1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:27,333 --> 00:00:28,500 LOS DULCES DE STACY 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Seguro que os acordáis de mí. 6 00:00:33,625 --> 00:00:36,458 Soy Stacy, la pastelera de Chicago 7 00:00:36,541 --> 00:00:39,833 que viajó a Belgravia para participar en un concurso de repostería 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 y se intercambió con Margaret, la duquesa de Montenaro, 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,291 que resultó ser clavadita a mí. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Recordaréis que yo me casé con el príncipe Edward 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 y Margaret se enamoró de mi mejor amigo, Kevin. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,000 Una pareja adorable, ¿verdad? 13 00:00:57,041 --> 00:01:00,125 Lo que no sabéis es que, desde que pasó todo aquello, 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 el rey de Montenaro murió 15 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 y Margaret es la heredera al trono, 16 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 lo que fastidió majestuosamente el terreno amoroso. 17 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 Yo he estado bastante ocupada, pero os aseguro 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 que no es fácil vivir felices y comer perdices. 19 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Sobre todo para una princesa. 20 00:01:27,750 --> 00:01:32,000 {\an8}Señoras y señores, ha llegado el momento que todos esperábamos. 21 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}Los premios del 59.º Concurso Anual Internacional de Repostería de Belgravia. 22 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 Anuncia al ganador la presidenta del jurado y galardonada 23 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, princesa de Belgravia. 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,166 Gracias. 25 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Gracias. 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,958 Ha sido un placer 27 00:02:01,041 --> 00:02:05,291 recibir a reposteros increíbles de todo el mundo esta Navidad. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 La Navidad es dar 29 00:02:11,125 --> 00:02:16,875 y este año los concursantes nos han dado creatividad, calidad y maestría. 30 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Sin más dilación, 31 00:02:19,833 --> 00:02:24,208 el ganador del primer premio es alguien contra quien competí hace dos años. 32 00:02:24,708 --> 00:02:28,458 Este año ha creado una tarta que me resulta muy especial. 33 00:02:29,625 --> 00:02:33,500 La primera vez que besé a mi marido, el príncipe Edward, fue bajo el muérdago. 34 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Un fuerte aplauso para Zach Brachmann de Múnich, Alemania, 35 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 y su obra maestra de muérdago. 36 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 Enhorabuena. 37 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Enhorabuena. 38 00:02:57,416 --> 00:03:01,291 {\an8}PALACIO REAL DE BELGRAVIA 39 00:03:10,708 --> 00:03:12,833 Hoy has estado encantadora, cariño. 40 00:03:13,333 --> 00:03:15,291 Solo he entregado unos premios. 41 00:03:15,375 --> 00:03:17,791 Siento haberme perdido parte de la ceremonia. 42 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 El Parlamento volvió a alargarse. 43 00:03:20,125 --> 00:03:21,916 No pasa nada. 44 00:03:22,916 --> 00:03:24,750 No estoy tan seguro. 45 00:03:25,875 --> 00:03:28,416 Desde que he asumido más responsabilidades 46 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 y tú diriges las organizaciones benéficas y la pastelería, 47 00:03:32,375 --> 00:03:34,250 queda poco tiempo para nosotros. 48 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 Hacemos cosas importantes. 49 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 También somos importantes. No quiero perderlo. 50 00:03:41,541 --> 00:03:45,000 La buena noticia es que esta semana iremos a Montenaro. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,041 Pasaremos mucho tiempo juntos. 