1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 ‎"스테이시의 베이커리" 4 00:00:23,916 --> 00:00:26,458 ‎옛날 옛적에 ‎시카고 출신 베이커가 있었어요 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 ‎메리 크리스마스! 6 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 ‎바로 저예요, 스테이시 7 00:00:29,583 --> 00:00:33,416 ‎몬티네로의 마거릿 공작과 ‎똑같이 생겼죠 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,250 ‎바로 저, 스테이시는 크리스마스에 ‎잘생긴 에드워드 왕자와 결혼했고 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 ‎마거릿은 제 베스트 프렌드인 ‎케빈과 결혼하고 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,250 ‎몬티네로의 여왕이 되었어요 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 ‎하마터면 안 될뻔하긴 했어요 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 ‎왜냐하면 우리 둘과 똑 닮고 ‎굉장히 드라마틱한 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,250 ‎마거릿의 사촌 피오나가… 14 00:00:51,333 --> 00:00:53,000 ‎매기 무! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 ‎왕위를 빼앗기 위해서 ‎마거릿을 사칭했거든요 16 00:00:56,875 --> 00:01:01,541 ‎다행히 피오나는 붙잡혔고 ‎수년간 사회봉사를 하게 됐어요 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,291 ‎전 감옥에 가야 한다고 생각했지만 ‎마거릿은 가족이라고 반대했죠 18 00:01:06,375 --> 00:01:09,291 ‎이보다 엄청난 크리스마스가 ‎또 있을까요? 19 00:01:09,875 --> 00:01:10,916 ‎글쎄, 어쩌면요 20 00:01:11,583 --> 00:01:13,583 ‎왜냐하면 올해에는 21 00:01:13,666 --> 00:01:16,583 ‎마거릿과 국제 크리스마스 축제의 ‎의장직을 함께 맡게 됐거든요 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,375 ‎마거릿은 이제 ‎둘도 없는 제 절친이랍니다 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 ‎그리고 축제를 기념하기 위해 24 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 ‎바티칸에서 우리에게 ‎평화의 별을 빌려주었어요 25 00:01:28,458 --> 00:01:32,583 ‎한때 성 니컬러스의 소유였던 ‎귀중한 유물이죠 26 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 ‎크리스마스이브에 열리는 ‎트리 점등식 때 27 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 ‎거대한 크리스마스트리 위에 ‎별을 올리기로 했어요 28 00:01:51,500 --> 00:01:55,791 ‎저분은 바티칸의 특사 ‎아모아 추기경이에요 29 00:01:56,291 --> 00:01:57,541 ‎규모가 엄청나죠? 30 00:01:58,291 --> 00:01:59,375 ‎이 상황이 믿어져? 31 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 ‎진짜 대단하다 32 00:02:02,000 --> 00:02:04,375 ‎우리가 역사를 만드는 것만 같아 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,041 ‎역사를 만드는 게 맞으니까요 34 00:02:51,416 --> 00:02:54,541 ‎여왕 폐하, 공주님 35 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 ‎평화의 별을 소개합니다 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 ‎"몬티네로 왕궁" 37 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 ‎돈은 아무도 안 받아요 ‎전부 자선 단체에 기부할 거예요 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,291 ‎네, 한 자리가 취소돼서 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,666 ‎최종 오디션 자리가 ‎하나 남았어요 40 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 ‎네, 끊어요 41 00:03:29,666 --> 00:03:33,208 ‎세부 사항은 스테이시와 제가 ‎맡을 거라서 직접 갈 거예요 42 00:03:33,916 --> 00:03:36,166 ‎확인해 주셔서 감사해요, 네 43 00:03:38,625 --> 00:03:41,916 ‎- 오늘 마지막 통화야 ‎- 나도 44 00:03:47,083 --> 00:03:49,416 ‎이건 받아야지, 리브! 45 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 ‎- 메리 크리스마스! ‎- 메리 크리스마스 46 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 ‎보고 싶단다, 시험은 어땠니? 47 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 ‎엄청 어려웠어요 48 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 ‎오해하지 마세요 ‎발레 아카데미는 너무 좋은데 49 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 ‎학교 공부도 ‎엄청 열심히 시킨다고요 50 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 ‎그 정도는 할 수 있잖아 51 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 ‎공항에 오는 길이니? 52 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 ‎그래서 전화한 거예요 ‎날씨 때문에 JFK 공항이 폐쇄돼서 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,708 ‎인솔자 말로는 브래들리 공항에서 ‎출발해야 할 것 같대요 54 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 ‎어떻게 되는지 알려 주렴 55 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 ‎사랑한다 56 00:04:14,583 --> 00:04:15,833 ‎제가 더 사랑해요 57 00:04:19,750 --> 00:04:21,958 ‎올리비아가 도착하면 ‎더 편안히 잘 수 있을 것 같아 58 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 ‎그래, 나도 마찬가지야 59 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 ‎이리 와 60 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 ‎알겠습니다, 폐하 61 00:04:30,166 --> 00:04:32,625 ‎마거릿과 서로 정말 잘 맞아요 62 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 ‎네, 분명 다시 할 거예요 63 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 ‎다만 지금은 정신이 좀 없어서요 64 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 ‎코기들도 다시 보고 싶죠 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 ‎- 그럼요, 제 말 전달해 주세요 ‎- 크리스마스 잘 보내시고요 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 ‎- 감사합니다, 끊을게요 ‎- 감사해요 67 00:04:44,541 --> 00:04:46,583 ‎이렇게 해서 대사 11명에 68 00:04:46,666 --> 00:04:48,916 ‎국무총리 9명, 왕 7명, 여왕 4명 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,750 ‎펭글리아의 대표단 전원까지 70 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 ‎배나무의 자고새까지? 71 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 ‎그런 셈이지 72 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 ‎막바지에 정말 정신없는데 ‎당신이 도와줘서 다행이야 73 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 ‎우린 훌륭한 팀이니까 ‎시카고 레드삭스처럼 74 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 ‎화이트삭스야 75 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 ‎거기도 훌륭하지 ‎삭스 팀은 다 훌륭해 76 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 ‎즐거운 크리스마스가 되기를 77 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 ‎즐거운 크리스마스가 되기를 78 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 ‎즐거운 크리스마스가 되기를 79 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 ‎그리고 행복한 새해까지 80 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 ‎- 브라보! ‎- 멋지네요 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 ‎- 정말 고마워요 ‎- 이쪽으로 가시죠 82 00:05:29,041 --> 00:05:30,958 ‎요들 가수 다음 순서에 넣을까? 83 00:05:31,458 --> 00:05:32,958 ‎요들 가수가 꼭 필요할까? 84 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 ‎스위스 대사의 심기를 ‎거스를 순 없잖아 85 00:05:35,958 --> 00:05:37,375 ‎그 누구의 심기도 거스를 순 없지 86 00:05:37,458 --> 00:05:38,500 ‎맞아 87 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 ‎여왕 폐하 ‎말씀 중에 죄송합니다만 88 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 ‎문제가 생겼습니다 89 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 ‎이분은 모레티 경찰서장님이세요 90 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 ‎경찰이요? 심각한 일인 모양이네요 91 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 ‎안타깝지만 그렇습니다, 여왕 폐하 92 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 ‎평화의 별이 사라졌어 93 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 ‎어떻게 이런 일이 94 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 ‎박물관 금고는 ‎24시간 감시 중인 거 아니었나요? 95 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 ‎경호원이 약물에 취해 있었답니다 96 00:06:16,125 --> 00:06:18,833 ‎환기 장치에서 ‎소량의 클로로메타진이 검출됐는데 97 00:06:18,916 --> 00:06:21,000 ‎보안실로 연결된다고 합니다 98 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 ‎분명 감시 카메라에 ‎뭔가 찍히지 않았을까요? 99 00:06:23,291 --> 00:06:25,416 ‎도둑들이 하드 드라이브를 ‎전부 지웠어요 100 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 ‎누구 짓인지 몰라도 ‎만반의 준비를 한 모양입니다 101 00:06:28,833 --> 00:06:31,291 ‎인터폴에도 알렸지만 ‎법의학적 증거가 없어서 102 00:06:31,375 --> 00:06:32,625 ‎수사가 힘든 상황입니다 103 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 ‎점등식 전까지는 ‎꼭 돌려주시겠다고 약속해 주세요 104 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 ‎약속은 드리겠지만 ‎지키긴 힘들지도 모르겠네요 105 00:06:39,708 --> 00:06:41,750 ‎쉽게 한 약속은 쉽게 깨지니까요 106 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 ‎맙소사 107 00:06:42,833 --> 00:06:45,500 ‎더 자세한 정보를 알기 전까진 ‎수사를 비밀리에 108 00:06:45,583 --> 00:06:46,833 ‎진행하고 싶습니다 109 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 ‎추기경에게는 알려야 할까요? 110 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 ‎바티칸 보안 팀 내부의 ‎소행일 수도 있으니 111 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 ‎인터폴 측에서도 확실해질 때까진 ‎보류하라 했습니다 112 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 ‎저희는 최선을 다해서 ‎수사에 임하겠습니다 113 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 ‎감사합니다, 서장님 114 00:07:01,083 --> 00:07:02,708 ‎성 니컬러스의 유물이라니 115 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 ‎이건 엄청난 국제적 스캔들이에요 116 00:07:05,625 --> 00:07:07,750 ‎일단은 진정합시다 117 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 ‎네, 알겠어요 ‎평정심을 유지해야죠 118 00:07:10,583 --> 00:07:13,416 ‎- 전적으로 안타깝게 생각합니다 ‎- 고마워요 119 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 ‎그런데 벨그레이비아의 왕관이 ‎사라졌을 땐 120 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 ‎국왕이셨던 조부님께서 ‎폐위될 위기에 처하셨었어요 121 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 ‎전혀 도움이 안 되거든요 122 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 ‎하지만 왕관은 결국 되찾았잖아요 123 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 ‎산산조각이 나긴 했지만요 124 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 ‎루비, 사파이어와 다이아몬드가 ‎곳곳에 흩어졌었죠 125 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 ‎그만 좀 하시죠? 126 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 ‎뭔가 방법이 있을 텐데 127 00:07:33,333 --> 00:07:35,125 ‎경찰이 알아서 한다잖아 128 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 ‎어떠한 단서도, 정보도 없어 129 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 ‎잠깐만, 경찰이 아무것도 모른다면 130 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 ‎우리가 경찰이 모를 만한 것들을 ‎생각해 내야 하지 않을까? 131 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 ‎이를테면? 132 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 ‎경찰은 모르는 정보를 알고 있는 ‎사람이 필요해 133 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 ‎암시장에 인맥이 있고 134 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 ‎살짝 법을 어기는 데에 ‎문제가 없을 만한 사람 135 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 ‎법을 어긴다? 136 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 ‎그래, 맞아 137 00:08:03,208 --> 00:08:06,625 ‎범죄자처럼 생각하는 ‎사람이 필요해 138 00:08:07,375 --> 00:08:10,250 ‎자신의 행동이 가져올 결과는 ‎생각하지 않고 139 00:08:10,833 --> 00:08:14,250 ‎규칙 어기는 걸 ‎절대 두려워하지 않는 사람 140 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 ‎그런 사람을 안다면 좋을 텐데 141 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 ‎- 피오나 ‎- 피오나 142 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 ‎내 사촌이야말로 ‎사악한 면이 있는 아이예요 143 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 ‎그럼, 나도 잘 알지 144 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 ‎잠깐만요, 그러니까 145 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 ‎다른 이들의 도움까지 받아서 ‎왕위를 빼앗을 목적으로 146 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 ‎당신 행세를 한 여자를 ‎다시 불러들이겠단 뜻인가요? 147 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 ‎감옥에 가지 않았어? 148 00:08:34,833 --> 00:08:37,250 ‎피오나는 성 미카엘 수녀원에서 149 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 ‎사회봉사를 하고 있어 150 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 ‎이 일이 생기기 전에도 ‎크리스마스 때 초대할 생각이었지 151 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 ‎그랬어? 152 00:08:45,375 --> 00:08:47,583 ‎항상 피오나가 안쓰러웠어 153 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 ‎어려서부터 기숙학교를 전전해서 ‎곁에서 돌봐 줄 사람이 없었거든 154 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 ‎지난 1년 동안 수녀원에서 ‎느낀 게 많을 거야 155 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 ‎그 정도는 아닐 텐데 156 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 ‎내가 피오나를 믿는 건 아니지만 157 00:08:59,458 --> 00:09:02,916 ‎성 미카엘 수녀원은 ‎1시간 거리에 있고 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,583 ‎경찰은 아무것도 모르잖아 159 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 ‎가만히 앉아서 아무것도 안 하기엔 ‎내 양심이 허락하지 않아 160 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 ‎잃을 것도 없잖아 161 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 ‎뭐, 잃을 건 산더미지만… 162 00:09:15,125 --> 00:09:16,625 ‎다른 방법은 생각이 안 나네 163 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 ‎케빈, 넌? 164 00:09:19,875 --> 00:09:21,416 ‎난 산 깎으러 가야겠네 165 00:09:23,708 --> 00:09:26,625 ‎"성 미카엘 수녀원, 고아원" 166 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 ‎안 닦은 부분이 있군요 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 ‎어디요? 