами, що схожий на мене, — герцог? 476 00:27:27,000 --> 00:27:30,583 Єдиний і неповторний! Найособливіший із Лаудів. 477 00:27:30,666 --> 00:27:31,708 Так! 478 00:27:32,583 --> 00:27:35,250 Повсюди люди знали його ім'я. 479 00:27:35,333 --> 00:27:38,916 Справи його були шляхетні, серце — відважне! 480 00:27:40,208 --> 00:27:41,833 Кльова хата, Вонючко. 481 00:27:41,916 --> 00:27:44,083 Той хлопчик — герцог! 482 00:27:44,166 --> 00:27:46,333 Та на здоров'я, бро. 483 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 Ангусе, чому тут усе з драконами? 484 00:27:49,125 --> 00:27:54,541 То ви помітили! Як полюбляєте драконів, я вам дещо покажу. 485 00:27:54,625 --> 00:27:55,625 Ходімо. 486 00:28:03,791 --> 00:28:08,583 Драконів тут вшановують, бо вони частина нашої історії. 487 00:28:08,666 --> 00:28:11,041 Я знала! Дракони реально є. 488 00:28:11,125 --> 00:28:13,166 Дурня якась. 489 00:28:13,250 --> 00:28:16,000 Вони такі ж справжні, як мій кілт. 490 00:28:16,083 --> 00:28:19,750 Насправді, ваші предки мали власного дракона. 491 00:28:19,833 --> 00:28:22,333 І коли сім'я поїхала, вона теж. 492 00:28:27,416 --> 00:28:28,791 Печера дракона! 493 00:28:28,875 --> 00:28:30,000 Розмріялася. 494 00:28:30,083 --> 00:28:31,791 Якщо потрібні докази, 495 00:28:31,875 --> 00:28:36,041 погляньте, що залишив дракон ваших предків. 496 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Ого. Я ж казала! 497 00:28:38,791 --> 00:28:40,291 Здуріти можна! 498 00:28:40,375 --> 00:28:43,500 Пані Лінн, не потримаєте пані Лілі? 499 00:28:44,458 --> 00:28:47,958 Ми сподівалися на повернення Лаудів так само, 500 00:28:48,041 --> 00:28:50,291 як на повернення дракона. 501 00:28:51,708 --> 00:28:52,833 Вилупилося! 502 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 Тобто десь гуляє дракон? 503 00:28:55,833 --> 00:29:00,250 Не робіть різких рухів. Повільно. Будьте спокійні! 504 00:29:00,333 --> 00:29:01,250 Ангусе! 505 00:29:01,333 --> 00:29:03,125 Рятуйтеся! 506 00:29:07,333 --> 00:29:09,208 -Драконеня. -Який милий. 507 00:29:09,291 --> 00:29:11,208 Яка мордочка. 508 00:29:12,125 --> 00:29:14,000 Треба дати йому ім'я. 509 00:29:15,416 --> 00:29:16,666 Лела. 510 00:29:17,416 --> 00:29:19,166 Її звуть Лела. 511 00:29:19,250 --> 00:29:20,625 Обожнюю її. 512 00:29:20,708 --> 00:29:21,833 Яка гарнюня. 513 00:29:21,916 --> 00:29:24,666 Біологічно неможливо, але так мило. 514 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Можна її залишити? 515 00:29:26,375 --> 00:29:29,375 Добре, але підгузки я не мінятиму. 516 00:29:29,458 --> 00:29:30,875 -Ура! -Дякую, мамо. 517 00:29:33,250 --> 00:29:35,125 Чувак, що з тональністю? 518 00:29:42,291 --> 00:29:44,375 Що ти робиш, синку? 519 00:29:44,458 --> 00:29:46,166 Герцогую. 520 00:29:46,250 --> 00:29:47,583 У нас на очах? 521 00:29:47,666 --> 00:29:50,125 У тебе ж має бути свій туалет. 522 00:30:09,666 --> 00:30:11,708 Шарф із туалетного паперу? 523 00:30:11,791 --> 00:30:14,083 Панталони в цьому сезоні? 524 00:30:14,166 --> 00:30:17,833 Схоже, Лінкольн зпанталонив. Зрозуміли? 525 00:30:18,791 --> 00:30:20,291 А це що таке? 526 00:30:20,958 --> 00:30:23,291 Ти впізнав королівську особу. 527 00:30:23,375 --> 00:30:27,666 А ви краще приєднуйтеся, бо цей Лауд збирається рулити. 528 00:30:28,250 --> 00:30:30,708 -Вечерю подано. -Все гаразд. 529 00:30:30,791 --> 00:30:33,208 Я зготував усі харчі в замку. 530 00:30:33,291 --> 00:30:35,750 Нема часнику, то я взяв горцю. 531 00:30:35,833 --> 00:30:37,375 Смішно, тату. 532 00:30:42,791 --> 00:30:44,166 Мені індичку! 533 00:30:44,250 --> 00:30:45,500 Залиш мені. 534 00:30:45,583 --> 00:30:47,041 Буріто! 535 00:30:48,000 --> 00:30:49,666 Це все через тебе. 536 00:30:49,750 --> 00:30:51,333 Я з радістю. 537 00:30:55,208 --> 00:30:56,666 Оце так день! 538 00:30:56,750 --> 00:30:59,416 Повернулися Лауди і дракон. 539 00:31:05,000 --> 00:31:06,666 Буріто. 540 00:31:16,375 --> 00:31:18,500 Я рада, що ми приїхали. 541 00:31:18,583 --> 00:31:21,958 Так, міледі. У нас щасливе сімейство. 542 00:31:22,500 --> 00:31:23,916 Дякую, Ангусе. 543 00:31:24,875 --> 00:31:25,750 Буріто. 544 00:31:25,833 --> 00:31:29,000 То що треба, щоби стати тут герцогом? 545 00:31:29,083 --> 00:31:29,916 Тобто? 546 00:31:30,000 --> 00:31:33,333 Я подумав, ми з герцогом схожі, 547 00:31:33,416 --> 00:31:37,791 у нас обох десять сестер, біле волосся, зачіска, зріст… 548 00:31:38,625 --> 00:31:39,833 Дракон. 549 00:31:45,583 --> 00:31:47,708 Оце так! Як швидко росте. 550 00:31:47,791 --> 00:31:49,166 Велика дівчинка! 551 00:31:50,375 --> 00:31:54,666 Тож, на мій погляд, А плюс Б дорівнює я — новий герцог! 552 00:31:54,750 --> 00:31:56,208 Що скажете? 553 00:31:56,291 --> 00:31:59,041 Боюся, не все так просто, друзяко. 554 00:31:59,750 --> 00:32:03,083 Мудрі слова. Слухай Ангуса. 555 00:32:03,166 --> 00:32:06,166 Герцогом стає той, хто поліпшить життя 556 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 мешканців нашого міста. 557 00:32:08,208 --> 00:32:12,625 Розумію. Допомогти містечку і стати герцогом. 558 00:32:12,708 --> 00:32:14,416 Легкотня. 559 00:32:14,500 --> 00:32:17,000 Перепрошую, у мене справи. 560 00:32:17,083 --> 00:32:20,416 Бо завтра я загерцогую це місто! Так! 561 00:32:21,166 --> 00:32:25,083 Дурень! Патякати перед тим вітрогоном 562 00:32:25,166 --> 00:32:26,791 про герцогство! 563 00:32:26,875 --> 00:32:29,250 Люди хотіли би нового герцога. 564 00:32:29,333 --> 00:32:32,208 «Люди хотіли би нового герцога.» 565 00:32:32,291 --> 00:32:34,958 Чхати я хотіла на тих селюків! 566 00:32:35,041 --> 00:32:38,666 Вони не селюки, Мораг, а наші сусіди, друзі. 567 00:32:38,750 --> 00:32:40,500 Досить верзти дурню! 568 00:32:40,583 --> 00:32:44,500 Через твоє базікання, у мене на шиї ці хулігани! 569 00:32:44,583 --> 00:32:47,875 Проривайся крізь юрбу, відкидай дівчат, як… 570 00:32:47,958 --> 00:32:51,083 -Стару торбу? -Аби лише дійти до ванни. 571 00:32:51,166 --> 00:32:52,750 Майже віршик. 572 00:32:52,833 --> 00:32:54,875 Ану не нахабній. 573 00:32:54,958 --> 00:32:58,958 Мої предки дбали про цей замок у мирі і спокої 574 00:32:59,041 --> 00:33:01,250 відтоді, як розігнали… 575 00:33:01,333 --> 00:33:06,791 Тобто відтоді, як перші Лауди назавжди поплили геть. 576 00:33:06,875 --> 00:33:11,958 Я не заслуговую, щоби мене викинули у твою жалюгідну халабуду. 