1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,500 STACYS GODBITER 4 00:00:23,583 --> 00:00:26,458 Det var en gang en baker fra Chicago. 5 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 God jul. 6 00:00:27,791 --> 00:00:30,000 Det er meg, Stacy, 7 00:00:30,083 --> 00:00:33,916 som ser ut som Margaret, hertuginnen av Montenaro. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,250 Stacy, meg igjen, giftet meg med kjekke prins Edward i julen, 9 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 mens Margaret giftet seg med min søte bestevenn Kevin 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 rett før hun ble kronet til dronning av Montenaro, 11 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 noe som nesten ikke skjedde, 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 for kusinen hennes Fiona, som ser ut som oss begge 13 00:00:49,791 --> 00:00:51,375 og er så overdreven… 14 00:00:51,458 --> 00:00:53,000 Maggie Moo! 15 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 …imiterte henne i et forsøk på å stjele tronen. 16 00:00:56,875 --> 00:01:02,000 Heldigvis ble Fiona tatt og dømt til mange års samfunnstjeneste. 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,875 Jeg syntes hun skulle blitt fengslet, men Margaret sier hun er familie. 18 00:01:06,958 --> 00:01:09,291 Kan julen bli mer begivenhetsrik? 19 00:01:09,375 --> 00:01:10,500 NETFLIX PRESENTERER 20 00:01:10,583 --> 00:01:11,500 Vel, kanskje. 21 00:01:11,583 --> 00:01:13,583 For i år er jeg med på å lede 22 00:01:13,666 --> 00:01:16,583 en internasjonal julefestival med Margaret, 23 00:01:16,666 --> 00:01:19,375 som er min beste venn i verden. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 Og for å feire denne anledningen 25 00:01:24,708 --> 00:01:28,375 har Vatikanet lånt oss fredens stjerne, 26 00:01:28,458 --> 00:01:32,583 en uvurderlig relikvie som en gang tilhørte selveste St. Nikolas. 27 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 Stjernen vil bevoktes til den settes på et enormt tre 28 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 under tretenningsseremonien vår på julaften. 29 00:01:51,500 --> 00:01:56,208 Og det er kardinal Amoah, spesialutsendingen fra Vatikanet. 30 00:01:56,291 --> 00:01:58,208 Dette er så stort! 31 00:01:58,291 --> 00:01:59,791 Kan dere tro dette? 32 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 Det er utrolig. 33 00:02:02,000 --> 00:02:06,041 -Jeg føler at vi skaper historie. -Fordi dere skaper historie. 34 00:02:51,416 --> 00:02:55,041 Deres Majestet, Deres Høyhet, 35 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 jeg presenterer fredens stjerne for dere. 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,750 MONTENARO KONGELIGE PALASS 37 00:03:20,916 --> 00:03:23,708 Ingen får et øre betalt. Alt går til veldedighet. 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,291 Ja, vi hadde en avlysning, 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,666 så det er en siste audition for å fylle plassen i programmet. 40 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 Ok. Ha det. 41 00:03:29,666 --> 00:03:33,208 Stacy og jeg håndterer detaljene selv, så vi kommer. 42 00:03:33,916 --> 00:03:36,166 Greit, takk for at du sjekket. Ha det. 43 00:03:38,625 --> 00:03:41,916 -Det er den siste samtalen min i kveld. -Samme her. 44 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 Unntatt denne. Hei, Liv. 45 00:03:48,583 --> 00:03:49,416 OLIVIA 46 00:03:49,500 --> 00:03:52,250 -God jul! -God jul. 47 00:03:52,875 --> 00:03:55,166 Vi savner deg. Hvordan var eksamen? 48 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 En enorm plage. 49 00:03:56,791 --> 00:04:02,166 Jeg elsker ballettakademiet, men man må jobbe hardt med skoledelen. 50 00:04:02,250 --> 00:04:05,958 -Det får du til. -Er du på vei til flyplassen? 51 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 Det var derfor jeg ringte. JFK er stengt grunnet været. 52 00:04:09,291 --> 00:04:11,708 Anstanden sier at vi kanskje kan dra fra Bradley. 53 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 Hold oss oppdatert. 54 00:04:13,666 --> 00:04:16,041 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg mer. 55 00:04:19,750 --> 00:04:23,958 -Jeg sover bedre når jeg vet hun er her. -Ja. Jeg også. 56 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 Kom hit. 57 00:04:28,833 --> 00:04:30,083 Veldig bra, Deres Majestet. 58 00:04:30,166 --> 00:04:32,625 Margaret og jeg elsker å jobbe sammen. 59 00:04:32,708 --> 00:04:34,500 Ja, vi gjør det nok igjen. 60 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 Men akkurat nå har vi hendene fulle. 61 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 Vi vil gjerne se corgiene også. 62 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 -Absolutt. Du kan sitere meg. -Og god jul til deg. 63 00:04:42,500 --> 00:04:44,041 -Takk. Ha det. -Ha det. 64 00:04:44,541 --> 00:04:46,583 Det blir elleve ambassadører, 65 00:04:46,666 --> 00:04:50,750 ni statsministre, syv konger, fire dronninger, en delegasjon fra Penglia… 66 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 Og en rapphøne i et pæretre? 67 00:04:52,583 --> 00:04:53,791 Noe sånt. 68 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 Jeg er så glad for at du kan hjelpe meg med hastegreiene. 69 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 Er vi ikke et bra team? Akkurat som din kjære Chicago Red Sox. 70 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 Det er White Sox. 71 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 Ja, dem også. Alle sokkene. 72 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 Vi ønsker deg en god jul 73 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 Vi ønsker deg en god jul 74 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 Vi ønsker deg en god jul 75 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 Og et godt nyttår 76 00:05:23,916 --> 00:05:26,000 -Bravo! -Fantastisk. 77 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 -Tusen takk. -Denne veien, mine damer og herrer. 78 00:05:29,041 --> 00:05:31,375 Kanskje vi tar dem etter jodleren? 79 00:05:31,458 --> 00:05:35,375 -Trenger vi en jodler? -Vi vil ikke fornærme Sveits' ambassadør. 80 00:05:35,958 --> 00:05:38,500 -Vi vil ikke fornærme noen. -Ja. 81 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Beklager at jeg avbryter, Deres Majestet, men vi har 82 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 noe av en situasjon. 83 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 Dette er inspektør Moretti, avdelingssjef i politiet. 84 00:05:48,333 --> 00:05:53,416 -Politiet? Det høres alvorlig ut. -Jeg er redd det er det, Deres Majestet. 85 00:06:06,708 --> 00:06:09,250 Fredens stjerne er borte. 86 00:06:10,166 --> 00:06:11,583 Dette kan ikke skje. 87 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 Voktes ikke museets hvelv døgnet rundt? 88 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 Vaktene ble dopet ned. 89 00:06:16,125 --> 00:06:18,833 Vi fant spor av klormethazin i ventilasjonssystemet 90 00:06:18,916 --> 00:06:21,000 som betjener sikkerhetskontoret. 91 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 Det må være overvåkningsopptak. 92 00:06:23,291 --> 00:06:28,041 Tyvene tømte harddiskene. Den som gjorde dette, var forberedt. 93 00:06:28,833 --> 00:06:32,625 Vi har varslet Interpol, men uten tekniske bevis har vi lite. 94 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 Bare lov oss at du får den tilbake i tide til seremonien. 95 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 Jeg er redd det ville blitt et tynt løfte. 96 00:06:39,708 --> 00:06:41,750 Lett å bryte. 97 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 Kjære vene! 98 00:06:42,833 --> 00:06:46,833 Vi vil holde etterforskningen konfidensiell til vi vet mer. 99 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 Skal vi si det til kardinalen? 100 00:06:48,583 --> 00:06:53,416 Siden det er mulig at innbruddet ble gjort av Vatikanets sikkerhetsfolk, 101 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 har Interpol bedt oss vente til vi utelukker dem. 102 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 Bare vit vi gjør alt vi kan. 103 00:06:58,500 --> 00:07:00,208 Takk, inspektør. 104 00:07:01,083 --> 00:07:05,541 St. Nikolas' relikvie. En internasjonal skandale av episke proporsjoner. 105 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 La oss prøve å holde oss rolige. 106 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 Ja, selvfølgelig. Holde oss rolige. 107 00:07:10,583 --> 00:07:13,833 -Jeg har total medfølelse med deg. -Takk. 108 00:07:13,916 --> 00:07:18,625 Men da Belgravias kronjuveler ble stjålet, ble min bestefar, kongen, nesten avsatt. 109 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 Det hjelper ikke. 110 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 Men juvelene ble til slutt funnet. 111 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Nei. Småting. 112 00:07:25,208 --> 00:07:28,041 En rubin her, en safir der, en diamant. 113 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 Kompis. Kom igjen. 114 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 Det må være noe vi kan gjøre. 115 00:07:33,333 --> 00:07:37,125 -Politiet håndterer det. -De har ingen spor eller ledetråder. 116 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 Vent. Hvis politiet ikke har noen ledetråder, 117 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 er det opp til oss å finne på noe de ikke har tenkt på. 118 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 Som hva? 119 00:07:45,125 --> 00:07:49,541 Det vi trenger er noen med informasjon som politiet ikke har. 120 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 Noen med tilknytning til det svarte markedet, 121 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 og det ville ikke skadet om de bare var litt uærlige. 122 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 Litt uærlige? 123 00:08:01,333 --> 00:08:03,125 Ja visst. 124 00:08:03,208 --> 00:08:06,625 Vi trenger en person som faktisk tenker som en kriminell, 125 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 som aldri har tenkt på konsekvenser, 126 00:08:10,833 --> 00:08:14,250 og som ikke er redd for å bryte reglene. 127 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 Om vi bare kjente en sånn. 128 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 -Fiona. -Fiona. 129 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 Om noen kjenner til den usømmelige siden, er det kusinen min. 130 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 Jeg burde vite det. 131 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 Unnskyld. La meg se om jeg forstår. 132 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 Du vil hyre kvinnen som ved hjelp av sine følgesvenner 133 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 kledde seg ut som deg i et forsøk på å overta landet? 134 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 Ble hun ikke satt i fengsel? 135 00:08:34,833 --> 00:08:38,750 Fiona soner samfunnsstraff i St. Mikaels kloster. 136 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 Jeg tenkte å invitere henne til jul før dette skjedde. 137 00:08:42,875 --> 00:08:43,916 Gjorde du det? 138 00:08:45,375 --> 00:08:48,125 Jeg har alltid syntes synd på henne, 139 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 som vokte opp på internatskoler uten noen som passet på henne. 140 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 Jeg tror dette året i klosteret har gjort henne godt. 141 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 Ikke så mye godt. 142 00:08:57,333 --> 00:09:02,916 Det er ikke som om jeg stoler på Fiona, men St. Mikael er under en time unna, 143 00:09:03,000 --> 00:09:04,583 og politiet har ingen aning. 