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 ‎도서관 말입니다 169 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 ‎책들이 있는 곳이요 170 00:09:49,041 --> 00:09:50,500 ‎이제 쉴 시간이에요 171 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 ‎피오나 펨브로크 양 ‎다시 한번 알려 드리지만 172 00:09:54,666 --> 00:09:59,208 ‎아직 사회봉사 시간이 ‎12,042시간이나 남았어요 173 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 ‎이제 12,041시간 남았네요 174 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 ‎수녀원장님께서 부르십니다 175 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 ‎당장요! 176 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 ‎정말 못됐네 177 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 ‎펨브로크 양이 ‎폐하와 크리스마스를 보내다니 178 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 ‎저희 모두 정말 기쁘답니다 179 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 ‎제게 남은 유일한 가족이에요 180 00:10:25,791 --> 00:10:29,583 ‎이모님도 계시지만 ‎못 뵌 지 아주 오래됐거든요 181 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 ‎피오나가 문제를 일으킨 건 아닌가 ‎모르겠네요 182 00:10:34,291 --> 00:10:38,458 ‎우린 모두 신의 자식이니까요 183 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 ‎매기 무! 184 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 ‎이렇게 깜짝 놀랄 데가 185 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 ‎넌 잘 지내는 것 같구나 186 00:10:59,458 --> 00:11:02,583 ‎이 지옥 같은 곳엔 무슨 일이니? 187 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 ‎크리스마스 연휴는 ‎함께 보내는 게 좋을 것 같아서 188 00:11:11,125 --> 00:11:13,250 ‎걸레질하거나 먼지 털라고 ‎나 부르는 건 아니지? 189 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 ‎손님으로 초대하는 거야 190 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 ‎고심 끝에 191 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 ‎여왕 폐하께 이번만 특별히 ‎규칙을 어기겠다고 말씀드렸어요 192 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 ‎크리스마스니까요 193 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 ‎단, 12월 26일까지는 ‎돌아오겠다고 약속해야 해요 194 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 ‎징계 위원회에서 공판이 ‎열릴 예정인데 195 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 ‎반드시 참석해야 하거든요 196 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 ‎꼭 제날짜에 돌려보낼게요 ‎수녀원장님 197 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 ‎약속드리죠 198 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 ‎그렇다면 199 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 ‎펨브로크 양은 왕궁에서 ‎크리스마스를 보내도 좋아요 200 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 ‎참 재미있겠네 201 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 ‎감사합니다, 서장님 202 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 ‎네, 또 연락 주세요 203 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 ‎뭐 나왔대? 204 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 ‎단서를 찾은 줄 알았는데 ‎별 소득이 없었대 205 00:12:04,291 --> 00:12:06,250 ‎좋은 소식이 있으면 참 좋을 텐데 206 00:12:06,333 --> 00:12:11,000 ‎걱정 마요, 몸짱 왕자님 ‎좋은 소식이 여기 왔다고요 207 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 ‎특별 배달입니다 208 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 ‎조심히 다뤄 주세요 209 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 ‎레지랑 민디까지? 미쳤어? 210 00:12:27,166 --> 00:12:31,250 ‎피오나가 돕기로 하긴 했는데 ‎팀원들도 필요하다고 해서 211 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 ‎저 둘도 감옥에 간 거 아니었나요? 212 00:12:33,500 --> 00:12:37,375 ‎네, 그렇지만 제가 힘을 좀 썼어요 213 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 ‎여왕이라 참 좋네 214 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 ‎내 최애 사돈은 잘 지내셨나? 215 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‎네, 그런 것 같네요 216 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 ‎작년 크리스마스 혼동 사건 이후로 ‎앙금이 남은 건 아니죠? 217 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 ‎- 혼동 사건이요? ‎- 네 218 00:12:53,000 --> 00:12:53,875 ‎날 납치했잖아요! 219 00:12:53,958 --> 00:12:55,500 ‎이런, 아직 앙금이 남았군요 220 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 ‎맵다, 매워 221 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 ‎도나텔리 부인께서 ‎지낼 곳을 안내해 주실 거야 222 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 ‎이쪽입니다, 오세요 223 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 ‎야옹 224 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 ‎네, 그래요 225 00:13:11,125 --> 00:13:12,166 ‎저 역시 '야옹'입니다 226 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 ‎- 체통을 지켜야지 ‎- 그러게 227 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 ‎그래, 좋네 228 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 ‎아침 식사에 늦었나? 229 00:13:26,333 --> 00:13:28,791 ‎1시간밖에 안 늦었어 ‎실은 3시간이지만 230 00:13:29,708 --> 00:13:31,416 ‎괜찮아, 난 아무것도 못 먹겠더라 231 00:13:32,041 --> 00:13:33,250 ‎뭐야! 232 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 ‎근데 좋은 소식이 있어 ‎사라진 보물을 찾는 데 233 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 ‎도움을 줄 만한 지인과 ‎연락이 닿았거든 234 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 ‎그 지인의 이름이 뭔데? 235 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 ‎승낙하기 전까진 말 안 할래 ‎근데 이 친구 정말 '역최선'이야 236 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 ‎네? 뭐라고요? 237 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 ‎'역대 최고의 선수'란 뜻이야 ‎스포츠에서 자주 쓰여 238 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 ‎나도 알고 있었어 239 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 ‎바르셀로나 백작이지? 240 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 ‎아니야, 그 사람은 좀 이상해 241 00:14:00,333 --> 00:14:02,375 ‎눈도 똑바로 못 쳐다보고 242 00:14:02,458 --> 00:14:04,291 ‎유리로 만든 의안이라서 그래 ‎멍청하긴 243 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 ‎차 좀 빌려야겠어 244 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‎페라리가 좋겠다 ‎내 마놀로 블라닉 구두랑 어울리게 245 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 ‎걱정 마세요 ‎프랭크가 태워 줄 거예요 246 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 ‎나 못 믿어요, 왕자님? 247 00:14:15,291 --> 00:14:16,208 ‎당연히 못 믿지 248 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 ‎네 친구들 '보니와 클라이드'도 ‎여기 남아 249 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 ‎그래야 네가 돌아오지 250 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 ‎여기서요? ‎종일 뭐 하고 있으라고요? 251 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 ‎우선 은 식기부터 ‎제자리에 돌려놓으면 되겠네요 252 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 ‎레지 253 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 ‎뭘? 254 00:14:30,958 --> 00:14:32,416 ‎맙소사 255 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 ‎무례하게 굴고 싶진 않지만 256 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 ‎20분 안에 안 나오시면 257 00:15:11,708 --> 00:15:14,833 ‎제가 직접 들어가서 데려오라는 ‎명령을 받았습니다 258 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 ‎권위적이기는 259 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 ‎20분 안에 오셔야 합니다 260 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 ‎감 안 잃었구나 261 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 ‎그렇게들 말하더라 262 00:15:47,500 --> 00:15:48,750 ‎얼굴 좋아 보이네, 피터 263 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 ‎너도, 페미 264 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 ‎펨브로크거든 265 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 ‎나한텐 늘 페미야 266 00:15:56,458 --> 00:15:58,541 ‎네가 바베이도스에서 267 00:15:58,625 --> 00:16:01,166 ‎그 봄날 밤에 날 두고 떠난 지 ‎얼마나 됐더라? 268 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 ‎그 얘긴 꺼내지도 마 269 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 ‎우린 친구로 지내는 게 나아 ‎안 그러면 너무 복잡하다고 270 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 ‎참 흥미로운 단어 선택이네 271 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 ‎며칠 전에 ‎네 어머니한테 연락이 왔어 272 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 ‎우리 어렸을 때부터 ‎엄마는 널 참 좋아하셨지 273 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 ‎네가 전화를 안 받는다더라 274 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 ‎난 할 말 없어 275 00:16:25,041 --> 00:16:27,583 ‎페미, 그러지 말고 ‎크리스마스잖아 276 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 ‎어머님 좀 용서해 드려 277 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 ‎너도 네 아버지랑 ‎연락 안 하고 지내지 않았나? 278 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 ‎그래, 안 했지 279 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 ‎하지만 작년 크리스마스 땐 뵀지 ‎아버지 돌아가시기 이틀 전에 280 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 ‎그러길 참 다행이었고 281 00:16:46,875 --> 00:16:51,500 ‎추억 팔이는 이 정도로 하고 ‎일 얘기나 할까? 282 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 ‎평화의 별 283 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 ‎그걸 되찾는 데 ‎내 도움이 필요하다는 거지? 284 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 ‎이거만 묻자 ‎그게 너한테 왜 그렇게 중요한데? 285 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 ‎내 사촌한테 중요한 일이니까 286 00:17:04,416 --> 00:17:08,291 ‎내가 그 애한테 ‎좀 못되게 굴었어서 287 00:17:08,375 --> 00:17:11,625 ‎이번 기회에 만회해 볼까 해 288 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 ‎그래, 네 무모한 도전 얘기 들었어 289 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 ‎우리 과거가 좀 복잡하긴 하지만 ‎그래도 나 좀 도와줄래? 290 00:17:23,458 --> 00:17:24,500 ‎이미 대답을 알잖아 291 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 ‎무슨 일이든, 어디든? 292 00:17:33,666 --> 00:17:35,083 ‎내가 찾은 것들 보여 줄게 293 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 ‎안 와? 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 ‎"맥스웰 보안" 295 00:17:52,500 --> 00:17:53,375 ‎"권한 허가" 296 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 ‎짜잔, 인터폴 사건 파일이야 297 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 ‎인터폴? 거긴 떠난 거 아니었어? 298 00:18:00,083 --> 00:18:02,666 ‎그렇다고 방화벽 접근 방법을 ‎다 잊어버린 건 아니지 299 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 ‎보고서를 보면 ‎절도 사건의 용의자는 없지만 300 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 ‎흥미로운 점이 있어 301 00:18:09,250 --> 00:18:12,416 ‎클로로메타진으로 ‎경비원들을 무력화시켰단 거야 302 00:18:13,166 --> 00:18:15,000 ‎그게 대체 왜 흥미로운데? 