577 00:33:12,041 --> 00:33:13,666 Це лише на тиждень. 578 00:33:14,666 --> 00:33:18,500 У тебе буде повно спокою в моєму маленькому замку. 579 00:33:19,250 --> 00:33:21,125 Показати тобі ус… 580 00:33:22,833 --> 00:33:24,208 Добраніч, Мораг. 581 00:33:37,041 --> 00:33:39,833 Духи замку, що в цьому полум'ї. 582 00:33:39,916 --> 00:33:42,958 {\an8}Викликаю Лауда з моєї сім'ї. 583 00:33:43,041 --> 00:33:46,083 На містичних вітрах, через ваші болота 584 00:33:46,166 --> 00:33:49,750 принесіть дівчинку, що раніше тут жила. 585 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 -Котра година? -Пізно. 586 00:34:07,583 --> 00:34:12,041 -Ще ця зміна часових ременів. -Що таке, Люс? Я хочу спати. 587 00:34:12,125 --> 00:34:16,416 Сім'я з цього світу, знайомся з нашою сім'єю з іншого. 588 00:34:16,500 --> 00:34:18,083 Люсілл Лауд. 589 00:34:20,333 --> 00:34:21,708 Зачаровані? 590 00:34:22,666 --> 00:34:23,791 Привид! 591 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 При-від! 592 00:34:26,833 --> 00:34:29,291 Вона, як світна в темряві Люсі. 593 00:34:29,375 --> 00:34:33,416 Рада вас бачити і бути вдома після 400 років. 594 00:34:33,500 --> 00:34:36,083 Дракони і привиди? 595 00:34:36,666 --> 00:34:38,666 Тут є все. 596 00:34:38,750 --> 00:34:40,875 Вона буквально літає. 597 00:34:40,958 --> 00:34:42,708 Класно просвічується. 598 00:34:43,916 --> 00:34:45,583 -Любий? -Що? 599 00:34:45,666 --> 00:34:48,291 Ми приїхали знайомитися з ріднею. 600 00:34:48,375 --> 00:34:50,875 Але ж не з жахними привидами. 601 00:34:50,958 --> 00:34:52,250 Я це почула. 602 00:35:07,041 --> 00:35:11,083 -Добрий ранок, Мораг. -Це ваш бандаж, сер? 603 00:35:11,166 --> 00:35:12,208 Не мій. 604 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Дорога Стара Аггі, 605 00:35:16,166 --> 00:35:20,958 ти хитро розігнала королівську шантрапу, аби жити тихо й мирно. 606 00:35:21,041 --> 00:35:24,666 Якби ти лише знала, що нові Лауди повернулися! 607 00:35:24,750 --> 00:35:27,375 На щастя, лише на тиждень. 608 00:35:27,458 --> 00:35:29,583 -Я катаюсь на ній! -Тепер я! 609 00:35:29,666 --> 00:35:31,625 Ви знайшли. Дякую, Мораг. 610 00:35:35,416 --> 00:35:38,458 Бідна Аггі! Що ці тварюки наробили! 611 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Скажіть «А». 612 00:35:47,833 --> 00:35:48,708 Чудово. 613 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 Хто тут? 614 00:35:52,958 --> 00:35:53,958 Я… 615 00:35:58,666 --> 00:35:59,708 Пук-пук. 616 00:36:00,291 --> 00:36:03,250 Лише тиждень. 617 00:36:04,250 --> 00:36:05,083 Добридень. 618 00:36:05,583 --> 00:36:09,000 Вгадав. Я от-от стану новим герцогом. 619 00:36:09,083 --> 00:36:11,916 Скажи Мораг відшліфувати корону. 620 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 Цього я точно не робитиму. 621 00:36:15,250 --> 00:36:17,166 Раніше я думав, я ніхто, 622 00:36:17,250 --> 00:36:20,416 Бо всю увагу забирають мої сестри. 623 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 Та тепер знаю, я можу бути кимось, 624 00:36:24,375 --> 00:36:27,250 Найособливішим Лаудом на цій землі. 625 00:36:27,333 --> 00:36:29,000 ЛІНКОЛЬНА В ГЕРЦОГИ 626 00:36:29,083 --> 00:36:31,250 Я привертатиму увагу, 627 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 Усі знатимуть моє ім'я. 628 00:36:33,666 --> 00:36:37,208 Трохи пошумлю в цьому тихому місці. 629 00:36:37,875 --> 00:36:41,083 І ніхто не вкраде мою славу. 630 00:36:41,166 --> 00:36:43,041 Про мене говоритимуть. 631 00:36:43,125 --> 00:36:46,250 Викинь цей комікс, візьми «Ейс Севві». 632 00:36:46,333 --> 00:36:50,083 Пригощаю всіх буріто. 633 00:36:50,166 --> 00:36:53,333 Дивіться мій виступ, Тут фокуси й золото. 634 00:36:53,416 --> 00:36:55,916 Подякуєте потім, бо… 635 00:36:56,000 --> 00:36:58,708 Я буду герцогом. 636 00:36:58,791 --> 00:37:01,541 Це мій час, моя черга бути 637 00:37:02,083 --> 00:37:05,041 новим герцогом в історії. 638 00:37:05,125 --> 00:37:08,458 Я покажу сім'ї своїй: 639 00:37:08,541 --> 00:37:10,041 я готовий керувати. 640 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 Я буду герцогом. 641 00:37:12,833 --> 00:37:17,708 Коли допомагаєш людям, Не роби це лиш заради слави 642 00:37:17,791 --> 00:37:19,500 Чи уваги. 643 00:37:19,583 --> 00:37:23,708 Пам'ятай, ти робиш це для них, а не для себе. 644 00:37:23,791 --> 00:37:26,666 Ось це значить жити, як Лауд. 645 00:37:26,750 --> 00:37:31,125 Якщо мрієш про корону, Маєш покращити життя в місті. 646 00:37:31,208 --> 00:37:34,208 Прислухайся до них, Неси справжні зміни. 647 00:37:34,291 --> 00:37:38,333 Бо фокуси й тимчасові дії Їх не влаштують. 648 00:37:38,416 --> 00:37:40,375 Потрібні добрі справи. 649 00:37:40,458 --> 00:37:44,041 Я все зрозумів, Маю бути щирішим. 650 00:37:44,125 --> 00:37:47,125 Ось ключ до перемоги. 651 00:37:47,208 --> 00:37:50,666 Бо якщо все правильно зроблю, Увагу заслужу. 652 00:37:50,750 --> 00:37:53,333 Подякуєте мені потім, бо… 653 00:37:53,416 --> 00:37:55,916 Він буде герцогом. 654 00:37:56,000 --> 00:37:58,750 Це мій час, моя черга бути 655 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 новим герцогом в історії. 656 00:38:02,750 --> 00:38:05,666 Я покажу сім'ї своїй: 657 00:38:05,750 --> 00:38:07,291 Я готовий керувати. 658 00:38:07,375 --> 00:38:09,458 Він буде герцогом. 659 00:38:11,916 --> 00:38:15,000 То я покращив тут життя, чи ні? 660 00:38:16,208 --> 00:38:18,625 То як це оформити офіційно? 661 00:38:18,708 --> 00:38:20,166 У нас є коронація. 662 00:38:20,250 --> 00:38:21,750 Герцог! 663 00:38:21,833 --> 00:38:26,833 Як чарівно. У Лох-Лауді буде новий герцог аж цілий тиждень. 664 00:38:26,916 --> 00:38:28,041 На тиждень? 665 00:38:28,125 --> 00:38:31,291 Точніше, 6 днів, 11 годин, 23 хв і 4 сек. 666 00:38:31,375 --> 00:38:32,708 Але хто рахує? 667 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 Я танцювала заради туриста? 668 00:38:35,166 --> 00:38:36,166 Та ну його. 669 00:38:37,916 --> 00:38:39,166 Як прикро. 670 00:38:39,833 --> 00:38:40,666 Лінкольне? 671 00:38:42,916 --> 00:38:45,625 Вище носа. Найважче позаду. 672 00:38:45,708 --> 00:38:48,125 Народ обрав тебе герцогом. 673 00:38:48,208 --> 00:38:51,916 Тобі лиш треба вмовити сім'ю переселитися сюди. 674 00:38:52,000 --> 00:38:53,083 Легкотня. 