1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:00:27,333 --> 00:00:28,625
STACY'S ZOETE VERRASSINGEN
5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
Je kent me vast nog wel.
6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
Ik ben Stacy, die bakker uit Chicago.
7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
Ik vloog naar Belgravië
voor een bakwedstrijd…
8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
…maar ruilde van plaats met Margaret,
de hertogin van Montenaro…
9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
…die precies op mij lijkt.
10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
Ik trouwde met prins Edward…
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
…en Margaret werd verliefd
op mijn beste vriend, Kevin.
12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
Leukste stel ooit, toch?
13
00:00:57,208 --> 00:01:02,208
Wat je nog niet weet, is dat daarna
de koning van Montenaro is overleden…
14
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
…en Margaret nu de troonopvolgster is…
15
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
…die het royaal heeft verprutst
in de liefde.
16
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
Ik heb het druk gehad, maar geloof mij…
17
00:01:12,916 --> 00:01:15,708
…'ze leefden nog lang en gelukkig'
is nooit makkelijk.
18
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
Vooral niet voor een prinses.
19
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Dames en heren, dit is het moment
waarop we allemaal hebben gewacht.
20
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}De uitslag van de 59e jaarlijkse
internationale bakwedstrijd van Belgravië.
21
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Dit hoofdjurylid en voormalig kampioene
komt de winnaar bekendmaken:
22
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
prinses van Belgravië.
23
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Bedankt.
24
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
We zijn verheugd…
25
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
…dat al deze geweldige bakkers
hierheen zijn gekomen voor Kerstmis.
26
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Kerstmis draait om geven…
27
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
…en de deelnemers hebben ons creativiteit,
excellentie en kunst gegeven.
28
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Ik deel met genoegen mee…
29
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
…dat de winnaar iemand is
tegen wie ik het twee jaar geleden opnam.
30
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Hij heeft een taart gebakken
die heel speciaal voor me is.
31
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
Mijn eerste kus met prins Edward
was onder de maretak.
32
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Mag ik een warm applaus voor
Zach Brachmann uit München, Duitsland…
33
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
…en zijn maretakmeesterwerk.
34
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Gefeliciteerd.
35
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Gefeliciteerd.
36
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}KONINKLIJK KASTEEL BELGRAVIË
37
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Je was erg charmant vandaag.
38
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Ik heb alleen linten uitgedeeld.
39
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Sorry dat ik niet alles heb kunnen zien.
40
00:03:17,875 --> 00:03:21,916
Het parlement zat weer dwars.
-Dat geeft niets, hoor.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Dat weet ik niet zo zeker.
42
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Ik neem meer taken van de koning op me…
43
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
…jij hebt de goede doelen en je bakkerij…
44
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
We zien elkaar te weinig.
45
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
We doen belangrijk werk.
46
00:03:37,041 --> 00:03:40,000
Wij zijn ook belangrijk.
Dat wil ik niet verliezen.
47
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
We zijn aan het eind van de week
in Montenaro.
48
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Dan hebben we genoeg tijd.
49
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Kerst in Montenaro
klinkt absoluut betoverend.
50
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Inderdaad.
51
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
Ik zit wel in over Margaret.
-Waarom?
52
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Heb je dit gezien?
53
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
'Is de hertogin klaar om te regeren?'
54
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
En dit?
55
00:04:05,375 --> 00:04:07,791
Ze had nooit verwacht koningin te worden.
56
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Ze haatte aandacht.
57
00:04:11,333 --> 00:04:15,916
Ze moet eraan wennen, want haar kroning
wordt uitgezonden op eerste kerstdag.
58
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Ze klonk zo verdrietig aan de telefoon.
59
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
Koning Dennis is overleden
en prins Howard is afgetreden.
60
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Zij is de volgende
in de lijn van opvolging.
61
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Waarom praten we ook alweer over Margaret?
62
00:04:30,916 --> 00:04:33,666
Omdat ik niet kan slapen
als ik me zorgen maak.
63
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Er zijn…
64
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
…andere dingen
die je angst kunnen verlichten…
65
00:04:40,208 --> 00:04:44,333
…behalve over haar praten.
-Volgens mij is ze niet over Kevin heen.
66
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
De breuk viel ze vast enorm zwaar.
67
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
De haard aansteken?
-Ze zou naar Chicago gaan.
68
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
Flesje wijn?
-Ze waren bijna verloofd.
69
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Muziekje?
70
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin wilde een ring kopen.
71
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
Stacy.
-Wat?
72
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Ze gingen ieder hun eigen weg.
Zo gaat dat nu eenmaal.
73
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Dat weet ik, maar…
74
00:05:04,208 --> 00:05:09,208
Olivia sms't me elke dag dat haar vader
zich vreselijk voelt zonder Margaret.
75
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Hij wil niet naar de kroning komen.
76
00:05:12,916 --> 00:05:16,291
Hij wil haar niet zien.
-Mannen weten nooit wat ze willen.
77
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Ik wel.
78
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Ik heb een geweldig idee.
79
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
We nemen een kleine omweg via Chicago…
80
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
…op weg naar Montenaro.
81
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Lieverd, toch.
Ik wou dat ik eerder weg kon.
82
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Tenzij je zonder mij naar Chicago wilt…
83
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Ik ga inpakken
en neem de eerste vlucht morgenvroeg.
84
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
Bedankt. Vrolijk kerstfeest.
-Bedankt en vrolijk kerstfeest.
85
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Een dozijn kerstkoekjes, graag.
86
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?
87
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
Ik heb je gemist.
-Ik jou ook.
88
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy. Wat doe jij hier?
89
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Ik was in de buurt
en wilde zien hoe het hier gaat.
90
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
Mooie nieuwe locatie.
-Dank je. Waar is Edward?
91
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Hij ontmoet me in Londen.
92
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Je ziet er geweldig uit.
93
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Dank je. Jij ziet er…
94
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
…relaxed uit.
95
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Ja, prima.
96
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Hij heeft geen date gehad
sinds het uit is met je-weet-wel.
97
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Ik heb een zaak te runnen. Weet je nog?
98
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Het leven draait niet alleen om werken.
99
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Nee, daarom adopteren we
nog een kat voor kerst.
100
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Nog een kat?
101
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Je kunt er geen genoeg hebben.
102
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
We moeten praten.
103
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Kun jij even
een van die tafels schoonmaken?
104
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Wat is er?
105
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Je draagt een joggingbroek,
gaat niet uit en verzamelt katten.
106
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
En?
107
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Twee jaar terug gaf je me een uitnodiging
die mijn leven veranderde.
108
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Nu is het mijn beurt.
109
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret en ik
zijn al zes maanden uit elkaar.
110
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Ja, dat is waarschijnlijk het domste
dat je ooit hebt gedaan.
111
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
We wilden gewoon niet meer hetzelfde.
112
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Zij heeft het achter zich gelaten
en ik ook.
113
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Is dat zo?
-Ja.
114
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Zo zie je er niet uit.
115
00:07:41,583 --> 00:07:43,458
De bevestiging is al verstuurd.
116
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Daarover gesproken…
117
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Die heeft de brievenbus nooit gehaald.
118
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…
119
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Ga naar de kroning als haar vriend.
120
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Ik weet het niet.
121
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
De troon opvolgen
is een enorme gebeurtenis.
122
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret wil dat we er voor haar zijn.
123
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Alsjeblieft, pap.
124
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Ze is ook mijn vriendin.
125
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Goed dan.
126
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Bel de kattenoppas.
127
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Maar eerst heb je een nieuw kapsel
en een fatsoenlijke broek nodig.
128
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Wat is hier mis mee?
129
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}KONINKLIJK PALEIS MONTENARO
130
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Bedankt, Frank.
131
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy.
132
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Ik ben zo blij dat je er bent.
133
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Ik ook.
134
00:09:11,416 --> 00:09:13,416
Ik was bang dat je niet kon komen.
135
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
Nonsens.
-We willen je kroning niet missen.
136
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Dat zei ik ook tegen haar.
137
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Mrs Donatelli, u ziet er geweldig uit.
138
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Bedankt. U ziet er stralend uit,
Uwe Koninklijke Hoogheid.
139
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Ze is geboren om een prinses te zijn.
140
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Ik heb je zo lang niet gezien.
141
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
We zijn er nu
en hebben een verrassing voor je.
142
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
Olivia.
-Margaret.
143
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Kijk jou nu eens.
144
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Ze is flink gegroeid.
145
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Zeg dat wel.
146
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
We hadden je bevestiging niet ontvangen.
147
00:09:53,250 --> 00:09:56,500
Hopelijk is het niet erg
dat we hier zijn… als vrienden.
148
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Natuurlijk. Als vrienden.
