1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 DULCES STACY 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,458 Érase una vez una pastelera de Chicago. 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 ¡Feliz Navidad! 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 Esa soy yo, Stacy, 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,500 que soy igualita a Margaret, la duquesa de Montenaro. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,250 Stacy, de nuevo yo, se casó en Navidad con el guapo príncipe Edward, 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 y Margaret se casó con mi mejor amigo Kevin, 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 justo antes de que la coronaran reina de Montenaro, 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 lo que casi no llega a ocurrir, 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 porque su prima Fiona, que se nos parece mucho, 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,375 y se le va mucho la olla… 14 00:00:51,458 --> 00:00:53,000 ¡Maggie Moo! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 …se hizo pasar por ella en un intento por robar el trono. 16 00:00:56,875 --> 00:01:02,000 Por suerte, la atraparon y la condenaron a muchos años de servicio comunitario. 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,458 Por mí iría a la cárcel, pero Margaret dice que es familia. 18 00:01:06,958 --> 00:01:09,291 ¿Pueden pasar aún más cosas en Navidad? 19 00:01:09,875 --> 00:01:10,916 Puede que sí. 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,583 Porque, este año, soy copresidenta 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,625 de un festival navideño internacional con Margaret, 22 00:01:16,708 --> 00:01:19,375 que es mi mejor amiga del mundo entero. 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 Y, para conmemorar la ocasión, 24 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 el Vaticano nos ha prestado la Estrella de la paz, 25 00:01:28,458 --> 00:01:32,583 una reliquia de valor incalculable que perteneció a San Nicolás. 26 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 Estará bajo vigilancia hasta que llegue a la cima de un árbol gigantesco 27 00:01:46,083 --> 00:01:49,208 en la ceremonia de encendido del árbol en Nochebuena. 28 00:01:51,500 --> 00:01:55,791 Ese es el cardenal Amoah, el emisario especial del Vaticano. 29 00:01:56,291 --> 00:01:58,208 ¡Es tremendo! 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,375 ¿Podéis creerlo? 31 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 ¡Es increíble! 32 00:02:02,000 --> 00:02:04,375 Siento que estamos haciendo historia. 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,041 Estáis haciendo historia. 34 00:02:51,416 --> 00:02:54,541 Su majestad, su alteza, 35 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 les presento la Estrella de la Paz. 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 PALACIO REAL DE MONTENARO 37 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 Nadie va a cobrar nada. Todo va a caridad. 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,333 Ha habido una cancelación, 39 00:03:25,416 --> 00:03:28,666 y hay una audición para ocupar el puesto en el programa. 40 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 Vale. Adiós. 41 00:03:29,666 --> 00:03:33,208 Stacy y yo nos ocupamos de los detalles, allí estaremos. 42 00:03:33,916 --> 00:03:35,958 Gracias por llamar. Adiós. 43 00:03:38,625 --> 00:03:41,916 - Ya no respondo más al teléfono. - Yo tampoco. 44 00:03:47,083 --> 00:03:49,416 Esta llamada sí respondo. ¡Hola, Liv! 45 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 - Feliz Navidad. - ¡Feliz Navidad! 46 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 Te echamos de menos. ¿Y los exámenes? 47 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 Un horror. 48 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Adoro la academia de ballet, os lo aseguro, 49 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 pero nos exigen mucho en los estudios. 50 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 Seguro que tú puedes. 51 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 ¿Vas ya al aeropuerto? 52 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 Por eso llamo. El JFK está cerrado por el mal tiempo. 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,708 Dicen que podríamos salir desde Bradley. 54 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 Mantennos informados. 55 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 Te quiero. 56 00:04:14,583 --> 00:04:15,833 Yo te quiero más. 57 00:04:19,750 --> 00:04:21,958 Dormiré mejor cuando esté aquí. 58 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 Sí. Yo también. 59 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 Ven aquí. 60 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 Muy bien, majestad. 61 00:04:30,166 --> 00:04:32,625 Margaret y yo adoramos trabajar juntas. 62 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 Sí, seguro que repetiremos. 63 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 Es solo que ahora mismo hay mucho que hacer. 64 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 Nos encantaría ver a los corgis. 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 - Claro. Dilo. - Feliz Navidad a ti también. 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 - Gracias. Adiós. - Adiós. 67 00:04:44,583 --> 00:04:48,916 Llevamos 11 embajadores, nueve ministros, siete reyes, cuatro reinas, 68 00:04:49,000 --> 00:04:50,750 una delegación de Penglia… 69 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 ¿Y una perdiz en un peral? 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 Algo parecido. 71 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 Me alegro de que me ayudes con estas locuras de última hora. 72 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 Somos un gran equipo. Como tu antiguo equipo, Chicago Red Sox. 73 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 Son los White Sox. 74 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 Sí, y esos. Todos esos. 75 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 Os deseamos una feliz Navidad. 76 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 Os deseamos una feliz Navidad. 77 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 Os deseamos una feliz Navidad 78 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 y un próspero año nuevo. 79 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 - ¡Bravo! - Fabuloso. 80 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 - Muchas gracias. - Por aquí, damas y caballeros. 81 00:05:29,041 --> 00:05:30,958 ¿Tras la cantante tirolesa? 82 00:05:31,458 --> 00:05:32,958 ¿Tiene que haber una? 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 No queremos ofender al embajador suizo. 84 00:05:36,083 --> 00:05:37,375 Ni a nadie. 85 00:05:37,458 --> 00:05:38,500 Sí. 86 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Siento mucho interrumpir, majestad, pero tenemos… 87 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 Bueno, ha surgido algo. 88 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 Esta es la inspectora Moretti, comisaria de policía. 89 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 ¿La policía? Parece algo serio. 90 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 Me temo que así es, majestad. 91 00:06:06,625 --> 00:06:08,833 Se han llevado la Estrella de la Paz. 92 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 No puede ser verdad. 93 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 ¿No vigilan la cámara acorazada? 94 00:06:14,666 --> 00:06:16,083 Drogaron a los guardias. 95 00:06:16,166 --> 00:06:21,000 Encontramos clorometacina en el sistema de ventilación de la oficina de seguridad. 96 00:06:21,083 --> 00:06:23,291 Debe de haber imágenes de vigilancia. 97 00:06:23,375 --> 00:06:25,416 Borraron los discos duros. 98 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 Quien lo hiciera venía preparado. 99 00:06:28,833 --> 00:06:32,625 Ya lo sabe la Interpol, pero, sin pruebas, poco se puede hacer. 100 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 Prometa que la recuperará a tiempo para la ceremonia. 101 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 Me temo que sería una promesa en vano. 102 00:06:39,666 --> 00:06:41,750 Palabras que se llevaría el viento. 103 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 ¡Ay, madre! 104 00:06:42,833 --> 00:06:46,833 Queremos que la investigación sea confidencial hasta averiguar más. 105 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 ¿Avisamos al cardenal? 106 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 Ya que la brecha podría haberse producido en la seguridad del Vaticano, 107 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 la Interpol pide paciencia hasta descartarlo. 108 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 Sepa que hacemos todo lo posible. 109 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 Gracias, inspectora. 110 00:07:01,083 --> 00:07:02,708 La reliquia de San Nicolás. 111 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 Es un escándalo internacional monumental. 112 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 Intentemos mantener la calma, ¿vale? 113 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 Sí, claro. Mantener la calma. 114 00:07:10,583 --> 00:07:13,833 - Cuentas con toda mi simpatía. - Gracias. 115 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 Cuando robaron las joyas de Belgravia, 116 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 casi depusieron a mi abuelo, el rey. 117 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Eso no ayuda. 118 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 Pero al final recuperaron las joyas. 119 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 No. Algún pedacito. 120 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Un rubí aquí, un zafiro allí, algún diamante… 121 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 ¡Tío! ¡Venga ya! 122 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 Habrá algo que podamos hacer. 123 00:07:33,333 --> 00:07:35,125 La policía se está encargando. 124 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 No tienen pistas ni nada. 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 Esperad. Si la policía no tiene pistas, 126 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 quizá podamos pensar en algo que no se les haya ocurrido. 127 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 ¿Cómo qué? 128 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 Necesitamos a alguien con información que la policía no tenga. 129 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 Alguien con conexiones en el mercado negro, 130 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 y no estaría de más que no le importara saltarse la ley. 131 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 ¿Saltarse la ley? 132 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 Claro que sí. 133 00:08:03,208 --> 00:08:06,625 Necesitamos a una persona con mente criminal, 134 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 que no le dé por pensar en las consecuencias 135 00:08:10,833 --> 00:08:14,250 y sin miedo alguno a romper las reglas. 136 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Si hubiera alguien así… 137 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 - Fiona. - Fiona. 138 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 Si alguien conoce el lado indecoroso de las cosas, es mi prima. 139 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 Doy fe. 140 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 A ver si lo he entendido. 141 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 ¿Quieres contratar a quien, con la ayuda de sus secuaces, 142 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 se hizo pasar por ti para apoderarse del país? 143 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 ¿No la condenaron? 144 00:08:34,833 --> 00:08:38,750 A cumplir servicio comunitario en el Convento de Saint Michael. 145 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 Estaba pensando en invitarla para Navidad antes de que pasara esto. 146 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 ¿En serio? 147 00:08:45,375 --> 00:08:48,125 Siempre me ha dado lástima, 148 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 ha crecido en internados sin nadie que cuidara de ella. 149 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 Este año en el convento le ha hecho bien. 150 00:08:56,000 --> 00:08:57,250 No el suficiente. 151 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Mirad, no es que me fíe de Fiona, 152 00:08:59,458 --> 00:09:02,916 pero Saint Michael está a menos de una hora 153 00:09:03,000 --> 00:09:04,583 y la policía no avanza. 