675 00:38:58,166 --> 00:38:59,125 Як вигляд? 676 00:38:59,750 --> 00:39:01,875 Чудово, сер. Що за костюм? 677 00:39:01,958 --> 00:39:04,875 Мій вмовляльний костюм. Патентується. 678 00:39:04,958 --> 00:39:08,208 Вдягаю його, коли треба вмовити сім'ю. 679 00:39:08,291 --> 00:39:10,916 Працює завжди. Так, Ліл? 680 00:39:11,000 --> 00:39:12,708 Пацан. План. 681 00:39:16,708 --> 00:39:20,416 Шотландія, земля, де прославився рід Лаудів. 682 00:39:20,500 --> 00:39:23,791 Ми із сім'єю приїхали сюди знайти предків. 683 00:39:23,875 --> 00:39:25,625 А знайшли куди більше: 684 00:39:25,708 --> 00:39:28,916 наше місто, наш замок, нашу історію. 685 00:39:29,000 --> 00:39:31,750 А найважливіше — самих себе. 686 00:39:32,458 --> 00:39:33,916 Це правда. 687 00:39:34,000 --> 00:39:37,500 Та наша мандрівка скоро скінчиться. 688 00:39:37,583 --> 00:39:38,416 Ні! 689 00:39:38,500 --> 00:39:42,666 Або ми вхопимося за шанс життя і віддамося своїй долі! 690 00:39:42,750 --> 00:39:44,000 Ви спитаєте, як? 691 00:39:44,083 --> 00:39:48,375 Переїхавши в Шотландію, де Лауди житимуть справді шумно! 692 00:39:49,000 --> 00:39:50,416 Шумно й гордо. 693 00:39:53,041 --> 00:39:56,875 Останній кадр щоразу зачіпає. То що? 694 00:39:56,958 --> 00:39:59,125 Я за! Шотландія назавжди! 695 00:40:00,416 --> 00:40:03,166 Та ти просто хочеш стати герцогом. 696 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 Що? Ні. До чого тут… 697 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 -Ні! -Попався! 698 00:40:07,166 --> 00:40:08,791 -Ні. -Не фарт, Лінк. 699 00:40:08,875 --> 00:40:11,125 Ну, може, трохи через це. 700 00:40:11,208 --> 00:40:13,541 Та переїзд буде корисний усім. 701 00:40:13,625 --> 00:40:17,916 Синку, ми тут на відпочинку. У нас є життя в Роял-Вудс. 702 00:40:18,000 --> 00:40:20,416 -А ще школи. -Друзі. 703 00:40:20,500 --> 00:40:22,291 Шалені фанати. 704 00:40:22,375 --> 00:40:24,375 Ми сюди не переїдемо. 705 00:40:24,458 --> 00:40:25,291 Так. 706 00:40:25,958 --> 00:40:27,958 Мама права. Забудьте. 707 00:40:28,041 --> 00:40:31,166 Відпочиваймо, а тоді повернемося додому… 708 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 в наш дім з однією ванною. 709 00:40:36,166 --> 00:40:37,666 Переїжджаємо сюди. 710 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 ЛЮБИМО ГЕРЦОГА 711 00:40:52,333 --> 00:40:54,375 -Лінкольн! -Це мій брат. 712 00:40:54,458 --> 00:40:56,125 Королівська сім'я. 713 00:40:56,208 --> 00:40:57,833 Дякую. 714 00:41:08,625 --> 00:41:12,458 Чотири століття в нашій затоці не було герцога, 715 00:41:12,541 --> 00:41:15,833 відтоді, як перші Лауди розбили нам серце, 716 00:41:15,916 --> 00:41:17,708 попливши геть назавжди. 717 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 Не вірю своїм вухам. 718 00:41:22,291 --> 00:41:27,125 Віднині, наше містечко більше не буде без герцога. 719 00:41:30,875 --> 00:41:35,666 Лінкольн Альберт Лауд, владою, даною мені… 720 00:41:35,750 --> 00:41:37,208 Кльова палиця. 721 00:41:37,291 --> 00:41:39,416 Це королівський скіпетр. 722 00:41:42,166 --> 00:41:45,125 Владою, даною мені, 723 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 я титулую 724 00:41:48,375 --> 00:41:49,291 ем… 725 00:41:52,125 --> 00:41:54,125 я титулую… 726 00:41:56,791 --> 00:41:59,000 Герцога… 727 00:42:06,250 --> 00:42:08,458 Герцога Лох-Лауда. 728 00:42:08,541 --> 00:42:09,500 Так! 729 00:42:16,625 --> 00:42:19,875 У пустому холі кричу, Аби лиш почути луну 730 00:42:19,958 --> 00:42:22,000 І вчасно знайти туалет. 731 00:42:22,083 --> 00:42:24,875 Класики на плитці. Довгі коридори — 732 00:42:24,958 --> 00:42:28,791 Ідеальний дім для нас на все життя. 733 00:42:28,875 --> 00:42:31,458 Замок Лауд, Замок Лауд. 734 00:42:31,541 --> 00:42:34,166 Тут можна все. У нас своє місто є. 735 00:42:34,250 --> 00:42:36,750 Замок Лауд, Замок Лауд. 736 00:42:36,833 --> 00:42:40,166 Багато кімнат, Нарешті є чим дихати. 737 00:42:40,666 --> 00:42:42,333 Замок! Лауд! 738 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Замок! Замок Лауд! 739 00:42:44,958 --> 00:42:49,083 У центрі уваги я, Усі погляди — на Лінкольна Лауда. 740 00:42:49,166 --> 00:42:54,833 Виділяюся з юрби, аби засяяти назавжди. 741 00:42:55,875 --> 00:43:00,083 Титулуйте мене єдиного й неповторного. 742 00:43:00,166 --> 00:43:06,750 Уся увага — на мені, І цього разу — лиш моя. 743 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 Замок Лауд, Замок Лауд. 744 00:43:09,458 --> 00:43:12,125 Скільки місця, І ніхто не заважає. 745 00:43:12,208 --> 00:43:14,333 Замок Лауд, Замок Лауд. 746 00:43:14,416 --> 00:43:17,541 Одинадцять дітей І безліч кімнат. 747 00:43:17,625 --> 00:43:20,250 Замок Лауд, Замок Лауд. 748 00:43:20,333 --> 00:43:23,833 Удома добре, але тісно. Нащо повертатися? 749 00:43:23,916 --> 00:43:25,708 Замок! Лауд! 750 00:43:26,791 --> 00:43:28,875 Замок! Замок Лауд! 751 00:43:29,000 --> 00:43:30,416 Замок Лауд! 752 00:43:33,583 --> 00:43:34,833 Хіба не чудово? 753 00:43:34,916 --> 00:43:39,250 Ми, Лауди, ви двоє, тусимо в замку, як у давні часи. 754 00:44:16,916 --> 00:44:20,458 Ненавиджу 755 00:44:20,541 --> 00:44:27,333 Лаудів! 756 00:44:40,916 --> 00:44:44,083 -Який гидкий день. -Шкода, ми не надворі. 757 00:44:47,041 --> 00:44:50,750 Та якщо серйозно, треба обговорити важливу річ. 758 00:44:50,833 --> 00:44:53,166 Наш зв'язок із вічним смутком? 759 00:44:53,250 --> 00:44:57,041 Нє, те, що я скажу, іншим краще не чути. 760 00:44:58,416 --> 00:45:02,208 Люсі, слова Мораг на коронації — неправда. 761 00:45:02,291 --> 00:45:04,958 Моя сім'я поверталася в Лох-Лауд. 762 00:45:05,041 --> 00:45:09,291 Того фатального дня наші серця були повні, як і вітрила. 763 00:45:09,375 --> 00:45:11,125 Ми мріяли повернутися. 764 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 Я сумую за лабораторією. 765 00:45:13,291 --> 00:45:14,458 Я — за труною. 766 00:45:14,541 --> 00:45:17,458 Я — за Скоттом. Він із Шотландії. 767 00:45:17,541 --> 00:45:18,666 Ми знаємо. 768 00:45:19,958 --> 00:45:23,125 Дім на обрії. Бачу землю! 769 00:45:26,083 --> 00:45:29,791 Дивіться! Це Лоло. Вона тут, аби супроводити нас. 770 00:45:29,875 --> 00:45:32,583 -Лоло! -Наша дівчинка! 771 00:45:38,166 --> 00:45:40,875 Що з нею? Вона нас проганяє. 772 00:45:40,958 --> 00:45:43,375 -Як нам дістатися додому? -Ніяк. 773 00:45:43,458 --> 00:45:44,958 Дракон забороняє. 