1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,750 Zase ta samá situace. 4 00:00:42,708 --> 00:00:44,500 Pořád to samé. 5 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 A pokaždé mám tu stejnou otázku. 6 00:00:48,333 --> 00:00:49,250 Je tohle konec? 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,500 Bylo to tentokrát už naposled? 8 00:00:54,041 --> 00:00:55,750 A odpověď je pořád stejná... 9 00:00:58,375 --> 00:01:00,208 Už mě to začíná unavovat. 10 00:01:36,250 --> 00:01:38,208 {\an8}MAROKO 11 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 Jsi v pohodě? 12 00:02:13,458 --> 00:02:14,291 Jo. 13 00:02:14,625 --> 00:02:15,458 Jo? 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,375 Bylas na cestách? 15 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 Jo. 16 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 A něco pro tebe mám. 17 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 Co to je? 18 00:02:24,166 --> 00:02:26,125 První vydání Dona Quijota. 19 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 - To určitě nebylo levné. - Nebylo. 20 00:02:30,000 --> 00:02:31,333 Proč jsem tu, Bookere? 21 00:02:31,875 --> 00:02:34,250 Pamatuješ si na Surabaju před osmi lety? 22 00:02:34,333 --> 00:02:35,250 CIA. 23 00:02:35,333 --> 00:02:38,041 Jo, ozval se James Copley. Ten, co nás najal. 24 00:02:38,125 --> 00:02:42,083 Je na volné noze a právě řeší situaci s rukojmími v Jižním Súdánu. 25 00:02:42,791 --> 00:02:46,291 Ne, opakovačky neděláme, to víš. Je to moc riskantní. 26 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Andy. 27 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 Joe a Nicky? 28 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 Jsou v hotelu. 29 00:03:06,625 --> 00:03:07,458 Přijďte zas. 30 00:03:08,791 --> 00:03:10,708 - Díky moc. - Vítejte v El Fennu. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Chcete se ubytovat? 32 00:03:13,375 --> 00:03:15,708 - Co vás přivádí do Marrákeše? - Rodina. 33 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}KRIZE V SÝRII, 20 DĚTÍ MRTVÝCH, STOVKY RANĚNÝCH 34 00:03:23,833 --> 00:03:25,916 {\an8}NEPOKOJE NA HAITI JEDEN MRTVÝ, 35 RANĚNÝCH. 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 Řekněte „Marrákeš“! 36 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 Marrákeš! 37 00:03:32,208 --> 00:03:33,625 Nemám vás vyfotit? 38 00:03:34,250 --> 00:03:37,875 Díky moc. Selfíčka mi fakt nejdou. 39 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 {\an8}SMAZAT FOTKU 40 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 - A je to. - Děkujeme. 41 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 Allora. 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,375 - Vypadáš skvěle. - A ty obstojně. 43 00:04:12,458 --> 00:04:14,000 Děkuju. 44 00:04:19,000 --> 00:04:21,041 Něco pro tebe mám. 45 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 Nicky. 46 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Baklava. 47 00:04:28,333 --> 00:04:29,458 Pět set, Bookere. 48 00:04:30,250 --> 00:04:31,083 Ne. 49 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 Dobře. 50 00:04:32,875 --> 00:04:34,250 - All-in. Tady. - Vážně? 51 00:04:34,333 --> 00:04:35,208 All-in! 52 00:04:46,250 --> 00:04:47,666 Lískáče, ne vlašáky. 53 00:04:49,375 --> 00:04:50,333 Černé moře. 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Růžová voda. 55 00:04:55,125 --> 00:04:56,291 Granátové jablko. 56 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Východní Turecko. 57 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Neboj se. 58 00:05:16,875 --> 00:05:18,833 Přiznej to, šéfová. Chyběli jsme ti. 59 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 Jo. 60 00:05:25,083 --> 00:05:26,208 Tak co ten úkol? 61 00:05:27,625 --> 00:05:30,833 - Můžeme tam vypomoct. - Viděls poslední dobou zprávy? 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,750 Výpomoc neznamená nic. 63 00:05:37,291 --> 00:05:38,791 Moc se mi do toho nechce. 64 00:05:39,375 --> 00:05:40,458 Nikomu nepomůžeme. 65 00:05:44,416 --> 00:05:47,333 Vím, žes potřebovala pauzu, ale už je to přes rok. 66 00:05:47,833 --> 00:05:49,333 Je to naše práce, Andy. 67 00:05:58,666 --> 00:05:59,708 Vyslechnu je. 68 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 Pane Copley. 69 00:06:30,791 --> 00:06:32,916 Pane Bookere, bonjour. 70 00:06:33,708 --> 00:06:34,750 Rád vás poznávám. 71 00:06:35,250 --> 00:06:37,458 Myslela jsem, že do CIA berou jen Američany. 72 00:06:39,083 --> 00:06:42,708 Jsem původem z Bostonu. Do Londýna jsme se přestěhovali, když mi byly tři. 73 00:06:43,416 --> 00:06:45,333 A proč jste ze CIA odešel? 74 00:06:47,208 --> 00:06:48,250 Žena onemocněla. 75 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 ALS. 76 00:06:51,083 --> 00:06:52,458 Umřela před dvěma lety. 77 00:06:52,541 --> 00:06:53,833 Stále s tím bojuju. 78 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 - Upřímnou soustrast. - Děkuju. 79 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 - Vůbec jste nezestárnul, Bookere. - Ale jo, věřte mi. 80 00:07:00,333 --> 00:07:01,166 Jo. 81 00:07:02,750 --> 00:07:07,375 Včera odpoledne místního času byla milicí jihozápadně od Džuby napadena škola. 82 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 Učitele povraždili a 17 žákyň násilně unesli. 83 00:07:12,416 --> 00:07:13,333 Nejmladší bylo osm 84 00:07:15,041 --> 00:07:16,041 a nejstarší 13. 85 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Jihosúdánci požádali USA o pomoc, 86 00:07:20,083 --> 00:07:25,000 ale současná vláda odmítá pomáhat nestrategickým spojencům. 87 00:07:26,291 --> 00:07:29,083 Někteří mí bývalí kolegové ze CIA to cítí jinak. 88 00:07:30,250 --> 00:07:32,125 Obrátili se na mě a já na vás. 89 00:07:34,166 --> 00:07:36,833 Poslední přelet potvrdil, že je hlídají. 90 00:07:39,916 --> 00:07:41,375 Jsou bez jídla a vody. 91 00:07:47,666 --> 00:07:49,583 To znamená, že je brzo přesunou. 92 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 A až to udělají, 93 00:07:51,625 --> 00:07:55,208 nejspíš je rozdělí a pravděpodobně je už nikdy nenajdeme. 94 00:07:56,500 --> 00:08:00,791 Musí se to udělat rychle a profesionálně. Lepší tým než ten váš neznám. 95 00:08:01,500 --> 00:08:02,666 Řekněte si cenu. 96 00:08:10,625 --> 00:08:12,041 Pak vám pošleme fakturu. 97 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}JIŽNÍ SÚDÁN 98 00:10:06,375 --> 00:10:07,416 Mír s vámi. 99 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 Co to… 100 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 Jdeme pozdě? 101 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 Ten hajzl… 102 00:12:58,125 --> 00:12:58,958 Zajištěno! 103 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 - Kurva. Panebože. - A sakra. 104 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 Rychle nabijte! 105 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 - Co to sakra je? - Co je… 106 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 Všichni v pohodě? 107 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 - Jo. - Si. Tutto bene. 108 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 Joe? 109 00:15:08,166 --> 00:15:09,541 Jsem pěkně nasranej. 110 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Kde jsou ty holky? 111 00:15:18,291 --> 00:15:19,708 Nikdy tu žádné nebyly. 112 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Byla to past. 113 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 Jo, mám to. 114 00:15:53,916 --> 00:15:56,083 {\an8}NICKY, JOE, ANDY, BOOKER? ČERVEN 1864 115 00:15:56,250 --> 00:15:57,083 {\an8}Jo. 116 00:16:16,625 --> 00:16:19,583 Nedá se říct, že by Copley neměl smysl pro detail. 117 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 Zvlášť ty boty byly pěkně groteskní. 118 00:16:23,916 --> 00:16:25,458 Já věděla, že se to stane. 119 00:16:25,875 --> 00:16:26,791 Říkala jsem to. 120 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 Byla to správná věc, Andy. 121 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 A co nám to dalo, Nicky? Co? 122 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 Nic. 123 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 Nic jsme nedokázali. 124 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 Svět se nelepší. Je to čím dál horší. 125 00:16:40,625 --> 00:16:42,500 Prověřil jsem si ho a... 126 00:16:43,666 --> 00:16:44,875 všechno sedělo. 127 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 - Omlouvám se vám. - Vědí, kdo jsme. 128 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 Vědí, co jsme zač. 129 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 Musíme najít Copleyho. 130 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 Musíme to zarazit. 131 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 - A pak co? - A pak nic. 132 00:17:06,916 --> 00:17:09,000 Ať si svět klidně shoří. 133 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 Končím. 134 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 AFGHÁNISTÁN 135 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 - Freemanová, kde jsi? - Tady, seržo. 136 00:18:09,291 --> 00:18:11,125 Ženy se schovávají v domě s oblouky. 137 00:18:12,208 --> 00:18:15,458 Zahni vpravo u domu s tím červeným kobercem. Chci info. 138 00:18:15,541 --> 00:18:16,375 Rozkaz. 139 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Mějte respekt. 140 00:18:30,541 --> 00:18:31,708 To máme vždycky. 141 00:18:31,791 --> 00:18:33,416 Opakování, matka moudrosti. 142 00:18:55,500 --> 00:18:56,833 Jmenuju se Nile. 143 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 Jsem z amerického námořnictva. 