154 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 Sería inconcebible quedarnos sentados sin hacer nada. 155 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 ¿Qué tenemos que perder? 156 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 Cualquier cosa que no esté clavada y bien clavada, pero… 157 00:09:15,208 --> 00:09:17,041 no se me ocurre nada más. 158 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 ¿Kev? 159 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 Voy a por clavos. 160 00:09:23,500 --> 00:09:26,625 CONVENTO Y ORFANATO DE SAINT MICHAEL 161 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Se ha dejado un sitio. 162 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 ¿Dónde? 163 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 La biblioteca. 164 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 El sitio que tiene libros. 165 00:09:49,041 --> 00:09:50,500 Es hora de mi descanso. 166 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 ¿Tengo que recordarle, Fiona Pembroke, 167 00:09:54,666 --> 00:09:59,208 que aún debe 12 042 horas de servicio comunitario? 168 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 Dirá 12 041. 169 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 En todo caso, la madre superiora desea verla en su despacho. 170 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 ¡Ahora! 171 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Qué carácter. 172 00:10:16,416 --> 00:10:19,458 A las hermanas y a mí nos complace 173 00:10:19,541 --> 00:10:22,416 que la Srta. Pembroke pase la Navidad con usted. 174 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 Es la única familia que me queda. 175 00:10:25,791 --> 00:10:30,041 Bueno, y su madre, pero hace años que no veo a mi tía. 176 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Espero que Fiona no le haya dado problemas. 177 00:10:34,291 --> 00:10:38,458 Todos somos hijos de Dios, querida. 178 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 ¡Maggie Moo! 179 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 Qué sorpresa tan exquisita. 180 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 Tienes buen aspecto. 181 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 ¿Qué te trae a mi rinconcito privado del purgatorio? 182 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 Pensé que sería agradable que pasáramos juntas las fiestas. 183 00:11:11,041 --> 00:11:13,250 ¿Tendré que fregar o quitar el polvo? 184 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Serás nuestra invitada. 185 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 Tras considerarlo en oración, 186 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 le he dicho a su majestad que en este caso estaría dispuesta a hacer la vista gorda, 187 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 ya que es Navidad. 188 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Siempre que prometa estar de vuelta el 26 de diciembre. 189 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 Hay una vista del comité disciplinario 190 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 en la que debe estar presente. 191 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 Prometemos devolverla a tiempo, madre superiora. 192 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 Le doy mi palabra. 193 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 En ese caso, 194 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 la señorita Pembroke es libre de pasar las vacaciones en palacio. 195 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 Va a ser una pasada. 196 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Gracias, inspectora. 197 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 Sí, manténganos informados. 198 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 ¿Novedades? 199 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 Creían tener una pista, pero nada. 200 00:12:04,416 --> 00:12:06,250 Necesitamos una buena noticia. 201 00:12:06,333 --> 00:12:11,000 No te preocupes, cachas real. Aquí está la buena noticia. 202 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Entrega especial. 203 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 Manéjese con cuidado. 204 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 ¿Reggie y Mindy? Estarás de broma. 205 00:12:27,166 --> 00:12:31,250 Fiona ha accedido a ayudarnos, pero no sin su escuadrón. 206 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 ¿No estaban también en la cárcel? 207 00:12:33,500 --> 00:12:37,375 Así es, pero he movido algunos hilos. 208 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 Es bueno ser reina. 209 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 ¿Cómo está mi cuñadito preferido? 210 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Bien, supongo. 211 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 Espero que no sigas dolida por la confusión de las Navidades pasadas. 212 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 - ¿Confusión? - Sí. 213 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 - ¡Me secuestrasteis! - Vale. Sigue dolida. 214 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Qué dramática. 215 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 ¿Y si la señora Donatelli os enseña vuestras habitaciones? 216 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 Por aquí, por favor. 217 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 Miau. 218 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 Ya, sí. 219 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Miau a ti también. 220 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 - No hay respeto. - No. 221 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 Ninguno. Vale. 222 00:13:24,875 --> 00:13:28,791 - ¿Llego tarde al desayuno? - Solo una hora… o tres. 223 00:13:29,708 --> 00:13:31,416 Bueno, no habría comido nada. 224 00:13:32,041 --> 00:13:33,250 ¡Oye! 225 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 Pero tengo novedades. Me he puesto en contacto con un socio 226 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 que puede ayudarnos a encontrar el tesoro perdido. 227 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 ¿Este socio tiene nombre? 228 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 Prefiero no decirlo hasta contar con él, pero creedme, es la bomba. 229 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 Perdona, ¿una bomba? 230 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 Que es el mejor, no va a explotar nada. 231 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 Ya lo sabía. 232 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 Seguro que es ese conde de Barcelona. 233 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 No, es demasiado inquieto. 234 00:14:00,333 --> 00:14:04,291 - Nunca te mantiene la mirada. - Tiene un ojo de cristal, idiota. 235 00:14:06,750 --> 00:14:10,583 Necesito un coche, precisando, un Ferrari a juego con mis Manolo. 236 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 Tranquila, Frank te llevará. 237 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 ¿No confías en mí, macizo real? 238 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 Ni de coña. 239 00:14:16,291 --> 00:14:20,166 Y Bonnie y Clyde se quedan aquí para asegurarnos de que vuelves. 240 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 ¿Aquí? ¿Y qué vamos a hacer todo el día? 241 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 Quizá podríais empezar por devolver la plata. 242 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 Reggie. 243 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 ¿Qué? 244 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Cielos. 245 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 Muy bien. Mire, no quiero ser impertinente, su señoría, 246 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 pero si no sale en 20 minutos, 247 00:15:11,708 --> 00:15:14,833 tengo órdenes estrictas de entrar a buscarla. 248 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 Marimandón. 249 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 Recuerde, 20 minutos. 250 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 No has perdido tu toque. 251 00:15:44,333 --> 00:15:45,250 Eso dicen. 252 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 Tienes buen aspecto, Peter. 253 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 Tú también, Pemmie. 254 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 Es Pembroke. 255 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 Siempre serás Pemmie para mí. 256 00:15:56,500 --> 00:16:01,166 ¿Cuánto ha pasado desde que me abandonaste aquella noche primaveral en Barbados? 257 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Ah, por favor… 258 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 Siempre nos fue mejor como amigos. Todo lo demás fue una complicación. 259 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 Interesante modo de definirlo. 260 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 He sabido de Bianca. 261 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 Desde que éramos bebés, mamá siempre tuvo debilidad por ti. 262 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Dice que no la llamas. 263 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 No tengo nada que decir. 264 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 Venga ya, Pemmie. Es Navidad. 265 00:16:28,458 --> 00:16:29,791 Dale un respiro. 266 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 Si mal no recuerdo, tú no te hablabas con tu padre. 267 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 No. No me hablaba con él. 268 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 Pero lo vi la Navidad pasada, dos días antes de su muerte. 269 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 Y me alegro de ello. 270 00:16:46,875 --> 00:16:51,500 ¿Podemos hablar de negocios? 271 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 La Estrella de la Paz. 272 00:16:55,083 --> 00:16:57,166 Quieres que te ayude a recuperarla. 273 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 La pregunta es: ¿por qué es tan importante para ti? 274 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 Es importante para mi prima. 275 00:17:04,416 --> 00:17:08,291 No me porté… bien, 276 00:17:08,375 --> 00:17:11,625 y me gustaría compensárselo. 277 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 Sí, oí lo de tu aventura. 278 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 ¿Me ayudarás a pesar de nuestro tórrido pasado? 279 00:17:23,458 --> 00:17:24,916 Ya sabes la respuesta. 280 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 ¿No importa qué, no importa dónde? 281 00:17:33,666 --> 00:17:35,625 Ven a ver qué he desenterrado. 282 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 ¿Vienes? 283 00:17:51,541 --> 00:17:53,375 SEGURIDAD MAXWELL AUTORIZADO 284 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 ¡Et voilà! El expediente de la Interpol. 285 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 ¿La Interpol? Creía que los habías dejado. 286 00:18:00,083 --> 00:18:02,666 Pero aún sé cómo esquivar sus cortafuegos. 287 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 Según este informe, no hay sospechosos en el robo, 288 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 pero lo interesante es 289 00:18:09,250 --> 00:18:12,416 que se usó clorometacina para drogar a los guardias. 290 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 ¿Por qué demonios es eso interesante? 291 00:18:15,750 --> 00:18:20,875 En la Interpol creen que al mercado negro solo lo abastece un distribuidor asiático. 292 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 Y así es, 293 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 excepto por un farmacéutico de mala fama en Ginebra 294 00:18:27,125 --> 00:18:29,208 que dirige una operación a deshoras 295 00:18:29,291 --> 00:18:31,708 en su almacén de Place du Port. 296 00:18:32,208 --> 00:18:33,500 Afortunadamente, 297 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 hay cámaras de seguridad en toda la ribera. 298 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 He mirado las imágenes de los últimos tres días, y mira. 299 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 Ese es Itai Krauss. 300 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 ¿Lo conozco? 301 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 Indirectamente. 302 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 Lo emplea un viejo amigo tuyo. 303 00:19:00,958 --> 00:19:04,541 Hunter Cunard, el magnate multimillonario de los hoteles. 304 00:19:06,458 --> 00:19:09,416 ¿Por qué robaría un magnate la Estrella de la Paz? 305 00:19:10,000 --> 00:19:12,666 Poco se sabe que la obsesión secreta de Hunter 306 00:19:12,750 --> 00:19:15,500 son los objetos valiosos que no están en venta. 