774 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Але чому? 775 00:45:46,000 --> 00:45:49,416 За давнім повір'ям, дракон — захисник затоки 776 00:45:49,500 --> 00:45:54,041 і вірний друг герцога, поки не вирішить, що той недостойний. 777 00:45:54,125 --> 00:45:55,666 Кляте давнє повір'я! 778 00:45:55,750 --> 00:46:00,541 Я нічого не зробив, щоби заслужити це. Наказую пропустити нас! 779 00:46:01,958 --> 00:46:05,750 Це марно, дорогий брате. Нашу долю вирішено. 780 00:46:06,458 --> 00:46:09,666 Не посперечаєшся. Мамо, розвертай судно. 781 00:46:09,750 --> 00:46:12,791 А ви всі, прощайтеся з Лох-Лаудом. 782 00:46:13,791 --> 00:46:14,750 Тепер що? 783 00:46:14,833 --> 00:46:17,625 Маєш віддати корону. 784 00:46:18,875 --> 00:46:19,875 Авжеж. 785 00:46:33,041 --> 00:46:34,291 Як сумно. 786 00:46:34,375 --> 00:46:37,125 Я люблю сум, але це занадто. 787 00:46:37,208 --> 00:46:40,375 Чому Мораг бреше, що вони не поверталися? 788 00:46:40,458 --> 00:46:42,583 Наша доглядачка Стара Аггі! 789 00:46:42,666 --> 00:46:45,916 Вона нотувала в щоденник усі події замку. 790 00:46:46,000 --> 00:46:50,916 Можливо, відповідь у тих записах. Де вони можуть бути? 791 00:46:54,458 --> 00:46:58,458 Моя хитра, кмітлива лиходійко, дорога Стара Аггі. 792 00:47:00,958 --> 00:47:05,083 Ти перша звільнила затоку від огидних Лаудів! 793 00:47:22,000 --> 00:47:25,500 Чудова робота, ти велика пустоголова дурепо! 794 00:47:40,500 --> 00:47:44,666 Ти позбулася свого герцога, а я позбудуся свого! 795 00:47:52,500 --> 00:47:53,666 КЛАЙД 796 00:47:57,083 --> 00:48:02,250 Привіт, Лінкольне! Як канікули в найкращого у світі друга? 797 00:48:02,333 --> 00:48:05,708 Ти не повіриш! Моя сім'я королівського роду, 798 00:48:05,791 --> 00:48:08,083 і я новий Герцог Лох-Лауда. 799 00:48:08,166 --> 00:48:10,583 Святі тістечка! Це ж круто! 800 00:48:10,666 --> 00:48:14,500 Раз ти герцог, тепер ти точно особливий. 801 00:48:14,583 --> 00:48:17,416 Ага! Я більше не буду в тіні сестер. 802 00:48:17,500 --> 00:48:20,166 -Так! -Усі слявлять герцога! 803 00:48:20,250 --> 00:48:24,125 Чекай. Як ти будеш герцогом Лох-Лауда в Роял-Вудс? 804 00:48:24,208 --> 00:48:26,666 У них якась програма обміну? 805 00:48:26,750 --> 00:48:30,333 Не зовсім, тому ми… 806 00:48:31,166 --> 00:48:32,875 переїхали в Шотландію. 807 00:48:35,500 --> 00:48:36,375 Клайде? 808 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 Лінкольне, як це кльово! 809 00:48:39,375 --> 00:48:43,750 Справді? Яке полегшення. Хочу, аби ти приїхав у гості. 810 00:48:43,833 --> 00:48:46,333 Я теж хочу побувати в Шотландії. 811 00:48:46,416 --> 00:48:50,041 Маю йти, але потім розкажеш про своє нове життя! 812 00:48:50,375 --> 00:48:52,291 ВІТАЮ ВДОМА, ЛІНКОЛЬНЕ 813 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 Треба більше кориці. 814 00:48:59,958 --> 00:49:00,833 Який друг. 815 00:49:01,375 --> 00:49:05,125 Сестри! Те, що треба. 816 00:49:07,750 --> 00:49:11,291 Настав час прикидатися. 817 00:49:11,375 --> 00:49:15,125 Я Лінкольна перехитрю Що я йому друг, скажу. 818 00:49:15,208 --> 00:49:19,916 Побачите, я хлопчика зганьблю І Клаудів від себе прожену 819 00:49:20,000 --> 00:49:21,416 Назавжди. 820 00:49:21,500 --> 00:49:24,541 Ні, ні, ні! 821 00:49:24,625 --> 00:49:26,583 Маю зробити більше! 822 00:49:26,666 --> 00:49:29,583 Щоб інших Лаудів тут більше не було. 823 00:49:30,416 --> 00:49:32,458 Хай не переслідують мене. 824 00:49:32,541 --> 00:49:36,250 Мені потрібна корона, аби всі побачили. 825 00:49:36,333 --> 00:49:38,875 Герцогинею маю стати я. 826 00:49:38,958 --> 00:49:41,000 Те, що ти почала, 827 00:49:41,083 --> 00:49:42,791 я клянуся закінчити. 828 00:49:42,875 --> 00:49:46,250 Панування Лаудів у замку зникне. 829 00:49:46,791 --> 00:49:53,125 Бо якщо я хочу спокою, 830 00:49:53,208 --> 00:49:55,625 Герцогинею маю стати я. 831 00:50:01,375 --> 00:50:05,000 Це божевільне місто обожнює хлопчика. 832 00:50:05,083 --> 00:50:08,666 Та я їх розчарую, Яка радість! 833 00:50:08,750 --> 00:50:13,041 І маючи дракона, Зроблю з герцога королівського дурня. 834 00:50:13,125 --> 00:50:15,000 Який прикрий поворот. 835 00:50:15,916 --> 00:50:17,583 Те, що ти почала, 836 00:50:17,666 --> 00:50:19,208 Я клянуся закінчити. 837 00:50:19,291 --> 00:50:23,333 Панування Лаудів у замку зникне. 838 00:50:23,958 --> 00:50:30,000 Бо якщо я хочу спокою, 839 00:50:30,083 --> 00:50:32,208 Герцогинею маю стати я. 840 00:50:32,291 --> 00:50:35,208 Хіба погано хотіти спокою? 841 00:50:35,291 --> 00:50:38,708 Чи я маю відчепитись від сім'ї? 842 00:50:38,791 --> 00:50:40,625 Ні. 843 00:50:40,708 --> 00:50:46,916 Лауди попливуть через моря, 844 00:50:48,000 --> 00:50:53,958 І в місті правитиму я. 845 00:50:54,041 --> 00:50:56,583 Герцогинею буду я. 846 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Мораг. 847 00:51:05,333 --> 00:51:07,625 Ти…. Ти привид! 848 00:51:07,708 --> 00:51:11,833 Ти казала, що моя сім'я поплила назавжди. Неправда. 849 00:51:11,916 --> 00:51:13,250 Я там була. 850 00:51:13,333 --> 00:51:16,708 Я знаю лише те, що мені сказали предки. 851 00:51:16,791 --> 00:51:18,500 Я хочу побачити сама. 852 00:51:18,583 --> 00:51:21,583 -Щоденник Аггі. Де він? -Щоденник? 853 00:51:21,666 --> 00:51:24,333 Не знала, що в неї був щоденник. 854 00:51:24,416 --> 00:51:26,416 Ми за тобою стежимо. 855 00:51:40,791 --> 00:51:45,375 Браво, пані Луна. Браво. 856 00:51:45,458 --> 00:51:48,416 Дякую, Мораг, чувак. Круто! 857 00:51:48,500 --> 00:51:49,583 Саме так. 858 00:51:50,166 --> 00:51:53,916 Але чому ховаєте свій музичний хист під ковпаком? 859 00:51:54,000 --> 00:51:56,583 Я би сказала, якби зрозуміла вас. 860 00:51:56,666 --> 00:52:00,333 Востаннє в місті чули таку чудову гру на волинці 861 00:52:00,416 --> 00:52:02,666 у золоту добу ваших предків. 862 00:52:03,333 --> 00:52:05,958 Ого, мої предки лабали музло? 863 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Вони були майстерні в багатьох речах. 864 00:52:09,083 --> 00:52:12,541 Музиці, моді, спорті, дотепах. 865 00:52:13,875 --> 00:52:16,791 Саме вони наробили шуму в Лох-Лауді. 866 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Як же людям хотілося б, 867 00:52:20,416 --> 00:52:24,208 аби ви, дівчатка, повернули цю золоту добу. 868 00:52:24,291 --> 00:52:26,416 Я січу, що ти несеш. 