144 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 Det ville vært skandaløst å sitte her uten å gjøre noe. 145 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 Hva har vi å tape? 146 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 Du vet, alt som ikke er spikret fast, men… 147 00:09:15,125 --> 00:09:17,041 Jeg kommer ikke på andre ideer. 148 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 Kev? 149 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 Jeg skal begynne å spikre fast ting. 150 00:09:23,708 --> 00:09:26,625 ST. MIKAELS KLOSTER OG BARNEHJEM 151 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Du overså en flekk. 152 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 Hvor? 153 00:09:44,208 --> 00:09:45,125 Biblioteket. 154 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 Du vet, stedet med bøkene. 155 00:09:49,041 --> 00:09:50,958 Det er tid for pause. 156 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 Må jeg minne deg på, Fiona Pembroke, 157 00:09:54,666 --> 00:09:59,416 at du fortsatt skylder 1 242 timers samfunnstjeneste? 158 00:09:59,875 --> 00:10:02,208 1 241. 159 00:10:02,291 --> 00:10:07,291 Uansett vil abbedissen treffe deg på kontoret sitt. 160 00:10:07,375 --> 00:10:08,666 Nå. 161 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Brutalt. 162 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 Søstrene og jeg er veldig glade 163 00:10:19,583 --> 00:10:22,416 for at Ms. Pembroke skal tilbringe julen med deg. 164 00:10:22,500 --> 00:10:24,625 Hun er min eneste gjenværende familie. 165 00:10:25,791 --> 00:10:30,041 Vel, og moren hennes, men jeg har ikke sett tanta mi på årevis. 166 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 Jeg håper Fiona ikke har skapt mye trøbbel. 167 00:10:34,291 --> 00:10:38,458 Vi er alle Guds barn, kjære. 168 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Maggie Moo! 169 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 For en deilig overraskelse. 170 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 Du ser godt ut. 171 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 Hva fører deg til mitt private lille hjørne av skjærsilden? 172 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 Jeg tenkte at det kunne være hyggelig for oss å tilbringe høytiden sammen. 173 00:11:11,125 --> 00:11:13,250 Skal jeg moppe eller tørke støv? 174 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Du blir gjesten vår. 175 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 Etter en andektig vurdering, 176 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 har jeg fortalt Hennes Majestet at jeg kan tillate en diskré endring av reglene, 177 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 siden det er jul. 178 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 Så lenge du lover å komme tilbake innen 26. desember. 179 00:11:29,541 --> 00:11:34,875 Det er en disiplinærkomitehøring du må være til stede for. 180 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 Vi lover å få henne tilbake tidsnok, abbedisse. 181 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 Du har mitt ord. 182 00:11:40,750 --> 00:11:46,708 Vel, i så fall kan Ms. Pembroke tilbringe høytiden i palasset. 183 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 Det høres kult ut. 184 00:11:54,958 --> 00:11:56,583 Takk, inspektør. 185 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 Hold oss oppdatert. 186 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 Noe? 187 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 De trodde de hadde en ledetråd, men det hadde de ikke. 188 00:12:04,291 --> 00:12:06,250 Jeg trenger gode nyheter nå. 189 00:12:06,333 --> 00:12:11,000 Ikke bekymre deg, kongelige sixpack. Gode nyheter har ankommet. 190 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Spesialleveranse. 191 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 Håndter forsiktig. 192 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 Reggie og Mindy? Du tuller. 193 00:12:27,166 --> 00:12:31,250 Fiona sa ja til å hjelpe oss, men hun sa at hun trengte gjengen sin. 194 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 Var ikke de i fengsel også? 195 00:12:33,500 --> 00:12:39,500 -De var det, men jeg trakk i noen tråder. -Vel, det er godt å være dronning. 196 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 Hvordan går det med favorittsvigerfetteren min? 197 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 Greit, antar jeg. 198 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 Jeg håper du ikke er sur på grunn av forvekslingen vår forrige jul. 199 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 -Forveksling? -Ja. 200 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 -Dere kidnappet meg! -Ok. Fortsatt sur. 201 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Saftig. 202 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 Donatelli kan vise dere rommene deres. 203 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 Denne veien! Vær så god. 204 00:13:07,250 --> 00:13:09,125 Mjau. 205 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 Akkurat. 206 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Mjau til deg også. 207 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 -Ingen respekt. -Nei. 208 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 Ingen. Greit. 209 00:13:24,875 --> 00:13:28,791 -Er jeg sen for frokost'n? -Bare en time eller tre. 210 00:13:29,708 --> 00:13:33,250 -Ingen fare. Jeg kunne ikke spist noe. -Hei! 211 00:13:33,333 --> 00:13:36,791 Men jeg har nyheter. Jeg har snakket med en forbindelse 212 00:13:36,875 --> 00:13:40,000 som burde kunne hjelpe oss med å finne vår savnede skatt. 213 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 Har denne forbindelsen et navn? 214 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 Jeg vil helst ikke si det før han er med, men han er DBN. 215 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 Er han en DBN? 216 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 "Den beste noensinne." En sportsgreie. 217 00:13:52,500 --> 00:13:54,750 Det visste jeg. 218 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 Det er nok den greven fra Barcelona. 219 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 Nei, han er rar. 220 00:14:00,333 --> 00:14:02,375 Ser deg aldri rett i øynene. 221 00:14:02,458 --> 00:14:04,291 Han har et glassøye, idiot. 222 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 Jeg må låne en bil, 223 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 helst en 'rari som matcher Manolosene mine. 224 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 Frank kjører deg gjerne. 225 00:14:12,625 --> 00:14:16,208 -Stoler du ikke på meg, kongevennen? -Absolutt ikke. 226 00:14:16,291 --> 00:14:20,166 Og Bonnie og Clyde blir her for å sørge for at du kommer tilbake. 227 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 Her? Hva skal vi gjøre hele dagen? 228 00:14:23,041 --> 00:14:26,291 Kanskje du kan begynne med å returnere sølvet. 229 00:14:27,791 --> 00:14:28,625 Reggie. 230 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 Hva? 231 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Kjære vene. 232 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 Hør her, jeg vil ikke være uforskammet, Deres Høyhet, 233 00:15:09,500 --> 00:15:14,833 men hvis du ikke er ute om 20 minutter, har jeg strenge ordre om å hente deg. 234 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 Sjefete. 235 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 Husk, 20 minutter. 236 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 Du har ikke mistet grepet. 237 00:15:44,250 --> 00:15:45,666 Noen sier det. 238 00:15:47,500 --> 00:15:49,333 Du ser godt ut, Peter. 239 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 Du også, Pemmie. 240 00:15:51,541 --> 00:15:54,625 -Det er Pembroke. -Du vil alltid være Pemmie for meg. 241 00:15:56,458 --> 00:16:01,166 Så hvor lenge er det siden du forlot meg den vårkvelden på Barbados? 242 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 Vær så snill. 243 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 Vi var alltid bedre som venner. Alt annet var en komplikasjon. 244 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 Et interessant ord for det. 245 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 Jeg hørte fra Bianca. 246 00:16:17,000 --> 00:16:20,541 Mamma har vært svak for deg helt siden vi gikk i bleier. 247 00:16:20,625 --> 00:16:24,375 -Hun sier du ikke svarer henne. -Jeg har ingenting å si. 248 00:16:25,041 --> 00:16:27,791 Kom igjen, Pemmie. Det er jul. 249 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 Vær litt grei med jenta. 250 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 Om jeg husker riktig, snakket ikke du med faren din. 251 00:16:34,875 --> 00:16:37,375 Nei. Jeg gjorde ikke det. 252 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 Men jeg traff ham forrige jul, to dager før han døde. 253 00:16:43,250 --> 00:16:44,666 Jeg er glad for det. 254 00:16:46,875 --> 00:16:51,500 Vel, nå som vi har kjedet oss med minner, kan vi diskutere forretninger? 255 00:16:52,750 --> 00:16:54,458 Fredens stjerne. 256 00:16:55,083 --> 00:16:57,500 Du vil ha min hjelp med å få den tilbake. 257 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 Spørsmålet er, hvorfor er det så viktig for deg? 258 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 Det er viktig for kusinen min. 259 00:17:04,416 --> 00:17:08,333 Jeg behandlet henne uvennlig, 260 00:17:08,416 --> 00:17:11,625 så jeg ville gjøre det godt igjen. 261 00:17:12,583 --> 00:17:14,250 Jeg hørte om eskapaden din. 262 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 Vil du hjelpe til tross for vår fargerike fortid? 263 00:17:23,458 --> 00:17:24,916 Du vet svaret på det. 264 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 Uansett hva, uansett hvor? 265 00:17:33,666 --> 00:17:35,625 La meg vise deg hva jeg har gravd opp. 266 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 Kommer du? 267 00:17:51,541 --> 00:17:53,375 MAXWELL SIKKERHET 268 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 Et voilà! Interpol-saksmappen. 269 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 Interpol? Jeg trodde du forlot dem. 270 00:18:00,083 --> 00:18:02,666 Jeg kan fortsatt komme rundt brannmuren. 271 00:18:03,625 --> 00:18:06,666 Ifølge denne rapporten er det ingen mistenkte, 272 00:18:06,750 --> 00:18:12,625 men det interessante er at klormethazin ble brukt for å dope ned vaktene. 273 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 Hvorfor i all verden er det interessant? 274 00:18:15,750 --> 00:18:20,875 Interpol tror at tilbudet på svartebørsen er begrenset til en asiatisk distributør. 275 00:18:21,375 --> 00:18:23,000 Og det er det, 276 00:18:23,083 --> 00:18:27,041 bortsett fra én uærlig apoteker i Genève, 277 00:18:27,125 --> 00:18:32,125 som har en virksomhet etter stengetid på baksiden av lageret på Place du Port. 278 00:18:32,208 --> 00:18:33,500 Heldigvis for oss 279 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 er det overvåkningskameraer langs elvebredden. 280 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 Jeg så på de siste tre dagene med opptak og fant dette. 281 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 Det er Itai Krauss. 282 00:18:53,125 --> 00:18:55,166 Kjenner jeg ham? 283 00:18:55,250 --> 00:18:58,333 Indirekte. Han jobber for en gammel venn av deg. 284 00:19:00,958 --> 00:19:04,541 Hunter Cunard, milliardærhotellmagnaten. 285 00:19:06,458 --> 00:19:09,416 Hvorfor skulle en hotellmagnat stjele fredens stjerne? 286 00:19:10,000 --> 00:19:12,625 Det er lite kjent at Hunters hemmelige besettelse 287 00:19:12,708 --> 00:19:15,500 er å samle på dyrebare ting som ikke er til salgs. 288 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 Malerier, antikviteter, juveler. Han elsker en umulig utfordring. 289 00:19:22,000 --> 00:19:23,958 Du har vært til uvurderlig hjelp. 