307 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 Pinturas, antigüedades, joyas… Le encantan los retos imposibles. 308 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 Es de gran ayuda, señor Maxwell. 309 00:19:24,541 --> 00:19:27,250 La policía agradecerá de veras la información. 310 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 Maggie, no seas tonta. No puedes ir a la policía. 311 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 ¿Por qué no? 312 00:19:31,833 --> 00:19:33,666 Hunter tiene muchos amigos. 313 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 Una palabra errónea a la persona errónea y se acabó. 314 00:19:38,041 --> 00:19:39,291 ¿Y qué hacemos? 315 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 Lo único que podemos hacer. 316 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 Robársela de vuelta. 317 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 ¿Cómo? 318 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 Cada Navidad, Hunter organiza una velada exclusiva en su mansión. 319 00:19:52,458 --> 00:19:54,833 Resulta que es este sábado por la noche. 320 00:19:54,916 --> 00:19:57,625 Supongo que la seguridad será muy estricta. 321 00:19:58,208 --> 00:20:01,416 Lo será, pero también habrá gente entrando y saliendo, 322 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 catering, floristas, invitados… nos brinda la oportunidad perfecta. 323 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 Solo hay que tener a Hunter muy ocupado, 324 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 y, por suerte para nosotros, estaba muy enamorado de Fiona. 325 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 Así que le gustabas a ese chico malo, ¿eh? 326 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 Tuvimos algún escarceo, pero no era mi tipo. 327 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 ¿Cuándo hablaste por última vez con el tal señor Cunard? 328 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 Hace años. Los dos hemos pasado página. 329 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 Si han pasado años, ¿cómo te va a invitar a la fiesta? 330 00:20:32,416 --> 00:20:35,416 Hunter pasea al perro por el parque de la biblioteca 331 00:20:35,500 --> 00:20:38,375 cada mañana a las ocho, llueva o haga sol. 332 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 Fiona hará lo mismo. 333 00:20:41,666 --> 00:20:46,000 Estoy seguro de que cuando se encuentren por casualidad, 334 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 conseguirá que la invite. 335 00:20:48,083 --> 00:20:49,875 ¿De dónde va a sacar un perro? 336 00:20:51,083 --> 00:20:52,291 Puedo levantar uno. 337 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 Disculpa, pero ¿eres Peter Maxwell, que trabajaba para la Interpol 338 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 y al que acusaron de un robo de diamantes a gran escala? 339 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 Desestimaron los cargos, pero el incidente empañó mi reputación, 340 00:21:07,416 --> 00:21:10,166 así que abrí una empresa de seguridad privada, 341 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 que ha demostrado ser muy lucrativa. 342 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 ¿Cuál es tu tarifa? 343 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 - No hay tarifa. - ¿Por qué no? 344 00:21:18,666 --> 00:21:23,083 Digamos que… tengo mis motivos. 345 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 Esto no es un perro. ¡Es el Yeti! 346 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 Pugsley es muy tierno. No sabes cómo tratarlo. 347 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 Ya verás cómo te trato a ti si se me rompe un tacón. 348 00:21:45,583 --> 00:21:48,541 Damas y caballeros, Hunter acaba de llegar. 349 00:21:48,625 --> 00:21:50,583 - ¿Ubicación? - Va hacia vosotros. 350 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 ¡Qué macizorro! 351 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 Os vais a cruzar en 90 metros. 352 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 ¿Podrías sacar la nariz de ese arbusto? 353 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 Pasa el puesto de latte. 354 00:22:04,500 --> 00:22:06,041 ¿Pero a ti qué te pasa? 355 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 No me pasa nada. 356 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 Tú no. 357 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 - No. ¡No! - ¡Pugsley! 358 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 ¡Basta ya! Perro travieso. Perro malo. ¡Detente! 359 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 ¡Perro! ¡Oh, no! 360 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 ¡Qué miserable! 361 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 ¡Mi uña! 362 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 Me he roto una uña. 363 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 - ¿De dónde lo has sacado, de un rancho? - ¡Pero qué dices! 364 00:22:34,625 --> 00:22:36,250 ¿No podía ser un caniche? 365 00:22:36,333 --> 00:22:38,833 ¡Como si crecieran caniches en los árboles! 366 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 ¿Ha dicho acaso que crecen en los árboles, genio? 367 00:22:41,875 --> 00:22:47,625 Mira, ahí hay un árbol. Que nos salga uno blanco, ¿vale? 368 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 - ¿Podemos hablar del plan B? - ¡Menos mal! 369 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 Peter siempre tiene uno. 370 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 El flamante hotel de Hunter revela sus adornos navideños esta noche. 371 00:22:59,791 --> 00:23:01,583 Hay una visita a las cuatro. 372 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 Puede que sea un poco difícil llamar su atención, 373 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 pero seguro que lo consigues, 374 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 cuando te arregles un poco. 375 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 ¿Perdona? 376 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 Lo alocado te favorece, pero te has pasado. 377 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 Un momento. 378 00:23:30,500 --> 00:23:34,958 Odio interrumpir, pero si queremos llegar a las cuatro, más vale empezar ya. 379 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 Dadme 20 minutos para hidratarme. 380 00:23:37,166 --> 00:23:38,750 No vais a ningún sitio. 381 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 - ¿Qué? - ¿Qué? 382 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 No me pidáis explicaciones después de lo que acaba de pasar. 383 00:23:43,708 --> 00:23:45,125 ¡No he hecho nada malo! 384 00:23:49,750 --> 00:23:52,000 - ¡Se enfada conmigo! - No es mi culpa. 385 00:23:52,083 --> 00:23:53,916 - Claro que sí. - No, no lo es. 386 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 - Sí lo es. - No, no lo es. 387 00:23:55,708 --> 00:23:56,791 ¡Sí que lo es! 388 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 - Hola. - Hola. ¡Eres tú! 389 00:24:14,958 --> 00:24:16,500 Gracias por venir. 390 00:24:16,583 --> 00:24:18,083 - Prepárate. - Sí, señora. 391 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 Vamos. 392 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Supongo que está bien. 393 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 Y, recuerda, termina a las cinco o estás despedida. 394 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 Sí, señor Cunard. 395 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 Viene de camino. 396 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 Prepárate. 397 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 Por supuesto. 398 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 Vamos a pasarlo bien, ¿de acuerdo? 399 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 Bienvenida al taller de Papá Noel. 400 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 - Espero que te hayas portado bien. - Nunca. 401 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 Decid muérdago. 402 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 Muérdago. 403 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 ¿Tú has sido travieso o bueno? 404 00:25:08,208 --> 00:25:09,958 Fiona Pembroke. 405 00:25:10,041 --> 00:25:11,541 Hunter. 406 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 ¿Pero qué estás haciendo tú aquí? 407 00:25:15,458 --> 00:25:17,291 Podría preguntarte lo mismo. 408 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 La edad antes que la belleza. 409 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 Soy el dueño. 410 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 - Bromeas. - Para nada. 411 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 Te toca a ti. 412 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 En el lounge sirven un martini de bastón de caramelo para morirse. 413 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 ¿A qué esperamos pues? 414 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 ¿Y tú qué? ¿Has estado ocupada gastando tu herencia? 415 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 Más o menos. Cómo me aburre todo. 416 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 ¿Qué fue del triste roedor al que veías cuando te conocí? 417 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 Peter algo. 418 00:25:51,416 --> 00:25:52,416 Peter Maxwell. 419 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 ¿Ese pobre desgraciado? 420 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Si mal no recuerdo, estabas coladita. 421 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 Yo no me cuelo por nadie. 422 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Eso lo sé muy bien. 423 00:26:02,125 --> 00:26:05,500 Si fuera un sentimental, diría que me rompiste el corazón. 424 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 Somos tal para cual, ¿no? 425 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 Hechos del mismo patrón. 426 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 Por lo que ambos sabemos que no estás aquí por los martinis. 427 00:26:21,708 --> 00:26:25,000 ¿Y si me dices el motivo de este encuentro fortuito? 428 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 Muy bien. 429 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 Es cierto que heredé la fortuna de papá. 430 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 También es cierto que queda muy poco. 431 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 Has venido a por una limosna. 432 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 No. No a por una limosna. Una propuesta. 433 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 ¿Qué tipo de propuesta? 434 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 Bueno, la mansión Pembroke sería un hotel boutique encantador. 435 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 No la venderás en serio… 436 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 Muy en serio. 437 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 Esa mansión lleva generaciones en tu familia. 438 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Si no te interesa… 439 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Siéntate. 440 00:27:12,166 --> 00:27:13,083 Siéntate. 441 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 No he dicho que no me interese. 442 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 Hablémoslo después de Año Nuevo, ¿sí? Estoy ocupadísima hasta entonces. 443 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 De acuerdo. 444 00:27:23,916 --> 00:27:25,166 Después de Año Nuevo. 445 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 Ciao. 446 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 ¡Fiona! 447 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 El sábado voy a dar una fiesta en mi casa de campo, por Navidad. 448 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 Cócteles a las seis y cena a las ocho, si tu agenda te lo permite. 449 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 ¿Habrá martinis de bastón de caramelo? 450 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 Todo lo que tu corazón desee. 451 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 Delicioso. Nos vemos el sábado. 452 00:27:52,083 --> 00:27:55,541 ¡Ah! Y… me debes un tango. 453 00:28:04,125 --> 00:28:05,916 Buenas noches, Srta. Pembroke. 454 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 ¿Y bien? 455 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 Te arriesgaste y valió la pena. 456 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 ¿No vas a decir nada más? 457 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 Si Hunter no estuviera embobado contigo, 458 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 no se lo habría tragado, y estaríamos en un lío. 459 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 Estás celoso. 