869 00:52:27,541 --> 00:52:28,416 Перепрошую? 870 00:52:28,500 --> 00:52:31,666 Я в ділі, чувачко! Скажу іншим дівкам. 871 00:52:57,041 --> 00:53:00,916 Лист! Подякуй Лізі, великий металевий жуче. 872 00:53:02,583 --> 00:53:06,541 Я така рада. Ми із сестрами виступимо у містечку. 873 00:53:06,625 --> 00:53:09,416 І ти просто відпадна в новій сукні. 874 00:53:14,291 --> 00:53:15,125 Кумедно. 875 00:53:20,916 --> 00:53:23,541 Для іншого чарівного фокусу 876 00:53:24,291 --> 00:53:25,708 мені треба корона. 877 00:53:26,541 --> 00:53:27,875 Вуаля! 878 00:53:27,958 --> 00:53:28,791 О боже. 879 00:53:28,875 --> 00:53:31,833 Королівська короно, я бачу тебе. 880 00:53:31,916 --> 00:53:35,458 Але герцог голодний, він хоче буріто! 881 00:53:40,166 --> 00:53:43,666 Це я винен. Не дав тобі досить часу на заміну. 882 00:53:43,750 --> 00:53:46,625 Ні, сер! Це були веселі, гарні чари. 883 00:53:47,750 --> 00:53:51,000 Сер Герцог, тепер пора королівських справ, 884 00:53:51,083 --> 00:53:53,750 треба йти в село і служити народу! 885 00:53:53,833 --> 00:53:57,416 Ми з Ліл залишимось і попрацюємо над фокусом. 886 00:53:57,500 --> 00:54:00,000 Сер, люди чекали 400 років, 887 00:54:00,083 --> 00:54:03,208 щоби герцог покращив життя в затоці. 888 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 Ну якщо так… 889 00:54:05,666 --> 00:54:09,208 Ліл, у твого брата важливі герцогські справи. 890 00:54:13,083 --> 00:54:14,750 Знакова робота, сер. 891 00:54:15,875 --> 00:54:19,291 Наші димоходи віками чекали ретельної чистки. 892 00:54:19,375 --> 00:54:21,000 Угу. Скільки ще? 893 00:54:21,083 --> 00:54:24,000 Один є. Ще 432. 894 00:54:27,041 --> 00:54:32,625 -Воно того варте, якщо люди щасливі. -Сер, я не знаю, звідки це. 895 00:54:33,791 --> 00:54:35,375 СЕСТРИ ЛАУД!!! 896 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Що? Тільки не це! 897 00:54:37,208 --> 00:54:39,458 Лінкольне? Усе гаразд? 898 00:54:39,541 --> 00:54:40,875 Луна! 899 00:54:41,541 --> 00:54:45,166 Чому король завжди правий? Бо він правитель. 900 00:54:45,708 --> 00:54:48,666 Це Лені Лауд, знаменитість Гайленду. 901 00:54:49,500 --> 00:54:52,166 Ось це справжній талант, люди. 902 00:54:52,250 --> 00:54:53,291 Так! 903 00:54:53,375 --> 00:54:55,375 Дивіться, вона на роликах! 904 00:54:57,416 --> 00:54:59,833 О, так! Споглядайте талант. 905 00:54:59,916 --> 00:55:03,541 Сестри Лауд, ух! Сестри Лауд, ах! Сестри охо-хо! 906 00:55:06,708 --> 00:55:09,208 Бідолашний герцог. 907 00:55:10,541 --> 00:55:12,791 Це нечесно. Я герцог! 908 00:55:12,875 --> 00:55:15,583 Я маю бути особливим Лаудом. 909 00:55:15,666 --> 00:55:18,000 А не бути в тіні своїх сестер. 910 00:55:18,083 --> 00:55:19,875 Я це завжди кажу. 911 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 Справді? 912 00:55:23,291 --> 00:55:25,916 Має ж бути спосіб 913 00:55:26,000 --> 00:55:29,791 привернути увагу до нашого дорогого герцога. 914 00:55:29,875 --> 00:55:30,708 Ага. 915 00:55:35,833 --> 00:55:37,041 Може, це? 916 00:55:37,125 --> 00:55:39,833 -Що саме, сер? -Це! 917 00:55:39,916 --> 00:55:43,000 Я полечу на драконі, як мій предок. 918 00:55:43,708 --> 00:55:45,333 Блискуча ідея, сер! 919 00:55:45,416 --> 00:55:47,375 Я вже уявила. 920 00:55:47,458 --> 00:55:52,083 Люди бачать, як ви ширяєте над головами, і славлять вас, 921 00:55:52,166 --> 00:55:57,000 бо, безсумнівно, ви найособливіший Лауд з усіх. 922 00:55:57,083 --> 00:55:59,041 Це буде так круто! 923 00:55:59,125 --> 00:56:01,208 О, так. 924 00:56:01,291 --> 00:56:03,500 Ви й не уявляєте. 925 00:56:15,791 --> 00:56:17,625 Вітаю, мій народе! 926 00:56:19,958 --> 00:56:21,000 Лінкольн? 927 00:56:21,083 --> 00:56:22,458 Уперед, Лело! 928 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 Так! 929 00:56:29,375 --> 00:56:30,625 Дивовижно. 930 00:56:44,083 --> 00:56:45,083 Погерцогував. 931 00:56:45,166 --> 00:56:47,541 Давно тут не літали на драконі. 932 00:56:47,625 --> 00:56:49,708 Він намалював своє лице! 933 00:56:50,208 --> 00:56:51,833 Агов! Фанати? 934 00:56:52,708 --> 00:56:53,750 Так! 935 00:56:55,791 --> 00:56:57,875 Час вистави настав. 936 00:57:04,916 --> 00:57:06,833 Лело, що ти робиш? 937 00:57:08,708 --> 00:57:10,791 -Лінкольн! -Братику. 938 00:57:11,583 --> 00:57:13,833 Чому… я не можу… керувати? 939 00:57:16,666 --> 00:57:17,958 -Лінкольн. -Сюди! 940 00:57:20,875 --> 00:57:22,208 -Бігом. -Он він! 941 00:57:22,291 --> 00:57:23,291 -Стій! 942 00:57:23,375 --> 00:57:25,041 З дороги! 943 00:57:25,125 --> 00:57:26,166 Обережно! 944 00:57:34,916 --> 00:57:38,125 О, ні! Оце проблем привалило. Зрозуміли? 945 00:57:43,333 --> 00:57:45,458 -Рятуйте! -Друже, хапайся! 946 00:57:51,625 --> 00:57:53,291 Тримайся, я допоможу! 947 00:57:55,125 --> 00:57:56,583 Ось так. 948 00:58:07,416 --> 00:58:08,416 О, ні. 949 00:58:08,500 --> 00:58:10,958 Не хвилюйтеся. Я все полагоджу. 950 00:58:11,041 --> 00:58:13,500 Я герцог, пам'ятаєте? Дивіться. 951 00:58:14,458 --> 00:58:15,791 Бачите? Як нове. 952 00:58:21,541 --> 00:58:24,958 -О, ні! -Нічого, рибний кіоск у нормі. 953 00:58:25,041 --> 00:58:26,375 Яке полегшення. 954 00:58:31,583 --> 00:58:32,625 Як ти міг? 955 00:58:32,708 --> 00:58:35,416 -Ми вірили тобі. -Я любив той кіоск. 956 00:58:35,500 --> 00:58:36,625 Як ти смієш? 957 00:58:41,541 --> 00:58:42,416 Лінкольне! 958 00:58:47,083 --> 00:58:49,166 -Оце безлад. -Катастрофа. 959 00:58:49,250 --> 00:58:51,875 -Оце так погром. -Яка лажа. 960 00:59:19,541 --> 00:59:21,791 Не сумуй. 961 00:59:21,875 --> 00:59:25,750 Лела зробила те, що треба було. 962 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 Ось так. 963 00:59:33,000 --> 00:59:38,375 {\an8}Мораг треба, щоби ти була велика й сильна. 964 00:59:45,458 --> 00:59:48,583 І в герцогів бувають невдалі дні, сер. 965 00:59:48,666 --> 00:59:53,666 Невдалий день? Скоріше, «найгірший день» у «найгіршого герцога». 966 00:59:54,666 --> 00:59:57,208 Боляче таке чути. 967 00:59:57,291 --> 00:59:59,958 Зараз ви найбільше потрібні людям. 968 01:00:00,041 --> 01:00:02,083 Лінкольне? 969 01:00:02,166 --> 01:00:04,166 Люди, я знайшла його! 970 01:00:06,583 --> 01:00:08,625 -Ти в нормі? -Як справи? 971 01:00:08,708 --> 01:00:10,208 Ми так хвилювалися. 972 01:00:10,291 --> 01:00:12,500 Так, ти реально облажався. 