303 00:18:15,750 --> 00:18:17,625 ‎인터폴은 암시장 물건이 304 00:18:17,708 --> 00:18:20,875 ‎아시아 유통업자에게만 공급된다고 ‎확신하고 있거든 305 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 ‎그것도 맞긴 하지만 306 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 ‎한 군데 더, 제네바의 평판 나쁜 ‎약사에게도 들어가긴 해 307 00:18:27,125 --> 00:18:29,208 ‎근무 시간 후에 ‎창고 뒤편의 항만에서 308 00:18:29,291 --> 00:18:31,708 ‎비밀리에 작업을 펼치는 사람이지 309 00:18:32,208 --> 00:18:33,500 ‎다행히도 310 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 ‎강둑 전체에 보안 카메라가 있어 311 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 ‎지난 3일간의 영상을 봤는데 ‎이게 나왔어 312 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 ‎이타이 크라우스야 313 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 ‎나도 아는 사람인가? 314 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 ‎직접적으로 아는 건 아니고 315 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ‎네 옛 친구 밑에서 일하지 316 00:19:00,958 --> 00:19:02,416 ‎헌터 큐나드 317 00:19:02,500 --> 00:19:04,541 ‎억만장자 호텔 재벌이야 318 00:19:06,583 --> 00:19:09,416 ‎호텔 재벌이 평화의 별을 ‎왜 훔칠까요? 319 00:19:09,500 --> 00:19:12,625 ‎모르는 사람이 많지만 ‎헌터는 판매하지 않는 320 00:19:12,708 --> 00:19:15,500 ‎귀중품 수집에 집착해요 321 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 ‎그림, 골동품, 보석 등 ‎불가능한 도전을 좋아하죠 322 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 ‎정말 큰 도움이 되었어요 ‎맥스웰 씨 323 00:19:24,541 --> 00:19:27,250 ‎경찰이 이 얘기를 들으면 ‎굉장히 고마워할 거예요 324 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 ‎매기, 터무니없는 소리 하지 마 ‎경찰에 말하면 안 되지 325 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 ‎어째서? 326 00:19:31,833 --> 00:19:33,666 ‎헌터는 발이 아주 넓어요 327 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 ‎엉뚱한 사람 귀에 들어갔다간 ‎영영 못 찾을지도 몰라요 328 00:19:38,041 --> 00:19:39,291 ‎그럼 이제 어쩌죠? 329 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 ‎유일한 방법은 330 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 ‎도로 훔쳐 오는 거죠 331 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 ‎어떻게요? 332 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 ‎매년 크리스마스마다 헌터는 ‎본인 저택에서 초호화 파티를 열어 333 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 ‎바로 이번 주 토요일 밤이지 334 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 ‎보안이 굉장히 철저할 텐데요 335 00:19:57,708 --> 00:20:01,000 ‎맞아요, 그렇지만 여러 사람이 ‎오가는 자리예요 336 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 ‎출장 뷔페, 플로리스트, 손님들 등 ‎우리에겐 더할 나위 없는 기회죠 337 00:20:06,458 --> 00:20:09,000 ‎헌터의 정신만 ‎다른 데로 끌면 돼요 338 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 ‎다행히 헌터는 ‎피오나에게 마음이 빼앗겼었죠 339 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 ‎그 나쁜 남자가 ‎너한테 마음이 있었구나? 340 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 ‎한때 끈적한 사이긴 했지만 ‎내 스타일은 아니었어 341 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 ‎큐나드 씨와 마지막으로 연락한 지 ‎얼마나 된 거야? 342 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 ‎몇 년 됐어 ‎둘 다 서로를 잊었거든 343 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 ‎몇 년이나 됐는데 ‎어떻게 파티에 가려고요? 344 00:20:32,416 --> 00:20:35,291 ‎헌터는 매일 아침 8시 ‎비가 오나 날이 맑으나 345 00:20:35,375 --> 00:20:38,375 ‎도서관 뒤편의 공원에서 ‎강아지를 산책시켜요 346 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 ‎피오나도 똑같이 하면 돼요 347 00:20:41,666 --> 00:20:46,000 ‎둘이 우연히 마주치게 된다면 348 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 ‎피오나의 매력에 넘어가서 ‎초대를 할 거예요 349 00:20:48,083 --> 00:20:49,875 ‎개는 어디서 구해요? 350 00:20:51,083 --> 00:20:52,291 ‎내가 한 마리 훔칠 수 있는데 351 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 ‎미안하지만, 피터 맥스웰이라면 ‎인터폴에서 일하던 분 아닌가요? 352 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 ‎꽤 큰 다이아몬드 절도 건으로 ‎기소된 거로 알고 있는데 353 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 ‎기소는 취하됐지만 ‎그 일로 제 평판이 안 좋아져서 354 00:21:07,416 --> 00:21:10,041 ‎사직한 뒤 ‎제 보안 회사를 차렸어요 355 00:21:10,125 --> 00:21:11,958 ‎꽤 성공적으로 운영 중이죠 356 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 ‎중개 수수료는 얼마나 되나요? 357 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 ‎- 수수료는 없어요 ‎- 왜죠? 358 00:21:18,666 --> 00:21:23,083 ‎저도 저만의 이유가 있어요 ‎이렇게만 말해두죠 359 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 ‎이건 개가 아니라 ‎무슨 빅풋 같잖아 360 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 ‎퍽슬리는 엄청 순한 애야 ‎다루는 법을 몰라서 그래 361 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 ‎내 힐이 부러지기라도 하면 ‎너부터 가만 안 둔다, 내가 362 00:21:45,583 --> 00:21:48,583 ‎모두 주목, 헌터가 나타났어 363 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 ‎- 위치는? ‎- 그쪽으로 가고 있어 364 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 ‎부내 폴폴 나네 365 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 ‎약 90m만 더 가면 마주칠 거야 366 00:21:59,208 --> 00:22:01,375 ‎덤불 냄새 좀 그만 맡을래? 367 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 ‎방금 막 커피 스탠드를 지났어 368 00:22:04,375 --> 00:22:06,041 ‎넌 대체 뭐가 문제야? 369 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 ‎나 아무 문제 없는데? 370 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 ‎너 말고 371 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 ‎- 안 돼 ‎- 퍽슬리! 372 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 ‎당장 멈춰! ‎못된 개 같으니라고, 멈춰! 373 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 ‎안 돼! 이런 374 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 ‎끔찍하군 375 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 ‎내 손톱! 376 00:22:28,041 --> 00:22:29,000 ‎손톱이 깨졌어 377 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 ‎- 어디 마구간에서 데려왔어? ‎- 너 말조심해 378 00:22:34,625 --> 00:22:36,250 ‎토이 푸들 같은 종을 데려왔어야지 379 00:22:36,333 --> 00:22:38,833 ‎토이 푸들은 ‎나무에서 나는 줄 알아? 380 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 ‎민디가 언제 푸들이 ‎나무에서 자란다고 했어? 381 00:22:41,875 --> 00:22:47,625 ‎여기 좀 봐, 푸들 나무다! ‎하얀 놈으로 데려갈까? 382 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 ‎- 다음 계획 얘기 좀 할까? ‎- 다행이다, 다른 계획이 있구나 383 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 ‎피터는 항상 차선책이 있어 384 00:22:54,375 --> 00:22:55,791 ‎헌터의 최신 부티크 호텔에서 385 00:22:55,875 --> 00:22:58,666 ‎오늘 밤, 크리스마스 장식을 ‎새롭게 선보일 예정이야 386 00:22:59,750 --> 00:23:01,708 ‎4시에는 리허설을 할 거고 387 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 ‎관심을 끌기 ‎조금 힘들 수도 있지만 388 00:23:05,791 --> 00:23:07,791 ‎넌 충분히 가능할 것 같아 389 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 ‎우선 좀 씻어야겠지만 390 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 ‎뭐라고? 391 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 ‎넌 지저분한 것도 매력적이지만 ‎지금은 좀 과하단 얘기야 392 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 ‎여기 393 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 ‎방해해서 미안하지만 394 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 ‎4시까지 가려면 ‎얼른 서둘러야 해요 395 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 ‎맞아요, 20분 안에 준비할게요 396 00:23:37,166 --> 00:23:38,750 ‎너희는 아무 데도 못 가 397 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 ‎- 뭐? ‎- 왜? 398 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 ‎지금 그걸 말이라고 해? ‎아까 일을 생각해 봐 399 00:23:43,708 --> 00:23:45,125 ‎난 잘못한 거 없단 말이야! 400 00:23:50,083 --> 00:23:51,916 ‎- 나한테 화났잖아 ‎- 나 때문 아니거든 401 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 ‎- 당연히 너 때문이지 ‎- 아니거든? 402 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 ‎- 맞거든? ‎- 아니거든? 403 00:23:55,708 --> 00:23:56,791 ‎맞거든? 404 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 ‎- 안녕 ‎- 너 왔구나 405 00:24:14,958 --> 00:24:16,500 ‎- 와 줘서 고마워 ‎- 고마워 406 00:24:16,583 --> 00:24:18,000 ‎- 준비해 ‎- 알겠습니다 407 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 ‎이리 와 408 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 ‎괜찮아 보이는군 409 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 ‎5시까지 안 끝내면 자네는 해고야 410 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 ‎알겠습니다, 큐나드 씨 411 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 ‎오고 있어 412 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 ‎준비해 413 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 ‎물론이지 414 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 ‎신나게 놀아 보자고 415 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 ‎- 산타의 워크숍에 잘 왔어요 ‎- 고마워요 416 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 ‎- 올해 착하게 굴었나요? ‎- 그럴 리가요 417 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 ‎'겨우살이'라고 해봐요 418 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 ‎겨우살이! 419 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 ‎착한 아이였니, 나쁜 아이였니? 420 00:25:08,208 --> 00:25:09,958 ‎피오나 펨브로크 421 00:25:10,041 --> 00:25:11,541 ‎헌터 422 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 ‎네가 여긴 무슨 일이야? 423 00:25:15,458 --> 00:25:17,291 ‎나야말로 묻고 싶은 질문인데 424 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 ‎너부터 대답해 425 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 ‎여기 내 호텔이야 426 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 ‎- 말도 안 돼 ‎- 아니야, 맞아 427 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 ‎이제 네 차례야 428 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 ‎여기 라운지에서 파는 ‎캔디 마티니가 천상의 맛이거든 429 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 ‎그럼 망설일 필요가 없지 430 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 ‎넌 잘 지냈어? ‎유산 쓰느라 바쁘게 지냈겠네? 431 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 ‎그런 셈이지, 다 너무 지루해 432 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 ‎우리가 마지막으로 봤을 때 ‎너랑 만나던 그 지루한 쥐새끼는? 433 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 ‎피터 뭐였나 434 00:25:51,458 --> 00:25:52,416 ‎피터 맥스웰 435 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 ‎그 하찮은 남자? 436 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 ‎내가 기억하기론 ‎네가 아주 푹 빠져 있었는데 437 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 ‎난 그 누구도 사랑하지 않아 438 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 ‎그건 나도 잘 알지 439 00:26:02,208 --> 00:26:05,500 ‎내가 감정적인 사람이었다면 ‎너 때문에 가슴앓이 꽤 했을 거야 440 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 ‎우리도 잘 어울리는 한 쌍이야 441 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 ‎아주 비슷한 부류지 442 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 ‎그래, 네가 마티니 때문에 ‎여길 온 건 아닐 테고 443 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 ‎우연을 가장한 만남의 ‎진짜 이유를 얘기해 보시지 444 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 ‎좋아 445 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 ‎내가 아빠의 재산을 ‎물려받은 건 사실이야 446 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 ‎남은 게 거의 없단 것도 사실이고 447 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 ‎뭐라도 얻어내려고 오셨군 448 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 ‎아니, 그게 아니라 ‎제안을 하려고 온 거야 449 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 ‎무슨 제안이지? 450 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 ‎펨브로크 사유지를 부티크 호텔로 ‎만들면 참 좋을 것 같거든 451 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 ‎설마 거길 팔려는 건 아니지? 452 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 ‎나 진지해 453 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 ‎펨브로크 사유지는 ‎네 집안 대대로 내려오는 곳이잖아 454 00:27:07,708 --> 00:27:09,541 ‎관심 없으면 말고 455 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 ‎앉아 456 00:27:12,166 --> 00:27:13,083 ‎어서 457 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 ‎관심 없다고 한 적은 없어 458 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 ‎이 얘긴 새해 지나고 하자 ‎그때까진 말도 못 하게 바빠서 459 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 ‎그러지 460 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 ‎새해 지나고 얘기해 461 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 ‎안녕 462 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 ‎피오나! 463 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 ‎토요일에 내 전원 저택에서 ‎크리스마스 파티를 열 거야 464 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 ‎6시엔 칵테일, 8시엔 저녁 식사 ‎바쁘겠지만 괜찮다면 와 465 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 ‎캔디 마티니도 있어? 466 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 ‎네가 원하는 건 뭐든 467 00:27:48,500 --> 00:27:51,583 ‎맛있겠네, 토요일에 봐 468 00:27:52,083 --> 00:27:55,541 ‎나랑 탱고 추기로 한 거 잊지 마 469 00:28:04,125 --> 00:28:05,708 ‎좋은 밤 되세요, 펨브로크 씨 470 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 ‎어땠어? 471 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 ‎위험을 감수했고, 성공했어 472 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 ‎할 말이 그게 다야? 473 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 ‎헌터가 너한테 ‎푹 빠지지만 않았어도 474 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ‎네 속셈을 눈치챘을 거야 ‎그럼 우린 큰일이 났겠지 475 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 ‎너 질투하는구나 476 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 ‎나 질투 안 해 477 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 ‎완전 질투했는데, 뭐 478 00:28:43,916 --> 00:28:47,041 ‎내가 질투했으면 좋겠어? 479 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 ‎말도 안 되는 소리 480 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 ‎정말 그렇다면 우리 사이에 ‎뭔가가 남아 있다는 뜻이겠지 481 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 ‎- 우린 이제 아무 사이도 아니잖아 ‎- 완전히 끝났지 482 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 ‎- 우린 정말 아무 사이도 아니야 ‎- 아니고말고 483 00:29:05,375 --> 00:29:06,708 ‎"발신자: 엄마" 484 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 ‎또 엄마네 485 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 ‎그냥 인사만 드려 486 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 ‎어머님이 원하시는 건 그뿐일 거야 487 00:29:17,166 --> 00:29:19,458 ‎크리스마스는 ‎같이 보내기로 했잖아요 488 00:29:19,541 --> 00:29:22,375 ‎알지만 갑자기 바쁜 일이 생겼어 489 00:29:22,458 --> 00:29:25,666 ‎맨더스턴도 즐거울 거야 490 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 ‎저것 보렴, 피터도 왔잖니 491 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 ‎자, 그럼 됐지? 492 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 ‎가지 말아요 493 00:29:32,875 --> 00:29:35,458 ‎피오나, 얘야, 기운 내라 494 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 ‎엄마는 비행기 타러 가야 해 495 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 ‎이거 엄마 주려고 만들었어요 496 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 ‎멋지네 497 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 ‎안녕, 아가, 뽀뽀 498 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 ‎이건 헌터 큐나드의 ‎몬티네로 사유지 3D 청사진이에요 499 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 ‎헌터의 개인 사무실은 ‎여기 별개의 부속 건물에 있어요 500 00:30:37,750 --> 00:30:42,125 ‎옆에 있는 갤러리에 ‎미술품을 수집하죠 501 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 ‎입구에서 키패드에 ‎6자리 보안 코드를 입력해야 해요 502 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 ‎갤러리에 들어간 다음에는요? 503 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 ‎진열장 주위에는 ‎레이저 동작 탐지기가 있어요 504 00:30:54,791 --> 00:30:56,666 ‎- 그걸 해제해야 해요 ‎- 레이저 찜! 505 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 ‎제가 좀 유연하거든요 506 00:30:59,833 --> 00:31:02,250 ‎이 작업은 3인 1팀으로 ‎움직여야 해요 507 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 ‎그런 다음엔? 508 00:31:05,291 --> 00:31:09,666 ‎이건 내부 카메라 시스템의 ‎오버레이예요 509 00:31:12,375 --> 00:31:15,625 ‎우리 중 하나가 전기 회로망을 ‎건드려서 카메라를 중단하고 510 00:31:15,708 --> 00:31:19,375 ‎다른 두 명은 갤러리에 잠입해서 ‎평화의 별을 훔치면 되죠 511 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 ‎이 정도면 포트 녹스에 ‎잠입하는 수준이겠네요 512 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 ‎연습할 시간도 얼마 없어요 513 00:31:24,416 --> 00:31:27,333 ‎모든 게 완벽히 흘러가지 않으면 ‎붙잡힐 우려가 커요 514 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 ‎붙잡히면 어떻게 되는데요? 515 00:31:30,166 --> 00:31:32,750 ‎헌터 역시 훔친 물건이기 때문에 516 00:31:32,833 --> 00:31:35,083 ‎경찰에 도난 신고를 ‎하진 않을 거예요 517 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 ‎이런 상황에서는 518 00:31:38,208 --> 00:31:41,041 ‎문제 자체를 없애 버린 ‎전적이 있죠 519 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 ‎영원히요 520 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 ‎그것보다 더 큰 문제가 있어 521 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 ‎그게 뭔데? 522 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 ‎나 입을 옷이 하나도 없어 523 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 ‎이번 작업에서 우리 지분이 얼만지 ‎말 안 해줬잖아 524 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 ‎네 지분이 뭐냐고? 매기와 ‎왕궁에서 크리스마스 보내기 525 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 ‎우리가 매기한테 신세를 졌잖아 526 00:32:14,166 --> 00:32:18,708 ‎그거야 그렇지만 ‎피터 맥스웰은 뭔데? 527 00:32:19,208 --> 00:32:20,625 ‎너희 둘과 달리 528 00:32:20,708 --> 00:32:25,375 ‎피터는 걸리지 않고 ‎보안 시스템을 통과할 수 있어 529 00:32:25,958 --> 00:32:28,375 ‎네 보안 시스템도 ‎그냥 한 방에 통과하겠네? 530 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 ‎무슨 소리야? 531 00:32:31,125 --> 00:32:35,166 ‎솔직히 인정하자 ‎너 완전히 푹 빠졌더만 532 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 ‎예전엔 그랬지만 ‎다 오래전 얘기야 533 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 ‎아니, 레지 말이 맞아 534 00:32:47,916 --> 00:32:50,916 ‎둘 사이가 뭔가 심상치 않던데 535 00:32:51,000 --> 00:32:53,291 ‎너도 내심 좋잖아 ‎좋아서 그러는 거 같은데? 536 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 ‎- 나가 ‎- 그러지 말고, 피피 537 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 ‎우리한테 말 좀 해줘 봐 538 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 ‎당장 나가 539 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 ‎알았어, 괜히 열 내지 말고 540 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 ‎너도 엄마가 보고 싶구나? 541 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 ‎우리 엄마는 ‎이제 날 사랑하지 않으시나 봐 542 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 ‎당연히 사랑하시지 543 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 ‎그럼 왜 크리스마스에 ‎날 혼자 두신 거야? 544 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 ‎내가 있잖아 ‎우리 늘 친구로 지내자 545 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 ‎이리 와봐 546 00:33:48,333 --> 00:33:49,833 ‎저 위에 보여? 547 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 ‎네가 어디에 있든 548 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 ‎북극성을 올려다보면 549 00:33:55,333 --> 00:33:56,791 ‎절대 혼자 있지 않을 거야 550 00:33:57,541 --> 00:34:02,458 ‎나도 어디에 있든 ‎북극성을 보고 있을 거거든 551 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 ‎- 약속하지? ‎- 맹세해 552 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 ‎무슨 일이 있어도? 553 00:34:11,625 --> 00:34:12,750 ‎어디에 있든 554 00:35:08,333 --> 00:35:11,250 ‎- 좀 들으세요 ‎- 무릎이 이상해요 555 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 ‎그냥 그렇다고요 556 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 ‎이것 좀… 557 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 ‎준비 다 됐어요 558 00:35:24,833 --> 00:35:26,750 ‎헌터의 갤러리에 있는 559 00:35:26,833 --> 00:35:29,250 ‎동작 탐지기 배치와 유사하게 ‎설치를 해 봤어요 560 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 ‎시작합니다 561 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 ‎이 부분이 까다로워요 562 00:35:59,875 --> 00:36:03,875 ‎알겠다, 높이 있는 레이저를 ‎뛰어넘으려면 파트너가 필요하죠? 563 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 ‎맞아요 564 00:36:05,041 --> 00:36:08,000 ‎반대쪽의 제어판에 도달할 ‎유일한 방법이에요 565 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 ‎제가 또 한 유연하거든요 566 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 ‎그렇군 567 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 ‎맙소사 568 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 ‎리셋하죠 569 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 ‎한 번만 더 해볼게요 570 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 ‎잘 보고 배워 571 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 ‎끝 572 00:37:39,416 --> 00:37:40,250 ‎레지 차례예요 573 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 ‎좋았어 574 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 ‎이건 아니야 575 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 ‎밖에서 만나자고? 576 00:37:55,666 --> 00:37:57,541 ‎안녕, 피터 577 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 ‎갈까? 578 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 ‎기다려 봐 579 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 ‎- 의뢰인이 잠시 쓰라고 빌려줬어 ‎- 제임스 본드 같고 좋네 580 00:38:31,291 --> 00:38:33,708 ‎가자, 페미 ‎옛 기억을 되살려 보자고 581 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 ‎무슨 일이지? 582 00:38:43,541 --> 00:38:47,750 ‎피오나와 피터는 ‎함께 있으면 참 잘 어울려 583 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 ‎북쪽으로 가야 할 텐데 584 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 ‎왜? 585 00:38:51,083 --> 00:38:54,791 ‎폭풍이 남쪽에서 올라오고 있어 ‎1시간 전에 공항도 다 폐쇄됐대 586 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 ‎올리비아는? 587 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 ‎방금 막 문자 왔는데 ‎비행편도 브뤼셀로 변경됐대 588 00:39:00,041 --> 00:39:02,083 ‎내가 직접 데리러 가서 ‎깜짝 놀라게 해줄까 싶어 589 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 ‎- 언제쯤 올 것 같아? ‎- 차로 운전해서 8시간 거리니까 590 00:39:06,458 --> 00:39:09,541 ‎아침 일찍 출발하면 ‎착륙할 때쯤 도착할 거야 591 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 ‎하루에서 하루 반 정도 ‎자리를 비우게 될 것 같아 592 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 ‎괜찮을 거야 593 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 ‎당신은 혼자 괜찮겠어? 594 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 ‎지금 상황이 이렇잖아 595 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 ‎오전엔 내내 회의하느라 바쁘고 596 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 ‎아모아 추기경과 차 마실 거라 ‎당신 없어도 괜찮을 거야 597 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 ‎보고 싶을 거야 598 00:39:26,291 --> 00:39:27,666 ‎나도 벌써 보고 싶네 599 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 ‎어디 가는 거야? 북극? 600 00:39:39,375 --> 00:39:41,208 ‎그런 셈이지, 꽉 잡아 601 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 ‎자, 최선을 다해 봐 602 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 ‎산타의 엘프들이 ‎겨우살이에 심하게 취한 모양이네 603 00:40:02,458 --> 00:40:03,750 ‎좋은 생각이 있어 604 00:40:03,833 --> 00:40:05,583 ‎제발 술 마시는 거라고 해줘 605 00:40:05,666 --> 00:40:06,583 ‎다시 생각해 봐 606 00:40:07,875 --> 00:40:10,375 ‎눈사람에 야한 그림 그리기? 607 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 ‎아이스 스케이트를 탈 거야 608 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 ‎농담이지? 609 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 ‎너도 타고 싶잖아 610 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 ‎꿈 깨시지 611 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 ‎그러지 말고, 재미있을 거야 612 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 ‎너나 그렇지 613 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 ‎북극곰은 좋아해? 614 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 ‎이거 소문내기만 해 615 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 ‎우리만의 비밀로 할게 616 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 ‎정말 네 사촌이랑 ‎크리스마스 같이 보낼 거야? 617 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 ‎까다로운 수녀원장이랑 보내느니 ‎매기랑 보내는 게 훨씬 낫지 618 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 ‎페미, 다른 사람에 대한 감정을 ‎인정한다고 큰일이 나는 건 아니야 619 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 ‎못 본 새에 마음이 많이 여려졌네 620 00:40:55,541 --> 00:40:56,500 ‎명절이잖아 621 00:41:01,291 --> 00:41:04,416 ‎말이 나와서 말인데 ‎나랑 춤 한번 출까? 622 00:41:06,125 --> 00:41:10,000 ‎연말 명절 분위기로 ‎아주 질식시킬 작정이구나? 