1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,250 STACYNE POSLASTICE 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Vjerojatno me se sjećate. 6 00:00:33,625 --> 00:00:36,458 Ja sam Stacy, ona slastičarka iz Chicaga 7 00:00:36,541 --> 00:00:39,833 koja je otišla u Belgraviju na slastičarsko natjecanje, 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 ali se onda zamijenila s Margaret, vojvotkinjom Montenara 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,250 koja izgleda isto kao ja! 10 00:00:46,333 --> 00:00:50,000 Pretpostavljam da se sjećate da sam se udala za princa Edwarda, 11 00:00:50,083 --> 00:00:53,500 a Margaret se zaljubila u mog najboljeg prijatelja Kevina. 12 00:00:53,583 --> 00:00:55,541 Najslađi par, zar ne? 13 00:00:57,208 --> 00:01:00,125 Ali ne znate što se dogodilo otada. 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 Kralj Montenara je preminuo 15 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 i Margaret je u redu za prijestolje, 16 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 što joj je potpuno pokvarilo romantične planove. 17 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 Ja sam poprilično zauzeta, ali vjerujte mi, 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 živjeti sretno zauvijek nije lako. 19 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Pogotovo za princezu. 20 00:01:27,750 --> 00:01:32,000 {\an8}Dame i gospodo, ovo je trenutak koji smo čekali! 21 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}Konačni rezultati 59. međunarodnog slastičarskog natjecanja u Belgraviji! 22 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 Pobjednika će proglasiti glavna sutkinja i bivša pobjednica, 23 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, belgravijska princeza! 24 00:01:51,000 --> 00:01:51,958 Hvala. 25 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Hvala vam. 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,875 Jako smo sretni 27 00:02:00,958 --> 00:02:05,291 što su ovi nevjerojatni slastičari došli iz svih krajeva svijeta na Božić. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Božić je vrijeme davanja 29 00:02:11,125 --> 00:02:16,875 i ovogodišnji natjecatelji su nam dali kreativnost, izvrsnost i umješnost. 30 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Bez daljnjeg odgađanja, 31 00:02:19,833 --> 00:02:24,166 naš dobitnik je netko protiv koga sam se natjecala prije dvije godine. 32 00:02:24,708 --> 00:02:28,458 Ove godine je ispekao meni veoma posebnu tortu. 33 00:02:29,625 --> 00:02:33,250 Prvi put sam poljubila svog muža, princa Edwarda, ispod imele. 34 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Zaplješćimo Zachu Brachmannu iz Münchena u Njemačkoj 35 00:02:40,250 --> 00:02:42,500 i njegovom remek-djelu u obliku imele. 36 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 Čestitam. 37 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Čestitam. 38 00:02:57,416 --> 00:03:01,291 {\an8}KRALJEVSKI DVORAC U BELGRAVIJI 39 00:03:10,791 --> 00:03:12,625 Bila si divna danas, dušo. 40 00:03:13,333 --> 00:03:15,291 Samo sam podijelila par vrpci. 41 00:03:15,375 --> 00:03:17,208 Žao mi je što nisam vidio sve. 42 00:03:17,291 --> 00:03:21,916 -Ponovno su me zadržali u parlamentu. -Sve je u redu. 43 00:03:22,916 --> 00:03:24,541 Ne znam je li zaista. 44 00:03:25,625 --> 00:03:28,625 Počeo sam preuzimati sve više kraljevih obaveza, 45 00:03:28,708 --> 00:03:31,875 a ti vodiš dobrotvorne udruge i svoju slastičarnicu 46 00:03:32,416 --> 00:03:34,250 i ne ostaje nam vremena za nas. 47 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 To što radimo je važno. 48 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 I mi smo važni. Ne želim to izgubiti. 49 00:03:41,541 --> 00:03:45,000 Dobra vijest je da ćemo doći u Montenaro do kraja tjedna. 50 00:03:45,500 --> 00:03:50,458 -Imat ćemo pregršt zajedničkog vremena. -Božić u Montenaru zvuči čarobno. 51 00:03:53,291 --> 00:03:54,125 Zvuči. 52 00:03:56,000 --> 00:03:58,166 -Zabrinuta sam za Margaret. -Zašto? 53 00:03:58,250 --> 00:04:00,041 Jesi li vidio ovo? 54 00:04:00,125 --> 00:04:02,166 „Je li vojvotkinja spremna vladati?" 55 00:04:02,708 --> 00:04:03,541 I ovo? 56 00:04:04,583 --> 00:04:07,458 Margaret nije očekivala da će postati kraljica. 57 00:04:08,250 --> 00:04:10,583 Sjećaš li se koliko mrzi pozornost? 58 00:04:11,333 --> 00:04:14,166 Krunidba će biti uživo na televiziji na Božić, 59 00:04:14,250 --> 00:04:15,916 morat će se ubrzo naviknuti. 60 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 Zvučala je jako tužno kad sam je nazvala. 61 00:04:20,250 --> 00:04:21,583 Kralj Dennis je umro. 62 00:04:21,666 --> 00:04:23,791 -Princ Howard se odrekao krune. -Da. 63 00:04:23,875 --> 00:04:26,541 Sviđalo joj se to ili ne, ona je nasljednica. 64 00:04:27,625 --> 00:04:30,375 Podsjeti me, zašto razgovaramo o Margaret? 65 00:04:30,916 --> 00:04:33,583 Zato što ne mogu spavati dok sam zabrinuta. 66 00:04:34,458 --> 00:04:40,125 Postoje drugi načini da olakšamo tvoju napetost 67 00:04:40,208 --> 00:04:41,916 osim razgovora o Margaret. 68 00:04:42,000 --> 00:04:44,333 Iskreno, mislim da nije preboljela Kevina. 69 00:04:44,416 --> 00:04:47,500 Prekid im je sigurno oboma teško pao. 70 00:04:47,583 --> 00:04:50,916 -Možemo zapaliti vatru. -Htjela se preseliti u Chicago. 71 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 -Otvoriti bocu vina? -Skoro su se zaručili. 72 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 Slušati glazbu? 73 00:04:54,958 --> 00:04:57,208 -Znaš da je Kevin tražio prsten? -Stacy! 74 00:04:57,291 --> 00:05:01,083 -Što? -Razišli su se. Ljudi to stalno čine. 75 00:05:01,166 --> 00:05:03,541 Znam. Samo... 76 00:05:04,208 --> 00:05:06,541 Olivia mi šalje poruke svaki dan. 77 00:05:06,625 --> 00:05:09,208 Govori da joj je tata očajan bez Margaret. 78 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Odbio je poziv na krunidbu. 79 00:05:13,041 --> 00:05:16,291 -Očito je ne želi vidjeti. -Muškarci ne znaju što žele. 80 00:05:17,291 --> 00:05:18,125 Ja znam. 81 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 Imam odličnu ideju. 82 00:05:22,208 --> 00:05:26,458 Zašto ne bismo nakratko stali u Chicagu 83 00:05:26,541 --> 00:05:27,916 na putu do Montenara? 84 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Draga, volio bih da mogu krenuti ranije, zaista. 85 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Jedino ako želiš ići u Chicago bez mene... 86 00:05:38,875 --> 00:05:41,583 Spakirat ću stvari i otići na prvi let ujutro. 87 00:05:57,208 --> 00:06:01,083 -Hvala puno. Sretan Božić. -Hvala, sretan Božić. 88 00:06:01,166 --> 00:06:03,083 Dvanaest božićnih kolačića, molim! 89 00:06:04,083 --> 00:06:05,083 Stacy? 90 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 Zdravo! 91 00:06:07,166 --> 00:06:09,416 -Nedostajala si mi. -I ti meni. 92 00:06:11,583 --> 00:06:13,791 Stacy! Što radiš ovdje? 93 00:06:13,875 --> 00:06:16,750 Došla sam vidjeti kako mi je poslovni partner. 94 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 -Sviđa mi se nova lokacija. -Hvala. Gdje je Edward? 95 00:06:20,083 --> 00:06:22,958 Naći ćemo se u Londonu na putu za Montenaro. 96 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Izgledaš sjajno. 97 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Hvala! Ti izgledaš... 98 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 Udobno. 99 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Sve je dobro. 100 00:06:30,625 --> 00:06:34,583 Nije bio na spoju otkad je prekinuo sa znaš-kime. 101 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Moram voditi posao. Sjećaš li se? 102 00:06:37,833 --> 00:06:40,250 Ma daj, Kev, nije sve u poslu. 103 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Znam, zato ćemo udomiti još jednu mačku za Božić. 104 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 Još jednu mačku? 105 00:06:45,958 --> 00:06:48,333 Da. Ne možeš imati previše mačaka. 106 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 Moramo razgovarati. 107 00:06:54,750 --> 00:06:57,791 Hoćeš li otići obrisati jedan od onih stolova tamo? 108 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 Što ima? 109 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Nosiš trenirku, ne želiš ići na spojeve i skupljaš mačke. 110 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 I? 111 00:07:10,875 --> 00:07:15,000 Prije dvije godine si mi uručio pozivnicu koja mi je promijenila život. 112 00:07:15,083 --> 00:07:16,958 Vrijeme je da vratim uslugu. 113 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Stace, Margaret i ja smo prekinuli prije šest mjeseci. 114 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 To ti je vjerojatno bio najgluplji potez u životu. 115 00:07:30,708 --> 00:07:33,083 Jednostavno više ne želimo isto. 116 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Ona je nastavila sa životom. I ja sam. 117 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 -Stvarno? -Da. 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 Ne izgledaš kao da si nastavio. 119 00:07:41,583 --> 00:07:43,208 Već sam javio da neću doći. 120 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Što se tiče toga... 121 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 Poruka nije stigla do sandučića. 122 00:07:52,083 --> 00:07:53,083 Liv. 123 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Kevine, odi na krunidbu kao njezin prijatelj. 124 00:07:58,916 --> 00:07:59,791 Ne znam. 125 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 Naslijediti prijestolje je ogroman teret. 126 00:08:03,375 --> 00:08:06,416 Margaret nas treba tamo, sve nas. 127 00:08:07,000 --> 00:08:08,041 Molim te, tata. 128 00:08:08,833 --> 00:08:10,458 Ona je i moja prijateljica. 129 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 U redu. 130 00:08:17,125 --> 00:08:18,833 Hej! Nazovi dadilju za mačke. 131 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Možda bi se trebao ošišati i naći prave hlače prije nego što odemo. 132 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 Što ne valja s ovima? 133 00:08:33,583 --> 00:08:37,875 {\an8}KRALJEVSKA PALAČA U MONTENARU 134 00:08:56,166 --> 00:08:57,291 Hvala, Frank. 135 00:09:02,541 --> 00:09:03,583 Stacy! 136 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Tako sam sretna što si ovdje. 137 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 I ja. 138 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 -Bojala sam se da ćete biti prezauzeti. -Svašta. 139 00:09:14,291 --> 00:09:16,458 Ne bismo propustili tvoju krunidbu. 140 00:09:16,541 --> 00:09:18,708 Upravo sam joj to i rekla. 141 00:09:18,791 --> 00:09:21,416 Gđo Donatelli, izgledate sjajno. 142 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Hvala. Vi uistinu sjajite, Vaše Visočanstvo. 143 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Stacy je rođena da bude princeza. 144 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Kao da se nismo vidjele godinama. 145 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Sada smo ovdje i donijeli smo ti malo iznenađenje. 146 00:09:39,041 --> 00:09:41,041 -Olivia! -Margaret! 147 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 Pogledaj se! 148 00:09:44,958 --> 00:09:46,666 Odrasla je od zadnjeg puta. 149 00:09:47,458 --> 00:09:48,708 Zaista jest. 150 00:09:49,583 --> 00:09:52,708 Nismo primili potvrdu pa nismo znali dolazite li. 151 00:09:52,791 --> 00:09:56,500 Nadam je da je u redu da smo ovdje, kao prijatelji. 152 00:09:58,125 --> 00:10:00,791 Naravno da jest. Kao prijatelji. 153 00:10:00,875 --> 00:10:03,791 -Možemo li vidjeti tvoju palaču? -Ovuda. 154 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 Zdravo! 155 00:10:22,875 --> 00:10:26,375 -Margaret, zašto je sve pokriveno? -Nisam se još smjestila. 156 00:10:27,125 --> 00:10:29,125 Nije li božićni bal uskoro? 