460 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 No estoy celoso. 461 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 Estás celoso a más no poder. 462 00:28:43,916 --> 00:28:47,041 ¿Quieres que esté celoso? 463 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 No seas ridículo. 464 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 Eso significaría que hay algo entre nosotros. 465 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 - Y no hay nada entre nosotros. - Nada en absoluto. 466 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 - Nada, cero. - Nada de nada. 467 00:29:05,375 --> 00:29:06,708 LLAMADA ENTRANTE MAMÁ 468 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Es mamá otra vez. 469 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 Di hola y ya está. 470 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 Es lo único que quiere. 471 00:29:17,166 --> 00:29:19,583 Dijiste que estaríamos juntas en Navidad. 472 00:29:19,666 --> 00:29:22,375 Lo sé, cariño, pero ha surgido algo. 473 00:29:22,458 --> 00:29:25,666 Te vas a divertir mucho aquí, en Manderston. 474 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 Mira, Peter también se queda. 475 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Eso es. Está decidido. 476 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 ¡No te vayas! 477 00:29:32,291 --> 00:29:35,458 Fiona, cariño. Fiona, levanta la barbilla. 478 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 Mamá tiene que coger un avión. 479 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 He hecho esto para ti. 480 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 Encantador. 481 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 Ciao, bella. Besitos. 482 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 Es un plano tridimensional de la mansión Montenaro de Hunter Cunard. 483 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 La oficina privada de Hunter, esta de aquí, está en un ala separada. 484 00:30:37,750 --> 00:30:42,125 La galería contigua, esta, es donde guarda su colección de arte. 485 00:30:42,625 --> 00:30:46,166 Se accede gracias a un teclado con un código de seis dígitos. 486 00:30:46,250 --> 00:30:48,208 ¿Y una vez dentro de la galería? 487 00:30:50,083 --> 00:30:53,583 Una red de detectores de movimiento láser rodean la vitrina. 488 00:30:54,791 --> 00:30:57,291 - Habrá que desbaratarlos. - ¡Me los pido! 489 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Soy muy flexible. 490 00:30:59,833 --> 00:31:02,291 Hará falta un equipo de tres personas. 491 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 ¿Y después qué? 492 00:31:05,291 --> 00:31:09,666 Esta es una transparencia del sistema interno de cámaras. 493 00:31:12,375 --> 00:31:15,708 Uno entra en los circuitos y anula el sistema de cámaras, 494 00:31:15,791 --> 00:31:19,375 y los otros van a la galería y roban la Estrella de la Paz. 495 00:31:19,458 --> 00:31:23,708 - Va a ser como colarse en Fort Knox. - Hay poco tiempo para practicar. 496 00:31:24,416 --> 00:31:27,333 Todo debe ser perfecto o podrían pillarnos. 497 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 ¿Y qué pasa si os pillan? 498 00:31:30,166 --> 00:31:32,750 Bueno, Hunter no puede llamar a la policía 499 00:31:32,833 --> 00:31:35,083 por el robo de algo que él ha robado. 500 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 En situaciones como esta, 501 00:31:38,208 --> 00:31:41,041 su solución es hacer desaparecer el problema. 502 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 Para siempre. 503 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 Hemos olvidado el mayor problema de todos. 504 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 ¿Cuál? 505 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 No tengo nada que ponerme. 506 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 No nos has llegado a decir qué nos llevamos por esta aventura. 507 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 Lo que nos llevamos, Reggie, es pasar la Navidad con Maggie en palacio. 508 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 La verdad es que sí que le debemos un favor. 509 00:32:14,166 --> 00:32:18,708 Quizá, pero eso no explica qué pinta aquí Peter Maxwell. 510 00:32:19,208 --> 00:32:20,708 A diferencia de vosotros, 511 00:32:20,791 --> 00:32:25,375 Peter es un experto en acceder a sistemas de seguridad sin que le pillen. 512 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 Accederá a tus sistemas seguridad, ¿no? 513 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 ¿Perdona? 514 00:32:31,125 --> 00:32:35,166 Admítelo, Fif. Estás enamorada como una colegiala. 515 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 Hubo una vez en que sí, pero fue hace mucho tiempo. 516 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 No. Reggie tiene razón. 517 00:32:47,916 --> 00:32:50,916 Hay algo de coqueteo travieso en el aire. 518 00:32:51,000 --> 00:32:53,291 Un poco de sí, de no, venga, vamos. 519 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 - Salid. - ¡Venga, Fif! 520 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 ¡Dinos algo más! 521 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 Salid de aquí. 522 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 Muy bien. Que no te dé un patatús. 523 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 Echas de menos a tu madre, ¿no? 524 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 Creo que ya no me quiere. 525 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 Claro que te quiere. 526 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 ¿Y por qué me deja sola en Navidad? 527 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 Yo estoy aquí, y siempre seremos amigos. 528 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Ven. 529 00:33:48,333 --> 00:33:49,833 ¿Ves eso de ahí? 530 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 No importa dónde estés, 531 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 solo tienes que mirar a la Estrella Polar, 532 00:33:55,333 --> 00:33:57,291 y nunca estarás sola, 533 00:33:57,375 --> 00:34:02,458 porque, donde quiera que yo esté, también la estaré mirando. 534 00:34:04,000 --> 00:34:06,541 - ¿Lo prometes? ¿No importa qué? - Lo juro. 535 00:34:11,625 --> 00:34:12,750 No importa dónde. 536 00:35:08,333 --> 00:35:11,250 - ¿Podrías llevar…? - Ya, tengo mal las rodillas. 537 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 Solo preguntaba. 538 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 Si pudieras… 539 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 Preparados. 540 00:35:24,833 --> 00:35:29,083 Es una simulación de los sensores de movimiento de la galería de Hunter. 541 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 Allá vamos. 542 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 Ahí se complica la cosa. 543 00:35:59,875 --> 00:36:03,875 Ya veo. Necesitas que alguien te impulse sobre ese rayo de luz. 544 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Exacto. 545 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 Es el único modo de llegar al panel de control. 546 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 Bueno, "ágil" es mi segundo nombre. 547 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 Ya… 548 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Dios mío. 549 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Otra vez. 550 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 Dame otra oportunidad, ¿vale? 551 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 Mira y aprende. 552 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 Hecho. 553 00:37:39,416 --> 00:37:40,500 Te toca, Reggie. 554 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 Muy bien. 555 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 No. 556 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 "¿Nos vemos fuera?". 557 00:37:55,791 --> 00:37:57,541 Bon soir, Peter. 558 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 ¿Nos vamos? 559 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 Un momento. 560 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 - Un cliente me lo ha prestado esta noche. - Muy a lo James Bond. 561 00:38:31,208 --> 00:38:33,708 Vamos, Pemmie. Como en los viejos tiempos. 562 00:38:42,500 --> 00:38:43,458 ¿Qué sucede? 563 00:38:43,541 --> 00:38:47,750 Fiona y Peter. Son la mar de adorables juntos. 564 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Más vale que vayan al norte. 565 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 ¿Y eso? 566 00:38:51,083 --> 00:38:54,791 Viene una tormenta del sur. Cerraron el aeropuerto hace un rato. 567 00:38:55,500 --> 00:38:56,458 Olivia. 568 00:38:56,541 --> 00:38:59,041 Me ha escrito. Los han desviado a Bruselas. 569 00:39:00,041 --> 00:39:02,541 Quiero darle una sorpresa e ir a recogerla. 570 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 - ¿Cuándo volverás? - Son ocho horas de coche. 571 00:39:06,458 --> 00:39:10,125 Si salgo a primera hora, debería de estar allí cuando aterrice. 572 00:39:10,208 --> 00:39:12,666 Solo estaré fuera día y medio como mucho. 573 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 No pasa nada. 574 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 ¿Seguro que estarás bien? 575 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Con todo lo que está pasando… 576 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 Estaré en reuniones toda la mañana 577 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 y luego tomaré el té con el cardenal Amoah. No te pierdes nada. 578 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 Te echaré de menos. 579 00:39:26,291 --> 00:39:27,666 Ya te echo de menos. 580 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 ¿Adónde vamos? ¿Al Polo Norte? 581 00:39:39,375 --> 00:39:41,208 Casi. Aguanta. 582 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Adelante. Dalo todo. 583 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 Parece que los elfos de Papá Noel han fumado demasiado muérdago. 584 00:40:02,583 --> 00:40:03,750 Tengo una idea. 585 00:40:03,833 --> 00:40:06,666 - ¿Tiene que ver con alcohol? - Prueba otra vez. 586 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 Pintar algo perverso en los muñecos de nieve. 587 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 Patinar sobre hielo. 588 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Estás de broma. 589 00:40:16,625 --> 00:40:19,625 - En el fondo, quieres. - En tus sueños. 590 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 Venga. Será divertido. 591 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 Para ti. 592 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 ¿Te gustan los osos polares? 593 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 Nadie se puede enterar nunca. 594 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 Será nuestro secreto. 595 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 ¿De verdad vas a pasar la Navidad con tu prima? 596 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 Mejor con Maggie que con Nuestra Señora del Dolor Perpetuo. 597 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 Pemmie, está bien admitir que sientes algo por los demás. 598 00:40:52,000 --> 00:40:54,708 Te has ablandado desde la última vez que te vi. 599 00:40:55,541 --> 00:40:56,500 Es la época. 600 00:41:01,291 --> 00:41:04,416 Hablando de ablandarse, ¿me permites este baile? 601 00:41:06,125 --> 00:41:10,000 Estás decidido a ahogarnos en cursilería navideña, ¿no? 602 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 Lo vas pillando. 603 00:42:23,041 --> 00:42:24,958 Promete conducir con cuidado. 604 00:42:25,541 --> 00:42:28,333 Lo prometo. Volveré enseguida. 605 00:42:43,375 --> 00:42:48,958 Pete, tío, ¿solo se puede entrar en casa de Hunter subiendo al tejado? 606 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 Sí, Reggie. 607 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 Lo complicado es bajar. 608 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 ¿Y las escaleras? 609 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 En marcha. 610 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 A su eminencia le impresionó mucho 611 00:43:07,416 --> 00:43:10,041 que usted y la princesa Stacy se involucraran 612 00:43:10,125 --> 00:43:12,833 en los detalles de este maravilloso evento. 613 00:43:13,500 --> 00:43:17,125 Casi todos se llevan el mérito aún haciendo trabajar a otros. 614 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 No, Stacy y yo estamos 615 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 muy implicadas. 