52 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 Pasar la Navidad en Montenaro suena maravilloso. 53 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Es verdad. 54 00:03:56,000 --> 00:03:58,166 - Pero me preocupa Margaret. - ¿Por qué? 55 00:03:58,250 --> 00:04:00,041 ¿Has visto esto? 56 00:04:00,125 --> 00:04:02,166 "¿La duquesa está preparada para reinar?". 57 00:04:02,708 --> 00:04:03,541 ¿Y esto? 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,500 Margaret no esperaba reinar. 59 00:04:08,375 --> 00:04:10,500 Odia ser el centro de atención. 60 00:04:11,333 --> 00:04:13,708 Pues emiten su coronación el Día de Navidad, 61 00:04:13,791 --> 00:04:15,916 así que ya puede ir acostumbrándose. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 La noté muy triste al teléfono. 63 00:04:20,250 --> 00:04:23,291 El rey Dennis ha muerto y el príncipe Howard ha abdicado. 64 00:04:23,833 --> 00:04:26,750 Le guste o no, es la siguiente en la línea de sucesión. 65 00:04:27,625 --> 00:04:30,375 ¿Por qué hablamos de Margaret? 66 00:04:30,916 --> 00:04:33,625 Porque no puedo dormir cuando algo me preocupa. 67 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 Se me ocurren… 68 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 otras cosas que podrían aliviar tu ansiedad 69 00:04:40,208 --> 00:04:42,000 además de hablar de lady Margaret. 70 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Creo que no ha superado lo de Kevin. 71 00:04:44,416 --> 00:04:48,083 La ruptura ha debido de ser muy dura para los dos. 72 00:04:48,166 --> 00:04:50,916 - Encender la chimenea. - Iba a mudarse a Chicago. 73 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 - Abrir un vino. - Casi se habían prometido. 74 00:04:53,541 --> 00:04:54,875 Poner música. 75 00:04:54,958 --> 00:04:56,583 Kevin estaba buscando un anillo. 76 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 - ¡Stacy! - ¿Qué? 77 00:04:58,083 --> 00:05:01,666 Se separaron. Son cosas que pasan. 78 00:05:01,750 --> 00:05:03,375 Ya sé. Es que… 79 00:05:04,166 --> 00:05:06,541 Olivia me manda mensajes todos los días. 80 00:05:06,625 --> 00:05:09,333 Dice que su padre está destrozado sin Margaret. 81 00:05:10,208 --> 00:05:12,541 Ha rechazado la invitación a la coronación. 82 00:05:13,041 --> 00:05:16,291 - No quiere verla. - Los hombres no saben lo que quieren. 83 00:05:17,250 --> 00:05:18,125 Yo sí. 84 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 Tengo una idea. 85 00:05:22,291 --> 00:05:26,458 ¿Y si damos un pequeño rodeo por Chicago 86 00:05:26,541 --> 00:05:27,916 de camino a Montenaro? 87 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Cariño, ojalá pudiera escaparme antes. De verdad. 88 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Pero si quieres ir a Chicago sin mí… 89 00:05:38,666 --> 00:05:41,833 Voy a hacer la maleta y cogeré el primer vuelo de la mañana. 90 00:05:57,208 --> 00:06:01,083 - Muchas gracias. Feliz Navidad. - Gracias y feliz Navidad. 91 00:06:01,166 --> 00:06:03,083 Una docena de galletas, por favor. 92 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 ¡Stacy! 93 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 ¡Hola! 94 00:06:07,166 --> 00:06:09,416 - Te he echado de menos. - Yo también. 95 00:06:11,625 --> 00:06:13,708 ¡Stacy! ¿Qué haces aquí? 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,750 Pasaba por aquí y he pensado en hacerle una visita a mi socio. 97 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 - Me encanta el local nuevo. - Gracias. ¿Y Edward? 98 00:06:20,083 --> 00:06:22,958 Se reunirá conmigo en Londres de camino a Montenaro. 99 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Estás fantástica. 100 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Gracias, y tú… 101 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 muy cómodo. 102 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Estoy bien. 103 00:06:30,625 --> 00:06:34,750 No ha salido con nadie desde que rompió con quien ya sabes. 104 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Dirijo un negocio, ¿recuerdas? 105 00:06:37,833 --> 00:06:40,250 Vamos, Kev. La vida no es solo trabajo. 106 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Ya lo sé. Por eso vamos a adoptar otro gato esta Navidad. 