157 00:10:29,208 --> 00:10:33,250 Da, ali rekla sam osoblju da ne ukrašava palaču. 158 00:10:34,041 --> 00:10:40,000 Iskreno, mislila sam otkazati slavlje, koncert, bal, sve. 159 00:10:40,083 --> 00:10:42,125 -Zašto? -Ne čini se ispravno. 160 00:10:42,208 --> 00:10:44,750 Država još žaluje zbog gubitka kralja. 161 00:10:44,833 --> 00:10:46,833 I slavi novu kraljicu. 162 00:10:47,541 --> 00:10:50,333 Narod će se ugledati u tebe kao novog vladara. 163 00:10:50,416 --> 00:10:52,041 Ti si im nada za budućnost. 164 00:10:52,541 --> 00:10:55,541 Ne znam hoću li se ikad ovdje osjećati kao kod kuće. 165 00:10:55,625 --> 00:10:59,708 Ne znam. Palače znaju biti udobne kad ih dijeliš s onima koje voliš. 166 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Vjerujem. 167 00:11:02,583 --> 00:11:06,166 Ako se mene pita, ovdje nam strašno treba božićnog veselja. 168 00:11:07,000 --> 00:11:08,708 Ne bi vam bio problem pomoći? 169 00:11:09,291 --> 00:11:10,541 Okitimo dvor! 170 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 -Divno! -Tata! 171 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Pazi! Dolazim! 172 00:12:13,291 --> 00:12:14,958 -Pogledajte to drvce. -Hej! 173 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Ovo je stvarno predivno. 174 00:12:34,583 --> 00:12:36,583 Nedostaje samo jedno. 175 00:12:37,500 --> 00:12:38,916 -Što? -Vruća čokolada? 176 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Stiže, ali trebat će mi pomoćnik. 177 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Htjela sam igrati Twister s Edwardom i Stacy. 178 00:12:45,000 --> 00:12:45,958 Je li tako? 179 00:12:47,041 --> 00:12:50,166 Da, Božić ne bi bio isti bez Twistera. 180 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 -Tako je. -Možda ti Margaret može pomoći? 181 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Mogla bih pokušati. 182 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Gdje je kuhinja? 183 00:13:02,625 --> 00:13:03,458 Ovuda. 184 00:13:10,375 --> 00:13:12,083 -Dobro si se sjetila. -Hvala! 185 00:13:22,666 --> 00:13:26,666 Trebamo šećer, kakao u prahu, mlijeko i vaniliju. 186 00:13:26,750 --> 00:13:27,833 U redu. 187 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Nikad nisi bila ovdje, zar ne? 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Naravno da jesam. 189 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Pogledajmo u hladnjak. 190 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Dragi Bože, prazan je. 191 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Dobra fora. 192 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 Ne bi trebalo biti preteško. 193 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 -Šećer je iza brašna. -Ja ću. 194 00:13:52,166 --> 00:13:54,750 -U redu je. -Meni je lakše dohvatiti. 195 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 Rekla sam ti... 196 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 -Nije smiješno. -Ne. 197 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 Želiš smiješno? Sad ćeš to i dobiti. 198 00:14:04,083 --> 00:14:05,583 -Ne! -Ne. 199 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 -Što se događa ovdje? -Antonio! 200 00:14:18,458 --> 00:14:20,666 Nisam te očekivala do sutra ujutro. 201 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Nadam se da ne smetam. 202 00:14:23,291 --> 00:14:26,541 -Nikako. -Toliko toga treba pregledati. 203 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Zašto ne započnemo uz šalicu čaja? 204 00:14:29,000 --> 00:14:30,125 Naravno. 205 00:14:31,666 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 206 00:14:33,416 --> 00:14:36,750 Oprosti. Ovo je Antonio Rossi, moj voditelj osoblja. 207 00:14:36,833 --> 00:14:39,083 -Rukovao bih se, ali... -Bez brige. 208 00:14:39,625 --> 00:14:41,291 -Moje zadovoljstvo. -Idi. 209 00:14:42,166 --> 00:14:43,000 Mogu sam. 210 00:14:43,500 --> 00:14:45,333 -Siguran si? -Da. 211 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 U redu. 212 00:14:49,750 --> 00:14:52,041 Što se tiče koncerta na Badnjak, 213 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 svima bi puno značilo da dođeš, 214 00:14:55,458 --> 00:14:56,833 pogotovo djeci. 215 00:14:57,333 --> 00:14:58,791 U redu, ići ću. 216 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Samo bez govora. 217 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Bez govora. Obećavam. 218 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Samo kratki prijem nakon koncerta 219 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 i samo se moraš smiješiti i rukovati s par ljudi. 220 00:15:09,791 --> 00:15:11,916 A moj sastanak s tajnikom riznice? 221 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 Doći će sutra u deset sati. 222 00:15:15,791 --> 00:15:16,833 I ja ću doći. 223 00:15:17,500 --> 00:15:21,166 Tony, jesi li uvijek prisustvovao sastancima vijeća s kraljem? 224 00:15:21,750 --> 00:15:25,916 Ne uvijek, ali pomislio sam da će ti malo pomoći dobro doći. 225 00:15:27,166 --> 00:15:28,375 Možda sam pretjerao. 226 00:15:28,458 --> 00:15:29,291 Nimalo. 227 00:15:29,958 --> 00:15:32,291 Ali moram naučiti kako raditi ovo sama. 228 00:15:32,375 --> 00:15:34,541 Učim posljednjih šest mjeseci. 229 00:15:34,625 --> 00:15:37,791 Samo želim da znaš da sam tu ako bilo što zatrebaš, 230 00:15:38,791 --> 00:15:40,041 kad god me zatrebaš. 231 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Veoma si drag. 232 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Samo unosim par dodatnih stvari za kamin. 233 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Poput šljokica. 234 00:15:58,125 --> 00:15:59,625 Nikad dovoljno šljokica! 235 00:16:00,833 --> 00:16:03,541 To je moja baka govorila. 236 00:16:03,625 --> 00:16:07,000 Bila je veliki obožavatelj. Zaista velik. 237 00:16:07,083 --> 00:16:08,166 -Šljokica? -Da! 238 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 Najveći! 239 00:16:10,208 --> 00:16:12,166 Koristila se njima u svemu. 240 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Jednom mi je isplela džemper od šljokica. 241 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 Ne obazirite se na mene. Samo ću... 242 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Uđite. 243 00:16:54,875 --> 00:16:55,916 Hej. 244 00:16:57,208 --> 00:16:58,916 Mogu li posuditi lak za kosu? 245 00:17:00,125 --> 00:17:02,625 Mislila sam da ti ne rabiš lak za kosu. 246 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Ne rabim. Samo za posebne prigode. 247 00:17:06,375 --> 00:17:10,250 Hoćeš li odjenuti bakin džemper od šljokica na bal večeras? 248 00:17:12,291 --> 00:17:13,875 Zaboravila sam ga ponijeti. 249 00:17:14,583 --> 00:17:16,958 Zašto mi ne kažeš zašto si zaista ovdje? 250 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 Što se događa s tobom i Antoniom? 251 00:17:23,458 --> 00:17:25,291 Poznajem Antonija cijeli život. 252 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Išli smo u školu skupa. 253 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 I sada radi za tebe? 254 00:17:29,500 --> 00:17:34,166 Služio je pokojnom kralju posljednje tri godine. Činilo se pametno zadržati ga. 255 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Zašto pitaš? 256 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Bez razloga. Samo... 257 00:17:38,000 --> 00:17:42,750 Vidjela sam vas u blagovaonici i izgledali ste blisko. 258 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony je bio od velike pomoći. 259 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 Jeste li vas dvoje skupa? 260 00:17:49,541 --> 00:17:52,458 Par puta smo bili na poslovnoj večeri. To je sve. 261 00:17:53,250 --> 00:17:54,291 Veoma je drag. 262 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 I veoma zgodan. 263 00:17:58,000 --> 00:18:01,416 Kevin jako dobro izgleda ovih dana. 264 00:18:02,458 --> 00:18:04,208 Da, izgleda. 265 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Ali znaš da naša veza nije uspjela 266 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 i ne mogu provesti život maštajući da je bilo drukčije. 267 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Možda je vrijeme za drugu priliku? 268 00:18:17,333 --> 00:18:20,375 Kasno je. Trebale bismo se spremiti. 269 00:18:20,458 --> 00:18:23,166 -Bal počinje za dva sata. -Da, u redu. 270 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 Stacy. 271 00:18:27,416 --> 00:18:29,000 Je li Kevin rekao išta? 272 00:18:29,541 --> 00:18:30,625 O čemu? 273 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 O svojim osjećajima prema meni. 274 00:18:37,958 --> 00:18:39,500 Trebala bi ga sama pitati. 275 00:18:44,875 --> 00:18:49,291 {\an8}KRALJEVSKA PALAČA U MONTENARU 276 00:19:02,000 --> 00:19:05,250 Je li ti itko ikad rekao da si stvoren za smokinge? 277 00:19:06,708 --> 00:19:09,791 Ti, svaki put kad odjenem smoking. 278 00:19:12,791 --> 00:19:15,916 Ne želim prekidati ljubakanje, ali... 279 00:19:18,375 --> 00:19:21,666 -Kakva haljina za zabavu! -Zar ne? Pogledajte tatu. 280 00:19:24,416 --> 00:19:25,333 Samo se pokaži. 281 00:19:34,291 --> 00:19:39,500 Njezino Visočanstvo, Margaret Delacourt. 282 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 -Vaša Visosti. -Vaša Visosti. 283 00:20:04,583 --> 00:20:05,666 Ovo ti je prilika. 284 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 -Prilika za što? -Da je zamoliš za ples. 285 00:20:09,541 --> 00:20:11,125 Kreni! Kevine! 286 00:20:17,375 --> 00:20:20,666 Moram reći da ste najljepša vladarica u povijesti Montenara. 287 00:20:24,125 --> 00:20:28,291 Navodno je naša prva kraljica, Judita Hrabra, bila ravna Heleni Trojanskoj. 288 00:20:28,375 --> 00:20:31,041 Da, ali nije imala pojma o plesu. 289 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Pokažimo im kako se pleše. 290 00:20:37,541 --> 00:20:39,750 U redu. Ispričajte me. 291 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 Krećemo. 292 00:20:55,625 --> 00:20:58,500 Sretna sam što si odlučio prisustvovati ovome. 293 00:20:58,583 --> 00:20:59,791 I ja. 294 00:21:01,041 --> 00:21:02,958 Iskreno, 295 00:21:04,500 --> 00:21:07,166 nisam bila sigurna možemo li biti prijatelji. 296 00:21:07,250 --> 00:21:10,750 Da, stvari su se zakomplicirale kad si postala kraljica. 297 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 Pretpostavljam da jesu. 298 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 Prije smo bili tako spontani. 299 00:21:18,458 --> 00:21:21,750 Imam ideju. Zašto ne pokušamo ponovno biti spontani? 300 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 Kako? 301 00:21:23,375 --> 00:21:26,458 Ako imaš vremena sutra, mogli bismo se provozati. 302 00:21:27,208 --> 00:21:28,333 Kao prijatelji? 303 00:21:28,416 --> 00:21:30,291 Naravno, kao prijatelji. 304 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 Zvuči kao divna ideja. 305 00:21:41,250 --> 00:21:44,916 Što može stati na put ljudima koji se tako gledaju? 306 00:21:45,000 --> 00:21:48,833 Hej! Započnimo zabavu! 307 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Ispričaj se. 308 00:21:58,791 --> 00:21:59,875 Najavi me. 309 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 Učini ono. Nema veze. 310 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 Maggie Moo! 311 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Idemo. 312 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 -Moramo li? -Bez fotke kao da se nije dogodilo. 313 00:22:23,458 --> 00:22:24,583 Reci fromage! 314 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 Podbradak! To ćemo izbrisati. 315 00:22:30,708 --> 00:22:34,958 Bez brige, događa se. Meni ne, ali događa se. 316 00:22:35,041 --> 00:22:39,333 Fiona, tako sam oduševljena što si uspjela doći. 317 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Naučila si kako prirediti zabavu. Ponosna sam. 318 00:22:43,250 --> 00:22:46,833 Novac sakupljen večeras ide u kraljevsku dobrotvornu udrugu. 