616 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 De hecho, está reunida con el comité de logística, 617 00:43:28,291 --> 00:43:31,916 pero, si estuviera aquí, le diría cuánto nos conmueve 618 00:43:32,000 --> 00:43:34,416 que el Vaticano honre nuestros esfuerzos. 619 00:43:35,333 --> 00:43:37,708 No siempre hemos elegido sabiamente. No. 620 00:43:37,791 --> 00:43:42,958 De hecho, en el siglo XVI, prestamos la Estrella de la Paz a Harry el Horrible, 621 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 gobernante de Caledonia. 622 00:43:44,583 --> 00:43:45,875 Craso error. 623 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 Una banda de ladrones casi se la lleva. 624 00:43:49,083 --> 00:43:51,125 Los alquitranaron y emplumaron, 625 00:43:51,208 --> 00:43:53,625 pero Harry se llevó la culpa. 626 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 Al pobre diablo lo excomulgaron. 627 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 ¿Está bien, querida? 628 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 La emoción me ha desbordado. 629 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 Lo entiendo perfectamente. 630 00:44:04,125 --> 00:44:05,750 Cuando encienda ese árbol, 631 00:44:05,833 --> 00:44:10,500 además del mundo entero, también la estará mirando Dios. 632 00:44:10,583 --> 00:44:11,583 ¡Eh! 633 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 Nunca lo había pensado así. 634 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 ¿Puedo ofrecerle tronco de Navidad, cardenal? 635 00:44:21,541 --> 00:44:24,583 No debería, pero es Navidad. 636 00:44:24,666 --> 00:44:26,125 Por favor, sírvase. 637 00:44:33,166 --> 00:44:34,875 Por el amor hermoso, ¿qué es? 638 00:44:34,958 --> 00:44:39,333 Eso era la cantante tirolesa, ensayando para la ceremonia. 639 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 La pobre parecía un poco ronca. 640 00:44:41,541 --> 00:44:44,000 Por eso tiene que practicar. 641 00:45:06,250 --> 00:45:07,708 Solo es un esguince. 642 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 Así no puedes escalar un edificio. 643 00:45:10,875 --> 00:45:12,500 Supervisaré desde la furgo. 644 00:45:12,583 --> 00:45:14,708 A mí no me supervisas, colega. 645 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 Aún hacen falta dos personas para evitar la seguridad. 646 00:45:18,750 --> 00:45:20,833 Mindy no puede. Hará las cámaras. 647 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 ¿Por qué no lo hace Fifi? Lo hace de muerte. 648 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Estará con Hunter. 649 00:45:26,666 --> 00:45:29,958 Estamos como al principio. Habrá que pensar en algo. 650 00:45:30,041 --> 00:45:32,583 Pero no hay tiempo para pensar en otra cosa. 651 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 Presta atención, simplona. No puedo estar en dos sitios a la vez. 652 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 - Un momento. - Cariño. 653 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 Quizá sí que puede. 654 00:45:39,666 --> 00:45:40,833 ¿Cómo dices, Frank? 655 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 Perdóneme por señalar lo obvio, alteza, 656 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 pero si la Srta. Pembroke pudo hacerse pasar por su majestad, 657 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 se sobrentiende que su majestad pueda hacerse pasar por la Srta. Pembroke. 658 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 ¡Ni en un millón de años! 659 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 Cuidado con lo que dices. 660 00:45:58,041 --> 00:46:01,083 - De eso ni hablar. - Desde luego, señor. 661 00:46:01,166 --> 00:46:05,750 Estaba pensando en voz alta. Qué estúpido soy. 662 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 Está bien. Se tienen malas ideas de vez en cuando. 663 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 - Sí. - Es una idea escandalosa. 664 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 Pero Stacy y yo nos intercambiamos dos veces y nadie se dio cuenta. 665 00:46:15,791 --> 00:46:18,250 ¿Intercambiarse con la señorita Pembroke? 666 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 Es algo totalmente distinto. 667 00:46:21,708 --> 00:46:23,875 Solo mantendría ocupado a Hunter 668 00:46:23,958 --> 00:46:25,750 mientras entran en la galería. 669 00:46:25,833 --> 00:46:28,458 Tardaría menos de una hora. 670 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 No hablarás en serio. 671 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 No es tanto tiempo. 672 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 Escuchadme. 673 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 Hunter Cunard es un hombre peligroso y complicado. 674 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 No, Maggie nunca lo lograría. 675 00:46:38,583 --> 00:46:39,666 ¿Por qué no? 676 00:46:40,666 --> 00:46:42,625 No es por ser grosera, Moo, 677 00:46:42,708 --> 00:46:46,791 pero careces de ese je ne sais quoi. 678 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 Esbirros, traedme el champán. 679 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 Yo no hablo así. 680 00:47:01,916 --> 00:47:04,541 Hola, cachas real. 681 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 Hablas exactamente así. 682 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 - No. - ¿En serio? 683 00:47:09,000 --> 00:47:12,458 - Que no. - Que sí. Hablas así de verdad. 684 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 Es tremenda. 685 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 Tengo que objetar. Es demasiado arriesgado. 686 00:47:19,791 --> 00:47:21,791 Si así recuperamos la Estrella… 687 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 es un riesgo que pienso correr. 688 00:47:26,458 --> 00:47:27,291 Desde luego. 689 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 Bueno, allá vamos otra vez. 690 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 No, arquea la espalda. 691 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 Más. 692 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 Olvídalo. 693 00:47:52,958 --> 00:47:55,083 Hay que acceder a la señal de vídeo, 694 00:47:55,166 --> 00:47:59,375 grabar cinco segundos, ir a repetición y enviarlo por la señal auxiliar. 695 00:47:59,458 --> 00:48:00,541 - ¿Lo pillas? - Sí. 696 00:48:00,625 --> 00:48:01,458 ¿Lista? 697 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Ay, cielos. 698 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 Y un, dos, tres, cuatro. 699 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 Un, dos, tres, cuatro. 700 00:48:08,625 --> 00:48:11,958 Un, dos, tres. Empiezas a cogerle el truco. 701 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 Gracias. 702 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 Y mueve esas caderas. 703 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 Creo que lo hago. 704 00:48:17,000 --> 00:48:20,208 Ya lo tienes. Hazles saber que eres… 705 00:48:22,125 --> 00:48:24,375 Conocí a Hunter hace cinco años. 706 00:48:24,458 --> 00:48:27,750 Juega al tenis y al polo, un aburrimiento, 707 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 pero no se resiste a un buen martini. 708 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 Le dije que quería vender Pembroke. 709 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 ¿En serio? 710 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 Y es un bailarín de tango excepcional. 711 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 Quizá tenga que repasar. 712 00:48:44,833 --> 00:48:46,833 No es por suponer, señor Maxwell, 713 00:48:46,916 --> 00:48:51,416 pero si necesita un conductor, estaré encantado de ayudar. 714 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 Eso no es algo que se vea todos los días. 715 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Un momento. La postura está mal. 716 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 ¿Me permitís? 717 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 Es así. 718 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 Si pueden prestarme atención, 719 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 les presento a Fiona Pembroke. 720 00:50:12,583 --> 00:50:15,666 Y a Fiona Pembroke. 721 00:50:29,541 --> 00:50:30,750 ¿Qué os parece? 722 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 Es increíble. 723 00:50:35,708 --> 00:50:38,416 Y un poco inquietante. 724 00:50:38,916 --> 00:50:40,166 Sé cómo te sientes. 725 00:50:41,708 --> 00:50:44,750 - Te peinaré cuando te vistas. - Voy a cambiarme. 726 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 Creo que podría funcionar. 727 00:50:50,875 --> 00:50:53,583 - Bien. Vamos a preparar la furgoneta. - Sí. 728 00:50:59,833 --> 00:51:02,666 Estaba pensando que cuando esto acabe, 729 00:51:02,750 --> 00:51:04,916 podríamos pasar algún tiempo juntos. 730 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 Peter, sabes que no soy de planear nada después de comer. 731 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 ¡Vaya! Tendría que haberlo visto venir. 732 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 ¿Ver venir el qué? 733 00:51:20,458 --> 00:51:22,250 ¿No te has dado cuenta de que 734 00:51:22,333 --> 00:51:25,291 si empiezas a sentir algo por alguien, te alejas? 735 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 De mí, de tu familia… de todos. Esta no es la primera vez que pasa. 736 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 - Por favor… - Admítelo, Pemmie. 737 00:51:33,333 --> 00:51:38,083 No te fuiste por sentir algo por Hunter. Sentías algo por mí y te asustaste. 738 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 ¿Es eso lo que piensas? 739 00:51:41,500 --> 00:51:45,416 Creo que lo pasaste tan mal cuando éramos niños, 740 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 que te aterroriza abrirte a nadie. 741 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 Siempre coges un avión o vas a algún sitio, como tu madre. 742 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 No soy como ella. 743 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 - Lo siento, Fiona. No iba… - Lo has dicho en serio. 744 00:52:04,791 --> 00:52:07,583 A partir de ahora, mantengamos esto profesional. 745 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 De acuerdo. 746 00:52:12,625 --> 00:52:13,500 Profesional. 747 00:52:14,416 --> 00:52:15,333 Todo listo. 748 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 Estupendo. 749 00:52:18,375 --> 00:52:20,541 El temporal nos dificultará llegar. 750 00:52:21,333 --> 00:52:22,541 Vuelvo a las cuatro. 751 00:52:22,625 --> 00:52:24,166 ¿Sincronizamos relojes? 752 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 Estad preparados. 753 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Te enseño cómo. Es un botón y un giro de nada. 754 00:52:32,250 --> 00:52:34,166 ¡Venga! ¡Vamos a sincronizarnos! 755 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 Oye, espera. ¡Pete! 756 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 Me pido copiloto. 757 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 - No puedes pedirte eso. - ¿Por qué no? 758 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 ¿Tal vez porque no queremos a un caco en el asiento delantero? 759 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 Me siento detrás. 760 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 Estoy bien. 761 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Deséame suerte. 762 00:53:27,541 --> 00:53:28,375 Mucha suerte. 763 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 Mantén a Hunter entretenido y todo irá bien. 764 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 Ojalá. 765 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 Espero que Margaret lo consiga. 766 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 Bueno, se hizo pasar por mí. ¿Recuerdas? 767 00:53:51,625 --> 00:53:54,208 Fue distinto. Hunter Cunard es un criminal. 768 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 - Si saliera mal… - Margaret sabe cuidarse sola. 769 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 Siento interrumpir, 770 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 pero es una llamada de la madre superiora de Saint Michael. 771 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 Le dije que la reina Margaret estaba ocupada, 772 00:54:07,416 --> 00:54:09,125 y que usted podría ayudar. 773 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 Muy bien. 774 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 Hola, madre superiora. 775 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 Pido disculpas por molestar, alteza, 776 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 pero ha surgido algo importante 777 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 y necesito la ayuda de la reina Margaret. 778 00:54:25,166 --> 00:54:27,583 Estaré encantada de darle el mensaje. 