107 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 ¿Otro gato? 108 00:06:45,958 --> 00:06:47,916 Sí. Cuantos más gatos, mejor. 109 00:06:49,000 --> 00:06:50,125 Quiero hablar contigo. 110 00:06:54,750 --> 00:06:57,708 ¿Y si limpias una de las mesas de allí? 111 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 ¿Qué pasa? 112 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Vas de chándal, no sales con nadie y coleccionas gatos. 113 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 ¿Y qué? 114 00:07:11,041 --> 00:07:15,000 Hace dos años me entregaste una invitación que me cambió la vida. 115 00:07:15,083 --> 00:07:16,958 Quiero devolverte el favor. 116 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Stace, Margaret y yo lo dejamos hace seis meses. 117 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 Sí, la idiotez más grande que has hecho en la vida. 118 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Ya no queríamos lo mismo. 119 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Además, ella ya ha pasado página. Yo también. 120 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 - ¿En serio? - Sí. 121 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 Porque no lo parece. 122 00:07:41,583 --> 00:07:43,375 Ya he respondido. 123 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 En cuanto a esa carta… 124 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 No llegó al buzón. 125 00:07:52,041 --> 00:07:53,083 Liv… 126 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Kevin, asiste a la coronación como amigo. 127 00:07:58,916 --> 00:07:59,958 No sé. 128 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 Subir al trono es algo importante. 129 00:08:03,375 --> 00:08:06,416 Margaret nos necesita a su lado. 130 00:08:07,000 --> 00:08:08,041 Porfi, papá. 131 00:08:08,833 --> 00:08:10,250 También es amiga mía. 132 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 Vale. 133 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Dale el gato a la vecina. 134 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Antes de irnos, deberías cortarte el pelo y comprarte unos pantalones. 135 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 ¿Qué le pasa al chándal? 136 00:08:33,583 --> 00:08:37,875 {\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO 137 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Gracias, Frank. 138 00:09:02,541 --> 00:09:03,583 ¡Stacy! 139 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Cuánto me alegro de verte. 140 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 Y yo. 141 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Temía que estuvierais muy ocupados. 142 00:09:13,500 --> 00:09:16,458 - Tonterías. - No nos perderíamos tu coronación. 143 00:09:16,541 --> 00:09:18,208 Es justo lo que le dije. 144 00:09:18,791 --> 00:09:21,416 Señora Donatelli, está guapísima. 145 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Gracias. Y usted está radiante, alteza. 146 00:09:25,666 --> 00:09:27,458 Stacy nació para ser princesa. 147 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Me parece que hace siglos que no te veo. 148 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Ahora estamos aquí y te hemos traído una sorpresa. 149 00:09:39,041 --> 00:09:40,750 - ¡Olivia! - ¡Margaret! 150 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 ¡Pero mírate! 151 00:09:44,958 --> 00:09:46,666 Ha crecido mucho desde la última vez. 152 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 Ya lo veo. 153 00:09:49,708 --> 00:09:52,708 No recibimos tu respuesta y no sabíamos si vendrías. 154 00:09:53,291 --> 00:09:55,041 ¿Te parece bien que hayamos venido… 155 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 como amigos? 156 00:09:58,125 --> 00:10:00,708 Claro que sí. Como amigos. 157 00:10:00,791 --> 00:10:02,250 ¿Nos enseñas el palacio? 158 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 Venid. 159 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 ¡Hola! 160 00:10:22,875 --> 00:10:24,791 Margaret, ¿por qué está todo cubierto? 161 00:10:24,875 --> 00:10:26,375 Aún no me he instalado. 162 00:10:27,000 --> 00:10:29,083 ¿No se celebra un baile en Navidad? 163 00:10:29,208 --> 00:10:33,250 Sí, pero he pedido al personal que no decore la residencia. 