623 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 ‎역시 눈치가 빨라 624 00:42:22,833 --> 00:42:24,833 ‎운전 조심하겠다고 약속해 625 00:42:25,541 --> 00:42:28,333 ‎약속할게, 금방 갔다 올 거야 626 00:42:43,375 --> 00:42:48,958 ‎피터, 헌터의 집에 들어가려면 ‎지붕을 오르는 방법밖에 없나요? 627 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 ‎네, 레지 628 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 ‎하지만 내려가는 게 더 까다롭죠 629 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 ‎그냥 계단으로 가면 안 될까요? 630 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 ‎갑시다 631 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 ‎여왕 폐하와 스테이시 공주님께서 632 00:43:07,416 --> 00:43:09,958 ‎이 멋진 행사 준비를 ‎도맡아 주셔서 633 00:43:10,041 --> 00:43:12,833 ‎예하께서 ‎어찌나 기뻐하시는지 모릅니다 634 00:43:13,500 --> 00:43:16,666 ‎대부분 다른 이들에게 일을 시키고 ‎본인의 공으로 돌릴 텐데 말이죠 635 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 ‎스테이시와 저는… 636 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 ‎저희가 다 알아서 하고 있답니다 637 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 ‎지금도 스테이시는 ‎실행 위원회와 회의 중이에요 638 00:43:28,291 --> 00:43:29,500 ‎스테이시가 이 자리에 있었다면 639 00:43:29,583 --> 00:43:32,000 ‎바티칸 측에서 ‎우리를 선택해 주셔서 640 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 ‎얼마나 감사한지 ‎의견을 전했을 거예요 641 00:43:35,333 --> 00:43:37,708 ‎사실 항상 현명한 선택을 ‎내린 건 아니었어요 642 00:43:37,791 --> 00:43:40,041 ‎16세기에는 643 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 ‎평화의 별을 ‎끔찍한 해리에게 맡겼었죠 644 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 ‎칼레도니아의 통치자요 645 00:43:44,583 --> 00:43:45,875 ‎엄청난 실수였답니다 646 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 ‎도둑 무리가 평화의 별을 ‎훔쳐서 달아날 뻔했어요 647 00:43:49,083 --> 00:43:51,125 ‎물론 엄벌에 처해졌지만 648 00:43:51,208 --> 00:43:53,625 ‎별을 잘 지키지 못한 건 ‎해리의 탓으로 돌아갔죠 649 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 ‎그 불쌍한 자는 ‎파문을 당하고 말았고요 650 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 ‎괜찮으십니까, 여왕 폐하? 651 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 ‎감정이 벅차올라서요 652 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 ‎그 심정 이해합니다 653 00:44:04,125 --> 00:44:05,750 ‎트리에 점등을 하는 순간 654 00:44:05,833 --> 00:44:11,000 ‎전 세계인뿐만 아니라 ‎하느님 역시 지켜볼 거예요 655 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 ‎그 생각은 못 했네요 656 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 ‎크리스마스 장작 모양 케이크 좀 ‎드릴까요? 657 00:44:21,541 --> 00:44:24,583 ‎원래는 안 되는데 ‎크리스마스니까 먹겠습니다 658 00:44:24,666 --> 00:44:26,125 ‎네, 마음껏 드세요 659 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 ‎대체 무슨 소리인가요? 660 00:44:34,833 --> 00:44:39,333 ‎요들 가수가 대관식을 앞두고 ‎연습하는 소리랍니다 661 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 ‎저런, 목이 좀 쉰 것 같군요 662 00:44:41,541 --> 00:44:44,000 ‎그래서 연습이 필요한 거죠 663 00:45:06,125 --> 00:45:07,708 ‎병원에서는 살짝 접질린 거래요 664 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 ‎몸이 이래선 ‎건물 위로 못 기어 올라가요 665 00:45:10,875 --> 00:45:12,458 ‎밴에서 감독을 할 순 있죠 666 00:45:12,541 --> 00:45:14,708 ‎누가 누굴 감독해? 667 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 ‎갤러리에서 활동할 사람이 ‎두 명은 필요해요 668 00:45:18,750 --> 00:45:20,833 ‎민디는 카메라를 맡을 거라 ‎못 하고요 669 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 ‎그럼 피피를 시키는 건 어때요? ‎몸놀림 완전 대박이던데! 670 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 ‎피오나는 헌터를 상대해야 해요 671 00:45:26,666 --> 00:45:29,958 ‎다시 원점으로 돌아왔군요 ‎다른 방법을 생각해야겠어요 672 00:45:30,041 --> 00:45:32,000 ‎새 계획을 짜기엔 너무 늦었어요 673 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 ‎잘 생각해 봐, 베티 크로커 씨 ‎내가 어떻게 두 곳에 동시에 있어? 674 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 ‎- 잠깐만요 ‎- 여보 675 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 ‎가능할 것 같은데요 676 00:45:39,666 --> 00:45:40,833 ‎뭐라고요, 프랭크? 677 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 ‎당연한 말을 해서 죄송하지만 678 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 ‎펨브로크 씨가 여왕 폐하 흉내를 ‎완벽하게 낸 전적이 있으니 679 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 ‎분명 폐하 역시 펨브로크 양을 ‎흉내 낼 수 있을 거예요 680 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 ‎그건 죽어도 안 되지 681 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 ‎그 입 다무세요 682 00:45:58,041 --> 00:46:00,583 ‎- 그건 절대 안 돼요 ‎- 그럼요 683 00:46:00,666 --> 00:46:05,333 ‎그냥 생각해 본 건데 ‎어리석었네요 684 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 ‎괜찮아요, 우리 모두 이따금 ‎형편없는 아이디어를 내곤 하죠 685 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 ‎- 맞습니다 ‎- 정말 터무니없는 생각이긴 해요 686 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 ‎하지만 스테이시와 두 번이나 ‎역할을 바꿨을 땐 아무도 몰랐어요 687 00:46:15,791 --> 00:46:18,250 ‎펨브로크 양과 역할을 바꾸다뇨 688 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 ‎그건 완전히 다른 경우예요 689 00:46:21,708 --> 00:46:23,875 ‎이들이 갤러리에 잠입하는 동안 690 00:46:23,958 --> 00:46:25,708 ‎헌터의 주의만 끌면 ‎되는 거 아닌가요? 691 00:46:25,791 --> 00:46:27,958 ‎다 해 봤자 ‎채 1시간도 안 걸릴 거예요 692 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 ‎당신, 설마 진심이야? 693 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 ‎그렇게 오래 걸리는 일도 아니고 694 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 ‎내 말 잘 들어 695 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 ‎헌터 큐나드는 ‎위험하고 복잡한 사람이야 696 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 ‎매기는 절대 못 해낼 거야 697 00:46:38,583 --> 00:46:39,666 ‎어째서? 698 00:46:40,666 --> 00:46:42,625 ‎기분 나쁘게 하려는 건 아니지만 699 00:46:42,708 --> 00:46:46,791 ‎넌 뭔가 매력이 좀 부족하달까? 700 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 ‎자기들, 내 샴페인 가져와 701 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 ‎내가 언제 그렇게 말한다고? 702 00:47:01,916 --> 00:47:04,125 ‎안녕, 몸짱 왕자님 703 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 ‎너랑 완전히 똑같은데, 뭘 704 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 ‎- 아니거든 ‎- 맞는데? 705 00:47:09,000 --> 00:47:12,458 ‎- 아니라고 ‎- 근데 진짜 똑같아 706 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 ‎정말 잘하신다 707 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 ‎전 반대예요, 너무 위험하다고요 708 00:47:19,791 --> 00:47:21,791 ‎평화의 별을 되찾을 수만 있다면… 709 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 ‎이런 위험은 ‎감수할 각오가 돼 있어요 710 00:47:26,416 --> 00:47:27,333 ‎그렇죠 711 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 ‎그럼 또 시작이네요 712 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 ‎등을 좀 더 구부려 봐 713 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 ‎더 714 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 ‎됐다 715 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 ‎비디오 자료에 들어가서 716 00:47:55,250 --> 00:47:59,250 ‎5초간 녹화하고 재생으로 넘어가서 ‎보조 피드를 통해서 전송해요 717 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 ‎- 이해했나요? ‎- 네 718 00:48:00,541 --> 00:48:01,375 ‎준비됐어? 719 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 ‎맙소사 720 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 ‎하나, 둘, 셋, 넷 721 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 ‎하나, 둘, 셋, 넷 722 00:48:08,625 --> 00:48:11,958 ‎하나, 둘, 셋 ‎너도 슬슬 감 잡았나 보네 723 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 ‎고마워 724 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 ‎엉덩이도 흔들면서 725 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 ‎그러고 있는 것 같은데 726 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 ‎이제야 감잡았구나, 이제 더… 727 00:48:22,125 --> 00:48:24,291 ‎헌터와는 5년 전에 만났어 728 00:48:24,375 --> 00:48:27,750 ‎테니스와 폴로를 치는데 ‎엄청나게 지루하지 729 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 ‎맛있는 마티니에는 사족을 못 써 730 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 ‎헌터한테 펨브로크 사유지를 ‎팔고 싶다고 말했어 731 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 ‎정말이야? 732 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 ‎탱고도 정말 잘 추지 733 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 ‎나도 연습을 해야겠네 734 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 ‎맥스웰 씨 ‎필요 없으실 수도 있겠지만 735 00:48:46,833 --> 00:48:51,416 ‎운전사가 필요하다면 ‎제가 기꺼이 돕도록 하겠습니다 736 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 ‎매일 볼 수 있는 광경은 아니네요 737 00:49:05,625 --> 00:49:07,791 ‎잠깐만요, 자세가 잘못됐어요 738 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 ‎제가 해봐도 될까요? 739 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 ‎이렇게 해야지 740 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 ‎잠시 주목해 주세요 741 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 ‎피오나 펨브로크를 소개합니다 742 00:50:12,583 --> 00:50:15,666 ‎그리고 피오나 펨브로크입니다 743 00:50:29,458 --> 00:50:30,750 ‎어떤가요? 744 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 ‎정말 놀랍다 745 00:50:35,708 --> 00:50:38,333 ‎그리고 좀 혼란스럽네요 746 00:50:38,416 --> 00:50:40,166 ‎그러게요 747 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 ‎- 옷 갈아입고 오면 머리 해줄게 ‎- 갈아입고 올게 748 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 ‎정말 성공할 것 같은데요? 749 00:50:50,875 --> 00:50:52,958 ‎- 그럼 밴부터 준비합시다 ‎- 네 750 00:50:59,833 --> 00:51:02,666 ‎생각해 봤는데 ‎이번 작전이 끝나면 751 00:51:02,750 --> 00:51:04,916 ‎우리 둘이 같이 시간을 보내면 ‎어떨까 싶어 752 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 ‎피터, 난 나중 일은 ‎계획 안 세우는 거 알잖아 753 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 ‎그럴 줄 알았어 754 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 ‎무슨 말이야? 755 00:51:20,458 --> 00:51:21,791 ‎그거 알아? 756 00:51:22,333 --> 00:51:25,291 ‎넌 누군가에게 감정이 생기면 ‎바로 멀어지려고만 해 757 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 ‎나, 네 가족, 다른 사람들도 다 ‎이번이 처음도 아니잖아 758 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 ‎- 말도 안 돼 ‎- 인정해, 페미 759 00:51:33,333 --> 00:51:35,291 ‎헌터를 좋아해서 떠난 게 아니라 760 00:51:35,375 --> 00:51:38,083 ‎날 좋아하게 되니까 ‎겁이 나서 떠난 거잖아 761 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 ‎정말 그렇게 생각해? 762 00:51:41,500 --> 00:51:45,416 ‎어린 시절에 받은 상처가 ‎너무 커서 763 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 ‎다른 사람을 마음에 들이기 ‎두려운 거잖아 764 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 ‎넌 항상 비행기를 타기 바빴고 ‎갈 곳이 있다고 했어, 네 엄마처럼 765 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 ‎난 엄마랑은 달라 766 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 ‎- 미안해, 그런 뜻이 아니라… ‎- 아니, 진심이잖아 767 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 ‎이제부턴 일 얘기만 하자 768 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 ‎그래 769 00:52:12,625 --> 00:52:13,500 ‎일 얘기만 하자 770 00:52:14,416 --> 00:52:15,333 ‎밴은 준비됐어요 771 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 ‎좋군요 772 00:52:18,375 --> 00:52:20,541 ‎날씨가 궂어 헌터 저택에 가려면 ‎시간이 꽤 걸리겠어요 773 00:52:21,208 --> 00:52:22,500 ‎4시까지 돌아오죠 774 00:52:22,583 --> 00:52:24,166 ‎우리도 시계를 맞출까요? 775 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 ‎나갈 준비 해요 776 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 ‎어떻게 하는지 보여 드릴게요 ‎버튼만 누르고 돌리면 돼요 777 00:52:32,333 --> 00:52:34,833 ‎얼른 가서 맞춰 봐요 778 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 ‎피트, 기다려요! 779 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 ‎조수석은 내가 찜! 780 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 ‎- 조수석 찜하면 안 되지 ‎- 왜 안 되는데? 781 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 ‎앞 좌석에 밤도둑이 앉으면 ‎안 되니까 그렇겠지 782 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 ‎난 뒤쪽에 앉을게 783 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 ‎난 괜찮아 784 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 ‎행운을 빌어줘 785 00:53:27,541 --> 00:53:28,375 ‎잘하고 와 786 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 ‎헌터 주의만 끌면 다 괜찮을 거야 787 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 ‎잘되길 바라야지 788 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 ‎마거릿이 잘해내면 좋겠네 789 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 ‎내 흉내는 잘 냈잖아, 기억 안 나? 790 00:53:51,625 --> 00:53:52,666 ‎그건 다르지 791 00:53:52,750 --> 00:53:54,208 ‎헌터 큐나드는 범죄자라고 792 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 ‎- 만일 일이 잘못되기라도 하면… ‎- 마거릿이 알아서 잘해낼 거야 793 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 ‎방해해서 죄송합니다만 794 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 ‎성 미카엘 수녀원의 원장님께서 ‎급한 일이라고 전화하셨어요 795 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 ‎마거릿 여왕은 다른 일로 바쁘셔서 796 00:54:07,416 --> 00:54:09,125 ‎공주님께서 도와주실 수 ‎있을 거라고 했어요 797 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 ‎알았어요 798 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 ‎안녕하세요, 수녀원장님 799 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 ‎공주님, 갑자기 연락 드려서 ‎정말 죄송합니다만 800 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 ‎중요한 일이 생겼는데 801 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 ‎마거릿 여왕 폐하의 도움이 ‎아주 절실하답니다 802 00:54:25,083 --> 00:54:27,583 ‎제가 기꺼이 ‎대신 메시지를 전달할게요 803 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 ‎조금 난감한 문제라서요 804 00:54:31,208 --> 00:54:33,333 ‎징계 위원회가 805 00:54:33,416 --> 00:54:36,583 ‎크리스마스 후에 펨브로크 양의 ‎공판을 열기로 했는데요 806 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 ‎방금 연락이 와서는 ‎날짜가 앞당겨졌다고 하더군요 807 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 ‎오늘 7시에 열린다고 해요 808 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 ‎- 오늘 말인가요? ‎- 네 809 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 ‎펨브로크 양이 ‎신속히 돌아와야 해요 810 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 ‎글쎄요, 그건 좀 곤란할 것 같아요 811 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 ‎부탁할게요! 