149
00:10:00,875 --> 00:10:03,791
Mogen we je paleis zien?
-Loop maar mee.
150
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
Waarom is alles bedekt?
-Ik heb nog niet alles op orde.
151
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
Komt er geen kerstbal?
152
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Jawel, maar ik heb het personeel gevraagd
niets te versieren.
153
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Ik wilde eigenlijk de festiviteiten…
154
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
…het concert en het bal afzeggen.
-Waarom?
155
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Het voelt niet goed.
156
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Het land rouwt nog om zijn koning.
157
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
En het viert zijn nieuwe koningin.
158
00:10:47,541 --> 00:10:51,916
De mensen zien jou als hun nieuwe leider.
Als hun hoop voor de toekomst.
159
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Ik weet niet of ik me hier
ooit thuis zal voelen.
160
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Misschien wel.
161
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Het kan gezellig zijn met je dierbaren.
162
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Misschien wel, ja.
163
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Als je het mij vraagt,
heeft dit paleis wat kerstsfeer nodig.
164
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Wil je echt helpen?
165
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
We versieren de boel.
166
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
Prachtig.
-Pap.
167
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Voorzichtig. Ik kom eraan.
168
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Heb je hem?
-Ja.
169
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
Moet je die boom zien.
170
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Het is prachtig.
171
00:12:35,083 --> 00:12:36,625
Er ontbreekt nog één ding.
172
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
Wat dan?
-Warme chocolademelk?
173
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Komt eraan, maar ik heb hulp nodig.
174
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Ik wilde Twister spelen
met Edward en Stacy.
175
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Toch, jongens?
176
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Ja, kerst is niet hetzelfde
zonder Twister.
177
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
Juist.
-Misschien kan Margaret helpen.
178
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Ik kan het proberen.
179
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Waar is de keuken?
180
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Deze kant op.
181
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
Slim van je.
182
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
We hebben suiker, cacaopoeder,
melk en vanille nodig.
183
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Prima.
184
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Je bent hier nooit eerder geweest, hè?
185
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Natuurlijk wel.
186
00:13:36,916 --> 00:13:38,708
We kijken even in de koelkast.
187
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Lieve hemel, hij is leeg.
188
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Oké, goeie.
189
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Dit moet lukken.
190
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
Achter de bloem.
-Laat mij maar.
191
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
Het lukt wel.
-Ik doe het wel.
192
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Ik zei…
193
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
Niet grappig.
-Nee.
194
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Ik zal je laten zien wat grappig is.
195
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
Wat is hier aan de hand?
-Antonio.
196
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Ik had je morgenochtend pas verwacht.
197
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Ik hoop dat ik niet stoor.
198
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
Nee, hoor.
-Er valt veel te bespreken.
199
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Misschien bij een kopje thee.
200
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Natuurlijk.
201
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.
202
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Vergeef me.
Dit is Antonio Rossi, mijn stafchef.
203
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
Ik zou je een hand geven…
-Geen punt.
204
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
Aangenaam.
-Ga maar.
205
00:14:42,166 --> 00:14:45,333
Ik regel het wel.
-Weet je het zeker?
206
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Goed dan.
207
00:14:49,750 --> 00:14:54,583
Het zou veel voor iedereen betekenen
als u naar het kerstconcert komt…
208
00:14:55,458 --> 00:14:58,791
…vooral voor de kinderen.
-Goed dan.
209
00:14:58,875 --> 00:15:02,750
Zolang er geen toespraken zijn.
-Geen toespraken. Beloofd.
210
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Enkel een korte receptie en…
211
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
…u hoeft alleen maar te glimlachen
en handen te schudden.
212
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
En de minister van Financiën?
213
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Hij is er morgenochtend om tien uur.
214
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
En ik ook.
215
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony, ging je altijd
naar de kabinetsvergaderingen?
216
00:15:21,750 --> 00:15:25,875
Niet altijd. Maar misschien kunt u
mijn advies wel gebruiken.
217
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
Ben ik te ver gegaan?
-Helemaal niet.
218
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Maar ik moet dit zelf leren.
219
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Ik heb al zes maanden kunnen oefenen.
220
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Weet dat ik er voor u ben,
voor wat dan ook…
221
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
…wanneer dan ook.
222
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Dat is heel lief.
223
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Wat extra versiering voor de mantel.
224
00:15:56,291 --> 00:15:59,625
Zoals klatergoud.
Je kunt nooit genoeg klatergoud hebben.
225
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Dat zei mijn oma altijd.
226
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Ze was een grote fan. Heel groot.
227
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
Van klatergoud?
228
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
De grootste.
229
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Ze gebruikte het overal voor.
230
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Ze had zelfs een trui
van klatergoud gebreid.
231
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Let maar niet op mij. Ik ga…
232
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Kom binnen.
233
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Mag ik wat haarlak lenen?
234
00:17:00,333 --> 00:17:04,916
Ik dacht dat je geen haarlak gebruikte.
-Alleen bij speciale gelegenheden.
235
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
En draag je vanavond
je oma's klatergoudtrui op het bal?
236
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Die ben ik vergeten.
237
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Zeg eens waarom je echt hier bent.
238
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Hoe zit het tussen jou en Antonio?
239
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Ik ken hem al heel lang.
240
00:17:26,125 --> 00:17:29,416
We zaten samen op school.
-En nu werkt hij voor je?
241
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Hij heeft de koning drie jaar gediend.
242
00:17:31,916 --> 00:17:35,166
Het leek me verstandig
om hem hier te houden. Waarom?
243
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Zomaar. Ik…
244
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
…zag jullie in de eetkamer
en jullie leken vrij…
245
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
…innig.
246
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony heeft me enorm geholpen.
247
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Hebben jullie een relatie?
248
00:17:49,541 --> 00:17:52,666
We hebben wat zakelijke etentjes gehad.
Meer niet.
249
00:17:53,250 --> 00:17:54,291
Maar hij is lief.
250
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
En heel knap.
251
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin ziet er tegenwoordig
ook behoorlijk goed uit.
252
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Inderdaad.
253
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Maar het werkte niet tussen ons.
254
00:18:08,541 --> 00:18:11,666
Ik kan niet blijven wensen
dat het anders was gelopen.
255
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Wat dacht je van een tweede kans?
256
00:18:17,333 --> 00:18:20,375
Het is al laat. We moeten ons klaarmaken.
257
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
Het bal begint over twee uur.
258
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…
259
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
…heeft Kevin iets gezegd?
260
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Waarover?
261
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Over zijn gevoelens voor mij?
262
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Vraag het hem zelf maar.
263
00:19:02,000 --> 00:19:05,416
Heeft iemand ooit gezegd
dat je geboren bent voor smokings?
264
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Jij, elke keer als ik een smoking draag.
265
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Sorry dat ik
jullie kleffe gedoe onderbreek, maar…
266
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
Serieuze feestjurk.
-Ja, hè? En moet je mijn vader zien.
267
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
Dat is je geraden.
268
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Hare Koninklijke Hoogheid,
Lady Margaret Delacourt.
269
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
Uwe Hoogheid.
-Uwe Hoogheid.
270
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Dit is je moment.
271
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
Waarvoor?
-Om haar ten dans te vragen.
272
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Vooruit.
273
00:20:17,375 --> 00:20:20,708
U bent de mooiste monarch
die Montenaro ooit heeft gehad.
274
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Onze eerste koningin, Judith de Dappere,
zou zo mooi zijn als Helena van Troje.
275
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Ja, maar ze kon helaas niet dansen.
276
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Wij doen het wel voor.
277
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Goed. Als u me wilt excuseren.
278
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Daar gaan we.
279
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Ik ben blij dat je bent gekomen.
280
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Ik ook.
281
00:21:01,000 --> 00:21:02,958
Om eerlijk te zijn, wist ik niet…
282
00:21:04,541 --> 00:21:06,458
…of we nog vrienden konden zijn.
283
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Het werd ingewikkeld
na het hele koninginnengedoe.
284
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Ik denk het wel, ja.
285
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Alles was vroeger zo spontaan.
286
00:21:18,458 --> 00:21:21,833
Ik heb een idee.
Waarom gaan we niet terug naar spontaan?
287
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Hoe?
288
00:21:23,666 --> 00:21:26,458
We kunnen morgen een ritje maken.
289
00:21:27,208 --> 00:21:30,291
Als vrienden?
-Ja, als vrienden.
290
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Dat lijkt me leuk.
291
00:21:41,125 --> 00:21:44,958
Wat kan er nou tussen twee mensen komen
die zo naar elkaar kijken?
292
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Het feestje kan beginnen.
293
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Pardon.
294
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Kondig me aan.
295
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
Doe dat ene. Laat maar.
296
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo.
297
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Daar gaan we.
