1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:27,333 --> 00:00:28,625 STACY'S ZOETE VERRASSINGEN 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Je kent me vast nog wel. 6 00:00:33,625 --> 00:00:36,458 Ik ben Stacy, die bakker uit Chicago. 7 00:00:36,541 --> 00:00:39,833 Ik vloog naar Belgravië voor een bakwedstrijd… 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 …maar ruilde van plaats met Margaret, de hertogin van Montenaro… 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,291 …die precies op mij lijkt. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Ik trouwde met prins Edward… 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 …en Margaret werd verliefd op mijn beste vriend, Kevin. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,000 Leukste stel ooit, toch? 13 00:00:57,208 --> 00:01:02,208 Wat je nog niet weet, is dat daarna de koning van Montenaro is overleden… 14 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 …en Margaret nu de troonopvolgster is… 15 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 …die het royaal heeft verprutst in de liefde. 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 Ik heb het druk gehad, maar geloof mij… 17 00:01:12,916 --> 00:01:15,708 …'ze leefden nog lang en gelukkig' is nooit makkelijk. 18 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Vooral niet voor een prinses. 19 00:01:27,750 --> 00:01:32,000 {\an8}Dames en heren, dit is het moment waarop we allemaal hebben gewacht. 20 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}De uitslag van de 59e jaarlijkse internationale bakwedstrijd van Belgravië. 21 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 Dit hoofdjurylid en voormalig kampioene komt de winnaar bekendmaken: 22 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, prinses van Belgravië. 23 00:01:51,208 --> 00:01:52,166 Bedankt. 24 00:01:59,375 --> 00:02:00,958 We zijn verheugd… 25 00:02:01,041 --> 00:02:05,291 …dat al deze geweldige bakkers hierheen zijn gekomen voor Kerstmis. 26 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Kerstmis draait om geven… 27 00:02:11,125 --> 00:02:16,875 …en de deelnemers hebben ons creativiteit, excellentie en kunst gegeven. 28 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Ik deel met genoegen mee… 29 00:02:19,833 --> 00:02:24,166 …dat de winnaar iemand is tegen wie ik het twee jaar geleden opnam. 30 00:02:24,708 --> 00:02:28,458 Hij heeft een taart gebakken die heel speciaal voor me is. 31 00:02:29,625 --> 00:02:33,250 Mijn eerste kus met prins Edward was onder de maretak. 32 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Mag ik een warm applaus voor Zach Brachmann uit München, Duitsland… 33 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 …en zijn maretakmeesterwerk. 34 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 Gefeliciteerd. 35 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Gefeliciteerd. 36 00:02:57,416 --> 00:03:01,291 {\an8}KONINKLIJK KASTEEL BELGRAVIË 37 00:03:10,791 --> 00:03:12,833 Je was erg charmant vandaag. 38 00:03:13,333 --> 00:03:15,291 Ik heb alleen linten uitgedeeld. 39 00:03:15,375 --> 00:03:17,791 Sorry dat ik niet alles heb kunnen zien. 40 00:03:17,875 --> 00:03:21,916 Het parlement zat weer dwars. -Dat geeft niets, hoor. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,750 Dat weet ik niet zo zeker. 42 00:03:25,875 --> 00:03:28,625 Ik neem meer taken van de koning op me… 43 00:03:28,708 --> 00:03:31,875 …jij hebt de goede doelen en je bakkerij… 44 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 We zien elkaar te weinig. 45 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 We doen belangrijk werk. 46 00:03:37,041 --> 00:03:40,000 Wij zijn ook belangrijk. Dat wil ik niet verliezen. 47 00:03:41,541 --> 00:03:45,000 We zijn aan het eind van de week in Montenaro. 48 00:03:45,500 --> 00:03:47,041 Dan hebben we genoeg tijd. 49 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 Kerst in Montenaro klinkt absoluut betoverend. 50 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Inderdaad. 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,166 Ik zit wel in over Margaret. -Waarom? 52 00:03:58,250 --> 00:04:00,041 Heb je dit gezien? 53 00:04:00,125 --> 00:04:02,166 'Is de hertogin klaar om te regeren?' 54 00:04:02,708 --> 00:04:03,541 En dit? 55 00:04:05,375 --> 00:04:07,791 Ze had nooit verwacht koningin te worden. 56 00:04:08,375 --> 00:04:10,500 Ze haatte aandacht. 57 00:04:11,333 --> 00:04:15,916 Ze moet eraan wennen, want haar kroning wordt uitgezonden op eerste kerstdag. 58 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 Ze klonk zo verdrietig aan de telefoon. 59 00:04:20,250 --> 00:04:23,291 Koning Dennis is overleden en prins Howard is afgetreden. 60 00:04:23,875 --> 00:04:26,458 Zij is de volgende in de lijn van opvolging. 61 00:04:27,625 --> 00:04:30,375 Waarom praten we ook alweer over Margaret? 62 00:04:30,916 --> 00:04:33,666 Omdat ik niet kan slapen als ik me zorgen maak. 63 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 Er zijn… 64 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 …andere dingen die je angst kunnen verlichten… 65 00:04:40,208 --> 00:04:44,333 …behalve over haar praten. -Volgens mij is ze niet over Kevin heen. 66 00:04:44,416 --> 00:04:48,083 De breuk viel ze vast enorm zwaar. 67 00:04:48,166 --> 00:04:50,916 De haard aansteken? -Ze zou naar Chicago gaan. 68 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 Flesje wijn? -Ze waren bijna verloofd. 69 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 Muziekje? 70 00:04:54,958 --> 00:04:56,583 Kevin wilde een ring kopen. 71 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 Stacy. -Wat? 72 00:04:58,083 --> 00:05:01,666 Ze gingen ieder hun eigen weg. Zo gaat dat nu eenmaal. 73 00:05:01,750 --> 00:05:03,375 Dat weet ik, maar… 74 00:05:04,208 --> 00:05:09,208 Olivia sms't me elke dag dat haar vader zich vreselijk voelt zonder Margaret. 75 00:05:10,208 --> 00:05:12,541 Hij wil niet naar de kroning komen. 76 00:05:12,916 --> 00:05:16,291 Hij wil haar niet zien. -Mannen weten nooit wat ze willen. 77 00:05:17,250 --> 00:05:18,125 Ik wel. 78 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 Ik heb een geweldig idee. 79 00:05:22,291 --> 00:05:26,458 We nemen een kleine omweg via Chicago… 80 00:05:26,541 --> 00:05:27,916 …op weg naar Montenaro. 81 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Lieverd, toch. Ik wou dat ik eerder weg kon. 82 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Tenzij je zonder mij naar Chicago wilt… 83 00:05:38,125 --> 00:05:41,666 Ik ga inpakken en neem de eerste vlucht morgenvroeg. 84 00:05:57,208 --> 00:06:01,083 Bedankt. Vrolijk kerstfeest. -Bedankt en vrolijk kerstfeest. 85 00:06:01,166 --> 00:06:03,083 Een dozijn kerstkoekjes, graag. 86 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 Stacy? 87 00:06:07,166 --> 00:06:09,416 Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 88 00:06:11,625 --> 00:06:13,708 Stacy. Wat doe jij hier? 89 00:06:13,791 --> 00:06:16,750 Ik was in de buurt en wilde zien hoe het hier gaat. 90 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 Mooie nieuwe locatie. -Dank je. Waar is Edward? 91 00:06:20,083 --> 00:06:22,541 Hij ontmoet me in Londen. 92 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Je ziet er geweldig uit. 93 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Dank je. Jij ziet er… 94 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 …relaxed uit. 95 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Ja, prima. 96 00:06:30,625 --> 00:06:34,750 Hij heeft geen date gehad sinds het uit is met je-weet-wel. 97 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Ik heb een zaak te runnen. Weet je nog? 98 00:06:37,833 --> 00:06:40,250 Het leven draait niet alleen om werken. 99 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Nee, daarom adopteren we nog een kat voor kerst. 100 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 Nog een kat? 101 00:06:45,958 --> 00:06:47,916 Je kunt er geen genoeg hebben. 102 00:06:49,125 --> 00:06:50,125 We moeten praten. 103 00:06:54,750 --> 00:06:57,708 Kun jij even een van die tafels schoonmaken? 104 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 Wat is er? 105 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Je draagt een joggingbroek, gaat niet uit en verzamelt katten. 106 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 En? 107 00:07:11,041 --> 00:07:15,000 Twee jaar terug gaf je me een uitnodiging die mijn leven veranderde. 108 00:07:15,083 --> 00:07:16,958 Nu is het mijn beurt. 109 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Stace, Margaret en ik zijn al zes maanden uit elkaar. 110 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 Ja, dat is waarschijnlijk het domste dat je ooit hebt gedaan. 111 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 We wilden gewoon niet meer hetzelfde. 112 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Zij heeft het achter zich gelaten en ik ook. 113 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 Is dat zo? -Ja. 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 Zo zie je er niet uit. 115 00:07:41,583 --> 00:07:43,458 De bevestiging is al verstuurd. 116 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Daarover gesproken… 117 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 Die heeft de brievenbus nooit gehaald. 118 00:07:52,041 --> 00:07:53,083 Liv… 119 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Ga naar de kroning als haar vriend. 120 00:07:58,916 --> 00:07:59,958 Ik weet het niet. 121 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 De troon opvolgen is een enorme gebeurtenis. 122 00:08:03,375 --> 00:08:06,416 Margaret wil dat we er voor haar zijn. 123 00:08:07,000 --> 00:08:08,041 Alsjeblieft, pap. 124 00:08:08,833 --> 00:08:10,250 Ze is ook mijn vriendin. 125 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 Goed dan. 126 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Bel de kattenoppas. 127 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Maar eerst heb je een nieuw kapsel en een fatsoenlijke broek nodig. 128 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 Wat is hier mis mee? 129 00:08:33,583 --> 00:08:37,875 {\an8}KONINKLIJK PALEIS MONTENARO 130 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Bedankt, Frank. 131 00:09:02,541 --> 00:09:03,583 Stacy. 132 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Ik ben zo blij dat je er bent. 133 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 Ik ook. 134 00:09:11,416 --> 00:09:13,416 Ik was bang dat je niet kon komen. 135 00:09:13,500 --> 00:09:16,458 Nonsens. -We willen je kroning niet missen. 136 00:09:16,541 --> 00:09:18,208 Dat zei ik ook tegen haar. 137 00:09:18,791 --> 00:09:21,416 Mrs Donatelli, u ziet er geweldig uit. 138 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Bedankt. U ziet er stralend uit, Uwe Koninklijke Hoogheid. 139 00:09:25,666 --> 00:09:27,458 Ze is geboren om een prinses te zijn. 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Ik heb je zo lang niet gezien. 141 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 We zijn er nu en hebben een verrassing voor je. 142 00:09:39,041 --> 00:09:40,750 Olivia. -Margaret. 143 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 Kijk jou nu eens. 144 00:09:44,958 --> 00:09:46,666 Ze is flink gegroeid. 145 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 Zeg dat wel. 146 00:09:49,916 --> 00:09:52,708 We hadden je bevestiging niet ontvangen. 147 00:09:53,250 --> 00:09:56,500 Hopelijk is het niet erg dat we hier zijn… als vrienden. 148 00:09:58,125 --> 00:10:00,791 Natuurlijk. Als vrienden. 149 00:10:00,875 --> 00:10:03,791 Mogen we je paleis zien? -Loop maar mee. 150 00:10:22,875 --> 00:10:26,375 Waarom is alles bedekt? -Ik heb nog niet alles op orde. 151 00:10:27,125 --> 00:10:29,083 Komt er geen kerstbal? 