164 00:10:33,916 --> 00:10:36,833 La verdad, estaba pensando en cancelar los festejos. 165 00:10:37,458 --> 00:10:40,375 - El concierto, el baile, todo. - ¿Por qué? 166 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 No me parece adecuado. 167 00:10:42,208 --> 00:10:44,750 El país aún llora la pérdida de su rey. 168 00:10:44,833 --> 00:10:47,333 - También celebra a su nueva reina. - Sí. 169 00:10:47,416 --> 00:10:50,333 Eres su nueva gobernante, lady Margaret, 170 00:10:50,416 --> 00:10:51,916 su esperanza de futuro. 171 00:10:52,458 --> 00:10:55,541 No sé si alguna vez me sentiré como en casa. 172 00:10:55,625 --> 00:10:57,041 No sé. 173 00:10:57,125 --> 00:10:59,708 Los palacios son acogedores con tus seres queridos. 174 00:11:00,375 --> 00:11:01,500 Supongo que sí. 175 00:11:02,500 --> 00:11:06,166 A este lugar le hace falta un buen toque navideño. 176 00:11:07,000 --> 00:11:08,708 ¿Me echaríais una mano? 177 00:11:09,291 --> 00:11:10,541 Manos a la obra. 178 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 - ¡Preciosa! - ¡Papá! 179 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Con cuidado. Allá vamos. 180 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 - ¿Lo tienes? - Sí. 181 00:11:48,333 --> 00:11:49,291 Sí. 182 00:12:13,291 --> 00:12:14,875 - ¡Menudo árbol! - Hola. 183 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Es maravilloso. 184 00:12:35,083 --> 00:12:36,458 Solo falta una cosa. 185 00:12:37,000 --> 00:12:38,916 -¿El qué? -¿Chocolate caliente? 186 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Marchando, pero necesito a una pinche. 187 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Iba a jugar al Twister con Edward y Stacy. 188 00:12:45,000 --> 00:12:45,958 ¿Verdad? 189 00:12:47,041 --> 00:12:50,166 Sí. No sería Navidad sin Twister. 190 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 - Bien. - ¿Margaret te podría ayudar? 191 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Lo intentaré. 192 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 ¿Dónde está la cocina? 193 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Por aquí. 194 00:13:10,250 --> 00:13:11,541 - Bien pensado. - Gracias. 195 00:13:11,625 --> 00:13:12,458 ¡Sí! 196 00:13:22,666 --> 00:13:26,666 Vale. Necesitamos azúcar, cacao en polvo, leche y vainilla. 197 00:13:26,750 --> 00:13:27,833 Muy bien. 198 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Nunca habías estado aquí, ¿verdad? 199 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Claro que sí. 200 00:13:36,958 --> 00:13:38,708 A ver qué hay en la nevera. 201 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Vaya, está vacía. 202 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Vale. Muy bueno. 203 00:13:47,708 --> 00:13:49,375 No puede ser tan difícil. 204 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 - El azúcar está ahí. - Yo lo cojo. 205 00:13:52,166 --> 00:13:54,750 - Ya puedo yo. - Lo alcanzo mejor. 206 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 Ya te he dicho… 207 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 - No tiene gracia. - No. 208 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 ¿Quieres reírte? Ahora verás. 209 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 - ¡No! - No. 210 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 - ¿Qué demonios pasa aquí? - ¡Antonio! 211 00:14:18,458 --> 00:14:20,875 No te esperaba hasta mañana por la mañana. 212 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Espero no interrumpir. 213 00:14:23,791 --> 00:14:26,541 - En absoluto. - Tenemos mucho que repasar. 214 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 He pensado que podíamos empezar tomando un té. 215 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Claro. 216 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 217 00:14:33,416 --> 00:14:36,833 Perdona. Te presento a Antonio Rossi, el jefe de personal. 218 00:14:36,916 --> 00:14:39,625 - Le estrecharía la mano, pero… - No pasa nada. 219 00:14:39,708 --> 00:14:41,375 - Un placer. - Vete. 220 00:14:42,166 --> 00:14:43,000 Yo me encargo. 