298
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
Moet dit echt?
-Foto's of het is nooit gebeurd.
299
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Zeg fromage.
300
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Dubbele kin. Verwijderen.
301
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Kan gebeuren.
Niet bij mij, maar het kan gebeuren.
302
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, wat fijn dat je er bent.
303
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Je feestjes zijn erop vooruitgegaan.
Ik ben trots op je.
304
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
De opbrengst gaat
naar een koninklijk goed doel.
305
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Er is een weeshuis in nood, St. Michael's.
306
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Een speelgoedactie.
307
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Natuurlijk, Moeder Teresa.
308
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Hoelang blijf je in de stad?
309
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Tot je grote dag.
310
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Daarna vieren we nieuwjaar in Capri…
311
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
…maar ik wil zo lang mogelijk
bij mijn favoriete nichtje zijn.
312
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Bof ik even.
313
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Hallo, smokingman.
314
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Ik?
315
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Dit zijn Kevin…
316
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
…zijn dochter Olivia, prinses Stacy
en prins Edward van Belgravië.
317
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Iedereen,
dit is mijn nicht, Fiona Pembroke.
318
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke, van Lord Percival Pembroke?
319
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
Die stierf aan een pinda-allergie?
-Haar vader, mijn oom.
320
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
O, mijn god…
321
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
…jij ruilde van plaats met mijn nichtje.
322
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Dat ben ik.
323
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
Jullie lijken wel een tweeling. Giezelig.
324
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Griezelig.
325
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Hebben jullie geruild sinds je bent
getrouwd met Zijne Koninklijke Knapheid?
326
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, toe.
327
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Hulpjes, meer champagne.
328
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy.
329
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Ja, prachtig.
330
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Goed personeel is tegenwoordig schaars.
331
00:24:08,666 --> 00:24:09,625
Jij bent lekker.
332
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Ik zie dat ze familie is.
333
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Overduidelijk.
334
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Maar is ze echt familie?
335
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona is altijd een vrije geest geweest.
336
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Ze erfde veel geld toen mijn oom stierf.
337
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
Dat is nu vast bijna op.
-Inderdaad.
338
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Maar ze bezit nog steeds
het oude Pembroke-landgoed.
339
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Ze behoudt Reggie en Mindy,
maar geen idee hoe ze ze betaalt.
340
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Uwe Hoogheid, sorry dat ik stoor.
341
00:24:39,458 --> 00:24:42,375
De premier wil u graag spreken.
-Natuurlijk.
342
00:24:43,541 --> 00:24:47,208
Ik heb morgen een vergadering
met Financiën. Twee uur?
343
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Prima.
344
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Proost.
345
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
Heb je het naar je zin?
-Ja.
346
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Hou op.
347
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Wat lief.
348
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}LANDGOED PEMBROKE
349
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Is dat alles?
350
00:25:22,916 --> 00:25:24,708
Het barstte daar van het geld.
351
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Hoe heb je…
352
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Laat ook maar. En jij?
353
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Hoe ga ik hiermee
een zomer in Capri betalen?
354
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
Het is dubbellaags.
-Dus?
355
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Het is dubbellaags.
356
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Ik word hier doodmoe van.
357
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Als je moe bent, kom dan met iets beters.
358
00:25:52,291 --> 00:25:56,166
Ik kan niet de looks én het brein zijn.
-Ik was toch de looks?
359
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
En daarom ben je niet het brein.
360
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Waarom mag jij geen koningin worden
en je stomme nichtje wel?
361
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
Dan zitten we gebakken.
-Hou je mond maar gewoon.
362
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Ga maar.
363
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KRONING VAN HARE MAJESTEIT
KONINGIN MARGARET
364
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Hoe was de vergadering?
365
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Ik heb de afgelopen maanden…
366
00:26:41,916 --> 00:26:45,208
…de impact van tarieven
op het handelstekort onderzocht.
367
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
Niemand heeft mij iets gevraagd.
-Dat komt wel.
368
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Hoe weet je dat?
369
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Omdat ik je ken.
370
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…
371
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
…ik heb eens nagedacht en…
372
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Daar bent u.
373
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Ik heb u overal gezocht.
374
00:27:04,083 --> 00:27:05,708
Is alles in orde?
375
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Sorry dat ik weer moet storen.
376
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Maar er is een dringende zaak
die uw aandacht vereist.
377
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
We zijn over een uur terug.
378
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Het kan niet wachten.
379
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Het spijt me.
380
00:27:22,875 --> 00:27:25,166
Doe wat je moet doen.
381
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Was er niet iets dringends?
382
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Ja, maar het is niet wat je denkt.
383
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Ik moest het nu wel doen.
384
00:27:56,875 --> 00:27:58,458
Wat is er aan de hand?
385
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, ik zou liegen…
386
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
…als ik zeg
dat ik je alleen diende uit plichtsbesef.
387
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Je wordt niet alleen
de koningin van Montenaro.
388
00:28:11,875 --> 00:28:14,125
Je bent ook de koningin van mijn hart.
389
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.
390
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Voor jou.
391
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Ik wilde het met kerst geven…
392
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
…maar ik heb me bedacht.
393
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Hij is prachtig.
394
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
We zijn al heel lang bevriend…
395
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
…maar de laatste tijd wou ik
dat we iets meer konden zijn.
396
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Ik…
397
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Ik weet niet wat ik moet denken.
398
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Ik ben nogal in de war over alles.
399
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Ook over…
400
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
…die vriend van je?
401
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Ik weet het niet.
402
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Misschien…
403
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…
404
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
…het is al goed.
405
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Fijn dat je dat zegt.
406
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
We zouden een fantastisch stel zijn.
407
00:29:20,250 --> 00:29:21,333
Dat zegt iedereen.
408
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Beloof me…
409
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
…dat je erover nadenkt.
410
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Goed.
411
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Wat moest ik dan zeggen?
412
00:29:37,000 --> 00:29:40,541
Jullie hadden toch geen relatie?
-Dat is ook niet zo…
413
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
…maar hij heeft me enorm geholpen.
414
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Doet hij niet te veel zijn best?
415
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony geeft altijd veel uit
aan onnodige zaken…
416
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
…maar ik ken hem al sinds mijn studie.
417
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Misschien heeft hij gelijk…
418
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
…en zijn we een goed stel.
419
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Jij en Kevin zijn een goed stel.
420
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Er is zo veel gebeurd tussen ons.
421
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
We hebben nog niet eens besproken
waarom het misging…
422
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
…en als we dat proberen,
kunnen we ons gesprek niet afmaken.
423
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Misschien wel nooit.
424
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
Doe dan beter je best.
425
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
Moet liefde echt zo veel moeite kosten?
426
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Ik weet het zeker.
427
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Jij en Kevin zijn voorbestemd.
428
00:30:27,750 --> 00:30:32,583
Dat wist ik ook, maar misschien moeten we
alleen een fijne herinnering zijn.
429
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Ik zag dat je me wilde spreken.
430
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Inderdaad. Bedankt voor uw komst.
431
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
Wat is er?
-Dit valt me zwaar…
432
00:30:53,750 --> 00:30:55,083
…maar ik zeg het maar.
433
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Ik twijfel
of u eerlijk bent tegen Margaret.
434
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Hoe dat zo?
435
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Ik weet dat jullie
een tijdje een relatie hadden en…
436
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
…ik merk
dat die veel voor jullie betekende.
437
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Maar…
438
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Maar wat?
439
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Houdt u haar misschien niet tegen?
440
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Als dat zo is, zou ze dat wel zeggen.
441
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret is erg in de war.
442
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Ze wil u vast niet kwetsen, maar…
443
00:31:33,625 --> 00:31:35,958
Hebt u wel het beste met haar voor?
444
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Laat me raden?
Jij bent het beste voor haar.
445
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Ik weet dat u veel om haar geeft,
Mr Richards, maar…
446
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
…als staatszaken haar te veel worden…
447
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
…bent u dan wel degene
tot wie ze zich moet wenden?
448
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
U bent een bakker uit Chicago…
449
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
…en vast een heel goede…
450
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
…maar bent u echt
een geschikte partner voor een koningin?
451
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Binnen.
452
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Wat is er?
453
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
We moeten praten.
454
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Nu meteen.
455
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Waarover?
456
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
Operatie 'Herenig pap met Margaret'.
Die gaat falikant mislukken.
457
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Vertel mij wat.
458
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Maar ik heb een idee.
459
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Wat wil je dat we doen?
460
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Weer van plek ruilen.
461
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Je wilde meer tijd om met Kevin te praten…
462
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
…maar daar heb je het te druk voor.
463
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Dus Stacy kan jou zijn…
464
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
…zodat jij en pap samen kunnen zijn.