144 00:19:01,625 --> 00:19:03,208 Hledáme tohoto muže. 145 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 Zabil mnoho našich, 146 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 ale i vašich lidí. 147 00:19:13,583 --> 00:19:15,416 Neviděla ho některá z vás? 148 00:19:22,958 --> 00:19:25,041 To, že nám to řeknete, neznamená, 149 00:19:25,541 --> 00:19:27,083 že znevážíte svoji rodinu. 150 00:19:37,833 --> 00:19:41,833 Žádní muži tu nejsou. Muž by nebyl mužem, kdyby se schoval za ženu. 151 00:19:52,541 --> 00:19:54,500 Díky, že jste nás sem pustily. 152 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 Necháme vás v pokoji. 153 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Vyrazit! 154 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Přestaň! 155 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 - Čisto a kryju! - Čisto! 156 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 Limo tři, tady India pět. Slyšíte? Přepínám. 157 00:20:41,041 --> 00:20:43,125 - Jay, zkontroluj ty ženy. - Rozkaz. 158 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 Podívej se na to. To je jackpot. 159 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 Ne, když vykrvácí. Chtěli ho živého, pamatuješ? 160 00:20:48,416 --> 00:20:49,250 Ne… 161 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 - Nedotýkej se mě. - Snažím se tě zachránit. 162 00:20:53,583 --> 00:20:55,208 Dizzy, pomoz mi, prosím tě. 163 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 To ne! Zdravotník! 164 00:20:59,541 --> 00:21:00,666 Máme raněnou! 165 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 - Pomoc! - Kristepane! Zdravotník! 166 00:21:08,333 --> 00:21:09,166 Vydrž! 167 00:21:10,125 --> 00:21:10,958 Proboha… 168 00:21:12,666 --> 00:21:13,583 Ježiši, to ne! 169 00:21:13,666 --> 00:21:17,166 Vydrž. Dívej se na mě, budeš v pořádku. 170 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 Nile. 171 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 Bude to dobrý. To nic. Vydrž. Dívej se na mě. 172 00:21:29,625 --> 00:21:33,416 Dobře. Zdravotník je na cestě. To nic. 173 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 Je na cestě. 174 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Co to sakra bylo? 175 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Ne. 176 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 Ne, dalšího už ne. 177 00:22:56,791 --> 00:22:57,625 Ne teď. 178 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 Byla to žena. 179 00:22:59,708 --> 00:23:00,625 Černoška. 180 00:23:01,208 --> 00:23:03,041 Já viděl starší ženu v hidžábu. 181 00:23:07,541 --> 00:23:11,333 - Co jsi viděl? - Viděl jsem část jmenovky. 182 00:23:11,875 --> 00:23:13,708 Jo, „Free“ něco. 183 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 - Jo. - Hliněná podlaha, jílové zdi. 184 00:23:16,250 --> 00:23:20,500 - A evakuaci raněného. - Jo, možná spojenecký... 185 00:23:20,916 --> 00:23:22,041 lékařský tým. 186 00:23:22,458 --> 00:23:25,291 Ten nůž byl paštunský peš kabz. 187 00:23:25,791 --> 00:23:27,166 Cítil jsem, jak umřela. 188 00:23:27,625 --> 00:23:28,833 Patří k námořnictvu. 189 00:23:30,208 --> 00:23:31,208 Bojové jednotky… 190 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 nebo něco podobného. 191 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 V Afghánistánu. 192 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 Už je to přes 200 let. 193 00:23:45,875 --> 00:23:47,083 Proč teď? 194 00:23:48,416 --> 00:23:50,333 Všechno má nějaký důvod, šéfová. 195 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 - Musíme ji najít. - Ne, držme se plánu. Najdeme Copleyho. 196 00:23:57,750 --> 00:24:01,333 - Necháme ji zranitelnou? - To my jsme zranitelní. Nás odhalili. 197 00:24:01,416 --> 00:24:02,291 Ne jako ji. 198 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 - Nicky. - Ne jako ji. 199 00:24:04,416 --> 00:24:07,083 Neříkej mi, že si nepamatuješ, jaké to bylo. 200 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 Ať je kdokoliv, je zmatená a má strach… 201 00:24:12,083 --> 00:24:17,583 a je víc o samotě, než kdy předtím. Všichni si pamatujeme, jaké to bylo. 202 00:24:22,625 --> 00:24:23,666 Potřebuje nás. 203 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Jedu pro ni. 204 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 Ale no tak, šéfová. 205 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Jestli o ní sníme my, tak i ona sní o nás. 206 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 Stejně by ji to k nám dovedlo. 207 00:24:34,666 --> 00:24:38,750 - Co máme mezitím dělat my? - Jeďte do Francie do úkrytu Charlie. 208 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Sejdeme se tam. 209 00:24:42,458 --> 00:24:43,500 Najděte Copleyho. 210 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 Ježiši. 211 00:24:50,500 --> 00:24:51,666 Je to jen dítě. 212 00:25:23,375 --> 00:25:27,166 - Viděla jsem ji umřít. - Trocha krve může vypadat jako hodně. 213 00:25:27,250 --> 00:25:29,375 Adrenalin může ovlivnit úsudek. 214 00:25:29,458 --> 00:25:31,791 Rukama jsem jí svírala tu ránu na krku. 215 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 Radši bys ji poslala domů v pytli? 216 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 Samozřejmě, že ne. 217 00:25:37,375 --> 00:25:38,291 Tak toho nech. 218 00:25:47,333 --> 00:25:48,583 Kdo se to probudil? 219 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Nile? 220 00:25:55,500 --> 00:25:56,333 Jak je, Jay? 221 00:25:57,916 --> 00:26:00,250 - Jak je, Dizzy? - Tak ukaž ten suvenýr. 222 00:26:11,750 --> 00:26:12,958 To mě poser. 223 00:26:13,291 --> 00:26:15,250 Nile, nemáš tam ani škrábnutí. 224 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 Jo, použili... 225 00:26:18,333 --> 00:26:20,541 nějaký nový kožní štěp nebo tak něco. 226 00:26:21,750 --> 00:26:22,875 To ti řekl doktor? 227 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 Jo. 228 00:26:27,333 --> 00:26:28,208 To mi řekli. 229 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 {\an8}Průměrná délka života populace ve vyspělých zemích je 78 let. 230 00:26:47,708 --> 00:26:52,125 A o dva roky více, pokud máte to štěstí a jste žena. Co na to říct, dámy? 231 00:26:52,791 --> 00:26:56,916 A tohle všechno jen díky našim „oblíbeným“… 232 00:26:58,083 --> 00:26:59,375 farmaceutickým obrům. 233 00:26:59,875 --> 00:27:03,000 Náš laboratorní výzkum prodlužování telomerů 234 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 obrátil chromozomové hodiny lidských kmenových buněk. 235 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 Doktorka Kozaková a její manipulace s hormonem klotho 236 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 za nějakou dobu úplně zastaví běžnou kognitivní degeneraci. 237 00:27:14,250 --> 00:27:18,041 Ano, všichni řekneme sbohem demenci. A nyní... 238 00:27:18,125 --> 00:27:22,875 Počkejte, naše práce přidá světové populaci roky života. 239 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 Roky, desítky let. 240 00:27:27,166 --> 00:27:28,583 Nebude to ale levné. 241 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 Potřebujeme investice. 242 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 Investice pohánějí mé nadšení riskovat. 243 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 A tohle riskování zlepšuje nespočet životů. 244 00:27:42,958 --> 00:27:43,791 Proboha. 245 00:27:45,208 --> 00:27:46,583 Viděl jste můj výzkum. 246 00:27:47,291 --> 00:27:48,666 Teď víte, že existují. 247 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 A co hmatatelný důkaz? 248 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 Krev, tkáně, kosti, DNA. 249 00:28:09,750 --> 00:28:13,708 Získat nekontaminovaný vzorek na místě se ukázalo jako nemožné. 250 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 Slíbil jste mi ale důkaz. 251 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 Bylo to nečekaně velké krveprolití. 252 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 - Ty záběry… - Ne. 253 00:28:20,208 --> 00:28:23,000 Jsou jako z nějaké nízkorozpočtové produkce. 254 00:28:23,416 --> 00:28:25,083 Nic jí to neobjasní. 255 00:28:26,625 --> 00:28:28,333 Potřebuju je všechny, Copley. 256 00:28:33,541 --> 00:28:36,250 - Možná zvládnu jednoho. - Ne jednoho, všechny. 257 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 Jsou to výjimeční jedinci. 258 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 Je velmi obtížné je chytit. 259 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 Poraďte se s Keanem, vymyslete plán a do toho. 260 00:28:44,875 --> 00:28:48,125 A rychle... než se o tom doslechne konkurence. 261 00:29:16,291 --> 00:29:17,541 Desátníku Freemanová. 262 00:29:19,541 --> 00:29:20,375 Ano, seržante? 263 00:29:20,625 --> 00:29:24,458 Přišel rozkaz. Posílají tě do Landstuhlu v Německu na další testy. 264 00:29:25,125 --> 00:29:27,916 - Je mi dobře. - Letadlo už tankuje. Sbal se. 265 00:29:28,833 --> 00:29:31,041 - Seržante. - Tohle jsme ti sundali. 266 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 Mysleli jsme, že je konec. 267 00:30:10,666 --> 00:30:11,500 To je ona. 268 00:30:59,458 --> 00:31:00,708 Desátníku Freemanová. 269 00:31:03,125 --> 00:31:04,125 Hledali jsme vás. 270 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 Letadlo je připraveno. 271 00:31:12,666 --> 00:31:14,750 - Kdo jsi? - Andromache Skytská. 272 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 Ale říkej mi Andy. 273 00:32:50,791 --> 00:32:54,166 Proč to musí ze začátku trvat tak dlouho? 