152 00:10:29,208 --> 00:10:33,250 Jawel, maar ik heb het personeel gevraagd niets te versieren. 153 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 Ik wilde eigenlijk de festiviteiten… 154 00:10:37,458 --> 00:10:40,375 …het concert en het bal afzeggen. -Waarom? 155 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 Het voelt niet goed. 156 00:10:42,208 --> 00:10:44,750 Het land rouwt nog om zijn koning. 157 00:10:44,833 --> 00:10:47,458 En het viert zijn nieuwe koningin. 158 00:10:47,541 --> 00:10:51,916 De mensen zien jou als hun nieuwe leider. Als hun hoop voor de toekomst. 159 00:10:52,458 --> 00:10:55,541 Ik weet niet of ik me hier ooit thuis zal voelen. 160 00:10:55,625 --> 00:10:57,041 Misschien wel. 161 00:10:57,125 --> 00:10:59,708 Het kan gezellig zijn met je dierbaren. 162 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Misschien wel, ja. 163 00:11:02,500 --> 00:11:06,166 Als je het mij vraagt, heeft dit paleis wat kerstsfeer nodig. 164 00:11:07,000 --> 00:11:08,708 Wil je echt helpen? 165 00:11:09,291 --> 00:11:10,541 We versieren de boel. 166 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 Prachtig. -Pap. 167 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Voorzichtig. Ik kom eraan. 168 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Heb je hem? -Ja. 169 00:12:13,291 --> 00:12:14,875 Moet je die boom zien. 170 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Het is prachtig. 171 00:12:35,083 --> 00:12:36,625 Er ontbreekt nog één ding. 172 00:12:37,000 --> 00:12:38,916 Wat dan? -Warme chocolademelk? 173 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Komt eraan, maar ik heb hulp nodig. 174 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Ik wilde Twister spelen met Edward en Stacy. 175 00:12:45,000 --> 00:12:45,958 Toch, jongens? 176 00:12:47,041 --> 00:12:50,166 Ja, kerst is niet hetzelfde zonder Twister. 177 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 Juist. -Misschien kan Margaret helpen. 178 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Ik kan het proberen. 179 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Waar is de keuken? 180 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Deze kant op. 181 00:13:10,375 --> 00:13:11,416 Slim van je. 182 00:13:22,666 --> 00:13:26,666 We hebben suiker, cacaopoeder, melk en vanille nodig. 183 00:13:26,750 --> 00:13:27,833 Prima. 184 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Je bent hier nooit eerder geweest, hè? 185 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Natuurlijk wel. 186 00:13:36,916 --> 00:13:38,708 We kijken even in de koelkast. 187 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Lieve hemel, hij is leeg. 188 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Oké, goeie. 189 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 Dit moet lukken. 190 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 Achter de bloem. -Laat mij maar. 191 00:13:52,166 --> 00:13:54,166 Het lukt wel. -Ik doe het wel. 192 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 Ik zei… 193 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 Niet grappig. -Nee. 194 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 Ik zal je laten zien wat grappig is. 195 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 Wat is hier aan de hand? -Antonio. 196 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Ik had je morgenochtend pas verwacht. 197 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Ik hoop dat ik niet stoor. 198 00:14:23,791 --> 00:14:26,541 Nee, hoor. -Er valt veel te bespreken. 199 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Misschien bij een kopje thee. 200 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Natuurlijk. 201 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 202 00:14:33,458 --> 00:14:36,750 Vergeef me. Dit is Antonio Rossi, mijn stafchef. 203 00:14:36,833 --> 00:14:39,083 Ik zou je een hand geven… -Geen punt. 204 00:14:39,708 --> 00:14:41,375 Aangenaam. -Ga maar. 205 00:14:42,166 --> 00:14:45,333 Ik regel het wel. -Weet je het zeker? 206 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Goed dan. 207 00:14:49,750 --> 00:14:54,583 Het zou veel voor iedereen betekenen als u naar het kerstconcert komt… 208 00:14:55,458 --> 00:14:58,791 …vooral voor de kinderen. -Goed dan. 209 00:14:58,875 --> 00:15:02,750 Zolang er geen toespraken zijn. -Geen toespraken. Beloofd. 210 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Enkel een korte receptie en… 211 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 …u hoeft alleen maar te glimlachen en handen te schudden. 212 00:15:09,791 --> 00:15:11,916 En de minister van Financiën? 213 00:15:12,000 --> 00:15:14,750 Hij is er morgenochtend om tien uur. 214 00:15:15,791 --> 00:15:16,833 En ik ook. 215 00:15:17,458 --> 00:15:21,166 Tony, ging je altijd naar de kabinetsvergaderingen? 216 00:15:21,750 --> 00:15:25,875 Niet altijd. Maar misschien kunt u mijn advies wel gebruiken. 217 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 Ben ik te ver gegaan? -Helemaal niet. 218 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Maar ik moet dit zelf leren. 219 00:15:32,291 --> 00:15:34,541 Ik heb al zes maanden kunnen oefenen. 220 00:15:34,625 --> 00:15:37,791 Weet dat ik er voor u ben, voor wat dan ook… 221 00:15:38,791 --> 00:15:40,500 …wanneer dan ook. 222 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Dat is heel lief. 223 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Wat extra versiering voor de mantel. 224 00:15:56,291 --> 00:15:59,625 Zoals klatergoud. Je kunt nooit genoeg klatergoud hebben. 225 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Dat zei mijn oma altijd. 226 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Ze was een grote fan. Heel groot. 227 00:16:07,083 --> 00:16:08,166 Van klatergoud? 228 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 De grootste. 229 00:16:10,208 --> 00:16:12,166 Ze gebruikte het overal voor. 230 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Ze had zelfs een trui van klatergoud gebreid. 231 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 Let maar niet op mij. Ik ga… 232 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Kom binnen. 233 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Mag ik wat haarlak lenen? 234 00:17:00,333 --> 00:17:04,916 Ik dacht dat je geen haarlak gebruikte. -Alleen bij speciale gelegenheden. 235 00:17:06,375 --> 00:17:10,250 En draag je vanavond je oma's klatergoudtrui op het bal? 236 00:17:12,541 --> 00:17:13,875 Die ben ik vergeten. 237 00:17:14,750 --> 00:17:16,958 Zeg eens waarom je echt hier bent. 238 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 Hoe zit het tussen jou en Antonio? 239 00:17:23,458 --> 00:17:25,208 Ik ken hem al heel lang. 240 00:17:26,125 --> 00:17:29,416 We zaten samen op school. -En nu werkt hij voor je? 241 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Hij heeft de koning drie jaar gediend. 242 00:17:31,916 --> 00:17:35,166 Het leek me verstandig om hem hier te houden. Waarom? 243 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Zomaar. Ik… 244 00:17:38,000 --> 00:17:41,833 …zag jullie in de eetkamer en jullie leken vrij… 245 00:17:41,916 --> 00:17:42,750 …innig. 246 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony heeft me enorm geholpen. 247 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 Hebben jullie een relatie? 248 00:17:49,541 --> 00:17:52,666 We hebben wat zakelijke etentjes gehad. Meer niet. 249 00:17:53,250 --> 00:17:54,291 Maar hij is lief. 250 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 En heel knap. 251 00:17:58,000 --> 00:18:01,416 Kevin ziet er tegenwoordig ook behoorlijk goed uit. 252 00:18:02,458 --> 00:18:04,208 Inderdaad. 253 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Maar het werkte niet tussen ons. 254 00:18:08,541 --> 00:18:11,666 Ik kan niet blijven wensen dat het anders was gelopen. 255 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Wat dacht je van een tweede kans? 256 00:18:17,333 --> 00:18:20,375 Het is al laat. We moeten ons klaarmaken. 257 00:18:20,458 --> 00:18:23,041 Het bal begint over twee uur. 258 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Stacy… 259 00:18:27,416 --> 00:18:29,000 …heeft Kevin iets gezegd? 260 00:18:29,583 --> 00:18:30,625 Waarover? 261 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 Over zijn gevoelens voor mij? 262 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Vraag het hem zelf maar. 263 00:19:02,000 --> 00:19:05,416 Heeft iemand ooit gezegd dat je geboren bent voor smokings? 264 00:19:06,708 --> 00:19:09,791 Jij, elke keer als ik een smoking draag. 265 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Sorry dat ik jullie kleffe gedoe onderbreek, maar… 266 00:19:18,375 --> 00:19:21,666 Serieuze feestjurk. -Ja, hè? En moet je mijn vader zien. 267 00:19:23,083 --> 00:19:25,333 Dat is je geraden. 268 00:19:34,291 --> 00:19:39,500 Hare Koninklijke Hoogheid, Lady Margaret Delacourt. 269 00:20:02,458 --> 00:20:04,541 Uwe Hoogheid. -Uwe Hoogheid. 270 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 Dit is je moment. 271 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 Waarvoor? -Om haar ten dans te vragen. 272 00:20:09,541 --> 00:20:11,125 Vooruit. 273 00:20:17,375 --> 00:20:20,708 U bent de mooiste monarch die Montenaro ooit heeft gehad. 274 00:20:24,250 --> 00:20:28,000 Onze eerste koningin, Judith de Dappere, zou zo mooi zijn als Helena van Troje. 275 00:20:28,083 --> 00:20:31,041 Ja, maar ze kon helaas niet dansen. 276 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Wij doen het wel voor. 277 00:20:37,041 --> 00:20:39,625 Goed. Als u me wilt excuseren. 278 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 Daar gaan we. 279 00:20:55,625 --> 00:20:58,500 Ik ben blij dat je bent gekomen. 280 00:20:58,958 --> 00:20:59,791 Ik ook. 281 00:21:01,000 --> 00:21:02,958 Om eerlijk te zijn, wist ik niet… 282 00:21:04,541 --> 00:21:06,458 …of we nog vrienden konden zijn. 283 00:21:07,000 --> 00:21:10,250 Het werd ingewikkeld na het hele koninginnengedoe. 284 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 Ik denk het wel, ja. 285 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 Alles was vroeger zo spontaan. 286 00:21:18,458 --> 00:21:21,833 Ik heb een idee. Waarom gaan we niet terug naar spontaan? 287 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 Hoe? 288 00:21:23,666 --> 00:21:26,458 We kunnen morgen een ritje maken. 289 00:21:27,208 --> 00:21:30,291 Als vrienden? -Ja, als vrienden. 290 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 Dat lijkt me leuk. 291 00:21:41,125 --> 00:21:44,958 Wat kan er nou tussen twee mensen komen die zo naar elkaar kijken? 292 00:21:45,041 --> 00:21:48,833 Het feestje kan beginnen. 293 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Pardon. 294 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Kondig me aan. 295 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 Doe dat ene. Laat maar. 296 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 Maggie Moo. 297 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Daar gaan we. 298 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 Moet dit echt? -Foto's of het is nooit gebeurd. 299 00:22:23,458 --> 00:22:24,666 Zeg fromage. 300 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 Dubbele kin. Verwijderen. 301 00:22:30,708 --> 00:22:34,958 Kan gebeuren. Niet bij mij, maar het kan gebeuren. 302 00:22:35,333 --> 00:22:39,333 Fiona, wat fijn dat je er bent. 303 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Je feestjes zijn erop vooruitgegaan. Ik ben trots op je. 304 00:22:43,250 --> 00:22:46,375 De opbrengst gaat naar een koninklijk goed doel. 305 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 Er is een weeshuis in nood, St. Michael's. 306 00:22:49,500 --> 00:22:50,708 Een speelgoedactie. 