779 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 Es un asunto un tanto delicado. 780 00:54:31,208 --> 00:54:36,583 El comité disciplinario iba a revisar el caso de la Srta. Pembroke tras Navidad, 781 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 pero acabo de recibir una llamada, y han adelantado la vista. 782 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 El comité estará aquí a las siete en punto. 783 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 - ¿Esta noche? - Esta noche. 784 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 Debo insistir en que la señorita Pembroke vuelva cuanto antes. 785 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 Pues no sé qué decirle. 786 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 ¡Por favor! 787 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 Alteza, si se descubre que la señorita Pembroke no está aquí, 788 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 rodarán cabezas, incluida la mía. 789 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 El comité podría recomendar una sentencia de cárcel. 790 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 Y no solo para ella. 791 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 De acuerdo. Veré qué puedo hacer. Adiós. 792 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 ¿Qué sucede? 793 00:55:20,125 --> 00:55:22,375 Fiona debe ir al convento a las siete, 794 00:55:22,458 --> 00:55:25,083 o ella y la madre superiora irán a la cárcel. 795 00:55:25,166 --> 00:55:29,000 Fiona va a la fiesta de Cunard. No puede estar en el convento. 796 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 No. 797 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 Bueno, quizá… 798 00:55:34,083 --> 00:55:38,916 Sé lo que estás pensando. Y no. Desde luego que no. Ni hablar. 799 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 Edward, si Fiona no aparece, todo se irá al garete. 800 00:55:44,000 --> 00:55:46,916 El comité disciplinario empezará a hacer preguntas 801 00:55:47,000 --> 00:55:48,666 que no queremos responder. 802 00:55:49,333 --> 00:55:51,625 Créeme, yo tampoco quiero hacer esto, 803 00:55:51,708 --> 00:55:54,625 pero no creo que tengamos elección. 804 00:55:56,750 --> 00:55:57,625 Voy contigo. 805 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 Somos un equipo. ¿Recuerdas? 806 00:56:02,625 --> 00:56:03,541 Vamos, equipo. 807 00:56:12,541 --> 00:56:13,875 Buenas noches, señora. 808 00:56:19,125 --> 00:56:21,375 ¿Cómo puede andar con estas cosas? 809 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 Ay, madre. 810 00:57:17,916 --> 00:57:19,458 Perímetro despejado. 811 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 Sector uno, sector dos. Todo bien. 812 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 - ¿Por qué te encorvas así? - Así hay que ir. 813 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 - ¿Y tú qué sabes? - Todos lo saben. 814 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 ¿Y si habláis más alto para que sepan que entramos? 815 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 Bien hecho. 816 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 ¡Calla! 817 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 ¿Qué te parece? 818 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 Aterradora. 819 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 Vamos. 820 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 Vale. 821 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 Ahí tiene, señorita. 822 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 Fiona. ¿Fiona Pembroke? 823 00:58:51,958 --> 00:58:54,166 ¿No recuerdas a tu viejo amigo Simon? 824 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 ¿De Aldovia? 825 00:58:59,958 --> 00:59:01,458 Miau. 826 00:59:10,916 --> 00:59:12,458 Ma chérie. 827 00:59:13,958 --> 00:59:15,833 Qué alegría que hayas venido. 828 00:59:16,333 --> 00:59:18,666 ¿Cómo podría resistirme a uno de estos? 829 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 ¿Te gustaría ver mi árbol de Navidad? 830 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 Me encantaría ver tu árbol. 831 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 La Estrella de la Paz. 832 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 Tal como dijiste. 833 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 Vamos. 834 01:00:14,250 --> 01:00:17,625 Papá Noel a Rudolph. Adelante, Rudolph, ¿me escuchas? 835 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 No voy a usar esos nombres en clave. 836 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 - ¿Por qué? - Porque son estúpidos. 837 01:00:22,291 --> 01:00:24,291 ¿Me dejas concentrarme? 838 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 Ese tonito sobra. 839 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 GRABACIÓN DE VÍDEO 840 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 FUENTE / AUXILIAR 841 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 ¿Alguna novedad? 842 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 Nada de nada. 843 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 Nunca me dijiste si sigues en contacto con ese tal Peter Maxwell. 844 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 Hace años que no hablo con ese repugnante sapo. 845 01:01:12,541 --> 01:01:14,875 ¿No tenemos asuntos que discutir? 846 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 Sí. La compra de tu propiedad. 847 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 Pero creo firmemente en el placer antes de los negocios. 848 01:01:26,416 --> 01:01:28,333 Qué chico tan malo. 849 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 Espera aquí. 850 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 ¡Cielos! 851 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 El teclado debería de estar aquí. 852 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 Mira por ahí. 853 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 ¿Cómo que no hay champán vintage? 854 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 Colócalos. 855 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 - No sé qué ha pasado. - Tu trabajo es saberlo. 856 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 Es que… 857 01:02:24,208 --> 01:02:29,458 Lo único que haces es poner excusas. No te quiero aquí. Vete esta misma noche. 858 01:02:30,000 --> 01:02:32,666 Señor, pero es Navidad. 859 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 "Pero es Navidad". 860 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 Fuera de mi vista. 861 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 Ya. 862 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 Eso ha ido de un pelo escaso. 863 01:03:22,500 --> 01:03:23,708 Siendo positivos, 864 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 ahí está el teclado. 865 01:03:33,000 --> 01:03:35,750 ¿Cómo puede andar con estas cosas? 866 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 No tengo ni idea. 867 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 - ¿Estás bien? - Más o menos. 868 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 Nunca había hecho algo así. 869 01:03:44,291 --> 01:03:47,708 Sí, intenta tranquilizarte. 870 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 Sí. Tranquilizarme. 871 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 Muy bien, ¡adelante! 872 01:03:57,875 --> 01:04:01,041 Señorita Pembroke. Ahí está. 873 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 Llega muy tarde. 874 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 Corrección, oficial. Llego elegantemente tarde. 875 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 Siéntese. 876 01:04:11,250 --> 01:04:14,958 - Damas y caballeros… - ¿No es el príncipe Eduardo de Belgravia? 877 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 La Srta. Pembroke secuestró a mi esposa, 878 01:04:19,291 --> 01:04:22,875 y pensé que si alguien debía presentarse como testigo, 879 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 tenía que ser yo. 880 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 Pero acaba de decir que secuestró a su esposa. 881 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 Sí, así es. 882 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 Y lo hizo, pero, desde entonces, se ha reformado. 883 01:04:34,000 --> 01:04:37,875 Verán, bajo todo eso, 884 01:04:38,375 --> 01:04:40,500 la Srta. Pembroke tiene buen fondo. 885 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 Y, sí, ha cometido algunos errores, 886 01:04:44,458 --> 01:04:48,791 pero ¿no es la capacidad de perdonar lo que mide nuestra propia humanidad? 887 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 Sobre todo en Navidad. 888 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 ¿Le gustaría añadir algo? 889 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 Todo lo que dice este cachas real es cierto. 890 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 He cometido errores horribles. 891 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 De hecho, si necesitan ampliar mi condena, 892 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 lo entiendo perfectamente. 893 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 En realidad, lo recomiendo. 894 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 - No lo dice en serio. - Sí. 895 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 - No. - De verdad. 896 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 - No. - De verdad. 897 01:05:22,000 --> 01:05:23,333 Hemos oído suficiente. 898 01:05:23,416 --> 01:05:25,916 Quisiera hablar con mis colegas un momento. 899 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 - Desde luego. - Tómense el tiempo que necesiten. 900 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 GENERAR 901 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 Maldita sea, no se conecta. 902 01:05:38,625 --> 01:05:41,625 Prueba mi cumpleaños. El 14 de diciembre. 903 01:05:41,708 --> 01:05:44,958 Hace más de cinco años que Hunter y tú no estáis juntos. 904 01:05:45,041 --> 01:05:46,958 No se acordará de tu cumpleaños. 905 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 Créeme. Le causé buena impresión. 906 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 Muy bien. 907 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 Ahí viene. 908 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 Ha sido una eternidad. 909 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 Confía en mí. La espera habrá valido la pena. 910 01:06:39,541 --> 01:06:40,500 Feliz Navidad. 911 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 ¿No tiene esta misma pulsera la duquesa de Marlborough? 912 01:06:54,250 --> 01:06:56,291 ¿Y pendientes a juego? 913 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 Creo que me he dejado esos pendientes arriba. 914 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 ¿Vamos a buscarlos? 915 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 Pero están tocando un tango. 916 01:07:15,791 --> 01:07:18,625 Siempre te ha gustado un buen tango. 917 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 Pues vamos a bailar. 918 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 ¿Estás lista para subir a buscar esos pendientes? 919 01:09:57,708 --> 01:10:00,666 Qué calor. Necesito agua. 920 01:10:13,666 --> 01:10:16,708 Hemos tomado una decisión respecto a su caso. 921 01:10:16,791 --> 01:10:18,833 El hecho de que llegara tarde hoy 922 01:10:18,916 --> 01:10:21,958 indica un preocupante desprecio por la autoridad. 923 01:10:22,041 --> 01:10:27,791 Sumado a sus anteriores transgresiones, parece que justifica aumentar su condena. 924 01:10:27,875 --> 01:10:32,458 Si se me permite decir algo más sobre mi… la señorita Pembroke, 925 01:10:32,541 --> 01:10:35,333 Si me permite acabar, por favor, alteza, señor. 926 01:10:35,416 --> 01:10:36,750 Digo que lo justifica, 927 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 pero no creo que sea lo correcto. 928 01:10:41,916 --> 01:10:43,250 Señorita Pembroke, 929 01:10:43,333 --> 01:10:47,541 el comité está muy impresionado con su sincero remordimiento. 930 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 No es la persona que conocimos en el pasado. 931 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 Ciertamente no lo soy. 932 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 Basándonos en el testimonio de su testigo 933 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 y en las recomendaciones de la madre superiora, 934 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 le conmutamos el resto de su condena. 935 01:11:05,333 --> 01:11:08,333 ¡Es un milagro navideño! 936 01:11:14,125 --> 01:11:18,083 Por supuesto, la echaremos muchísimo de menos. 937 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 Por supuesto que sí. 938 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 Bueno, será mejor que nos vayamos. 939 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 Sí. 940 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 Muchas gracias y, claro está, feliz Navidad. 941 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 No sé qué me parece lo de sacar a Fiona del apuro. 942 01:11:34,750 --> 01:11:36,958 No nos preocupemos ahora por eso. 943 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 Es deliciosamente emocionante participar en todo este embrollo. 944 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 Vamos. 945 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Eso no tenía que pasar. 946 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 Oye, ¿qué es eso? 947 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 Es un sensor en la galería. 948 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 Pasa algo. Creo que es una alarma. 949 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 - ¡Pues arréglalo! - ¡No sé qué hacer! 950 01:12:27,125 --> 01:12:30,625 - ¡El portátil! Apaga y enciende. - ¡No creo que funcione! 951 01:12:30,708 --> 01:12:31,666 ¡Mira en Google! 952 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 Toma. 953 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 ALARMA PRINCIPAL 954 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 Un momento. Ha parado. 955 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 Por ahora, pero esto se acabó. Tienes que salir de ahí. 956 01:12:52,291 --> 01:12:55,083 - Habrá sido la vibración de la música. - Sí. 957 01:12:56,166 --> 01:13:00,375 ¡Frank! Mayday, Frank. ¡Mayday! Se aborta la misión. 958 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 - ¿Qué? - ¡A la furgo! 959 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 ¿Y Fiona y Peter? 960 01:13:21,708 --> 01:13:26,250 Frank y yo nos vamos mientras podemos. No acabaré a dos metros bajo tierra. 961 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 Vale, ya voy. 962 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 Madre mía. 963 01:13:32,041 --> 01:13:32,916 ¡Eh! 964 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 Vámonos. 965 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 Quédate aquí. 966 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 Pero espera. Ya me he refrescado. 967 01:13:53,083 --> 01:13:54,458 Solo será un minuto. 968 01:14:11,750 --> 01:14:13,458 Volveré lo antes posible. 969 01:14:18,416 --> 01:14:21,375 Que no cunda el pánico. Mantén la calma y adelante. 970 01:14:22,625 --> 01:14:23,500 Y corre. 971 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 - Mira ahí. - Ya vienen. Cógela. 972 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 ¿Y tú qué? 973 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 Cógela. Vete. Los distraeré. 974 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 ¡Eh, por aquí! 975 01:14:41,833 --> 01:14:43,916 Se dirige a la escalera este. 976 01:14:45,250 --> 01:14:46,958 Equipo Alfa a la salida este. 977 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 Ya casi estoy. 978 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 Su capa, majestad. 979 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 Gracias. 980 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 ¡Vale! ¡Larguémonos de aquí! 981 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 ¡Dale, Frank! 982 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 ¡La señorita Pembroke no está! 983 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 ¡Sálvese quien pueda! 984 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 ¡Venga! 985 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 ¡Registrad los vehículos! 986 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 Ay, madre. 987 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 Por aquí. ¡Para! ¡Vuelve aquí ahora mismo! 988 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 ¡Frank! 989 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 Ya me siento mejor. 990 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 ¡Estáis todos despedidos! ¿Me oís? 991 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 ¡Nada de vacaciones ni alcohol gratis! 992 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 ¿Qué haces? 993 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 ¡Gracias a Dios! 994 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 ¡No tema, señorita Pembroke! 995 01:16:04,666 --> 01:16:06,791 Yo la salvaré. 996 01:16:06,875 --> 01:16:07,875 ¡Que no escapen! 997 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 Srta. Pembroke, venga conmigo si quiere vivir. 998 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 ¡Dale! 999 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 ¡Justo ahí! 1000 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 - Llamaré a la policía. - No. 1001 01:16:47,250 --> 01:16:49,291 Nada de policía, idiota. 1002 01:16:50,916 --> 01:16:52,291 Y apaga la alarma. 1003 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 PETER MAXWELL SEGURIDAD MAXWELL 1004 01:17:19,541 --> 01:17:22,500 Ahí estáis. Estábamos muy preocupados por vosotros. 1005 01:17:24,875 --> 01:17:25,791 Explica esto. 1006 01:17:27,250 --> 01:17:28,791 La madre superiora llamó 1007 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 porque habían adelantado tu vista, 1008 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 así que he tenido que ser tú. 1009 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 Pero eso no importa, ¿estáis bien? 1010 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 Más o menos. Ha habido un problemilla. 1011 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 Peter se ha quedado atrás para distraerles. 1012 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 ¿Ha podido escapar? 1013 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 Aún no tenemos noticias suyas, así que no lo sabemos. 1014 01:17:48,208 --> 01:17:52,875 - ¿Habéis recuperado la Estrella? - Claro que sí, Doña Angustias real. 1015 01:18:01,458 --> 01:18:02,291 Fiona. 1016 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 ¿Qué ocurre? 1017 01:18:18,083 --> 01:18:21,791 - Ha dado el cambiazo. - De modo que Peter tiene la estrella. 1018 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 Nos engañó a todos para que confiáramos en él. 1019 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 ¿Después de todo lo que hemos pasado? No me lo puedo creer. 1020 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 Fiona. 1021 01:18:31,750 --> 01:18:34,083 Fiona, no puedes sentirte mal por esto. 1022 01:18:34,166 --> 01:18:36,166 De verdad que no es culpa tuya. 1023 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 ¿Y de quién es culpa entonces? 1024 01:18:41,583 --> 01:18:43,583 ¡Hemos vuelto! ¡Feliz…! 1025 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 ¿Pero qué…? ¿Quién…? 1026 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 ¿Qué está pasando? 1027 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 Puedo explicarlo todo. 1028 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 ¿Tú quién eres? 1029 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 No pasa nada, Kev. Esa es Margaret, no Fiona. 1030 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 - ¿Stacy? - Sí. 1031 01:18:58,666 --> 01:19:00,291 ¿Y esa es Margaret? 1032 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 - ¿Seguro? - Déjame demostrártelo. 1033 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 No. 1034 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 Vale. Eres tú. 1035 01:19:21,166 --> 01:19:22,208 Ha sido muy raro. 1036 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 Deberíamos convocar una rueda de prensa para explicar qué ha pasado. 1037 01:19:26,541 --> 01:19:28,625 Ya veo el titular. 1038 01:19:28,708 --> 01:19:31,666 "La Estrella de la Paz, desaparecida para siempre". 1039 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 Supongo que deberíamos cancelarlo todo. 1040 01:19:34,708 --> 01:19:37,041 El encendido del árbol, todo. 1041 01:19:37,125 --> 01:19:40,500 Primero, informemos a la inspectora Moretti y al cardenal. 1042 01:19:40,583 --> 01:19:43,000 Merecen saberlo antes de desatar el caos. 1043 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 Sí, señor. 1044 01:19:45,208 --> 01:19:48,791 Que sepas que te han exonerado del resto de tu condena. 1045 01:19:48,875 --> 01:19:51,416 - ¿Qué dices? - No más servicio comunitario. 1046 01:19:52,166 --> 01:19:53,000 Se acabó. 1047 01:19:54,083 --> 01:19:55,416 ¿Has oído eso, Fifi? 1048 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 Libre como un pájaro. 1049 01:19:57,333 --> 01:20:02,125 Aun así, nos gustaría que te quedaras a pasar las fiestas con nosotros. 1050 01:20:02,208 --> 01:20:06,208 - Mañana hay un vuelo a Capri. - Llegamos si salimos tras desayunar. 1051 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 - Pues Capri va a ser. - ¡Sí! 1052 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 Joyeux Noel, mes amours. 1053 01:20:28,375 --> 01:20:29,916 - Hola, querida. - Hola. 1054 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 ACADEMIA MANDERSTON 1055 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 - ¡Mamá! - Hola. 1056 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 ¿La Academia Manderston? ¿Qué hacemos aquí? 1057 01:20:44,708 --> 01:20:46,083 A mí me parece un cole. 1058 01:20:46,166 --> 01:20:48,541 Genial deducción, Sherlock. 1059 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 ¡Feliz Navidad! 1060 01:20:50,750 --> 01:20:52,958 Odiaba el cole. Siempre hacía pellas. 1061 01:20:53,041 --> 01:20:54,416 Ahora lo entiendo todo. 1062 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 Fifi, ¿adónde vas? 1063 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 Cállate ya. 1064 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 - Te voy a echar mucho de menos. - Y yo. 1065 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 - Felices fiestas. - Adiós. ¡Feliz Navidad! 1066 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 ¿Dónde está la Estrella, Peter? 1067 01:21:26,166 --> 01:21:27,666 Tenías que hacerme caso. 1068 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 Quiero la Estrella. 1069 01:21:30,958 --> 01:21:31,958 Y la tendrás. 1070 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 Pero, a cambio, necesito que te dirijas al comedor. 1071 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 ¿Pero para qué? 1072 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 Quiere hablar contigo. 1073 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 ¿Cómo te atreves a decirme qué hacer? 1074 01:21:50,375 --> 01:21:54,333 Alguien tiene que hacerlo, o seguirás viviendo una vida vacía. 1075 01:21:55,500 --> 01:21:57,583 ¿Por eso me has traicionado? 1076 01:21:57,666 --> 01:21:59,958 ¿Para que sepa que estaré sola? 1077 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 Más o menos. 1078 01:22:03,458 --> 01:22:05,875 ¿Quieres darme lo que he venido a buscar? 1079 01:22:05,958 --> 01:22:08,458 ¿O llamo a la policía para que te arresten? 1080 01:22:27,416 --> 01:22:30,000 Sé que dije que siempre contarías conmigo, 1081 01:22:31,250 --> 01:22:33,750 pero aquí se acaba lo nuestro. 1082 01:22:35,750 --> 01:22:37,000 Qué alivio. 1083 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 Hola, mamá. 1084 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 Creía que no vendrías. 1085 01:23:33,958 --> 01:23:35,333 No iba a hacerlo, 1086 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 pero Peter dijo que querías hablar conmigo, así que adelante. 1087 01:23:41,541 --> 01:23:42,416 Habla. 1088 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 Bueno, de tal palo, tal astilla, ¿no? 1089 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 ¿Eso has esperado todos estos años para decirme? 1090 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 Fiona, cariño, no podemos seguir así. 1091 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 No veo por qué no. 1092 01:23:59,041 --> 01:24:02,083 He pasado los últimos años recorriendo el mundo, 1093 01:24:02,166 --> 01:24:04,375 intentando encontrar paz interior. 1094 01:24:04,458 --> 01:24:07,708 Come, reza, ama. Es muy de la última década. 1095 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 Podría ser. 1096 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 Pero fue en un retiro en un ashram en Rishikesh 1097 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 donde por fin me di cuenta de que había un vacío en mi vida. 1098 01:24:19,250 --> 01:24:20,375 Algo que me falta. 1099 01:24:21,583 --> 01:24:22,708 Y es mi hija. 1100 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Fiona, 1101 01:24:27,458 --> 01:24:31,958 te quiero más que a nada ni a nadie. 1102 01:24:32,875 --> 01:24:34,208 Siempre te he querido. 1103 01:24:36,000 --> 01:24:39,625 ¿Tienes idea de lo que ha sido 1104 01:24:39,708 --> 01:24:43,583 intentar ser lo bastante buena para llamar tu atención? 1105 01:24:43,666 --> 01:24:46,625 ¿Intentar ser lo bastante buena para importarte? 1106 01:24:47,125 --> 01:24:49,958 - Más de lo que crees. - No, eso es mentira. 1107 01:24:50,666 --> 01:24:53,958 Siempre tenías otro sitio en el que estar. 1108 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 Siempre tenías un avión que coger. 1109 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 Estaba huyendo. 1110 01:24:58,166 --> 01:24:59,833 No, no de ti. 1111 01:25:00,333 --> 01:25:01,916 Nunca de ti. 1112 01:25:07,458 --> 01:25:08,541 Tu padre era… 1113 01:25:12,541 --> 01:25:14,458 Tu padre fue cruel conmigo, 1114 01:25:15,541 --> 01:25:17,083 y, en vez de sufrirlo, 1115 01:25:17,166 --> 01:25:20,458 hice lo que pude para alejarme de él lo más posible. 1116 01:25:21,750 --> 01:25:24,750 ¿Así que estás aquí para dar excusas? 1117 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 No, nada puede excusar lo que hice. 1118 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 En eso tienes toda la razón. 1119 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 Hace años que llevo esto encima. 1120 01:25:45,291 --> 01:25:46,458 ¿Te acuerdas? 1121 01:25:47,875 --> 01:25:50,000 Me lo diste cuando tenías diez años. 1122 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 Cuando venía aquí, robaba baratijas 1123 01:26:02,625 --> 01:26:04,541 y las envolvía para, en Navidad, 1124 01:26:04,625 --> 01:26:08,166 poder abrirlas y fingir que eran tuyas. 1125 01:26:11,333 --> 01:26:16,375 Te quería mucho, y me esforcé. 1126 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 Me esforcé mucho para que no me importara no ser digna de ser amada. 1127 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 Fiona. 1128 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 - No. - Eres una niña maravillosa. 1129 01:26:27,333 --> 01:26:29,000 Fui una madre miserable, 1130 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 y, aunque no me lo merezco, 1131 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 espero que algún día puedas perdonarme. 1132 01:26:38,250 --> 01:26:42,333 Por favor, cariño. Dame una segunda oportunidad. 1133 01:26:45,750 --> 01:26:48,791 ¿Quién sabe cuántas Navidades nos quedan? 1134 01:26:56,333 --> 01:26:57,458 Es demasiado tarde. 1135 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 Fiona… 1136 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 FELIZ NAVIDAD, MAMÁ DE FIONA 1137 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 ¡Oye! ¡Vamos, Fifi! 1138 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 Hay que coger un avión. 1139 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 - Fifi. - ¿Qué? 1140 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 ¿Adónde vas? ¡Vuelve! 1141 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 ¡Tenemos un vuelo! 1142 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 - ¿Qué haces? - ¡Vuelve! ¡No podemos conducir esto! 1143 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 ¡Ay, cariño! 1144 01:28:56,250 --> 01:29:00,625 Está bien. 1145 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 Todo va a ir bien. Lo prometo. 1146 01:29:25,250 --> 01:29:26,458 Por aquí, por favor. 1147 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 Cardenal Amoah, inspectora Moretti, 1148 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 me alegra que hayan podido venir. 1149 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 Su mensaje decía que era urgente. 1150 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 Estoy un poco mareada. 1151 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 Por favor, tomen asiento. 1152 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 Espero que todo vaya bien. 1153 01:29:56,000 --> 01:29:59,583 No es que vaya bien. Va fabuloso, cariño. 1154 01:30:03,958 --> 01:30:06,500 Le hemos dado brillo a esta antigualla. 1155 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 Espero que no importe, eminencia. 1156 01:30:10,250 --> 01:30:15,583 ¿Importar? Luce espectacular. Gratias ago Deo. 1157 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 Botticelli, Versace. 1158 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 Tía Bianca, qué placer volver a verte. 1159 01:30:22,375 --> 01:30:26,833 Un placer que me vean. ¿Y a quién tenemos aquí? 1160 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 Mamá, por favor. 1161 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 ¿Os vais a quedar las dos con nosotros en Navidad? 1162 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 Si a Maggie Moo le parece bien. 1163 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 ¿Bien? 1164 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 Estaríamos encantados de acogeros. Sois de la familia. 1165 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 Supongo que así es. 1166 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 ¿Fiona? 1167 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 Sé que tú y yo no tenemos mucho en común, 1168 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 bueno, nada en común. 1169 01:31:03,916 --> 01:31:07,875 Quiero que sepas que estoy muy agradecida por todo lo que has hecho. 1170 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 Podrías haber desaparecido y ya está. 1171 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Voy a dejar lo de desaparecer. 1172 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Me alegro. 1173 01:31:16,750 --> 01:31:20,291 Por cierto, ¿cómo convenciste a Peter para que la devolviera? 1174 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 Ah, sí. 1175 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 La iba a devolver de todos modos. 1176 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 ¿Eso significa que se nos unirá en Navidad? 1177 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 Peter y yo hemos decidido no vernos más. 1178 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 ¡Oh, no! 1179 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 Lo siento. 1180 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 No lo sientas. Es lo mejor. 1181 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Te hace falta un abrazo. 1182 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 Ni se te ocurra. 1183 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 No… Ahí está. 1184 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 Mi familia viene de Filipinas. Nos abrazamos. 1185 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 En la azotea, los renos descansan. 1186 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 Papá Noel da un salto 1187 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 y desaparece chimenea abajo con muchos juguetes. 1188 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 Todo para los más pequeños, las alegrías navideñas. 1189 01:32:13,416 --> 01:32:17,041 ¡Jo, jo, jo! ¿Quién no iría? 1190 01:32:17,125 --> 01:32:20,666 ¡Jo, jo, jo! ¿Quién no iría? 1191 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 Arriba en la azotea, clic, clic, clic. 1192 01:32:23,916 --> 01:32:27,541 Chimenea abajo con el bueno de San Nick. 1193 01:32:27,625 --> 01:32:31,458 Después de todo lo ocurrido, es un milagro que saliera bien. 1194 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 Ya lo sabía. 1195 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 ¿Y qué fue de Hunter Cunard? 1196 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 La policía lo detuvo anoche, cuando intentaba huir del país. 1197 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 Pasará mucho tiempo en la cárcel. 1198 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 Tal como se merece. 1199 01:32:48,833 --> 01:32:50,708 Les di la pulsera de diamantes. 1200 01:32:53,375 --> 01:32:55,416 ¿Te has quedado los tacones rojos? 1201 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 ¡Kevin! 1202 01:33:05,000 --> 01:33:08,500 Qué orgulloso estoy de ti… y de la reina Margaret, claro, 1203 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 por organizar una velada tan bonita. 1204 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 No podría haberlo hecho sin ti. 1205 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 Diría que somos un gran equipo. 1206 01:33:16,375 --> 01:33:19,458 Igual que ese apuesto tipo que se viste de murciélago 1207 01:33:19,541 --> 01:33:22,125 y su preciosa compañera gatuna. 1208 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 Cielo, Batman y Catwoman no son un equipo. 1209 01:33:26,166 --> 01:33:27,375 Claro que sí. 1210 01:33:29,500 --> 01:33:30,541 Te quiero. 1211 01:33:31,583 --> 01:33:32,875 Salud, querida. 1212 01:33:33,666 --> 01:33:38,750 - Esta es la mejor Navidad de mi vida. - ¿Porque le han puesto alcohol al ponche? 1213 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 No, porque he recuperado a mi preciosa hija. 1214 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 ¿Así va a ser nuestra relación? 1215 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 ¿Empalagosa y sentimental? 1216 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 Claro que sí. Ven aquí. 1217 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 Feliz Navidad, cielo. 1218 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 ¡Feliz Navidad, mamá! 1219 01:33:56,833 --> 01:33:57,750 Te quiero. 1220 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 Gurú Adishankar, qué placer verle. 1221 01:34:08,875 --> 01:34:10,083 ¡Qué bien! 1222 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 Me alegra que estemos juntos. 1223 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 ¡Mira qué tío! 1224 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 ¡Estás que te sales! 1225 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 Hola, guapetón. 1226 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 Menudo topicazo. 1227 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 Una bella mujer, sola en Navidad, contemplando el cielo nocturno. 1228 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 Me esperaba más de ti. 1229 01:34:51,166 --> 01:34:53,208 Pensaba que no te volvería a ver. 1230 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 Estaba enfadado contigo, 1231 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 porque yo no te importaba tanto como tú a mí. 1232 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 Y no es un buen motivo para enfadarse con nadie, 1233 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 así que he vuelto para disculparme. 1234 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 Me toca a mí disculparme. 1235 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 Tenías razón. 1236 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 Aparto a la gente de mí. Siempre me he sentido más segura así. 1237 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 ¿Y ahora? 1238 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 Es lo que dijo mamá. 1239 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 Nunca sabemos cuánto tiempo nos queda con la gente que nos importa. 1240 01:35:42,000 --> 01:35:43,500 No se puede desperdiciar. 1241 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 Prométeme que tú y yo no perderemos más tiempo. 1242 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 Lo prometo. 1243 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 Júralo. 1244 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 No importa qué. 1245 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 No importa dónde. 1246 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 Damas y caballeros, 1247 01:36:15,791 --> 01:36:17,083 antes del encendido, 1248 01:36:17,916 --> 01:36:21,875 solo queríamos comunicaros lo felices y agradecidos que estamos 1249 01:36:21,958 --> 01:36:23,375 de que estéis aquí. 1250 01:36:29,500 --> 01:36:34,791 Esperamos que el espíritu navideño de buena voluntad y amor 1251 01:36:34,875 --> 01:36:39,458 llene el mundo y brille tan radiantemente como la Estrella de la Paz. 1252 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 Sin más preámbulos, princesa Olivia, ¿harás los honores? 1253 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 Adorna los pasillos con ramas de acebo. 1254 01:36:51,375 --> 01:36:53,625 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la. 1255 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 Es la temporada para estar contentos. 1256 01:36:56,291 --> 01:36:58,708 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la. 1257 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 Nos pondremos nuestra ropa alegre. 1258 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 Fa-la-la, la-la-la, la-la-la… 1259 01:41:05,625 --> 01:41:07,166 ¡Madre mía! 1260 01:44:31,458 --> 01:44:36,458 Subtítulos: Patricia Parra