274 00:33:12,041 --> 00:33:13,166 Zastřelila jsi mě. 275 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 Ano. Vrať se do auta, prosím. 276 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 Tohle není možné. Není to skutečné. 277 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 Ještě ti to nedošlo? Nemůžeš umřít. Vstávej. 278 00:33:24,416 --> 00:33:25,541 Do prdele! 279 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Mohla bys toho nechat, prosím? 280 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 - Kdo jsi? - Vedu skupinu nesmrtelných. 281 00:33:45,333 --> 00:33:48,791 Takovou armádu... Vojáci, bojovníci jako ty. 282 00:33:48,875 --> 00:33:49,708 Poslyš… 283 00:33:52,041 --> 00:33:54,291 asi máš pár otázek, holka. To chápu. 284 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 Chceš odpovědi? 285 00:33:57,916 --> 00:33:59,125 Tak se vrať do auta. 286 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 Obleč si to. 287 00:35:02,125 --> 00:35:04,041 - Kam letíme? - Do Paříže. 288 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 - Máš ve vlasech krev. - Proč asi? 289 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 Ten chlápek je pašerák. 290 00:35:15,708 --> 00:35:17,083 O tohle tady jde? 291 00:35:17,875 --> 00:35:20,666 Někdy musíš při práci s určitými lidmi přimhouřit oko. 292 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Je to vůbec bezpečné? 293 00:35:22,958 --> 00:35:24,041 Záleží na tom? 294 00:35:29,250 --> 00:35:30,166 Čau, šéfová. 295 00:35:30,541 --> 00:35:31,750 Našli jste Copleyho? 296 00:35:32,291 --> 00:35:33,625 Jen samé slepé uličky. 297 00:35:34,041 --> 00:35:36,416 - Ví, že po něm jdeme. - Hledejte dál. 298 00:35:37,041 --> 00:35:38,458 Taky nás hledá. 299 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 - Mám toho nováčka. - A? 300 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 No, bodla mě, takže má nejspíš potenciál. 301 00:35:48,583 --> 00:35:49,541 Brzo se uvidíme. 302 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Proč se mi tohle děje? 303 00:37:14,416 --> 00:37:15,541 To kdybych věděla. 304 00:37:15,625 --> 00:37:17,291 Mluvila jsi o odpovědích. 305 00:37:17,833 --> 00:37:19,458 Neřekla jsem, že se ti budou líbit. 306 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 Ty se modlíš? 307 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 Bůh neexistuje. 308 00:37:33,708 --> 00:37:35,166 Ten můj ano. 309 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 Představ si, že jednou dokonce měli za bohyni i mě. 310 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 To byl on? 311 00:37:49,333 --> 00:37:51,291 Neboj, nic takovýho neumím. 312 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 Nic z toho nic neznamená. 313 00:37:58,333 --> 00:37:59,708 Mluvila jsi o dalších. 314 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 Kolik vás je? 315 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 Čtyři. 316 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 Tvoje armáda má čtyři členy? 317 00:38:06,250 --> 00:38:07,666 Tak proto jsi mě unesla? 318 00:38:08,041 --> 00:38:10,333 - Abych se k vám přidala? - Jo. 319 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 Ne. Tohle celý je jen divadýlko. 320 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 Musela jsi mě zhypnotizovat 321 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 nebo... zdrogovat nebo tak něco. 322 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 A střelila jsi mě slepým. 323 00:38:26,250 --> 00:38:28,041 A taky jsem ti podřízla krk... 324 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 že jo? 325 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 Poslyš, holka, když už věříš na... 326 00:38:42,500 --> 00:38:44,500 prostě se tomu poddej. 327 00:38:45,916 --> 00:38:48,083 Na pohádky přece jenom už věříš. 328 00:38:51,750 --> 00:38:53,500 Být tebou, tak se vyspím. 329 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 Do Paříže neletíme. 330 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 Andre... 331 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 pojď sem. 332 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 Sedej! 333 00:39:21,791 --> 00:39:24,791 - Postav se. - Ji neposlouchej, poslouchej mě! 334 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 Okamžitě přistaň! 335 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 Věř mi, ona tě nezastřelí. 336 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 Ale já jo. 337 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 Kdo teď bude pilotovat? 338 00:39:42,166 --> 00:39:45,250 Nepotřebujeme pilota. Můžeme skočit a přežijeme. 339 00:39:45,750 --> 00:39:47,666 Z žádnýho letadla skákat nebudu! 340 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 A do prdele, možná pilota potřebujeme. 341 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 Já pilotovat umím. 342 00:40:10,208 --> 00:40:11,833 Ty neumíš rusky, že ne? 343 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 Proč? 344 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 Protože jsem mu řekla, ať hraje mrtvýho. 345 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 Nechceš si to rozmyslet? 346 00:41:39,833 --> 00:41:40,666 Končíme. 347 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 Říkám, že končíme. 348 00:42:07,666 --> 00:42:08,625 Jsi fakt dobrá. 349 00:42:16,125 --> 00:42:16,958 Jak se jmenuješ? 350 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 Nile. 351 00:42:25,875 --> 00:42:27,916 Vidíš? Už se to hojí rychleji. 352 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Je to skutečný? 353 00:42:51,833 --> 00:42:53,208 Lidi, co mě mají rádi… 354 00:42:54,291 --> 00:42:55,750 se budou strachovat. 355 00:43:00,833 --> 00:43:03,333 Jsem mariňák. Budou mě mít za dezertéra. 356 00:43:03,416 --> 00:43:04,625 Už nejsi mariňák. 357 00:43:05,166 --> 00:43:06,791 Zavřou tě. 358 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}GOUSSAINVILLE FRANCIE 359 00:43:42,166 --> 00:43:44,166 Neříkala jsi, že letíme do Paříže? 360 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 Jsme hned za Paříží. 361 00:43:46,666 --> 00:43:48,041 Tohle je Goussainville. 362 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 Už 50 let tu nikdo nežije. 363 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 Proč? 364 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 Takže jste ti hodní, nebo ti zlí? 365 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 To záleží na století. 366 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 Bojujeme za vlastní ideály. 367 00:44:30,083 --> 00:44:31,458 Proč jste v mých snech? 368 00:44:32,416 --> 00:44:34,916 Sníme jeden o druhém, dokud se nepotkáme. 369 00:44:35,250 --> 00:44:36,250 Proč? 370 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 Nejspíš proto, že jsme se měli potkat. 371 00:44:43,208 --> 00:44:44,250 Je to jako osud. 372 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 Spíš nás přitahuje to společný utrpení. 373 00:44:52,208 --> 00:44:53,041 Asi tak. 374 00:44:53,458 --> 00:44:57,416 Vystopování jednoho z nás kdysi trvalo věčnost. Booker byl poslední… 375 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 v roce 1812. 376 00:45:01,375 --> 00:45:02,375 Ale houby. 377 00:45:03,083 --> 00:45:05,625 Jo, zemřel jsem po boku Napoleona. 378 00:45:06,125 --> 00:45:07,041 Takže... 379 00:45:07,416 --> 00:45:10,041 vy jste ještě starší než on? 380 00:45:11,583 --> 00:45:13,500 S Nickym se známe od křížových výprav. 381 00:45:13,583 --> 00:45:14,791 Od křížových výprav? 382 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 Má životní láska vzešla z národa, který jsem měl nenávidět. 383 00:45:19,000 --> 00:45:19,833 My… 384 00:45:20,250 --> 00:45:21,541 vzájemně jsme se zabili. 385 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 - Mockrát. - Jo. 386 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 Jsi teda nejstarší. 387 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 Jo. 388 00:45:33,833 --> 00:45:34,750 Jak jsi stará? 389 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 - Stará. - Jak stará? 390 00:45:42,500 --> 00:45:43,333 Až moc stará. 391 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 Takže my fakt nikdy neumřeme. 392 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 Nic nežije věčně. 393 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 Řekla jsi ale, že jsme nesmrtelní. 394 00:45:53,750 --> 00:45:54,875 Vím, co jsem řekla. 395 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 A víceméně to tak je, ale umřít můžeme. 396 00:46:01,250 --> 00:46:02,500 Jeden z nás už umřel. 397 00:46:03,875 --> 00:46:04,750 Byl to... 398 00:46:05,625 --> 00:46:08,833 válečník stejně jako my. Bylo to už dávno. 399 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 Jednoho dne se ty rány prostě přestanou hojit, 400 00:46:14,083 --> 00:46:15,833 jen nevíme kdy a proč. 401 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 Takže když můžeme umřít… 402 00:46:22,000 --> 00:46:23,625 proč jsi mě střelila? 403 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 Mohla jsi mě zabít. 404 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 Jsi moc nová. 405 00:46:34,125 --> 00:46:35,666 Musíš toho hodně vstřebat. 406 00:46:37,833 --> 00:46:39,208 Měla by sis odpočinout. 407 00:46:40,708 --> 00:46:41,666 Pojď se mnou. 408 00:46:41,750 --> 00:46:42,666 Ukážu ti to tu. 409 00:46:51,625 --> 00:46:53,333 Chce mluvit se svojí rodinou. 410 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 To jí nepomůže. 411 00:46:59,541 --> 00:47:00,708 Tak jí to vysvětli. 