307 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Natuurlijk, Moeder Teresa. 308 00:22:56,125 --> 00:22:58,041 Hoelang blijf je in de stad? 309 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Tot je grote dag. 310 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Daarna vieren we nieuwjaar in Capri… 311 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 …maar ik wil zo lang mogelijk bij mijn favoriete nichtje zijn. 312 00:23:07,708 --> 00:23:08,666 Bof ik even. 313 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Hallo, smokingman. 314 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Ik? 315 00:23:15,000 --> 00:23:16,250 Dit zijn Kevin… 316 00:23:16,333 --> 00:23:20,958 …zijn dochter Olivia, prinses Stacy en prins Edward van Belgravië. 317 00:23:21,041 --> 00:23:23,958 Iedereen, dit is mijn nicht, Fiona Pembroke. 318 00:23:24,583 --> 00:23:27,916 Pembroke, van Lord Percival Pembroke? 319 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 Die stierf aan een pinda-allergie? -Haar vader, mijn oom. 320 00:23:31,416 --> 00:23:33,291 O, mijn god… 321 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 …jij ruilde van plaats met mijn nichtje. 322 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 Dat ben ik. 323 00:23:39,500 --> 00:23:42,416 Jullie lijken wel een tweeling. Giezelig. 324 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Griezelig. 325 00:23:45,708 --> 00:23:50,625 Hebben jullie geruild sinds je bent getrouwd met Zijne Koninklijke Knapheid? 326 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Fiona, toe. 327 00:23:53,708 --> 00:23:55,583 Hulpjes, meer champagne. 328 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 Reggie, Mindy. 329 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 Ja, prachtig. 330 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 Goed personeel is tegenwoordig schaars. 331 00:24:08,666 --> 00:24:09,625 Jij bent lekker. 332 00:24:14,333 --> 00:24:16,625 Ik zie dat ze familie is. 333 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Overduidelijk. 334 00:24:18,958 --> 00:24:20,791 Maar is ze echt familie? 335 00:24:21,583 --> 00:24:23,625 Fiona is altijd een vrije geest geweest. 336 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Ze erfde veel geld toen mijn oom stierf. 337 00:24:26,750 --> 00:24:29,708 Dat is nu vast bijna op. -Inderdaad. 338 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Maar ze bezit nog steeds het oude Pembroke-landgoed. 339 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Ze behoudt Reggie en Mindy, maar geen idee hoe ze ze betaalt. 340 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Uwe Hoogheid, sorry dat ik stoor. 341 00:24:39,458 --> 00:24:42,375 De premier wil u graag spreken. -Natuurlijk. 342 00:24:43,541 --> 00:24:47,208 Ik heb morgen een vergadering met Financiën. Twee uur? 343 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Prima. 344 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Proost. 345 00:24:58,833 --> 00:25:00,833 Heb je het naar je zin? -Ja. 346 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Hou op. 347 00:25:06,791 --> 00:25:08,000 Wat lief. 348 00:25:12,000 --> 00:25:15,541 {\an8}LANDGOED PEMBROKE 349 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 Is dat alles? 350 00:25:22,916 --> 00:25:24,708 Het barstte daar van het geld. 351 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Hoe heb je… 352 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Laat ook maar. En jij? 353 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Hoe ga ik hiermee een zomer in Capri betalen? 354 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 Het is dubbellaags. -Dus? 355 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Het is dubbellaags. 356 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 Ik word hier doodmoe van. 357 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Als je moe bent, kom dan met iets beters. 358 00:25:52,291 --> 00:25:56,166 Ik kan niet de looks én het brein zijn. -Ik was toch de looks? 359 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 En daarom ben je niet het brein. 360 00:25:58,500 --> 00:26:02,291 Waarom mag jij geen koningin worden en je stomme nichtje wel? 361 00:26:02,375 --> 00:26:05,291 Dan zitten we gebakken. -Hou je mond maar gewoon. 362 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Ga maar. 363 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 KRONING VAN HARE MAJESTEIT KONINGIN MARGARET 364 00:26:37,583 --> 00:26:39,000 Hoe was de vergadering? 365 00:26:39,666 --> 00:26:41,833 Ik heb de afgelopen maanden… 366 00:26:41,916 --> 00:26:45,208 …de impact van tarieven op het handelstekort onderzocht. 367 00:26:46,375 --> 00:26:49,291 Niemand heeft mij iets gevraagd. -Dat komt wel. 368 00:26:50,000 --> 00:26:51,125 Hoe weet je dat? 369 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Omdat ik je ken. 370 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Margaret… 371 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 …ik heb eens nagedacht en… 372 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Daar bent u. 373 00:27:02,083 --> 00:27:03,625 Ik heb u overal gezocht. 374 00:27:04,083 --> 00:27:05,708 Is alles in orde? 375 00:27:05,791 --> 00:27:08,541 Sorry dat ik weer moet storen. 376 00:27:09,333 --> 00:27:13,166 Maar er is een dringende zaak die uw aandacht vereist. 377 00:27:13,875 --> 00:27:15,125 We zijn over een uur terug. 378 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 Het kan niet wachten. 379 00:27:21,125 --> 00:27:22,416 Het spijt me. 380 00:27:22,875 --> 00:27:25,166 Doe wat je moet doen. 381 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Was er niet iets dringends? 382 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 Ja, maar het is niet wat je denkt. 383 00:27:51,375 --> 00:27:53,458 Ik moest het nu wel doen. 384 00:27:56,875 --> 00:27:58,458 Wat is er aan de hand? 385 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 Margaret, ik zou liegen… 386 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 …als ik zeg dat ik je alleen diende uit plichtsbesef. 387 00:28:06,791 --> 00:28:10,291 Je wordt niet alleen de koningin van Montenaro. 388 00:28:11,875 --> 00:28:14,125 Je bent ook de koningin van mijn hart. 389 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Tony. 390 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Voor jou. 391 00:28:19,416 --> 00:28:21,125 Ik wilde het met kerst geven… 392 00:28:21,208 --> 00:28:23,583 …maar ik heb me bedacht. 393 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 Hij is prachtig. 394 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 We zijn al heel lang bevriend… 395 00:28:38,541 --> 00:28:42,041 …maar de laatste tijd wou ik dat we iets meer konden zijn. 396 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Ik… 397 00:28:48,583 --> 00:28:51,000 Ik weet niet wat ik moet denken. 398 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Ik ben nogal in de war over alles. 399 00:28:57,125 --> 00:28:58,000 Ook over… 400 00:28:58,541 --> 00:29:01,583 …die vriend van je? 401 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Ik weet het niet. 402 00:29:05,250 --> 00:29:06,125 Misschien… 403 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Margaret… 404 00:29:09,916 --> 00:29:11,125 …het is al goed. 405 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Fijn dat je dat zegt. 406 00:29:14,916 --> 00:29:19,291 We zouden een fantastisch stel zijn. 407 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Dat zegt iedereen. 408 00:29:23,958 --> 00:29:26,083 Beloof me… 409 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 …dat je erover nadenkt. 410 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Goed. 411 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 Wat moest ik dan zeggen? 412 00:29:37,000 --> 00:29:40,541 Jullie hadden toch geen relatie? -Dat is ook niet zo… 413 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 …maar hij heeft me enorm geholpen. 414 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 Doet hij niet te veel zijn best? 415 00:29:47,791 --> 00:29:50,875 Tony geeft altijd veel uit aan onnodige zaken… 416 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 …maar ik ken hem al sinds mijn studie. 417 00:29:54,375 --> 00:29:56,125 Misschien heeft hij gelijk… 418 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 …en zijn we een goed stel. 419 00:29:59,041 --> 00:30:01,166 Jij en Kevin zijn een goed stel. 420 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 Er is zo veel gebeurd tussen ons. 421 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 We hebben nog niet eens besproken waarom het misging… 422 00:30:08,458 --> 00:30:12,333 …en als we dat proberen, kunnen we ons gesprek niet afmaken. 423 00:30:13,125 --> 00:30:14,625 Misschien wel nooit. 424 00:30:15,125 --> 00:30:16,750 Doe dan beter je best. 425 00:30:18,041 --> 00:30:20,541 Moet liefde echt zo veel moeite kosten? 426 00:30:21,166 --> 00:30:24,458 Ik weet het zeker. 427 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 Jij en Kevin zijn voorbestemd. 428 00:30:27,750 --> 00:30:32,583 Dat wist ik ook, maar misschien moeten we alleen een fijne herinnering zijn. 429 00:30:42,458 --> 00:30:44,500 Ik zag dat je me wilde spreken. 430 00:30:45,666 --> 00:30:47,875 Inderdaad. Bedankt voor uw komst. 431 00:30:50,250 --> 00:30:52,750 Wat is er? -Dit valt me zwaar… 432 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 …maar ik zeg het maar. 433 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 Ik twijfel of u eerlijk bent tegen Margaret. 434 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 Hoe dat zo? 435 00:31:01,958 --> 00:31:06,000 Ik weet dat jullie een tijdje een relatie hadden en… 436 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 …ik merk dat die veel voor jullie betekende. 437 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Maar… 438 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 Maar wat? 439 00:31:15,458 --> 00:31:17,541 Houdt u haar misschien niet tegen? 440 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Als dat zo is, zou ze dat wel zeggen. 441 00:31:26,041 --> 00:31:28,541 Lady Margaret is erg in de war. 442 00:31:29,541 --> 00:31:32,458 Ze wil u vast niet kwetsen, maar… 443 00:31:33,625 --> 00:31:35,958 Hebt u wel het beste met haar voor? 444 00:31:38,041 --> 00:31:41,041 Laat me raden? Jij bent het beste voor haar. 445 00:31:42,041 --> 00:31:46,083 Ik weet dat u veel om haar geeft, Mr Richards, maar… 446 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 …als staatszaken haar te veel worden… 447 00:31:49,208 --> 00:31:52,791 …bent u dan wel degene tot wie ze zich moet wenden? 448 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 U bent een bakker uit Chicago… 449 00:31:56,875 --> 00:31:58,500 …en vast een heel goede… 450 00:31:59,333 --> 00:32:03,958 …maar bent u echt een geschikte partner voor een koningin? 451 00:32:10,541 --> 00:32:11,416 Binnen. 452 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 Wat is er? 453 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 We moeten praten. 454 00:32:16,041 --> 00:32:17,208 Nu meteen. 455 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 Waarover? 456 00:32:21,791 --> 00:32:26,250 Operatie 'Herenig pap met Margaret'. Die gaat falikant mislukken. 457 00:32:26,375 --> 00:32:27,708 Vertel mij wat. 458 00:32:27,791 --> 00:32:30,000 Maar ik heb een idee. 459 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 Wat wil je dat we doen? 460 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 Weer van plek ruilen. 461 00:32:36,125 --> 00:32:39,250 Je wilde meer tijd om met Kevin te praten… 462 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 …maar daar heb je het te druk voor. 463 00:32:42,000 --> 00:32:44,375 Dus Stacy kan jou zijn… 464 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 …zodat jij en pap samen kunnen zijn. 465 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 Dat is enorm riskant. 