319 00:22:46,916 --> 00:22:50,708 Sirotište sv. Mihaela ga zaista treba. Prikupljamo igračke. 320 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Naravno da prikupljaš, slatka mala Majka Terezo. 321 00:22:56,125 --> 00:22:58,375 Koliko ostaješ u gradu? 322 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Do tvog velikog dana. 323 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Zatim letimo u Capri za Novu godinu, 324 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 ali namjeravam provesti što više vremena s omiljenom rođakinjom. 325 00:23:07,666 --> 00:23:08,666 Baš sam sretnica. 326 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Zdravo, gospodine u smokingu. 327 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Ja? 328 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Ovo je moj prijatelj Kevin, njegova kći Olivia, 329 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 belgravijska princeza Stacy i princ Edward. 330 00:23:21,041 --> 00:23:23,958 Svi, ovo je moja rođakinja Fiona Pembroke. 331 00:23:24,583 --> 00:23:30,208 Pembroke kao i lord Percival Pembroke? Onaj koji je umro od alergije na kikiriki? 332 00:23:30,291 --> 00:23:33,458 -Njezin otac, moj ujak. -O, moj Bože. 333 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 Ti si ona koja se zamijenila s mojom rođakinjom! 334 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 To sam ja. 335 00:23:39,458 --> 00:23:42,416 Stvarno izgledate kao blizanke! Jezibo! 336 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 To znači jezivo. 337 00:23:46,208 --> 00:23:50,625 Jeste li se mijenjale otkad si se udala za Njegovu Zgodnost? 338 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Fiona, molim te! 339 00:23:53,708 --> 00:23:55,583 Podanici, trebam još pjenušca! 340 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 Reggie, Mindy! 341 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 O, da, prekrasno! 342 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 Tako je teško pronaći dobre sluge ovih dana. 343 00:24:08,750 --> 00:24:09,625 Ti si sladak. 344 00:24:14,333 --> 00:24:16,833 Vidim obiteljsku sličnost. 345 00:24:17,333 --> 00:24:18,875 Ne može se promašiti. 346 00:24:18,958 --> 00:24:20,791 Jeste li stvarno u rodu? 347 00:24:21,541 --> 00:24:23,625 Oduvijek je bila slobodnog duha. 348 00:24:23,708 --> 00:24:26,666 Naslijedila je bogatstvo kad je moj ujak umro. 349 00:24:26,750 --> 00:24:29,708 -Pretpostavljam da nije puno ostalo. -Nije. 350 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Iako još uvijek posjeduje imanje Pembroke. 351 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Reggie i Mindy rade za nju, ali ne znam kako ih plaća. 352 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Vaša Visosti, žao mi je što vam smetam. 353 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 Premijerka vas traži. 354 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 Naravno. 355 00:24:43,416 --> 00:24:47,208 Sutra ujutro imam sastanak s tajnikom riznice. Vidimo se u 14 h? 356 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Dogovoreno. 357 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Živjeli! 358 00:24:58,625 --> 00:25:00,625 -Dobro se zabavljate? -Da. 359 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Prestani! 360 00:25:06,791 --> 00:25:08,000 Kako drago! 361 00:25:11,875 --> 00:25:15,791 {\an8}IMANJE PEMBROKE 362 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 Je li to sve? 363 00:25:22,916 --> 00:25:24,625 Sve je bilo prepuno novca. 364 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Kako si... 365 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Nema veze. A ti? 366 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Objasnite mi kako ćemo ovime platiti ljeto u Capriju. 367 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 -Dvoslojan je. -Što želiš reći? 368 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Dvoslojan je! 369 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 Tako sam umorna! 370 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Ako si umorna, Mindy, smisli nešto bolje. 371 00:25:52,291 --> 00:25:55,000 Ne mogu biti lice i mozak ove operacije. 372 00:25:55,083 --> 00:25:58,416 -Mislio sam da sam ja lice! -Zato ti nisi mozak. 373 00:25:58,500 --> 00:26:02,166 Zašto ti ne možeš biti kraljica, a ne tvoja glupa rođakinja? 374 00:26:02,250 --> 00:26:05,583 -To bi nas osiguralo za cijeli život. -Prestani govoriti. 375 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Ostavite me. 376 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 KRUNIDBA NJEZINE VISOSTI KRALJICE MARGARET 377 00:26:37,583 --> 00:26:39,083 Kako je bilo na sastanku? 378 00:26:39,666 --> 00:26:45,250 Provela sam posljednjih nekoliko mjeseci analizirajući utjecaj tarifa na deficit. 379 00:26:46,375 --> 00:26:49,291 -Nitko me nije ni pitao za mišljenje. -Pitat će. 380 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Kako znaš? 381 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Jer poznajem tebe. 382 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Margaret. 383 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 Razmišljao sam. 384 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Evo te. 385 00:27:02,083 --> 00:27:03,625 Tražio sam te posvuda. 386 00:27:03,708 --> 00:27:05,750 Je li sve u redu? 387 00:27:05,833 --> 00:27:08,541 Žao mi je što opet smetam. 388 00:27:09,333 --> 00:27:15,125 -Iskrsnula je hitna situacija. -Vratit ćemo se za sat vremena. 389 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 Stvarno ne može čekati. 390 00:27:21,125 --> 00:27:22,416 Tako mi je žao. 391 00:27:24,208 --> 00:27:25,166 Učini što moraš. 392 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Mislila sam da je nešto hitno. 393 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 Jest, ali nije ono što misliš. 394 00:27:51,250 --> 00:27:53,458 Ne učinim li to sad, izgubit ću hrabrost. 395 00:27:56,500 --> 00:27:58,375 O čemu se radi? 396 00:27:58,916 --> 00:28:05,166 Margaret, lagao bih da kažem da ti služim samo radi osjećaja dužnosti. 397 00:28:06,791 --> 00:28:10,041 Nećeš postati samo kraljica Montenara, 398 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 već si postala i kraljica mog srca. 399 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Tony. 400 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ovo je za tebe. 401 00:28:19,291 --> 00:28:21,125 Mislio sam ti dati to za Božić, 402 00:28:21,208 --> 00:28:23,583 ali želim da to imaš sada. 403 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 Prekrasna je. 404 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 Ti i ja smo već dugo prijatelji. 405 00:28:38,541 --> 00:28:42,541 U zadnje vrijeme priželjkujem da budemo i više od prijatelja. 406 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Ja... 407 00:28:48,583 --> 00:28:51,000 Stvarno ne znam što misliti. 408 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Zbunjena sam u vezi svega. 409 00:28:57,125 --> 00:29:01,583 Uključuje li sve i tvoga prijatelja? 410 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Ne znam. 411 00:29:05,250 --> 00:29:06,125 Možda. 412 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Margaret. 413 00:29:10,041 --> 00:29:11,125 U redu je. 414 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Takvo je olakšanje čuti to. 415 00:29:14,916 --> 00:29:19,291 Znaš, ti i ja bismo bili sjajan par. 416 00:29:20,250 --> 00:29:21,083 Svi to kažu. 417 00:29:23,958 --> 00:29:26,083 Samo mi obećaj 418 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 da ćeš barem razmisliti. 419 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 U redu. 420 00:29:34,500 --> 00:29:36,666 Što sam trebala reći? 421 00:29:36,750 --> 00:29:39,583 Mislila sam da nema ništa između tebe i Antonija. 422 00:29:39,666 --> 00:29:40,541 Nema, 423 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 ali Tony mi je stvarno puno pomogao. 424 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 Ne misliš li da se previše trudi? 425 00:29:47,541 --> 00:29:50,875 Tony uvijek troši previše na stvari na koje ne bi trebao, 426 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 ali znamo se od fakulteta. 427 00:29:54,375 --> 00:29:58,458 Možda ima pravo. Možda bismo mogli biti dobri jedno za drugo. 428 00:29:58,541 --> 00:30:01,166 Ti i Kevin ste dobri jedno za drugo. 429 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 Toliko je prošlosti među nama, Stacy. 430 00:30:04,916 --> 00:30:08,375 Kevin i ja nismo ni počeli razgovarati o našem prekidu, 431 00:30:08,458 --> 00:30:14,625 a svaki put kad pokušamo, ne uspijemo dovršiti razgovor. Ne znam hoćemo li ikad. 432 00:30:14,708 --> 00:30:16,750 Možda se morate više potruditi. 433 00:30:18,041 --> 00:30:20,541 Iziskuje li ljubav zaista toliko truda? 434 00:30:21,166 --> 00:30:24,458 Znam to duboko u svom srcu. 435 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 Ti i Kevin ste si suđeni. 436 00:30:27,750 --> 00:30:32,583 I ja sam to prije znala, ali možda su nam suđene samo sretne uspomene. 437 00:30:42,375 --> 00:30:44,791 Dobio sam tvoju poruku. Htio si me vidjeti? 438 00:30:45,666 --> 00:30:47,583 Jesam. Hvala što si došao. 439 00:30:50,041 --> 00:30:50,875 Što je? 440 00:30:50,958 --> 00:30:54,208 Teško mi je reći ovo, ali ovako stvari stoje. 441 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 Nisam siguran da si pošten prema Margaret. 442 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 Želiš li objasniti? 443 00:31:01,958 --> 00:31:06,000 Znam da ste neko vrijeme bili u vezi 444 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 i vidim da joj je taj odnos puno značio. 445 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Ali... 446 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 Ali što? 447 00:31:15,458 --> 00:31:17,541 Je li moguće da je sputavaš? 448 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Rekla bi mi da se tako osjeća. 449 00:31:23,083 --> 00:31:24,000 Da. 450 00:31:25,958 --> 00:31:27,916 Trenutačno je veoma zbunjena. 451 00:31:29,458 --> 00:31:32,958 Siguran sam da te ne želi povrijediti, 452 00:31:33,625 --> 00:31:36,291 ali jesi li razmišljao što je najbolje za nju? 453 00:31:38,041 --> 00:31:41,041 Dopusti da pogodim. Ti si najbolji za nju? 454 00:31:42,041 --> 00:31:46,083 Znam da ti je stalo do nje, 455 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 ali kada bude zatrpana državnim poslovima, 456 00:31:49,208 --> 00:31:52,791 jesi li siguran da bi se trebala obratiti tebi? 457 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 Ti si slastičar iz Chicaga 458 00:31:56,875 --> 00:31:58,541 i siguran sam da si odličan, 459 00:31:59,333 --> 00:32:03,958 ali jesi li zaista partner za kraljicu? 460 00:32:10,541 --> 00:32:11,416 Uđi! 461 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 Što je bilo, mala? 462 00:32:14,416 --> 00:32:17,208 Moramo razgovarati. Sada! 463 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 O čemu? 464 00:32:21,791 --> 00:32:26,291 Operacija „Ponovno spoji tatu i Margaret“ propada. 465 00:32:26,375 --> 00:32:27,708 Da, pričaj mi. 466 00:32:27,791 --> 00:32:30,000 No imam ideju. 467 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 Što želiš da učinimo? 468 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 Ponovno se zamijenite. 469 00:32:36,125 --> 00:32:39,458 Rekla si da trebaš više vremena da razgovaraš s Kevinom, 470 00:32:39,541 --> 00:32:42,041 ali ne stigneš jer si prezauzeta. 471 00:32:42,125 --> 00:32:47,291 Stacy može biti ti, a ti i tata možete provesti kvalitetno vrijeme skupa. 472 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 To je strašno riskantno. 473 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 Bilo je riskantno i prošli put, a ti si se toga sjetila. 