973 01:00:12,583 --> 01:00:14,000 -Лоло! -Не смішно. 974 01:00:14,083 --> 01:00:15,250 Не круто, мала. 975 01:00:15,333 --> 01:00:17,833 Я не закінчила! 976 01:00:17,916 --> 01:00:21,208 Усі ми іноді лажаємо. Навіть я. 977 01:00:21,291 --> 01:00:26,375 Ми порадилися, і завтра допоможемо тобі відбудувати місто. 978 01:00:26,958 --> 01:00:30,250 Правда? Ви найкращі. 979 01:00:30,333 --> 01:00:33,166 Авжеж! Вони ж Лауди! 980 01:00:33,250 --> 01:00:35,291 А люди пробачать мені? 981 01:00:35,375 --> 01:00:39,583 Що-що, але зла наші люди не тримають. 982 01:00:40,916 --> 01:00:44,625 Герцог, геть! 983 01:00:44,708 --> 01:00:47,083 -Ми втратили все! -Геть звідси! 984 01:00:47,166 --> 01:00:48,250 Геть із міста! 985 01:00:48,333 --> 01:00:50,291 Вони лише спускають пару. 986 01:00:50,375 --> 01:00:53,458 -Вони заспокояться. -Потерпи, брате. 987 01:00:54,458 --> 01:00:56,208 Ні, вони мають рацію. 988 01:01:00,541 --> 01:01:02,875 Сер, ні. Благаю. 989 01:01:04,208 --> 01:01:06,458 Я не достойний бути герцогом. 990 01:01:08,333 --> 01:01:09,875 Поїхали додому? 991 01:01:33,833 --> 01:01:36,250 Чао. Па-па! 992 01:01:38,208 --> 01:01:41,708 Не можна, щоби це бачили сторонні очі. 993 01:01:43,333 --> 01:01:47,541 Дорога Аггі, пора мені вершити власну долю. 994 01:01:59,916 --> 01:02:04,083 Ой. Не може бути. Стара Аггі зрадила нас! 995 01:02:08,083 --> 01:02:14,291 Дорогі друзі, завдяки вам Лауди зникли навіки! 996 01:02:15,208 --> 01:02:16,041 Молодець! 997 01:02:18,083 --> 01:02:20,375 Чудово, можна по домах. 998 01:02:20,458 --> 01:02:22,750 Вибачте, мало не забула. 999 01:02:22,833 --> 01:02:25,708 Перш ніж Лауди накивали п'ятами, 1000 01:02:25,791 --> 01:02:29,166 вони попросили титулувати мене герцогинею. 1001 01:02:29,250 --> 01:02:30,666 А я така: «Я? Що?» 1002 01:02:30,750 --> 01:02:33,958 А вони такі: «Так, реально, ти найкраща». 1003 01:02:34,041 --> 01:02:38,416 Так незручно було. Але як я могла відмовити? 1004 01:02:39,708 --> 01:02:43,250 Займемся ділом. Сурми, мантії, обожнювання. 1005 01:02:44,458 --> 01:02:45,833 Мораг, це не… 1006 01:02:45,916 --> 01:02:48,416 Владою, даною мені, ля-ля-ля, 1007 01:02:48,500 --> 01:02:52,333 Ангус титулує мене Герцогинею Лох-Лауда! 1008 01:02:54,666 --> 01:02:56,208 Ти не можеш. 1009 01:02:56,291 --> 01:02:58,166 Мовчи, тюхтію. 1010 01:03:04,916 --> 01:03:06,625 Святі кілти, ну! 1011 01:03:11,291 --> 01:03:14,916 Герцогиня! 1012 01:03:17,291 --> 01:03:19,125 Ні! 1013 01:03:21,125 --> 01:03:23,333 Лауди такого не робили. 1014 01:03:23,416 --> 01:03:26,250 Я там був. Тобі не давали корону. 1015 01:03:27,083 --> 01:03:31,250 Ангус, чесніший із найчесніших. Це правда, Мораг? 1016 01:03:32,416 --> 01:03:35,375 Знаєте, що? Я могла би збрехати. 1017 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Але навіщо? 1018 01:03:37,208 --> 01:03:39,333 Визнаю, винна! 1019 01:03:40,541 --> 01:03:44,291 Наш народ не заслуговує на брехуху і злодійку! 1020 01:03:44,375 --> 01:03:47,041 Ми не терпітимемо цього! Шахрайка! 1021 01:03:47,958 --> 01:03:51,208 Дуже добре. Я хотіла по-хорошому. 1022 01:03:51,291 --> 01:03:54,250 Але тепер буде по-моєму. 1023 01:04:18,708 --> 01:04:22,625 З торгових центрів я вже тікала, але не з країни. 1024 01:04:22,708 --> 01:04:25,791 Я не попрощалася зі Скоттом! 1025 01:04:25,875 --> 01:04:27,458 Лела! 1026 01:04:27,541 --> 01:04:28,958 І з Люсілл. 1027 01:04:29,625 --> 01:04:33,125 -Люс, схоже, ти зможеш попрощатися. -Ой! 1028 01:04:33,875 --> 01:04:35,750 Кузини! 1029 01:04:36,583 --> 01:04:37,583 Люсілл. 1030 01:04:37,666 --> 01:04:39,625 У мене убивчі новини. 1031 01:04:39,708 --> 01:04:40,875 Це найкращі. 1032 01:04:40,958 --> 01:04:42,541 Не цього разу, Люсі. 1033 01:04:42,625 --> 01:04:46,916 Мораг украла нашу корону і оголосила себе герцогинею. 1034 01:04:47,000 --> 01:04:47,958 -Нахаба! -Що? 1035 01:04:48,041 --> 01:04:48,916 Це підло. 1036 01:04:49,000 --> 01:04:50,166 Хіба так можна? 1037 01:04:50,250 --> 01:04:52,583 Ми знали, їй не можна вірити. 1038 01:04:53,166 --> 01:04:54,625 А я повірив. 1039 01:04:54,708 --> 01:04:56,416 Боюся, далі гірше. 1040 01:04:56,500 --> 01:04:58,166 Як же інакше. 1041 01:04:58,250 --> 01:05:01,916 Мораг із драконом виганяє людей із Лох-Лауда. 1042 01:05:02,000 --> 01:05:03,333 -Що? -Як? 1043 01:05:03,416 --> 01:05:08,958 Використавши давній камінь дракона: він робить доброго дракона злим. 1044 01:05:09,625 --> 01:05:11,791 Чекай. Мій політ на драконі. 1045 01:05:11,875 --> 01:05:15,791 Тому Лела мене не слухала! Нею керувала Мораг. 1046 01:05:15,875 --> 01:05:19,250 Одним словом, село зруйнувала Мораг, не ти. 1047 01:05:19,833 --> 01:05:21,625 Усе одно я винен. 1048 01:05:22,375 --> 01:05:26,750 Я так хотів бути герцогом, що Мораг обхитрила мене. 1049 01:05:26,833 --> 01:05:29,500 Тепер люди втратять свої домівки. 1050 01:05:30,666 --> 01:05:33,083 Я маю діяти. 1051 01:05:33,750 --> 01:05:36,083 Ні, ми всі маємо діяти. 1052 01:05:36,166 --> 01:05:38,208 Ти завжди допомагаєш нам. 1053 01:05:38,291 --> 01:05:40,500 Тепер ми допоможемо тобі. 1054 01:05:48,500 --> 01:05:49,541 Обережно. 1055 01:05:50,833 --> 01:05:52,708 Швидше. Сюди. 1056 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 -Ангусе. -Побий мене кілт! 1057 01:05:55,000 --> 01:05:56,500 Сер! Сестри! 1058 01:05:56,583 --> 01:06:00,083 Ви повернулися! Боюся, Мораг геть оскаженіла. 1059 01:06:00,166 --> 01:06:04,250 Знаємо. Є план, як забрати скіпетр і врятувати село. 1060 01:06:10,208 --> 01:06:14,875 Перший день у ролі герцогині мав приголомшливий успіх! 1061 01:06:16,375 --> 01:06:18,583 Нарешті мир і спокій. 1062 01:06:20,458 --> 01:06:22,583 -Тест, один, два, три. -Що? 1063 01:06:22,666 --> 01:06:24,208 Шоу починається. 1064 01:06:24,291 --> 01:06:25,541 Лауди! 1065 01:06:27,625 --> 01:06:31,500 -Напрочуд незрозуміло. -Човен, корона, біцепс. 1066 01:06:31,583 --> 01:06:34,666 І весела какашка? Що Лені хоче сказати? 1067 01:06:37,000 --> 01:06:38,416 Човник, па-па. 1068 01:06:39,583 --> 01:06:40,458 Діти! 1069 01:06:40,541 --> 01:06:42,708 -Штирборт! -Що це значить? 1070 01:06:42,791 --> 01:06:44,166 Не знаю! 1071 01:06:50,833 --> 01:06:53,041 Я думала, що позбулася вас! 1072 01:06:53,125 --> 01:06:56,750 Ану виходьте, жалюгідні, куці бовдури. 