466 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 Dat was het de vorige keer ook en jij kwam ermee. 467 00:32:52,791 --> 00:32:56,458 Ja, maar jij bent nu een prinses en ik word koningin. 468 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 We kunnen niet zomaar van leven ruilen. 469 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 Waarom niet? 470 00:33:01,916 --> 00:33:03,875 Door al het gedoe met Tony… 471 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Margaret… 472 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 Als je zeker weet dat het over is met Kevin… 473 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 …en iets met Antonio wilt beginnen… 474 00:33:11,500 --> 00:33:13,541 …praten we er niet meer over. 475 00:33:14,458 --> 00:33:16,375 Denk je echt dat het lukt? 476 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 Nog een keer? 477 00:33:18,708 --> 00:33:21,833 Je hebt alleen het kerstconcert morgen. 478 00:33:21,916 --> 00:33:24,583 Je hoeft alleen maar naar mensen te zwaaien. 479 00:33:24,666 --> 00:33:27,166 Daarna helpt Mrs Donatelli je… 480 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 Ze helpt mij door de receptie en daarna ga ik naar het paleis. 481 00:33:31,083 --> 00:33:34,625 Dan hebben jij en Kevin genoeg tijd samen. 482 00:33:34,708 --> 00:33:36,416 En dan ruilen we weer. 483 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Het kan werken. 484 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 Doe je het? 485 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 Heb je dit met Kevin besproken? 486 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 Heb je dit met Margaret besproken? 487 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Ja, en ze is er klaar voor. 488 00:33:54,458 --> 00:33:55,458 Ik weet het niet. 489 00:33:56,583 --> 00:33:58,625 Misschien is ze beter af met hem. 490 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 Hij is aardig. 491 00:34:01,041 --> 00:34:03,333 Jij bent aardiger. 492 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 Weet Edward hiervan? 493 00:34:10,000 --> 00:34:12,833 Hoe minder mensen het weten, hoe beter. 494 00:34:12,916 --> 00:34:15,000 Ja, ik doe alsof ik verkouden ben. 495 00:34:15,750 --> 00:34:17,416 Het duurt maar een paar uur. 496 00:34:17,500 --> 00:34:19,958 Ik vertel hem alles zodra het voorbij is. 497 00:34:23,458 --> 00:34:24,833 Je moet dit doen, papa. 498 00:34:31,208 --> 00:34:32,458 Als Margaret het wil… 499 00:34:33,458 --> 00:34:34,333 …dan ik ook. 500 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 Daar ben je. Ik heb je overal gezocht. 501 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Je kent me. Altijd druk. 502 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 Ja. Daar wilde ik het over hebben. -Kan dat later? 503 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Ik ging net naar de keuken om dingen te bakken voor kerst. 504 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Ik hoopte eigenlijk dat we misschien iets… 505 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 …konden gaan doen. 506 00:35:01,666 --> 00:35:04,875 Dat doen we. Beloofd. Zodra ik klaar ben in de keuken. 507 00:35:05,625 --> 00:35:07,208 Waarom die andere kleren? 508 00:35:09,166 --> 00:35:10,458 Deze oude vodden? 509 00:35:11,333 --> 00:35:16,041 Ik doneer ze aan het weeshuis. Ik breng ze gauw naar Frank. Hij regelt alles. 510 00:35:16,625 --> 00:35:18,708 Is dat mijn sjaal van vorige kerst? 511 00:35:19,208 --> 00:35:24,375 Ja. Ik vind hem zo mooi dat ik een nieuwe heb gekocht om te doneren. 512 00:35:24,958 --> 00:35:27,875 Ja. Ik hou van je. Dag. 513 00:35:47,708 --> 00:35:50,291 Waarom deed je dat? 514 00:35:50,375 --> 00:35:52,250 Moet ik dat echt uitleggen? 515 00:35:52,833 --> 00:35:55,458 Iedereen is een criticus. -Ooit afgevraagd waarom? 516 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Doe dat maar eens. 517 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 Misschien niet. -Misschien wel. 518 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 Of niet. -Of wel. 519 00:36:01,791 --> 00:36:03,375 Of niet. -Jawel. 520 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 Doe ik niet. -Hou jullie kop eens en luister. 521 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Als je iets te zeggen hebt, doe dat dan. 522 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Ik heb het uitgevogeld. 523 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Wat precies? 524 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Onze grote buit. 525 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Ik luister. 526 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 We zouden gebakken zitten als ik Margaret was, toch? 527 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Ja, maar jij bent Margaret niet. 528 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Natuurlijk niet, Einstein. 529 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 Maar als Betty Crocker uit Belgravië het kan… 530 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 …kan ik het ook. 531 00:36:35,833 --> 00:36:37,375 Ik weet het niet, hoor. 532 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Mijn Ariana Grande-fase. 533 00:36:46,750 --> 00:36:50,375 Het hoeft niet lang, maar lang genoeg om gekroond te worden… 534 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 …en een fortuin over te maken naar een rekening op de Kaaimaneilanden. 535 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Dat klinkt goed. 536 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Dan zitten we de rest van ons leven op een strand met piña colada's… 537 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 …in een land zonder uitleveringsbeleid. 538 00:37:04,541 --> 00:37:06,416 Ja, baby. 539 00:37:06,708 --> 00:37:10,583 Jullie zijn achternichtjes, dus je kent de familiegeschiedenis. 540 00:37:11,250 --> 00:37:14,625 Graag gedaan. En je bent hier met haar opgegroeid… 541 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 …voor je naar de VS ging. 542 00:37:16,791 --> 00:37:21,541 We doen het haar, verwijderen de nagels en make-up… 543 00:37:21,625 --> 00:37:23,541 …die haar jukbeenderen geeft. 544 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 Pardon. 545 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 En dat volle achterwerk zal niemand opvallen. 546 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 Wat? -Ik ben het met je eens. 547 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 Wacht even. 548 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 We hebben een groot probleem. 549 00:37:35,458 --> 00:37:39,666 Nou, vertel. -Nicht Mags gaat hier niet mee akkoord. 550 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Daarom moet je haar ergens opsluiten. 551 00:37:43,416 --> 00:37:47,083 Ik moet dus precies weten waar ze de komende dagen zal zijn… 552 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 …en wat ze zal doen. 553 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Dat is niet zo moeilijk te achterhalen. 554 00:38:05,333 --> 00:38:10,166 Maggie. Maggie Moo. Je nichtje is er. 555 00:38:14,000 --> 00:38:18,166 Sorry. Ik had je niet gezien. -Geeft niks, Koninklijke Six-Pack. 556 00:38:18,250 --> 00:38:20,833 Ik heb iets voor Maggies weeskinderen. 557 00:38:21,416 --> 00:38:24,000 Wat gul van je. 558 00:38:26,958 --> 00:38:28,958 Ik wil het haar persoonlijk geven. 559 00:38:29,541 --> 00:38:33,458 Lady Margaret slaapt helaas al. Drukke dag morgen. 560 00:38:34,625 --> 00:38:37,625 Waar heeft ze het zo druk mee? -Het kerstconcert. 561 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 Ja, het kinderkoor van Montenaro. 562 00:38:40,666 --> 00:38:43,500 Je kunt het haar geven op de receptie. 563 00:38:44,500 --> 00:38:46,458 Ik ben dol op een goede receptie. 564 00:38:47,333 --> 00:38:51,791 En waar is jouw prinsessenbruid? -Ik was net naar haar op zoek. 565 00:38:52,583 --> 00:38:55,458 Dit hoor je vast vaker… 566 00:38:55,541 --> 00:38:58,916 …maar je vrouw lijkt zo veel op mijn Maggie Moo. 567 00:38:59,500 --> 00:39:00,916 Het verbaast me nog steeds. 568 00:39:01,000 --> 00:39:03,833 En is het waar dat ze van plek ruilden? 569 00:39:03,916 --> 00:39:04,750 Ja. 570 00:39:05,291 --> 00:39:09,541 En ze ontmoetten elkaar bij een of andere rare wedstrijd? 571 00:39:09,625 --> 00:39:13,708 Bij een bakwedstrijd, door een gemorste kop koffie. 572 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Op weg naar de poederkamer. 573 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 De poederkamer? Lol. 574 00:39:22,416 --> 00:39:25,500 Frank regelt de cadeaus voor de weeskinderen. 575 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Nou, dan zeg ik nu au revoir. 576 00:39:34,791 --> 00:39:39,083 Miss Pembroke, wat een aangename verrassing. 577 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Ik heb iets voor je. 578 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 Maar eerst… -Ja? 579 00:39:45,583 --> 00:39:47,708 Ben je stout of lief geweest? 580 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Nou… 581 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Onder ons, het juiste antwoord is 'stout'. 582 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Stout… 583 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 Kan ik je helpen? 584 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Voor de weeskinderen. 585 00:40:06,291 --> 00:40:07,666 Dank je. 586 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 Ik weet wanneer, hoe en waar. 587 00:40:16,166 --> 00:40:19,750 Het concert is morgen, dus het moet snel. Ik bel je onderweg. 588 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 Olivia. Wat zie jij er feestelijk uit. 589 00:40:38,125 --> 00:40:41,500 Het is kerstavond. -Inderdaad. We hebben een concert. 590 00:40:42,083 --> 00:40:45,833 Stacy zegt dat ze hoofdpijn heeft. Ze kan niet gaan. 591 00:40:47,291 --> 00:40:50,541 Tien minuten geleden nog niet. -Ze had opeens last. 592 00:40:51,125 --> 00:40:52,333 Ik ga even kijken. 593 00:40:52,916 --> 00:40:57,958 Ze zei dat ze weer ging slapen. We kunnen haar beter niet wakker maken. 594 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Goed punt. 595 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 Later. 596 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 Klaar? 597 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 Klaar. 598 00:41:22,625 --> 00:41:24,375 Helemaal klaar. 599 00:41:28,250 --> 00:41:30,375 Wat? -Walgelijk. 600 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Ziezo. 601 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 Perfect. 602 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 Prachtig. 603 00:42:17,208 --> 00:42:19,875 De laatste details. Ringen. 604 00:42:20,458 --> 00:42:22,708 Het voelt raar om hem af te doen. 605 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Haar onderdanen houden van haar. 606 00:42:26,375 --> 00:42:30,500 Ze zijn dol op haar lach. Ze zien je, je bent daar. 607 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 Je zwaait. -Waarom? 608 00:42:32,208 --> 00:42:33,750 Omdat zij zwaaien. 609 00:42:33,833 --> 00:42:36,625 Ik ken haar. Ze zwaait niet constant. 610 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Ze staat rechtop en houdt haar handen zo. Geen idee waarom. 611 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 En de oorbellen. 612 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Lopen, swagger, lopen, swagger, lopen, swagger en poseer. Het is simpel. 613 00:42:59,583 --> 00:43:02,083 Mooi. Iets meer zo. 614 00:43:04,791 --> 00:43:07,916 Wat doe je? Ik ben geen gangster, ontspan je. 615 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 Wees zelfverzekerd. 616 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 Houding. Ze houdt haar handen zo. -Nee. Het gaat om… 617 00:43:25,208 --> 00:43:26,125 En? 618 00:43:27,250 --> 00:43:28,750 Beter dan de vorige keer. 619 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Hoe gaan we nu verder? 620 00:43:31,000 --> 00:43:35,541 Ik breng je naar de dienstingang en Mr De Luca brengt je naar Mr Richards. 621 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Daar gaan we. 622 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 Ik wacht beneden op je. 623 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 Ben je zover? 624 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 Echt wel. 625 00:44:06,541 --> 00:44:07,833 Waar denk je aan? 626 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 Edward. Wat leuk je te zien. 627 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 Ga je ergens heen? 628 00:44:15,541 --> 00:44:18,625 Stacy is niet fit, dus ik ging wandelen. 629 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 O, ja. 630 00:44:20,625 --> 00:44:23,458 Met een wandeling per dag blijf je altijd fit. 631 00:44:23,541 --> 00:44:28,291 En je blijft niet fit als je niet wandelt… 632 00:44:30,708 --> 00:44:32,416 Ik hou je niet verder op. 633 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 Je houdt me niet op. 634 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 Het is eigenlijk zeer fortuinlijk dat ik je tref. 635 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 Is dat zo? 636 00:44:43,833 --> 00:44:46,041 Ik wil het ergens met je over hebben… 637 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 …en ik hoop dat je het strikt vertrouwelijk houdt. 638 00:44:50,458 --> 00:44:52,583 En je denkt dat dit het moment is? 639 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 Ik heb je advies nodig over Stacy. 640 00:45:01,083 --> 00:45:02,458 Wat voor advies? 641 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Nou, om eerlijk te zijn… 642 00:45:08,333 --> 00:45:12,958 …is onze relatie de afgelopen maanden veranderd. 643 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Het lijkt alsof ze altijd iets te doen heeft. 644 00:45:19,458 --> 00:45:21,916 Jij hebt het vast ook druk. 645 00:45:22,000 --> 00:45:23,375 Ja, ik denk het. 646 00:45:24,916 --> 00:45:30,125 Maar ik probeer me vooral bezig te houden als zij het druk heeft. 647 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 Ik ben bang dat ik haar teleurgesteld heb. 648 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 Dat het huwelijk niet is wat ze ervan had gehoopt. 649 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 Nou, dat… 650 00:45:42,125 --> 00:45:44,541 Dat… Dat kan niet waar zijn. 651 00:45:47,125 --> 00:45:48,666 Heeft ze jou iets verteld? 652 00:45:48,750 --> 00:45:52,083 Iets waardoor je denkt dat ze twijfelt aan ons? 653 00:45:52,166 --> 00:45:53,375 Helemaal niets. 654 00:45:53,958 --> 00:45:56,500 Haar geluk is het belangrijkst. 655 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Stacy is alles voor me. 656 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Uw auto staat klaar, Uwe Hoogheid. 657 00:46:06,583 --> 00:46:08,708 Een momentje. 658 00:46:13,291 --> 00:46:16,166 Alles komt goed, Edward. 659 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Dat beloof ik. 660 00:46:31,833 --> 00:46:32,958 Waar ga jij heen? 661 00:46:34,166 --> 00:46:36,291 Ik wilde even bij Stacy kijken. 662 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 Niet doen. 663 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 Waarom niet? 664 00:46:39,458 --> 00:46:43,583 Ze wilde een kerstcadeautje voor mijn vader kopen met me… 665 00:46:43,666 --> 00:46:45,708 …terwijl hij bij het concert is… 666 00:46:46,208 --> 00:46:47,708 …maar nu kan ze niet mee. 667 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 Jij zou meegaan. -Wil jij niet naar het concert? 668 00:46:51,458 --> 00:46:56,916 Nee, ik wil mijn vader verrassen, dus kom, voor al het leuks uitverkocht is. 669 00:47:00,041 --> 00:47:02,500 Ja, we kunnen vast wel iets leuks vinden. 670 00:47:03,166 --> 00:47:04,083 Dan gaan we. 671 00:47:11,166 --> 00:47:13,666 {\an8}CONCERTHAL MONTENARO 672 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}Daar gaan we weer. 673 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Het komt wel goed, Uwe Hoogheid. 674 00:47:17,000 --> 00:47:18,416 Haal even diep adem. 675 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 HET MAGISCHE KERSTDORP NOORDPOOL 676 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 Frank. 677 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Dank je. 678 00:48:03,125 --> 00:48:07,166 Welkom in het Magische Kerstdorp. We hebben het rijk alleen. 679 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Hoe dan? 680 00:48:09,291 --> 00:48:10,583 Mrs Donatelli. 681 00:48:11,625 --> 00:48:12,583 Ze is geweldig. 682 00:48:12,666 --> 00:48:14,083 Inderdaad. 683 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevin… 684 00:48:17,750 --> 00:48:20,208 Sorry dat ik gisteren afzegde. 685 00:48:20,291 --> 00:48:22,291 We zijn er nu. Daar gaat het om. 686 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Goed dan. 687 00:48:26,625 --> 00:48:29,000 Wat wil je eerst doen? 688 00:48:29,708 --> 00:48:33,666 Popcorn rijgen, een rendier aaien, de Noordpool bezoeken… 689 00:48:44,916 --> 00:48:46,250 Ik vind hem mooi. 690 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Niet waar… 691 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 Wie bel je? 692 00:48:57,833 --> 00:49:00,375 Wil je niet dat ik met Stacy praat? 693 00:49:00,458 --> 00:49:01,791 Dat is het niet. 694 00:49:03,250 --> 00:49:05,166 Ik wilde niets zeggen, maar… 695 00:49:05,666 --> 00:49:09,041 …je gedraagt je nogal als een helikopterechtgenoot. 696 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Een wat? 697 00:49:11,500 --> 00:49:14,666 Iemand die om je heen zweeft… 698 00:49:15,166 --> 00:49:17,000 …en de ander geen ruimte geeft. 699 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 Vind je dat ik… zweef? 700 00:49:22,000 --> 00:49:23,625 Juist. 701 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Misschien moeten we ook maar uit eten gaan en cadeaus kopen voor je vrienden. 702 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Ik heb veel vrienden. 703 00:49:31,625 --> 00:49:34,041 Briljant. 704 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 PERSWAGEN 705 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Showtime. 706 00:50:02,958 --> 00:50:05,458 De dienstingang is in die steeg. 707 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 We hebben vijf minuten nodig. 708 00:50:07,666 --> 00:50:10,500 Dan laten we je binnen. -Ja, het is mijn plan. 709 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Blijf hier tot ik je kom halen. 710 00:50:55,875 --> 00:50:56,833 En, wat vind je? 711 00:50:59,041 --> 00:51:00,166 Mooie glimlach. 712 00:51:00,833 --> 00:51:02,708 Dat is al even geleden. 713 00:51:03,375 --> 00:51:04,416 Grappig… 714 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 …hij had hetzelfde probleem. 715 00:51:08,791 --> 00:51:10,541 De liefde overwint alles… 716 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 …maar zo simpel is het niet, wel? 717 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 Nee. 718 00:51:16,000 --> 00:51:16,958 Dat is het niet. 719 00:51:24,458 --> 00:51:25,541 Het zit zo. 720 00:51:27,625 --> 00:51:30,333 Ik wil het liefst bij jou zijn. 721 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Zes maanden geleden zei je wat anders. 722 00:51:36,125 --> 00:51:38,500 Ik verwachtte een simpel leventje. 723 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Jij, ik en Olivia. Alles op ons gemak. 724 00:51:44,125 --> 00:51:45,375 Spontane dingen doen. 725 00:51:46,708 --> 00:51:50,291 Het ging goed tot je neef geen koning meer wilde zijn. 726 00:51:51,500 --> 00:51:55,333 Ik weet dat je dit koninklijke wereldje niet wilt. 727 00:51:56,291 --> 00:51:57,833 Maar dat is wie ik nu ben. 728 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 Ik kan het niet opgeven. 729 00:52:02,166 --> 00:52:05,458 En ik wil het ook niet opgeven. 730 00:52:07,750 --> 00:52:10,208 Het is meer dan een plicht geworden. 731 00:52:11,041 --> 00:52:14,500 Ik hou van dit land. Van de mensen. 732 00:52:15,833 --> 00:52:18,500 Ik ben voorbestemd om dit te doen. 733 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 Dit ben ik nu. 734 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Dat weet ik. 735 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 Ik wil niet dat je het opgeeft. -Niet? 736 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Nee. 737 00:52:30,041 --> 00:52:31,916 Je wordt 'n geweldige koningin. 738 00:52:34,583 --> 00:52:35,541 Maar weet je… 739 00:52:38,125 --> 00:52:39,750 Ik wil je niet tegenhouden. 740 00:52:40,458 --> 00:52:42,458 Waarom zou je dat doen? 741 00:52:45,083 --> 00:52:49,500 Je hebt iemand nodig die je gelijke is. Iemand die weet hoe alles werkt. 742 00:52:51,375 --> 00:52:52,708 Antonio is die gelijke. 743 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Ik niet. 744 00:52:56,458 --> 00:52:57,708 Zie je het dan niet? 745 00:52:58,583 --> 00:53:00,541 Dat doet er niet toe. 746 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 Ik hou van jou… 747 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 …niet van Tony. 748 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 Je hoeft geen graaf, prins of koning te zijn. 749 00:53:11,458 --> 00:53:12,750 Alleen maar… 750 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 …jezelf. 751 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 Weet je dat zeker? 752 00:53:21,000 --> 00:53:24,541 Ik was er kapot van toen je alleen vrienden wilde zijn. 753 00:53:25,333 --> 00:53:27,291 Dat zei ik omdat jij dat zei. 754 00:53:35,041 --> 00:53:35,958 Luister… 755 00:53:37,625 --> 00:53:40,208 …misschien is het de spontaanste oplossing… 756 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 …om ons nog een kans te geven. 757 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Ik hou wel van spontaniteit. 758 00:54:26,625 --> 00:54:28,750 Dames en heren… 759 00:54:28,833 --> 00:54:34,208 …onze sponsor en beschermvrouw, Lady Margaret Delacourt. 760 00:54:40,000 --> 00:54:44,291 Mrs Donatelli. Ik was naar u op zoek. -Het komt nu even niet goed uit. 761 00:54:44,375 --> 00:54:48,791 Deze man wil nare details posten over hertogin Margaret en prins William. 762 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Het spijt me vreselijk. 763 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 Kluns. -Het was een ongeluk. 764 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 Geen zorgen. Het stelt niets voor. 765 00:54:59,000 --> 00:55:02,250 Ik kan het eruit wassen op het damestoilet. 766 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Heel fijn. Zo terug. 767 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 Wat moet dit voorstellen? -Niet waar. 768 00:55:12,041 --> 00:55:15,208 Kom, Uwe Vrouwe. -Dank je. Je bent een engel. 769 00:55:15,291 --> 00:55:16,875 Dat hoor ik vaker. 770 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 Ik heb Fiona niet gezien. Is ze hier? 771 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Verrassing. 772 00:55:31,208 --> 00:55:33,083 Nu is het mijn beurt. 773 00:55:40,333 --> 00:55:43,791 Schiet op. -Ik ga zo snel mogelijk. 774 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 O, jee. 775 00:55:48,125 --> 00:55:50,708 Toe maar. Voorzichtig. -Wat doe je? 776 00:55:50,791 --> 00:55:52,750 Waar brengen jullie me naartoe? 777 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, ben jij het echt? 778 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 Wie anders? 779 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 Waar is mijn chauffeur? 780 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Ken je me niet meer? 781 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Natuurlijk, jij bent… 782 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Shannon Earle. 783 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Nu heet ik Shannon Earle Carlisle. 784 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 We studeerden samen aan Oxford. 785 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Oxford. Het mooie Oxford-groen. 786 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Het is Oxford-blauw. 787 00:56:38,125 --> 00:56:40,083 Ik ben kleurenblind. Chauffeur. 788 00:56:40,666 --> 00:56:43,166 We hadden samen Italiaans. 789 00:56:45,208 --> 00:56:51,041 Dolce en Gabbana. Mijn auto, nu. Breng me naar het paleis. 790 00:56:57,375 --> 00:57:00,333 Waar ben ik? -Jemig. 791 00:57:00,416 --> 00:57:03,291 Waar zijn we? -Mindy, help me eens. 792 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Kom op. 793 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 Uw koninklijke suite, Uwe Hogesteit. 794 00:57:20,291 --> 00:57:22,833 Je hebt de verkeerde persoon ontvoerd. 795 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 Mensen gaan me zoeken. -Goed. 796 00:57:26,708 --> 00:57:30,250 Mijn man zal me zoeken. Jullie gaan de gevangenis in. 797 00:57:30,333 --> 00:57:31,500 'Uwe Hogesteit?' 798 00:57:31,583 --> 00:57:33,708 Hou je mond, Reggie. 799 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Ik? Uwe Hogesteit. 800 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 Miauw. 801 00:58:04,625 --> 00:58:06,250 Kom maar bij mama. 802 00:58:11,875 --> 00:58:13,416 Stacy, ik ben terug. 803 00:58:14,416 --> 00:58:17,333 Wie is daar? -Margaret. 804 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Het was zo betoverend. 805 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 O, jee… 806 00:58:39,375 --> 00:58:42,333 Kevin is de meest geweldige man ter wereld. 807 00:58:43,875 --> 00:58:45,958 Je had gelijk. 808 00:58:46,041 --> 00:58:48,458 We moesten gewoon even samen zijn. 809 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 810 00:58:53,291 --> 00:58:56,375 Allemaal dankzij jou. 811 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Jou en Olivia. 812 00:58:59,041 --> 00:59:03,416 Stacy, ik ben zo blij dat je me hebt overgehaald te ruilen. 813 00:59:06,041 --> 00:59:06,916 Heb ik… 814 00:59:07,000 --> 00:59:11,875 Heb ik je echt moeten overhalen? 815 00:59:12,541 --> 00:59:15,833 Ik was doodsbang dat het niet nog een keer zou lukken… 816 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 …maar blijkbaar wel. 817 00:59:20,166 --> 00:59:21,041 Blijkbaar. 818 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Hopelijk viel het kerstconcert mee. 819 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Ik hou van een goed concert. 820 00:59:26,375 --> 00:59:29,708 Excuseer me, ik moet me omkleden voor het eten. 821 00:59:29,791 --> 00:59:31,375 Ik wil Kevin niet laten wachten. 822 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 Je accent is veel beter geworden. 823 00:59:38,333 --> 00:59:39,541 Eten met Kevin? 824 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 Ben je niet bezorgd over Edward? 825 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 Wat heeft dit met Edward te maken? 826 00:59:47,250 --> 00:59:48,958 Hij is je man. 827 00:59:50,125 --> 00:59:51,083 Doe niet zo mal. 828 00:59:51,166 --> 00:59:52,083 Stacy. 829 00:59:53,125 --> 00:59:55,708 Je weet hoezeer ik onze vriendschap koester… 830 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 …maar nu vertel je me dat je Edward wilt bedriegen. 831 01:00:01,333 --> 01:00:02,708 Je kunt beter gaan. 832 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, het is voorbij. 833 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 834 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Dit is niet grappig. Het is tijd om weer te ruilen. 835 01:00:13,083 --> 01:00:16,416 Ik sta erop dat je onmiddellijk vertrekt. 836 01:00:16,500 --> 01:00:18,166 Je maakt een grapje. 837 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 Of wil je dat de bewaker je eruit gooit? 838 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Dat is niet nodig. 839 01:00:47,291 --> 01:00:49,000 We zijn zwaar de pineut. 840 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Je bent zo'n dramaqueen. 841 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 We hebben de verkeerde Maggie. 842 01:00:53,583 --> 01:00:58,625 Deze heeft gratis wifi en Taco Tuesday. -En een piccolo. 843 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 Je hebt geen piccolo nodig in de gevangenis. 844 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 Dus hou eens op met praten en concentreer je. 845 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 Oké, Fi-Fi. Je hoeft niet zo gepikeerd te doen. 846 01:01:08,916 --> 01:01:13,750 Serieus, Reggie? Want ik denk van wel. Daar heb ik alle reden toe. 847 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Als je nicht daar is, wie zit er dan in de kelder? 848 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 De dubbelganger uit Belgravië. 849 01:01:20,833 --> 01:01:24,708 Ze zei dat je de verkeerde had meegenomen. -Ik? 850 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 Is het nu mijn schuld? -Niet de mijne. 851 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 Niet waar. -Jawel. 852 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 Niet waar. -Jawel. 853 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 Niet waar. Ik volgde jou. -Jij zei… 854 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 We moeten een plan bedenken. 855 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Goed. 856 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 Het was snel naar binnen, snel weg, toch? 857 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Ja, dus? 858 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Je moet gewoon sneller weggaan. 859 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Dat gaat niet. De kroning is morgen pas. 860 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Doe het dan vanavond. 861 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 En hoe moet ik dat doen? 862 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 Hallo? Je wordt koningin. 863 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 Jij bepaalt de regels. 864 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 Ja, hè? 865 01:02:08,375 --> 01:02:10,958 Eerst moet ik een etentje afzeggen. 866 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 Lieverd. 867 01:02:23,000 --> 01:02:25,791 Je bent opgeknapt. -Ik moet je iets vertellen. 868 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Ik eerst. 869 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Sorry als ik te veel om je heen gezweefd heb… 870 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 …als een helikopter die om je heen cirkelt. 871 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 Waarom spreek je met een ander accent? 872 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Dat doe ik niet. Ik ben Margaret. 873 01:02:45,041 --> 01:02:45,916 Mallerd. 874 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 Waarom gelooft niemand me? 875 01:02:50,833 --> 01:02:51,916 Je meent het. -Ja. 876 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 Ik ben serieuzer dan ooit. 877 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 Stacy beloofde dat ze… -Het is mijn schuld. 878 01:02:58,541 --> 01:03:02,166 Ik had tijd nodig met Kevin en Stacy wilde alleen maar helpen. 879 01:03:02,916 --> 01:03:04,333 Niemand mocht het weten. 880 01:03:04,958 --> 01:03:07,208 Waarom vertel je het me nu dan? 881 01:03:07,291 --> 01:03:09,125 Er was een klein probleempje. 882 01:03:09,625 --> 01:03:12,583 Nou ja, een vrij groot probleem. 883 01:03:13,208 --> 01:03:14,958 Denk aan ons gesprek. 884 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 Vijfentwintig jaar… -Kom, lach eens. 885 01:03:18,583 --> 01:03:20,208 Mrs Donatelli? Gaat het? 886 01:03:21,125 --> 01:03:22,000 Nee. 887 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 Nee, het gaat helemaal niet. 888 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 Er is iets vreselijks gebeurd. 889 01:03:27,583 --> 01:03:30,791 Na 25 jaar trouwe dienst heeft Lady Margaret… 890 01:03:32,125 --> 01:03:33,625 Ze heeft me ontslagen. 891 01:03:34,375 --> 01:03:36,333 Ze heeft me niet meer nodig… 892 01:03:36,416 --> 01:03:41,000 …en de kroning is vanavond zodat ze met kerst bij de wezen kan zijn. 893 01:03:41,416 --> 01:03:44,041 Ik zou u nooit ontslaan, Mrs Donatelli… 894 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 …en ik ga mijn kroning zeker niet verzetten. 895 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Lady Margaret? 896 01:03:55,625 --> 01:03:58,500 En weet hij het ook? -Ja. 897 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 Heb je al van plek geruild? -Nee. 898 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 De vrouw in mijn suite is niet prinses Stacy… 899 01:04:05,666 --> 01:04:08,333 …tenzij ze helemaal gek geworden is. 900 01:04:09,750 --> 01:04:11,583 Begrijp ik het goed? 901 01:04:12,375 --> 01:04:14,416 Als jullie niet hebben geruild… 902 01:04:15,333 --> 01:04:16,833 …en dit is Lady Margaret… 903 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 …en als de Lady Margaret van boven niet Stacy is… 904 01:04:22,250 --> 01:04:24,500 Wie is er dan boven en waar is mijn vrouw? 905 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 Hun koppen moeten rollen. 906 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Wie… 907 01:04:32,416 --> 01:04:34,291 Wie is daar? -Kevin. 908 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Binnen. 909 01:04:47,791 --> 01:04:49,708 Ik ben aan de vroege kant, maar… 910 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 …ik kan later terugkomen als… 911 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 Nee, blijf. We moeten praten. 912 01:04:57,208 --> 01:04:58,416 Ja, prima. 913 01:04:59,291 --> 01:05:00,125 Alles in orde? 914 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 Ik ben bang van niet. 915 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 Onze tijd samen was magisch. 916 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Dat vond ik ook. 917 01:05:10,875 --> 01:05:12,333 Maar het is verkeerd. 918 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 Diep vanbinnen weten we dat allebei. 919 01:05:18,500 --> 01:05:23,083 Je hebt een vrouw nodig en je dochter heeft een moeder nodig. 920 01:05:23,958 --> 01:05:26,875 Leuk of niet, ik moet een land regeren. 921 01:05:28,333 --> 01:05:31,791 Ik kan niet de vrouw en moeder zijn die jullie verdienen. 922 01:05:32,666 --> 01:05:33,500 Heus wel. 923 01:05:33,583 --> 01:05:35,708 Maak het niet moeilijker dan het is. 924 01:05:36,958 --> 01:05:39,750 Maar je zei… -Vergeet wat ik zei. 925 01:05:40,666 --> 01:05:43,041 Ik was emotioneel. Ik dacht niet na. 926 01:05:45,583 --> 01:05:47,166 Margaret, zo ben jij niet. 927 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Alsjeblieft… 928 01:05:50,666 --> 01:05:53,416 …het is het beste voor ons allebei. 929 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Jij en Olivia moeten naar huis. 930 01:06:00,916 --> 01:06:01,958 Meen je dat? 931 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 Want in dat geval… 932 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 …kom ik niet terug. 933 01:06:09,958 --> 01:06:10,791 Nooit meer. 934 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 Vaarwel, Kevin. 935 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 Dag. 936 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 Kan iemand me horen? 937 01:07:15,291 --> 01:07:18,000 Ik begrijp het nog steeds niet. 938 01:07:20,750 --> 01:07:22,833 Ze heeft zich bedacht. Meer niet. 939 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 Hield ze je echt niet voor de gek? 940 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Liv… 941 01:07:30,375 --> 01:07:32,708 Ik weet hoeveel je om Margaret geeft… 942 01:07:33,541 --> 01:07:35,166 …maar je moet het loslaten. 943 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 En ik ook. 944 01:07:38,083 --> 01:07:39,916 Maar papa… -Livvie… 945 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 We gaan. 946 01:07:43,041 --> 01:07:44,041 Kom. 947 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Stap in. 948 01:07:57,333 --> 01:07:58,458 Naar het vliegveld. 949 01:08:00,125 --> 01:08:01,041 Natuurlijk. 950 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Wat gebeurde er na het concert? 951 01:08:10,791 --> 01:08:13,375 We waren even uit elkaar op de receptie… 952 01:08:13,875 --> 01:08:16,708 …en toen ging ze naar het paleis in haar limo. 953 01:08:16,791 --> 01:08:17,666 Zonder u? 954 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Ik hoorde dat ze al weg was, dus ik nam een andere auto. 955 01:08:21,083 --> 01:08:24,791 Er moet iets gebeurd zijn na het concert en voor jij terugkwam. 956 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 Het drankje. -Dus je hebt gedronken. 957 01:08:30,041 --> 01:08:32,250 Ik niet, dwaas. 958 01:08:32,916 --> 01:08:35,958 De man die bij Fiona was… Reggie. 959 01:08:36,041 --> 01:08:38,708 Hij morste op je jurk. -Stacy's jurk. 960 01:08:38,791 --> 01:08:43,000 En toen ging ze met Fiona's secretaresse naar het toilet. 961 01:08:43,083 --> 01:08:44,833 Wat denk je, Frank? 962 01:08:45,416 --> 01:08:48,083 Ik heb geen flauw idee. 963 01:08:48,833 --> 01:08:49,958 Ik wel. 964 01:08:51,125 --> 01:08:56,083 Ze wisselden van plek in het damestoilet. Ze zagen Stacy voor mij aan. 965 01:08:56,875 --> 01:09:00,125 Dus de vrouw boven is je nicht. -Dat zou zomaar kunnen. 966 01:09:00,208 --> 01:09:04,375 En onder al die peroxide lijken jullie enorm veel op elkaar. 967 01:09:04,458 --> 01:09:08,958 Dus als ze Stacy hebben ontvoerd, waar zouden ze dan heen gaan? 968 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Vast naar het landgoed van haar vader. 969 01:09:11,625 --> 01:09:16,125 Het is minder dan een uur rijden. -Juist. Ik haal de auto. 970 01:09:16,208 --> 01:09:17,333 Ik praat met Fiona. 971 01:09:17,416 --> 01:09:20,750 Ik zou nog even wachten. Ze hebben Stacy nog. 972 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 Dan gaan we mee. 973 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Breng graaf Rossi op de hoogte en laat hem de kroning uitstellen. 974 01:09:27,375 --> 01:09:28,666 Natuurlijk. 975 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Bingo. 976 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Vanwaar die haast? 977 01:09:36,416 --> 01:09:38,500 Ik zal het nog een keer uitleggen. 978 01:09:39,541 --> 01:09:43,916 Ik wil kerst doorbrengen met die arme weeskinderen bij St. Matthew's. 979 01:09:44,000 --> 01:09:45,666 Bedoel je St. Michael's? 980 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Ik ben de baas… 981 01:09:48,166 --> 01:09:52,500 …en als mijn trouwe onderdaan moet je precies doen wat ik zeg. 982 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Dat klopt… 983 01:09:58,541 --> 01:10:00,416 …als je echt Lady Margaret was. 984 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Maar dat ben je niet, hè? 985 01:10:04,791 --> 01:10:06,916 Hoe durf je aan me te twijfelen. 986 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Je bent haar nicht. 987 01:10:09,291 --> 01:10:11,666 Ik laat je arresteren voor verraad. -Nee. 988 01:10:11,750 --> 01:10:13,958 Ik heb bewijs. -Ik roep de bewaking. 989 01:10:14,041 --> 01:10:16,166 Ik hoef alleen je hand maar te zien. 990 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 De tatoeage op je pink… 991 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 …moet je beter verbergen. 992 01:10:26,458 --> 01:10:27,791 En nu? 993 01:10:28,958 --> 01:10:30,625 Het gaat je vast om geld. 994 01:10:31,291 --> 01:10:35,208 Je bent slim genoeg om te weten dat je dit niet vol kunt houden. 995 01:10:36,625 --> 01:10:40,208 Of ik word je partner in crime… 996 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 …of ik vertel iedereen dat je de boel belazert. 997 01:10:45,083 --> 01:10:47,875 Jij hebt geen geld nodig. Je bent stinkend rijk. 998 01:10:47,958 --> 01:10:51,458 Mijn broer erfde het grootste deel van het landgoed. 999 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 Ik heb nu alleen een dure smaak en een zeer beperkt inkomen. 1000 01:10:58,833 --> 01:11:00,166 En Margaret dan? 1001 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Zodra je hebt wat je wilt… 1002 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 …verdwijn je spoorloos. Margaret hoeft er zo niet achter te komen. 1003 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Ik zorg dat de kroning vanavond plaatsvindt. 1004 01:11:11,500 --> 01:11:15,375 Daarna ga je naar de minister van Financiën… 1005 01:11:15,458 --> 01:11:19,041 …doe je een gulle donatie aan een niet-bestaand goed doel… 1006 01:11:19,125 --> 01:11:21,666 …waarvan jij de financieel directeur bent. 1007 01:11:22,333 --> 01:11:27,500 Zodra ik mijn cheque heb, zorg ik dat je onopvallend kunt vertrekken. 1008 01:11:28,708 --> 01:11:31,125 De rest kun je naar eigen wens uitgeven. 1009 01:11:36,541 --> 01:11:41,000 Blijf alert als we er zijn. We weten niet wat we daar aantreffen. 1010 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Gelukkig heb ik geregistreerde wapens. 1011 01:11:44,625 --> 01:11:46,875 Frank. Handen aan het stuur. -Oké. 1012 01:11:56,416 --> 01:11:59,000 Het diner wordt geserveerd. 1013 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Uwe Hogesteit? 1014 01:12:13,083 --> 01:12:16,125 Speel je verstoppertje? 1015 01:12:18,958 --> 01:12:20,416 Ja, dus. 1016 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 Kom hier. 1017 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Lieve hemel. 1018 01:12:57,166 --> 01:12:58,125 Is daar iemand? 1019 01:12:58,750 --> 01:13:01,250 Mindy. Grijp haar. 1020 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 Waar ga jij heen? 1021 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 Help me, Reggie. 1022 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Reggie, haal me hieruit. 1023 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 O, jeetje. 1024 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 Meneer… -Edward. 1025 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 Stacy? Kun je me horen? 1026 01:13:23,666 --> 01:13:24,791 Stacy? -Godzijdank. 1027 01:13:24,875 --> 01:13:25,750 Kom hier. 1028 01:13:28,625 --> 01:13:30,666 Ze zijn daar. Ga. 1029 01:13:31,875 --> 01:13:35,208 Bel de politie. Frank, met mij mee. -Altijd, meneer. 1030 01:13:36,083 --> 01:13:37,208 Laat haar met rust. 1031 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Het spijt me zo. Ik had je alles moeten vertellen. 1032 01:13:53,166 --> 01:13:55,416 Zolang je maar in orde bent. 1033 01:13:55,500 --> 01:13:59,458 Ik zal  je nooit meer het gevoel geven dat ik het te druk heb. 1034 01:13:59,916 --> 01:14:02,708 En ik zal geen zwevende helikopter meer zijn. 1035 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Wat? 1036 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 Laat maar. 1037 01:14:08,083 --> 01:14:09,333 Margaret… 1038 01:14:11,958 --> 01:14:16,166 Sorry dat ik u stoor, maar Fiona gaat naar de kathedraal. 1039 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Oké, we gaan. 1040 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Dit is zeer ongebruikelijk. 1041 01:14:29,333 --> 01:14:32,500 De kroning staat gepland op eerste kerstdag. 1042 01:14:32,583 --> 01:14:35,500 Maar dan ga ik naar St. Michael's. 1043 01:14:36,250 --> 01:14:40,000 Ik heb het de wezen beloofd. -Bedoelt u niet St. Matthew's? 1044 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Ik bezoek weeshuizen overal ter wereld. 1045 01:14:44,250 --> 01:14:46,000 Het is een vreemd verzoek… 1046 01:14:46,083 --> 01:14:48,708 …maar er is geen enkele wet… 1047 01:14:48,791 --> 01:14:52,791 …die een erfgenaam verhindert de datum van de kroning te kiezen. 1048 01:14:52,875 --> 01:14:57,458 In de wet staat dat een vertegenwoordiger van de burgerlijke overheid… 1049 01:14:57,541 --> 01:14:59,833 …aanwezig moet zijn bij een kroning. 1050 01:14:59,916 --> 01:15:02,041 Ik heb de premier net nog gesproken. 1051 01:15:02,708 --> 01:15:04,291 Daar is ze al. 1052 01:15:08,458 --> 01:15:09,583 Ik snap het. 1053 01:15:10,458 --> 01:15:12,250 We moeten ons voorbereiden. 1054 01:15:20,500 --> 01:15:22,583 VLIEGVELD 15KM 1055 01:15:24,625 --> 01:15:26,833 Moesten we die afslag niet nemen? 1056 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Ja, maar de brug is zes maanden geleden weggespoeld. 1057 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Enorme overstroming. 1058 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 Een overstroming? In juni? 1059 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Zomerstormen kunnen onvoorspelbaar zijn. 1060 01:15:38,000 --> 01:15:41,833 Zolang we onze vlucht maar niet missen. -Dat willen we niet. 1061 01:15:42,958 --> 01:15:45,208 Is Uwe Majesteit bereid en in staat… 1062 01:15:45,291 --> 01:15:48,791 …om deze heilige eed af te leggen om de wetten en gebruiken… 1063 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 …van Montenaro na te leven? 1064 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Ja. 1065 01:15:54,250 --> 01:15:55,500 Dat ben ik. 1066 01:15:56,041 --> 01:15:57,791 Herhaal dan wat ik zeg. 1067 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1068 01:16:01,958 --> 01:16:04,041 Ik, Margaret Clara Karen… 1069 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1070 01:16:06,791 --> 01:16:09,208 Ik, Margaret Katherine Claire… 1071 01:16:10,083 --> 01:16:12,375 Dela… -Delacourt. 1072 01:16:13,708 --> 01:16:16,500 Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1073 01:16:16,583 --> 01:16:19,875 Ik beveel je hier onmiddellijk mee te stoppen. 1074 01:16:22,458 --> 01:16:25,000 Lieve hemel. Ze zijn met z'n drieën. 1075 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 Nee, Uwe Eminentie. 1076 01:16:26,750 --> 01:16:29,541 Er is maar één Margaret Delacourt en dat ben ik. 1077 01:16:30,125 --> 01:16:33,125 Die vrouw is een bedriegster. 1078 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, vertel het ze. 1079 01:16:37,125 --> 01:16:39,875 Bewakers, arresteer deze vrouw voor verraad. 1080 01:16:39,958 --> 01:16:41,000 Ik ben het. 1081 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Waag het niet. 1082 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 En jij bent? 1083 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Prinses Stacy Juliette De Novo Wyndham van Belgravië. 1084 01:16:49,666 --> 01:16:52,250 Fiona ontvoerde me omdat ze me voor Margaret aanzag… 1085 01:16:52,333 --> 01:16:55,208 …maar Margaret en ik hadden van plaats geruild. 1086 01:16:55,291 --> 01:16:56,958 Ik ben behoorlijk in de war. 1087 01:16:57,041 --> 01:16:59,625 Ik begrijp precies hoe u zich voelt… 1088 01:17:00,208 --> 01:17:04,375 …maar de vrouw die u ging kronen, is de nicht van Lady Margaret. 1089 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 Is dat waar? 1090 01:17:08,208 --> 01:17:09,958 Fiona, het is voorbij. 1091 01:17:10,500 --> 01:17:14,166 Reggie en Mindy zitten in hechtenis. -Ze hebben alles bekend. 1092 01:17:16,250 --> 01:17:17,916 Goed dan, ik ben het… 1093 01:17:18,500 --> 01:17:22,458 …maar ik wilde er niet mee doorgaan. Antonio dwong me. 1094 01:17:24,833 --> 01:17:26,916 Margaret, ze liegt. 1095 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Je wilde me in de bak laten gooien. 1096 01:17:31,041 --> 01:17:34,250 Luister even naar me… -Ik heb lang genoeg geluisterd. 1097 01:17:35,000 --> 01:17:38,875 Door jou geloofde ik bijna dat ik niet klaar was om te regeren… 1098 01:17:39,625 --> 01:17:43,458 …maar ik ben nog nooit ergens zo klaar voor geweest. 1099 01:17:44,250 --> 01:17:45,791 Ik hou van Montenaro. 1100 01:17:45,875 --> 01:17:49,125 Ik hou van de mensen en heb alles over ze geleerd… 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 …in de afgelopen zes maanden om ze zo goed mogelijk te dienen. 1102 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Je kunt geen orders uitdelen. 1103 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 O, nee? 1104 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Arresteer hem en breng hem naar de kerker. 1105 01:18:07,458 --> 01:18:08,833 Dat voelde vast goed. 1106 01:18:09,583 --> 01:18:10,958 Je moest eens weten. 1107 01:18:14,416 --> 01:18:16,833 Eén klein vraagje. 1108 01:18:17,375 --> 01:18:21,750 Ben ik echt schuldig, aangezien ik je niet echt heb ontvoerd? 1109 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Maar Maggie Moo, het is Kerstmis en ik ben je nichtje. 1110 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 Serieus? Je hebt verraad gepleegd. 1111 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Dat was niet mijn bedoeling. 1112 01:18:34,083 --> 01:18:38,791 Ik vond het erg moeilijk op te groeien met ouders die me verachtten. 1113 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Ze verachtten je niet. 1114 01:18:43,625 --> 01:18:46,666 Ik heb altijd jou willen zijn. 1115 01:18:47,291 --> 01:18:49,125 Ik heb me laten meeslepen. 1116 01:18:50,333 --> 01:18:52,833 Maar ik zal nooit zo geweldig zijn als jij. 1117 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Je bent geboren om koningin te zijn, ook al besefte je dat nog niet. 1118 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 Ik wil je mijn excuses aanbieden. 1119 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 Ik heb me vreselijk gedragen. Het spijt me. 1120 01:19:05,708 --> 01:19:08,500 Jij bent de enige familie die ik ooit heb gehad. 1121 01:19:09,708 --> 01:19:11,458 De enige die erom geeft. 1122 01:19:11,541 --> 01:19:14,166 Arm meisje. 1123 01:19:15,041 --> 01:19:16,708 Toe nou. -Wat? 1124 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Ik kan de rechter om een lagere straf vragen. 1125 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 Weet je dat zeker? 1126 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Met een jaren durende werkstraf onder toezicht, natuurlijk. 1127 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Neem me niet kwalijk… 1128 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 …maar gaan we nu verder met de kroning? 1129 01:19:31,666 --> 01:19:35,291 De kroning vindt zoals gepland plaats op eerste kerstdag. 1130 01:19:35,791 --> 01:19:39,625 Als jullie me nu willen excuseren, moet ik Kevin echt even bellen. 1131 01:19:39,708 --> 01:19:43,125 We zouden uren geleden al gaan eten. -Over Kevin gesproken… 1132 01:19:43,208 --> 01:19:44,666 Wat is er met hem? 1133 01:19:44,750 --> 01:19:47,541 Hij zou erachter komen, dus ik heb hem weggestuurd. 1134 01:19:47,625 --> 01:19:48,625 O, jee. 1135 01:19:49,083 --> 01:19:50,291 Jeetje… 1136 01:19:53,000 --> 01:19:54,083 Hij neemt niet op. 1137 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Hij is vast onderweg naar het vliegveld met die kleine. 1138 01:19:58,000 --> 01:20:00,916 Zijn dochter? -Hij had het over ene Octavia. 1139 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 Bedoel je Olivia? 1140 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 Dat zei ik. 1141 01:20:05,625 --> 01:20:06,583 Frank, de auto. 1142 01:20:06,666 --> 01:20:07,958 Natuurlijk. 1143 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Hou de rest maar. 1144 01:20:28,833 --> 01:20:30,083 Geen zorgen. 1145 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Alles komt goed. Dat garandeer ik u. 1146 01:20:34,833 --> 01:20:36,583 Ja. Bedankt. 1147 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 Nee, dat kan niet. 1148 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Laatste oproep voor passagiers voor vlucht 201 met Monten-air naar Chicago. 1149 01:21:01,958 --> 01:21:03,833 Dat zijn wij. Kom. Pardon. 1150 01:21:09,916 --> 01:21:11,416 Wacht hier, Frank. 1151 01:21:14,500 --> 01:21:16,125 Kom. 1152 01:21:25,833 --> 01:21:27,333 Net op tijd. 1153 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Kevin. 1154 01:21:35,458 --> 01:21:36,541 Kom mee. 1155 01:21:39,791 --> 01:21:43,583 Kevin, ga alsjeblieft niet weg. Ik kan alles uitleggen. 1156 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 Je lijkt op Stacy, maar klinkt als Margaret. 1157 01:21:47,833 --> 01:21:49,541 Omdat ik Margaret ben. 1158 01:21:49,958 --> 01:21:51,375 We hebben nooit geruild. 1159 01:21:53,625 --> 01:21:54,916 Vanwaar die outfit? 1160 01:21:55,000 --> 01:21:57,708 Fiona ontvoerde me en nam Margarets plaats in. 1161 01:21:57,791 --> 01:21:58,625 Juist, ja… 1162 01:21:58,708 --> 01:22:00,166 Snap je het niet? 1163 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 Niet Margaret, maar Fiona zei dat je moest vertrekken. 1164 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 Is dat waar? 1165 01:22:06,250 --> 01:22:08,125 Niets is minder waar. 1166 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 Ik kan niet zonder jou. 1167 01:22:13,041 --> 01:22:14,833 En ik niet zonder jou. 1168 01:22:15,541 --> 01:22:18,041 Nou, wil je dan… 1169 01:22:19,458 --> 01:22:20,583 …met me trouwen? 1170 01:22:21,416 --> 01:22:23,666 Dat wilde ik je vorige zomer vragen. 1171 01:22:24,291 --> 01:22:25,125 Wacht. 1172 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Kan iemand ja zeggen? 1173 01:22:47,291 --> 01:22:50,541 Laten we het dan nu officieel maken. 1174 01:22:53,500 --> 01:22:55,125 Dat vind ik zo leuk aan je. 1175 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Ik ben zo terug. 1176 01:23:01,125 --> 01:23:02,208 Pardon. 1177 01:23:02,750 --> 01:23:05,666 Als het niet te veel moeite is, willen we trouwen. 1178 01:23:05,750 --> 01:23:08,125 Hier en nu? 1179 01:23:09,458 --> 01:23:10,375 Bent u niet… 1180 01:23:10,458 --> 01:23:13,333 Margaret Delacourt, de toekomstige koningin? Ja. 1181 01:23:13,416 --> 01:23:14,916 En mijn verloofde, Kevin. 1182 01:23:15,000 --> 01:23:17,916 Ik moet over vijf minuten boarden. 1183 01:23:18,000 --> 01:23:20,916 Ze wachten vast wel op een koninklijke bruiloft. 1184 01:23:21,458 --> 01:23:23,166 Een verkorte versie is prima. 1185 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 Ik wil u niet ophouden. -Weet u het zeker? 1186 01:23:26,458 --> 01:23:28,416 Heel zeker. Kom. 1187 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 Goed dan. 1188 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Perfect. 1189 01:23:37,041 --> 01:23:40,125 Geachte aanwezigen, we zijn hier vandaag bijeen… 1190 01:23:40,208 --> 01:23:46,583 U kunt nu boarden bij gate 58 voor vlucht 507 naar London Heathrow. 1191 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 Dat is mijn vlucht. 1192 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Sla de rest maar over. 1193 01:23:51,125 --> 01:23:52,666 Hebben jullie je geloften? 1194 01:23:55,083 --> 01:23:56,416 We improviseren wel. 1195 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Ik beloof voor altijd aan je zijde te staan… 1196 01:24:05,375 --> 01:24:08,291 …van je te houden en je te steunen. 1197 01:24:09,833 --> 01:24:12,875 En je ooit te leren hoe je warme chocolademelk maakt. 1198 01:24:18,208 --> 01:24:19,625 Ik hou van je, Margaret. 1199 01:24:20,583 --> 01:24:23,083 Ik zal altijd van je houden. 1200 01:24:24,166 --> 01:24:25,083 Ik ook van jou. 1201 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 Liefste Kevin, ik wou dat ik je de wereld kon beloven… 1202 01:24:36,875 --> 01:24:38,583 …maar die is niet van mij. 1203 01:24:39,750 --> 01:24:41,625 Wat ik je wel kan beloven… 1204 01:24:41,708 --> 01:24:42,750 …is mijn wereld… 1205 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 …omdat die leeg zou zijn zonder jou. 1206 01:24:53,958 --> 01:24:55,583 U hebt vast geen ring. 1207 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Afgelopen zomer gekocht. 1208 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Hij is prachtig. 1209 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Neemt u, Kevin, Margaret als uw wettige echtgenote? 1210 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Echt wel. 1211 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Neemt u, Margaret, Kevin als uw wettige echtgenoot? 1212 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Absoluut. 1213 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 Wat God heeft samengebracht, laat zich door niemand scheiden. 1214 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 Dit is de laatste oproep voor vlucht 507 met Monten-air… 1215 01:25:35,333 --> 01:25:37,208 …naar London Heathrow. 1216 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Alle passagiers wordt verzocht onmiddellijk naar gate 58 te gaan. 1217 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Ik verklaar u nu tot man en vrouw. Nu ga ik ervandoor. 1218 01:25:47,750 --> 01:25:49,208 U mag de bruid kussen. 1219 01:25:49,833 --> 01:25:50,666 Kom hier. 1220 01:26:05,291 --> 01:26:07,625 En ze is toevallig een koningin. 1221 01:26:22,083 --> 01:26:26,416 {\an8}NATIONALE KATHEDRAAL MONTENARO 1222 01:26:33,416 --> 01:26:36,083 Het is tijd. -Ze is bijna klaar. 1223 01:26:36,166 --> 01:26:37,291 Ik geef het door. 1224 01:26:37,375 --> 01:26:38,250 Edward. 1225 01:26:39,541 --> 01:26:43,208 Onze eerste twee jaar samen zijn nogal gek geweest. 1226 01:26:43,833 --> 01:26:46,250 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 1227 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 Het is meer een verklaring. 1228 01:26:50,875 --> 01:26:56,666 Ik wilde zo graag de perfecte prinses zijn en alles goed doen dat… 1229 01:26:57,708 --> 01:26:59,583 …ik vergat wat belangrijk is. 1230 01:27:00,166 --> 01:27:01,375 En wat is dat dan? 1231 01:27:02,125 --> 01:27:03,458 Jij en ik. 1232 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 En misschien ooit ons eigen prinsje of prinsesje. 1233 01:27:13,041 --> 01:27:14,333 Dat zou mooi zijn. 1234 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 We moeten echt beginnen. 1235 01:27:27,875 --> 01:27:28,750 Een momentje. 1236 01:28:50,458 --> 01:28:54,208 Is Uwe Majesteit bereid en in staat de heilige eed af te leggen… 1237 01:28:54,291 --> 01:28:58,291 …om de wetten en gebruiken van Montenaro na te leven… 1238 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 …en haar te beschermen tegen vijanden van binnen en van buiten? 1239 01:29:02,166 --> 01:29:03,583 Ja, dat ben ik. 1240 01:29:04,375 --> 01:29:05,875 Herhaal dan wat ik zeg. 1241 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1242 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1243 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 …zal mijn volk met mededogen, gerechtigheid en genade leiden. 1244 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 …zal mijn volk met mededogen, gerechtigheid en genade leiden. 1245 01:29:36,833 --> 01:29:39,000 Ik beloof… 1246 01:29:39,083 --> 01:29:44,333 …op te treden als voorvechter van mijn geliefde land en haar volk. 1247 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 In overeenstemming met de wetten en gebruiken… 1248 01:29:59,375 --> 01:30:06,250 …kroon ik u, Margaret Katherine Claire Delacourt, nu tot koningin van Montenaro. 1249 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 Lang leve de koningin. 1250 01:30:12,500 --> 01:30:14,541 Lang leve de koningin. 1251 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Uwe Majesteit. 1252 01:35:53,250 --> 01:35:58,250 Ondertiteld door: Rick de Laat