465
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Dat is enorm riskant.
466
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Dat was het de vorige keer ook
en jij kwam ermee.
467
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Ja, maar jij bent nu een prinses
en ik word koningin.
468
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
We kunnen niet zomaar van leven ruilen.
469
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Waarom niet?
470
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Door al het gedoe met Tony…
471
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…
472
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Als je zeker weet
dat het over is met Kevin…
473
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
…en iets met Antonio wilt beginnen…
474
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
…praten we er niet meer over.
475
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Denk je echt dat het lukt?
476
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Nog een keer?
477
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Je hebt alleen het kerstconcert morgen.
478
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Je hoeft alleen maar
naar mensen te zwaaien.
479
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Daarna helpt Mrs Donatelli je…
480
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Ze helpt mij door de receptie
en daarna ga ik naar het paleis.
481
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Dan hebben jij en Kevin genoeg tijd samen.
482
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
En dan ruilen we weer.
483
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Het kan werken.
484
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Doe je het?
485
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Heb je dit met Kevin besproken?
486
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Heb je dit met Margaret besproken?
487
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Ja, en ze is er klaar voor.
488
00:33:54,458 --> 00:33:55,458
Ik weet het niet.
489
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Misschien is ze beter af met hem.
490
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Hij is aardig.
491
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
Jij bent aardiger.
492
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Weet Edward hiervan?
493
00:34:10,000 --> 00:34:12,833
Hoe minder mensen het weten, hoe beter.
494
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Ja, ik doe alsof ik verkouden ben.
495
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Het duurt maar een paar uur.
496
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Ik vertel hem alles zodra het voorbij is.
497
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Je moet dit doen, papa.
498
00:34:31,208 --> 00:34:32,458
Als Margaret het wil…
499
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
…dan ik ook.
500
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Daar ben je. Ik heb je overal gezocht.
501
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Je kent me. Altijd druk.
502
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
Ja. Daar wilde ik het over hebben.
-Kan dat later?
503
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Ik ging net naar de keuken
om dingen te bakken voor kerst.
504
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Ik hoopte eigenlijk
dat we misschien iets…
505
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
…konden gaan doen.
506
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Dat doen we. Beloofd.
Zodra ik klaar ben in de keuken.
507
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Waarom die andere kleren?
508
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Deze oude vodden?
509
00:35:11,333 --> 00:35:16,041
Ik doneer ze aan het weeshuis. Ik breng ze
gauw naar Frank. Hij regelt alles.
510
00:35:16,625 --> 00:35:18,708
Is dat mijn sjaal van vorige kerst?
511
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Ja. Ik vind hem zo mooi dat ik
een nieuwe heb gekocht om te doneren.
512
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Ja. Ik hou van je. Dag.
513
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Waarom deed je dat?
514
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Moet ik dat echt uitleggen?
515
00:35:52,833 --> 00:35:55,458
Iedereen is een criticus.
-Ooit afgevraagd waarom?
516
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Doe dat maar eens.
517
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
Misschien niet.
-Misschien wel.
518
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
Of niet.
-Of wel.
519
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
Of niet.
-Jawel.
520
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
Doe ik niet.
-Hou jullie kop eens en luister.
521
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Als je iets te zeggen hebt, doe dat dan.
522
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Ik heb het uitgevogeld.
523
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Wat precies?
524
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Onze grote buit.
525
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Ik luister.
526
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
We zouden gebakken zitten
als ik Margaret was, toch?
527
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ja, maar jij bent Margaret niet.
528
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Natuurlijk niet, Einstein.
529
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Maar als Betty Crocker uit Belgravië
het kan…
530
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
…kan ik het ook.
531
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Ik weet het niet, hoor.
532
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Mijn Ariana Grande-fase.
533
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Het hoeft niet lang,
maar lang genoeg om gekroond te worden…
534
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
…en een fortuin over te maken
naar een rekening op de Kaaimaneilanden.
535
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Dat klinkt goed.
536
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Dan zitten we de rest van ons leven
op een strand met piña colada's…
537
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
…in een land zonder uitleveringsbeleid.
538
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Ja, baby.
539
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Jullie zijn achternichtjes,
dus je kent de familiegeschiedenis.
540
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Graag gedaan.
En je bent hier met haar opgegroeid…
541
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
…voor je naar de VS ging.
542
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
We doen het haar,
verwijderen de nagels en make-up…
543
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
…die haar jukbeenderen geeft.
544
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Pardon.
545
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
En dat volle achterwerk
zal niemand opvallen.
546
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
Wat?
-Ik ben het met je eens.
547
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Wacht even.
548
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
We hebben een groot probleem.
549
00:37:35,458 --> 00:37:39,666
Nou, vertel.
-Nicht Mags gaat hier niet mee akkoord.
550
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Daarom moet je haar ergens opsluiten.
551
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
Ik moet dus precies weten
waar ze de komende dagen zal zijn…
552
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
…en wat ze zal doen.
553
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Dat is niet zo moeilijk te achterhalen.
554
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie. Maggie Moo. Je nichtje is er.
555
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
Sorry. Ik had je niet gezien.
-Geeft niks, Koninklijke Six-Pack.
556
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
Ik heb iets voor Maggies weeskinderen.
557
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Wat gul van je.
558
00:38:26,958 --> 00:38:28,958
Ik wil het haar persoonlijk geven.
559
00:38:29,541 --> 00:38:33,458
Lady Margaret slaapt helaas al.
Drukke dag morgen.
560
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
Waar heeft ze het zo druk mee?
-Het kerstconcert.
561
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Ja, het kinderkoor van Montenaro.
562
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Je kunt het haar geven op de receptie.
563
00:38:44,500 --> 00:38:46,458
Ik ben dol op een goede receptie.
564
00:38:47,333 --> 00:38:51,791
En waar is jouw prinsessenbruid?
-Ik was net naar haar op zoek.
565
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Dit hoor je vast vaker…
566
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
…maar je vrouw lijkt zo veel
op mijn Maggie Moo.
567
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Het verbaast me nog steeds.
568
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
En is het waar dat ze van plek ruilden?
569
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Ja.
570
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
En ze ontmoetten elkaar
bij een of andere rare wedstrijd?
571
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Bij een bakwedstrijd,
door een gemorste kop koffie.
572
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Op weg naar de poederkamer.
573
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
De poederkamer? Lol.
574
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Frank regelt
de cadeaus voor de weeskinderen.
575
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Nou, dan zeg ik nu au revoir.
576
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Miss Pembroke,
wat een aangename verrassing.
577
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Ik heb iets voor je.
578
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
Maar eerst…
-Ja?
579
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Ben je stout of lief geweest?
580
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Nou…
581
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Onder ons, het juiste antwoord is 'stout'.
582
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Stout…
583
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Kan ik je helpen?
584
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Voor de weeskinderen.
585
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Dank je.
586
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Ik weet wanneer, hoe en waar.
587
00:40:16,166 --> 00:40:19,750
Het concert is morgen, dus het moet snel.
Ik bel je onderweg.
588
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia. Wat zie jij er feestelijk uit.
589
00:40:38,125 --> 00:40:41,500
Het is kerstavond.
-Inderdaad. We hebben een concert.
590
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Stacy zegt dat ze hoofdpijn heeft.
Ze kan niet gaan.
591
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
Tien minuten geleden nog niet.
-Ze had opeens last.
592
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Ik ga even kijken.
593
00:40:52,916 --> 00:40:57,958
Ze zei dat ze weer ging slapen.
We kunnen haar beter niet wakker maken.
594
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Goed punt.
595
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Later.
596
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Klaar?
597
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Klaar.
598
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Helemaal klaar.
599
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
Wat?
-Walgelijk.
600
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Ziezo.
601
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfect.
602
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Prachtig.
603
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
De laatste details. Ringen.
604
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Het voelt raar om hem af te doen.
605
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Haar onderdanen houden van haar.
606
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Ze zijn dol op haar lach.
Ze zien je, je bent daar.
607
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
Je zwaait.
-Waarom?
608
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
Omdat zij zwaaien.
609
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Ik ken haar. Ze zwaait niet constant.
610
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Ze staat rechtop
en houdt haar handen zo. Geen idee waarom.
611
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
En de oorbellen.
612
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Lopen, swagger, lopen, swagger, lopen,
swagger en poseer. Het is simpel.
613
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Mooi. Iets meer zo.
614
00:43:04,791 --> 00:43:07,916
Wat doe je?
Ik ben geen gangster, ontspan je.
615
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Wees zelfverzekerd.
616
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
Houding. Ze houdt haar handen zo.
-Nee. Het gaat om…
617
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
En?
618
00:43:27,250 --> 00:43:28,750
Beter dan de vorige keer.
619
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Hoe gaan we nu verder?