221 00:14:43,500 --> 00:14:45,333 - ¿Seguro? - Sí. 222 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Pues muy bien. 223 00:14:49,750 --> 00:14:52,041 En cuanto al concierto de Nochebuena, 224 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 a todos les encantaría que asistieras, 225 00:14:55,458 --> 00:14:56,833 sobre todo a los niños. 226 00:14:57,333 --> 00:14:58,791 Está bien, iré. 227 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Siempre que no haya discursos. 228 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Nada de discursos. Prometido. 229 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Una breve recepción después y… 230 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 no tienes más que sonreír y dar apretones de manos. 231 00:15:09,791 --> 00:15:11,916 ¿Has confirmado la reunión con el Tesoro? 232 00:15:12,000 --> 00:15:14,750 Vendrá mañana a las diez. 233 00:15:15,791 --> 00:15:16,833 Yo también. 234 00:15:17,458 --> 00:15:18,291 Tony… 235 00:15:18,791 --> 00:15:21,166 ¿siempre acompañabas al rey a las reuniones? 236 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 No siempre. 237 00:15:23,416 --> 00:15:25,958 Pero te vendría bien mi asesoramiento. 238 00:15:27,208 --> 00:15:28,375 Quizá me haya excedido. 239 00:15:28,458 --> 00:15:29,458 En absoluto. 240 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Pero debo aprender a hacer esto sola. 241 00:15:32,291 --> 00:15:34,541 Me he pasado seis meses formándome. 242 00:15:34,625 --> 00:15:37,791 Quiero que sepas que estoy aquí para lo que necesites, 243 00:15:38,791 --> 00:15:40,500 cuando me necesites. 244 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Eres muy amable. 245 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Solo traía un par de cosas para la chimenea. 246 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Espumillón. 247 00:15:58,125 --> 00:15:59,625 Todo espumillón es poco. 248 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Era lo que decía mi abuela. 249 00:16:03,625 --> 00:16:06,875 Era muy fan. Le encantaba. 250 00:16:06,958 --> 00:16:08,166 - ¿El espumillón? - Sí. 251 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 A muerte. 252 00:16:10,208 --> 00:16:12,166 Lo usaba para todo. 253 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Una vez, me calcetó un jersey de espumillón. 254 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 Bueno, seguid con lo vuestro. Voy a… 255 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Adelante. 256 00:16:54,875 --> 00:16:55,916 Hola. 257 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 ¿Tienes laca? 258 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 Creía que no te ponías laca. 259 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Cierto. Solo en ocasiones especiales. 260 00:17:06,333 --> 00:17:10,375 ¿Te pondrás el jersey de espumillón que te hizo tu abuela esta noche? 261 00:17:12,458 --> 00:17:13,916 No lo metí en la maleta. 262 00:17:14,750 --> 00:17:16,958 Dime a qué has venido. 263 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 ¿Qué pasa con Antonio? 264 00:17:23,458 --> 00:17:25,458 Conozco a Antonio de toda la vida. 265 00:17:26,000 --> 00:17:27,500 Fuimos juntos al colegio. 266 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 ¿Y ahora trabaja para ti? 267 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Sirvió al difunto rey los últimos tres años. 268 00:17:31,916 --> 00:17:34,041 Me pareció prudente mantenerle en el puesto. 269 00:17:34,125 --> 00:17:35,708 ¿Por qué lo preguntas? 270 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Por nada. Es solo que… 271 00:17:38,000 --> 00:17:41,833 en el comedor se respiraba un ambiente muy… 272 00:17:41,916 --> 00:17:42,750 íntimo. 273 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony me ha ayudado mucho. 274 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 ¿Y hay algo entre vosotros? 275 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Hemos tenido alguna cena de negocios. 276 00:17:51,833 --> 00:17:52,666 Nada más. 277 00:17:53,250 --> 00:17:54,583 Pero lo aprecio mucho. 278 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 Y es muy guapo. 279 00:17:58,000 --> 00:18:01,416 Kevin está muy atractivo últimamente. 