412 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 Co se děje? 413 00:47:41,416 --> 00:47:42,541 Co se stalo, Nile? 414 00:47:43,750 --> 00:47:45,958 Jenom... noční můra. 415 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 Omlouvám se. 416 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 Řekni nám to. 417 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 Viděla jsem záblesky z doby, 418 00:48:00,291 --> 00:48:02,000 kdy jsem o vás snila poprvé. 419 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 Teď to ale bylo jasnější. 420 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 Snila jsem o ženě v železné rakvi. 421 00:48:13,166 --> 00:48:14,208 Na dně moře. 422 00:48:16,291 --> 00:48:18,541 Pořád se topila… 423 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 a pak se zase oživovala. 424 00:48:22,583 --> 00:48:26,708 Tloukla zkrvavenými pěstmi a koleny do železa. 425 00:48:27,166 --> 00:48:30,208 Byl to pocit šílenství a zuřivosti. 426 00:48:31,916 --> 00:48:33,000 Ale nevzdávala to… 427 00:48:33,916 --> 00:48:35,375 a pořád se topila. 428 00:48:45,875 --> 00:48:47,208 Jmenovala se Quynh. 429 00:48:50,083 --> 00:48:51,333 Byla jednou z nás. 430 00:48:52,416 --> 00:48:54,083 První, kterou Andy našla. 431 00:49:00,125 --> 00:49:02,833 Než ji našla, obě byly hodně dlouho samy. 432 00:49:03,625 --> 00:49:04,791 Quynh už to vzdala. 433 00:49:08,250 --> 00:49:10,250 Zpočátku byla s Andy jenom ona. 434 00:49:11,583 --> 00:49:13,916 Než jsem přišel já s Nickym, byly samy. 435 00:49:15,333 --> 00:49:19,000 Putovaly spolu světem. Bok po boku bojovaly v tisíci bitvách. 436 00:49:26,958 --> 00:49:28,791 Bojovala jako zmije zahnaná do kouta. 437 00:49:34,041 --> 00:49:35,041 Bylo to v Anglii. 438 00:49:35,458 --> 00:49:38,833 Osvobozovaly takzvané kacíře při honech na čarodějnice. 439 00:49:39,625 --> 00:49:44,333 Nakonec ale Andy a Quynh samotné obvinili z čarodějnictví… 440 00:49:44,916 --> 00:49:46,250 a chytili je do pasti. 441 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 Shnijte v pekle! 442 00:49:51,708 --> 00:49:55,583 A když neumíraly, byl to důkaz, a tak je odsuzovali zas a znova. 443 00:50:00,625 --> 00:50:02,750 Upálená zaživa jsem ještě nebyla. 444 00:50:03,791 --> 00:50:05,208 Jaké myslíš, že to bude? 445 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 Nesnesitelné. 446 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 Jen my dvě. 447 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 Až do konce. 448 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Ne! To ne! 449 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 - Ne! - Kam ji berete? 450 00:50:40,250 --> 00:50:42,041 Dohromady jste příliš silné. 451 00:50:42,541 --> 00:50:44,916 Pro takové zrůdy není spásy. 452 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Prosím! Ne! 453 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 Quynh! 454 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 Ne! 455 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 Quynh! 456 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 Andromache! 457 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Quynh! 458 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 Andromache! 459 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 Andromache! 460 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Ne! 461 00:51:27,625 --> 00:51:31,333 Po tom, co Andy utekla, jsme po ní nebo komkoliv z té lodi, 462 00:51:31,458 --> 00:51:34,833 kdo by věděl, kam ji shodili, pátrali desítky let. 463 00:51:35,708 --> 00:51:37,833 Od té doby se viní z toho, 464 00:51:38,250 --> 00:51:40,708 jak to s Quynh dopadlo. 465 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 Proč se obviňuješ? 466 00:51:48,583 --> 00:51:49,833 Ztratila jsem vojáka. 467 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 Cítím její bolest, 468 00:51:54,541 --> 00:51:55,791 její vztek. 469 00:51:57,041 --> 00:51:58,458 Je na pokraji šílenství. 470 00:52:00,625 --> 00:52:02,833 Přes 500 let strávených v krabici... 471 00:52:04,208 --> 00:52:05,500 na dně oceánu... 472 00:52:07,375 --> 00:52:08,791 Z toho by zešílel každý. 473 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 Proto se bojíme, že nás chytí 474 00:52:13,125 --> 00:52:15,041 a navždy nás zavřou do klece. 475 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 Nile. 476 00:52:59,583 --> 00:53:02,416 Tohle jsem nechtěla. Nic z toho jsem nechtěla. 477 00:53:02,500 --> 00:53:03,333 Já vím. 478 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 Není na tom nic pozitivního. 479 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 Vím, že je to těžké. 480 00:53:10,458 --> 00:53:12,333 Děje se to, ať chceš, nebo ne. 481 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 Vím, že se bojíš, Nile. 482 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 Já a ti tři muži tam uvnitř tě ale ochráníme. 483 00:53:29,916 --> 00:53:30,833 Tak jako Quynh? 484 00:53:37,416 --> 00:53:38,500 Máš jenom nás. 485 00:53:46,750 --> 00:53:47,750 Co se to děje? 486 00:53:49,291 --> 00:53:50,125 Našli nás! 487 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 Joe? Nicky? 488 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 Sakra. 489 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 Bookere. 490 00:54:13,500 --> 00:54:14,333 Slyšíš mě? 491 00:54:18,291 --> 00:54:20,833 Zajisti to vzadu a najdi Joea s Nickym. Hej. 492 00:54:21,916 --> 00:54:23,708 Hej, Booku. 493 00:54:26,541 --> 00:54:27,375 No tak. 494 00:54:28,250 --> 00:54:29,291 Vrať se zpátky. 495 00:54:31,791 --> 00:54:33,916 Pořád jsme v těchhle sračkách spolu! 496 00:54:34,333 --> 00:54:35,166 Slyšíš mě? 497 00:54:37,166 --> 00:54:38,125 Tak se probuď. 498 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Probuď se! 499 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Nejsou tady. 500 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 Vítej zpátky, pitomče. 501 00:54:58,291 --> 00:54:59,625 Dík, že sis dal načas. 502 00:55:02,833 --> 00:55:04,250 Bolí to úplně všude. 503 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 Jak je to zlý? 504 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 Lepší než předtím. 505 00:55:11,541 --> 00:55:12,500 Kolik jich bylo? 506 00:55:13,666 --> 00:55:15,291 - Nevím. - A Nicky a Joe? 507 00:55:15,375 --> 00:55:16,500 Taky nevím. 508 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 Zapnul jsem zápas... 509 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 a zasáhl mě granát. 510 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 A pak už nic nevím. 511 00:55:29,083 --> 00:55:31,250 - Máme dva z nich. - A co ta žena? 512 00:55:31,333 --> 00:55:33,416 Nebyla tam a ten další byl na kusy. 513 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 Je tam. 514 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 - Copley. - Copley? 515 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 Vrátí se sem. Chtějí nás všechny. 516 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 Zůstaňte tady. 517 00:55:42,916 --> 00:55:44,125 Počkejte na znamení. 518 00:55:44,625 --> 00:55:45,458 Jaké znamení? 519 00:55:46,083 --> 00:55:47,041 Co to znamená? 520 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 To poznáš, až to přijde. 521 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 A takhle to mimochodem normálně nevypadá. 522 00:55:56,083 --> 00:55:57,833 Velké rány se hojí déle. 523 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 Jasně. 524 00:56:00,833 --> 00:56:02,375 Jsme tu, jdeme ke kostelu. 525 00:56:09,958 --> 00:56:10,791 Běžte. 526 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 Jdeme! Pohyb! 527 00:57:07,500 --> 00:57:10,041 Musíme tam jít a pomoct jí. 528 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 Ne, to není to znamení. 529 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 Pane Keane... 530 00:57:31,375 --> 00:57:33,500 doporučoval bych okamžitě vypadnout. 531 00:57:44,583 --> 00:57:45,416 No tak! 532 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 - Jdeme! - Čekej na znamení. 533 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 Jak ho vůbec poznáš? 534 00:57:55,333 --> 00:57:56,166 Pohyb! 535 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 To všechno udělala Andy? 536 00:58:13,291 --> 00:58:17,500 Zapomněla už víc způsobů zabití, než se kdy naučí celý armády. 537 00:58:17,916 --> 00:58:20,833 - Co jsou zač? Jak vás našli? - Nevím. Jdeme! 538 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Niccolo. 539 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 Ticho. 540 00:58:57,333 --> 00:58:58,208 Probuď se. 541 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 - Říkám… - Slyšel jsem. Co uděláte? Zabijete mě? 542 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 Probuď se! 543 00:59:03,666 --> 00:59:04,500 Jsem tady. 544 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 Jsem tady… 545 00:59:07,375 --> 00:59:08,791 ať jsme, kde jsme. 546 00:59:09,791 --> 00:59:10,875 V obrněné dodávce. 547 00:59:12,041 --> 00:59:12,875 Použili plyn. 548 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 Řekl jsem, ať držíš hubu! 549 00:59:14,791 --> 00:59:17,416 - Musím vědět, že je v pořádku. - To je milé. 550 00:59:18,333 --> 00:59:19,458 Chodíte snad spolu? 551 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 Jsi jen dítě. 552 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 Nemluvně. 553 00:59:26,833 --> 00:59:28,458 Tvůj posměch je dětinský. 554 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 My spolu nechodíme. 