812 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 ‎공주님, 펨브로크 양이 ‎여기 없단 게 알려지면 813 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 ‎저를 포함한 많은 이들에게 ‎큰일이 날지도 몰라요 814 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 ‎징계 위원회에서 ‎징역형을 내릴 수도 있다고요 815 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 ‎펨브로크 양뿐만이 아니라요 816 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 ‎알았어요 ‎저도 방법을 찾아 볼게요 817 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 ‎무슨 일 있어? 818 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 ‎피오나가 7시까지 ‎성 미카엘 성당으로 돌아가야 해 819 00:55:22,541 --> 00:55:25,083 ‎안 그러면 피오나랑 수녀원장님 ‎둘 다 감옥에 갈지도 모른대 820 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 ‎스테이시, 피오나는 ‎큐나드의 파티에 갔잖아 821 00:55:27,375 --> 00:55:29,000 ‎어떻게 수녀원에 가겠어? 822 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 ‎안 돼 823 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 ‎어쩌면 내가… 824 00:55:34,083 --> 00:55:38,916 ‎무슨 생각하는진 알지만, 안 돼 ‎절대 안 돼, 그건 아니야 825 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 ‎에드워드, 피오나가 안 가면 ‎다 엉망진창이 될 거야 826 00:55:44,000 --> 00:55:46,916 ‎징계 위원회에서 ‎대답하기 난감한 질문들을 827 00:55:47,000 --> 00:55:48,666 ‎마구 던질 거라고 828 00:55:49,333 --> 00:55:51,625 ‎나도 정말 하기 싫지만 829 00:55:51,708 --> 00:55:54,625 ‎이번엔 어쩔 수 없어 830 00:55:56,750 --> 00:55:58,250 ‎그럼 나도 같이 가 831 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 ‎우린 팀이잖아, 그렇지? 832 00:56:02,625 --> 00:56:03,541 ‎팀, 파이팅 833 00:56:12,541 --> 00:56:13,791 ‎안녕하십니까 834 00:56:19,125 --> 00:56:21,375 ‎대체 어떻게 이런 걸 신고 ‎걸어 다니는 거야? 835 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 ‎맙소사 836 00:57:18,583 --> 00:57:19,916 ‎주변 구역 이상 없음 837 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 ‎1번 구역, 2번 구역, 문제없다 838 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 ‎- 등을 왜 그렇게 구부렸어? ‎- 원래 이렇게 하는 거야 839 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 ‎- 네가 그런 걸 어떻게 알아? ‎- 모르는 사람이 어딨어? 840 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 ‎조용히 좀 해, 우리 잠입하는 거 ‎온 동네에 떠벌릴 일 있어? 841 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 ‎잘하는 짓이다 842 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 ‎조용히 해! 843 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 ‎어때? 844 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 ‎겁이 날 정도야 845 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 ‎가자 846 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 ‎그래 847 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 ‎여기 있습니다 848 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 ‎피오나? 피오나 펨브로크? 849 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 ‎네 옛 친구 사이먼이야 ‎기억 안 나? 850 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 ‎알도비아에서 851 00:58:59,958 --> 00:59:01,458 ‎야옹 852 00:59:10,916 --> 00:59:12,458 ‎피오나 853 00:59:13,958 --> 00:59:15,833 ‎이렇게 와줘서 참으로 기쁘군 854 00:59:16,333 --> 00:59:18,541 ‎이걸 마다할 순 없었거든 855 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 ‎내 크리스마스트리 보러 갈래? 856 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 ‎네 트리, 꼭 보고 싶네 857 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 ‎평화의 별이야 858 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 ‎네가 말한 대로야 859 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 ‎움직이자 860 01:00:14,250 --> 01:00:17,625 ‎여기는 산타, 루돌프는 응답하라 ‎루돌프, 내 말 들려? 861 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 ‎그 암호명은 안 쓴다고 ‎분명 얘기했잖아 862 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 ‎- 왜 안 쓰는데? ‎- 바보 같으니까 863 01:00:22,291 --> 01:00:24,291 ‎나 집중 좀 하게 내버려 둬 864 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 ‎그렇다고 그렇게 ‎까칠할 필요는 있나 865 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 ‎"비디오 녹화 중" 866 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 ‎"자료, 보조" 867 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 ‎별일 없지? 868 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 ‎아무 일도 없어 869 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 ‎그나저나, 피터 맥스웰과 ‎계속 연락한다고는 얘기 안 했잖아 870 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 ‎그 기분 나쁜 자식이랑은 ‎몇 년 전에 연락 끊겼어 871 01:01:12,458 --> 01:01:14,875 ‎우리는 일 얘기나 해야지 872 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 ‎그래, 펨브로크 사유지 873 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 ‎하지만 나는 일보다는 ‎즐거움을 추구하는 사람이라서 874 01:01:26,458 --> 01:01:28,375 ‎짓궂기는 875 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 ‎여기서 기다려 876 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 ‎하느님, 맙소사 877 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 ‎여기 키패드가 있어야 하는데 878 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 ‎저쪽 찾아 봐 879 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 ‎빈티지 샴페인이 다 떨어졌다니 ‎그게 무슨 소리야? 880 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 ‎다시 돌려놔 881 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 ‎- 어떻게 된 건지 모르겠어요 ‎- 그걸 아는 게 네 일이야 882 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 ‎저는… 883 01:02:24,208 --> 01:02:29,458 ‎온갖 변명만 늘어놓는군 ‎이 집에서 나가, 당장 884 01:02:30,125 --> 01:02:32,666 ‎하지만 선생님, 크리스마스잖아요 885 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 ‎'선생님, 크리스마스잖아요' 886 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 ‎내 눈앞에서 꺼져 887 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 ‎당장! 888 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 ‎굉장히 아슬아슬했군 889 01:03:22,333 --> 01:03:23,708 ‎다행인 건 890 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 ‎키패드를 찾았단 거야 891 01:03:33,000 --> 01:03:35,750 ‎대체 이런 구두를 신고 ‎어떻게 걷는 거야? 892 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 ‎그러게 893 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 ‎- 당신 괜찮아? ‎- 아마도 894 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 ‎이런 일은 처음 해봐서 895 01:03:44,291 --> 01:03:47,708 ‎진정하도록 해봐 896 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 ‎알았어, 진정할게 897 01:03:55,083 --> 01:03:55,958 ‎갑니다! 898 01:03:57,875 --> 01:04:00,541 ‎펨브로크 양, 이제야 왔네요 899 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 ‎굉장히 늦었군요 900 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 ‎말은 바로 해야죠, 공무원 나리 ‎주인공은 늦게 나타나는 법이에요 901 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 ‎앉으세요 902 01:04:11,291 --> 01:04:13,041 ‎- 여러분… ‎- 당신은… 903 01:04:13,125 --> 01:04:14,958 ‎벨그레이비아의 ‎에드워드 왕자입니다 904 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 ‎펨브로크 씨가 ‎제 아내를 납치한 적이 있으니 905 01:04:19,291 --> 01:04:22,291 ‎누군가가 성격 증인을 해야 한다면 906 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 ‎제가 적격인 것 같습니다 907 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 ‎방금 펨브로크 씨가 ‎아내를 납치했다면서요 908 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 ‎네, 그렇죠 909 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 ‎하지만 그 후로 ‎펨브로크 씨도 많이 달라졌어요 910 01:04:34,000 --> 01:04:37,875 ‎비록 겉모습은 이럴지라도… 911 01:04:38,375 --> 01:04:41,166 ‎내면은 마음씨가 ‎따뜻한 사람이랍니다 912 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 ‎물론 실수를 하긴 했지만 913 01:04:44,458 --> 01:04:48,708 ‎용서할 줄 아는 마음이 ‎우리의 인간성을 보여 준다고 봐요 914 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 ‎게다가 크리스마스잖습니까 915 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 ‎피오나, 더 하고 싶은 말 없나요? 916 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 ‎섹시한 왕자님이 한 말이 ‎다 맞아요 917 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 ‎물론 끔찍한 실수를 했어요 918 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 ‎형기를 연장해야 한다고 해도 919 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 ‎충분히 이해할게요 920 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 ‎실은 그걸 권고하는 바예요 921 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 ‎- 진심은 아니랍니다 ‎- 진심인데요 922 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 ‎- 아니잖아요 ‎- 맞는데요 923 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 ‎- 아니면서 ‎- 맞는데 924 01:05:22,000 --> 01:05:23,416 ‎이 정도면 충분합니다 925 01:05:23,500 --> 01:05:25,916 ‎잠시 제 동료들과 의논을 하죠 926 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 ‎- 얼마든지요 ‎- 충분히 의논하고 오십시오 927 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 ‎"생성" 928 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 ‎젠장, 연결이 안 돼 929 01:05:38,625 --> 01:05:41,666 ‎내 생일로 해 봐, 12월 14일 930 01:05:41,750 --> 01:05:44,875 ‎너랑 헌터 안 만난 지 ‎5년도 넘었잖아 931 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 ‎네 생일을 아직까지 ‎기억하고 있으려고? 932 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 ‎날 믿어, 내가 얼마나 ‎강렬한 인상을 남겼는데 933 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 ‎알았어 934 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 ‎저기 온다 935 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 ‎오래도 걸렸네 936 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 ‎기다린 가치가 충분히 있을 거야 937 01:06:39,541 --> 01:06:40,500 ‎메리 크리스마스 938 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 ‎말버러 공작도 ‎같은 팔찌를 갖고 있지 않나? 939 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 ‎이거랑 어울리는 귀걸이까지 940 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 ‎귀걸이는 위층에 두고 온 것 같군 941 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 ‎같이 올라가서 가져올까? 942 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 ‎하지만 탱고를 연주하고 있는 걸 943 01:07:15,791 --> 01:07:19,125 ‎너 예전부터 탱고를 좋아했잖아 944 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 ‎그럼 춤춰야지 945 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 ‎위층에 가서 ‎귀걸이 찾을 준비 됐어? 946 01:09:57,708 --> 01:10:00,666 ‎너무 더워, 물을 마셔야겠어 947 01:10:13,666 --> 01:10:16,208 ‎펨브로크 씨의 처분 관련해서 ‎결정을 내렸습니다 948 01:10:16,791 --> 01:10:18,833 ‎오늘 회의에 지각한 사실은 949 01:10:18,916 --> 01:10:21,958 ‎분명 권위를 무시하는 행동입니다 950 01:10:22,041 --> 01:10:24,083 ‎과거에 행한 죄목까지 더해져서 951 01:10:24,166 --> 01:10:27,208 ‎형기를 늘리는 것이 ‎타당하다고 생각하는바… 952 01:10:27,291 --> 01:10:32,458 ‎제, 아니, 펨브로크 씨에 대해 ‎한 가지만 더 말씀드리자면… 953 01:10:32,541 --> 01:10:35,333 ‎우선 끝까지 들으시죠, 왕자님 954 01:10:35,416 --> 01:10:36,750 ‎물론 타당하다고 생각되긴 하나 955 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 ‎옳은 결정은 아닌 것 같습니다 956 01:10:41,916 --> 01:10:43,250 ‎펨브로크 씨 957 01:10:43,333 --> 01:10:47,541 ‎저희 모두 펨브로크 씨의 ‎진심 어린 반성에 감동했습니다 958 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 ‎전에 본 이후로 ‎확실히 달라진 것 같군요 959 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 ‎진심으로 아닌데요 960 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 ‎성격 증인의 증언과 961 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 ‎수녀원장님의 권고에 따라 962 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 ‎남은 형기를 감형하기로 ‎결정했습니다 963 01:11:05,333 --> 01:11:08,208 ‎크리스마스 기적이에요! 964 01:11:14,125 --> 01:11:18,000 ‎물론 아주 그리울 거랍니다 965 01:11:18,083 --> 01:11:20,333 ‎당연히 그러시겠죠 966 01:11:20,416 --> 01:11:23,125 ‎그럼 저희는 이만 가야겠군요 967 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 ‎네 968 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 ‎감사합니다 ‎모두 즐거운 크리스마스 되세요 969 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 ‎피오나가 처벌을 면하게 된 게 ‎좋은 일인 건지 모르겠네 970 01:11:34,750 --> 01:11:36,958 ‎그건 나중에 생각하자 971 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 ‎이런 사기 행각에 관여하다니 ‎정말 들뜨고 신나는데? 972 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 ‎가자 973 01:12:14,333 --> 01:12:15,208 ‎이러면 안 되는데 974 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 ‎저거 뭐야? 975 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 ‎갤러리에 있는 탐지기가 작동했어 976 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 ‎문제가 생겼어 ‎알람이 울린 것 같아 977 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 ‎- 그럼 해결 좀 해봐! ‎- 어떻게 해야 할지 모르겠어 978 01:12:27,125 --> 01:12:30,750 ‎- 노트북을 껐다 켜면 되잖아 ‎- 지금 그게 먹히겠어? 979 01:12:30,833 --> 01:12:31,666 ‎검색해 봐 980 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 ‎이거 받아 981 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 ‎"메인 알람" 982 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 ‎잠깐, 멈췄네 983 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 ‎일시적이야, 이미 들켰다고 ‎빨리 거기서 나와! 984 01:12:52,291 --> 01:12:55,083 ‎- 음악 진동 때문에 울렸나? ‎- 그런가 보네 985 01:12:56,166 --> 01:13:00,375 ‎프랭크, 메이데이! ‎당장 미션 중단해요! 986 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 ‎- 뭐라고요? ‎- 밴으로 오라고요! 987 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 ‎피오나랑 피터는? 988 01:13:21,708 --> 01:13:24,208 ‎나랑 프랭크는 ‎지금이라도 여기서 뜰래 989 01:13:24,291 --> 01:13:26,250 ‎이대로 죽긴 싫다고 990 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 ‎알았어, 나도 갈게 991 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 ‎맙소사 992 01:13:32,041 --> 01:13:32,916 ‎뭐야! 993 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 ‎가자 994 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 ‎여기 있어 995 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 ‎나 이제 더위 식혔어 996 01:13:53,083 --> 01:13:54,458 ‎금방이면 돼 997 01:14:11,666 --> 01:14:13,458 ‎최대한 빨리 돌아오지 998 01:14:18,416 --> 01:14:21,250 ‎당황하지 말자 ‎침착하게 계속해야지 999 01:14:22,625 --> 01:14:23,500 ‎그리고 도망가야겠어 1000 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 ‎- 저쪽 방 확인해 봐 ‎- 사람들 온다, 이거 받아 1001 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 ‎넌 어쩌고? 1002 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 ‎이거 받고 가, 내가 따돌릴게 1003 01:14:40,916 --> 01:14:41,750 ‎이쪽이야! 1004 01:14:42,333 --> 01:14:43,916 ‎동쪽 계단으로 가고 있다 1005 01:14:45,250 --> 01:14:46,958 ‎알파 팀, 동쪽 출구로 1006 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 ‎거의 다 왔어 1007 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 ‎망토 받으세요, 폐하 1008 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 ‎고마워요 1009 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 ‎당장 여기서 나가자! 1010 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 ‎밟아요, 프랭크! 1011 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 ‎하지만 펨브로크 씨가 ‎아직 안 왔어요 1012 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 ‎피오나는 알아서 하라고 해요! 1013 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 ‎서둘러요! 1014 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 ‎차량 확인해! 1015 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 ‎이런 1016 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 ‎여기야, 멈춰! 당장 돌아오라고! 1017 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 ‎프랭크! 1018 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 ‎기분이 훨씬 나아졌네 1019 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 ‎너희 다 해고야! 내 말 들려? 1020 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 ‎공짜 여행이랑 술도 다 끝이라고! 1021 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 ‎뭐 하는 거예요? 1022 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 ‎다행이군 1023 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 ‎두려워하지 마세요, 펨브로크 씨! 1024 01:16:04,666 --> 01:16:06,791 ‎제가 구해드리겠습니다 1025 01:16:06,875 --> 01:16:07,875 ‎저놈들 잡아! 1026 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 ‎펨브로크 씨, 살고 싶으시면 ‎저와 함께 가시죠 1027 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 ‎출발! 1028 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 ‎저기! 1029 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 ‎- 경찰에 신고하겠습니다 ‎- 아니야 1030 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 ‎신고는 안 되지, 멍청한 놈 1031 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 ‎알람도 꺼 1032 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 ‎"피터 맥스웰 ‎맥스웰 보안" 1033 01:17:19,541 --> 01:17:22,458 ‎왔구나, 얼마나 걱정했는지 몰라 1034 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 ‎설명해 보시지 1035 01:17:27,250 --> 01:17:28,791 ‎수녀원장님께서 전화하셔서 1036 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 ‎네 징계 위원회 날짜가 ‎앞당겨졌다고 하셨어 1037 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 ‎그래서 네 역할을 대신했지 1038 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 ‎난 됐고, 너희는 괜찮아? 1039 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 ‎글쎄, 문제가 조금 있었어 1040 01:17:39,125 --> 01:17:41,333 ‎피터는 남아서 ‎주의를 다른 데로 돌리기로 했어 1041 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 ‎그럼 탈출은 한 건가요? 1042 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 ‎아직 소식을 못 들어서 ‎어떻게 됐는지는 몰라요 1043 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 ‎평화의 별은 갖고 왔어? 1044 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 ‎당연하지, 걱정 많은 공주님 1045 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 ‎피오나 1046 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 ‎무슨 일이야? 1047 01:18:18,083 --> 01:18:18,916 ‎바꿨구나 1048 01:18:19,000 --> 01:18:21,791 ‎그럼 평화의 별이 ‎피터의 손에 있단 얘기네 1049 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 ‎우릴 모두 속여서 ‎그자를 믿게끔 만들었군 1050 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 ‎함께 그 고생을 해놓고? ‎말도 안 돼 1051 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 ‎피오나 1052 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 ‎피오나, 마음 상할 필요 없어 1053 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‎그래, 네 잘못이 아니야 1054 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 ‎그럼 누구 잘못인데? 1055 01:18:41,583 --> 01:18:43,583 ‎- 우리 왔어! 메리… ‎- 우리 왔어요! 1056 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 ‎이게 무슨… 저건 누구… 1057 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 ‎이게 무슨 일이래요? 1058 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 ‎내가 다 설명할게 1059 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 ‎당신은 누구야? 1060 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 ‎괜찮아, 케빈 ‎피오나가 아니라 마거릿 맞아 1061 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 ‎- 스테이시? ‎- 맞아 1062 01:18:58,666 --> 01:18:59,875 ‎그리고 마거릿? 1063 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 ‎- 정말이야? ‎- 내가 증명해 볼게 1064 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 ‎아니 1065 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 ‎당신 맞네 1066 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 ‎기분 진짜 이상했어 1067 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 ‎기자 회견을 열어서 ‎어떻게 된 건지 알려야겠네요 1068 01:19:26,541 --> 01:19:28,750 ‎뉴스 표제가 벌써 눈에 훤하군요 1069 01:19:28,833 --> 01:19:31,666 ‎'성 니컬러스의 평화의 별이 ‎영원히 사라지다' 1070 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 ‎행사도 전부 취소해야겠죠? 1071 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 ‎트리 점등식도요 1072 01:19:37,208 --> 01:19:39,958 ‎우선 모레티 서장과 ‎추기경에게 알립시다 1073 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 ‎사람들에게 알려지기 전에 ‎미리 대비를 해야 할 테니까요 1074 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 ‎네, 알겠습니다 1075 01:19:45,208 --> 01:19:48,791 ‎참고로 징계 위원회에서 ‎남은 네 형기를 감형해 줬어 1076 01:19:48,875 --> 01:19:50,000 ‎뭐라고? 1077 01:19:50,083 --> 01:19:51,416 ‎사회봉사를 더는 안 해도 된다고 1078 01:19:52,125 --> 01:19:53,000 ‎다 끝났어 1079 01:19:54,041 --> 01:19:55,416 ‎들었어, 피피? 1080 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 ‎이제 자유의 몸이 됐네 1081 01:19:57,333 --> 01:20:02,166 ‎그래도 남아서 크리스마스는 ‎함께 보내면 좋겠는데 1082 01:20:02,250 --> 01:20:04,500 ‎내일 정오에 ‎카프리행 비행기가 있어 1083 01:20:04,583 --> 01:20:06,208 ‎아침 먹고 출발하면 ‎갈 수 있겠는데 1084 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 ‎- 그럼 카프리로 가지 ‎- 좋았어! 1085 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 ‎크리스마스 잘 보내, 내 사랑들 1086 01:20:28,375 --> 01:20:29,916 ‎- 안녕, 올리비아 ‎- 저 왔어요 1087 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 ‎"맨더스턴 아카데미" 1088 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 ‎- 엄마! ‎- 왔니? 1089 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 ‎맨더스턴 아카데미? 여기는 왜? 1090 01:20:44,708 --> 01:20:46,083 ‎여기 학교 같은데? 1091 01:20:46,166 --> 01:20:48,541 ‎참 훌륭한 추리세요, 셜록 양반 1092 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 ‎메리 크리스마스! 1093 01:20:50,750 --> 01:20:52,916 ‎난 학교를 싫어했는데 ‎수업도 거의 다 빼먹곤 했어 1094 01:20:53,000 --> 01:20:54,291 ‎네가 그 모양인 이유가 있었네 1095 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 ‎피피, 어디 가? 1096 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 ‎입 다물어 1097 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 ‎- 에밀리, 보고 싶을 거야 ‎- 나도! 1098 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 ‎- 명절 잘 보내 ‎- 안녕, 메리 크리스마스! 1099 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 ‎평화의 별은 어딨지, 피터? 1100 01:21:26,166 --> 01:21:27,666 ‎네 관심을 끌고 싶었어 1101 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 ‎평화의 별이나 내놔 1102 01:21:30,958 --> 01:21:32,125 ‎줄 거야 1103 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 ‎하지만 그 대신에 ‎식당에 가줘야겠어 1104 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 ‎내가 대체 왜? 1105 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 ‎너랑 얘기하고 싶어 하셔 1106 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 ‎네가 뭔데 나한테 이래라저래라야? 1107 01:21:50,375 --> 01:21:54,333 ‎나라도 나서지 않으면 ‎계속 텅 빈 삶을 살 거 아니야 1108 01:21:55,500 --> 01:21:57,583 ‎그래서 날 배신한 거야? 1109 01:21:57,666 --> 01:21:59,958 ‎내가 평생 외롭고 비참할 ‎운명이란 얘기를 해주려고? 1110 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 ‎그런 셈이지 1111 01:22:03,458 --> 01:22:05,458 ‎내가 받으러 온 물건 ‎줄 거야, 말 거야? 1112 01:22:05,958 --> 01:22:08,208 ‎아니면 경찰 불러서 ‎감옥에 처넣어 줄까? 1113 01:22:27,416 --> 01:22:29,583 ‎항상 네 곁에 ‎있어 주겠다고 했지만 1114 01:22:31,166 --> 01:22:33,750 ‎우리 인연은 여기까지인 것 같다 1115 01:22:35,583 --> 01:22:37,000 ‎그거 다행이네 1116 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 ‎안녕, 엄마 1117 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 ‎안 올 줄 알았는데 1118 01:23:33,458 --> 01:23:35,333 ‎올 생각 없었어요 1119 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 ‎피터 말로는 하실 말씀이 있다던데 ‎어디 얘기해 보세요 1120 01:23:41,541 --> 01:23:42,416 ‎말하라고요 1121 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 ‎역시 피는 못 속이는구나 1122 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 ‎그 말을 하려고 ‎몇 년 만에 나타나신 건가요? 1123 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 ‎피오나, 계속 이럴 순 없잖니 1124 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 ‎안 될 건 없는 것 같은데요 1125 01:23:59,041 --> 01:24:02,166 ‎난 지난 몇 년간 ‎세계를 여행하면서 1126 01:24:02,250 --> 01:24:04,166 ‎마음의 평화를 찾으려고 노력했어 1127 01:24:04,666 --> 01:24:07,708 ‎'먹고 기도하고 사랑하라'는 ‎너무 유행 지나지 않았나요? 1128 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 ‎그럴지도 모르지 1129 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 ‎하지만 리시케시의 ‎아시람에서 한 수련에서 1130 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 ‎비로소 내 인생에 ‎텅 빈 부분이 있다는 걸 깨달았어 1131 01:24:19,166 --> 01:24:20,375 ‎뭔가 빠져 있었지 1132 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 ‎바로 내 딸이었어 1133 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 ‎피오나 1134 01:24:27,375 --> 01:24:31,958 ‎난 널 이 세상 그 무엇보다 ‎사랑한단다 1135 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 ‎늘 그랬고 1136 01:24:36,000 --> 01:24:39,125 ‎내 기분이 어땠을지 ‎알기나 하세요? 1137 01:24:39,708 --> 01:24:43,583 ‎엄마한테 잘 보이고 싶어서 ‎무던히도 애를 썼다고요 1138 01:24:43,666 --> 01:24:46,625 ‎엄마한테 중요한 존재가 ‎되고 싶어서 얼마나 노력했는데 1139 01:24:47,125 --> 01:24:48,208 ‎잘 안다 1140 01:24:48,291 --> 01:24:49,958 ‎아니, 그건 거짓말이죠 1141 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 ‎항상 바쁘다고 곁에 없으셨잖아요 1142 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 ‎항상 비행기를 타기 바빴고요 1143 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 ‎난 도망친 거였어 1144 01:24:58,166 --> 01:24:59,833 ‎아니, 너한테서 도망친 건 아니야 1145 01:25:00,333 --> 01:25:01,916 ‎절대 그런 적 없어 1146 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 ‎네 아버지는… 1147 01:25:12,541 --> 01:25:14,458 ‎내게 정말 모진 사람이었어 1148 01:25:15,541 --> 01:25:17,083 ‎난 그 고통을 당하지 않기 위해 1149 01:25:17,166 --> 01:25:20,458 ‎최대한 그 인간한테서 ‎멀리 떨어지려고 애썼지 1150 01:25:21,750 --> 01:25:24,750 ‎그럼 변명이나 하러 왔단 얘기군요 1151 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 ‎아니, 내가 한 짓은 ‎어떤 변명도 통하지 않아 1152 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 ‎당연히 안 통하죠 1153 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 ‎몇 년이나 이걸 갖고 다녔단다 1154 01:25:45,291 --> 01:25:46,625 ‎기억나니? 1155 01:25:47,875 --> 01:25:50,000 ‎네가 10살 때 만들어 준 거야 1156 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 ‎여기 다닐 때 ‎작은 장신구를 훔쳐서 포장하고 1157 01:26:02,625 --> 01:26:04,500 ‎크리스마스 때 1158 01:26:04,583 --> 01:26:08,166 ‎엄마한테 받은 선물인 척하면서 ‎열어 보곤 했었어요 1159 01:26:11,333 --> 01:26:16,375 ‎엄마를 정말 사랑했고 ‎노력도 많이 했어요 1160 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 ‎사랑받을 가치가 없단 사실을 ‎신경 쓰지 않으려고 애를 썼다고요 1161 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 ‎피오나 1162 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 ‎- 그러지 마세요 ‎- 넌 정말 멋지고 완벽한 아이란다 1163 01:26:27,208 --> 01:26:29,000 ‎난 형편없는 엄마였어 1164 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 ‎그리고 이런 말 할 자격이 ‎없단 걸 알지만 1165 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 ‎제발 넓은 마음으로 ‎날 용서하면 안 되겠니? 1166 01:26:38,250 --> 01:26:42,333 ‎부탁이야, 한 번만 더 기회를 주렴 1167 01:26:44,458 --> 01:26:48,791 ‎앞으로 함께 보낼 크리스마스가 ‎몇 번 안 남았을 수도 있잖니 1168 01:26:56,333 --> 01:26:57,375 ‎너무 늦었어요 1169 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 ‎피오나 1170 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 ‎"엄마, 메리 크리스마스 ‎피오나가" 1171 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 ‎얼른 가자, 피피! 1172 01:28:11,250 --> 01:28:12,250 ‎비행기 타러 가야지 1173 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 ‎- 피피 ‎- 뭐야? 1174 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 ‎어디 가? 돌아와! 1175 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 ‎비행기 타야 한다니까! 1176 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 ‎- 뭐 하는 거야? 가야 해! ‎- 돌아와! 우린 이거 못 몰아! 1177 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 ‎얘야 1178 01:28:56,250 --> 01:29:00,625 ‎괜찮단다, 괜찮아 1179 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 ‎여보, 다 괜찮을 거야 ‎내가 약속할게 1180 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 ‎이쪽으로 오시죠 1181 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 ‎아모아 추기경님, 모레티 서장님 1182 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 ‎이렇게 한달음에 와주셔서 ‎정말 감사해요 1183 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 ‎급한 일이라고 하셔서요 1184 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 ‎속이 메스꺼워요 1185 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 ‎우선 앉으시죠 1186 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 ‎무슨 문제라도 있는 건 아니겠죠? 1187 01:29:56,000 --> 01:29:59,583 ‎문제라뇨, 전부 완벽하다고요 1188 01:30:03,958 --> 01:30:06,500 ‎때 빼고 광까지 내고 왔답니다 1189 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 ‎괜찮으시면 좋겠네요, 예하 1190 01:30:10,250 --> 01:30:15,583 ‎괜찮다마다요 ‎정말 끝내주는군요, 감사해요 1191 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 ‎보티첼리, 베르사체 1192 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 ‎비앙카 이모 ‎다시 만나 뵈니 반갑군요 1193 01:30:22,375 --> 01:30:26,833 ‎나도 반갑구나, 여긴 누구니? 1194 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 ‎엄마, 제발 좀요 1195 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 ‎두 분 다 크리스마스를 ‎저희와 함께 보낼 예정인가요? 1196 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 ‎매기 무만 괜찮다면 1197 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 ‎괜찮을 뿐이겠어? 1198 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 ‎우리야 정말 기쁘지 ‎우린 가족이잖아 1199 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 ‎그런 것 같네 1200 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 ‎피오나 1201 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 ‎우린 비슷한 점이 별로 없지만… 1202 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 ‎아니, 아예 없지 1203 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 ‎정말 고맙단 말을 하고 싶어 1204 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 ‎그냥 떠날 수도 있었을 텐데 1205 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 ‎실은 이제 떠나는 건 ‎그만두기로 했어 1206 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 ‎다행이군요 1207 01:31:16,125 --> 01:31:20,291 ‎그나저나 어떻게 설득했길래 ‎피터가 별을 돌려준 건가요? 1208 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 ‎그러게 1209 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 ‎처음부터 그러려고 했었대 1210 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 ‎그럼 우리와 크리스마스를 ‎함께 보내는 건가? 1211 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 ‎피터와는 각자의 길을 가기로 했어 1212 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 ‎저런 1213 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 ‎정말 유감이야 1214 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 ‎그러지 마, 이게 최선이야 1215 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 ‎내가 안아 줘야겠는데? 1216 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 ‎그건 넣어 둬 1217 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 ‎됐다니까, 이미 안았네 1218 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 ‎우리 가족은 필리핀 출신이야 ‎포옹을 좋아한다고 1219 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 ‎지붕 위에 순록이 멈춰요 1220 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 ‎산타클로스가 뛰어내립니다 1221 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 ‎많은 장난감을 들고 ‎굴뚝을 통해 내려옵니다 1222 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 ‎아이들을 위한 ‎크리스마스 즐거움이랍니다 1223 01:32:13,416 --> 01:32:17,041 ‎호, 호, 호! 이 좋은 곳을 ‎누가 안 갈까요? 1224 01:32:17,125 --> 01:32:20,666 ‎호, 호, 호! 이 좋은 곳을 ‎누가 안 갈까요? 1225 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 ‎지붕 위에서 딸깍, 딸깍, 딸깍 1226 01:32:23,916 --> 01:32:27,625 ‎굴뚝을 통해 내려오는 ‎산타 할아버지 1227 01:32:27,708 --> 01:32:29,291 ‎정말 많은 일이 있었지만 1228 01:32:29,875 --> 01:32:31,458 ‎이렇게 잘 풀리다니 기적 같네 1229 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 ‎난 잘될 줄 알았어 1230 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 ‎그나저나 헌터 큐나드는 ‎어떻게 됐어? 1231 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 ‎어젯밤 다른 나라로 가려는 걸 ‎경찰이 체포했어 1232 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 ‎감옥에서 오랜 시간을 보내겠네 1233 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 ‎그래야 마땅하지 1234 01:32:48,750 --> 01:32:50,708 ‎경찰에 다이아몬드 팔찌도 넘겼어 1235 01:32:53,208 --> 01:32:55,416 ‎그 빨간 구두는 아직 갖고 있어? 1236 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 ‎케빈! 1237 01:33:05,000 --> 01:33:08,500 ‎당신이 정말 자랑스러워 ‎마거릿 여왕도 마찬가지고 1238 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 ‎이런 아름다운 행사를 ‎성공적으로 해내다니 1239 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 ‎당신 없이는 해내지 못했을 거야 1240 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 ‎우린 정말 훌륭한 팀이야 1241 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 ‎박쥐 차림을 한 잘생긴 친구와 1242 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 ‎고양이 같은 ‎아름다운 여성처럼 말이야 1243 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 ‎자기야, 배트맨과 캣우먼은 ‎한 팀이 아니야 1244 01:33:26,166 --> 01:33:27,375 ‎맞잖아 1245 01:33:29,416 --> 01:33:30,458 ‎사랑해 1246 01:33:31,583 --> 01:33:32,875 ‎건배하자꾸나 1247 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 ‎이번이 내 생애 ‎최고의 크리스마스인 것 같구나 1248 01:33:36,666 --> 01:33:38,750 ‎에그노그에 술이 들어가서요? 1249 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 ‎아니, 내 예쁜 딸을 되찾았잖니 1250 01:33:41,875 --> 01:33:45,041 ‎이제부터 우리 사이는 ‎계속 이런 식인 건가요? 1251 01:33:45,125 --> 01:33:47,125 ‎감상적이고 오글거리는? 1252 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 ‎당연하지, 이리 온 1253 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 ‎메리 크리스마스, 우리 딸 1254 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 ‎엄마도 메리 크리스마스 1255 01:33:56,833 --> 01:33:57,750 ‎사랑한다 1256 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 ‎구루 아디산카르 ‎정말 오랜만이에요 1257 01:34:08,875 --> 01:34:10,083 ‎정말 행복하네요 1258 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 ‎- 다 같이 있어서 기뻐요 ‎- 맞아요 1259 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 ‎진짜 웃기네요! 1260 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 ‎진짜 대박이에요 1261 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 ‎안녕, 잘생긴 친구! 1262 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 ‎전형적인 클리셰군 1263 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 ‎아름다운 여자가 크리스마스에 ‎홀로 밤하늘을 바라보다니 1264 01:34:48,125 --> 01:34:49,791 ‎그런 건 안 할 줄 알았는데 1265 01:34:51,166 --> 01:34:53,208 ‎다시는 못 볼 줄 알았어 1266 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 ‎너한테 화가 났었어, 페미 1267 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 ‎내가 널 생각한 것만큼 ‎넌 날 생각해 주지 않았거든 1268 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 ‎물론 그런 이유로 ‎화를 내면 안 되니까… 1269 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 ‎그래서 네게 사과하려고 돌아왔어 1270 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 ‎이젠 내가 사과할 차례야 1271 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 ‎네 말이 옳았어 1272 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 ‎난 사람들을 밀어내곤 했어 ‎그래야 내가 안심이 됐거든 1273 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 ‎지금은? 1274 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 ‎엄마가 말한 대로야 1275 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 ‎진정으로 아끼는 사람들과 얼마나 ‎더 함께할 수 있을지 모르잖아 1276 01:35:42,000 --> 01:35:43,375 ‎그 시간을 낭비해선 안 되지 1277 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 ‎우린 더는 시간 낭비하지 ‎않겠다고 약속해 줘 1278 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 ‎약속할게 1279 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 ‎맹세해? 1280 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 ‎무슨 일이 있어도 1281 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 ‎어디서든 1282 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 ‎신사 숙녀 여러분 1283 01:36:15,791 --> 01:36:17,083 ‎트리를 점등하기 전에 1284 01:36:17,916 --> 01:36:21,875 ‎이 자리에 와 주셔서 ‎얼마나 기쁘고 감사한지 1285 01:36:21,958 --> 01:36:23,375 ‎말씀드리고 싶습니다 1286 01:36:29,500 --> 01:36:31,958 ‎바라건대 1287 01:36:32,041 --> 01:36:35,833 ‎호의와 사랑의 크리스마스 정신이 ‎세상을 가득 채우고 1288 01:36:35,916 --> 01:36:39,458 ‎평화의 별처럼 ‎환하게 빛났으면 좋겠어요 1289 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 ‎그럼, 올리비아 공주님 ‎눌러 주시겠어요? 1290 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 ‎호랑가시나무 가지로 ‎아름답게 장식하세 1291 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 ‎즐거운 계절이라네 1292 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 ‎우리 모두 화려한 옷을 입고 1293 01:41:05,625 --> 01:41:07,166 ‎세상에! 1294 01:44:32,541 --> 01:44:36,458 ‎자막: 박현서