280 00:18:02,458 --> 00:18:04,208 Sí. 281 00:18:05,333 --> 00:18:07,958 Pero ya sabes que nuestra relación no funcionó 282 00:18:08,541 --> 00:18:11,500 y no puedo pasarme la vida deseando otra cosa. 283 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Quizá merezca una segunda oportunidad. 284 00:18:17,333 --> 00:18:18,625 Es muy tarde. 285 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 Deberíamos prepararnos. 286 00:18:20,458 --> 00:18:23,166 - El baile empieza dentro de dos horas. - Vale. 287 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Stacy… 288 00:18:27,416 --> 00:18:29,000 ¿Kevin ha dicho algo? 289 00:18:29,583 --> 00:18:30,625 ¿Sobre qué? 290 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 Sobre… lo que siente por mí. 291 00:18:37,958 --> 00:18:39,583 Deberías preguntárselo tú. 292 00:18:45,166 --> 00:18:49,291 {\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO 293 00:19:02,000 --> 00:19:05,541 ¿Te han dicho alguna vez que has nacido para llevar esmoquin? 294 00:19:06,708 --> 00:19:09,791 Tú me lo dices cada vez que me pongo un esmoquin. 295 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Siento interrumpir el besuqueo, pero… 296 00:19:16,916 --> 00:19:17,750 ¡Tachán! 297 00:19:18,375 --> 00:19:21,791 - ¡Vaya vestido de fiesta! - ¡A que sí! Y mirad a mi padre. 298 00:19:23,083 --> 00:19:25,333 - ¡Tachán! - Lúcete. 299 00:19:34,291 --> 00:19:39,500 Su alteza real lady Margaret Delacourt. 300 00:20:02,458 --> 00:20:04,541 - Alteza. - Alteza. 301 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 Es tu momento. 302 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 - ¿Mi momento para qué? - Para sacarla a bailar. 303 00:20:09,541 --> 00:20:11,125 Venga. ¡Kevin! 304 00:20:16,875 --> 00:20:20,666 Debo decir que eres la monarca más bella de la historia de Montenaro. 305 00:20:24,083 --> 00:20:28,000 Tengo entendido que Judith la Audaz rivalizaba con Elena de Troya. 306 00:20:28,083 --> 00:20:31,041 Sí, pero bailaba fatal. 307 00:20:32,583 --> 00:20:34,166 Enseñémosles lo que es bueno. 308 00:20:37,041 --> 00:20:39,625 Muy bien. Disculpa. 309 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 Allá va. 310 00:20:55,625 --> 00:20:58,500 Me alegra que decidieras venir. 311 00:20:58,958 --> 00:20:59,791 A mí también. 312 00:21:01,041 --> 00:21:02,958 A decir verdad… 313 00:21:04,458 --> 00:21:06,500 no sabía si seguiríamos siendo amigos. 314 00:21:07,000 --> 00:21:10,250 Todo se complicó con el asuntillo de ser reina. 315 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 Supongo que sí. 316 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 Antes todo era espontáneo. 317 00:21:18,458 --> 00:21:21,833 Pues aquí va mi propuesta: volvamos a ser espontáneos. 318 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 ¿Cómo? 319 00:21:23,375 --> 00:21:26,458 Si tienes tiempo mañana, podemos ir a dar un paseo. 320 00:21:27,208 --> 00:21:28,333 ¿Como amigos? 321 00:21:28,416 --> 00:21:30,291 Claro, como amigos. 322 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 Suena bien tu propuesta. 323 00:21:41,250 --> 00:21:44,958 ¿Qué podría interponerse entre dos personas que se miran así? 324 00:21:45,041 --> 00:21:48,833 Gente, que empiece la fiesta. 325 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Perdona. 326 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Anúnciame. 327 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 - Esto… - Lo de… Da igual. 328 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 ¡Maggie Moo! 329 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Vamos allá. 330 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 - ¿Es necesario? - Sin foto, no sirve. 331 00:22:23,458 --> 00:22:24,666 Di "pataté". 332 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 ¡Papada! Borrar. 333 00:22:30,708 --> 00:22:34,958 A veces pasa. A mí no, pero pasa. 334 00:22:35,333 --> 00:22:39,333 Fiona, qué… alegría verte aquí. 335 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Has aprendido a montar fiestas. Estoy muy orgullosa de ti. 336 00:22:43,250 --> 00:22:46,375 La gala de hoy es benéfica. 337 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 El orfanato de Saint Michael está muy necesitado. 338 00:22:49,500 --> 00:22:50,708 Donaremos juguetes. 339 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Claro que sí, monísima Madre Teresa. 