555 00:59:30,750 --> 00:59:33,375 Je pro mě víc, než si dokážeš představit. 556 00:59:34,041 --> 00:59:37,958 Je můj měsíc, když jsem ztracen ve tmě, a mé teplo, když je mi zima. 557 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 Z jeho polibku se chvěju i po miléniích. 558 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 Jeho srdce přetéká laskavostí, jaké tento svět není hoden. 559 00:59:45,791 --> 00:59:49,500 Moje láska k tomuto muži je nad rámec chápání. Není to můj kluk. 560 00:59:53,875 --> 00:59:55,416 Je mé všechno a ještě víc. 561 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 Ty jeden nevyléčitelný romantiku. 562 01:00:22,250 --> 01:00:25,291 Předpokládám, že byste ty řetězy asi nemohli sundat. 563 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 Vytáhněte je a odveďte do letadla! Hned! 564 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 Takže asi ne. 565 01:00:32,000 --> 01:00:34,375 Obvykle povahu odhadneme líp. 566 01:00:35,208 --> 01:00:39,083 Předpokládám, že nás berete k tomu, kdo vám zaplatil za tu zradu. 567 01:00:40,208 --> 01:00:41,666 Pěkný letadlo. 568 01:00:43,041 --> 01:00:44,500 Je tu telka, Joe. 569 01:00:45,125 --> 01:00:46,125 Šampaňské? 570 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}VAL D'ARGENT FRANCIE 571 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 Kde to jsme? 572 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 V opuštěném dole. 573 01:02:09,458 --> 01:02:12,375 Narazili jsme na něj během válek mezi rodem Beaux a Katalánci. 574 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 Někdy kolem roku 1150. 575 01:02:16,666 --> 01:02:18,500 Dřív jsem si tu nechávala věci. 576 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 To je od Rodina? 577 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 Jo. 578 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 Tohle je nefalšovaný Rodin? 579 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 Počkat... 580 01:03:08,625 --> 01:03:09,625 ty jsi ho znala? 581 01:03:10,000 --> 01:03:11,375 Nejspíš velmi intimně. 582 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 Začni hledat Copleyho. 583 01:03:20,333 --> 01:03:21,541 Má Nickyho a Joea. 584 01:03:28,875 --> 01:03:31,625 Asi to není unikátní, když zvládnou udělat kopii. 585 01:03:32,708 --> 01:03:33,541 Musím jít. 586 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 Vítejte, pánové. 587 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 Je mi ctí vás poznat. 588 01:03:44,291 --> 01:03:46,000 Společně toho tolik dokážeme. 589 01:03:46,083 --> 01:03:49,125 Ještě nevím co, však bude to strachem na tváři země. 590 01:03:49,791 --> 01:03:51,541 Nebo spíš spásou. 591 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 Král Lear… 592 01:03:54,875 --> 01:03:55,708 Shakespeare. 593 01:03:57,875 --> 01:03:59,333 Můžeme sundat ta pouta? 594 01:03:59,583 --> 01:04:01,291 Ne, pane. Nemůžeme. 595 01:04:02,583 --> 01:04:03,416 Omlouvám se. 596 01:04:03,500 --> 01:04:05,333 Pojďme začít znovu, ano? 597 01:04:05,416 --> 01:04:08,250 Jsem Steven Merrick, nejmladší generální ředitel ve farmacii. 598 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 Pracujeme tady na rovnováze. 599 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 Jak můžeme posunout hranice vědy a zároveň trochu vydělat? 600 01:04:17,250 --> 01:04:18,583 Na rovnováhu ti seru! 601 01:04:20,708 --> 01:04:22,625 - Pane Merricku. - Ano. 602 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 Dávejte pozor. 603 01:04:24,708 --> 01:04:28,208 Pan Copley mi poskytl záznam vašeho jedinečného talentu. 604 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 Já ale dávám přednost nepopiratelným důkazům. 605 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 Pane Merricku! 606 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 Zatraceně! 607 01:04:39,208 --> 01:04:40,041 Sakra. 608 01:04:44,125 --> 01:04:45,166 Co vidíte? 609 01:04:47,333 --> 01:04:48,375 Nobelovu cenu. 610 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 A pár drobných navrch. 611 01:04:54,166 --> 01:04:57,250 V minulém čtvrtletí jsme představili lék na rakovinu. 612 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 Už teď zachránil stovky tisíc životů... 613 01:05:01,291 --> 01:05:04,625 ale při vývoji zabil čtvrt milionu laboratorních myší. 614 01:05:05,250 --> 01:05:08,208 Neptal jsem se jich na svolení. 615 01:05:08,541 --> 01:05:09,958 Nebudu se ptát ani vás. 616 01:05:10,458 --> 01:05:12,208 Myslí si, že jsi myš, Nicky. 617 01:05:12,791 --> 01:05:14,625 Máte v sobě genetický kód, 618 01:05:14,708 --> 01:05:16,833 který by mohl pomoct celému lidstvu. 619 01:05:18,291 --> 01:05:20,791 - Máme morální povinnost ho získat. - Cože? 620 01:05:22,083 --> 01:05:23,958 Co je to? Počkat. 621 01:05:28,583 --> 01:05:29,416 Ne. 622 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 - Budu vás informovat, jak se to vyvíjí. - Ano, výborně. 623 01:05:45,791 --> 01:05:46,625 Pane Merricku. 624 01:05:48,208 --> 01:05:49,541 Tady jde o vědu, 625 01:05:50,041 --> 01:05:51,125 ne o zisky... 626 01:05:51,750 --> 01:05:52,708 nebo o sadismus. 627 01:05:54,208 --> 01:05:55,458 Dlužíte mi další dva. 628 01:06:03,875 --> 01:06:06,250 No tak, Booku. Už na tom děláš hodiny. 629 01:06:06,833 --> 01:06:09,333 Je bezpečnostní expert. Nezanechává stopy. 630 01:06:09,416 --> 01:06:12,208 - Bude to chvíli trvat. - Máš satelitní spojení? 631 01:06:13,958 --> 01:06:14,791 Jo. 632 01:06:16,208 --> 01:06:19,208 Tak sleduj platby. Možná najdeš jeho zaměstnavatele. 633 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 Tak hledáme vzbouřence. 634 01:06:32,000 --> 01:06:35,583 - Určitě jsi to už zkusil, ne? - Jo, ale zkusím to znovu. 635 01:06:37,583 --> 01:06:39,208 Už víš, jak to chodí, Nile. 636 01:06:40,666 --> 01:06:43,666 - Spi, dokud můžeš. - Máš tu něco na převlečení. 637 01:06:48,291 --> 01:06:49,500 Jdu na chvíli ven. 638 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 - Jsi v pořádku, šéfová? - Jo. 639 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 To, že neumřeme, neznamená, že necítíme bolest. 640 01:07:27,833 --> 01:07:28,791 Proč my? 641 01:07:29,750 --> 01:07:30,625 Jasně... 642 01:07:33,708 --> 01:07:35,333 z toho by jeden zešílel. 643 01:07:35,833 --> 01:07:38,041 Měla jsem tě za mozek týhle skupiny. 644 01:07:43,583 --> 01:07:45,250 Řeknu ti, co mi vrtá hlavou: 645 01:07:47,541 --> 01:07:48,416 proč ty... 646 01:07:50,125 --> 01:07:51,041 a proč ted'? 647 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 Jak je Andy stará? 648 01:07:57,333 --> 01:07:59,750 Tvrdí, že si to nepamatuje. 649 01:08:01,625 --> 01:08:03,250 A možná fakt ne, nevím. 650 01:08:04,916 --> 01:08:08,916 Vím ale, že byla dlouho sama, než našla někoho podobného. 651 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 Hodně dlouho. 652 01:08:11,083 --> 01:08:12,750 A co ty? Máš někoho? 653 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 Jenom svoji rodinu. 654 01:08:24,458 --> 01:08:25,916 Měl jsem tři syny. 655 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 A ten nejmladší, Jean-Pierre... 656 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 zemřel jako poslední. 657 01:08:33,791 --> 01:08:35,291 Bylo mu 42, když… 658 01:08:36,791 --> 01:08:38,000 umřel na rakovinu. 659 01:08:40,458 --> 01:08:42,208 Teď už můžeš jít jen vpřed. 660 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 Jak to myslíš? 661 01:08:43,833 --> 01:08:46,625 Už navždy zůstaneš takhle mladá. 662 01:08:48,958 --> 01:08:50,333 Ale všichni kolem tebe, 663 01:08:50,666 --> 01:08:52,166 všichni, které miluješ... 664 01:08:53,125 --> 01:08:54,333 zestárnou… 665 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 budou... trpět a umírat. 666 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 A pokud se s nimi… 667 01:09:09,083 --> 01:09:11,083 pokusíš spojit… 668 01:09:11,958 --> 01:09:13,791 dozví se o tvém tajemství. 669 01:09:15,166 --> 01:09:17,625 Budou chtít tvoji nesmrtelnost, to ale nejde. 670 01:09:19,708 --> 01:09:21,541 A vlastně ti ani nebudou věřit. 671 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 A vytknou ti... 672 01:09:28,791 --> 01:09:30,000 že je nemiluješ. 673 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 Že je tvoje láska slabá... 674 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 nebo sobecká. 675 01:09:37,958 --> 01:09:39,458 A ty nikdy nezapomeneš... 676 01:09:41,583 --> 01:09:42,500 na tu nenávist 677 01:09:43,250 --> 01:09:44,916 a zoufalství v jejich očích. 678 01:09:50,166 --> 01:09:52,166 A poznáš, jaké je ztratit všechny… 679 01:09:56,875 --> 01:09:59,083 které jsi kdy milovala. 680 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 Máte tady toaletu? 681 01:11:02,500 --> 01:11:03,333 Ne. 682 01:11:07,958 --> 01:11:09,208 Ale máme tu sklad. 683 01:11:12,500 --> 01:11:13,583 Potřebujete pomoc? 684 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 Stehy by byly lepší, ale tohle pomůže. 685 01:11:40,958 --> 01:11:42,166 Na nic se nezeptáte? 686 01:11:43,041 --> 01:11:44,125 Je to vaše věc. 687 01:11:48,041 --> 01:11:49,125 Potřebujete pomoc. 688 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 Na důvodu nezáleží. 689 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 Dneska vám já ošetřím ránu a zítra... 690 01:11:58,041 --> 01:11:59,791 zas vy pomůžete někomu vstát. 691 01:12:03,916 --> 01:12:05,333 Člověk by neměl být sám. 692 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 Hotovo. 693 01:12:15,333 --> 01:12:16,416 To by mělo stačit. 694 01:12:25,166 --> 01:12:26,000 Děkuju. 695 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 Andromache, pomoc! 696 01:13:01,500 --> 01:13:02,916 Proč to nepřestává? 697 01:13:04,208 --> 01:13:05,208 To není možné. 698 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 Lykone. 699 01:13:07,958 --> 01:13:09,333 - Ne! - Přišel můj čas. 700 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 To není možné. 701 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 Přišel můj čas. 702 01:13:33,208 --> 01:13:34,458 Jak dlouho potrvají testy? 703 01:13:36,375 --> 01:13:38,500 Dokud nebudeme mít replikovatelné výsledky. 704 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 Cítíte, jak se ta rána uzavírá? 705 01:13:46,708 --> 01:13:47,958 K tomu je nepotřebujete. 706 01:13:49,041 --> 01:13:51,250 Máte vzorky, krev, tkáň, DNA. 707 01:13:51,916 --> 01:13:54,458 No, znáte koncept proprietárních dat… 708 01:13:55,333 --> 01:13:56,291 Jsou produkt. 709 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 Budou v sejfu a zůstanou pod zámkem. 710 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 Už... napořád? 711 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 Nemůžeme je pustit zpátky do světa... 712 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 a do náruče mojí konkurence. 713 01:14:10,500 --> 01:14:15,041 Co na tom záleží, jestli to potrvá roky nebo desetiletí? 714 01:14:15,458 --> 01:14:17,708 Když rozluštíme jejich genetický kód, 715 01:14:17,791 --> 01:14:20,583 celý svět nás bude prosit o řešení. 716 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 Pozoruhodné. 717 01:14:25,833 --> 01:14:29,708 - Nebudete mu schopná dát, co chce. - Myslíte, že je to přes čáru? 718 01:14:30,791 --> 01:14:31,875 Že jsem neetická? 719 01:14:32,958 --> 01:14:34,291 Spíš nemorální. 720 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 Věřím, že to může změnit svět. 721 01:14:38,875 --> 01:14:40,416 Jak krásné ospravedlnění. 722 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 To jsem slyšel už mnohokrát. 723 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 I když tě rád pozoruju při spaní, jsem rád, že jsi vzhůru. 724 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Uležené vlasy? 725 01:15:08,208 --> 01:15:09,375 Pěkně rozcuchané. 726 01:15:15,833 --> 01:15:17,666 Víš, vzpomínal jsem na Maltu. 727 01:15:19,583 --> 01:15:20,833 Na Maltu ze kdy? 728 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 Aha, už vím... 729 01:15:31,625 --> 01:15:32,958 Vraťme se tam. 730 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 To by bylo fajn. 731 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 Tvoje máma a bratr? 732 01:16:10,750 --> 01:16:11,958 Ty máš můj mobil? 733 01:16:23,583 --> 01:16:24,583 Kde je tvůj táta? 734 01:16:26,458 --> 01:16:28,541 Zabili ho na misi, když mi bylo 11. 735 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 Tady. 736 01:16:39,750 --> 01:16:42,583 Moje máma to po jeho smrti nedávala. 737 01:16:43,583 --> 01:16:47,375 Vyrostli jsme na South Side v Chicagu. Mohli jsme skončit špatně. 738 01:16:49,083 --> 01:16:50,208 Bojovala za nás. 739 01:16:51,416 --> 01:16:52,500 Nikdy neustoupila. 740 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 A ani nás nenechala ustoupit. 741 01:16:58,416 --> 01:16:59,750 Jsi rozená bojovnice. 742 01:17:00,958 --> 01:17:01,791 Jo. 743 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 Jsem. 744 01:17:07,416 --> 01:17:09,750 Nepamatuju si, jak vypadala moje matka. 745 01:17:12,833 --> 01:17:13,916 Ani sestry. 746 01:17:17,750 --> 01:17:18,666 Nikoho z nich. 747 01:17:20,166 --> 01:17:22,166 Čas to asi všechno vzal. 748 01:17:23,958 --> 01:17:25,666 Nejde o to, co bere... 749 01:17:27,750 --> 01:17:29,291 ale co po sobě zanechává. 750 01:17:32,750 --> 01:17:34,041 Věci, co nezapomeneš. 751 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 Přestala jsem ji hledat. 752 01:17:43,291 --> 01:17:45,666 Dala jsem Quynh slib, ale porušila ho. 753 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Joea a Nickyho zachráním... 754 01:17:59,083 --> 01:18:00,208 za každou cenu. 755 01:18:03,458 --> 01:18:04,750 Za každou cenu? 756 01:18:10,041 --> 01:18:12,125 - Jo. - Něco jsem našel. 757 01:18:13,000 --> 01:18:15,166 Adresu kousek za Londýnem. 758 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Musíme jít. 759 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 {\an8}SURREY ANGLIE 760 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 Jdi zadem. 761 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Já to nezvládnu. 762 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 Ale zvládneš. 763 01:19:15,666 --> 01:19:18,000 Chci říct, že do toho nejdu. 764 01:19:22,083 --> 01:19:23,375 Teď jsi jedna z nás. 765 01:19:24,416 --> 01:19:25,583 Udělali bychom to samé. 766 01:19:25,666 --> 01:19:28,208 - Neměla jsem na výběr. - To nikdo z nás. 767 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 Nemáme na výběr. 768 01:19:30,958 --> 01:19:32,250 Den, kdy jsem umřela… 769 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 Zabila jsem toho, co mě zabil. 770 01:19:38,166 --> 01:19:40,000 Snaží se nás vycvičit, víš? 771 01:19:40,875 --> 01:19:42,541 Tisíce hodin výcviku. 772 01:19:42,750 --> 01:19:44,333 Dvě střely, rychlá smrt. 773 01:19:46,958 --> 01:19:48,791 Ale nenaučí tě, jak s tím žít. 774 01:19:49,208 --> 01:19:50,583 Musíš to cítit, Nile. 775 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 - Každého. - Viděla jsem, cos v tom kostele udělala. 776 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 Všechna ta těla. 777 01:19:59,916 --> 01:20:01,375 To mám být já? 778 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 Tohle je naše poslání a ani nevíme proč? 779 01:20:05,166 --> 01:20:08,208 Myslíš, že ti to vědomí ulehčí spaní? 780 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 Tohle nejsem já. 781 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 Moje rodina… 782 01:20:16,291 --> 01:20:18,083 Zestárnou, zatímco já ne… 783 01:20:18,791 --> 01:20:21,375 ale bude trvat roky, než si toho všimnou. 784 01:20:23,291 --> 01:20:25,666 Pořád s nima můžu strávit nějaký čas. 785 01:20:29,916 --> 01:20:30,750 Tady. 786 01:20:33,458 --> 01:20:34,416 Vezmi si auto... 787 01:20:35,208 --> 01:20:37,458 a když se ho zbavíš, zbav se i zbraní. 788 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Budete v pohodě? 789 01:20:42,916 --> 01:20:43,750 Jako vždycky. 790 01:20:57,125 --> 01:20:57,958 Kde je Nile? 791 01:20:59,458 --> 01:21:01,666 Zůstali jsme sami. Tak jako vždycky. 792 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 Nádraží Guildford za 1 600 metrů. 793 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}VLAKOVÉ NÁDRAŽÍ 794 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 Prázdný zásobník? 795 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 Sakra. 796 01:21:51,916 --> 01:21:52,750 Andy. 797 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 Kde jsou? 798 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 Andromache Skytská. 799 01:22:34,166 --> 01:22:35,500 Věčná bojovnice. 800 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 - Booku? - Jsem tady. 801 01:22:47,416 --> 01:22:48,541 Kde je Joe a Nicky? 802 01:22:54,208 --> 01:22:55,666 Co to děláš? 803 01:22:56,875 --> 01:22:58,541 - Co to děláš? - Uklidni se! 804 01:22:58,958 --> 01:23:00,833 Ne! 805 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 Ušil jsi to na nás? 806 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 Poslouchej. 807 01:23:11,875 --> 01:23:15,458 Když mi umřela žena, začal jsem se věnovat vašemu životu. 808 01:23:17,416 --> 01:23:20,541 Odhalil jsem vaši stroze popsanou tajnou minulost. 809 01:23:20,625 --> 01:23:21,708 ŘECKO 810 01:23:22,083 --> 01:23:23,500 Předávanou jako legendu. 811 01:23:24,166 --> 01:23:28,208 To, co bylo zatracováno jako mýtus, byla vlastně nesmrtelnost. 812 01:23:29,125 --> 01:23:32,125 Můžete pomoct ukončit... zbytečné utrpení. 813 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 Podělte se s lidstvem o své dary. 814 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 Lidstvo se může jít vycpat. 815 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 - Andy… - Ne, ty zkurvenej zbabělče! 816 01:24:00,666 --> 01:24:01,500 Proč? 817 01:24:03,083 --> 01:24:04,625 - Proč? - Andy, poslouchej. 818 01:24:05,166 --> 01:24:06,291 Proč? 819 01:24:08,791 --> 01:24:11,000 Jestli Merrick zjistí, jak přežíváme, 820 01:24:11,708 --> 01:24:13,583 možná najde způsob, jak to ukončit. 821 01:24:20,208 --> 01:24:21,416 To jsi přece chtěla. 822 01:24:22,416 --> 01:24:24,541 Co jsi to udělal, Booku? 823 01:24:28,666 --> 01:24:30,458 Takhle to být nemělo, Booku. 824 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 Panebože, 825 01:24:35,916 --> 01:24:37,166 pořád krvácíš. 826 01:24:38,791 --> 01:24:39,625 Pořád krvácíš. 827 01:24:40,791 --> 01:24:41,958 Cože? Do prdele! 828 01:24:42,458 --> 01:24:43,416 Nehojí se to. 829 01:24:44,083 --> 01:24:46,458 - Co? - Nehojí se to. Skočte pro něco. 830 01:24:46,833 --> 01:24:48,291 Běžte, rychle! 831 01:24:51,125 --> 01:24:53,666 Andy, podívej se na mě. No tak. 832 01:24:55,000 --> 01:24:56,166 Proč jsi nic neřekla? 833 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 Nic by to nezměnilo. 834 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Rychle! 835 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Opatrně. 836 01:25:08,291 --> 01:25:09,541 Musíme ji dostat pryč. 837 01:25:12,166 --> 01:25:13,000 Zajistěte ho. 838 01:25:13,500 --> 01:25:14,500 Dobrá práce. 839 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 No podívejme se. 840 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 - Je raněná. Střelná rána. - Proč se nehojí? 841 01:25:23,208 --> 01:25:24,041 Nevím. 842 01:25:25,833 --> 01:25:26,791 Není nesmrtelná. 843 01:25:28,750 --> 01:25:31,416 - Jak „není nesmrtelná“? - Prostě je to pryč. 844 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 Podívejte se na sebe. 845 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 Kolik vám je let? 846 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 Pojď blíž a řeknu ti to. 847 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 Vezmeme je domů. 848 01:25:58,375 --> 01:25:59,416 - Pusťte ji. - Kryj mě. 849 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 - Sakra. Ne. - Pusťte ji! Ne! 850 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 Zvedněte ji. 851 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 Ne! 852 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 Promiň, Andy. 853 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 Promiň. 854 01:26:17,125 --> 01:26:18,083 Držte ho. 855 01:26:21,541 --> 01:26:24,625 Pane Merricku, jestli je to tak a už není nesmrtelná, 856 01:26:25,250 --> 01:26:27,750 možná nepřežije ty testy. To bude vražda. 857 01:26:27,833 --> 01:26:29,958 Jako by CIA nikdy nikoho nezabila. 858 01:26:30,333 --> 01:26:32,708 Jako by nikdy neprováděli tajný výzkum. 859 01:26:32,791 --> 01:26:33,625 Ne. 860 01:26:34,708 --> 01:26:36,083 Dohoda zněla jinak. 861 01:26:37,541 --> 01:26:38,541 Už nezastavujeme. 862 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 {\an8}FARMACEUTIKA MERRICK 863 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 Andy. 864 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 Co se stalo? 865 01:26:54,291 --> 01:26:55,291 Nehojí se jí to. 866 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 Zabil jsem ji. 867 01:27:06,666 --> 01:27:08,833 Musíme zastavit krvácení a zavést kapačku. 868 01:27:09,250 --> 01:27:11,125 Za žádnou cenu nesmí umřít. 869 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 Pokud jste si nevšimli, po Súdánu se něco změnilo. 870 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 - Zjistěte co. - Tohle ji stabilizuje, 871 01:27:18,166 --> 01:27:21,083 ale musím to sešít a dát jí antibiotika. 872 01:27:21,375 --> 01:27:23,833 - Dobře. - Všechno jednou umře. 873 01:27:25,875 --> 01:27:26,750 Prosím? 874 01:27:26,833 --> 01:27:29,125 Všechno musí zemřít, pane Merricku. 875 01:27:31,708 --> 01:27:33,375 My jsme nezemřeli jen proto… 876 01:27:34,291 --> 01:27:35,750 že nenadešel náš čas. 877 01:27:37,125 --> 01:27:39,875 Pokud ten její nadešel, nezmůžete nic. 878 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 Budete překvapen, co dokážou moje produkty. 879 01:27:45,916 --> 01:27:48,750 Budu vás pitvat roky, dokud nedosáhnu svého. 880 01:27:50,625 --> 01:27:51,875 Váš čas se blíží. 881 01:27:52,291 --> 01:27:53,500 Stejně jako ten váš. 882 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 Očekávám výsledky! 883 01:28:03,833 --> 01:28:04,666 Andy. 884 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 Jste Copley? 885 01:28:18,000 --> 01:28:19,958 - Poslal vás mě oddělat? - Kdo? 886 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 - Kde je Andy a Booker? - Kdo jste? 887 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 Kurva, to bolelo! 888 01:28:32,625 --> 01:28:33,458 Jste další. 889 01:28:34,333 --> 01:28:36,250 Jo, jsem nová. 890 01:28:37,625 --> 01:28:39,166 - Kde jsou? - V laboratoři. 891 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 Testujou je… 892 01:28:42,916 --> 01:28:43,750 Teda mučí. 893 01:28:44,708 --> 01:28:45,541 Merrick... 894 01:28:46,041 --> 01:28:48,166 Záleží mu jen na její nesmrtelnosti. 895 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 Ne, co s ní dokázala. 896 01:28:51,541 --> 01:28:52,666 Co s ní dokázala? 897 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 V Černé Hoře v roce 1916 898 01:28:55,916 --> 01:28:57,583 zachránila rodinu uprchlíků, 899 01:28:57,833 --> 01:29:00,791 jejichž dcera později objevila techniku včasné diagnózy cukrovky. 900 01:29:02,041 --> 01:29:02,875 Tady... 901 01:29:03,208 --> 01:29:07,291 Její vnuk v Kambodži zachránil 317 Rudých Khmerů. 902 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 Tenhle muž zabránil náhodnému jadernému konfliktu v roce 1978. 903 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 Pravděpodobně tím zachránil lidstvo. 904 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 Ta slavná… 905 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 a zároveň neznámá jména. 906 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 Ona někoho zachrání a o dvě tři generace později... z toho máme prospěch my. 907 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 ANDY HO ZACHRÁNILA V ROCE 1915 908 01:29:34,916 --> 01:29:36,166 Jsou to její zásluhy, 909 01:29:38,000 --> 01:29:39,041 ale nevidí je. 910 01:29:43,458 --> 01:29:44,875 Vy jste to ale viděl... 911 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 a i tak jste je prodal. 912 01:29:48,583 --> 01:29:50,375 Myslel jsem, že to ukončí nemoci. 913 01:29:52,083 --> 01:29:54,083 Myslel jsem, že to ukončí utrpení. 914 01:30:00,291 --> 01:30:01,458 Nakonec ani… 915 01:30:03,250 --> 01:30:04,250 nemohla mluvit... 916 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 Moje žena. 917 01:30:08,541 --> 01:30:09,791 Nemohla dýchat. 918 01:30:11,458 --> 01:30:12,666 Nemohl jsem dělat... 919 01:30:13,291 --> 01:30:14,125 vůbec nic. 920 01:30:17,041 --> 01:30:18,708 Měl to být dar... 921 01:30:20,541 --> 01:30:21,375 lidstvu. 922 01:30:21,833 --> 01:30:23,666 Ten dar ale nepatří vám. 923 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 Proč ta nesmrtelnost skončila? 924 01:30:33,125 --> 01:30:33,958 Cože? 925 01:30:35,041 --> 01:30:36,291 Nepřestávala krvácet. 926 01:30:39,083 --> 01:30:39,916 Je naživu? 927 01:30:41,416 --> 01:30:42,500 Vím, kde jsou. 928 01:31:19,041 --> 01:31:20,166 Tady kamery nejsou. 929 01:31:21,333 --> 01:31:25,041 - Tak sem dostává lidi nepozorovaně. - Kolik je tu hlídek? 930 01:31:25,125 --> 01:31:26,166 Minimálně 30. 931 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 Jejich šéf byl ve zvláštních jednotkách. 932 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 Co za ředitele si s sebou vodí vlastní armádu? 933 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 Poslední dobou... 934 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 skoro všichni. 935 01:31:36,583 --> 01:31:38,583 - Co to děláte? - Napravím to. 936 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 Vaše smrt nic nenapraví. 937 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 To tam chcete jít sama? 938 01:31:43,125 --> 01:31:47,458 Z nás dvou to budu já, kdo odtamtud vyjde živý tak či onak. 939 01:31:52,500 --> 01:31:53,833 Dostal jste mě až sem. 940 01:31:59,416 --> 01:32:01,500 V 15. patře je soukromá laboratoř. 941 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 Je prázdná. 942 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 Vstupní karta. 943 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 Měl byste vypadnout, než se začne střílet. 944 01:32:21,958 --> 01:32:23,416 Hodně štěstí. 945 01:33:03,375 --> 01:33:06,791 - Patro je uzavřené. Co tu děláte? - Promiňte, jen jsem… 946 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 Ruce! Ukažte mi ruce! 947 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 Základno, tady Alfa 2-2. 948 01:33:17,916 --> 01:33:19,041 Pane. 949 01:33:20,458 --> 01:33:21,458 Základna. Slyším. 950 01:33:21,541 --> 01:33:23,958 Narušení bezpečnosti. Cíl zneškodněn. 951 01:33:26,041 --> 01:33:27,958 Najděte nějakou identifikaci. 952 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 A do prdele! Zásahový týme, najděte Merricka! 953 01:33:46,916 --> 01:33:49,750 - Ty sobeckej hajzle. - Joe, nech to být. Prosím! 954 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 Co vy dva víte o samotě? 955 01:33:53,250 --> 01:33:55,541 Seš fakt ubožák, Bookere! 956 01:33:55,625 --> 01:33:59,583 S Nickym jste vždycky měli jeden druhého… a jediné, co jsme měli my, 957 01:34:00,125 --> 01:34:00,958 byl zármutek. 958 01:34:01,041 --> 01:34:02,875 Tak teď máš zármutku ještě víc. 959 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 - Kdo jste? - Kde je laborka? 960 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 A sakra! 961 01:34:27,791 --> 01:34:28,625 Další z nich! 962 01:34:32,333 --> 01:34:34,750 Přišla si pro ostatní, rychle do laborky! 963 01:34:34,916 --> 01:34:37,416 Zavřu vás nahoře v bytě, dokud neskončíme. 964 01:34:51,583 --> 01:34:52,416 Nile? 965 01:34:54,083 --> 01:34:55,041 Za tebou! 966 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 Nile! 967 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 Čtyři stráže jsou u vchodu a další jsou na cestě. 968 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 Andy. 969 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 Nesmrtelná, nebo ne, slíbila jsi mi to. 970 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 Za každou cenu. 971 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 Viděla jsem to, Andy. 972 01:35:31,541 --> 01:35:32,958 Vím, co jste dokázali. 973 01:35:44,666 --> 01:35:45,583 Vrátila ses. 974 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 Jo. 975 01:35:52,833 --> 01:35:53,791 Mě tu nechte. 976 01:35:54,291 --> 01:35:55,500 Nikoho tu nenecháme. 977 01:35:55,916 --> 01:35:58,291 Všechno je jednou poprvé. Je to zrádce… 978 01:35:58,375 --> 01:36:00,750 Nech toho! Teď na to nemáme čas. 979 01:36:02,083 --> 01:36:04,583 Nemůžeme změnit, jak umřeme. 980 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 Můžeme ale změnit svůj život. 981 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 A upřímně, Booku… 982 01:36:10,958 --> 01:36:14,125 my dva jsme nedělali úplně nejlepší rozhodnutí. 983 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 Tak vstávej. Jdeme na to. 984 01:36:17,416 --> 01:36:20,458 Zastavíme Merricka tady a teď, jinak nám nedá pokoj. 985 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 Andy. 986 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 - Seš si jistá? - Stejně to nic nezmění. 987 01:36:34,458 --> 01:36:36,375 Odejdeme odsud tak jako vždycky: 988 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 společně. 989 01:36:39,000 --> 01:36:40,625 Jdeme si toho hajzla podat. 990 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 Kryjte Andy. 991 01:37:26,833 --> 01:37:27,833 Andy! 992 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 Andy! 993 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 Joe, Nicky, padáme! 994 01:38:43,875 --> 01:38:46,291 Útočný týme, pohyb! Vy dva, po stranách. 995 01:39:44,833 --> 01:39:45,875 Vaše poloha? 996 01:39:47,958 --> 01:39:49,208 Už mě to začíná srát. 997 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 - Jdeme. - Andy. 998 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 Pojď, jdeme. 999 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 Co se děje? Dělejte! 1000 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 Sakra, zasekla se! 1001 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 Kde je Andy? 1002 01:40:24,166 --> 01:40:25,583 Jistíme východní spojku. 1003 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 Rozumím. 1004 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 Do hajzlu. 1005 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 Kde je Merrick? 1006 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 V bytě na střeše. 1007 01:41:21,250 --> 01:41:23,166 Tak co? Oslo v šedesátým sedmým? 1008 01:41:23,250 --> 01:41:25,958 São Paulo ve třicátým čtvrtým. Nile, za mnou. 1009 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 Co bylo v São Paulu v roce 1934? 1010 01:41:28,125 --> 01:41:29,625 V roce 1834... 1011 01:41:30,125 --> 01:41:31,000 a uvidíš. 1012 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 První týme, jistěte vestibul. 1013 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 První týme? 1014 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 Čekej na znamení. 1015 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 Bude to jako posledně? 1016 01:42:05,750 --> 01:42:07,166 Nedělám věci polovičatě. 1017 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 Keane? 1018 01:42:12,875 --> 01:42:14,708 Keane, kolik ještě máme mužů? 1019 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 To je všechno. Držte si klobouky. 1020 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 Půjdu první. 1021 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 Drž se u mě, jo? 1022 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 Ochráním tě. 1023 01:42:34,125 --> 01:42:35,166 Já jdu první. 1024 01:42:35,583 --> 01:42:36,916 Vždycky chodím první. 1025 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 Andy, obleč si tu podělanou vestu. 1026 01:42:39,125 --> 01:42:42,208 Nicky řekl: „Až přijde můj čas, nic s tím nenadělám.“ 1027 01:42:43,708 --> 01:42:45,125 Jestli to neklapne, 1028 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 příště půjdeš první ty. 1029 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 Tak na co ještě čekají? 1030 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 Kurva! 1031 01:43:36,416 --> 01:43:39,250 Střelil jsi Nickyho... To jsi neměl dělat. 1032 01:43:55,166 --> 01:43:56,958 Výtah jede dolů! 1033 01:43:57,375 --> 01:43:58,625 Merrick nám zdrhá! 1034 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 Běžte! Zůstanu s Andy. 1035 01:44:15,666 --> 01:44:16,500 Jsi v pořádku? 1036 01:44:16,958 --> 01:44:18,041 Jo, jsem v pohodě. 1037 01:44:20,000 --> 01:44:21,083 Jen to bolí. 1038 01:44:25,250 --> 01:44:26,750 Vlastně mě bolí všechno. 1039 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 A to počkej zítra... 1040 01:44:36,083 --> 01:44:37,083 Nemůžu se dočkat. 1041 01:44:46,791 --> 01:44:51,958 Asi ses objevila, když jsem ztratila nesmrtelnost… abych viděla, jaké to je… 1042 01:44:53,541 --> 01:44:54,666 abych si vzpomněla. 1043 01:44:55,791 --> 01:44:56,666 Vzpomněla? 1044 01:44:57,916 --> 01:44:58,958 Vzpomněla… 1045 01:45:01,791 --> 01:45:04,000 jaké to bylo cítit se neporazitelná. 1046 01:45:05,208 --> 01:45:06,041 Výjimečná. 1047 01:45:11,500 --> 01:45:13,625 Připomněla jsi mi, že existují lidé, 1048 01:45:15,208 --> 01:45:16,916 za které se vyplatí bojovat. 1049 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 Vím, jak chci strávit ten čas, který mi zbývá. 1050 01:45:31,333 --> 01:45:33,791 Strávíš ho s náma, Andy. 1051 01:45:35,666 --> 01:45:37,833 Ty malá sobecká mrcho. 1052 01:45:37,916 --> 01:45:38,750 Zabiju ji! 1053 01:45:44,500 --> 01:45:46,666 Mohla jsi zachránit tolik životů. 1054 01:45:49,583 --> 01:45:52,208 Copak nevidíš, čeho jsme mohli dosáhnout? 1055 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 Jste nesmírně cenní. 1056 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 Nile... 1057 01:45:59,291 --> 01:46:00,833 myslíš, že mluví rusky? 1058 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 A do prdele! 1059 01:46:22,083 --> 01:46:23,500 Hraj mrtvýho, zmrde. 1060 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 Nile? 1061 01:46:38,916 --> 01:46:39,750 Hej. 1062 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 Je v pořádku. 1063 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 Tak pojď. 1064 01:46:55,041 --> 01:46:56,291 Rychlejší než výtah. 1065 01:47:00,083 --> 01:47:01,041 To nic, Nile. 1066 01:47:02,916 --> 01:47:03,750 Au! 1067 01:47:04,000 --> 01:47:04,833 Podej mi ruku. 1068 01:47:25,875 --> 01:47:26,708 Jdeme. 1069 01:48:13,083 --> 01:48:15,541 PO DLÁŽDĚNÉ PODLAZE TÉTO HOSPODY 1070 01:48:15,625 --> 01:48:17,583 UŽ ŠTAMGASTI CHODÍ PŘES 500 LET 1071 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 Jak to jde? 1072 01:48:41,125 --> 01:48:42,375 Pořád se rozhodujou. 1073 01:48:45,708 --> 01:48:48,208 Není moc o čem. Stejně mě nemůžou zabít. 1074 01:48:55,416 --> 01:48:56,500 Vrátila ti ho. 1075 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 Jo. 1076 01:49:00,666 --> 01:49:02,041 Mluvila jsem s Copleym. 1077 01:49:03,958 --> 01:49:05,166 Prý se o to postará. 1078 01:49:08,000 --> 01:49:10,083 Ať to vypadá, že mě zabili v akci. 1079 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 Moje rodina bude truchlit, ale… 1080 01:49:18,833 --> 01:49:20,208 přenesou se přes to. 1081 01:49:23,125 --> 01:49:25,000 Jako kdysi s tátou. 1082 01:49:28,250 --> 01:49:30,875 Přála bych si ještě jednou slyšet mámin hlas. 1083 01:49:34,833 --> 01:49:36,125 Jsi fajn holka, Nile. 1084 01:49:38,750 --> 01:49:40,875 Skvělý přírůstek do týmu. 1085 01:50:05,041 --> 01:50:06,416 Rozhodli jsme o trestu. 1086 01:50:11,375 --> 01:50:13,541 Za sto let se tu s tebou setkají. 1087 01:50:16,666 --> 01:50:17,916 Do té doby budeš sám. 1088 01:50:25,875 --> 01:50:27,291 Doufal jsem v míň… 1089 01:50:29,666 --> 01:50:31,000 ale čekal jsem víc. 1090 01:50:31,833 --> 01:50:34,208 Nile ti to chtěla prominout za omluvu. 1091 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 Jen jí dej trochu času. 1092 01:50:52,875 --> 01:50:54,000 Budeš mi chybět. 1093 01:51:22,416 --> 01:51:23,541 Už se neuvidíme. 1094 01:51:28,708 --> 01:51:30,208 Měj trochu víry, Booku. 1095 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 TURECKO JOE A NICKY? 1096 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 Je to jen, co jsem našel z posledních zhruba 150 let. 1097 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ANDY BERLÍN 1989 1098 01:52:26,250 --> 01:52:27,958 S ohledem na váš věk… 1099 01:52:29,416 --> 01:52:33,125 to dobro, které jste pro lidstvo vykonali, exponenciálně roste. 1100 01:52:34,916 --> 01:52:36,833 To je možná tvoje odpověď, Andy. 1101 01:52:43,833 --> 01:52:47,250 V dnešním světě je skoro nemožné úplně zmizet. 1102 01:52:49,041 --> 01:52:52,500 Je moc lidí, jako jste vy, kteří svět dokážou manipulovat. 1103 01:52:54,000 --> 01:52:55,583 Lidí se špatnými úmysly. 1104 01:52:57,458 --> 01:53:01,000 Odpověď na všechno sice nemáme, ale aspoň má náš život smysl. 1105 01:53:03,625 --> 01:53:04,916 A s tím nám pomůžete. 1106 01:53:10,083 --> 01:53:14,375 Když zanecháme stopu v písku, ve sněhu nebo v éteru, 1107 01:53:14,458 --> 01:53:15,958 zametete ji. 1108 01:53:16,875 --> 01:53:19,916 Budete nás chránit před těmi, co nás chtějí uvěznit, 1109 01:53:20,000 --> 01:53:22,333 a pomůžete nám najít úkoly… 1110 01:53:24,083 --> 01:53:25,791 hodné našich schopností. 1111 01:53:28,666 --> 01:53:29,958 Ona se neptá. 1112 01:53:35,583 --> 01:53:36,416 Bude mi ctí. 1113 01:53:38,666 --> 01:53:40,000 Tak se dáme do práce. 1114 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 1115 01:53:56,500 --> 01:53:59,291 {\an8}PAŘÍŽ 1116 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 Sakra. 1117 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 Bookere… 1118 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 Ráda tě konečně poznávám. 1119 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 NATRVALO VYMAZAT POLOŽKU? VYMAZAT 1120 02:04:13,208 --> 02:04:16,541 Překlad titulků: Jan Kucherko