620
00:43:31,000 --> 00:43:35,541
Ik breng je naar de dienstingang
en Mr De Luca brengt je naar Mr Richards.
621
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Daar gaan we.
622
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Ik wacht beneden op je.
623
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Ben je zover?
624
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Echt wel.
625
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
Waar denk je aan?
626
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Wat leuk je te zien.
627
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Ga je ergens heen?
628
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy is niet fit, dus ik ging wandelen.
629
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
O, ja.
630
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Met een wandeling per dag
blijf je altijd fit.
631
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
En je blijft niet fit als je niet wandelt…
632
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Ik hou je niet verder op.
633
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Je houdt me niet op.
634
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Het is eigenlijk zeer fortuinlijk
dat ik je tref.
635
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Is dat zo?
636
00:44:43,833 --> 00:44:46,041
Ik wil het ergens met je over hebben…
637
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
…en ik hoop
dat je het strikt vertrouwelijk houdt.
638
00:44:50,458 --> 00:44:52,583
En je denkt dat dit het moment is?
639
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Ik heb je advies nodig over Stacy.
640
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Wat voor advies?
641
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Nou, om eerlijk te zijn…
642
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
…is onze relatie
de afgelopen maanden veranderd.
643
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Het lijkt alsof ze altijd
iets te doen heeft.
644
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Jij hebt het vast ook druk.
645
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Ja, ik denk het.
646
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Maar ik probeer me vooral bezig te houden
als zij het druk heeft.
647
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Ik ben bang dat ik haar teleurgesteld heb.
648
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Dat het huwelijk niet is
wat ze ervan had gehoopt.
649
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Nou, dat…
650
00:45:42,125 --> 00:45:44,541
Dat… Dat kan niet waar zijn.
651
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Heeft ze jou iets verteld?
652
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
Iets waardoor je denkt
dat ze twijfelt aan ons?
653
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Helemaal niets.
654
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Haar geluk is het belangrijkst.
655
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy is alles voor me.
656
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Uw auto staat klaar, Uwe Hoogheid.
657
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Een momentje.
658
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Alles komt goed, Edward.
659
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Dat beloof ik.
660
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Waar ga jij heen?
661
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Ik wilde even bij Stacy kijken.
662
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Niet doen.
663
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Waarom niet?
664
00:46:39,458 --> 00:46:43,583
Ze wilde een kerstcadeautje
voor mijn vader kopen met me…
665
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
…terwijl hij bij het concert is…
666
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
…maar nu kan ze niet mee.
667
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
Jij zou meegaan.
-Wil jij niet naar het concert?
668
00:46:51,458 --> 00:46:56,916
Nee, ik wil mijn vader verrassen,
dus kom, voor al het leuks uitverkocht is.
669
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Ja, we kunnen vast wel iets leuks vinden.
670
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Dan gaan we.
671
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}CONCERTHAL MONTENARO
672
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Daar gaan we weer.
673
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Het komt wel goed, Uwe Hoogheid.
674
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Haal even diep adem.
675
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
HET MAGISCHE KERSTDORP
NOORDPOOL
676
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.
677
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Dank je.
678
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Welkom in het Magische Kerstdorp.
We hebben het rijk alleen.
679
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Hoe dan?
680
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
Mrs Donatelli.
681
00:48:11,625 --> 00:48:12,583
Ze is geweldig.
682
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Inderdaad.
683
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…
684
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Sorry dat ik gisteren afzegde.
685
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
We zijn er nu. Daar gaat het om.
686
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Goed dan.
687
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Wat wil je eerst doen?
688
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Popcorn rijgen, een rendier aaien,
de Noordpool bezoeken…
689
00:48:44,916 --> 00:48:46,250
Ik vind hem mooi.
690
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Niet waar…
691
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Wie bel je?
692
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Wil je niet dat ik met Stacy praat?
693
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Dat is het niet.
694
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Ik wilde niets zeggen, maar…
695
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
…je gedraagt je nogal
als een helikopterechtgenoot.
696
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Een wat?
697
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Iemand die om je heen zweeft…
698
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
…en de ander geen ruimte geeft.
699
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Vind je dat ik… zweef?
700
00:49:22,000 --> 00:49:23,625
Juist.
701
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Misschien moeten we ook maar uit eten gaan
en cadeaus kopen voor je vrienden.
702
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Ik heb veel vrienden.
703
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Briljant.
704
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
PERSWAGEN
705
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Showtime.
706
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
De dienstingang is in die steeg.
707
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
We hebben vijf minuten nodig.
708
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
Dan laten we je binnen.
-Ja, het is mijn plan.
709
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Blijf hier tot ik je kom halen.
710
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
En, wat vind je?
711
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Mooie glimlach.
712
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Dat is al even geleden.
713
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Grappig…
714
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
…hij had hetzelfde probleem.
715
00:51:08,791 --> 00:51:10,541
De liefde overwint alles…
716
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
…maar zo simpel is het niet, wel?
717
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Nee.
718
00:51:16,000 --> 00:51:16,958
Dat is het niet.
719
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Het zit zo.
720
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
Ik wil het liefst bij jou zijn.
721
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Zes maanden geleden zei je wat anders.
722
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Ik verwachtte een simpel leventje.
723
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Jij, ik en Olivia. Alles op ons gemak.
724
00:51:44,125 --> 00:51:45,375
Spontane dingen doen.
725
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Het ging goed
tot je neef geen koning meer wilde zijn.
726
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Ik weet dat je dit koninklijke wereldje
niet wilt.
727
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Maar dat is wie ik nu ben.
728
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Ik kan het niet opgeven.
729
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
En ik wil het ook niet opgeven.
730
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Het is meer dan een plicht geworden.
731
00:52:11,041 --> 00:52:14,500
Ik hou van dit land. Van de mensen.
732
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Ik ben voorbestemd om dit te doen.
733
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Dit ben ik nu.
734
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Dat weet ik.
735
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
Ik wil niet dat je het opgeeft.
-Niet?
736
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nee.
737
00:52:30,041 --> 00:52:31,916
Je wordt 'n geweldige koningin.
738
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Maar weet je…
739
00:52:38,125 --> 00:52:39,750
Ik wil je niet tegenhouden.
740
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Waarom zou je dat doen?
741
00:52:45,083 --> 00:52:49,500
Je hebt iemand nodig die je gelijke is.
Iemand die weet hoe alles werkt.
742
00:52:51,375 --> 00:52:52,708
Antonio is die gelijke.
743
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Ik niet.
744
00:52:56,458 --> 00:52:57,708
Zie je het dan niet?
745
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Dat doet er niet toe.
746
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Ik hou van jou…
747
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
…niet van Tony.
748
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Je hoeft geen graaf, prins
of koning te zijn.
749
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Alleen maar…
750
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
…jezelf.
751
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Weet je dat zeker?
752
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Ik was er kapot van
toen je alleen vrienden wilde zijn.
753
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Dat zei ik omdat jij dat zei.
754
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Luister…
755
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
…misschien is het
de spontaanste oplossing…
756
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
…om ons nog een kans te geven.
757
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Ik hou wel van spontaniteit.
758
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Dames en heren…
759
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
…onze sponsor en beschermvrouw,
Lady Margaret Delacourt.
760
00:54:40,000 --> 00:54:44,291
Mrs Donatelli. Ik was naar u op zoek.
-Het komt nu even niet goed uit.
761
00:54:44,375 --> 00:54:48,791
Deze man wil nare details posten
over hertogin Margaret en prins William.
762
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Het spijt me vreselijk.
763
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
Kluns.
-Het was een ongeluk.
764
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Geen zorgen. Het stelt niets voor.
765
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Ik kan het eruit wassen
op het damestoilet.
766
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Heel fijn. Zo terug.
767
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
Wat moet dit voorstellen?
-Niet waar.
768
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
Kom, Uwe Vrouwe.
-Dank je. Je bent een engel.
769
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Dat hoor ik vaker.
770
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Ik heb Fiona niet gezien. Is ze hier?
771
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Verrassing.
772
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Nu is het mijn beurt.
773
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
Schiet op.
-Ik ga zo snel mogelijk.
774
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
O, jee.
775
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
Toe maar. Voorzichtig.
-Wat doe je?
776
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Waar brengen jullie me naartoe?
777
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, ben jij het echt?
778
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Wie anders?
779
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Waar is mijn chauffeur?
780
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Ken je me niet meer?
781
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Natuurlijk, jij bent…
782
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle.
783
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Nu heet ik Shannon Earle Carlisle.
784
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
We studeerden samen aan Oxford.
785
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Het mooie Oxford-groen.
786
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Het is Oxford-blauw.
787
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Ik ben kleurenblind. Chauffeur.
788
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
We hadden samen Italiaans.
789
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce en Gabbana.
Mijn auto, nu. Breng me naar het paleis.
790
00:56:57,375 --> 00:57:00,333
Waar ben ik?
-Jemig.
791
00:57:00,416 --> 00:57:03,291
Waar zijn we?
-Mindy, help me eens.
792
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Kom op.
793
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Uw koninklijke suite, Uwe Hogesteit.
794
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Je hebt de verkeerde persoon ontvoerd.
795
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
Mensen gaan me zoeken.
-Goed.
796
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mijn man zal me zoeken.
Jullie gaan de gevangenis in.
797
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
'Uwe Hogesteit?'
798
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Hou je mond, Reggie.
799
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Ik? Uwe Hogesteit.
800
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miauw.
801
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Kom maar bij mama.
802
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, ik ben terug.
803
00:58:14,416 --> 00:58:17,333
Wie is daar?
-Margaret.
804
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Het was zo betoverend.
805
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
O, jee…
806
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin is de meest geweldige man
ter wereld.
807
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Je had gelijk.
808
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
We moesten gewoon even samen zijn.
809
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.
810
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Allemaal dankzij jou.
811
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Jou en Olivia.
812
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, ik ben zo blij
dat je me hebt overgehaald te ruilen.
813
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Heb ik…
814
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Heb ik je echt moeten overhalen?
815
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Ik was doodsbang
dat het niet nog een keer zou lukken…
816
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
…maar blijkbaar wel.
817
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Blijkbaar.
818
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Hopelijk viel het kerstconcert mee.
819
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Ik hou van een goed concert.
820
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Excuseer me,
ik moet me omkleden voor het eten.
821
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Ik wil Kevin niet laten wachten.
822
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Je accent is veel beter geworden.
823
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Eten met Kevin?
824
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Ben je niet bezorgd over Edward?
825
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Wat heeft dit met Edward te maken?
826
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Hij is je man.
827
00:59:50,125 --> 00:59:51,083
Doe niet zo mal.
828
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.
829
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Je weet hoezeer ik
onze vriendschap koester…
830
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
…maar nu vertel je me
dat je Edward wilt bedriegen.
831
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Je kunt beter gaan.
832
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, het is voorbij.
833
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
834
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Dit is niet grappig.
Het is tijd om weer te ruilen.
835
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Ik sta erop dat je onmiddellijk vertrekt.
836
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Je maakt een grapje.
837
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Of wil je dat de bewaker je eruit gooit?
838
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Dat is niet nodig.
839
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
We zijn zwaar de pineut.
840
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Je bent zo'n dramaqueen.
841
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
We hebben de verkeerde Maggie.
842
01:00:53,583 --> 01:00:58,625
Deze heeft gratis wifi en Taco Tuesday.
-En een piccolo.
843
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Je hebt geen piccolo nodig
in de gevangenis.
844
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Dus hou eens op met praten
en concentreer je.
845
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Oké, Fi-Fi.
Je hoeft niet zo gepikeerd te doen.
846
01:01:08,916 --> 01:01:13,750
Serieus, Reggie? Want ik denk van wel.
Daar heb ik alle reden toe.
847
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Als je nicht daar is,
wie zit er dan in de kelder?
848
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
De dubbelganger uit Belgravië.
849
01:01:20,833 --> 01:01:24,708
Ze zei dat je de verkeerde had meegenomen.
-Ik?
850
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
Is het nu mijn schuld?
-Niet de mijne.
851
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
Niet waar.
-Jawel.
852
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
Niet waar.
-Jawel.
853
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
Niet waar. Ik volgde jou.
-Jij zei…
854
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
We moeten een plan bedenken.
855
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Goed.
856
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Het was snel naar binnen, snel weg, toch?
857
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Ja, dus?
858
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Je moet gewoon sneller weggaan.
859
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Dat gaat niet. De kroning is morgen pas.
860
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Doe het dan vanavond.
861
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
En hoe moet ik dat doen?
862
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Hallo? Je wordt koningin.
863
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Jij bepaalt de regels.
864
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Ja, hè?
865
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Eerst moet ik een etentje afzeggen.
866
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Lieverd.
867
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
Je bent opgeknapt.
-Ik moet je iets vertellen.
868
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Ik eerst.
869
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Sorry als ik te veel
om je heen gezweefd heb…
870
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
…als een helikopter
die om je heen cirkelt.
871
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Waarom spreek je met een ander accent?
872
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Dat doe ik niet. Ik ben Margaret.
873
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Mallerd.
874
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Waarom gelooft niemand me?
875
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
Je meent het.
-Ja.
876
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Ik ben serieuzer dan ooit.
877
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
Stacy beloofde dat ze…
-Het is mijn schuld.
878
01:02:58,541 --> 01:03:02,166
Ik had tijd nodig met Kevin
en Stacy wilde alleen maar helpen.
879
01:03:02,916 --> 01:03:04,333
Niemand mocht het weten.
880
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Waarom vertel je het me nu dan?
881
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Er was een klein probleempje.
882
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Nou ja, een vrij groot probleem.
883
01:03:13,208 --> 01:03:14,958
Denk aan ons gesprek.
884
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
Vijfentwintig jaar…
-Kom, lach eens.
885
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Mrs Donatelli? Gaat het?
886
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Nee.
887
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nee, het gaat helemaal niet.
888
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Er is iets vreselijks gebeurd.
889
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Na 25 jaar trouwe dienst
heeft Lady Margaret…
890
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Ze heeft me ontslagen.
891
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Ze heeft me niet meer nodig…
892
01:03:36,416 --> 01:03:41,000
…en de kroning is vanavond
zodat ze met kerst bij de wezen kan zijn.
893
01:03:41,416 --> 01:03:44,041
Ik zou u nooit ontslaan, Mrs Donatelli…
894
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
…en ik ga mijn kroning
zeker niet verzetten.
895
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?
896
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
En weet hij het ook?
-Ja.
897
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
Heb je al van plek geruild?
-Nee.
898
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
De vrouw in mijn suite
is niet prinses Stacy…
899
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
…tenzij ze helemaal gek geworden is.
900
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Begrijp ik het goed?
901
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Als jullie niet hebben geruild…
902
01:04:15,333 --> 01:04:16,833
…en dit is Lady Margaret…
903
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
…en als de Lady Margaret
van boven niet Stacy is…
904
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
Wie is er dan boven en waar is mijn vrouw?
905
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Hun koppen moeten rollen.
906
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Wie…
907
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
Wie is daar?
-Kevin.
908
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Binnen.
909
01:04:47,791 --> 01:04:49,708
Ik ben aan de vroege kant, maar…
910
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
…ik kan later terugkomen als…
911
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Nee, blijf. We moeten praten.
912
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Ja, prima.
913
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Alles in orde?
914
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Ik ben bang van niet.
915
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Onze tijd samen was magisch.
916
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Dat vond ik ook.
917
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Maar het is verkeerd.
918
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Diep vanbinnen weten we dat allebei.
919
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Je hebt een vrouw nodig
en je dochter heeft een moeder nodig.
920
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Leuk of niet, ik moet een land regeren.
921
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Ik kan niet de vrouw en moeder zijn
die jullie verdienen.
922
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Heus wel.
923
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
Maak het niet moeilijker dan het is.
924
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
Maar je zei…
-Vergeet wat ik zei.
925
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Ik was emotioneel. Ik dacht niet na.
926
01:05:45,583 --> 01:05:47,166
Margaret, zo ben jij niet.
927
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Alsjeblieft…
928
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
…het is het beste voor ons allebei.
929
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Jij en Olivia moeten naar huis.
930
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Meen je dat?
931
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Want in dat geval…
932
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
…kom ik niet terug.
933
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
Nooit meer.
934
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Vaarwel, Kevin.
935
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Dag.
936
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Kan iemand me horen?
937
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Ik begrijp het nog steeds niet.
938
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Ze heeft zich bedacht. Meer niet.
939
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Hield ze je echt niet voor de gek?
940
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…
941
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Ik weet hoeveel je om Margaret geeft…
942
01:07:33,541 --> 01:07:35,166
…maar je moet het loslaten.
943
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
En ik ook.
944
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
Maar papa…
-Livvie…
945
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
We gaan.
946
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Kom.
947
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Stap in.
948
01:07:57,333 --> 01:07:58,458
Naar het vliegveld.
949
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Natuurlijk.
950
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Wat gebeurde er na het concert?
951
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
We waren even uit elkaar op de receptie…
952
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
…en toen ging ze
naar het paleis in haar limo.
953
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Zonder u?
954
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Ik hoorde dat ze al weg was,
dus ik nam een andere auto.
955
01:08:21,083 --> 01:08:24,791
Er moet iets gebeurd zijn
na het concert en voor jij terugkwam.
956
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
Het drankje.
-Dus je hebt gedronken.
957
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Ik niet, dwaas.
958
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
De man die bij Fiona was… Reggie.
959
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
Hij morste op je jurk.
-Stacy's jurk.
960
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
En toen ging ze met Fiona's secretaresse
naar het toilet.
961
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
Wat denk je, Frank?
962
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Ik heb geen flauw idee.
963
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Ik wel.
964
01:08:51,125 --> 01:08:56,083
Ze wisselden van plek in het damestoilet.
Ze zagen Stacy voor mij aan.
965
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
Dus de vrouw boven is je nicht.
-Dat zou zomaar kunnen.
966
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
En onder al die peroxide
lijken jullie enorm veel op elkaar.
967
01:09:04,458 --> 01:09:08,958
Dus als ze Stacy hebben ontvoerd,
waar zouden ze dan heen gaan?
968
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Vast naar het landgoed van haar vader.
969
01:09:11,625 --> 01:09:16,125
Het is minder dan een uur rijden.
-Juist. Ik haal de auto.
970
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Ik praat met Fiona.
971
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Ik zou nog even wachten.
Ze hebben Stacy nog.
972
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Dan gaan we mee.
973
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Breng graaf Rossi op de hoogte
en laat hem de kroning uitstellen.
974
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Natuurlijk.
975
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.
976
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Vanwaar die haast?
977
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Ik zal het nog een keer uitleggen.
978
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Ik wil kerst doorbrengen met
die arme weeskinderen bij St. Matthew's.
979
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Bedoel je St. Michael's?
980
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Ik ben de baas…
981
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
…en als mijn trouwe onderdaan
moet je precies doen wat ik zeg.
982
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Dat klopt…
983
01:09:58,541 --> 01:10:00,416
…als je echt Lady Margaret was.
984
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Maar dat ben je niet, hè?
985
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Hoe durf je aan me te twijfelen.
986
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Je bent haar nicht.
987
01:10:09,291 --> 01:10:11,666
Ik laat je arresteren voor verraad.
-Nee.
988
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
Ik heb bewijs.
-Ik roep de bewaking.
989
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Ik hoef alleen je hand maar te zien.
990
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
De tatoeage op je pink…
991
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
…moet je beter verbergen.
992
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
En nu?
993
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Het gaat je vast om geld.
994
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Je bent slim genoeg om te weten
dat je dit niet vol kunt houden.
995
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Of ik word je partner in crime…
996
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
…of ik vertel iedereen
dat je de boel belazert.
997
01:10:45,083 --> 01:10:47,875
Jij hebt geen geld nodig.
Je bent stinkend rijk.
998
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Mijn broer erfde het grootste deel
van het landgoed.
999
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
Ik heb nu alleen een dure smaak
en een zeer beperkt inkomen.
1000
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
En Margaret dan?
1001
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Zodra je hebt wat je wilt…
1002
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
…verdwijn je spoorloos.
Margaret hoeft er zo niet achter te komen.
1003
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Ik zorg dat de kroning
vanavond plaatsvindt.
1004
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Daarna ga je
naar de minister van Financiën…
1005
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
…doe je een gulle donatie
aan een niet-bestaand goed doel…
1006
01:11:19,125 --> 01:11:21,666
…waarvan jij de financieel directeur bent.
1007
01:11:22,333 --> 01:11:27,500
Zodra ik mijn cheque heb, zorg ik
dat je onopvallend kunt vertrekken.
1008
01:11:28,708 --> 01:11:31,125
De rest kun je naar eigen wens uitgeven.
1009
01:11:36,541 --> 01:11:41,000
Blijf alert als we er zijn.
We weten niet wat we daar aantreffen.
1010
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Gelukkig heb ik geregistreerde wapens.
1011
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
Frank. Handen aan het stuur.
-Oké.
1012
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Het diner wordt geserveerd.
1013
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Uwe Hogesteit?
1014
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Speel je verstoppertje?
1015
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Ja, dus.
1016
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Kom hier.
1017
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Lieve hemel.
1018
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Is daar iemand?
1019
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy. Grijp haar.
1020
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Waar ga jij heen?
1021
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Help me, Reggie.
1022
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, haal me hieruit.
1023
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
O, jeetje.
1024
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
Meneer…
-Edward.
1025
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Kun je me horen?
1026
01:13:23,666 --> 01:13:24,791
Stacy?
-Godzijdank.
1027
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Kom hier.
1028
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Ze zijn daar. Ga.
1029
01:13:31,875 --> 01:13:35,208
Bel de politie. Frank, met mij mee.
-Altijd, meneer.
1030
01:13:36,083 --> 01:13:37,208
Laat haar met rust.
1031
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Het spijt me zo.
Ik had je alles moeten vertellen.
1032
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Zolang je maar in orde bent.
1033
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Ik zal je nooit meer het gevoel geven
dat ik het te druk heb.
1034
01:13:59,916 --> 01:14:02,708
En ik zal
geen zwevende helikopter meer zijn.
1035
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Wat?
1036
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
Laat maar.
1037
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…
1038
01:14:11,958 --> 01:14:16,166
Sorry dat ik u stoor,
maar Fiona gaat naar de kathedraal.
1039
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Oké, we gaan.
1040
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Dit is zeer ongebruikelijk.
1041
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
De kroning staat gepland
op eerste kerstdag.
1042
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Maar dan ga ik naar St. Michael's.
1043
01:14:36,250 --> 01:14:40,000
Ik heb het de wezen beloofd.
-Bedoelt u niet St. Matthew's?
1044
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Ik bezoek weeshuizen overal ter wereld.
1045
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Het is een vreemd verzoek…
1046
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
…maar er is geen enkele wet…
1047
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
…die een erfgenaam verhindert
de datum van de kroning te kiezen.
1048
01:14:52,875 --> 01:14:57,458
In de wet staat dat een vertegenwoordiger
van de burgerlijke overheid…
1049
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
…aanwezig moet zijn bij een kroning.
1050
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
Ik heb de premier net nog gesproken.
1051
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Daar is ze al.
1052
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Ik snap het.
1053
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
We moeten ons voorbereiden.
1054
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
VLIEGVELD 15KM
1055
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Moesten we die afslag niet nemen?
1056
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Ja, maar de brug
is zes maanden geleden weggespoeld.
1057
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Enorme overstroming.
1058
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Een overstroming? In juni?
1059
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Zomerstormen kunnen onvoorspelbaar zijn.
1060
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
Zolang we onze vlucht maar niet missen.
-Dat willen we niet.
1061
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Is Uwe Majesteit bereid en in staat…
1062
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
…om deze heilige eed af te leggen
om de wetten en gebruiken…
1063
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
…van Montenaro na te leven?
1064
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Ja.
1065
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Dat ben ik.
1066
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Herhaal dan wat ik zeg.
1067
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1068
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Ik, Margaret Clara Karen…
1069
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.
1070
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Ik, Margaret Katherine Claire…
1071
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
Dela…
-Delacourt.
1072
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1073
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Ik beveel je hier onmiddellijk
mee te stoppen.
1074
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Lieve hemel. Ze zijn met z'n drieën.
1075
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Nee, Uwe Eminentie.
1076
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Er is maar één Margaret Delacourt
en dat ben ik.
1077
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
Die vrouw is een bedriegster.
1078
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, vertel het ze.
1079
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Bewakers,
arresteer deze vrouw voor verraad.
1080
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Ik ben het.
1081
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Waag het niet.
1082
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
En jij bent?
1083
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Prinses Stacy Juliette
De Novo Wyndham van Belgravië.
1084
01:16:49,666 --> 01:16:52,250
Fiona ontvoerde me
omdat ze me voor Margaret aanzag…
1085
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
…maar Margaret en ik
hadden van plaats geruild.
1086
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Ik ben behoorlijk in de war.
1087
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Ik begrijp precies hoe u zich voelt…
1088
01:17:00,208 --> 01:17:04,375
…maar de vrouw die u ging kronen,
is de nicht van Lady Margaret.
1089
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Is dat waar?
1090
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, het is voorbij.
1091
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
Reggie en Mindy zitten in hechtenis.
-Ze hebben alles bekend.
1092
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Goed dan, ik ben het…
1093
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
…maar ik wilde er niet mee doorgaan.
Antonio dwong me.
1094
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, ze liegt.
1095
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Je wilde me in de bak laten gooien.
1096
01:17:31,041 --> 01:17:34,250
Luister even naar me…
-Ik heb lang genoeg geluisterd.
1097
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Door jou geloofde ik bijna
dat ik niet klaar was om te regeren…
1098
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
…maar ik ben nog nooit ergens
zo klaar voor geweest.