290 00:19:24,541 --> 00:19:27,250 Politiet blir nok takknemlige for opplysningene. 291 00:19:27,333 --> 00:19:30,666 Maggie, ikke vær dum. Du kan ikke gå til politiet. 292 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Hvorfor ikke? 293 00:19:31,833 --> 00:19:34,083 Hunter har venner overalt. 294 00:19:34,166 --> 00:19:37,375 Ett feil ord til feil person, og stjernen forsvinner for alltid. 295 00:19:38,041 --> 00:19:39,291 Hva gjør vi? 296 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 Det eneste dere kan gjøre. 297 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 Stjele den tilbake. 298 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Hvordan? 299 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 Hver jul har Hunter en eksklusiv soaré på eiendommen sin. 300 00:19:52,458 --> 00:19:57,625 -Den er tilfeldigvis denne lørdagskvelden. -Det blir nok mye vakthold. 301 00:19:58,208 --> 00:20:01,416 Det blir det, men det er også folk som kommer og går, 302 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 matleverandører, blomsterhandlere, gjester, som gir oss perfekt mulighet. 303 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 Vi må sørge for at Hunter er opptatt, 304 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 og heldigvis for oss var han temmelig forelsket i Fiona. 305 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 Så tøffingen likte deg? 306 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 Vi hadde et hett forhold, men han var ikke min type. 307 00:20:22,500 --> 00:20:25,833 Når snakket du sist med Cunard? 308 00:20:26,458 --> 00:20:29,083 For noen år siden. Vi gikk begge videre. 309 00:20:29,166 --> 00:20:32,333 Om det er flere år, hvordan blir du invitert til festen? 310 00:20:32,416 --> 00:20:35,291 Hunter går tur med hunden i parken bak biblioteket 311 00:20:35,375 --> 00:20:38,625 hver morgen kl. åtte, enten det er regn eller sol. 312 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 Fiona vil gjøre det samme. 313 00:20:41,666 --> 00:20:46,000 Jeg er sikker på at når de tilfeldigvis møter hverandre, 314 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 kan hun sjarmere en invitasjon fra ham. 315 00:20:48,083 --> 00:20:52,291 -Hvor skal hun få tak i en hund? -Jeg kan stjele en bikkje til henne. 316 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 Unnskyld, men er ikke du Peter Maxwell som jobbet for Interpol 317 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 og ble tiltalt for et stort diamanttyveri? 318 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 Saken ble henlagt, men hendelsen ødela omdømmet mitt, 319 00:21:07,416 --> 00:21:10,041 så jeg sa opp og startet mitt eget sikkerhetsfirma, 320 00:21:10,125 --> 00:21:12,541 noe som viste seg å være lukrativt. 321 00:21:13,416 --> 00:21:15,291 Hva er finnerlønnen din? 322 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 -Det er ingen. -Hvorfor ikke? 323 00:21:18,666 --> 00:21:23,083 La oss bare si… Jeg har mine grunner. 324 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 Dette er ikke en hund. Det er den avskyelige snømannen. 325 00:21:35,666 --> 00:21:39,166 Pugsley er en pusekatt. Du kan ikke håndtere ham. 326 00:21:39,916 --> 00:21:43,625 Jeg vet hvordan jeg håndterer deg hvis jeg brekker en hæl. 327 00:21:45,583 --> 00:21:48,583 Hvis jeg kan få oppmerksomheten deres, kom Hunter akkurat. 328 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 -Sted? -Han er på vei mot deg. 329 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 Han er overdådig. 330 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 Du krysser ham 90 meter borte. 331 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 Kan du få nesa ut av busken? 332 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 Han passerte latteboden. 333 00:22:04,375 --> 00:22:06,041 Hva er problemet? 334 00:22:06,625 --> 00:22:09,458 -Jeg har ikke noe problem. -Ikke deg. 335 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 -Nei! -Pugsley! 336 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 Slutt med en gang! Slem hund. Stopp! 337 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Hund! Å, nei. 338 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 Knust. 339 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 Neglen min! 340 00:22:27,666 --> 00:22:29,583 Jeg har brukket en negl. 341 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 -Hvor fikk du den fra, en hestegård? -Pass på hva du sier. 342 00:22:34,625 --> 00:22:38,833 -Kunne du ikke funnet en puddel? -For pudler vokser på trær. 343 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 Sa hun at pudler vokste på trær, geni? 344 00:22:41,875 --> 00:22:47,625 Se, det er et puddeltre. La oss velge en hvit en. 345 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 -Kan vi snakke om plan B? -Takk og lov at den finnes. 346 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 Peter har alltid en plan B. 347 00:22:54,375 --> 00:22:58,916 Hunters nyeste boutiquehotell avdekker julepynten sin i kveld. 348 00:22:59,750 --> 00:23:01,708 Han skal på gjennomgang kl. fire. 349 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 Det kan bli vanskelig å få oppmerksomheten hans, 350 00:23:05,791 --> 00:23:08,041 men jeg er sikker på at du klarer det, 351 00:23:08,583 --> 00:23:10,416 når du får stelt deg litt. 352 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 Unnskyld deg. 353 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 Rotete kler deg, men det er litt overdrevet. 354 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 Her. 355 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 Jeg hater å avbryte, 356 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 men hvis vi skal dit fire, bør vi kjappe oss. 357 00:23:35,041 --> 00:23:38,750 -Ja, gi meg 20 minutter til å fukte. -Dere to skal ingen steder. 358 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 -Hva? -Hva? 359 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 Ikke be meg forklare hvorfor etter det som nettopp skjedde. 360 00:23:43,708 --> 00:23:45,375 Jeg har ikke gjort noe galt! 361 00:23:49,750 --> 00:23:51,916 -Nå er hun sint på meg! -Det er ikke min feil. 362 00:23:52,000 --> 00:23:53,916 -Selvsagt er det din feil. -Nei. 363 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 -Jo. -Nei. 364 00:23:55,708 --> 00:23:56,791 Jo, det er det! 365 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 -Hei! -Hei! Det er deg! 366 00:24:14,958 --> 00:24:16,500 -Takk for at du kom. -Takk. 367 00:24:16,583 --> 00:24:18,000 -Gjør deg klar. -Ja. 368 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 Kom. 369 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Det ser vel bra ut. 370 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 Bare husk, vær ferdig fem, ellers får du sparken. 371 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 Ja, Cunard. 372 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 Han er på vei. 373 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 Vær klar. 374 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 Absolutt. 375 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 La oss gjøre det lystig, eller hva? 376 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 -Velkommen til juleverkstedet. -Takk. 377 00:24:58,000 --> 00:25:00,583 -Jeg håper du har vært snill i år. -Aldri. 378 00:25:01,291 --> 00:25:02,916 Si misteltein. 379 00:25:03,000 --> 00:25:04,541 Misteltein! 380 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 Har du vært slem eller snill? 381 00:25:08,208 --> 00:25:09,958 Fiona Pembroke. 382 00:25:10,041 --> 00:25:11,541 Hunter. 383 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Hva i all verden gjør du her? 384 00:25:15,458 --> 00:25:19,541 -Jeg kan spørre deg om det samme. -Alder før skjønnhet. 385 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 Jeg eier stedet. 386 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 -Du tuller. -Nei. 387 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 Nå er det din tur. 388 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 Baren har en polkagrismartini som er til å dø for. 389 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 Så hva venter vi på? 390 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 Hva med deg? Har du vært opptatt med å bruke arven din? 391 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 Mer eller mindre. Det er kjedelig. 392 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Hva skjedde med gnageren du var sammen med da vi møttes? 393 00:25:48,458 --> 00:25:50,833 Peter noe. 394 00:25:51,416 --> 00:25:52,833 Peter Maxwell. 395 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 Den ynkelige lille mannen. 396 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Du var nokså forelsket i ham, husker jeg. 397 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 Jeg forelsker meg ikke i noen. 398 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Jeg er klar over det. 399 00:26:02,208 --> 00:26:05,500 Hvis jeg var sentimental, ville jeg sagt at du knuste hjertet mitt. 400 00:26:06,708 --> 00:26:08,833 Vi er litt av et par, eller hva? 401 00:26:08,916 --> 00:26:10,791 Av samme ulla. 402 00:26:17,291 --> 00:26:21,041 Det betyr at vi begge vet at du ikke bare gikk inn hit for martiniene. 403 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 Hvorfor ikke si den ekte grunnen for dette tilfeldige møtet? 404 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 Greit. 405 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 Det er sant at jeg arvet pappas formue. 406 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 Det er også sant at det er veldig lite igjen. 407 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 Så du er her for en almisse. 408 00:26:45,208 --> 00:26:49,083 Nei. Ikke en almisse. Et forslag. 409 00:26:49,166 --> 00:26:50,958 Hva slags forslag? 410 00:26:51,041 --> 00:26:55,708 Vel, Pembroke-eiendommen hadde blitt et hyggelig boutique-hotell. 411 00:26:58,250 --> 00:27:01,333 -Du er ikke seriøs med å selge? -Kjempeseriøs. 412 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 Men eiendommen har tilhørt familien din i flere generasjoner. 413 00:27:07,708 --> 00:27:09,541 Hvis du ikke er interessert… 414 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Sett deg… 415 00:27:12,166 --> 00:27:13,083 ned. 416 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 Jeg sa ikke det. 417 00:27:17,375 --> 00:27:21,833 La oss snakke om dette etter nyttår. Jeg er kjempeopptatt før det. 418 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 Greit. 419 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 Etter nyttår. 420 00:27:26,083 --> 00:27:27,125 Ha det. 421 00:27:29,125 --> 00:27:29,958 Fiona! 422 00:27:32,666 --> 00:27:37,000 Jeg arrangerer en fest på landstedet mitt på lørdag. 423 00:27:38,083 --> 00:27:42,916 Cocktailer klokken seks, middag åtte, hvis den travle timeplanen tillater det. 424 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 Blir det polkagrismartinier? 425 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 Hva enn ditt hjerte begjærer. 426 00:27:48,500 --> 00:27:52,000 Deilig. Vi sees på lørdag. 427 00:27:52,083 --> 00:27:55,541 Og du skylder meg en tango. 428 00:28:04,125 --> 00:28:05,708 God kveld, Pembroke. 429 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 Vel? 430 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 Du tok en sjanse, og det lønte seg. 431 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 Er det alt du har å si? 432 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 Hvis Hunter ikke var helt besatt av deg, 433 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ville han ha avslørt deg og gitt oss trøbbel. 434 00:28:33,125 --> 00:28:35,291 Du er sjalu. 435 00:28:36,625 --> 00:28:38,125 Jeg er ikke sjalu. 436 00:28:39,000 --> 00:28:41,541 Du er fullstendig sjalu. 437 00:28:43,916 --> 00:28:47,041 Vil du at jeg skal være sjalu? 