1073 01:06:56,833 --> 01:06:58,208 ОПЛЕСКИ — ВІТАННЯ 1074 01:06:59,208 --> 01:07:00,041 Отже! 1075 01:07:00,125 --> 01:07:03,750 Місія «Забрати скіпетр у Мораг і врятувати село, 1076 01:07:03,833 --> 01:07:07,250 і придумати місії коротшу назву» почалася! 1077 01:07:07,333 --> 01:07:08,541 Луан, твій хід. 1078 01:07:10,041 --> 01:07:14,791 Жила-була герцогиня Мораг, Чиє волосся смерділо, що жах. 1079 01:07:15,708 --> 01:07:19,166 Коли корону вона вкрала, усіх розчарувала. 1080 01:07:19,250 --> 01:07:21,791 Хто ж хоче правительку-смердючку? 1081 01:07:22,875 --> 01:07:24,916 Відчуй цей шум! 1082 01:07:28,416 --> 01:07:29,416 Розступись! 1083 01:07:30,916 --> 01:07:32,041 Лені, давай! 1084 01:07:35,875 --> 01:07:36,708 Ура! 1085 01:07:38,625 --> 01:07:39,791 Мої очі! 1086 01:07:41,500 --> 01:07:43,791 Відбілювання зубів окупилося. 1087 01:07:43,875 --> 01:07:44,916 Вибач. 1088 01:07:45,000 --> 01:07:49,291 -Люсі, ти знаєш, що робити. -Мораг, упіймай, як зможеш. 1089 01:07:54,500 --> 01:07:55,333 -Зловила. 1090 01:07:55,416 --> 01:07:57,958 -Мало не вмерла. Потім пощастить. 1091 01:07:58,041 --> 01:07:59,458 Вогонь! 1092 01:08:01,208 --> 01:08:03,083 Ангусе! Що відбувається? 1093 01:08:03,166 --> 01:08:06,375 -Дорогі Лауди, це божевілля! -Де діти? 1094 01:08:06,458 --> 01:08:09,458 Таке, б'ються з вогнедихаючим драконом. 1095 01:08:09,541 --> 01:08:12,000 -Сюди. -Чекайте! Я не готовий. 1096 01:08:13,000 --> 01:08:14,333 Тепер готовий. 1097 01:08:14,416 --> 01:08:15,833 Дуй у мою волинку! 1098 01:08:18,333 --> 01:08:20,416 Ось так, Люс! Ближче! 1099 01:08:20,500 --> 01:08:23,125 Так. Моя черга. Я зможу. 1100 01:08:24,750 --> 01:08:26,375 Ура! Я на драконі. 1101 01:08:26,458 --> 01:08:28,250 Я на драконі! 1102 01:08:28,333 --> 01:08:29,750 Спокійно. 1103 01:08:34,708 --> 01:08:35,625 Вогонь! 1104 01:08:40,708 --> 01:08:42,916 -Ти! -Тобі це з рук не зійде! 1105 01:08:43,000 --> 01:08:44,250 -Віддай! -Ніколи. 1106 01:08:44,333 --> 01:08:46,000 -Ти вкрала. -Це моє. 1107 01:08:46,083 --> 01:08:49,666 Лінкольну треба допомога. Покличмо інших. 1108 01:08:51,791 --> 01:08:54,041 Наказую віддати! 1109 01:08:54,125 --> 01:08:57,000 Наказуєш? То все це заради влади? 1110 01:08:57,083 --> 01:09:02,250 Ні, корона гарантує, що ніякі Лауди більше мене не потурбують! 1111 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Шкода вас турбувати, але… 1112 01:09:15,958 --> 01:09:17,333 Лінкольне! 1113 01:09:17,416 --> 01:09:18,416 Ми біжимо! 1114 01:09:20,083 --> 01:09:20,958 Ого-го! 1115 01:09:22,750 --> 01:09:24,625 -Он він! -Синку! 1116 01:09:24,708 --> 01:09:26,833 Ми тут, брате. Не хвилюйся. 1117 01:09:28,125 --> 01:09:29,833 Ні, Лело! 1118 01:09:31,750 --> 01:09:33,541 Оце ви напартачили. 1119 01:09:34,291 --> 01:09:38,250 Треба було плисти геть, поки була можливість! 1120 01:09:40,083 --> 01:09:44,083 Приготуйтеся: більше вам не бути шумними! 1121 01:09:47,500 --> 01:09:48,541 Вогонь! 1122 01:09:49,166 --> 01:09:50,666 Ні! 1123 01:09:50,750 --> 01:09:52,041 Зупинись! 1124 01:09:55,875 --> 01:09:56,791 Лінкольне! 1125 01:09:56,875 --> 01:10:00,208 Ти так хочеш корону? То йди і візьми її! 1126 01:10:00,291 --> 01:10:02,166 -Ні! -Не роби цього! 1127 01:10:02,250 --> 01:10:03,083 Лело. 1128 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 -Лінкольне! -Що робити? 1129 01:10:12,541 --> 01:10:15,958 Головне, не панікуйте! Не панікуйте! 1130 01:10:16,625 --> 01:10:20,291 О, яка шкода. Нема куди тікати. 1131 01:10:20,375 --> 01:10:22,541 Не можна йти до мети так. 1132 01:10:22,625 --> 01:10:24,458 Краще тобі вибачитися. 1133 01:10:24,541 --> 01:10:25,958 О, так, я могла б… 1134 01:10:26,041 --> 01:10:28,250 якби була повною дурепою! 1135 01:10:28,333 --> 01:10:30,875 А тепер віддай корону! 1136 01:10:32,583 --> 01:10:33,833 Ніколи, Мораг. 1137 01:10:33,916 --> 01:10:35,708 Для тебе я «Герцогиня». 1138 01:10:35,791 --> 01:10:40,250 Можеш мати всі корони світу, все одно не будеш герцогинею. 1139 01:10:40,333 --> 01:10:42,541 А ти не будеш особливим! 1140 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Лише простим, нудним, Лінкольном Лаудом. 1141 01:10:45,833 --> 01:10:50,000 Завжди в тіні сестер, там, де тобі й місце. 1142 01:10:51,875 --> 01:10:52,833 Помиляєшся. 1143 01:10:53,875 --> 01:10:57,333 Я п'ятий найкращий юний фокусник в Роял-Вудс. 1144 01:10:57,416 --> 01:10:58,250 Що? 1145 01:10:58,333 --> 01:11:00,125 Що це за чари? 1146 01:11:01,333 --> 01:11:02,333 Досить! 1147 01:11:07,083 --> 01:11:08,833 Досить фокусів! 1148 01:11:10,625 --> 01:11:13,291 Крім одного! Вуаля! 1149 01:11:15,875 --> 01:11:19,625 Драконе, знищ цього тюхтія і принеси мені корону! 1150 01:11:21,125 --> 01:11:21,958 Що? 1151 01:11:25,583 --> 01:11:26,416 О, боже. 1152 01:11:29,166 --> 01:11:30,166 Лело! 1153 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 Запасний план. 1154 01:11:38,458 --> 01:11:40,375 Вдалося! Молодець, Лілі! 1155 01:11:41,750 --> 01:11:45,291 Я хотіла лише миру і спокою. 1156 01:11:45,375 --> 01:11:48,625 -І я їх отримаю! Віддай корону! -Відпусти! 1157 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 Лінкольне! 1158 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 Упіймав, Ліл! 1159 01:12:01,708 --> 01:12:02,791 Що це? 1160 01:12:06,750 --> 01:12:07,583 Лела! 1161 01:12:07,666 --> 01:12:08,708 Розумничка. 1162 01:12:11,958 --> 01:12:12,916 Зажди, Ріто! 1163 01:12:15,208 --> 01:12:16,458 Обережно, любий. 1164 01:12:19,708 --> 01:12:21,625 Лілі летить на драконі! 1165 01:12:26,916 --> 01:12:29,083 Відпусти, огидна тварюко! 1166 01:12:29,791 --> 01:12:32,916 -Це було круто! -Молодці, Лінк і Лілі! 1167 01:12:33,000 --> 01:12:34,375 Діточки! 1168 01:12:34,958 --> 01:12:37,208 Лело, які ми вдячні. 1169 01:12:37,875 --> 01:12:39,333 Браво, Лінкольне. 1170 01:12:39,416 --> 01:12:42,125 -Любимо тебе, Лело. -Хороший дракон! 1171 01:12:42,208 --> 01:12:45,333 Слава Лаудам, що врятували наш дім! 1172 01:12:45,416 --> 01:12:51,291 Слава Лінкольну, який увійде в історію, як найшумніший із Лаудів! 1173 01:12:53,500 --> 01:12:55,541 Вибач, що сумнівалися. 1174 01:12:59,458 --> 01:13:03,458 Герцог Лауд, ух! Герцог Лауд, ах! Герцог Лауд охо-хо! 1175 01:13:04,333 --> 01:13:06,458 Наш герцог повернувся! 1176 01:13:13,541 --> 01:13:16,541 Чого чекаєш, Лінк? Надівай цю красуню. 