474 00:32:52,791 --> 00:32:56,458 Da, ali ti si sada princeza, a ja ću postati kraljica. 475 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Ne možemo zaustaviti sve i zamijeniti živote. 476 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 Zašto ne? 477 00:33:01,916 --> 00:33:04,958 -Zbog svega što se događa s Tonyjem. -Margaret. 478 00:33:06,125 --> 00:33:11,041 Ako sa sigurnošću znaš da je veza s Kevinom gotova i želiš biti s Antoniom, 479 00:33:11,125 --> 00:33:13,541 nećemo više ni spominjati ovo. 480 00:33:14,458 --> 00:33:16,833 Misliš li zaista da ćemo uspjeti? 481 00:33:16,916 --> 00:33:17,833 Ponovno? 482 00:33:18,708 --> 00:33:21,833 Sutra na rasporedu imate samo božićni koncert. 483 00:33:21,916 --> 00:33:24,583 Samo moraš sjediti i mahati ljudima. 484 00:33:24,666 --> 00:33:27,166 Kad završi, gđa Donatelli će te voditi, 485 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 zapravo, mene, kroz prijem i natrag u palaču. 486 00:33:31,083 --> 00:33:34,416 Tako ćete ti i Kevin imati pregršt zajedničkog vremena. 487 00:33:34,500 --> 00:33:36,416 Onda ćemo se ponovno zamijeniti. 488 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Moglo bi uspjeti. 489 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 Znači, pristaješ? 490 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 Jeste li rekle ovo Kevinu? 491 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Jeste li rekle ovo Margaret? 492 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Da, slaže se ako se ti slažeš. 493 00:33:54,583 --> 00:33:55,458 Ne znam. 494 00:33:56,583 --> 00:33:58,625 Možda joj je bolje s Antoniom. 495 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 Drag je. 496 00:34:01,041 --> 00:34:03,333 -Ti si draži. -Da! 497 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 Jesi li rekla Edwardu za ovo? 498 00:34:09,625 --> 00:34:12,833 Što manje ljudi zna, to bolje. 499 00:34:12,916 --> 00:34:14,750 Pravit ću se da sam prehlađena. 500 00:34:15,750 --> 00:34:17,916 Bit će samo na par sati. 501 00:34:18,000 --> 00:34:19,958 Reći ću mu sve čim bude gotovo. 502 00:34:23,458 --> 00:34:24,833 Moraš to učiniti, tata. 503 00:34:31,208 --> 00:34:32,416 Ako je Margaret za, 504 00:34:33,458 --> 00:34:34,333 ja sam za. 505 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 Evo te, dušo. Tražim te posvuda. 506 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Znaš mene. Uvijek sam zauzeta! 507 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 -Da, o tome sam htio razgovarati. -Može poslije? 508 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Idem u kuhinju peći božićne kolače. 509 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Nadao sam se da ćemo pronaći trenutak 510 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 da radimo nešto skupa. 511 00:35:01,666 --> 00:35:04,875 Hoćemo. Obećavam. Čim završim u kuhinji, može? 512 00:35:05,625 --> 00:35:07,208 Zašto se presvlačiš? 513 00:35:09,166 --> 00:35:10,500 Misliš na ove dronjke? 514 00:35:11,333 --> 00:35:13,791 Poklonit ću ih sirotištu. 515 00:35:13,875 --> 00:35:16,041 Nosim ih Franku, on sve organizira. 516 00:35:16,125 --> 00:35:19,125 Nisam li ti poklonio taj šal za prošli Božić? 517 00:35:19,208 --> 00:35:24,375 Jesi. Toliko mi se svidio da sam kupila još jedan za siročad. 518 00:35:25,833 --> 00:35:27,291 Volim te. Bok! 519 00:35:31,958 --> 00:35:35,208 {\an8}IMANJE PEMBROKE 520 00:35:47,625 --> 00:35:50,291 Hej! Zašto si to učinila? 521 00:35:50,375 --> 00:35:52,250 Moram li zaista objasniti? 522 00:35:52,833 --> 00:35:55,500 -Svi su kritičari. -Pitaš li se ikad zašto? 523 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Ne. 524 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Možda bi trebao. 525 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 -Možda ne bih. -Možda bi. 526 00:35:59,708 --> 00:36:01,875 -Možda ne bih. -Možda bi, prijatelju. 527 00:36:01,958 --> 00:36:03,375 -Možda ne. -Možda da. 528 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 -Neću. -Možda biste trebali ušutjeti i slušati! 529 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Ako želiš nešto reći, Fi-Fi, pucaj. 530 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Smislila sam rješenje. 531 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Za što? 532 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Našu veliku zaradu. 533 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Slušam. 534 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 Sjećate se kad ste rekli da bismo bili bogati da sam Margaret? 535 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Da, ali ti nisi Margaret. 536 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Naravno da nisam Margaret, Einsteine. 537 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 No ako se kuharica iz Belgravije zamijenila s njome, 538 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 zašto ja ne bih? 539 00:36:35,333 --> 00:36:37,375 Nisam sigurna. 540 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Kad sam izgledala kao Ariana Grande. 541 00:36:46,291 --> 00:36:50,375 Ne bih morala glumiti dugo, samo dok me ne okrune 542 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 i ne prebacim poveću svotu na skriveni račun na Kajmanskim otocima. 543 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Počinje mi se sviđati! 544 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Zatim provedemo ostatak života pijuckajući koktele na plaži, 545 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 u zemlji koja nas ne može izručiti. 546 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 To, mala! 547 00:37:06,833 --> 00:37:10,625 Sestrične ste pa poznaješ obiteljsku povijest, zar ne? 548 00:37:11,250 --> 00:37:16,708 Nema na čemu. Odrasla si ovdje s Margaret prije nego što si otišla u školu u SAD. 549 00:37:16,791 --> 00:37:21,500 Promijenit ćemo ti frizuru, riješiti se noktiju i šminke 550 00:37:21,583 --> 00:37:23,500 bez koje ne bi imala jagodice. 551 00:37:23,583 --> 00:37:24,458 Oprosti? 552 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 Nitko neće primijetiti malo jaču stražnjicu. 553 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 -Što govoriš? -Slažem se s tobom! 554 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Čekajte! 555 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 Imamo veliki problem! 556 00:37:35,458 --> 00:37:37,166 Reci. 557 00:37:37,250 --> 00:37:39,666 Rođakinja Mags neće pristati na ovo. 558 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Zato ćete je morati oteti i sakriti negdje. 559 00:37:43,416 --> 00:37:47,083 Morat ću znati točno gdje se nalazi 560 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 i što radi idućih par dana. 561 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 To ne bi trebalo biti preteško saznati. 562 00:38:05,333 --> 00:38:10,166 Maggie! Maggie Moo! Tvoja rođakinja je tu! 563 00:38:14,000 --> 00:38:17,625 -Oprosti, nisam te vidio. -Bez brige, nabildani prinče. 564 00:38:18,208 --> 00:38:21,416 Možeš li reći Maggie da imam nešto za njezinu siročad? 565 00:38:21,500 --> 00:38:24,000 Kako velikodušno. 566 00:38:26,833 --> 00:38:28,958 Voljela bih joj to osobno dostaviti. 567 00:38:29,041 --> 00:38:32,083 Bojim se da je Margaret legla. 568 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 Sutra ima posla. 569 00:38:34,625 --> 00:38:36,541 Kakvog posla? 570 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Božićni koncert. 571 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 Montenarski dječji zbor nastupa. 572 00:38:40,541 --> 00:38:43,500 Nakon koncerta je prijem ako želiš razgovarati s njom. 573 00:38:44,500 --> 00:38:46,333 Volim dobar prijem. 574 00:38:47,333 --> 00:38:49,125 Gdje je tvoja princeza? 575 00:38:49,708 --> 00:38:51,791 Zapravo je baš tražim. 576 00:38:52,583 --> 00:38:55,375 Sigurna sam da ti stalno ovo govore, 577 00:38:55,458 --> 00:38:59,416 ali nevjerojatno je koliko tvoja žena izgleda kao moja Maggie Moo! 578 00:38:59,500 --> 00:39:00,916 Još uvijek je šokantno. 579 00:39:01,000 --> 00:39:03,833 Je li stvarno istina da su se zamijenile? 580 00:39:03,916 --> 00:39:04,750 Zaista jest. 581 00:39:05,291 --> 00:39:09,541 Gdje su se upoznale, na nekom blesavom natjecanju? 582 00:39:09,625 --> 00:39:13,708 Slastičarskom natjecanju, uz prolivenu šalicu kave. 583 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Zabile su se jedna u drugu u toaletu. 584 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 U toaletu? Smiješno. 585 00:39:22,416 --> 00:39:25,375 Mislim da je Frank zadužen za poklone za siročad. 586 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Pretpostavljam da se onda pozdravljamo. Au revoir! 587 00:39:34,791 --> 00:39:38,916 Gđice Pembroke, kakvo divno iznenađenje. 588 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Imam nešto za tebe. 589 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 -Ali prvo... -Da? 590 00:39:45,708 --> 00:39:48,375 Jesi li bio zločest ili dobar? 591 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Među nama, točan odgovor je zločest. 592 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Zločest. 593 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 Mogu li vam pomoći? 594 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Za siročad. 595 00:40:06,291 --> 00:40:07,625 Hvala. 596 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 Znam kada, znam kako i znam gdje. 597 00:40:16,166 --> 00:40:18,375 Koncert je sutra, moramo se požuriti. 598 00:40:18,458 --> 00:40:19,750 Nazvat ću vas s puta. 599 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 Olivia! Izgledaš svečano jutros. 600 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 Badnjak je! 601 00:40:39,666 --> 00:40:42,000 Jest. Idemo na koncert. 602 00:40:42,083 --> 00:40:45,833 U vezi toga, Stacy kaže da ima glavobolju, neće moći ići. 603 00:40:47,333 --> 00:40:50,541 -Bila je dobro prije deset minuta. -Dogodilo se iznenada. 604 00:40:51,125 --> 00:40:52,333 Trebao bih je obići. 605 00:40:52,416 --> 00:40:55,666 Rekla mi je da će nastaviti spavati. 606 00:40:55,750 --> 00:40:57,958 Vjerojatno je bolje da je ne budimo. 607 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Imaš pravo. 608 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 Vidimo se! 609 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 Jesi li spremna? 610 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 Spremna. 611 00:41:22,625 --> 00:41:24,375 Tako spremna. 612 00:41:28,250 --> 00:41:30,375 -Što? -Odurno! 613 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Evo ga. 614 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 Savršeno. 615 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 Sviđa mi se. 616 00:42:17,208 --> 00:42:19,875 Posljednji detalji. Prstenje. 617 00:42:20,458 --> 00:42:22,708 Čudno mi ga je skinuti. 618 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Njezini podanici je obožavaju. 619 00:42:26,375 --> 00:42:30,500 Vole kako se smije. Vide te, tamo si. 620 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 -Mašeš. -Zašto mašem? 621 00:42:32,208 --> 00:42:33,750 -Jer mašu! -Ne! 622 00:42:33,833 --> 00:42:36,625 Odrasla sam s njome. Ne maše cijelo vrijeme. 623 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Stoji veoma uspravno i ovako drži ruke. Ne znam zašto. 624 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 I naušnice. 625 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Hodaj, stav, hodaj, stav, hodaj, stav i poza. Jednostavno je! 626 00:42:59,583 --> 00:43:01,916 Krasno. Malo više ovako. 627 00:43:04,333 --> 00:43:05,708 Što radiš? 628 00:43:05,791 --> 00:43:07,916 Nisam gangster, opusti se. 629 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 Uđi sa samopouzdanjem! 