438 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 Ikke vær latterlig. 439 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 For da er det noe mellom oss. 440 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 -Og det er ikke noe mellom oss nå. -Absolutt ingenting. 441 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 -Virkelig ingenting. -Fullstendig ingenting. 442 00:29:05,375 --> 00:29:06,708 MAMMA INNKOMMENDE ANROP 443 00:29:07,750 --> 00:29:09,458 Det er mamma igjen. 444 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 Bare si hei. 445 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 Det er alt hun vil. 446 00:29:17,166 --> 00:29:22,375 -Men du sa vi skulle være sammen til jul. -Jeg vet det, kjære, men noe dukket opp. 447 00:29:22,458 --> 00:29:25,666 Du kommer til å ha det så gøy her på Manderston. 448 00:29:25,750 --> 00:29:27,833 Peter blir også. 449 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Der. Da er det avgjort. 450 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 Ikke dra! 451 00:29:32,291 --> 00:29:35,583 Fiona, kjære. Opp med haka. 452 00:29:36,375 --> 00:29:38,750 Mamma må rekke et fly. 453 00:29:38,833 --> 00:29:40,666 Jeg lagde dette til deg. 454 00:29:43,833 --> 00:29:44,666 Sjarmerende. 455 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 Ciao, bella. Kyss. 456 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 Dette er en 3D-tegning av Hunter Cunards Montenaro-eiendom. 457 00:30:32,625 --> 00:30:37,666 Hunters private kontor ligger på en egen fløy. 458 00:30:37,750 --> 00:30:42,541 Det tilstøtende galleriet her er der han har kunstsamlingen sin. 459 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 Døren styres av et tastatur med en sekssifret kode. 460 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 Og når du er inne på galleriet? 461 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 Monteret er omgitt av et nett av laserbevegelsesdetektorer. 462 00:30:54,791 --> 00:30:58,541 -Vi må desarmere dem. -Fritt for å ta laserne! Jeg er myk. 463 00:30:59,833 --> 00:31:02,708 Det krever et team på tre å få det til. 464 00:31:02,791 --> 00:31:03,750 Og så da? 465 00:31:05,291 --> 00:31:10,125 Dette er en oversikt over det interne kamerasystemet. 466 00:31:12,375 --> 00:31:15,625 En av oss tar kretsene, overstyrer kamerasystemet, 467 00:31:15,708 --> 00:31:19,375 mens de to andre bryter seg inn i galleriet og stjeler stjernen. 468 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 Dette blir som å bryte seg inn i Fort Knox. 469 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 Vi har lite tid til å øve. 470 00:31:24,416 --> 00:31:27,333 Alt må være perfekt, ellers kan vi bli tatt. 471 00:31:27,416 --> 00:31:30,083 Hva skjer hvis du blir tatt? 472 00:31:30,166 --> 00:31:35,083 Hunter kan ikke ringe politiet for å anmelde tyveri av noe han har stjålet. 473 00:31:35,791 --> 00:31:41,041 I slike situasjoner pleier han å få problemet til å forsvinne. 474 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 For evig. 475 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 Vi har glemt det største problemet av alle. 476 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 Og det er? 477 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 Jeg har ikke noe å ha på meg. 478 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 Du fortalte oss aldri hva andelen vår for dette krumspringet er. 479 00:32:05,750 --> 00:32:10,000 Andelen, Reggie, er å tilbringe jul med Maggie på palasset. 480 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 Sannheten er at vi skylder henne en tjeneste. 481 00:32:14,166 --> 00:32:19,125 Kanskje, men det forklarer ikke Peter Maxwell. 482 00:32:19,208 --> 00:32:20,625 I motsetning til dere to, 483 00:32:20,708 --> 00:32:25,375 er Peter ekspert på å komme forbi sikkerhetssystemer uten å bli tatt. 484 00:32:25,958 --> 00:32:28,875 Han kommer sikkert forbi sikkerhetssystemene dine. 485 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 Unnskyld deg. 486 00:32:31,125 --> 00:32:35,166 Innrøm det, Fif. Du er forelska. 487 00:32:40,000 --> 00:32:43,416 En gang i tiden, men det var lenge siden. 488 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 Nei. Reggie er inne på noe. 489 00:32:47,916 --> 00:32:50,916 Det er en liten flørt som pågår. 490 00:32:51,000 --> 00:32:53,291 En bitte liten flørt. 491 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 -Stikk. -Kom igjen, Fif! 492 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 Du må gi oss mer enn det! 493 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 Stikk nå. 494 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 Greit. Ikke bli sinna. 495 00:33:16,875 --> 00:33:19,291 Du savner moren din, ikke sant? 496 00:33:20,875 --> 00:33:23,166 Jeg tror ikke hun elsker meg lenger. 497 00:33:23,250 --> 00:33:25,625 Selvfølgelig gjør hun det. 498 00:33:25,708 --> 00:33:28,958 Så hvorfor la meg være alene i julen? 499 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 Jeg er her, og vi vil alltid være venner. 500 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Kom hit. 501 00:33:48,333 --> 00:33:50,250 Ser du det der oppe? 502 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 Samme hvor du er, 503 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 er alt du må gjøre å se opp på Nordstjernen, 504 00:33:55,333 --> 00:33:57,291 og du vil aldri være alene, 505 00:33:57,375 --> 00:34:02,458 for samme hvor jeg er vet du at jeg vil se på den også. 506 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 -Lover du det? -Sverger. 507 00:34:05,666 --> 00:34:06,541 Uansett hva? 508 00:34:11,625 --> 00:34:13,166 Uansett hvor. 509 00:35:08,333 --> 00:35:11,250 -Kan du bære noen… -Jeg vet det, jeg har rare knær. 510 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 Jeg sier det bare. 511 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 Hvis du bare… 512 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 Klar. 513 00:35:24,833 --> 00:35:29,250 Dette er en beregning av bevegelsessensorene i Hunters galleri. 514 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 Da begynner vi. 515 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 Her blir det vanskelig. 516 00:35:59,875 --> 00:36:03,875 Skjønner. Du trenger en partner for å få deg over den høye strålen. 517 00:36:03,958 --> 00:36:08,000 Ja. Det er eneste måte å komme til kontrollpanelet på den andre siden på. 518 00:36:08,083 --> 00:36:11,958 Vel, smidig er mellomnavnet mitt. 519 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 Ja. 520 00:36:21,291 --> 00:36:23,041 -Gode Gud. -La oss tilbakestille. 521 00:36:23,125 --> 00:36:25,125 Gi meg et forsøk til, ok? 522 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 Se og lær. 523 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 Ferdig. 524 00:37:39,416 --> 00:37:40,583 Din tur, Reggie. 525 00:37:42,458 --> 00:37:43,333 Greit. 526 00:37:44,625 --> 00:37:45,458 Nei. 527 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 "Møt meg utenfor?" 528 00:37:55,666 --> 00:37:57,541 Bon soir, Peter. 529 00:37:59,958 --> 00:38:00,875 Skal vi gå? 530 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 Vent. 531 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 -En klient lånte den til meg for kvelden. -Så James Bond-aktig. 532 00:38:31,291 --> 00:38:33,708 Kom igjen. Det blir som i gamle dager. 533 00:38:42,500 --> 00:38:43,458 Hva skjer? 534 00:38:43,541 --> 00:38:47,750 Fiona og Peter. De er veldig søte sammen. 535 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 De bør være på vei nordover. 536 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Hvorfor det? 537 00:38:51,083 --> 00:38:55,083 Stormen kommer fra sør. De stengte flyplassen for over en time siden. 538 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 Olivia? 539 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 Hun skrev nettopp. De ble omdirigert til Brussel. 540 00:39:00,041 --> 00:39:02,666 Jeg ville overraske henne og hente henne selv. 541 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 -Når er du tilbake? -Det er åtte timers kjøring. 542 00:39:06,458 --> 00:39:10,041 Hvis jeg drar om morgenen, bør jeg være der når hun lander. 543 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 Så jeg er bare borte en dag, halvannen maks. 544 00:39:12,750 --> 00:39:14,250 Det bør gå bra. 545 00:39:14,333 --> 00:39:16,291 Er du sikker på at det går bra? 546 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Med alt som skjer. 547 00:39:18,291 --> 00:39:20,625 Jeg har møter hele morgenen, 548 00:39:20,708 --> 00:39:24,666 så er det te med kardinal Amoah, så du vil ikke gå glipp av mye. 549 00:39:24,750 --> 00:39:27,666 -Jeg vil savne deg. -Jeg savner deg allerede. 550 00:39:36,041 --> 00:39:39,291 Hvor skal vi? Nordpolen? 551 00:39:39,375 --> 00:39:41,208 Nesten. Vent. 552 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 Fortsett. Prøv så godt du kan. 553 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 Ser ut som om julenissens alver røykte litt for mye misteltein. 554 00:40:02,583 --> 00:40:03,750 Jeg har en idé. 555 00:40:03,833 --> 00:40:05,583 Håper den involverer alkohol. 556 00:40:05,666 --> 00:40:06,583 Gjett igjen. 557 00:40:07,875 --> 00:40:10,375 Male noe frekt på snømennene. 558 00:40:13,083 --> 00:40:14,708 Skøyter. 559 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Du tuller. 560 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 Du vet du vil det. 561 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 I drømmene dine. 562 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 Kom igjen. Det blir gøy. 563 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 For deg. 564 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 Hva synes du om isbjørner? 565 00:40:33,291 --> 00:40:35,791 Ingen kan noensinne få vite om dette. 566 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 Det blir mellom oss. 567 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 Så du tilbringer virkelig julen hos kusinen din? 568 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 Vel, bedre med Maggie enn med Vår Frue av Evig Smerte. 569 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 Pemmie, det er greit å innrømme at du har følelser for andre. 570 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 Du har blitt myk siden sist. 571 00:40:55,541 --> 00:40:56,708 Det er julen. 572 00:41:01,291 --> 00:41:04,416 Apropos myk, kan jeg få denne dansen? 573 00:41:06,125 --> 00:41:10,416 Du er bestemt på å kvele oss i juleklisjeer, eller hva? 574 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 Du forstår kjapt. 575 00:42:23,041 --> 00:42:24,958 Lov meg at du kjører trygt. 576 00:42:25,541 --> 00:42:28,833 Jeg lover. Jeg er tilbake før du vet ordet av det. 577 00:42:43,375 --> 00:42:48,958 Pete, er å klatre opp taket den eneste måten å komme seg inn i Hunters hus på? 578 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 Ja, Reggie. 579 00:42:51,541 --> 00:42:53,833 Det vanskelige er å komme ned igjen. 580 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 Kan vi ikke ta trappen? 581 00:43:00,125 --> 00:43:01,416 La oss gå. 582 00:43:04,666 --> 00:43:07,333 Jeg kan ikke si hvor imponert Hans Eminense var 583 00:43:07,416 --> 00:43:09,958 over at du og prinsesse Stacy har vært involvert 584 00:43:10,041 --> 00:43:12,833 i alle detaljene i denne strålende begivenheten. 585 00:43:13,500 --> 00:43:17,625 De fleste ville latt andre gjøre jobben og tatt æren selv. 586 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 Å, nei, Stacy og jeg er… 587 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 er ekstremt involvert. 588 00:43:23,916 --> 00:43:27,291 Faktisk er hun i et møte med logistikkomiteen nå, 589 00:43:28,291 --> 00:43:32,000 men hvis hun var her, ville hun fortalt hvor dypt rørt vi er 590 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 over at Vatikanet ville ære vår innsats. 591 00:43:35,333 --> 00:43:37,708 Vi har ikke alltid valgt klokt. Nei. 592 00:43:37,791 --> 00:43:40,041 Faktisk, på 1500-tallet 593 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 lånte vi fredens stjerne til Harry den grusomme, 594 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 Caledonias hersker. 595 00:43:44,583 --> 00:43:49,000 Det var en stor tabbe. En tyvegruppe stakk nesten av med den. 596 00:43:49,083 --> 00:43:53,625 De ble tjæret og fjæret, men Harry fikk skylden, for det skjedde på hans vakt. 597 00:43:54,333 --> 00:43:56,208 Stakkaren ble bannlyst. 598 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 Går det bra, min kjære? 599 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 Jeg er overveldet av følelser. 600 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 Jeg forstår fullstendig. 601 00:44:04,125 --> 00:44:05,750 Når du lyser opp det treet, 602 00:44:05,833 --> 00:44:10,500 vil ikke bare verdens øyne være på deg, men også Guds øyne. 603 00:44:10,583 --> 00:44:11,583 Hei! 604 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 Jeg har aldri tenkt på det slik. 605 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 Kan jeg tilby deg et stykke yule log? 606 00:44:21,541 --> 00:44:26,166 -Jeg burde ikke det, men det er jul. -Forsyn deg. 607 00:44:33,208 --> 00:44:39,333 -Hva i himmelens navn var det? -Det var jodleren som øvde til seremonien. 608 00:44:39,458 --> 00:44:41,458 Stakkaren hørtes litt hes ut. 609 00:44:41,541 --> 00:44:44,000 Derfor må han øve. 610 00:45:06,125 --> 00:45:07,708 Legen sa det er en forstuing. 611 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 Du kan ikke klatre opp siden av en bygning. 612 00:45:10,875 --> 00:45:14,708 -Jeg kan vokte fra bilen. -Du vokter ikke meg, kompis. 613 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 Vi trenger to personer for å komme oss rundt vaktene på galleriet. 614 00:45:18,750 --> 00:45:21,750 Mindy klarer det ikke. Hun håndterer kameraene. 615 00:45:21,833 --> 00:45:26,083 -Hva med Fifi? Hun beveget seg perfekt. -Fiona vil være med Hunter. 616 00:45:26,666 --> 00:45:29,958 Vi er tilbake til start. Vi må finne på noe annet. 617 00:45:30,041 --> 00:45:32,583 Men det er ikke tid til å finne på noe annet. 618 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 Følg med, Betty Crocker. Jeg kan ikke være to steder samtidig. 619 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 -Vent nå litt. -Kjære. 620 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 Kanskje hun kan det. 621 00:45:39,666 --> 00:45:40,833 Hva sa du, Frank? 622 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 Tilgi meg for å påpeke det åpenbare, Deres Høyhet, 623 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 men hvis Ms. Pembroke kan utgi seg for å være Hennes Majestet, 624 00:45:47,833 --> 00:45:53,208 er det logisk at Hennes Majestet kan utgi seg for å være Ms. Pembroke. 625 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 Aldri i livet. 626 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 Ti stille. 627 00:45:58,041 --> 00:46:01,083 -Det er helt uaktuelt. -Helt klart, sir. 628 00:46:01,166 --> 00:46:05,750 Jeg tenkte bare høyt. Så dumt av meg. 629 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 Det går bra. Vi har alle dårlige ideer nå og da. 630 00:46:08,833 --> 00:46:11,500 -Ja. -Det er en uhyrlig idé. 631 00:46:11,583 --> 00:46:15,708 Men jeg byttet plass med Stacy to ganger, og ingen merket det. 632 00:46:15,791 --> 00:46:18,250 Byttet plass med Ms. Pembroke? 633 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 Det er en helt annen sak. 634 00:46:21,708 --> 00:46:25,708 Hun må bare holde Hunter opptatt mens de bryter seg inn i galleriet. 635 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 Hele greia tar under en time. 636 00:46:28,541 --> 00:46:30,250 Det kan du ikke mene. 637 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 Det er ikke så lenge. 638 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 Hør etter. 639 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 Hunter Cunard er en farlig og komplisert mann. 640 00:46:36,375 --> 00:46:38,541 Maggie kan aldri få det til. 641 00:46:38,625 --> 00:46:40,083 Hvorfor ikke? 642 00:46:40,666 --> 00:46:46,791 Ikke for å være uvennlig, Moo, men du har absolutt ikke je ne sais quoi. 643 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 Minions, hent champagnen min. 644 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 Jeg høres ikke sånn ut. 645 00:47:01,916 --> 00:47:04,541 Hallo, kongelige sixpack. 646 00:47:05,458 --> 00:47:07,125 Du høres akkurat sånn ut. 647 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 -Nei. -Det gjør du. 648 00:47:09,000 --> 00:47:12,458 -Men jeg gjør ikke det. -Men det gjør du virkelig. 649 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 Hun er flink. 650 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 Jeg må protestere. Det er altfor risikabelt. 651 00:47:19,791 --> 00:47:22,291 Hvis det betyr å få tilbake stjernen… 652 00:47:23,916 --> 00:47:25,833 er jeg villig til å ta risikoen. 653 00:47:26,416 --> 00:47:27,333 Absolutt. 654 00:47:29,166 --> 00:47:31,375 Vel, på'n igjen. 655 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 Nei, krum ryggen. 656 00:47:46,833 --> 00:47:47,791 Mer. 657 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 Glem det. 658 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 Du må hacke deg inn i videofeeden, 659 00:47:55,250 --> 00:47:59,250 spille inn fem sekunder, bytte til avspilling, ta det gjennom hjelpefeeden. 660 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 -Forstår du? -Ja. 661 00:48:00,541 --> 00:48:01,375 Klar? 662 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 Å, kjære. 663 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 Og én, to, tre, fire. 664 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 Én, to, tre, fire. 665 00:48:08,625 --> 00:48:11,958 Én, to, tre. Du begynner å få tak på det. 666 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 Takk. 667 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 Sving på hoftene. 668 00:48:15,833 --> 00:48:20,208 -Jeg føler at jeg gjør det. -Nå har du det. Vis at du er… 669 00:48:22,125 --> 00:48:24,291 Hunter og jeg møttes for fem år siden. 670 00:48:24,375 --> 00:48:28,166 Han spiller tennis og polo, noe som er kjedelig, 671 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 men han kan ikke motstå en god martini. 672 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 Jeg sa jeg ville selge Pembroke. 673 00:48:34,666 --> 00:48:35,625 Gjorde du det? 674 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 Og han er utmerket på tango. 675 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 Jeg må kanskje gjenoppfriske det. 676 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 Ikke for å anta noe, Maxwell, 677 00:48:46,833 --> 00:48:51,416 men hvis du trenger en sjåfør, stiller jeg gjerne opp. 678 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 Det er ikke noe man ser hver dag. 679 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Vent litt. Overkroppen er feil. 680 00:49:08,291 --> 00:49:09,208 Får jeg? 681 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 Det er slik. 682 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 Kan jeg få alles oppmerksomhet? 683 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 La meg presentere Fiona Pembroke. 684 00:50:12,583 --> 00:50:15,666 Og Fiona Pembroke. 685 00:50:29,458 --> 00:50:30,750 Noen tanker? 686 00:50:33,125 --> 00:50:35,625 Det er fantastisk. 687 00:50:35,708 --> 00:50:38,833 Og litt urovekkende. 688 00:50:38,916 --> 00:50:40,791 Jeg vet hva du føler. 689 00:50:41,625 --> 00:50:45,125 -Jeg tar håret når du har kjolen på. -Jeg går og skifter. 690 00:50:46,708 --> 00:50:48,458 Jeg tror dette kan fungere. 691 00:50:50,875 --> 00:50:53,583 -Greit. La oss gjøre varebilen klar. -Ja. 692 00:50:59,833 --> 00:51:04,916 Jeg tenkte at når dette er over, kan vi to tilbringe litt tid sammen. 693 00:51:06,250 --> 00:51:09,666 Peter, du vet at jeg aldri planlegger noe etter lunsj. 694 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 Oi. Jeg burde ha forutsett det. 695 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 Forutsett hva? 696 00:51:20,458 --> 00:51:25,291 Har det slått deg at når du begynner å føle noe for noen, trekker du deg unna? 697 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 Fra meg, familien din, alle. Dette er ikke første gang. 698 00:51:31,166 --> 00:51:33,250 -Vær så snill. -Innrøm det, Pemmie. 699 00:51:33,333 --> 00:51:38,083 Du dro ikke fordi du hadde følelser for Hunter, men for meg. Det skremte deg. 700 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 Tror du virkelig det? 701 00:51:41,500 --> 00:51:45,416 Jeg tror du er så såret av det som skjedde med deg da vi var barn 702 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 at du er livredd for å slippe noen inn. 703 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 Du skal alltid rekke et fly eller være et sted, som moren din. 704 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 Jeg er ikke som henne. 705 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 -Beklager, Fiona. Jeg mente ikke… -Du mente hvert ord. 706 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 La oss holde oss til forretninger fra nå av. 707 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 Greit. 708 00:52:12,625 --> 00:52:13,500 Forretninger. 709 00:52:14,416 --> 00:52:15,875 Varebilen er klar. 710 00:52:16,541 --> 00:52:17,375 Flott. 711 00:52:18,375 --> 00:52:22,500 Det vil ta en stund å komme til Hunter i dette været. Jeg er tilbake fire. 712 00:52:22,583 --> 00:52:24,166 Skal vi synkronisere klokkene? 713 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 Gjør dere klare. 714 00:52:28,458 --> 00:52:31,458 Jeg kan vise deg hvordan det gjøres. Det er en knapp og en vri. 715 00:52:32,250 --> 00:52:34,166 Kom igjen. La oss synkronisere. 716 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 Hei, vent. Pete! 717 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 Fritt for å sitte foran. 718 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 -Du kan ikke si det. -Hvorfor ikke? 719 00:53:01,875 --> 00:53:06,000 Fordi vi ikke vil ha en fasadeklatrer i forsetet? 720 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 Jeg setter meg bak. 721 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 Det går bra. 722 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Ønsk meg lykke til. 723 00:53:27,541 --> 00:53:28,791 Lykke til. 724 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 Bare hold Hunter underholdt, så går alt bra. 725 00:53:31,791 --> 00:53:32,708 Kryss fingrene. 726 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 Jeg håper Margaret klarer dette. 727 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 Hun klarte å være meg. Husker du? 728 00:53:51,625 --> 00:53:54,208 Det var annerledes. Hunter er en forbryter. 729 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 -Hvis noe går galt… -Margaret kan ta vare på seg selv. 730 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 Beklager å avbryte, 731 00:53:59,791 --> 00:54:03,291 men jeg har et hasteanrop fra abbedissen på St. Mikael. 732 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 Jeg fortalte henne at dronning Margaret var opptatt 733 00:54:07,416 --> 00:54:09,125 og at du kanskje kunne hjelpe. 734 00:54:09,208 --> 00:54:10,083 Ok. 735 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 God ettermiddag, abbedisse. 736 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 Beklager at jeg forstyrrer Deres Høyhet, 737 00:54:18,625 --> 00:54:24,083 men noe viktig har dukket opp, og jeg trenger desperat dronning Margarets hjelp. 738 00:54:25,083 --> 00:54:27,583 Jeg gir henne gjerne en beskjed. 739 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 Det er en delikat sak. 740 00:54:31,208 --> 00:54:36,583 Disiplinærkomiteen skulle vurdere Ms. Pembrokes sak etter jul, 741 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 men jeg har nettopp fått en telefon, og de har flyttet frem vurderingen. 742 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 Komiteen er her klokken syv. 743 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 -I kveld? -I kveld. 744 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 Nå må jeg insistere på at Ms. Pembroke kommer fort tilbake. 745 00:54:52,000 --> 00:54:54,708 Ja, jeg vet ikke med det. 746 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 Vær så snill! 747 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 Deres Høyhet, hvis det oppdages at Ms. Pembroke ikke er her, 748 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 vil hoder rulle, inkludert mitt. 749 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 Komiteen kan anbefale fengselsstraff. 750 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 Og ikke bare for henne. 751 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 Ok. Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Ha det. 752 00:55:18,916 --> 00:55:20,041 Hva er galt? 753 00:55:20,125 --> 00:55:25,083 Vi må få Fiona til St. Mikael innen syv, ellers havner hun og abbedissen i fengsel. 754 00:55:25,166 --> 00:55:29,000 Fiona er på vei til festen. Hun kan ikke være i klosteret også. 755 00:55:30,333 --> 00:55:31,166 Nei. 756 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 Vel, kanskje… 757 00:55:34,083 --> 00:55:38,916 Jeg vet hva du tenker. Nei. Kommer ikke på tale. 758 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 Edward, hvis ikke Fiona dukker opp, kan alt bli ødelagt. 759 00:55:44,000 --> 00:55:48,666 Disiplinærkomiteen vil stille spørsmål vi ikke vil svare på. 760 00:55:49,333 --> 00:55:54,625 Tro meg, jeg vil ikke gjøre dette heller, men jeg tror ikke vi har noe valg. 761 00:55:56,750 --> 00:55:58,250 Da blir jeg med deg. 762 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 Vi er et team. Husker du? 763 00:56:02,625 --> 00:56:03,750 Kom igjen, team. 764 00:56:12,541 --> 00:56:13,791 God kveld, frue. 765 00:56:19,125 --> 00:56:21,375 Hvordan i all verden går hun i disse? 766 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 Kjære vene. 767 00:57:17,916 --> 00:57:19,916 Perimeter, alt klart. 768 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 Sektor én, sektor to. Klart. 769 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 -Hvorfor er du bøyd sånn? -Det er sånn det gjøres. 770 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 -Hvordan vet du det? -Alle vet det. 771 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 Kan dere snakke høyere, så alle vet at vi bryter oss inn? 772 00:57:43,583 --> 00:57:44,750 Bra jobbet. 773 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 Hysj! 774 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 Hva synes du? 775 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 Skremmende. 776 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 La oss gå. 777 00:58:22,416 --> 00:58:23,250 Ok. 778 00:58:44,750 --> 00:58:46,000 Vær så god. 779 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 Fiona. Fiona Pembroke? 780 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 Husker du ikke din gamle venn, Simon? 781 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 Fra Aldovia? 782 00:58:59,958 --> 00:59:01,458 Mjau. 783 00:59:10,916 --> 00:59:12,458 Ma chérie. 784 00:59:13,958 --> 00:59:16,250 Så fint at du kom. 785 00:59:16,333 --> 00:59:18,916 Hvordan kunne jeg motstå en av disse? 786 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 Vil du se juletreet mitt? 787 00:59:24,208 --> 00:59:26,750 Jeg vil gjerne se treet ditt. 788 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 Fredens stjerne. 789 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 Der du sa den ville være. 790 01:00:07,625 --> 01:00:08,541 La oss gå. 791 01:00:14,250 --> 01:00:17,625 Julenissen til Rudolf. Kom inn, Rudolf. Rudolf, hører du meg? 792 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 Jeg sa at jeg ikke bruker kodenavnene. 793 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 -Hvorfor ikke? -Fordi de er teite. 794 01:00:22,291 --> 01:00:24,291 Kan du la meg konsentrere meg? 795 01:00:24,791 --> 01:00:27,000 Ingen grunn til å ta den tonen. 796 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 VIDEOOPPTAK 797 01:00:30,958 --> 01:00:32,291 HJELPEKILDE 798 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 Hva er nytt? 799 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 Ikke noe. 800 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 Så du sa aldri om du fortsatt har kontakt med Peter Maxwell. 801 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 Jeg har ikke snakket med den frastøtende lille padden på årevis. 802 01:01:12,458 --> 01:01:14,875 Har vi ikke forretninger å diskutere? 803 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 Ja. Kjøpet av eiendommen din. 804 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 Men jeg tror på fornøyelser før forretninger. 805 01:01:26,458 --> 01:01:28,375 Din skitne gutt. 806 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 Vent her. 807 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 Kjære vene! 808 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 Tastaturet skulle være her. 809 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 Sjekk der borte. 810 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 Hva mener du med "tom for årgangschampagne"? 811 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 Sett dem tilbake. 812 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 -Jeg vet ikke hva som skjedde. -Du skal vite det. 813 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 Vel, jeg… 814 01:02:24,208 --> 01:02:29,916 Du unnskylder deg bare. Jeg vil ha deg vekk. I kveld. 815 01:02:30,000 --> 01:02:32,666 Men, sir, det er jul. 816 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 "Sir, det er jul." 817 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 Kom deg vekk. 818 01:02:37,375 --> 01:02:38,208 Nå. 819 01:03:18,166 --> 01:03:20,500 Det var ukomfortabelt nært. 820 01:03:22,500 --> 01:03:24,125 På den lyse siden, 821 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 jeg fant tastaturet. 822 01:03:33,000 --> 01:03:35,750 Hvordan i all verden går hun i disse? 823 01:03:35,833 --> 01:03:36,916 Jeg aner ikke. 824 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 -Går det bra? -Mer eller mindre. 825 01:03:42,333 --> 01:03:47,708 -Jeg har aldri gjort noe slikt før. -Ja, bare prøv å slappe av. 826 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 Nettopp. Slappe av. 827 01:03:54,708 --> 01:03:55,958 Ok. Kom! 828 01:03:57,875 --> 01:04:01,041 Ms. Pembroke. Der er du. 829 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 Du er veldig sen. 830 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 Rettelse, tjenestemann. Jeg er kledelig sen. 831 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 Sett deg. 832 01:04:11,291 --> 01:04:13,041 -Mine damer og herrer… -Er du ikke… 833 01:04:13,125 --> 01:04:14,958 Prins Edward av Belgravia. 834 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 Ms. Pembroke kidnappet kona mi, 835 01:04:19,291 --> 01:04:22,875 og jeg tenkte at om noen kan være karaktervitnet hennes, 836 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 så er det meg. 837 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 Men du sa at hun kidnappet kona di. 838 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 Ja. 839 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 Og det gjorde hun, men siden da har hun forbedret seg. 840 01:04:34,000 --> 01:04:38,291 Under alle de greiene, 841 01:04:38,375 --> 01:04:40,500 har Pembroke et godt hjerte. 842 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 Og ja, hun har gjort noen feil, 843 01:04:44,458 --> 01:04:48,708 men er ikke vår evne til å tilgi et tegn på menneskeligheten vår? 844 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 Spesielt i julen. 845 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 Er det noe du vil legge til? 846 01:04:59,833 --> 01:05:04,500 Alt hans kongelige heithet sier er sant. 847 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 Jeg har gjort skrekkelige feil. 848 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 Faktisk, hvis du må forlenge dommen min, 849 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 forstår jeg det. 850 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 Jeg anbefaler det faktisk. 851 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 -Hun mente ikke det. -Jo. 852 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 -Nei. -Jeg gjør det. 853 01:05:20,291 --> 01:05:21,916 -Nei. -Jeg gjør det. 854 01:05:22,000 --> 01:05:25,916 Vi har hørt nok. Jeg vil snakke med kollegaene mine et øyeblikk. 855 01:05:26,000 --> 01:05:29,916 -Naturligvis. -Ta den tiden dere trenger. 856 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 GENERER 857 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 Pokker, den kobler seg ikke på. 858 01:05:38,666 --> 01:05:41,666 Prøv bursdagen min. 14. desember. 859 01:05:41,750 --> 01:05:44,875 Du og Hunter har ikke vært sammen i mer enn fem år. 860 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 Han vil ikke huske bursdagen din. 861 01:05:47,875 --> 01:05:50,958 Stol på meg. Jeg gjorde inntrykk. 862 01:05:53,333 --> 01:05:54,166 Greit. 863 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 Her kommer han. 864 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 Det tok en evighet. 865 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 Stol på meg. Det er verdt ventetiden. 866 01:06:39,541 --> 01:06:40,500 God jul. 867 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Har ikke hertuginnen av Marlborough samme armbånd? 868 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 Og matchende øredobber? 869 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 Jeg tror jeg la igjen øredobbene oppe. 870 01:07:07,958 --> 01:07:09,625 Skal vi hente dem? 871 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 Men de spiller en tango. 872 01:07:15,791 --> 01:07:19,125 Du elsket alltid en god tango. 873 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 Så la oss danse. 874 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 Er du klar til å gå opp og finne øredobbene? 875 01:09:57,708 --> 01:10:01,125 Så varmt. Jeg trenger vann. 876 01:10:13,666 --> 01:10:16,708 Vi har kommet til en avgjørelse angående Pembroke. 877 01:10:16,791 --> 01:10:21,958 Det at hun var sen tyder på en urovekkende manglende respekt for autoritet. 878 01:10:22,041 --> 01:10:27,791 I tillegg til tidligere overtredelser, rettferdiggjør det å øke dommen. 879 01:10:27,875 --> 01:10:32,458 Hvis jeg får lov til å si ett poeng til om kon… jeg mener, Ms. Pembroke… 880 01:10:32,541 --> 01:10:35,333 Hvis du lar meg fullføre, Deres Høyhet. 881 01:10:35,416 --> 01:10:40,583 Jeg sa det rettferdiggjør det, men jeg tror ikke det er riktig løsning. 882 01:10:41,916 --> 01:10:47,541 Pembroke, komiteen er imponert over din oppriktige anger. 883 01:10:48,250 --> 01:10:51,583 Du er ikke personen vi har møtt før. 884 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 Det er jeg virkelig ikke. 885 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 Basert på vitneforklaringen fra karaktervitnet ditt 886 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 og anbefalingene fra abbedissen, 887 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 fjerner vi herved resten av straffen din. 888 01:11:05,333 --> 01:11:08,791 Det er et julemirakel! 889 01:11:14,125 --> 01:11:18,083 Selvsagt vil vi savne deg fryktelig. 890 01:11:18,583 --> 01:11:20,333 Selvsagt. 891 01:11:20,916 --> 01:11:23,125 Vi bør vel dra. 892 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 Ja. 893 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 Tusen takk, og selvfølgelig, god jul. 894 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 Jeg vet ikke hva jeg synes om at Fiona slipper fri. 895 01:11:34,750 --> 01:11:37,458 La oss ikke bekymre oss for det nå. 896 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 Det er utrolig spennende å delta i denne svindelen. 897 01:11:44,875 --> 01:11:45,875 Kom igjen. 898 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Det skulle ikke skje. 899 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 Hei. Hva er det? 900 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 Det er en sensor i galleriet. 901 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 Noe skjer. Jeg tror det er en alarm. 902 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 -Fiks det! -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre! 903 01:12:27,125 --> 01:12:30,750 -Bruk laptopen! Skru den av og på. -Jeg tror ikke det funker! 904 01:12:30,833 --> 01:12:31,666 Google det! 905 01:12:31,750 --> 01:12:32,583 Ta denne. 906 01:12:35,666 --> 01:12:36,541 HOVEDALARM 907 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 Vent. Den stoppet. 908 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 Foreløpig, men spillet er ute. Dere må ut derfra. 909 01:12:52,291 --> 01:12:55,083 -Musikkens vibrasjon kan ha utløst den. -Ja. 910 01:12:56,166 --> 01:13:00,375 Frank! Mayday, Frank. Mayday! Avbryt oppdraget. 911 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 -Hva? -Sett deg i bilen! 912 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 Hva med Fiona og Peter? 913 01:13:21,708 --> 01:13:24,208 Jeg og Frank kommer oss ut mens det går bra. 914 01:13:24,291 --> 01:13:26,250 Jeg havner ikke i grava. 915 01:13:26,333 --> 01:13:27,250 Ok, jeg kommer. 916 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 Herregud. 917 01:13:32,041 --> 01:13:32,916 Hei! 918 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 La oss gå. 919 01:13:47,750 --> 01:13:48,583 Bli her. 920 01:13:50,208 --> 01:13:53,000 Men vent. Jeg har avkjølt meg nå. 921 01:13:53,083 --> 01:13:54,875 Det tar bare et øyeblikk. 922 01:14:11,666 --> 01:14:14,125 Jeg kommer tilbake så fort jeg kan. 923 01:14:18,416 --> 01:14:21,250 Ikke få panikk. Behold roen og fortsett. 924 01:14:22,625 --> 01:14:23,500 Og løp. 925 01:14:27,541 --> 01:14:29,583 -Sjekk det rommet. -De kommer. Ta den. 926 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 Og du? 927 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 Bare ta den. Gå. Jeg distraherer dem. 928 01:14:40,750 --> 01:14:41,750 Her borte! 929 01:14:41,833 --> 01:14:43,916 Han er på vei ned østtrappen. 930 01:14:45,250 --> 01:14:47,333 Alfateam til østutgangen. 931 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 Nesten fremme. 932 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 Kappen din, Deres Majestet. 933 01:15:00,125 --> 01:15:01,208 Takk. 934 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 Greit! La oss komme oss vekk! 935 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 Kjør, Frank! 936 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 Men Ms. Pembroke er ikke her! 937 01:15:23,083 --> 01:15:24,416 Alle må redde seg selv! 938 01:15:24,500 --> 01:15:25,416 Kom igjen! 939 01:15:25,500 --> 01:15:27,208 Ransak bilene! 940 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 Kjære vene. 941 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 Her borte. Stopp! Kom tilbake med en gang! 942 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 Frank! 943 01:15:47,750 --> 01:15:49,375 Det føles mye bedre. 944 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 Dere har sparken! Hører dere meg? 945 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 Ingen flere ferier og sprit! 946 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 Hva gjør du? 947 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 Gudskjelov. 948 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 Ikke vær urolig, Ms. Pembroke! 949 01:16:04,666 --> 01:16:06,791 Jeg skal redde deg. 950 01:16:06,875 --> 01:16:08,458 Ikke la dem slippe unna! 951 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 Pembroke, bli med meg hvis du vil leve. 952 01:16:16,291 --> 01:16:17,125 Kjør! 953 01:16:17,208 --> 01:16:18,583 Der! 954 01:16:44,083 --> 01:16:46,166 -Jeg ringer politiet. -Nei. 955 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 Ikke noe politi, idiot. 956 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 Og slå av alarmen. 957 01:17:04,250 --> 01:17:06,666 MAXWELL SIKKERHET 958 01:17:19,541 --> 01:17:22,458 Der er du. Vi var så bekymret for dere. 959 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 Forklar. 960 01:17:27,250 --> 01:17:28,791 Vel, abbedissen ringte, 961 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 og disiplinærmøtet ble flyttet frem, 962 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 så jeg måtte være deg. 963 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 Men glem meg, går det bra med dere? 964 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 Mer eller mindre. Det var et problem. 965 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 Peter måtte bli igjen for å avlede oppmerksomheten. 966 01:17:41,916 --> 01:17:46,458 -Men klarte han å rømme? -Vi har ikke hørt fra ham, så vi vet ikke. 967 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 Fikk dere stjernen? 968 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 Selvsagt gjorde vi det, kongelige pessimist. 969 01:18:01,416 --> 01:18:02,416 Fiona. 970 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 Hva er det? 971 01:18:18,083 --> 01:18:22,208 -Han byttet den. -Det betyr at Peter har stjernen. 972 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 Han lurte alle til å tro at vi kunne stole på ham. 973 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 Etter alt vi gikk gjennom? Jeg kan ikke tro det. 974 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 Fiona. 975 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 Du kan ikke være lei deg for dette. 976 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 Ja, det er ikke din feil. 977 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 Hvem sin feil er det da? 978 01:18:41,583 --> 01:18:43,750 -Vi er tilbake! God… -Vi er tilbake! 979 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 Hva i… Hvem… 980 01:18:49,875 --> 01:18:51,208 Hva skjer? 981 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 Jeg kan forklare alt. 982 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 Hvilken er du? 983 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 Det går bra, Kev. Det er Margaret, ikke Fiona. 984 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 -Stacy? -Ja. 985 01:18:58,666 --> 01:18:59,875 Og det er Margaret? 986 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 -Er du sikker? -La meg bevise det. 987 01:19:03,083 --> 01:19:04,416 Nei. 988 01:19:17,375 --> 01:19:19,041 Ok. Det er deg. 989 01:19:21,083 --> 01:19:22,208 Det var rart. 990 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 Vi burde innkalle til pressekonferanse og fortelle hva som har skjedd. 991 01:19:26,541 --> 01:19:28,166 PETER MØT MEG PÅ MANDERSTON. 08.00 992 01:19:28,250 --> 01:19:31,666 Jeg ser for meg overskriften. "Stjernen borte for alltid." 993 01:19:31,750 --> 01:19:34,625 Vi burde vel avlyse alt. 994 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 Tretenningen, alt sammen. 995 01:19:37,208 --> 01:19:40,541 La oss først informere inspektør Moretti og kardinalen. 996 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 De fortjener å være forberedt før helvete bryter løs. 997 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 Ja, sir. 998 01:19:45,208 --> 01:19:48,791 Du burde vite at disiplinærkomiteen fjernet resten av straffen din. 999 01:19:48,875 --> 01:19:51,416 -Hva sa du? -Ikke mer samfunnstjeneste. 1000 01:19:52,125 --> 01:19:53,000 Du er ferdig. 1001 01:19:54,041 --> 01:19:55,833 Hørte du det, Fifi? 1002 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 Du er fri som fuglen. 1003 01:19:57,333 --> 01:20:02,166 Allikevel håper vi at du blir og tilbringer ferien med oss. 1004 01:20:02,250 --> 01:20:06,208 -Det går et fly til Capri tolv i morgen. -Vi rekker det om vi drar etter frokost. 1005 01:20:12,625 --> 01:20:14,458 -Det blir Capri. -Ja! 1006 01:20:14,541 --> 01:20:16,458 Joyeux Noel, mes amours. 1007 01:20:28,375 --> 01:20:29,916 -Hallo, kjære. -Hallo. 1008 01:20:39,125 --> 01:20:40,291 MANDERSTON AKADEMI 1009 01:20:40,375 --> 01:20:41,750 -Mamma! -Hallo. 1010 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 Manderston akademi? Hva gjør vi her? 1011 01:20:44,708 --> 01:20:48,541 -Ser ut som en skole for meg. -Glimrende slutning, Sherlock. 1012 01:20:48,625 --> 01:20:49,833 God jul! 1013 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 -Jeg hatet skolen. Jeg skulket stort sett. -Det forklarer en del. 1014 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 Hei, Fifi, hvor skal du? 1015 01:20:57,666 --> 01:20:58,833 Slutt å snakke. 1016 01:20:58,916 --> 01:21:01,291 -Emily, jeg vil savne deg. -I like måte. 1017 01:21:01,375 --> 01:21:04,166 -God jul. -Ha det. Ha en fin jul! 1018 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 Hvor er stjernen, Peter? 1019 01:21:26,166 --> 01:21:27,666 Jeg måtte få oppmerksomheten din. 1020 01:21:29,000 --> 01:21:30,875 Jeg vil ha stjernen. 1021 01:21:30,958 --> 01:21:32,125 Og du skal få den. 1022 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 Men til gjengjeld må du gå til spisesalen. 1023 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 Hvorfor det? 1024 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 Hun vil snakke med deg. 1025 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 Hvordan våger du å si hva jeg skal gjøre? 1026 01:21:50,375 --> 01:21:54,333 Noen må det, ellers vil du bare fortsette å leve et tomt, hult liv. 1027 01:21:55,500 --> 01:21:59,958 Så du lurte meg for å si at jeg er forutbestemt til å bli ensom og miserabel? 1028 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 Mer eller mindre. 1029 01:22:03,458 --> 01:22:05,875 Vil du gi meg det jeg kom hit for? 1030 01:22:05,958 --> 01:22:08,875 Eller skal jeg ringe politiet og få deg arrestert? 1031 01:22:27,416 --> 01:22:30,125 Jeg vet at jeg sa jeg alltid vil være der for deg, 1032 01:22:31,166 --> 01:22:33,750 men dette er slutten for oss. 1033 01:22:35,583 --> 01:22:37,000 Det er en lettelse. 1034 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 Hallo, mamma. 1035 01:23:32,041 --> 01:23:35,583 -Jeg trodde ikke du ville komme. -Jeg skulle ikke det. 1036 01:23:36,125 --> 01:23:40,875 Men Peter sa du ville snakke med meg, så vær så god. 1037 01:23:41,541 --> 01:23:42,833 Snakk. 1038 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 Eplet faller ikke langt fra stammen. 1039 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 Er det det du har ventet på å fortelle meg i alle år? 1040 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 Fiona, vi kan ikke fortsette slik. 1041 01:23:54,083 --> 01:23:56,166 Hvorfor ikke? 1042 01:23:59,041 --> 01:24:04,583 Jeg har reist verden rundt de siste årene for å finne indre fred. 1043 01:24:04,666 --> 01:24:07,708 Spis, elsk, lev. Typisk forrige tiår. 1044 01:24:07,791 --> 01:24:08,750 Det kan være. 1045 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 Men det var på en retreat på en ashram i Rishikesh 1046 01:24:13,875 --> 01:24:18,375 at jeg endelig innså at det har vært et tomrom i livet mitt. 1047 01:24:19,166 --> 01:24:20,583 Noe mangler. 1048 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 Datteren min. 1049 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Fiona, 1050 01:24:27,375 --> 01:24:31,958 jeg elsker deg mer enn noe annet. 1051 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 Det har jeg alltid gjort. 1052 01:24:36,000 --> 01:24:39,625 Aner du hvordan det var 1053 01:24:39,708 --> 01:24:43,583 å prøve å være bra nok til å bli lagt merke til av deg? 1054 01:24:43,666 --> 01:24:47,041 Prøve å være bra nok til å bety noe for deg? 1055 01:24:47,125 --> 01:24:48,208 Bedre enn du tror. 1056 01:24:48,291 --> 01:24:49,958 Nei, det er en løgn. 1057 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 Du hadde alltid et annet sted du måtte være. 1058 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 Du hadde alltid et fly å rekke. 1059 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 Jeg rømte. 1060 01:24:58,166 --> 01:25:00,250 Ikke fra deg. 1061 01:25:00,333 --> 01:25:02,333 Aldri fra deg. 1062 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 Faren din var… 1063 01:25:12,541 --> 01:25:14,666 Faren din var grusom mot meg, 1064 01:25:15,541 --> 01:25:20,458 og heller enn å lide gjorde jeg alt jeg kunne for å være langt unna ham. 1065 01:25:21,750 --> 01:25:25,000 Så du er her for å komme med unnskyldninger. 1066 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 Nei, det jeg gjorde kan ikke unnskyldes. 1067 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 Det har du pokker meg rett i. 1068 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 Jeg har båret på denne i årevis. 1069 01:25:45,291 --> 01:25:46,458 Husker du den? 1070 01:25:47,875 --> 01:25:50,000 Du ga den til meg da du var ti. 1071 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 Da jeg var her, pleide jeg å stjele små pyntegjenstander, 1072 01:26:02,625 --> 01:26:04,500 pakke dem inn, så jeg i julen 1073 01:26:04,583 --> 01:26:08,166 kunne åpne dem og late som om de kom fra deg. 1074 01:26:11,333 --> 01:26:16,833 Jeg elsket deg så høyt, og jeg prøvde. 1075 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 Jeg prøvde så hardt å ikke bry meg om at jeg ikke var verdig å elskes tilbake. 1076 01:26:23,416 --> 01:26:24,250 Fiona. 1077 01:26:24,333 --> 01:26:26,541 -Nei. -Vidunderlige, perfekte jente. 1078 01:26:27,333 --> 01:26:29,416 Jeg var en elendig mor, 1079 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 og selv om jeg ikke fortjener det 1080 01:26:31,791 --> 01:26:36,375 håper jeg at du kan finne tilgivelse i hjertet ditt. 1081 01:26:38,250 --> 01:26:42,500 Vær så snill, skatt. Bare gi meg en andre sjanse. 1082 01:26:45,750 --> 01:26:48,791 Hvem vet hvor mange juler vi har igjen, du og jeg? 1083 01:26:56,333 --> 01:26:57,875 For sent. 1084 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 Fiona. 1085 01:27:44,291 --> 01:27:51,083 GOD JUL, MAMMA FRA FIONA 1086 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 Hei! Kom igjen, Fifi! 1087 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 Vi har et fly å rekke. 1088 01:28:24,125 --> 01:28:25,583 -Fifi. -Hva? 1089 01:28:25,666 --> 01:28:27,416 Hvor skal du? Kom tilbake! 1090 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 Vi har et fly å rekke! 1091 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 -Hva gjør du? Vi må dra! -Vi kan ikke kjøre denne! 1092 01:28:44,625 --> 01:28:45,875 Å, skatt! 1093 01:28:56,250 --> 01:29:00,625 Det går bra. 1094 01:29:19,541 --> 01:29:22,625 Hei, alt kommer til å ordne seg. Jeg lover. 1095 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 Denne veien. 1096 01:29:32,666 --> 01:29:37,500 Kardinal Amoah, inspektør Moretti, så bra at dere kommer på kort varsel. 1097 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 Du skrev at det hastet. 1098 01:29:40,125 --> 01:29:41,666 Jeg føler meg litt uvel. 1099 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 Vær så god, sett dere. 1100 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 Jeg håper alt er i orden. 1101 01:29:56,000 --> 01:29:59,583 Det er ikke i orden. Det er fantastisk, kjære. 1102 01:30:03,958 --> 01:30:06,500 Vi pusset opp den gamle greia. 1103 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 Jeg håper du ikke har noe imot det. 1104 01:30:10,250 --> 01:30:15,583 Nei, den ser spektakulær ut. Gratias ago Deo. 1105 01:30:16,458 --> 01:30:18,458 Botticelli, Versace. 1106 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 Tante Bianca, for en glede å se deg igjen. 1107 01:30:22,375 --> 01:30:26,833 Hyggelig å bli sett. Og hvem har vi her? 1108 01:30:28,958 --> 01:30:30,125 Mamma, vær så snill. 1109 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 Så skal dere to være hos oss i julen? 1110 01:30:36,541 --> 01:30:38,541 Hvis det er greit for Maggie Moo. 1111 01:30:39,208 --> 01:30:40,500 Greit? 1112 01:30:41,625 --> 01:30:45,458 Det er en glede å ha dere her. Dere er familie. 1113 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 Vi er vel det. 1114 01:30:54,833 --> 01:30:55,708 Fiona? 1115 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 Jeg vet at vi har lite til felles, 1116 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 ingenting faktisk. 1117 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 Jeg er bare takknemlig for alt du har gjort. 1118 01:31:07,958 --> 01:31:10,166 Du kunne ha forsvunnet bare. 1119 01:31:11,291 --> 01:31:14,458 -Jeg har faktisk gitt opp å forsvinne. -Godt å høre. 1120 01:31:16,791 --> 01:31:20,291 Forresten, hvordan overbeviste du Peter om å gi deg stjernen? 1121 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 Ja. 1122 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 Han ville det hele tiden. 1123 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 Betyr det at han kommer til jul? 1124 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 Vi bestemte oss for å gå hver vår vei. 1125 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 Å, nei. 1126 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 Beklager. 1127 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 Nei da. Det er best sånn. 1128 01:31:35,750 --> 01:31:38,500 -Du trenger nok en klem. -Vær så snill, nei. 1129 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 Nei. Der er den. 1130 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 Hei, familien min er fra Filippinene. Vi klemmer. 1131 01:32:00,000 --> 01:32:03,208 Opp på taket, reinsdyrene tar pause 1132 01:32:03,291 --> 01:32:06,666 Ut hopper gode, gamle julenissen 1133 01:32:07,166 --> 01:32:10,000 Ned gjennom pipa med masse leker 1134 01:32:10,083 --> 01:32:13,333 Alle til de små, julegleder 1135 01:32:13,416 --> 01:32:17,041 Ho, ho, ho! Hvem ville ikke gå? 1136 01:32:17,125 --> 01:32:20,666 Ho, ho, ho! Hvem ville ikke gå? 1137 01:32:20,750 --> 01:32:23,833 Opp på taket, klikk, klikk, klikk 1138 01:32:23,916 --> 01:32:27,625 Ned gjennom pipa Med gode St. Nik 1139 01:32:27,708 --> 01:32:31,458 Etter alt vi gikk gjennom, er det et mirakel at dette skjer. 1140 01:32:35,166 --> 01:32:36,750 Jeg visste det ville det. 1141 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 Du sa ikke hva som skjedde med Hunter. 1142 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 Politiet arresterte ham i går da han prøvde å rømme landet. 1143 01:32:44,583 --> 01:32:48,000 -Han kommer nok til å sone lenge. -Helt fortjent. 1144 01:32:48,750 --> 01:32:50,708 Jeg ga dem diamantarmbåndet også. 1145 01:32:53,375 --> 01:32:55,833 Beholdt du de røde høyhælte skoene? 1146 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 Kevin! 1147 01:33:05,000 --> 01:33:08,958 Jeg kunne ikke vært mer stolt av deg og dronning Margaret 1148 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 for å ha ordnet et så flott arrangement. 1149 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 Jeg hadde ikke klart det uten deg. 1150 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 Jeg vil påstå at vi er et bra team. 1151 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 Akkurat som den flotte fyren som kler seg ut som en flaggermus 1152 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 og hans vakre katteaktige kompanjong. 1153 01:33:23,166 --> 01:33:26,083 Skatt, Batman og Catwoman er ikke et team. 1154 01:33:26,666 --> 01:33:27,958 Selvsagt er de det. 1155 01:33:29,500 --> 01:33:30,541 Jeg elsker deg. 1156 01:33:31,583 --> 01:33:32,875 Skål, elskling. 1157 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 Dette er den beste julen jeg har hatt. 1158 01:33:36,666 --> 01:33:38,750 Siden noen spritet opp eggetoddien? 1159 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 Nei, det er fordi jeg har min vakre datter tilbake. 1160 01:33:41,875 --> 01:33:45,250 Så, er det sånn det blir mellom oss? 1161 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 Klissete og sentimentalt? 1162 01:33:48,125 --> 01:33:50,125 Ja visst. Kom hit. 1163 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 God jul, skatt. 1164 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 God jul, mamma. 1165 01:33:56,833 --> 01:33:58,041 Jeg elsker deg. 1166 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 Guru Adishankar, godt å se deg. 1167 01:34:08,875 --> 01:34:10,083 Så glad. 1168 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 -Jeg er glad vi er sammen. -Kjære vene! 1169 01:34:21,375 --> 01:34:22,916 Se på den fyren! 1170 01:34:23,958 --> 01:34:25,500 Du ser bra ut. 1171 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 Hei, kjekken. 1172 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 Snakk om klisjeer. 1173 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 Vakker kvinne alene i julen som stirrer mot nattehimmelen. 1174 01:34:48,125 --> 01:34:50,166 Jeg forventet bedre av deg. 1175 01:34:51,166 --> 01:34:53,750 Jeg trodde ikke jeg skulle se deg igjen. 1176 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 Jeg var sint på deg, 1177 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 for du brydde deg ikke om meg så mye som jeg brydde meg om deg. 1178 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 Det er ingen god grunn til å være sint på noen, så… 1179 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 Så jeg kom tilbake for å si unnskyld. 1180 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 Det er min tur til å be om unnskyldning. 1181 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 Du hadde rett. 1182 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 Jeg stenger folk ute. Det føltes alltid tryggere på den måten. 1183 01:35:27,208 --> 01:35:28,041 Men nå? 1184 01:35:31,750 --> 01:35:33,458 Det var det mamma sa. 1185 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 Vi vet aldri hvor mye tid vi har igjen med de vi bryr oss om. 1186 01:35:41,958 --> 01:35:43,750 Og vi kan ikke kaste den bort. 1187 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 Lov meg at vi ikke kaster bort mer tid. 1188 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 Jeg lover. 1189 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 Sverg. 1190 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 Uansett hva. 1191 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 Uansett hvor. 1192 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 Mine damer og herrer, 1193 01:36:15,791 --> 01:36:17,083 før vi tenner treet, 1194 01:36:17,916 --> 01:36:23,375 ville vi bare si hvor glade og takknemlige vi er for at dere alle er her i kveld. 1195 01:36:29,500 --> 01:36:34,791 Og vårt største håp er at juleånden av velvilje og kjærlighet 1196 01:36:34,875 --> 01:36:39,458 fyller verden og skinner like sterkt som fredens stjerne. 1197 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 Så uten ytterligere omstendigheter, prinsesse Olivia, vil du ha æren? 1198 01:36:48,875 --> 01:36:51,291 Dekk gangene med hellige grener 1199 01:36:51,375 --> 01:36:53,625 Fa, la, la, la, la, la, la, la 1200 01:36:53,708 --> 01:36:56,208 Dette er sesongen for å være glad 1201 01:36:56,291 --> 01:36:58,708 Fa, la, la, la, la, la, la, la 1202 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 Vi tar på oss våre glade klær 1203 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 Fa, la, la, la, la, la, la, la… 1204 01:41:05,625 --> 01:41:07,166 Herregud! 1205 01:44:31,458 --> 01:44:36,458 Tekst: Knut Normann