1099
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Ik hou van Montenaro.
1100
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Ik hou van de mensen
en heb alles over ze geleerd…
1101
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
…in de afgelopen zes maanden
om ze zo goed mogelijk te dienen.
1102
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Je kunt geen orders uitdelen.
1103
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
O, nee?
1104
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Arresteer hem en breng hem naar de kerker.
1105
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
Dat voelde vast goed.
1106
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Je moest eens weten.
1107
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Eén klein vraagje.
1108
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Ben ik echt schuldig,
aangezien ik je niet echt heb ontvoerd?
1109
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Maar Maggie Moo,
het is Kerstmis en ik ben je nichtje.
1110
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Serieus? Je hebt verraad gepleegd.
1111
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Dat was niet mijn bedoeling.
1112
01:18:34,083 --> 01:18:38,791
Ik vond het erg moeilijk op te groeien
met ouders die me verachtten.
1113
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Ze verachtten je niet.
1114
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Ik heb altijd jou willen zijn.
1115
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Ik heb me laten meeslepen.
1116
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
Maar ik zal nooit
zo geweldig zijn als jij.
1117
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Je bent geboren om koningin te zijn,
ook al besefte je dat nog niet.
1118
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Ik wil je mijn excuses aanbieden.
1119
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Ik heb me vreselijk gedragen.
Het spijt me.
1120
01:19:05,708 --> 01:19:08,500
Jij bent de enige familie
die ik ooit heb gehad.
1121
01:19:09,708 --> 01:19:11,458
De enige die erom geeft.
1122
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Arm meisje.
1123
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
Toe nou.
-Wat?
1124
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Ik kan de rechter
om een lagere straf vragen.
1125
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Weet je dat zeker?
1126
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Met een jaren durende werkstraf
onder toezicht, natuurlijk.
1127
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Neem me niet kwalijk…
1128
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
…maar gaan we nu verder met de kroning?
1129
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
De kroning vindt zoals gepland plaats
op eerste kerstdag.
1130
01:19:35,791 --> 01:19:39,625
Als jullie me nu willen excuseren,
moet ik Kevin echt even bellen.
1131
01:19:39,708 --> 01:19:43,125
We zouden uren geleden al gaan eten.
-Over Kevin gesproken…
1132
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Wat is er met hem?
1133
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Hij zou erachter komen,
dus ik heb hem weggestuurd.
1134
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
O, jee.
1135
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Jeetje…
1136
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Hij neemt niet op.
1137
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Hij is vast onderweg
naar het vliegveld met die kleine.
1138
01:19:58,000 --> 01:20:00,916
Zijn dochter?
-Hij had het over ene Octavia.
1139
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Bedoel je Olivia?
1140
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Dat zei ik.
1141
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, de auto.
1142
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Natuurlijk.
1143
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Hou de rest maar.
1144
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Geen zorgen.
1145
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Alles komt goed. Dat garandeer ik u.
1146
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Ja. Bedankt.
1147
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Nee, dat kan niet.
1148
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
Laatste oproep voor passagiers voor
vlucht 201 met Monten-air naar Chicago.
1149
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Dat zijn wij. Kom. Pardon.
1150
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Wacht hier, Frank.
1151
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Kom.
1152
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Net op tijd.
1153
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin.
1154
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Kom mee.
1155
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, ga alsjeblieft niet weg.
Ik kan alles uitleggen.
1156
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Je lijkt op Stacy,
maar klinkt als Margaret.
1157
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Omdat ik Margaret ben.
1158
01:21:49,958 --> 01:21:51,375
We hebben nooit geruild.
1159
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Vanwaar die outfit?
1160
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
Fiona ontvoerde me
en nam Margarets plaats in.
1161
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Juist, ja…
1162
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Snap je het niet?
1163
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Niet Margaret,
maar Fiona zei dat je moest vertrekken.
1164
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Is dat waar?
1165
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Niets is minder waar.
1166
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Ik kan niet zonder jou.
1167
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
En ik niet zonder jou.
1168
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Nou, wil je dan…
1169
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
…met me trouwen?
1170
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Dat wilde ik je vorige zomer vragen.
1171
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Wacht.
1172
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Kan iemand ja zeggen?
1173
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Laten we het dan nu officieel maken.
1174
01:22:53,500 --> 01:22:55,125
Dat vind ik zo leuk aan je.
1175
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Ik ben zo terug.
1176
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Pardon.
1177
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Als het niet te veel moeite is,
willen we trouwen.
1178
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Hier en nu?
1179
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Bent u niet…
1180
01:23:10,458 --> 01:23:13,333
Margaret Delacourt,
de toekomstige koningin? Ja.
1181
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
En mijn verloofde, Kevin.
1182
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Ik moet over vijf minuten boarden.
1183
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Ze wachten vast wel
op een koninklijke bruiloft.
1184
01:23:21,458 --> 01:23:23,166
Een verkorte versie is prima.
1185
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
Ik wil u niet ophouden.
-Weet u het zeker?
1186
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Heel zeker. Kom.
1187
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Goed dan.
1188
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfect.
1189
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Geachte aanwezigen,
we zijn hier vandaag bijeen…
1190
01:23:40,208 --> 01:23:46,583
U kunt nu boarden bij gate 58
voor vlucht 507 naar London Heathrow.
1191
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Dat is mijn vlucht.
1192
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Sla de rest maar over.
1193
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Hebben jullie je geloften?
1194
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
We improviseren wel.
1195
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Ik beloof voor altijd
aan je zijde te staan…
1196
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
…van je te houden en je te steunen.
1197
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
En je ooit te leren
hoe je warme chocolademelk maakt.
1198
01:24:18,208 --> 01:24:19,625
Ik hou van je, Margaret.
1199
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Ik zal altijd van je houden.
1200
01:24:24,166 --> 01:24:25,083
Ik ook van jou.
1201
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Liefste Kevin,
ik wou dat ik je de wereld kon beloven…
1202
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
…maar die is niet van mij.
1203
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Wat ik je wel kan beloven…
1204
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
…is mijn wereld…
1205
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
…omdat die leeg zou zijn zonder jou.
1206
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
U hebt vast geen ring.
1207
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Afgelopen zomer gekocht.
1208
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Hij is prachtig.
1209
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Neemt u, Kevin,
Margaret als uw wettige echtgenote?
1210
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Echt wel.
1211
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Neemt u, Margaret,
Kevin als uw wettige echtgenoot?
1212
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Absoluut.
1213
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Wat God heeft samengebracht,
laat zich door niemand scheiden.
1214
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
Dit is de laatste oproep
voor vlucht 507 met Monten-air…
1215
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
…naar London Heathrow.
1216
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
Alle passagiers wordt verzocht
onmiddellijk naar gate 58 te gaan.
1217
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Ik verklaar u nu tot man en vrouw.
Nu ga ik ervandoor.
1218
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
U mag de bruid kussen.
1219
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Kom hier.
1220
01:26:05,291 --> 01:26:07,625
En ze is toevallig een koningin.
1221
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}NATIONALE KATHEDRAAL MONTENARO
1222
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
Het is tijd.
-Ze is bijna klaar.
1223
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Ik geef het door.
1224
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.
1225
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Onze eerste twee jaar samen
zijn nogal gek geweest.
1226
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
1227
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Het is meer een verklaring.
1228
01:26:50,875 --> 01:26:56,666
Ik wilde zo graag de perfecte prinses zijn
en alles goed doen dat…
1229
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
…ik vergat wat belangrijk is.
1230
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
En wat is dat dan?
1231
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Jij en ik.
1232
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
En misschien ooit
ons eigen prinsje of prinsesje.
1233
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Dat zou mooi zijn.
1234
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
We moeten echt beginnen.
1235
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Een momentje.
1236
01:28:50,458 --> 01:28:54,208
Is Uwe Majesteit bereid en in staat
de heilige eed af te leggen…
1237
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
…om de wetten en gebruiken
van Montenaro na te leven…
1238
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
…en haar te beschermen
tegen vijanden van binnen en van buiten?
1239
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Ja, dat ben ik.
1240
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Herhaal dan wat ik zeg.
1241
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1242
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1243
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…zal mijn volk met mededogen,
gerechtigheid en genade leiden.
1244
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…zal mijn volk met mededogen,
gerechtigheid en genade leiden.
1245
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Ik beloof…
1246
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
…op te treden als voorvechter
van mijn geliefde land en haar volk.
1247
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
In overeenstemming
met de wetten en gebruiken…
1248
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
…kroon ik u, Margaret Katherine Claire
Delacourt, nu tot koningin van Montenaro.
1249
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Lang leve de koningin.
1250
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Lang leve de koningin.
1251
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Uwe Majesteit.
1252
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Ondertiteld door: Rick de Laat