630 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 -Uvijek ovako drži ruke. -Ne! 631 00:43:25,208 --> 00:43:26,125 Što misliš? 632 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Bolje nego prošli put. 633 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Što sada? 634 00:43:31,000 --> 00:43:35,666 Odvest ću te do ulaza za poslugu gdje će te g. De Luca odvesti do g. Richardsa. 635 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Idemo. 636 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 Čekat ću te dolje. 637 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 Jesi li spremna? 638 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 Definitivno. 639 00:44:06,541 --> 00:44:07,625 O čemu razmišljaš? 640 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 Edwarde. Krasno je vidjeti te. 641 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 Ideš li nekamo? 642 00:44:15,541 --> 00:44:18,625 Stacy se ne osjeća dobro pa sam mislio prošetati. 643 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 Aha, da. 644 00:44:20,666 --> 00:44:23,458 Šetnja na dan, loše vrijeme iz kuće van. 645 00:44:23,541 --> 00:44:28,291 Ne želiš se osjećati loše kad je vrijeme loše. 646 00:44:30,708 --> 00:44:32,416 Nemoj da te zadržavam. 647 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 Zapravo, uopće me ne zadržavaš. 648 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 Zapravo sam imao sreće što sam naletio na tebe. 649 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 Je li tako? 650 00:44:43,875 --> 00:44:49,541 Htio sam razgovarati s tobom o nečemu u najstrožem povjerenju. 651 00:44:50,458 --> 00:44:52,666 Misliš li da je zaista pravo vrijeme? 652 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 Trebam tvoj savjet u vezi Stacy. 653 00:45:01,083 --> 00:45:02,458 Kakav savjet? 654 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Bit ću potpuno iskren. 655 00:45:08,333 --> 00:45:12,958 Naš odnos je drukčiji posljednjih nekoliko mjeseci. 656 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Čini se kao da uvijek mora nešto raditi ili biti negdje. 657 00:45:19,458 --> 00:45:21,916 Sigurna sam da si i ti veoma zauzet. 658 00:45:22,000 --> 00:45:23,375 Da, pretpostavljam. 659 00:45:24,916 --> 00:45:30,125 Ali većinom si pronalazim neku zanimaciju dok je ona zauzeta nečime. 660 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 Iskreno se brinem da sam je nekako iznevjerio. 661 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Brak možda nije onakav kakvom se nadala. 662 00:45:40,416 --> 00:45:42,458 Pa to... 663 00:45:43,333 --> 00:45:44,708 To ne može biti istina. 664 00:45:47,125 --> 00:45:52,208 Je li rekla išta zbog čega bi mogla pomisliti da se premišlja oko nas? 665 00:45:52,291 --> 00:45:53,375 Ni riječ. 666 00:45:53,458 --> 00:45:56,500 Ništa mi nije važnije od njezine sreće. 667 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Stacy mi je sve u životu. 668 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Vaš auto je spreman, Vaša Visosti. 669 00:46:06,583 --> 00:46:08,708 Samo trenutak, molim. 670 00:46:13,291 --> 00:46:16,166 Sve će biti u redu, Edwarde. 671 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Obećavam. 672 00:46:31,833 --> 00:46:32,958 Kamo ideš? 673 00:46:34,166 --> 00:46:36,791 Htio sam vidjeti kako se Stacy osjeća. 674 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 Nemoj. 675 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 Zašto ne? 676 00:46:39,083 --> 00:46:43,083 Rekla je da će me odvesti u kupovinu 677 00:46:43,166 --> 00:46:45,708 da kupim tati poklon dok je on na koncertu, 678 00:46:45,791 --> 00:46:47,708 ali sada ne može. 679 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 -Kaže da ćeš me ti odvesti. -Ne želiš li na koncert? 680 00:46:51,416 --> 00:46:56,916 Ne, želim iznenaditi tatu, ali moramo ići prije nego što svi dobri pokloni nestanu. 681 00:47:00,041 --> 00:47:02,500 Mogli bismo izaći i kupiti nešto. 682 00:47:03,166 --> 00:47:04,083 Idemo. 683 00:47:11,166 --> 00:47:13,666 {\an8}KONCERTNA DVORANA MONTENARO 684 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}Evo nas opet. 685 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Bit ćete u redu, Vaša Visosti. 686 00:47:17,000 --> 00:47:17,958 Duboko dišite. 687 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 ČAROBNO SELO DJEDA BOŽIĆNJAKA 688 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 Frank. 689 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Hvala. 690 00:48:02,625 --> 00:48:07,166 Dobro došla u Čarobno selo Djeda Božićnjaka. Samo smo mi ovdje. 691 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Kako si to uspio? 692 00:48:09,291 --> 00:48:10,583 Gđa Donatelli. 693 00:48:11,708 --> 00:48:14,041 -Ta žena je odlična. -Zaista jest. 694 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevine. 695 00:48:17,750 --> 00:48:20,208 Jako mi je žao što sam otkazala jučer. 696 00:48:20,291 --> 00:48:22,291 Sad smo ovdje. Samo je to bitno. 697 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 U redu. 698 00:48:26,625 --> 00:48:29,000 Što želiš raditi prvo? 699 00:48:29,708 --> 00:48:33,416 Možemo jesti kokice, pomaziti soba, posjetiti Sjeverni pol. 700 00:48:44,625 --> 00:48:45,791 Sviđa mi se ova. 701 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Ne, ne sviđa. 702 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 Koga zoveš? 703 00:48:57,875 --> 00:48:59,791 Ne želiš da razgovaram sa Stacy? 704 00:49:00,375 --> 00:49:01,208 Ma ne. 705 00:49:03,750 --> 00:49:05,500 Nisam htjela reći ništa, 706 00:49:05,583 --> 00:49:09,041 ali malo se ponašaš kao helikopter suprug. 707 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Oprosti, što? 708 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 Helikopter suprug. 709 00:49:11,500 --> 00:49:14,666 Znaš, netko tko kruži iznad supruge 710 00:49:15,208 --> 00:49:17,000 i ne da joj prostora da diše. 711 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 Stvarno misliš da kružim? 712 00:49:21,666 --> 00:49:22,541 U redu. 713 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Možda bismo trebali večerati vani i kupiti poklone za tvoje prijatelje. 714 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Imam puno prijatelja. 715 00:49:31,250 --> 00:49:33,916 Sjajno. 716 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 NOVINARSKO VOZILO 717 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Počinjemo. 718 00:50:02,958 --> 00:50:07,583 Ulaz za poslugu je u uličici. Za pet min. prolazimo osiguranje i onda ulaziš. 719 00:50:07,666 --> 00:50:10,500 Znam, to je moj plan. 720 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Samo ostani ovdje dok ne dođem po tebe. 721 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 U redu. 722 00:50:55,875 --> 00:50:56,833 Što misliš? 723 00:50:58,958 --> 00:51:00,166 Lijep osmijeh. 724 00:51:01,000 --> 00:51:02,708 Dugo se nije smijala. 725 00:51:03,541 --> 00:51:06,541 Smiješno, i on mi je rekao da ima isti problem. 726 00:51:08,791 --> 00:51:12,666 Kažu da ljubav pobjeđuje sve, ali nije tako jednostavno, zar ne? 727 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 Ne. 728 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Nije. 729 00:51:24,458 --> 00:51:25,333 Istina je... 730 00:51:27,666 --> 00:51:29,916 da ni s kim ne bih radije bio. 731 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Nisi to rekao prije šest mjeseci. 732 00:51:36,125 --> 00:51:38,666 Mislio sam da ćemo imati jednostavan život. 733 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Ti, ja, Olivia, da će biti opušteno. 734 00:51:44,125 --> 00:51:45,458 Da ćemo biti spontani. 735 00:51:46,708 --> 00:51:50,291 Sve je bilo dobro dok tvoj rođak nije odlučio da ne želi biti kralj. 736 00:51:51,500 --> 00:51:55,041 Znam da ne želiš ovaj kraljevski život. 737 00:51:56,291 --> 00:51:57,833 Ali to sam sada ja. 738 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 Ne mogu odustati. 739 00:52:02,166 --> 00:52:05,458 Istina je da ne želim odustati. 740 00:52:07,750 --> 00:52:10,208 Postalo mi je više od dužnosti. 741 00:52:11,041 --> 00:52:12,458 Volim ovu zemlju. 742 00:52:13,375 --> 00:52:14,500 Volim njezin narod. 743 00:52:15,833 --> 00:52:18,250 Ovo mi je bilo suđeno. 744 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 To sam sada ja. 745 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Znam. 746 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 -I ne želim da odustaneš. -Ne želiš? 747 00:52:28,500 --> 00:52:29,333 Ne. 748 00:52:30,166 --> 00:52:31,875 Bit ćeš odlična kraljica. 749 00:52:34,583 --> 00:52:35,666 Stvar je u tome... 750 00:52:38,416 --> 00:52:39,750 Ne želim te sputavati. 751 00:52:40,458 --> 00:52:42,458 Kako bi me ikad mogao sputavati? 752 00:52:45,083 --> 00:52:47,208 Trebaš nekoga tko ti je ravnopravan. 753 00:52:47,958 --> 00:52:49,500 Nekoga tko poznaje posao. 754 00:52:51,500 --> 00:52:52,708 Antonio ima sve to. 755 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Ja nemam. 756 00:52:56,458 --> 00:52:57,541 Ne vidiš li? 757 00:52:58,583 --> 00:53:00,541 Ništa od toga nije važno. 758 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 Ti si onaj kojeg volim, 759 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 a ne Tony. 760 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 Ne moraš biti grof ili princ ili kralj. 761 00:53:11,458 --> 00:53:12,750 Samo moraš biti 762 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 ti. 763 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 Jesi li sigurna? 764 00:53:21,000 --> 00:53:24,541 Slomio si mi srce kad si rekao da želiš samo prijateljstvo. 765 00:53:25,375 --> 00:53:27,291 Rekao sam to jer si ti to rekla. 766 00:53:35,041 --> 00:53:35,958 Gledaj. 767 00:53:37,625 --> 00:53:40,208 Možda je najspontanija opcija 768 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 da si pružimo još jednu priliku. 769 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Volim spontanost. 770 00:54:26,625 --> 00:54:28,750 Dame i gospodo, 771 00:54:28,833 --> 00:54:34,208 naša sponzorica i pokroviteljica, dama Margaret Delacourt. 772 00:54:40,000 --> 00:54:44,208 -Gđo Donatelli! Baš sam vas tražila! -Bojim se da nije pravo vrijeme. 773 00:54:44,291 --> 00:54:48,791 Ovaj strašni čovjek prijeti da će objaviti nešto grozno o Margaret i Williamu! 774 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Strašno mi je žao, Vaša Visosti. 775 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 -Nespretnjakoviću! -Bila je nezgoda. 776 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 Ne brini se, samo se malo prolilo. 777 00:54:59,000 --> 00:55:02,250 Ako brzo odemo do toaleta, mogu vam očistiti to. 778 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Sjajno! Odmah se vraćamo. 779 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 -U redu. O čemu se radi? -Ne znam. 780 00:55:12,041 --> 00:55:15,750 -Ovamo, Vaša Visosti. -Hvala, Mindy, pravi si anđeo. 781 00:55:15,833 --> 00:55:16,875 Neki tako kažu. 782 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 Nisam vidjela Fionu. Je li ovdje? 783 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Iznenađenje! 784 00:55:31,208 --> 00:55:33,500 Sad sam ja na redu na zamjenu. 785 00:55:40,333 --> 00:55:43,791 -Požuri se! -Ne mogu brže! 786 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 Bože. U redu. 787 00:55:48,125 --> 00:55:50,708 -Hajde, samo nježno. -Što radite? 788 00:55:50,791 --> 00:55:52,750 Kamo me vodite? 789 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, jesi li to zaista ti? 790 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 Tko bi drugi bio? 791 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 Gdje je moj vozač? 792 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Ne sjećaš li me se? 793 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Naravno da se sjećam, ti si... 794 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Shannon Earle! 795 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Sada sam Shannon Earle Carlisle. 796 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 Išle smo na Oxford zajedno! 797 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Oxford. Dragi zeleni Oxford. 798 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Plavi Oxford. 799 00:56:38,208 --> 00:56:40,083 Ja sam daltonist. Vozaču! 800 00:56:40,833 --> 00:56:43,083 Zajedno smo slušale talijanski. 801 00:56:45,208 --> 00:56:51,041 Dolce i Gabbana. Moj auto, sada. Odvedite me u palaču. 802 00:56:57,375 --> 00:56:58,541 Gdje sam? 803 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 K vrapcu! 804 00:57:00,416 --> 00:57:03,125 -Kakvo je ovo mjesto? -Mindy, pomozi mi. 805 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Hajde, idemo. 806 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 Vaš kraljevski apartman, Vaša Visokosti. 807 00:57:20,416 --> 00:57:22,833 Oteli ste krivu osobu. 808 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 -Ljudi će me tražiti. -U redu. 809 00:57:26,708 --> 00:57:30,250 Moj suprug će me tražiti. Svi ćete ići u zatvor. 810 00:57:30,333 --> 00:57:31,500 Vaša Visokosti? 811 00:57:31,583 --> 00:57:33,708 Šuti, Reggie. 812 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Ja? Vaša Visokosti! 813 00:58:04,625 --> 00:58:06,250 Dođi mamici. 814 00:58:11,875 --> 00:58:13,416 Stacy, vratila sam se! 815 00:58:14,416 --> 00:58:15,583 Tko je? 816 00:58:15,666 --> 00:58:17,333 Ja, Margaret! 817 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Bilo je čarobno. 818 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 Ajme meni. 819 00:58:39,375 --> 00:58:41,750 Kevin je najdivniji čovjek na svijetu. 820 00:58:43,875 --> 00:58:45,958 Bila si potpuno u pravu. 821 00:58:46,041 --> 00:58:48,458 Samo smo trebali zajedničko vrijeme. 822 00:58:49,833 --> 00:58:52,000 Nikad nisam bila sretnija. 823 00:58:53,291 --> 00:58:56,375 Sve dugujem tebi, draga moja. 824 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Tebi i Oliviji. 825 00:58:59,041 --> 00:59:03,416 Stacy, tako mi je drago što si me nagovorila da se zamijenimo. 826 00:59:07,000 --> 00:59:11,875 Jesam li te zaista morala nagovoriti da se zamijenimo? 827 00:59:13,041 --> 00:59:15,625 Iskreno sam se bojala da nećemo uspjeti, 828 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 ali očito jesmo. 829 00:59:20,166 --> 00:59:21,041 Očito. 830 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Nadam se da koncert nije bio problem. 831 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Volim dobar koncert. 832 00:59:26,375 --> 00:59:29,708 Ispričaj me, moram se presvući za večeru. 833 00:59:29,791 --> 00:59:31,375 Ne želim da Kevin čeka. 834 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 Usput, tvoj naglasak se poboljšao. 835 00:59:38,333 --> 00:59:39,541 Večera s Kevinom? 836 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 Ne brineš li se zbog Edwarda? 837 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 Kakve ovo veze ima s Edwardom? 838 00:59:47,250 --> 00:59:48,958 Ipak je on tvoj muž. 839 00:59:50,250 --> 00:59:52,125 -Ne budi blesava. -Stacy. 840 00:59:53,125 --> 00:59:55,708 Znaš koliko cijenim naše prijateljstvo, 841 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 ali upadaš ovamo i govoriš kako planiraš varati Edwarda. 842 01:00:01,208 --> 01:00:02,708 Mislim da bi trebala ići. 843 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, igra je gotova. 844 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 Nemam pojma o čemu govoriš. 845 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Nije smiješno. Vrijeme je da se ponovno zamijenimo. 846 01:00:13,083 --> 01:00:16,416 Inzistiram da odeš ovog trena. 847 01:00:16,500 --> 01:00:18,166 Mora da se šališ. 848 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 Ili bi radije da pozovem zaštitara da te izbaci? 849 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 To neće biti potrebno. 850 01:00:47,291 --> 01:00:49,000 Nadrapali smo! 851 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Uvijek dramiš! 852 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 Oteli smo krivu Maggie. 853 01:00:53,583 --> 01:00:57,041 Ova ima besplatni internet i tacose. 854 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 I privatnog poslužitelja! 855 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 Neće ti trebati poslužitelj u zatvoru! 856 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 Prestanite razgovarati i usredotočite se! 857 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 U redu, Fi-Fi! Nema razloga za ljutnju. 858 01:01:08,916 --> 01:01:10,166 Stvarno, Reggie? 859 01:01:10,250 --> 01:01:13,750 Mislim da ima. Mislim da postoji jako velik razlog. 860 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Ako ti je rođakinja tamo, tko je u našem podrumu? 861 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 Ona koja joj sliči iz Belgravije. 862 01:01:20,833 --> 01:01:23,166 Rekla je da si uzeo krivu osobu. 863 01:01:23,750 --> 01:01:24,708 Ja? 864 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 -Sad sam ja kriv? -Pa nisam ja. 865 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 -Nisam ni ja! -Da, jesi. 866 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 -Ne, nisam! -Da, jesi. 867 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 Nisam, pratio sam tebe! 868 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Treba nam plan. 869 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 U redu. 870 01:01:39,333 --> 01:01:42,000 Rekla si da ćemo samo ući i izaći, zar ne? 871 01:01:42,083 --> 01:01:45,375 -I? -Samo moraš izaći brže. 872 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Ne mogu, krunidba je tek sutra. 873 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Pomakni je na večeras. 874 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 Kako bih to trebala učiniti? 875 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 Halo? Bit ćeš kraljica. 876 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 Ti biraš pravila. 877 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 Tako je, zar ne? 878 01:02:08,375 --> 01:02:10,958 Ali prvo moram otkazati planove za večeru. 879 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 Draga! 880 01:02:22,333 --> 01:02:25,791 -Drago mi je da se osjećaš bolje. -Moram ti reći nešto. 881 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Ja ću prvi. 882 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Moram se ispričati ako sam te previše nadzirao, 883 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 kao helikopter koji cijelo vrijeme kruži i zuji. 884 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 Zašto govoriš drukčijim naglaskom? 885 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Ne govorim. Ja sam Margaret. 886 01:02:45,041 --> 01:02:46,500 Ne budi smiješna. 887 01:02:46,583 --> 01:02:48,916 Zašto mi nitko ne vjeruje? 888 01:02:50,833 --> 01:02:51,916 -Ozbiljna si. -Da. 889 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 Nikad nisam bila ozbiljnija. 890 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 -Ali Stacy mi je obećala. -Ja sam kriva. 891 01:02:58,541 --> 01:03:02,041 Trebala sam vremena s Kevinom i Stacy je samo htjela pomoći. 892 01:03:03,000 --> 01:03:04,333 Nitko nije smio znati. 893 01:03:04,958 --> 01:03:07,208 Zašto mi onda sad govoriš? 894 01:03:07,291 --> 01:03:09,541 Naletjela sam na malu prepreku. 895 01:03:09,625 --> 01:03:12,583 Zapravo, na veliku prepreku. 896 01:03:13,208 --> 01:03:15,166 Sjeti se našeg razgovora. 897 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 Dvadeset pet godina… Hajde, smiješak. 898 01:03:18,583 --> 01:03:20,958 Gđo Donatelli? Jeste li u redu? 899 01:03:21,041 --> 01:03:22,000 Ne. 900 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 Ne, nikako nisam u redu. 901 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 Dogodilo se nešto grozno. 902 01:03:27,583 --> 01:03:31,000 Nakon 25 godina odane službe, Margaret mi je… 903 01:03:32,083 --> 01:03:33,666 Dala mi je otkaz. 904 01:03:34,375 --> 01:03:36,333 Rekla je da me više ne treba 905 01:03:36,416 --> 01:03:38,708 i da će krunidba biti večeras 906 01:03:38,791 --> 01:03:41,000 da može provesti Božić sa siročadi. 907 01:03:41,083 --> 01:03:44,041 Nikad ti ne bih dala otkaz, 908 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 i svakako ne pomičem svoju krunidbu. 909 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Margaret? 910 01:03:55,625 --> 01:03:58,500 -On zna? -Da. 911 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 -Još se niste zamijenile? -Ne. 912 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 Uvjeravam te da žena u mojoj sobi nije princeza Stacy, 913 01:04:05,666 --> 01:04:08,333 osim ako nije potpuno poludjela. 914 01:04:09,750 --> 01:04:11,583 Samo da utvrdimo razumijem li. 915 01:04:12,375 --> 01:04:14,416 Ako se vas dvije niste zamijenile, 916 01:04:15,333 --> 01:04:16,708 a ovo je Margaret, 917 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 a ona Margaret koja je gore nije Stacy, 918 01:04:22,250 --> 01:04:24,083 tko je gore i gdje je moja žena? 919 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 Skinite im glave! 920 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Tko... 921 01:04:32,041 --> 01:04:34,291 -Tko je? -Kevin. 922 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Uđi. 923 01:04:47,791 --> 01:04:49,625 Znam da sam uranio, 924 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 mogu se vratiti poslije. 925 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 Ne, Kevine, ostani, molim te. Moramo razgovarati o nečemu. 926 01:04:57,208 --> 01:04:58,416 Da, naravno. 927 01:04:59,125 --> 01:05:00,125 Je li sve u redu? 928 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 Bojim se da nije. 929 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 Dan koji smo proveli zajedno bio je zaista čaroban. 930 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Da, slažem se. 931 01:05:11,000 --> 01:05:12,333 Ali nije ispravno. 932 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 Duboko u duši oboje znamo da nije. 933 01:05:18,500 --> 01:05:23,083 Ti trebaš ženu i tvoja draga kćerkica treba majku. 934 01:05:23,958 --> 01:05:26,875 Svidjelo ti se to ili ne, ja moram voditi zemlju. 935 01:05:28,333 --> 01:05:31,708 Ne mogu biti žena i majka koju oboje zaslužujete. 936 01:05:32,666 --> 01:05:35,708 -To nije istina. -Ne čini ovo težim nego što jest. 937 01:05:36,958 --> 01:05:39,750 -Ali rekla si... -Zaboravi što sam rekla. 938 01:05:40,666 --> 01:05:43,041 Bila sam emotivna. Nisam razmišljala. 939 01:05:45,583 --> 01:05:47,083 Margaret, nisi svoja. 940 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Molim te, 941 01:05:50,666 --> 01:05:53,416 bolje je za oboje da sada prekinemo. 942 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Ti i Olivia morate ići kući. 943 01:06:00,916 --> 01:06:01,958 Zaista to misliš? 944 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 Ako misliš, 945 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 neću se vratiti. 946 01:06:09,958 --> 01:06:10,791 Nikad. 947 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 Zbogom, Kevine. 948 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 Bok! 949 01:06:44,833 --> 01:06:45,833 Halo? 950 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 Halo, čuje li me itko? 951 01:06:51,125 --> 01:06:52,041 Halo! 952 01:07:15,291 --> 01:07:18,000 Još uvijek ne razumijem što se dogodilo. 953 01:07:20,750 --> 01:07:22,833 Predomislila se, to je sve. 954 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 Jesi li siguran da se nije šalila? 955 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Liv. 956 01:07:30,375 --> 01:07:32,708 Znam koliko ti je stalo do Margaret, 957 01:07:33,458 --> 01:07:35,166 ali vrijeme je da je pustimo. 958 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Za nas oboje. 959 01:07:38,083 --> 01:07:39,916 -Tata. -Livvie. 960 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 Idemo. 961 01:07:43,041 --> 01:07:44,041 Hajde. 962 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Uđi u auto. 963 01:07:57,333 --> 01:07:58,708 Zračna luka, molim vas. 964 01:08:00,125 --> 01:08:01,083 Može, gospodine. 965 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Što se dogodilo nakon koncerta? 966 01:08:10,791 --> 01:08:13,375 Razdvojile smo se na par minuta na prijemu 967 01:08:13,875 --> 01:08:16,750 i onda se vratila u palaču u limuzini. 968 01:08:16,833 --> 01:08:17,708 Bez tebe? 969 01:08:17,791 --> 01:08:21,000 Javili su mi da je već otišla pa sam otišla drugim autom. 970 01:08:21,083 --> 01:08:24,666 Nešto se dogodilo nakon koncerta i prije tvog povratka. 971 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 -Piće! -Aha! Pila si! 972 01:08:30,041 --> 01:08:32,250 Ne ja, budalo. 973 01:08:32,833 --> 01:08:35,958 Čovjek koji je s tvojom rođakinjom Fionom, Reggie. 974 01:08:36,041 --> 01:08:38,875 -Prolio je piće po tvojoj haljini. -Stacynoj haljini. 975 01:08:38,958 --> 01:08:43,000 Da. Zatim ju je Fionina pomoćnica odvela u toalet. 976 01:08:43,083 --> 01:08:44,833 -Aha! -Što misliš, Frank? 977 01:08:45,416 --> 01:08:48,083 Nemam pojma, gospodine. 978 01:08:48,833 --> 01:08:49,958 Mislim da znam. 979 01:08:51,125 --> 01:08:53,083 Zamijenili su ih u toaletu. 980 01:08:53,666 --> 01:08:56,208 Oteli su Stacy jer su mislili da je ona ja. 981 01:08:56,875 --> 01:09:00,125 -Žena na katu je tvoja rođakinja. -Ne bi me čudilo. 982 01:09:00,208 --> 01:09:04,375 Ispod svog tog peroksida postoji stvarna sličnost. 983 01:09:04,458 --> 01:09:06,708 Ako su Fionini pomoćnici oteli Stacy, 984 01:09:07,666 --> 01:09:08,958 kamo bi je odveli? 985 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Pretpostavljam da su na imanju njezina oca. 986 01:09:11,625 --> 01:09:13,708 Ono je manje od sat vremena odavde. 987 01:09:13,791 --> 01:09:16,041 Idem po auto. 988 01:09:16,125 --> 01:09:17,333 Ja ću srediti Fionu. 989 01:09:17,416 --> 01:09:20,750 Ne bih se još suočio s njom, ne dok imaju Stacy. 990 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 U redu, onda ćemo poći s tobom. 991 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Obavijesti grofa Rossija i neka odgodi krunidbu. 992 01:09:27,375 --> 01:09:28,666 Odmah, Vaša Visosti. 993 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Bingo. 994 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Iskreno ne razumijem zašto je hitno. 995 01:09:36,416 --> 01:09:38,500 Onda ću ti ponovno objasniti. 996 01:09:39,625 --> 01:09:43,916 Namjeravam provesti Božić s jadnom siročadi u sirotištu sv. Mateja. 997 01:09:44,000 --> 01:09:45,666 Nije li sv. Mihael? 998 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Ja sam glavna 999 01:09:48,166 --> 01:09:52,500 i kao moj odani podanik, moraš učiniti točno što ti kažem. 1000 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Bih, 1001 01:09:58,541 --> 01:10:00,333 da si zaista Margaret. 1002 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Ali nisi, zar ne? 1003 01:10:04,791 --> 01:10:08,208 -Kako se usuđuješ ispitivati me? -Ti si njezina rođakinja. 1004 01:10:09,375 --> 01:10:13,208 -Uhitit ću te radi izdaje! -Mislim da nećeš jer mogu to dokazati. 1005 01:10:13,291 --> 01:10:16,791 -Zovem stražare! -Samo trebam pobliže pogledati tvoj dlan. 1006 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 Tetovaža na malom prstu. 1007 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 Trebala si je bolje prikriti. 1008 01:10:26,625 --> 01:10:27,791 Što sada? 1009 01:10:28,958 --> 01:10:30,750 Pretpostavljam da želiš novac. 1010 01:10:31,291 --> 01:10:35,208 Nisi toliko glupa da misliš da možeš dugo ovako glumiti. 1011 01:10:36,625 --> 01:10:40,208 Mogu postati partner u tvojoj spletki 1012 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 ili te otkriti kao varalicu i izdajnicu. 1013 01:10:45,208 --> 01:10:47,875 Tebi ne treba novac. Veoma si bogat. 1014 01:10:47,958 --> 01:10:51,458 Moj najstariji brat je naslijedio većinu obiteljskog imanja, 1015 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 a meni je ostao skup ukus i veoma mali prihodi. 1016 01:10:58,833 --> 01:11:00,166 Što je s Margaret? 1017 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Kad dobiješ ono po što si došla, 1018 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 nestat ćeš bez traga i Margaret ne mora znati ništa. 1019 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Osigurat ću da se krunidba održi večeras. 1020 01:11:11,500 --> 01:11:15,375 Nakon nje, sastat ćeš se s ministrom financija 1021 01:11:15,458 --> 01:11:19,041 i donirati velikodušnu svotu izmišljenoj dobrotvornoj udruzi 1022 01:11:19,125 --> 01:11:21,625 u kojoj si ti glavni financijski direktor. 1023 01:11:22,333 --> 01:11:25,083 Čim mi napišeš ček za moje usluge, 1024 01:11:25,166 --> 01:11:27,541 organizirat ću tvoj neprimjetni odlazak. 1025 01:11:28,708 --> 01:11:31,000 Radi što god želiš s ostatkom novca. 1026 01:11:36,541 --> 01:11:38,541 Kada stignemo, svi budite oprezni. 1027 01:11:38,625 --> 01:11:41,000 Tko zna što ćemo pronaći kad dođemo. 1028 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Sva sreća da su ove šake prijavljene kao oružje. 1029 01:11:44,625 --> 01:11:46,875 -Frank, drži ruke na volanu! -U redu! 1030 01:11:56,416 --> 01:11:59,000 Vaša večera je poslužena. 1031 01:12:01,666 --> 01:12:02,666 Halo? 1032 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Vaša Visokosti? 1033 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 Halo? 1034 01:12:13,083 --> 01:12:16,125 Igrate se skrivača? 1035 01:12:18,958 --> 01:12:20,416 Tako je! 1036 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 Dođi ovamo! 1037 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 O, moj Bože. 1038 01:12:57,166 --> 01:12:58,125 Ima li koga? 1039 01:12:58,750 --> 01:13:01,250 Mindy! Uhvati je! 1040 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 Kamo si ti krenula? 1041 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 Upomoć! Pomozi mi, Reggie! 1042 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Reggie, vadi me odavde. Reggie! 1043 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 -Gospodine. -Edwarde! 1044 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 Stacy! Čuješ li me? 1045 01:13:23,500 --> 01:13:24,791 -Stacy? -Hvala Bogu. 1046 01:13:28,625 --> 01:13:30,666 Ondje su! Idemo! 1047 01:13:31,500 --> 01:13:35,208 -Zovi policiju! Frank, ti ideš sa mnom. -Uvijek, gospodine! 1048 01:13:36,083 --> 01:13:37,083 Makni se od nje! 1049 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Tako mi je žao. Trebala sam ti reći sve. 1050 01:13:53,166 --> 01:13:55,416 Bitno je samo da si ti dobro. 1051 01:13:55,500 --> 01:13:59,458 Obećavam ti da se više nikad nećeš osjećati kao da sam prezauzeta. 1052 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 Ja obećavam da neću kružiti oko tebe kao helikopter. 1053 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Čekaj, što? 1054 01:14:03,958 --> 01:14:05,666 -Nema veze. -U redu. 1055 01:14:08,083 --> 01:14:09,333 Margaret. 1056 01:14:11,958 --> 01:14:16,166 Tako mi je žao što vas ometam, ali Fiona je krenula prema katedrali. 1057 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Idemo. 1058 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Ovo je veoma neregularno. 1059 01:14:29,333 --> 01:14:32,500 Krunidba je zakazana za sutra, na Božić. 1060 01:14:32,583 --> 01:14:35,500 Ali ja ću biti u sirotištu sv. Mihaela na Božić. 1061 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Obećala sam siročadi. 1062 01:14:37,958 --> 01:14:40,583 Mislio sam da je siročad kod sv. Mateja. 1063 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Obilazim siročad po svijetu. 1064 01:14:44,250 --> 01:14:46,000 Možda je neobičan zahtjev, 1065 01:14:46,083 --> 01:14:52,791 Vaša Ekscelencijo, ali u zakonu ništa ne brani nasljedniku da bira datum krunidbe. 1066 01:14:52,875 --> 01:14:55,625 Poznajem zakon, gospodine i u njemu jasno piše 1067 01:14:55,708 --> 01:14:59,708 da predstavnik vlade mora biti prisutan na krunidbi novog monarha. 1068 01:14:59,791 --> 01:15:02,208 Razgovarao sam s premijerkom prije jedan sat. 1069 01:15:02,708 --> 01:15:04,291 Upravo je stigla. 1070 01:15:08,458 --> 01:15:09,583 Vidim. 1071 01:15:10,333 --> 01:15:12,250 Trebamo vremena za pripremu. 1072 01:15:20,500 --> 01:15:22,583 ZRAČNA LUKA 15 KM 1073 01:15:24,625 --> 01:15:26,833 Nije li to skretanje za zračnu luku? 1074 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Bilo je, ali most je otplutao prije šest mjeseci. 1075 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Strašna poplava. 1076 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 Poplava? U lipnju? 1077 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Ljetne oluje znaju biti nepredvidljive. 1078 01:15:37,500 --> 01:15:41,833 -Samo da ne zakasnimo na let. -Ne bismo to htjeli. 1079 01:15:42,958 --> 01:15:45,208 Je li Vaša Visost voljna i sposobna 1080 01:15:45,291 --> 01:15:48,791 izreći ovu svetu zakletvu da će održavati zakone i običaje 1081 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 suverene države Montenaro? 1082 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Jesam. 1083 01:15:54,250 --> 01:15:55,500 Voljna i sposobna. 1084 01:15:56,041 --> 01:15:57,791 Ponavljajte za mnom. 1085 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1086 01:16:01,958 --> 01:16:04,041 Ja, Margaret Clara Karen... 1087 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1088 01:16:06,791 --> 01:16:09,208 Ja, Margaret Katherine Claire... 1089 01:16:10,083 --> 01:16:12,375 -Dela... -Delacourt, tako je. 1090 01:16:13,708 --> 01:16:16,500 Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt... 1091 01:16:16,583 --> 01:16:20,166 Zapovijedam da istog trena zaustavite ovu proceduru. 1092 01:16:21,958 --> 01:16:25,000 Dragi Bože. Tri ih je. 1093 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 Ne, Vaša Eminencijo. 1094 01:16:26,750 --> 01:16:30,041 Samo je jedna Margaret Delacourt i to sam ja. 1095 01:16:30,125 --> 01:16:33,125 Žena koju ste namjeravali okruniti je varalica. 1096 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, reci im. 1097 01:16:37,125 --> 01:16:39,875 Stražari, odmah uhitite ovu ženu radi izdaje. 1098 01:16:39,958 --> 01:16:41,000 Antonio, to sam ja. 1099 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Da se niste usudili! 1100 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 A vi ste? 1101 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Ja sam belgravijska princeza Stacy Juliette De Novo Wyndham. 1102 01:16:49,666 --> 01:16:52,041 Fiona me otela misleći da sam Margaret, 1103 01:16:52,125 --> 01:16:55,208 ali nisam jer smo se Margaret i ja zamijenile. 1104 01:16:55,291 --> 01:16:57,583 Veoma sam zbunjen. 1105 01:16:57,666 --> 01:17:00,125 Točno razumijem kako se osjećate, 1106 01:17:00,208 --> 01:17:04,375 ali čini se da je žena koju ćete okruniti rođakinja gospe Margaret. 1107 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 Je li to istina? 1108 01:17:08,208 --> 01:17:09,958 Fiona, gotovo je. 1109 01:17:10,500 --> 01:17:14,166 -Reggie i Mindy su u pritvoru. -Sve su priznali. 1110 01:17:16,250 --> 01:17:17,916 U redu, to sam ja, 1111 01:17:18,000 --> 01:17:22,458 ali ja nisam htjela učiniti ovo, ovaj čudak Antonio me natjerao. 1112 01:17:24,833 --> 01:17:26,916 Margaret, ona laže. 1113 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Bio si spreman baciti me u zatvor. 1114 01:17:31,041 --> 01:17:32,916 Ako me samo poslušaš... 1115 01:17:33,000 --> 01:17:34,541 Dovoljno sam dugo slušala. 1116 01:17:35,083 --> 01:17:38,875 Skoro si me uvjerio da nisam spremna vladati, 1117 01:17:39,625 --> 01:17:43,458 ali činjenica je da nikad nisam bila spremnija. 1118 01:17:44,208 --> 01:17:45,791 Volim Montenaro. 1119 01:17:45,875 --> 01:17:49,125 Volim naš narod i naučila sam sve što sam mogla o njemu 1120 01:17:49,208 --> 01:17:52,666 u prošlih šest mjeseci kako bih služila najbolje što mogu. 1121 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Ne znaš kako zapovijedati. 1122 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Gledaj ovo. 1123 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Uhitite ga i odvedite ga u tamnicu. 1124 01:18:07,458 --> 01:18:09,500 To je sigurno bio dobar osjećaj. 1125 01:18:09,583 --> 01:18:11,000 Ni ne znaš koliko dobar. 1126 01:18:14,750 --> 01:18:16,833 Jedno sitno pitanjce. 1127 01:18:17,375 --> 01:18:21,750 S obzirom na to da te tehnički nisam otela, jesam li zaista ja kriva? 1128 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 -Da. -Da. 1129 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Ali Maggie Moo, Božić je, a ja sam tvoja rođakinja. 1130 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 Šališ li se? Počinila si veleizdaju! 1131 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Nisam mislila. 1132 01:18:34,083 --> 01:18:38,791 Uvijek mi je bilo teško, odrastajući s roditeljima koji su me prezirali. 1133 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Nisu te prezirali. 1134 01:18:43,625 --> 01:18:46,458 Istina je da sam uvijek htjela biti ti. 1135 01:18:47,291 --> 01:18:49,125 Samo sam se zanijela ovaj put. 1136 01:18:50,333 --> 01:18:52,958 Ali nikad ne bih mogla biti ni upola kao ti. 1137 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Rođena si da budeš kraljica, iako nisam to dosad shvaćala. 1138 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 Dugujem ti ispriku, Moo. 1139 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 Grozno sam se ponašala. Žao mi je. 1140 01:19:05,708 --> 01:19:08,500 Ti si jedina prava obitelj koju sam ikad imala. 1141 01:19:09,833 --> 01:19:11,458 Jedina kojoj je stalo. 1142 01:19:11,541 --> 01:19:14,166 Jadna djevojka. 1143 01:19:15,083 --> 01:19:16,833 -Molim te. -Što? 1144 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Pretpostavljam da mogu zamoliti suca da smanji kaznu. 1145 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 Jesi li sigurna? 1146 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Uz rad za opće dobro s nadzorom dugi niz godina. 1147 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Žao mi je što prekidam, 1148 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 ali nastavljamo li s krunidbom? 1149 01:19:31,666 --> 01:19:35,166 Krunidba će se održati na Božić, kao što je zakazano. 1150 01:19:35,875 --> 01:19:39,625 Ispričajte me, stvarno moram nazvati Kevina. 1151 01:19:39,708 --> 01:19:41,625 Trebali smo večerati. 1152 01:19:41,708 --> 01:19:43,125 Što se tiče Kevina... 1153 01:19:43,208 --> 01:19:44,666 Što je s Kevinom? 1154 01:19:44,750 --> 01:19:47,666 Otkrio bi da sam to ja pa sam ga morala potjerati. 1155 01:19:49,083 --> 01:19:50,500 Mili Bože. 1156 01:19:53,000 --> 01:19:54,083 Ne javlja se. 1157 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Pretpostavljam da ide u zračnu luku s onom malom osobom. 1158 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 S kćeri? 1159 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Spomenuo je Octaviu. 1160 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 Misliš na Oliviu? 1161 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 To sam i rekla. 1162 01:20:05,625 --> 01:20:08,041 -Frank, odi po auto. -Jurim, gospodine. 1163 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Zadrži ostatak. 1164 01:20:28,833 --> 01:20:30,083 Bez brige, gospodine. 1165 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Sve će biti u redu. Jamčim vam to. 1166 01:20:35,000 --> 01:20:36,583 Da, hvala. 1167 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 Ne može biti. Ne. Ne može. 1168 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Posljednji poziv za ukrcavanje na let 201 Monten-aira za Chicago. 1169 01:21:01,958 --> 01:21:03,833 To je naš let. Ispričavam se! 1170 01:21:09,916 --> 01:21:11,416 Čekaj ovdje, Frank. 1171 01:21:14,500 --> 01:21:16,125 Idemo! 1172 01:21:25,833 --> 01:21:27,791 Izgleda da smo stigli na vrijeme. 1173 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Kevine! 1174 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Kevine. 1175 01:21:35,041 --> 01:21:36,541 Dođi. 1176 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 Kevine! 1177 01:21:39,791 --> 01:21:43,583 Kevine, molim te, nemoj otići. Mogu sve objasniti. 1178 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 Izgledaš kao Stacy, ali zvučiš kao Margaret. 1179 01:21:47,833 --> 01:21:49,541 Zato što jesam Margaret. 1180 01:21:50,125 --> 01:21:51,375 Nismo se zamijenile. 1181 01:21:53,625 --> 01:21:55,000 Zašto si tako odjevena? 1182 01:21:55,083 --> 01:21:57,750 Fiona me otela i pretvarala se da je Margaret. 1183 01:21:57,833 --> 01:22:00,166 -Aha. -Ne razumiješ li? 1184 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 Margaret ti nije rekla da odeš. To je bila Fiona. 1185 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 Je li to istina? 1186 01:22:06,250 --> 01:22:08,125 Ne postoji veća istina. 1187 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 Ne mogu zamisliti život bez tebe. 1188 01:22:13,041 --> 01:22:14,833 Ni ja svoj bez tebe. 1189 01:22:15,541 --> 01:22:18,041 Pa onda... 1190 01:22:19,458 --> 01:22:20,583 Oženi me? 1191 01:22:21,416 --> 01:22:23,666 To sam te htio pitati prošlo ljeto. 1192 01:22:23,750 --> 01:22:24,583 Čekaj. 1193 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Hoće li netko reći da, molim vas? 1194 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 -Da. -Da. 1195 01:22:47,291 --> 01:22:50,541 Zašto ne bismo to odmah učinili službenim? 1196 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 Zato te volim. 1197 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Odmah se vraćamo. 1198 01:23:01,125 --> 01:23:02,541 Oprostite. 1199 01:23:02,625 --> 01:23:05,666 Ako vam ne bi bilo teško, voljeli bismo se vjenčati. 1200 01:23:05,750 --> 01:23:08,125 Što, ovdje, sada? 1201 01:23:09,458 --> 01:23:10,375 Niste li vi... 1202 01:23:10,458 --> 01:23:12,833 Margaret Delacourt, buduća kraljica. Da. 1203 01:23:13,416 --> 01:23:17,916 -Ovo je moj zaručnik, Kevin. -Let mi je za pet minuta. 1204 01:23:18,000 --> 01:23:21,375 Sigurna sam da će pričekati radi kraljevskog vjenčanja. 1205 01:23:21,458 --> 01:23:23,583 Skraćena verzija će biti dovoljna. 1206 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 -Ne bih htjela smetati. -Jeste li sigurni? 1207 01:23:26,458 --> 01:23:28,333 Jako sigurni. Hajde. 1208 01:23:29,291 --> 01:23:30,375 U redu. 1209 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Savršeno. 1210 01:23:37,041 --> 01:23:39,875 Dragi prijatelji, okupili smo se danas... 1211 01:23:39,958 --> 01:23:46,583 Let 507 Monten-aira za London Heathrow spreman je za ukrcavanje na izlazu 58. 1212 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 To je moj let. 1213 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Samo prijeđite na glavni dio. 1214 01:23:51,000 --> 01:23:52,666 Jeste li pripremili zavjete? 1215 01:23:55,000 --> 01:23:56,375 Možemo improvizirati. 1216 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Obećavam da ću uvijek hodati uz tebe, 1217 01:24:05,375 --> 01:24:08,291 da ću te voljeti i podržavati u svemu što radiš. 1218 01:24:09,833 --> 01:24:12,875 Možda te i naučiti kako pripremiti toplu čokoladu. 1219 01:24:18,250 --> 01:24:19,375 Volim te, Margaret. 1220 01:24:20,583 --> 01:24:23,083 Uvijek jesam i uvijek hoću. 1221 01:24:24,125 --> 01:24:25,083 I ja tebe volim. 1222 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 Najdraži Kevine, voljela bih da ti mogu obećati svijet, 1223 01:24:37,041 --> 01:24:38,583 ali svijet nije moj. 1224 01:24:39,750 --> 01:24:42,708 Mogu ti obećati samo svoj svijet 1225 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 jer bi bio prazan bez tebe. 1226 01:24:53,791 --> 01:24:55,583 Pretpostavljam da nemate prsten. 1227 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Kupio sam ga prošlo ljeto. 1228 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Prekrasan je. 1229 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Kevine, uzimaš li Margaret za svoju ženu? 1230 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 O, da. 1231 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Margaret, uzimaš li Kevina za svog muža? 1232 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Apsolutno uzimam. 1233 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 Što Bog združi, čovjek neka ne rastavlja. 1234 01:25:31,375 --> 01:25:37,208 Ovo je konačni poziv za ukrcavanje na let 507 za London Heathrow. 1235 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Svi putnici s kartama neka odmah nastave prema izlazu 58. 1236 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Proglašavam vas mužem i ženom. Idem odavde! 1237 01:25:47,750 --> 01:25:49,208 Možete poljubiti mladu. 1238 01:25:49,833 --> 01:25:50,666 Dođi. 1239 01:26:04,916 --> 01:26:07,625 -Slučajno je i kraljica. -O, da. 1240 01:26:22,083 --> 01:26:26,416 {\an8}NACIONALNA KATEDRALA U MONTENARU 1241 01:26:32,916 --> 01:26:36,083 -Službenik kaže da je vrijeme. -Uskoro je spremna. 1242 01:26:36,166 --> 01:26:38,041 -Reći ću mu. -Edwarde. 1243 01:26:39,541 --> 01:26:43,208 Znam da su naše prve dvije zajedničke godine bile pomalo lude. 1244 01:26:43,833 --> 01:26:46,333 Već sam ti rekao, ne moraš se ispričavati. 1245 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 Više je objašnjenje nego isprika. 1246 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 Tako sam jako htjela biti savršena princeza 1247 01:26:54,041 --> 01:26:56,666 i činiti sve ispravno 1248 01:26:57,708 --> 01:26:59,583 da sam zaboravila što je važno. 1249 01:27:00,166 --> 01:27:01,375 Što je to? 1250 01:27:02,125 --> 01:27:03,458 Ti i ja. 1251 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 I možda jednog dana naš mali princ ili princeza. 1252 01:27:13,041 --> 01:27:14,333 Stvarno bih to volio. 1253 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Stvarno moramo početi. 1254 01:27:27,750 --> 01:27:28,750 Dajte nam minutu. 1255 01:28:50,541 --> 01:28:52,708 Je li Vaša Visost voljna i sposobna 1256 01:28:52,791 --> 01:28:58,291 izreći svetu zakletvu da će održavati zakon i običaje suverene države Montenaro 1257 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 i štititi je protiv svih neprijatelja? 1258 01:29:02,166 --> 01:29:03,583 Voljna sam i sposobna. 1259 01:29:04,375 --> 01:29:05,875 Ponavljajte za mnom. 1260 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt... 1261 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt... 1262 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 Vladat ću vođena suosjećanjem, šireći pravdu i milost svom narodu. 1263 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 Vladat ću vođena suosjećanjem, šireći pravdu i milost svom narodu. 1264 01:29:36,833 --> 01:29:39,000 Ovo što sam obećala 1265 01:29:39,083 --> 01:29:44,333 ispunit ću kao prvak svoje voljene zemlje i njezina naroda. 1266 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 U skladu sa zakonom i običajima, 1267 01:29:59,375 --> 01:30:06,250 krunim vas, Margaret Katherine Claire Delacourt, kraljicu Montenara. 1268 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 Živjela kraljica! 1269 01:30:12,500 --> 01:30:14,541 Živjela kraljica! 1270 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Vaša Visosti. 1271 01:35:53,250 --> 01:35:58,250 Prijevod titlova: Ivana Kužić