1177 01:13:16,625 --> 01:13:18,791 Не надягнеш — я це зроблю! 1178 01:13:21,250 --> 01:13:25,166 Відтоді, як ми тут, я хотів цю корону понад усе. 1179 01:13:25,250 --> 01:13:28,958 Думав, що з короною я стану особливим, як сестри. 1180 01:13:29,750 --> 01:13:30,833 У короні 1181 01:13:30,916 --> 01:13:35,583 я думав лише, що вона дасть мені, а не що зробити для вас. 1182 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Вибачте, що був егоїстом. 1183 01:13:38,666 --> 01:13:42,750 А дехто постійно казав мені, що означає носити корону, 1184 01:13:42,833 --> 01:13:46,208 але я не слухав. Вибачте за це також. 1185 01:13:48,541 --> 01:13:52,666 Тому цієї корони достойна лише одна людина. 1186 01:13:52,750 --> 01:13:56,666 -Ангусе, владою, даною мені… -Друже, ні. 1187 01:13:56,750 --> 01:13:58,750 -родом Лаудів… -Я не можу. 1188 01:13:58,833 --> 01:14:02,083 титулую тебе Герцогом Лох-Лауда! 1189 01:14:02,166 --> 01:14:05,250 Ні, ні, я звичайний сторож. 1190 01:14:05,333 --> 01:14:08,666 -Ти значно цінніший. -Ти наша сім'я. 1191 01:14:08,750 --> 01:14:10,958 Ти завжди був поряд. 1192 01:14:12,208 --> 01:14:14,375 Люди висловилися, Ангусе. 1193 01:14:15,375 --> 01:14:16,291 Герцог! 1194 01:14:19,708 --> 01:14:21,750 -Дивовижно. -Це наша сім'я. 1195 01:14:21,833 --> 01:14:23,416 Привіт, кузини! 1196 01:14:23,500 --> 01:14:27,125 Ще дванадцять привидів. Усе добре. У мене все д… 1197 01:14:28,791 --> 01:14:31,750 Достойнішого герцога не споглядав я. 1198 01:14:31,833 --> 01:14:35,375 Бо ти є справжній опікун нашого дому й нас. 1199 01:14:35,458 --> 01:14:37,541 Дякую, Ваше Герцогство. 1200 01:14:42,916 --> 01:14:45,333 Оце так, дуй у мою волинку. 1201 01:14:50,291 --> 01:14:53,500 -Герцог, що з рибним кіоском? -І з моїм? 1202 01:14:53,583 --> 01:14:54,666 А з нею що? 1203 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 О, боже. 1204 01:14:57,916 --> 01:14:59,666 Облиш мене, звірюко! 1205 01:14:59,750 --> 01:15:02,333 Дракон справжній вартовий затоки. 1206 01:15:02,416 --> 01:15:04,458 Хай вирішить долю Мораг. 1207 01:15:07,416 --> 01:15:10,916 Ти прогадав, убогий, смердючий бевзю! 1208 01:15:11,000 --> 01:15:13,541 Сам подарував мені мир та спокій. 1209 01:15:15,125 --> 01:15:20,416 Що? Ні. Ні! 1210 01:15:21,500 --> 01:15:25,708 Лінкольне, як круто, що ти віддав корону Ангусові! 1211 01:15:25,791 --> 01:15:27,958 Ти хороший чувак, чувак. 1212 01:15:28,041 --> 01:15:29,125 Так! 1213 01:15:29,208 --> 01:15:32,166 Ти казав, що не почуваєшся особливим… 1214 01:15:32,250 --> 01:15:33,291 Чому? 1215 01:15:36,166 --> 01:15:38,375 Ви такі майстерні в усьому. 1216 01:15:38,458 --> 01:15:41,583 Виграєте нагороди, вас фотографують і… 1217 01:15:41,666 --> 01:15:43,666 І я хотів бути особливим. 1218 01:15:43,750 --> 01:15:46,333 Лінкольне, ти і є особливий. 1219 01:15:46,416 --> 01:15:47,291 Справді? 1220 01:15:47,375 --> 01:15:50,833 Так. Як Ангус дбає про всіх у Лох-Лауді. 1221 01:15:50,916 --> 01:15:52,875 Ти дбаєш про нас. 1222 01:15:52,958 --> 01:15:54,250 Щодня, бро. 1223 01:15:54,333 --> 01:15:55,625 Реально. 1224 01:15:55,708 --> 01:15:58,625 Тому ти найособливіший брат у світі. 1225 01:15:58,708 --> 01:16:00,375 -Буквально. -Саме так. 1226 01:16:00,458 --> 01:16:01,916 -Еге. -Безсумнівно. 1227 01:16:04,041 --> 01:16:05,458 Мені достатньо. 1228 01:16:05,541 --> 01:16:07,291 Люблю тебе, Лінкольне. 1229 01:16:08,416 --> 01:16:10,041 Теплі почуття. 1230 01:16:14,541 --> 01:16:17,500 Я шукав всюди і кругом 1231 01:16:18,291 --> 01:16:21,750 Те місце, де я маю бути. 1232 01:16:21,833 --> 01:16:24,583 Намагався знайти шлях додому, 1233 01:16:25,500 --> 01:16:29,791 У ті краї, де міг би співати власну пісню. 1234 01:16:29,875 --> 01:16:33,583 Забутий і в тіні, 1235 01:16:33,666 --> 01:16:36,791 Як виділитися мені? 1236 01:16:36,875 --> 01:16:40,750 Може, тепер я можу бути тут З цього боку океану 1237 01:16:40,833 --> 01:16:44,083 З моєю сім'єю, що поряд завжди. 1238 01:16:44,166 --> 01:16:47,000 Може, вони і є ключ до всього. 1239 01:16:47,083 --> 01:16:50,625 Чи можу я лише для себе знайти зв'язок 1240 01:16:50,708 --> 01:16:54,000 І зовсім інший напрямок? 1241 01:16:54,791 --> 01:16:57,916 Озираючись на своє відображення 1242 01:16:58,000 --> 01:17:00,208 З любов'ю й теплом, 1243 01:17:00,291 --> 01:17:01,666 Тепер я знаю, 1244 01:17:01,750 --> 01:17:06,458 Що завжди знайду шлях додому. 1245 01:17:20,125 --> 01:17:23,083 -Фоткай гарну сторону. -Мозок належить… 1246 01:17:38,583 --> 01:17:40,125 Я сумуватиму, друже. 1247 01:17:41,791 --> 01:17:45,166 Дзвони, якщо знадобиться герцогська порада. 1248 01:17:45,250 --> 01:17:48,500 Гаразд. Зрештою, ти — пацан, що має план. 1249 01:17:48,583 --> 01:17:49,625 Патентується. 1250 01:17:52,875 --> 01:17:55,250 -Дякую! -Па-па! Ми писатимемо! 1251 01:17:55,333 --> 01:17:56,458 До побачення! 1252 01:17:57,958 --> 01:18:00,625 Ці канікули ми ніколи не забудемо. 1253 01:18:00,708 --> 01:18:02,375 -Саме так. -Буквально. 1254 01:18:02,458 --> 01:18:06,625 Прощавайте, фанати! Спробуйте не дуже за мною сумувати! 1255 01:18:12,541 --> 01:18:14,291 Шотландія! Нарешті! 1256 01:18:17,000 --> 01:18:20,416 Вибачте, я шукаю дівчину на ім'я Лорі Лауд. 1257 01:18:20,500 --> 01:18:22,250 Не підкажете, де вона? 1258 01:18:35,708 --> 01:18:39,250 Ні! 1259 01:18:47,458 --> 01:18:50,291 -Вітаю вдома, друже. -Дякую, Клайде. 1260 01:18:53,416 --> 01:18:55,708 Кориці — якраз. 1261 01:18:58,416 --> 01:18:59,916 Давай зникнемо 1262 01:19:00,000 --> 01:19:04,041 {\an8}І віднайдемо себе. 1263 01:19:04,125 --> 01:19:07,583 Давай зникнемо разом, Давай зникнемо. 1264 01:19:07,666 --> 01:19:11,291 Давай зникнемо разом, Давай зникнемо. 1265 01:19:14,125 --> 01:19:17,500 Часом усе складається не так, як планував, 1266 01:19:17,583 --> 01:19:21,208 Але хороше може статися, Якщо ризикнути. 1267 01:19:21,916 --> 01:19:25,791 Я не хочу марнувати час І виступати в перший рядах. 1268 01:19:25,875 --> 01:19:28,208 Ніколи не знаєш, що знайдеш. 1269 01:19:31,500 --> 01:19:33,208 Давай зникнемо 1270 01:19:33,291 --> 01:19:37,000 І віднайдемо себе. 1271 01:19:37,083 --> 01:19:40,750 Давай зникнемо разом, Давай зникнемо. 1272 01:19:40,833 --> 01:19:44,500 Давай зникнемо разом, Давай зникнемо. 1273 01:22:57,791 --> 01:23:00,791 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко