1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 ‎(史黛西甜品屋) 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,458 ‎很久很久以前 ‎有个来自芝加哥的烘培师 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 ‎圣诞快乐 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 ‎那个烘培师就是我 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,500 ‎我长得跟蒙塔纳罗女王玛格丽特 ‎一模一样 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,250 ‎于是这个史黛西 没错 又是我 ‎在圣诞节嫁给了英俊的爱德华王子 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 ‎玛格丽特则嫁给了 ‎我帅气的好朋友凯文 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 ‎而后加冕成为蒙塔纳罗女王 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 ‎但这场女王加冕礼差点中断 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 ‎因为她有个长相 ‎跟我们一模一样的堂妹菲欧娜 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,375 ‎极尽搞事之能事 14 00:00:51,458 --> 00:00:53,000 ‎小玛格! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 ‎她乔装成玛格丽特 企图篡位 16 00:00:56,875 --> 00:01:02,000 ‎好在菲欧娜被揭穿 ‎被判履行多年社会服务 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,458 ‎我还以为她会被判坐牢呢 ‎但玛格丽特说她终究是家人 18 00:01:06,958 --> 00:01:09,291 ‎圣诞节还可以再热闹点吗? 19 00:01:09,875 --> 00:01:10,916 ‎搞不好可以 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,583 ‎因为我和玛格丽特今年将一起主持 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,583 ‎一场国际性圣诞庆典 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,375 ‎玛格丽特是我在这世上最要好的闺蜜 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 ‎为了庆祝这项活动 24 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 ‎梵蒂冈同意借出“和平之星” 25 00:01:28,458 --> 00:01:32,583 ‎那是圣·尼古拉斯本尊 ‎生前留下的无价之宝 26 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 ‎和平之星目前受到严格看守 ‎并将于圣诞节前夕 27 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 ‎在圣诞树亮灯礼中的圣诞树上亮相 28 00:01:51,500 --> 00:01:55,791 ‎那位是红衣主教阿莫尔 ‎梵蒂冈外交特使 29 00:01:56,291 --> 00:01:58,208 ‎好盛大的场面! 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,375 ‎很不可思议吧? 31 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 ‎太不可思议了 32 00:02:02,000 --> 00:02:04,375 ‎我感到我们在创造历史 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,041 ‎因为你们的确在创造历史啊 34 00:02:51,416 --> 00:02:54,541 ‎女王陛下、王子殿下 35 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 ‎这是“和平之星” 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 ‎(蒙塔纳罗皇宫) 37 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 ‎没人获得半分钱 全数捐给慈善机构 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,291 ‎对 有一组人退出表演行列 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,666 ‎所以我们将为这个表演空缺 ‎举办最后一场面试 40 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 ‎好的 再见 41 00:03:29,666 --> 00:03:33,208 ‎细节方面我和史黛西会处理 ‎到时我们会在场 42 00:03:33,916 --> 00:03:36,166 ‎感谢你打来确认 再见 43 00:03:38,625 --> 00:03:41,916 ‎-我今晚不打算再接电话了 ‎-我也是 44 00:03:47,083 --> 00:03:49,416 ‎这通电话非接不可 嗨 丽芙 45 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 ‎-圣诞快乐 ‎-圣诞快乐 46 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 ‎亲爱的 我们很想念你 考试顺利吗? 47 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 ‎好痛苦 48 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 ‎别误会了 我很喜欢这家芭蕾舞学院 49 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 ‎只是学习压力很大 50 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 ‎没什么难得倒你的 51 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 ‎你在去机场的路上了吗? 52 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 ‎这就是我打给你们的原因 ‎约翰·肯尼迪机场因气候不佳关闭了 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,708 ‎随从说我们大可从布拉德利机场起飞 54 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 ‎有新消息马上通知我们 55 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 ‎我爱你 56 00:04:14,583 --> 00:04:15,833 ‎我更爱你 57 00:04:19,750 --> 00:04:21,958 ‎我要知道她安全回国后才能睡得安稳 58 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 ‎对啊 我们都是这样 59 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 ‎抱一个 60 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 ‎很好 陛下 61 00:04:30,166 --> 00:04:32,625 ‎我和玛格丽特很喜欢一起做事 62 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 ‎我相信我们一定还有机会合作的 63 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 ‎只是我们目前都忙不过来 64 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 ‎我们也很想见见那只柯基犬 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 ‎-没问题 你就说是我的意思 ‎-也祝你圣诞快乐 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 ‎-感激不尽 再见 ‎-再见 67 00:04:44,541 --> 00:04:46,583 ‎如此说来 到时将有11名外交使节 68 00:04:46,666 --> 00:04:48,916 ‎九国总理、七国国王、四国女王 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,750 ‎以及蓬莱山的整个代表团出席 70 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 ‎-还有“一只梨树上的鹧鸪鸟” 对吧? ‎-可以这么说吧 71 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 ‎很高兴有你帮忙处理 ‎这些临时临急的要紧事 72 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 ‎我们是个默契十足的团队 ‎就像你支持的老芝加哥“红”袜队 73 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 ‎是“白”袜队才对 74 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 ‎没差 都是袜子 75 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 ‎恭祝圣诞快乐 76 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 ‎恭祝圣诞快乐 77 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 ‎恭祝圣诞快乐 78 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 ‎祈盼新年蒙恩 79 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 ‎-太棒了 ‎-太好了 80 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 ‎-十分感谢 ‎-各位先生女士 往这边走 81 00:05:29,041 --> 00:05:30,958 ‎也许可以安排他们 ‎在约德尔歌后出场? 82 00:05:31,458 --> 00:05:32,958 ‎真要表演约德尔歌? 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 ‎我们可不想得罪瑞士使节 84 00:05:35,958 --> 00:05:37,375 ‎我们不能得罪任何人 85 00:05:37,458 --> 00:05:38,500 ‎没错 86 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 ‎陛下 十分抱歉 打扰了 87 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 ‎出了一点状况 88 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 ‎这位是高级警司莫拉蒂警督 89 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 ‎警察?发生了什么大事吗? 90 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 ‎恐怕被您说中了 陛下 91 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 ‎和平之星不见了 92 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 ‎不会吧? 93 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 ‎博物馆的宝库 ‎不是全天候受到严密看守吗? 94 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 ‎守卫都被迷晕了 95 00:06:16,125 --> 00:06:21,000 ‎我们在保安办事处的通风系统中 ‎发现氯甲烷的痕迹 96 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 ‎肯定有监控录像吧 97 00:06:23,291 --> 00:06:25,416 ‎盗贼把硬盘里的监控录像都删除了 98 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 ‎可见盗窃者是有备而来的 99 00:06:28,833 --> 00:06:31,291 ‎我们已经通知国际刑警了 ‎但苦于缺乏法医学证据 100 00:06:31,375 --> 00:06:32,625 ‎调查进度缓慢 101 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 ‎请你们答应我一定要在亮灯礼前 ‎把和平之星找回来 102 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 ‎恐怕这个承诺如馅饼皮般 103 00:06:39,708 --> 00:06:41,750 ‎随口许下的承诺 往往都易碎 104 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 ‎天啊 105 00:06:42,833 --> 00:06:46,833 ‎在取得任何进展之前 ‎我们希望大家能就调查过程保密 106 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 ‎要不要知会红衣主教? 107 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 ‎我们怀疑保安漏洞 ‎跟梵蒂冈保安队有关 108 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 ‎国际刑警要我们对梵蒂冈保密 ‎直到他们摆脱嫌疑为止 109 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 ‎我们正在竭尽所能地展开调查 ‎还望陛下谅解 110 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 ‎谢谢你 莫拉蒂警督 111 00:07:01,083 --> 00:07:02,708 ‎圣·尼古拉斯的遗物不见了 112 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 ‎这可是天大的国际丑闻 113 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 ‎我们试着保持冷静 好吗? 114 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 ‎对 没错 保持冷静 115 00:07:10,583 --> 00:07:13,833 ‎-我十分同情你的遭遇 ‎-谢谢 116 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 ‎当年贝尔格莱维亚的御宝失窃时 117 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 ‎当时的国王 ‎也就是我爷爷 差点被废黜 118 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 ‎你说这番话是在帮倒忙吧 119 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 ‎后来御宝都失而复得了 120 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 ‎只找回了零零碎碎的珠宝 121 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 ‎这边一颗红宝石 那边一颗蓝宝石 ‎还找到一颗钻石 你懂的 122 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 ‎老兄 够了 123 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 ‎我们总能做点什么吧 124 00:07:33,333 --> 00:07:35,125 ‎警方正在展开调查了 125 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 ‎但警方还未掌握任何情报和线索 126 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 ‎如果警方没有任何线索 127 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 ‎那我们应该想想 ‎他们在调查过程中漏了什么 128 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 ‎例如什么? 129 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 ‎我们需要找个人 ‎去取得警方无法掌握的情报 130 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 ‎这个人跟黑市有联系 131 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 ‎也不介意走后门 132 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 ‎不介意走后门? 133 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 ‎对 没错 134 00:08:03,208 --> 00:08:06,625 ‎我们需要一个拥有犯罪思路的人 135 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 ‎这个人向来不顾后果 136 00:08:10,833 --> 00:08:14,250 ‎也不怕走旁门左道 137 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 ‎真希望我们认识这种人 138 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 ‎-菲欧娜 ‎-菲欧娜 139 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 ‎只有我堂妹 ‎能看出事情不为人知的另一面 140 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 ‎我领教过了 141 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 ‎抱歉 让我搞清楚你们的想法 142 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 ‎你们有意招徕一个曾经招揽同伙 143 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 ‎乔装成你以图天下的女人 ‎来协助你们破案? 144 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 ‎她不是坐牢了吗? 145 00:08:34,833 --> 00:08:38,750 ‎菲欧娜被判处在圣·迈克尔修道院 ‎履行社会服务 146 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 ‎发生这种事之前 ‎我还打算邀请她出席圣诞庆典呢 147 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 ‎是吗? 148 00:08:45,375 --> 00:08:48,125 ‎我一直都很同情她 149 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 ‎她在寄宿学校长大 孤苦伶仃的 150 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 ‎她在修道院待了一年 ‎我相信她应该有所觉悟了 151 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 ‎她的改变应该不大吧 152 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 ‎你听我说 我也信不过菲欧娜 153 00:08:59,458 --> 00:09:02,916 ‎只是圣·迈克尔修道院 ‎距离皇宫只有不到一小时车程 154 00:09:03,000 --> 00:09:04,583 ‎加上警方毫无头绪 155 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 ‎待在宫里闲着 我心里会过意不去 156 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 ‎再说我们也没什么好损失的 157 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 ‎很难说 有很多事还没定案 可是… 158 00:09:15,125 --> 00:09:17,041 ‎我也想不到其他办法了 159 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 ‎凯文 你怎么看? 160 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 ‎我马上帮你们安排一下 161 00:09:23,500 --> 00:09:26,625 ‎(圣·迈克尔修道院兼孤儿院) 162 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 ‎还有一个地方没擦干净 163 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 ‎哪里? 164 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 ‎图书馆 165 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 ‎你懂的 也就是藏书的地方 166 00:09:49,041 --> 00:09:50,500 ‎我的休息时间到了 167 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 ‎菲欧娜·潘布洛克 要我提醒你吗? 168 00:09:54,666 --> 00:09:59,208 ‎你还要履行12042小时的社会服务 169 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 ‎是12041小时才对 170 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 ‎得了吧 院长要你到她的办公室见她 171 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 ‎快去啊! 172 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 ‎好凶哦 173 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 ‎得知潘布洛克小姐将与您共度圣诞 174 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 ‎我和众姐妹可真是满心欢喜 175 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 ‎毕竟她是我所剩无几的亲人 176 00:10:25,791 --> 00:10:30,041 ‎当然她母亲也是 ‎但我已经很久没见到我阿姨了 177 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 ‎我真心希望她没给你们带来太多麻烦 178 00:10:34,291 --> 00:10:38,458 ‎亲爱的 我们都是上帝的子女 179 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 ‎小玛格! 180 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 ‎见到你真是一大惊喜啊 181 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 ‎你的气色不错嘛 182 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 ‎是什么风把你吹来了 ‎我在这个炼狱专属的小角落? 183 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 ‎我想要邀请你一起度过圣诞季 ‎有你在会热闹点 184 00:11:11,125 --> 00:11:13,250 ‎那我到时要拖地除尘吗? 185 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 ‎你将会以皇家宾客的身份出席 186 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 ‎经过深思熟虑 187 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 ‎我跟陛下说 我们不介意网开一面 188 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 ‎毕竟是圣诞季 189 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 ‎只要你答应我们 ‎一定要在12月26日前赶回来 190 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 ‎纪委会将就你召开一场听证会 191 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 ‎到时你一定要出席 192 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 ‎院长 我们答应你 一定准时送她回来 193 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 ‎我答应你 194 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 ‎既然如此 195 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 ‎我就让潘布洛克小姐到皇宫里 ‎跟您一起庆祝圣诞 196 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 ‎这下可热闹了 197 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 ‎谢谢你 督察 198 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 ‎有消息马上通知我们 199 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 ‎有进展了吗? 200 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 ‎他们以为掌握了一条线索 ‎结果毫无下文 201 00:12:04,291 --> 00:12:06,250 ‎真想听到一些好消息 202 00:12:06,333 --> 00:12:11,000 ‎别担心 腹肌君 你要的好消息来了 203 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 ‎特快专递 204 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 ‎小心轻放 205 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 ‎莱吉和明迪也来了? ‎你跟我闹着玩的吧? 206 00:12:27,166 --> 00:12:31,250 ‎菲欧娜答应帮我们 ‎条件是她必须用自己的团队 207 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 ‎这两个人不是在坐牢吗? 208 00:12:33,500 --> 00:12:37,375 ‎之前是 我动用关系把他们放了出来 209 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 ‎当女王真好 210 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 ‎我最爱的堂姐夫近来可好? 211 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‎很好 212 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 ‎希望你已经放下了 ‎去年圣诞节发生的误会 213 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 ‎-误会? ‎-对啊 214 00:12:53,000 --> 00:12:53,875 ‎你们绑架了我 215 00:12:53,958 --> 00:12:55,500 ‎好吧 看来有人还没放下 216 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 ‎搞得这么热血沸腾的 217 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 ‎不如我吩咐多纳泰利夫人 ‎带你们去看看你们的房间吧? 218 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 ‎请往这边走 219 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 ‎喵 220 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 ‎是啊 221 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 ‎喵 你好 222 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 ‎-失礼 ‎-对 223 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 ‎真失礼 不错嘛 224 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 ‎我是不是错过了早餐时间? 225 00:13:26,333 --> 00:13:28,791 ‎只是迟了一到三小时 226 00:13:29,708 --> 00:13:31,416 ‎放心吧 我什么都吃不下 227 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 ‎但我取得了新情报 ‎我一直跟一个同党保持联系 228 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 ‎他也许能够帮我们找到失窃的珍宝 229 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 ‎这个同党有名字吗? 230 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 ‎等他正式加入后 我才透露他的名字 ‎相信我 他就是王道 231 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 ‎什么?“王道”? 232 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 ‎“王道”是体育界常用的一个术语 233 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 ‎我懂 234 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 ‎我猜是那个巴塞罗那伯爵吧 235 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 ‎才不是呢 那个家伙是个怪人 236 00:14:00,333 --> 00:14:02,375 ‎说话从来不望着人家眼睛 237 00:14:02,458 --> 00:14:04,291 ‎白痴 那是义眼 238 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 ‎我要借车 239 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‎最好是法拉利跑车 ‎好搭配我的马诺洛高跟鞋 240 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 ‎这点你放心 弗兰克很乐意接送你 241 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 ‎小王子 你信不过我吗? 242 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 ‎当然了 243 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 ‎这对雌雄双煞不能离开皇宫 244 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 ‎以免你一去不回来 245 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 ‎待在宫里? ‎那我们整天闲着能干什么? 246 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 ‎第一件事就是把你偷走的银器交出来 247 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 ‎莱吉 248 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 ‎怎么了? 249 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 ‎天啊 250 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 ‎小姐 听好 请恕我无礼 251 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 ‎如果你过了20分钟还没出来 252 00:15:11,708 --> 00:15:14,833 ‎我受到严格指示 ‎一旦超时 我只好冲进去把你带走 253 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 ‎充老大 254 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 ‎记住 你只有20分钟 255 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 ‎看来你的功夫还在嘛 256 00:15:44,041 --> 00:15:45,333 ‎你不是第一个这么说的人 257 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 ‎你气色真好 彼得 258 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 ‎你也是 小潘潘 259 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 ‎叫我潘布洛克 260 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 ‎你永远是我心中的那个小潘潘 261 00:15:56,458 --> 00:16:01,166 ‎你在巴巴多斯离开我的那个夏夜 ‎是多久以前了? 262 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 ‎别提了 263 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 ‎我们向来都是当朋友比较合适 ‎换成其他关系就复杂起来了 264 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 ‎这个形容挺有趣的 265 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 ‎我那天跟碧昂卡聊起了你 266 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 ‎从小到大 我妈一直都很喜欢你 267 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 ‎她说你从不给她回电 268 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 ‎我没什么好跟她说的 269 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 ‎别这样 小潘潘 圣诞节都快到了 270 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 ‎你就让你妈好过点吧 271 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 ‎我记得你以前 ‎不也不想跟你爸说话吗? 272 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 ‎没错 我以前的确不想见到他 273 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 ‎但去年圣诞季 ‎在他离世之前 我去见过他了 274 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 ‎好在我去见他了 275 00:16:46,875 --> 00:16:51,500 ‎怎么开始忆当年了? ‎可以谈正经事了吗? 276 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 ‎和平之星 277 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 ‎你要我帮你把它找回来 278 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 ‎我想知道 ‎你为什么这么看重这件事? 279 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 ‎因为我堂姐很看重这件事 280 00:17:04,416 --> 00:17:08,291 ‎我之前有愧于她 281 00:17:08,375 --> 00:17:11,625 ‎我想借此机会弥补我的过失 282 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 ‎我听说了你搞出的闹剧 283 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 ‎不知道你愿不愿意不计前嫌 ‎帮我一把? 284 00:17:23,458 --> 00:17:24,916 ‎你明知道答案的 285 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 ‎无论何事何地? 286 00:17:33,666 --> 00:17:35,625 ‎我让你看看我的发现吧 287 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 ‎你来不来? 288 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 ‎(麦士威保安系统) 289 00:17:52,500 --> 00:17:53,375 ‎(准许登陆) 290 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 ‎找到了 这就是国际刑警的档案 291 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 ‎国际刑警?你不是辞职不干了吗? 292 00:18:00,083 --> 00:18:03,541 ‎辞职不意味着我已经忘了 ‎怎么“翻墙”潜入国际刑警的档案库 293 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 ‎根据这些报告 警方还没找到嫌犯 294 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 ‎但有趣的一点在于 295 00:18:09,250 --> 00:18:12,416 ‎盗贼用来迷晕守卫的氯甲烷 296 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 ‎怎么说? 297 00:18:15,750 --> 00:18:17,625 ‎国际刑警断定 298 00:18:17,708 --> 00:18:20,875 ‎这种氯甲烷在黑市上 ‎只供应给一个身在亚洲的供应商 299 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 ‎这个结论没错 300 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 ‎但日内瓦还有一个臭名在外的药剂师 301 00:18:27,125 --> 00:18:31,708 ‎下班后经常跑到 ‎其位于码头广场的药妆店后巷交易 302 00:18:32,208 --> 00:18:33,500 ‎好事是 303 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 ‎河岸旁设有好几台监控摄像机 304 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 ‎过去三天 我搜查了所有监控录像 ‎结果找到了这个画面 305 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 ‎这个人叫板井·克劳斯 306 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 ‎你问我认不认识他? 307 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 ‎也算认识吧 308 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ‎他目前在你一个老朋友手下办事 309 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 ‎后者就是亨特·库纳 310 00:19:02,500 --> 00:19:04,541 ‎亿万酒店大亨 311 00:19:06,458 --> 00:19:09,416 ‎堂堂一个酒店大亨 ‎为什么要偷走和平之星? 312 00:19:10,000 --> 00:19:12,625 ‎很少人知道亨特私下的爱好 313 00:19:12,708 --> 00:19:15,500 ‎是收藏珍贵的非卖品 314 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 ‎例如古画、古董和珠宝 ‎他热爱不可能的任务 315 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 ‎麦士威先生 你帮了我们一个大忙 316 00:19:24,541 --> 00:19:27,250 ‎我相信警方一定会感激你 ‎提供这些情报 317 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 ‎小玛格 别傻了 我们不能知会警方 318 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 ‎为什么? 319 00:19:31,833 --> 00:19:33,666 ‎到处都是亨特的眼线 320 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 ‎一旦消息传入错的人耳中 ‎就再也找不到和平之星了 321 00:19:38,041 --> 00:19:39,291 ‎那我们应该怎么办? 322 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 ‎唯一能做的是… 323 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 ‎把它偷回来 324 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 ‎怎么偷? 325 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 ‎每年圣诞季 亨特都会在自家庄园 ‎举办一场私人晚宴 326 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 ‎刚好就是这个星期六 327 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 ‎我相信现场肯定戒备森严 328 00:19:58,208 --> 00:20:01,416 ‎那是肯定的 但现场也必定人来人往 329 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 ‎餐饮服务员、花艺师、宾客 ‎是我们混入现场的大好机会 330 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 ‎我们只要确保亨特忙不过来就可以了 331 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 ‎我们还有一个优势 ‎他曾经对菲欧娜着迷不已 332 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 ‎原来那个坏男人曾经对你深深着迷? 333 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 ‎我们有过一段缠绵悱恻的爱情 ‎只可惜他不是我的菜 334 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 ‎你上一次见到库纳先生是什么时候? 335 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 ‎几年前吧 我们都已经放下了 336 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 ‎时隔这么多年 ‎你要怎么才能受邀参加这场晚宴? 337 00:20:32,416 --> 00:20:36,875 ‎亨特每天早上8点都会带他的爱犬 ‎到图书馆后面的公园散步 338 00:20:36,958 --> 00:20:38,375 ‎风雨不改 339 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 ‎菲欧娜也会带她的狗到那边散步 340 00:20:41,666 --> 00:20:46,000 ‎我相信一旦他们“偶遇”后 341 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 ‎她能凭借魅力要到一张请柬 342 00:20:48,083 --> 00:20:49,875 ‎她要从哪里弄来一只狗? 343 00:20:51,083 --> 00:20:52,291 ‎我大可给她偷一只 344 00:20:52,375 --> 00:20:53,666 ‎请恕我冒昧 345 00:20:53,750 --> 00:20:58,125 ‎你不是那个被控参与 ‎大规模钻石盗窃案的前国际刑警 346 00:20:58,208 --> 00:20:59,958 ‎彼得·麦斯威吗? 347 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 ‎法院已经撤销了对我的控诉 ‎只是那件事让我名誉扫地 348 00:21:07,416 --> 00:21:10,041 ‎于是我决定辞职 ‎并创立了一家私营保安公司 349 00:21:10,125 --> 00:21:12,541 ‎生意还不错 350 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 ‎那你收多少佣金? 351 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 ‎-我不收佣金 ‎-为什么? 352 00:21:18,666 --> 00:21:23,083 ‎这么说吧 我有我的理由 353 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 ‎这不是一只狗 这是一个大脚怪 354 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 ‎帕斯利很乖的 ‎你只是不知道怎么驾驭它 355 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 ‎如果我的鞋跟断了 我就要你好看 356 00:21:45,583 --> 00:21:48,583 ‎请你们注意一下 亨特到了 357 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 ‎-位置? ‎-他往的方向走来了 358 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 ‎他长得真帅 359 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 ‎他再走100米 你们就会交汇 360 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 ‎可以别去嗅那边的树丛吗? 361 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 ‎他刚刚走过拿铁摊位 362 00:22:04,375 --> 00:22:06,041 ‎你到底在搞什么鬼? 363 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 ‎我明明好好的 364 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 ‎我不是在跟你说话 365 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 ‎-不要! ‎-帕斯利! 366 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 ‎马上给我站住! ‎坏狗狗 不乖 停下来! 367 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 ‎坏狗狗 不要! 368 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 ‎真倒霉 369 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 ‎我的指甲! 370 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 ‎我的指甲断了 371 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 ‎-那只狗你从马牧场弄来的吗? ‎-说话放客气点 好吗? 372 00:22:34,625 --> 00:22:36,250 ‎你怎么不弄一只小贵宾犬呢? 373 00:22:36,333 --> 00:22:38,833 ‎你想要就有吗?贵宾犬长在树上吗? 374 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 ‎她说过贵宾犬长在树上吗 天才? 375 00:22:41,875 --> 00:22:47,625 ‎你瞧 这是一棵结出贵宾犬的树 ‎我们就摘下一只白贵宾吧? 376 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 ‎-可以开始讨论后备计划了吗? ‎-好在还有后备计划 377 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 ‎彼得总是有后备计划的 378 00:22:54,375 --> 00:22:55,791 ‎亨特刚开了一家精品酒店 379 00:22:55,875 --> 00:22:58,666 ‎今晚将有一场圣诞装饰揭幕仪式 380 00:22:59,750 --> 00:23:01,708 ‎他打算下午4点去勘场 381 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 ‎要引起他的注意不太容易 382 00:23:05,791 --> 00:23:07,791 ‎但我相信你应付得来 383 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 ‎但要等你梳洗干净后才行动 384 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 ‎你说什么呢? 385 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 ‎小潘潘 你向来都是乱糟糟的 ‎只是这次有点过头了 386 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 ‎我帮你吧 387 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 ‎请恕我打扰一下 388 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 ‎如果我们要在4点前抵达现场 ‎现在就要做准备了 389 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 ‎给我20分钟补水一下 390 00:23:37,166 --> 00:23:38,708 ‎你们俩哪里也不能去 391 00:23:38,791 --> 00:23:39,708 ‎-什么? ‎-为什么? 392 00:23:39,791 --> 00:23:43,625 ‎没看到刚刚发生什么意外吗? ‎我没必要解释 393 00:23:43,708 --> 00:23:45,125 ‎但我没做错什么啊 394 00:23:49,750 --> 00:23:51,916 ‎-她竟然迁怒于我 ‎-那不是我的错啊 395 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 ‎-明明就是你的错 ‎-才不是呢 396 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 ‎-是 ‎-不是 397 00:23:55,708 --> 00:23:56,791 ‎是! 398 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 ‎-嗨 ‎-嗨 是你 399 00:24:14,958 --> 00:24:16,500 ‎-谢谢你们捧场 ‎-谢谢 亲爱的 400 00:24:16,583 --> 00:24:18,000 ‎-准备好 ‎-好的 夫人 401 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 ‎走吧 402 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 ‎看起来没问题 403 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 ‎记住 5点前做好 否则等着被开除 404 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 ‎是 库纳先生 405 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 ‎他出来了 406 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 ‎准备好 407 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 ‎没问题 408 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 ‎我们来点热闹吧! 409 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 ‎-欢迎来到圣诞老人的梦工厂 ‎-谢谢 410 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 ‎-希望你过去一年内都没有使坏 ‎-才怪 411 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 ‎说“槲寄生” 412 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 ‎槲寄生! 413 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 ‎那你最近有没有使坏啊? 414 00:25:08,208 --> 00:25:09,958 ‎菲欧娜·潘布洛克 415 00:25:10,041 --> 00:25:11,541 ‎亨特 416 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 ‎你怎么会出现在这里? 417 00:25:15,458 --> 00:25:17,291 ‎这个问题换我问你也可以 418 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 ‎那就让资历深的人来回答好了 419 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 ‎我是这家酒店的老板 420 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 ‎-你在开玩笑吧? ‎-完全不是 421 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 ‎轮到你回答我了 422 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 ‎听说这里的酒廊 ‎有好喝得要命的甘蔗糖马丁尼 423 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 ‎那我们还等什么呢? 424 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 ‎你呢?忙着挥霍你继承的遗产吗? 425 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 ‎可以这么说吧 有点闷了 426 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 ‎我们当初认识时 ‎你那个鼠目獐头的对象还好吗? 427 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 ‎他好像叫彼得 428 00:25:51,416 --> 00:25:52,416 ‎彼得·麦斯威 429 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 ‎你是指那个可怜巴巴的小子 430 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 ‎我记得你当时对他死心塌地似的 431 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 ‎我从来不对任何人死心塌地 432 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 ‎这点我也很清楚 433 00:26:02,208 --> 00:26:05,500 ‎如果我是个感性的人 ‎肯定会被你伤得很深 434 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 ‎我们挺合适的 不是吗? 435 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 ‎简直就是天造地设的一对 436 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 ‎这么说来 你来到这里闲逛 ‎不是单纯地想喝马丁尼 437 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 ‎不妨告诉我 ‎安排这场巧遇的目的是什么吧 438 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 ‎好吧 439 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 ‎没错 我的确继承了我爸的财产 440 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 ‎没错 财产的确所剩无几了 441 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 ‎你是来找我施舍的 442 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 ‎不是 没要你施舍 但我有个献议 443 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 ‎什么献议? 444 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 ‎潘布洛克庄园很适合改造成精品酒店 445 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 ‎你该不会真的想卖掉那座庄园吧? 446 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 ‎绝对认真 447 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 ‎你们家世世代代都住在潘布洛克庄园 ‎怎么可能卖掉? 448 00:27:07,708 --> 00:27:09,541 ‎如果你不感兴趣… 449 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 ‎坐… 450 00:27:12,166 --> 00:27:13,083 ‎下 451 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 ‎我没说我不感兴趣 452 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 ‎那我们新年过后再谈吧 ‎我这阵子很忙 453 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 ‎好吧 454 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 ‎那就新年过后再谈吧 455 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 ‎再见 456 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 ‎菲欧娜! 457 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 ‎这个星期六 ‎我将在郊外的庄园办一场节庆聚会 458 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 ‎鸡尾酒会6点开始 晚宴8点开始 ‎有空的话 欢迎你出席 459 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 ‎到时能不能喝到甘蔗糖马丁尼? 460 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 ‎你想要什么就有什么 461 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 ‎好极了 星期六见 462 00:27:52,083 --> 00:27:55,541 ‎你还欠我一个探戈 463 00:28:04,125 --> 00:28:05,708 ‎晚上好 潘布洛克小姐 464 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 ‎怎么样? 465 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 ‎你以身犯险 成果显著 466 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 ‎你只有这些话想对我说吗? 467 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 ‎好在亨特被你迷得神魂颠倒 468 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ‎不然他就会揭穿你 ‎到时我们惹上麻烦了 469 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 ‎你吃醋了 470 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 ‎我才没有吃醋 471 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 ‎你绝对是吃醋了 472 00:28:43,916 --> 00:28:47,041 ‎你希望我吃醋吗? 473 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 ‎开什么玩笑 474 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 ‎如果我吃醋了 ‎就说明我们的关系不单纯 475 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 ‎-我们的关系可是清清楚楚的 ‎-绝对单纯 476 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 ‎-绝无悬念 ‎-毫无悬念 477 00:29:05,375 --> 00:29:06,708 ‎(妈妈来电) 478 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 ‎我妈又打来了 479 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 ‎向她问候一声就好了 480 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 ‎她只想知道你过得好不好 481 00:29:17,166 --> 00:29:19,458 ‎可是你说过我们会一起过圣诞的 482 00:29:19,541 --> 00:29:22,375 ‎妈妈知道 亲爱的 但妈妈突然有事 483 00:29:22,458 --> 00:29:25,666 ‎你在曼德斯顿学院 ‎一定会玩得很开心的 484 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 ‎你看 彼得也留在学校啊 485 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 ‎好了 就这么说定了 486 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 ‎留下来! 487 00:29:32,291 --> 00:29:35,458 ‎亲爱的菲欧娜 笑一个 488 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 ‎妈妈要去赶飞机了 489 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 ‎这是我为妈妈做的卡片 490 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 ‎真漂亮 491 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 ‎再见 亲爱的 亲亲 492 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 ‎这是亨特·库纳 ‎蒙塔纳罗庄园的三维蓝图 493 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 ‎这是亨特的私人办公室 ‎位于另一个独立的建筑物里 494 00:30:37,750 --> 00:30:42,125 ‎跟办公室毗邻的艺廊 ‎正是他收藏珍贵艺术品的地方 495 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 ‎入口处有个六位数密码按键式门锁 496 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 ‎进入艺廊后会出现什么状况? 497 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 ‎展示柜周围都有镭射网运动传感器 498 00:30:54,791 --> 00:30:57,291 ‎-进去后 先要解除这个装置 ‎-我可以穿过镭射网 499 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 ‎我是有双关节的人 500 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 ‎这项任务要三人合力完成 501 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 ‎下一步是什么? 502 00:31:05,291 --> 00:31:09,666 ‎这是内部监控摄像系统的覆盖范围 503 00:31:12,375 --> 00:31:15,625 ‎其中一人负责黑入电路 ‎取得监控录像系统的控制权 504 00:31:15,708 --> 00:31:19,375 ‎另外两人则负责潜入艺廊 ‎偷走和平之星 505 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 ‎这就像潜入诺克斯堡一样 506 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 ‎我们练习的时间不多 507 00:31:24,416 --> 00:31:27,333 ‎所有步骤都不能出错 ‎不然我们就会被逮着 508 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 ‎万一你们被逮着了呢? 509 00:31:30,166 --> 00:31:35,083 ‎亨特总不可能报警说 ‎自己偷来的东西失窃了 510 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 ‎遇上这种情况 511 00:31:38,208 --> 00:31:42,625 ‎他会让问题永远消失 ‎这不会是第一次了 512 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 ‎我们忘了最重要的问题 513 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 ‎什么问题? 514 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 ‎我没有合适的衣裳 515 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 ‎话说我们还没谈过 ‎这项不法任务的酬劳 516 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 ‎莱吉 酬劳就是 ‎跟玛格丽特在皇宫里共度圣诞 517 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 ‎我们确实欠她一个人情 518 00:32:14,166 --> 00:32:18,708 ‎也许是吧 ‎但彼得·麦斯威加入就说不过去了 519 00:32:19,208 --> 00:32:20,625 ‎他跟你们不一样 520 00:32:20,708 --> 00:32:25,375 ‎他能够神不知鬼不觉地黑入保安系统 521 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 ‎我看他也能黑入你的“保安系统”吧? 522 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 ‎说什么呢? 523 00:32:31,125 --> 00:32:35,166 ‎菲菲 你就承认吧 你明明很喜欢他 524 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 ‎有段时间确实对他有感觉 ‎但那是很久以前了 525 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 ‎才怪 莱吉看出了一些端倪 526 00:32:47,916 --> 00:32:50,916 ‎你和彼得之间 ‎好像在明送秋波 暗通款曲 527 00:32:51,000 --> 00:32:53,291 ‎你进我退 我退你进 ‎欲迎还拒 欲拒还迎 528 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 ‎-滚出去 ‎-你就承认吧 菲菲 529 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 ‎你可不能就这样打发我们 530 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 ‎滚出去 531 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 ‎好了 别生气嘛 532 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 ‎你很想念你妈妈 对吧? 533 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 ‎我觉得她已经不爱我了 534 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 ‎她怎么会不爱你呢? 535 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 ‎那她为什么让我一个人 ‎孤零零地过圣诞呢? 536 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 ‎有我在啊 我们是永远的朋友 537 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 ‎跟我来 538 00:33:48,333 --> 00:33:49,833 ‎看到天上的星星吗? 539 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 ‎无论你在哪里 540 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 ‎只要抬头仰望天空上的北极星 541 00:33:55,333 --> 00:33:57,291 ‎你就不会再感到孤单了 542 00:33:57,375 --> 00:34:02,458 ‎因为无论我在哪里 ‎记住我也在抬头仰望着北极星 543 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 ‎-真的吗? ‎-真的 544 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 ‎无论何事… 545 00:34:11,625 --> 00:34:12,750 ‎何地 546 00:35:08,333 --> 00:35:11,250 ‎-你能不能抬好一点? ‎-我知道 我的膝盖不好 547 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 ‎说你不行吗? 548 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 ‎你只要… 549 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 ‎准备好了 550 00:35:24,833 --> 00:35:29,250 ‎这是在模拟 ‎亨特艺廊里的运动传感镭射网 551 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 ‎开始吧 552 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 ‎难就难在这里 553 00:35:59,875 --> 00:36:03,875 ‎你需要另一个搭档 ‎助你翻过眼前高处的光束 554 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 ‎没错 555 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 ‎只有这样才能碰到另一端的控制面板 556 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 ‎关节活动我最在行 557 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 ‎厉害 558 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 ‎天啊 559 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 ‎重新开始 560 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 ‎再给我一个机会嘛 561 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 ‎学着点 562 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 ‎大功告成 563 00:37:39,416 --> 00:37:40,500 ‎轮到你了 莱吉 564 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 ‎好吧 565 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 ‎不行 566 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 ‎“到外面找我”? 567 00:37:55,666 --> 00:37:57,541 ‎晚上好 彼得 568 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 ‎可以出发了吗? 569 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 ‎等一下 570 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 ‎-有个客户把直升机借给我一晚 ‎-简直就是《007》标准教科书 571 00:38:31,291 --> 00:38:33,708 ‎走吧 小潘潘 让我们回到从前 572 00:38:42,500 --> 00:38:43,458 ‎什么情况? 573 00:38:43,541 --> 00:38:47,750 ‎菲欧娜和彼得真的很般配 574 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 ‎他们最好是往北飞行 575 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 ‎为什么? 576 00:38:51,083 --> 00:38:54,791 ‎暴风雪从北袭来 ‎机场一小时前就关闭了 577 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 ‎奥利维亚怎么办? 578 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 ‎她刚给我发了短信 ‎飞机改航在布鲁塞尔机场降落 579 00:39:00,041 --> 00:39:02,666 ‎我想给她一个惊喜 亲自到机场接她 580 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 ‎-那你什么时候回来? ‎-前往机场要八小时车程 581 00:39:06,458 --> 00:39:10,041 ‎如果明早出发 ‎就来得及在飞机降落时抵达 582 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 ‎起码有一天半不在宫里 583 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 ‎不会有事的 584 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 ‎你确定你应付得来吗? 585 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 ‎毕竟发生了这么多事 586 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 ‎我整个早上都会忙着开会 587 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 ‎然后要跟红衣主教阿莫尔共进下午茶 ‎所以我没时间想念你 588 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 ‎但我会xiang nian 589 00:39:26,291 --> 00:39:27,666 ‎我已经开始想念你了 590 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 ‎我们要去哪里?去北极吗? 591 00:39:39,375 --> 00:39:41,208 ‎快到了 再坚持一下 592 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 ‎去玩你有把握胜出的游戏吧 593 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 ‎看来圣诞精灵嗑药嗑过头了 594 00:40:02,583 --> 00:40:03,750 ‎我有个想法 595 00:40:03,833 --> 00:40:05,583 ‎最好跟酒精有关 596 00:40:05,666 --> 00:40:06,583 ‎再猜一次 597 00:40:07,875 --> 00:40:10,375 ‎在雪人身上画些有的没的 598 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 ‎我们去滑冰吧 599 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 ‎你闹着玩的吧? 600 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 ‎你明明很想滑冰 601 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 ‎你做梦 602 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 ‎走吧 很好玩的 603 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 ‎只有你觉得好玩吧 604 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 ‎你喜欢北极熊吗? 605 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 ‎这事绝对不能让任何人知道 606 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 ‎那这就是我们的小秘密了 607 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 ‎你真打算跟你堂姐一起过圣诞? 608 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 ‎跟小玛格过圣诞 ‎总好过跟那个苦情女过圣诞吧? 609 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 ‎小潘潘 承认自己在乎某个人 ‎是没有错的 610 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 ‎你变得比我们最后一次见面更感性了 611 00:40:55,541 --> 00:40:56,500 ‎这是感性的季节嘛 612 00:41:01,291 --> 00:41:04,416 ‎说到感性 ‎可以跟我一起跳这支舞吗? 613 00:41:06,125 --> 00:41:10,000 ‎你就这么想让我们沉溺在 ‎甜死人不偿命的圣诞氛围里吗? 614 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 ‎这么快就被你发现了 615 00:42:23,041 --> 00:42:24,958 ‎答应我 小心驾驶 616 00:42:25,541 --> 00:42:28,333 ‎我答应你 我去去就回来 617 00:42:43,375 --> 00:42:48,958 ‎彼得 天啊 ‎我们只能从屋顶潜入亨特家吗? 618 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 ‎没错 莱吉 619 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 ‎但最难的部分是从屋顶上落下 620 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 ‎我们就不能走楼梯吗? 621 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 ‎走吧 622 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 ‎我无法形容教宗得知 623 00:43:07,416 --> 00:43:12,833 ‎您和史黛西公主亲自参与筹备 ‎这场温馨美好的活动后有多高兴 624 00:43:13,500 --> 00:43:17,125 ‎多数人只会吩咐他人做事 ‎功劳自己领 625 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 ‎不是的 我和史黛西… 626 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 ‎我们亲力亲为 627 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 ‎事实上 我们说话当儿 ‎她就在跟后勤委员会开会 628 00:43:28,291 --> 00:43:29,500 ‎如果她在场的话 629 00:43:29,583 --> 00:43:32,000 ‎她肯定会告诉你 630 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 ‎我们对梵蒂冈决定向我们致意一事 ‎有多么感动 631 00:43:35,333 --> 00:43:37,708 ‎我们也不是每次都能做出明智的决策 632 00:43:37,791 --> 00:43:40,041 ‎话说在16世纪期间 633 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 ‎我们曾经把和平之星借给昏君哈利 634 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 ‎也就是当时的喀里多尼亚国王 635 00:43:44,583 --> 00:43:45,875 ‎那是个大错 636 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 ‎那年和平之星差点被一群盗贼偷走 637 00:43:49,083 --> 00:43:51,125 ‎他们后来被涂以柏油 覆以羽毛 ‎以示惩戒 638 00:43:51,208 --> 00:43:53,625 ‎但错在哈利王 ‎因为事情是在他眼皮底下发生的 639 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 ‎那个可怜的昏君最后被逐出教会 640 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 ‎陛下 你还好吧? 641 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 ‎我只是百感交集 642 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 ‎我完全理解您的心情 643 00:44:04,125 --> 00:44:05,750 ‎点亮圣诞树的那一刻 644 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 ‎不仅普天下的人 ‎都会把目光聚焦在您身上 645 00:44:08,333 --> 00:44:10,500 ‎连上帝也会把目光聚焦在您身上 646 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 ‎我从没想到这么远 647 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 ‎主教 要吃一块圣诞树桩蛋糕吗? 648 00:44:21,541 --> 00:44:24,583 ‎恕我不能 但适逢圣诞佳节… 649 00:44:24,666 --> 00:44:26,166 ‎请慢用 650 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 ‎天啊 那到底是什么声音? 651 00:44:34,833 --> 00:44:39,333 ‎有人在练唱约德尔歌 ‎为亮灯礼上的演出做准备 652 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 ‎那个可怜的家伙歌声有点粗 653 00:44:41,541 --> 00:44:44,000 ‎所以他才需要勤加练习啊 654 00:45:06,125 --> 00:45:07,708 ‎医生说只是扭伤了 655 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 ‎以你的情况是不可能沿墙爬上屋顶了 656 00:45:10,875 --> 00:45:12,583 ‎我大可在客货车上监控你们的行动 657 00:45:12,666 --> 00:45:14,708 ‎老兄 我需要你来监控吗? 658 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 ‎我们还缺两个负责闯入艺廊的人 659 00:45:18,750 --> 00:45:21,750 ‎明迪不行 ‎她要负责黑入监控摄像系统 660 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 ‎那就让菲菲去做吧 ‎她的身手可厉害了 661 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 ‎但菲欧娜要负责缠住亨特 662 00:45:26,666 --> 00:45:29,958 ‎恐怕我们要重新布置了 ‎我们必须想出其他办法 663 00:45:30,041 --> 00:45:32,583 ‎但我们没时间想出其他办法了 664 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 ‎妙厨贝蒂 听好 ‎我不能同时出现在两个地方 665 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 ‎-慢着 ‎-亲爱的 666 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 ‎搞不好行得通 667 00:45:39,666 --> 00:45:40,833 ‎弗兰克 你有什么想法? 668 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 ‎陛下 请恕我直言 669 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 ‎既然潘布洛克小姐曾经成功假冒陛下 670 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 ‎那陛下自然也能假冒成潘布洛克小姐 671 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 ‎休想 672 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 ‎少说几句 673 00:45:58,041 --> 00:46:01,083 ‎-这个方法不在考虑范围之内 ‎-是 殿下 674 00:46:01,166 --> 00:46:05,750 ‎我只是心直口快 是我太愚昧了 675 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 ‎不要紧的 馊主意谁没出过? 676 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 ‎-殿下说得是 ‎-其实那是上上之策 677 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 ‎我曾经跟史黛西调换身份两次 ‎没人看得出来 678 00:46:15,791 --> 00:46:18,250 ‎您要跟潘布洛克小姐调换身份? 679 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 ‎完全是两回事 680 00:46:21,708 --> 00:46:23,875 ‎她只需要缠着亨特 681 00:46:23,958 --> 00:46:25,708 ‎直到他们潜入艺廊为止 682 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 ‎整个过程不到一小时 683 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 ‎不会吧? 684 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 ‎真的只是一下子而已 685 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 ‎你们给我听好 686 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 ‎亨特·库纳是个性情复杂的危险人物 687 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 ‎小玛格是永远模仿不了我的 688 00:46:38,583 --> 00:46:39,666 ‎为什么? 689 00:46:40,666 --> 00:46:42,625 ‎小玛格 不是我说你 690 00:46:42,708 --> 00:46:46,791 ‎但我肯定你模仿不出我的精妙魅力 691 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 ‎手下们 把香槟拿来 692 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 ‎那不是我说话的语气 693 00:47:01,916 --> 00:47:04,541 ‎嗨 腹肌君 694 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 ‎这确实是你说话的语气 695 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 ‎-哪有? ‎-明明就是 696 00:47:09,000 --> 00:47:12,458 ‎-不是 ‎-明明就是 真的 697 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 ‎她模仿得惟妙惟肖 698 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 ‎听好 我不得不反对 ‎这个做法太危险了 699 00:47:19,791 --> 00:47:21,791 ‎如果这么做能够找回和平之星 700 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 ‎我愿意冒这个险 701 00:47:26,416 --> 00:47:27,333 ‎陛下说得是 702 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 ‎那我们就重新开始吧 703 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 ‎不对 你要弯腰弓背 704 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 ‎再弯一点 705 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 ‎算了 706 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 ‎你要黑入实况视频 707 00:47:55,250 --> 00:47:59,250 ‎录下五秒的影像 ‎然后回放刚刚复制的实况视频 708 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 ‎-懂了吗? ‎-懂了 709 00:48:00,541 --> 00:48:01,375 ‎准备好了吗? 710 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 ‎天啊 711 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 ‎一、二、三、四 712 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 ‎一、二、三、四 713 00:48:08,625 --> 00:48:11,958 ‎一、二、三 你开始抓到诀窍了 714 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 ‎谢谢你的夸奖 715 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 ‎可以开始扭腰摆臀了 716 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 ‎这不是扭着屁股吗? 717 00:48:17,000 --> 00:48:20,208 ‎你学会了 你要让旁人知道你在… 718 00:48:22,125 --> 00:48:24,291 ‎我和亨特是在五年前认识的 719 00:48:24,375 --> 00:48:27,750 ‎他爱打网球和马球 ‎两者都是非常沉闷的运动 720 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 ‎但他对好喝的马丁尼毫无招架之力 721 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 ‎我跟他说过我有意卖掉潘布洛克庄园 722 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 ‎不会吧? 723 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 ‎他也是探戈高手 724 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 ‎那我可能要复习一下了 725 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 ‎麦斯威先生 我是认真的 726 00:48:46,833 --> 00:48:51,416 ‎如果你需要一个驾驶员 ‎我很乐意帮忙 727 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 ‎这可不是天天都能看到的画面 728 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 ‎等一下 姿势错了 729 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 ‎我来示范 好吗? 730 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 ‎这样才对 731 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 ‎请大家把焦点转向这边 732 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 ‎有请菲欧娜·潘布洛克 733 00:50:12,583 --> 00:50:15,666 ‎还有菲欧娜·潘布洛克 734 00:50:29,458 --> 00:50:30,750 ‎有什么意见吗? 735 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 ‎太像了 736 00:50:35,708 --> 00:50:38,416 ‎有点难以消化 737 00:50:38,916 --> 00:50:40,791 ‎我完全理解你的感受 738 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 ‎-等你换上礼服后 我给你弄头发 ‎-我这就去更衣 739 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 ‎搞不好行得通 740 00:50:50,875 --> 00:50:53,583 ‎-好吧 去把客货车准备好 ‎-好的 741 00:50:59,833 --> 00:51:02,666 ‎我心想 等我们完成任务后 742 00:51:02,750 --> 00:51:04,916 ‎也许我们俩可以独处一下 743 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 ‎波得 你明知道我午餐后 ‎是没有约会的 744 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 ‎天啊 我应该早料到了才对 745 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 ‎早料到什么? 746 00:51:20,458 --> 00:51:22,250 ‎不知道你有没有意识到 747 00:51:22,333 --> 00:51:25,291 ‎每次你对人产生感情时 ‎你都会开始逃避? 748 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 ‎你逃避我、逃避家人、逃避所有人 ‎这已经不是第一次了 749 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 ‎-得了吧 ‎-小潘潘 你就承认吧 750 00:51:33,333 --> 00:51:35,291 ‎你离开不是因为你爱上了亨特 751 00:51:35,375 --> 00:51:38,083 ‎而是因为你爱上了我 ‎这个真相让你感到害怕 752 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 ‎你真的是这么想的吗? 753 00:51:41,500 --> 00:51:45,416 ‎我认为我们小时候 ‎你的心灵受到了很大的伤害 754 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 ‎所以你害怕让人走进你的心房 755 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 ‎你总是赶飞机 总想去某个地方 ‎就跟你妈一样 756 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 ‎我跟我妈完全不一样 757 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 ‎-菲欧娜 对不起 我不是有意的 ‎-你说的每一句话都是真心话 758 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 ‎从现在开始 我们只谈公事好了 759 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 ‎好吧 760 00:52:12,625 --> 00:52:13,500 ‎只谈公事 761 00:52:14,416 --> 00:52:15,333 ‎客货车准备好了 762 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 ‎很好 763 00:52:18,375 --> 00:52:21,125 ‎这种天气下 ‎要好一阵子才抵达亨特的庄园 764 00:52:21,208 --> 00:52:22,500 ‎我会在4点回来 765 00:52:22,583 --> 00:52:24,166 ‎我们要对一下表吗? 766 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 ‎准备出发 767 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 ‎我可以教你怎么对表 ‎只要转动某个按钮就可以了 768 00:52:32,250 --> 00:52:34,166 ‎别这样嘛 我们对一下表吧 769 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 ‎彼得 等等我! 770 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 ‎我要坐在副驾驶座 771 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 ‎-不行 ‎-为什么? 772 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 ‎因为我们不想 ‎让一个飞贼坐在前座 懂吗? 773 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 ‎那我还是坐在后座吧 774 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 ‎我没事 775 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 ‎为我打气 776 00:53:27,541 --> 00:53:28,375 ‎加油 777 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 ‎只要缠住亨特不放 ‎一切都会水到渠成 778 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 ‎但愿如此 779 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 ‎希望玛格丽特不会出差错吧 780 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 ‎她上次乔装成我不也没被发现吗? 781 00:53:51,625 --> 00:53:52,666 ‎那次情况不同 782 00:53:52,750 --> 00:53:54,208 ‎亨特·库纳是个罪犯 783 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 ‎-万一出事了… ‎-玛格丽特懂得保护自己 784 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 ‎抱歉 打扰一下 785 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 ‎我刚刚接到圣·迈克尔修道院院长 ‎打来的紧急电话 786 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 ‎我跟她说玛格丽特女王忙不过来 787 00:54:07,416 --> 00:54:09,125 ‎请问您能否帮个忙? 788 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 ‎好吧 789 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 ‎晚上好 院长 790 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 ‎殿下 万分抱歉 打扰了您的清幽 791 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 ‎只是我们这边有个紧急突发状况 792 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 ‎迫切需要玛格丽特女王出手相助 793 00:54:25,083 --> 00:54:27,583 ‎我很乐意帮你把消息转告给她 794 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 ‎这事说起来有点复杂 795 00:54:31,208 --> 00:54:33,833 ‎是这样的 ‎纪委会原本计划在圣诞节过后 796 00:54:33,916 --> 00:54:36,583 ‎针对潘布洛克小姐的案子召开听证会 797 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 ‎可是我刚接到电话 ‎纪委会打算提前召开听证会 798 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 ‎纪委会成员将在7点抵达修道院 799 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 ‎-今晚吗? ‎-对 就是今晚 800 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 ‎潘布洛克小姐必须迅速赶回修道院 801 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 ‎我还是第一次听说这件事 802 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 ‎拜托你了 803 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 ‎殿下 万一纪委会发现 ‎潘布洛克小姐不在修道院 804 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 ‎到时就有人受到责罚 ‎就连我也难逃刑责啊 805 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 ‎纪委会搞不好会判她有期徒刑 806 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 ‎到时我也可能要坐牢啊 807 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 ‎好吧 我懂了 我想想办法 再见 808 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 ‎怎么了? 809 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 ‎我们要在7点前 ‎将菲欧娜送回圣·迈克尔修道院 810 00:55:22,541 --> 00:55:25,083 ‎不然她和院长就要吃牢饭了 811 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 ‎史黛西 ‎菲欧娜正在前往库纳家聚会的路上 812 00:55:27,375 --> 00:55:29,000 ‎她不可能及时赶回修道院 813 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 ‎不行 814 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 ‎也许… 815 00:55:34,083 --> 00:55:38,916 ‎不行 我知道你的想法 ‎我绝不允许 想也不用想 816 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 ‎爱德华 如果菲欧娜缺席听证会 ‎事情就会败露了 817 00:55:44,000 --> 00:55:48,666 ‎到时纪委会就会开始问一些 ‎我们不想回答的问题 818 00:55:49,333 --> 00:55:51,625 ‎相信我 我也不想去的 819 00:55:51,708 --> 00:55:54,625 ‎但这是唯一的办法了 820 00:55:56,750 --> 00:55:58,250 ‎那我跟你一起去吧 821 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 ‎我们是一个团队 你忘了吗? 822 00:56:02,625 --> 00:56:03,541 ‎团队万岁 823 00:56:12,541 --> 00:56:13,791 ‎小姐 晚上好 824 00:56:19,125 --> 00:56:21,375 ‎她穿这种衣裳能走路吗? 825 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 ‎天啊 826 00:57:17,916 --> 00:57:19,458 ‎周围没人 827 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 ‎第一区和第二区安全了 828 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 ‎-你们为什么弯腰弓背? ‎-因为这么做是对的 829 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 ‎-你怎么知道? ‎-每个人都知道 830 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 ‎音量再大一点吧 ‎让每个人都知道我们入屋行窃 831 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 ‎好样的 832 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 ‎该安静的是你 833 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 ‎你怎么看? 834 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 ‎非常可怕 835 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 ‎走吧 836 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 ‎好的 837 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 ‎小姐 这是你的饮料 838 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 ‎菲欧娜·潘布洛克? 839 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 ‎你忘了我是你的老朋友西蒙吗? 840 00:58:56,958 --> 00:58:58,208 ‎来自阿尔多维亚的西蒙? 841 00:58:59,958 --> 00:59:01,458 ‎喵 842 00:59:10,916 --> 00:59:12,458 ‎亲爱的 843 00:59:13,958 --> 00:59:15,833 ‎很高兴你来了 844 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 ‎我怎么抗拒得了这杯马丁尼呢? 845 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 ‎要不要见识一下我的圣诞树? 846 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 ‎求之不得 847 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 ‎和平之星 848 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 ‎跟你所预测的地方一样 849 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 ‎走吧 850 01:00:14,250 --> 01:00:17,625 ‎圣诞老人呼叫红鼻子驯鹿 ‎请回复 收到吗? 851 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 ‎我说过我不用这些代名了 852 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 ‎-为什么? ‎-因为这些名字很难听 853 01:00:22,291 --> 01:00:24,291 ‎能让我集中精神一下吗? 854 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 ‎没必要用这种语气对我说话吧 855 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 ‎(监控录像) 856 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 ‎(原视频 - 复制影像) 857 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 ‎有什么情况? 858 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 ‎风平浪静 859 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 ‎你没跟我说过你和彼得·麦斯威 ‎还有没有联系 860 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 ‎我已经有好几年没见过 ‎那个难缠的癞蛤蟆 861 01:01:12,458 --> 01:01:14,875 ‎我们不是要谈正经事吗? 862 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 ‎没错 谈谈你要卖掉庄园的事 863 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 ‎但我向来遵从 ‎“享乐在先 生意在后”的原则 864 01:01:26,458 --> 01:01:28,375 ‎你真是个坏男人 865 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 ‎别走开 866 01:01:38,250 --> 01:01:39,458 ‎天啊 867 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 ‎密码键盘原本藏在这里的 868 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 ‎到那边找找看 869 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 ‎陈年香槟没了?什么意思? 870 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 ‎赶紧放回去 871 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 ‎-我不知道是怎么回事 ‎-你的职责是找出原因 872 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 ‎可是我刚刚… 873 01:02:24,208 --> 01:02:29,458 ‎天啊 你只会找借口 ‎我要你今晚滚出庄园 874 01:02:30,000 --> 01:02:32,666 ‎老板 现在正逢圣诞季啊 875 01:02:32,750 --> 01:02:34,458 ‎“老板 现在正逢圣诞季啊” 876 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 ‎滚出我的视线 877 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 ‎快点 878 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 ‎太近了 不舒服 879 01:03:22,500 --> 01:03:23,708 ‎往好处想 880 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 ‎找到密码键盘了 881 01:03:33,000 --> 01:03:35,750 ‎她穿着这种高跟鞋能走吗? 882 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 ‎我也想不通 883 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 ‎-你可以吗? ‎-还好 884 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 ‎我从没做过这种事 885 01:03:44,291 --> 01:03:47,708 ‎只要试着放松就可以了 886 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 ‎对 没错 放松中 887 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 ‎好了 请进 888 01:03:57,875 --> 01:04:01,041 ‎潘布洛克小姐 你终于到了 889 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 ‎你迟到得厉害了 890 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 ‎大人 纠正一下 这叫姗姗来迟 891 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 ‎请坐 892 01:04:11,291 --> 01:04:13,041 ‎-各位先生女士… ‎-你不是那个… 893 01:04:13,125 --> 01:04:14,958 ‎我是来自贝尔格莱维亚的爱德华王子 894 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 ‎潘布洛克小姐绑架过我的妻子 895 01:04:19,291 --> 01:04:22,875 ‎如果你们要找个人来评价她的品行 896 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 ‎没人比我更合适 897 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 ‎但你刚说她绑架过你的妻子 898 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 ‎对 没错 899 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 ‎她确实绑架过我的妻子 ‎不过事后她已经洗心革面了 900 01:04:34,000 --> 01:04:40,500 ‎撇除潘布洛克小姐的外表 ‎她内心其实是个善良的人 901 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 ‎没错 虽然她犯过错 902 01:04:44,458 --> 01:04:48,708 ‎但原谅他人的力量 ‎不也是衡量品性的标准吗? 903 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 ‎尤其在圣诞节来临之际 904 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 ‎你还有什么要补充的吗? 905 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 ‎殿下所言皆属实 906 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 ‎我犯下了天理不容的错 907 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 ‎其实如果你们有意延长刑期 908 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 ‎我是完全可以理解的 909 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 ‎其实我还想建议你们延长刑期呢 910 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 ‎-她没有那个意思 ‎-我确实有这个意思 911 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 ‎-你没有 ‎-有 912 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 ‎-没有 ‎-有 913 01:05:22,000 --> 01:05:23,416 ‎我看听证会就到此为止吧 914 01:05:23,500 --> 01:05:25,916 ‎我要跟同事们开会商议一下 915 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 ‎-没问题 ‎-不用急 慢慢来 916 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 ‎(启动) 917 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 ‎该死的 连接失败 918 01:05:38,625 --> 01:05:41,666 ‎试试我的生日 12月14日 919 01:05:41,750 --> 01:05:44,875 ‎你和亨特已经五年多没见面了 920 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 ‎他怎么可能记得你的生日? 921 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 ‎相信我 我总能让人念念不忘 922 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 ‎好吧 923 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 ‎他终于回来了 924 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 ‎我等你等了好久 925 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 ‎相信我 等这么久是值得的 926 01:06:39,541 --> 01:06:40,500 ‎圣诞快乐 927 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 ‎马尔堡公爵夫人 ‎不也有一条一模一样的手链吗? 928 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 ‎还有一对同款的耳环 对吧? 929 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 ‎话说我把耳环落在楼上了 930 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 ‎要不要一起去拿? 931 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 ‎但乐队在演奏探戈 932 01:07:15,791 --> 01:07:18,625 ‎你最爱跳探戈了 933 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 ‎那就一起跳一支舞吧 934 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 ‎准备好要上楼去找那对耳环了吗? 935 01:09:57,708 --> 01:10:00,666 ‎好热 我要喝水 936 01:10:13,666 --> 01:10:16,708 ‎针对潘布洛克小姐的刑责 ‎我们已经有了裁决 937 01:10:16,791 --> 01:10:18,833 ‎这次听证会 她迟到了 938 01:10:18,916 --> 01:10:21,958 ‎说明她对执法者有所不敬 939 01:10:22,041 --> 01:10:24,083 ‎加上她过去犯下的种种违法行为 940 01:10:24,166 --> 01:10:27,791 ‎加重刑责显然是有必要的 941 01:10:27,875 --> 01:10:32,458 ‎请容我为我的妻… ‎不是 是潘布洛克小姐再说几句话 942 01:10:32,541 --> 01:10:35,333 ‎殿下 请容我把话说完 943 01:10:35,416 --> 01:10:36,750 ‎我们确实有理由延长刑期 944 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 ‎但我本人不赞同这个做法 945 01:10:41,916 --> 01:10:43,250 ‎潘布洛克小姐 946 01:10:43,333 --> 01:10:47,541 ‎纪委会对你真诚反省的态度感到欣慰 947 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 ‎你跟我们先前所认识的潘布洛克小姐 ‎不是同一个人 948 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 ‎确实不是同一个人 949 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 ‎根据品格证人的供词 950 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 ‎加上院长对你赞誉有加 951 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 ‎纪委会一致决定免去剩余的刑责 952 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 ‎这真是圣诞奇迹啊! 953 01:11:14,125 --> 01:11:18,083 ‎我们当然会非常想念你 954 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 ‎还用说吗? 955 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 ‎那我们该走了 956 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 ‎好的 957 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 ‎万分感激 也祝你们圣诞快乐 958 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 ‎不知道帮菲欧娜摆脱刑责是对是错 959 01:11:34,750 --> 01:11:36,958 ‎我们还是先别担心这件事吧 960 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 ‎话说做这种偷龙转凤的勾当 ‎令人又兴奋又疲倦 961 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 ‎走吧 962 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 ‎不应该会发生这种事的 963 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 ‎那是什么状况? 964 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 ‎是艺廊的感应器被触动的 965 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 ‎出事了 好像是触动了警铃 966 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 ‎-那就赶紧解决啊 ‎-我不知道怎么解决 967 01:12:27,125 --> 01:12:30,750 ‎-关掉笔电 重新开启 ‎-我不觉得行得通 968 01:12:30,833 --> 01:12:31,666 ‎赶紧问谷歌大神 969 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 ‎拿着 970 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 ‎(主要警铃) 971 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 ‎等等 停下来了 972 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 ‎暂时的 但事情败露了 ‎你赶紧离开现场吧 973 01:12:52,291 --> 01:12:55,083 ‎-可能受到音乐震动影响吧 ‎-没错 974 01:12:56,166 --> 01:13:00,375 ‎弗兰克 出大事了 终止任务! 975 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 ‎-什么? ‎-快上车吧 976 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 ‎那菲欧娜和彼得怎么办? 977 01:13:21,708 --> 01:13:24,208 ‎趁还来得及 我和弗兰克先走一步了 978 01:13:24,291 --> 01:13:26,250 ‎我还想活下去 979 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 ‎好的 我出来了 980 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 ‎天啊 981 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 ‎走吧 982 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 ‎别走开 983 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 ‎等一下 我已经不热了 984 01:13:53,083 --> 01:13:54,458 ‎我去去就回来 985 01:14:11,666 --> 01:14:13,458 ‎我会尽快回来 986 01:14:18,416 --> 01:14:21,250 ‎别紧张 冷静 坚持住 987 01:14:22,541 --> 01:14:23,500 ‎然后开始逃之夭夭 988 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 ‎-去检查那个房间 ‎-他们来了 拿去 989 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 ‎那你怎么办? 990 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 ‎赶紧拿去 我去引开他们 991 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 ‎我在这边! 992 01:14:41,833 --> 01:14:43,916 ‎他往东边的楼梯逃去了 993 01:14:45,250 --> 01:14:46,958 ‎A队到东门拦截 994 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 ‎快到了 995 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 ‎陛下 您的斗篷 996 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 ‎谢谢 997 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 ‎好了 赶紧离开这里 998 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 ‎弗兰克 快开车 999 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 ‎可是潘布洛克小姐还没回来 1000 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 ‎人不为己 天诛地灭! 1001 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 ‎快开车 1002 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 ‎搜那边的车! 1003 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 ‎糟糕 1004 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 ‎我在这里 停车 马上给我回来! 1005 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 ‎弗兰克! 1006 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 ‎感觉舒服多了 1007 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 ‎你们通通被开除了 听到了吗? 1008 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 ‎我以后不会再带你们去免费度假 ‎也不请你们喝酒了 1009 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 ‎你搞什么鬼? 1010 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 ‎谢天谢地 1011 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 ‎别怕 潘布洛克小姐 1012 01:16:04,666 --> 01:16:06,791 ‎我来救你了 1013 01:16:06,875 --> 01:16:08,041 ‎别让他们逃跑了 1014 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 ‎潘布洛克小姐 想活命就跟我走 1015 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 ‎快开车 1016 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 ‎在那边! 1017 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 ‎-我去报警 ‎-不用 1018 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 ‎不能报警 白痴 1019 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 ‎关掉警铃 1020 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 ‎(彼得·麦斯威 麦斯威保安公司) 1021 01:17:19,541 --> 01:17:22,458 ‎你们回来了 我们很担心你们呢 1022 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 ‎解释一下 1023 01:17:27,250 --> 01:17:28,791 ‎院长打来说 1024 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 ‎你的纪律听证会提早了 1025 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 ‎所以我只好假扮成你 1026 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 ‎别理我了 你们都没事吧? 1027 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 ‎还好吧 出了一点状况 1028 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 ‎彼得必须留下来引开守卫 1029 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 ‎但他逃得出来吧? 1030 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 ‎我们还没有他的消息 所以不清楚 1031 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 ‎那你们弄到和平之星了吗? 1032 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 ‎当然了 少瞎操心了 1033 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 ‎菲欧娜 1034 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 ‎怎么了? 1035 01:18:18,083 --> 01:18:18,916 ‎被他掉包了 1036 01:18:19,000 --> 01:18:21,791 ‎如今和平之星落在彼得手上了 1037 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 ‎他骗了我们所有人 让我们相信他 1038 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 ‎我们一起经历了这么多 ‎他竟然骗了我们?真是难以置信 1039 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 ‎菲欧娜 1040 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 ‎菲欧娜 你不用为这件事自责 1041 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‎真的不是你的错 1042 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 ‎那是谁的错呢? 1043 01:18:41,583 --> 01:18:43,583 ‎-我们回来了 ‎-我们回来了 圣诞… 1044 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 ‎这是…谁是… 1045 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 ‎这是怎么回事? 1046 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 ‎我可以解释的 1047 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 ‎你哪位? 1048 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 ‎凯文 没事的 ‎那个是玛格丽特 不是菲欧娜 1049 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 ‎-你是史黛西? ‎-对 1050 01:18:58,666 --> 01:18:59,875 ‎哪个是玛格丽特? 1051 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 ‎-你确定吗? ‎-我来证明给你看吧 1052 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 ‎不用了 1053 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 ‎好吧 是你 1054 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 ‎感觉怪怪的 1055 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 ‎看来我们应该召开记者会 ‎公布和平之星失窃的消息了 1056 01:19:26,541 --> 01:19:28,750 ‎我可以预想到新闻标题了 1057 01:19:28,833 --> 01:19:31,666 ‎“圣·尼古拉斯和平之星陨落” 1058 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 ‎我认为我们应该取消所有活动 1059 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 ‎圣诞树亮灯礼什么的 1060 01:19:37,208 --> 01:19:40,541 ‎先知会莫拉蒂督察和主教吧 1061 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 ‎在事情尚未爆发前 ‎应该让他们有所准备 1062 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 ‎是 殿下 1063 01:19:45,208 --> 01:19:48,791 ‎你知道纪委会 ‎已经免除你剩余的刑责了吗? 1064 01:19:48,875 --> 01:19:50,000 ‎怎么说? 1065 01:19:50,083 --> 01:19:51,416 ‎你不用再履行社会服务了 1066 01:19:52,125 --> 01:19:53,000 ‎你不用再服刑了 1067 01:19:54,041 --> 01:19:55,416 ‎菲菲 你听见了吗? 1068 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 ‎你像鸟儿一样自由了 1069 01:19:57,333 --> 01:20:02,166 ‎不过我们还是希望 ‎你可以留下来共度佳节 1070 01:20:02,250 --> 01:20:04,500 ‎明天中午有一班前往卡普里岛的航班 1071 01:20:04,583 --> 01:20:06,208 ‎吃过早餐后还来得及赶上航班 1072 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 ‎-我们就去卡普里岛吧 ‎-太好了 1073 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 ‎各位亲爱的 圣诞快乐 1074 01:20:28,375 --> 01:20:29,916 ‎-嗨 亲爱的 ‎-嗨 1075 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 ‎(曼德斯顿学院) 1076 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 ‎-妈妈 ‎-嗨 1077 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 ‎曼德斯顿学院?来这里干吗? 1078 01:20:44,708 --> 01:20:46,083 ‎这地方看起来像一间学校 1079 01:20:46,166 --> 01:20:48,541 ‎好精辟的推理 大侦探福尔摩斯 1080 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 ‎圣诞快乐! 1081 01:20:50,750 --> 01:20:52,916 ‎我最讨厌上学了 以前经常逃课 1082 01:20:53,000 --> 01:20:54,291 ‎难怪了 1083 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 ‎菲菲 你要上哪儿去? 1084 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 ‎闭嘴 1085 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 ‎-艾米丽 我会很想念你的 ‎-我也是 1086 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 ‎-佳节愉快 ‎-再见 圣诞快乐 1087 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 ‎彼得 和平之星在哪里? 1088 01:21:26,166 --> 01:21:27,666 ‎只有这么做才能引起你的注意 1089 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 ‎交出和平之星 1090 01:21:30,958 --> 01:21:32,125 ‎我一定会交还给你 1091 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 ‎但作为交换条件 我要你前往餐室 1092 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 ‎搞什么鬼? 1093 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 ‎她有话想跟你说 1094 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 ‎你凭什么管我? 1095 01:21:50,375 --> 01:21:51,916 ‎总得有人拦住你 1096 01:21:52,000 --> 01:21:54,333 ‎不然你会继续过着 ‎空虚且毫无意义的人生 1097 01:21:55,500 --> 01:21:59,958 ‎你骗我就是为了让我知道 ‎我注定是个孤独绝望的人? 1098 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 ‎可以这么说吧 1099 01:22:03,458 --> 01:22:05,875 ‎你到底要不要把我要的东西交出来? 1100 01:22:05,958 --> 01:22:08,625 ‎还是要我报警抓你? 1101 01:22:27,416 --> 01:22:30,000 ‎小潘潘 ‎虽然我说过我会永远在你身边 1102 01:22:31,166 --> 01:22:33,750 ‎但我不能再这样下去了 1103 01:22:35,583 --> 01:22:37,000 ‎这就太好了 1104 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 ‎嗨 妈妈 1105 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 ‎没想到你真来了 1106 01:23:33,958 --> 01:23:35,333 ‎我原本没打算来的 1107 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 ‎但彼得说你有话想跟我说 1108 01:23:41,541 --> 01:23:42,416 ‎说吧 1109 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 ‎有其母必有其女 是吧? 1110 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 ‎你等了这么多年 ‎只为了跟我说这句话? 1111 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 ‎亲爱的菲欧娜 ‎我们的关系不能再坏下去了 1112 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 ‎有何不可? 1113 01:23:59,041 --> 01:24:02,166 ‎过去几年以来 我周游各地 1114 01:24:02,250 --> 01:24:04,166 ‎企图寻找内心的平静 1115 01:24:04,666 --> 01:24:07,708 ‎就像《美食、祈祷和恋爱》中的情节 ‎好过时 1116 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 ‎或许吧 1117 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 ‎瑞诗凯诗有个静修度假村 1118 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 ‎我终于意识到 ‎我的人生一直有个空洞 1119 01:24:19,166 --> 01:24:20,375 ‎我总觉得缺了什么 1120 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 ‎原来缺了我女儿 1121 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 ‎菲欧娜 1122 01:24:27,375 --> 01:24:31,958 ‎我爱你胜过一切 1123 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 ‎一直都是 1124 01:24:36,000 --> 01:24:40,125 ‎你理解那种努力把自己变得够好 1125 01:24:40,208 --> 01:24:46,625 ‎只为了引起你关注 ‎以及让你重视我的感受吗? 1126 01:24:47,125 --> 01:24:48,208 ‎比你想象的还要理解 1127 01:24:48,291 --> 01:24:49,958 ‎才怪 这是骗人的话 1128 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 ‎你总是有某个要去的目的地 1129 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 ‎你总是赶飞机 1130 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 ‎我以前是为了逃避 1131 01:24:58,166 --> 01:24:59,833 ‎但逃避的对象不是你 1132 01:25:00,333 --> 01:25:01,916 ‎从来都不是你 1133 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 ‎你父亲以前… 1134 01:25:12,541 --> 01:25:14,458 ‎你父亲以前对我很无情 1135 01:25:15,541 --> 01:25:17,083 ‎我受不了 1136 01:25:17,166 --> 01:25:20,458 ‎所以竭尽所能地离他远远的 1137 01:25:21,750 --> 01:25:24,750 ‎你来就是为了找借口吗? 1138 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 ‎不是 我的所作所为不值得原谅 1139 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 ‎没错 你不值得原谅 1140 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 ‎这张卡片我一直带在身上 1141 01:25:45,291 --> 01:25:46,458 ‎你还记得吗? 1142 01:25:47,875 --> 01:25:50,000 ‎这是你十岁那年送给我的 1143 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 ‎以前住在这里时 我经常偷些小饰品 1144 01:26:02,625 --> 01:26:04,500 ‎把它们包扎起来 等圣诞节到了 1145 01:26:04,583 --> 01:26:08,166 ‎我会拆开来 假装是你送来的礼物 1146 01:26:11,333 --> 01:26:16,375 ‎我很爱你 我很努力了 1147 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 ‎我很努力地将自己不值得被爱的事实 ‎抛诸脑后 1148 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 ‎菲欧娜 1149 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 ‎-别过来 ‎-你是妈妈美好无暇的女儿 1150 01:26:27,333 --> 01:26:29,000 ‎我才是那个没用的妈妈 1151 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 ‎我知道我不配当你的妈妈 1152 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 ‎但我希望你能打从心里找到平安 ‎然后原谅我 1153 01:26:38,250 --> 01:26:42,333 ‎求你了 亲爱的 给妈妈一个机会吧 1154 01:26:45,750 --> 01:26:48,791 ‎谁知道我们还能一起过 ‎多少个圣诞节呢? 1155 01:26:56,333 --> 01:26:57,375 ‎太迟了 1156 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 ‎菲欧娜 1157 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 ‎(妈妈 圣诞快乐 ‎来自爱你的菲欧娜) 1158 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 ‎快点 菲欧娜 1159 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 ‎我们还要赶飞机呢 1160 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 ‎-菲菲 ‎-怎么了? 1161 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 ‎你要上哪儿去?回来! 1162 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 ‎我们还要去赶飞机呢 1163 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 ‎-你搞什么?快没时间了! ‎-回来 这辆车我们开不动 1164 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 ‎亲爱的! 1165 01:28:56,250 --> 01:29:00,625 ‎没事了 1166 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 ‎亲爱的 不会有事的 相信我 1167 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 ‎请往这边走 1168 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 ‎阿莫尔主教、莫拉蒂督察 1169 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 ‎很高兴你们收到消息后马上赶来 1170 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 ‎您留言说是急事 1171 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 ‎我感到有点头晕想吐 1172 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 ‎请坐 1173 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 ‎希望一切安好 1174 01:29:56,000 --> 01:29:59,583 ‎何止安好 简直美翻了 亲爱的 1175 01:30:03,958 --> 01:30:06,500 ‎我们把这个古董拿去打磨了一下 1176 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 ‎主教 希望您不会介意 1177 01:30:10,250 --> 01:30:15,583 ‎介意?和平之星看起来美仑美奂 ‎感谢上帝 1178 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 ‎波提切利 范思哲 1179 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 ‎碧昂卡阿姨 很高兴再次见到你 1180 01:30:22,375 --> 01:30:26,833 ‎我也是 这位是谁啊? 1181 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 ‎妈妈 差不多得了 1182 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 ‎你们母女俩要留下来一起过圣诞吗? 1183 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 ‎前提是小玛格不介意 1184 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 ‎怎么会介意呢? 1185 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 ‎我们很乐意跟你们共度圣诞 ‎毕竟我们是一家人 1186 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 ‎我想是吧 1187 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 ‎菲欧娜? 1188 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 ‎我知道我们俩志趣不同 1189 01:31:00,791 --> 01:31:02,416 ‎说真的 我们确实没有任何共同点 1190 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 ‎但有些话不得不说 ‎我很感激你所做的一切 1191 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 ‎你原本可以一走了之的 1192 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 ‎我已经不想再闹失踪了 1193 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 ‎那就好 1194 01:31:16,791 --> 01:31:20,291 ‎话说你是怎么说服彼得 ‎把和平之星交还给你的? 1195 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 ‎是啊 怎么回事? 1196 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 ‎他本来就没打算占为己有 1197 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 ‎这是不是意味着 ‎他也会跟我们一起过圣诞? 1198 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 ‎我和彼得决定各走各的了 1199 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 ‎真是的 1200 01:31:32,708 --> 01:31:33,625 ‎真替你们感到惋惜 1201 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 ‎不用感到惋惜 这是最好的结果 1202 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 ‎我觉得你需要一个拥抱 1203 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 ‎谢了 不用 1204 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 ‎不要 你偏要 是吗? 1205 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 ‎我家人来自菲律宾 ‎抱抱是我们的习俗 1206 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 ‎驯鹿停在屋顶上 1207 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 ‎圣诞老人跳下来 1208 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 ‎带着一堆礼物穿过烟囱 1209 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 ‎给小朋友带来专属于圣诞节的欢乐 1210 01:32:15,333 --> 01:32:17,041 ‎谁不去啊? 1211 01:32:18,791 --> 01:32:20,666 ‎谁不去啊? 1212 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 ‎在屋顶上叮叮当当踏步 1213 01:32:23,916 --> 01:32:27,625 ‎圣诞老人穿过烟囱 1214 01:32:27,708 --> 01:32:29,291 ‎我们经历了种种磨难 1215 01:32:29,875 --> 01:32:31,458 ‎终究迎来了一个奇迹 1216 01:32:35,000 --> 01:32:36,041 ‎我并不感到意外 1217 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 ‎你还没跟我说亨特·库纳的情况 1218 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 ‎他昨晚企图逃出国 ‎结果警察及时逮捕了他 1219 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 ‎看来他将在监狱里待上好一阵子 1220 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 ‎那是他活该 1221 01:32:48,750 --> 01:32:50,708 ‎我把钻石手链也交给警方了 1222 01:32:53,375 --> 01:32:55,416 ‎那你有没有收下那双红色高跟鞋? 1223 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 ‎凯文! 1224 01:33:05,000 --> 01:33:08,500 ‎我为你和玛格丽特女王感到骄傲 1225 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 ‎是你们促成了如此赏心悦目的活动 1226 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 ‎没有你 我也办不到 1227 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 ‎都说我们是个默契十足的团队了 1228 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 ‎就像那个把自己打扮成蝙蝠的帅哥 1229 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 ‎以及他那个长得像猫的美女同伴 1230 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 ‎亲爱的 蝙蝠侠和猫女不是同伙 1231 01:33:26,666 --> 01:33:27,958 ‎怎么可能? 1232 01:33:29,500 --> 01:33:30,541 ‎我爱你 1233 01:33:31,583 --> 01:33:32,875 ‎亲爱的 干杯 1234 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 ‎这是我人生中最幸福的圣诞节 1235 01:33:36,666 --> 01:33:38,750 ‎因为你在蛋奶酒中加料吗? 1236 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 ‎不是 因为有我漂亮的女儿陪着我 1237 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 ‎我们真要这样下去吗? 1238 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 ‎甜死人不偿命的? 1239 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 ‎对啊 抱一个 1240 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 ‎圣诞快乐 亲爱的 1241 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 ‎圣诞快乐 妈妈 1242 01:33:56,833 --> 01:33:57,750 ‎爱你哦 1243 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 ‎阿迪尚卡大师 很高兴见到你 1244 01:34:08,875 --> 01:34:10,083 ‎太开心了 1245 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 ‎-很高兴我们一家团聚了 ‎-天啊 1246 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 ‎瞧瞧这个家伙 1247 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 ‎老兄 真有你的 1248 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 ‎嗨 大帅哥 1249 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 ‎这也太俗气了吧 1250 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 ‎一个美女在圣诞夜里独自仰望天空 1251 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 ‎你的表现真是差强人意啊 1252 01:34:51,166 --> 01:34:53,208 ‎我没想到还会再见到你 1253 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 ‎小潘潘 我确实对你感到气馁 1254 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 ‎因为你在乎我的程度 ‎不如我在乎你的程度 1255 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 ‎即使如此 也不足以让我跟你置气 1256 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 ‎我回来向你道歉 1257 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 ‎该轮到我向你道歉了 1258 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 ‎你说得对 1259 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 ‎我把人拒之门外 ‎只有这样我才感到安全 1260 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 ‎可是现在呢? 1261 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 ‎我妈妈说过 1262 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 ‎我们永远都不知道 ‎还能跟我们在乎的人共度多少时光 1263 01:35:42,000 --> 01:35:43,375 ‎我们不能再浪费时间了 1264 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 ‎答应我 ‎我们俩不要再浪费一分一秒了 1265 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 ‎我答应你 1266 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 ‎你发誓 1267 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 ‎无论何事… 1268 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 ‎何地 1269 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 ‎各位先生女士 1270 01:36:15,791 --> 01:36:17,083 ‎在我们点亮圣诞树前 1271 01:36:17,916 --> 01:36:21,875 ‎我们只想让你们知道 ‎看到你们今晚出现 1272 01:36:21,958 --> 01:36:23,375 ‎我们有多么开心和感恩 1273 01:36:29,500 --> 01:36:34,791 ‎我们最大的愿望是 ‎圣诞节的友好和博爱精神 1274 01:36:34,875 --> 01:36:39,458 ‎能够充满全世界 ‎就如和平之星的光芒般闪闪发亮 1275 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 ‎事不宜迟 奥利维亚公主 ‎请你为我们主持亮灯仪式吧 1276 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 ‎用冬青枝装饰厅堂 1277 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 ‎这是快乐的季节 1278 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 ‎我们都很快乐 1279 01:41:05,625 --> 01:41:07,166 ‎天啊 1280 01:44:31,458 --> 01:44:36,458 ‎字幕翻译:张庆龄