340 00:22:56,125 --> 00:22:58,375 ¿Hasta cuándo te quedarás por aquí? 341 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Hasta tu gran día. 342 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Luego nos vamos a Capri a pasar la Nochevieja, 343 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 pero tengo intención de pasar el mayor tiempo posible con mi primita. 344 00:23:07,625 --> 00:23:08,666 Qué suerte tengo. 345 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Hola, hombre de esmoquin. 346 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 ¿Yo? 347 00:23:14,583 --> 00:23:16,250 Te presento a mi amigo Kevin, 348 00:23:16,333 --> 00:23:20,958 su hija, Olivia, la princesa Stacy y el príncipe Edward de Belgravia. 349 00:23:21,041 --> 00:23:23,958 Os presento a mi prima Fiona Pembroke. 350 00:23:24,583 --> 00:23:27,916 ¿De la familia de lord Percival Pembroke? 351 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 - ¿El que murió por comer cacahuetes? - Su padre, mi tío. 352 00:23:31,416 --> 00:23:33,291 ¡Dios mío! 353 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 Tú eres la que se intercambió con mi primita. 354 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 La misma. 355 00:23:39,500 --> 00:23:42,416 ¡Sois clavaditas! ¡Qué mal "pollo"! 356 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 "Mal rollo". 357 00:23:45,708 --> 00:23:50,625 ¿Os habéis vuelto a intercambiar desde la boda con su "guapeza"? 358 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 ¡Fiona, por favor! 359 00:23:53,708 --> 00:23:55,583 Esbirros, más champán. 360 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 ¡Reggie, Mindy! 361 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 Sí, preciosa. 362 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 ¡Cómo cuesta encontrar buenos lacayos! 363 00:24:08,750 --> 00:24:09,625 Buenorro. 364 00:24:13,041 --> 00:24:14,250 ¡Caray! 365 00:24:14,333 --> 00:24:16,625 Veo el parecido familiar. 366 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Salta a la vista. 367 00:24:18,958 --> 00:24:20,791 ¿De verdad es pariente tuya? 368 00:24:21,583 --> 00:24:23,625 Fiona es un espíritu libre. 369 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Heredó una gran fortuna tras la muerte de mi tío. 370 00:24:26,750 --> 00:24:28,416 Supongo que no queda mucho. 371 00:24:28,500 --> 00:24:29,708 Pues no. 372 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Aunque conserva la vieja mansión Pembroke en el campo. 373 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Reggie y Mindy están a su servicio, pero no sé cómo les paga. 374 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Alteza, siento interrumpir. 375 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 La primera ministra pregunta por usted. 376 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 Por supuesto. 377 00:24:43,375 --> 00:24:45,708 Tengo una reunión con el Tesoro mañana. 378 00:24:45,791 --> 00:24:47,208 ¿Quedamos a las 14:00? 379 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Hecho. 380 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Salud. 381 00:24:58,833 --> 00:25:00,833 - ¿Te lo estás pasando bien? - Sí. 382 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 ¡Para ya! 383 00:25:06,791 --> 00:25:08,000 ¡Qué encanto! 384 00:25:12,000 --> 00:25:15,541 {\an8}MANSIÓN PEMBROKE 385 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 ¿Nada más? 386 00:25:22,916 --> 00:25:24,708 Los salones chorreaban dinero. 387 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 ¿Cómo has…? 388 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Da igual. ¿Y tú? 389 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Explicadme cómo vamos a pagar un verano en Capri con esto. 390 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 - Es de dos capas. - ¿Adónde quieres llegar? 391 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Es de dos capas. 392 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 ¡Estoy harta de todo esto! 393 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Si estás harta, Mindy, propón algo mejor. 394 00:25:52,291 --> 00:25:55,000 No puedo ser la guapa y el cerebro de esta operación. 395 00:25:55,083 --> 00:25:56,166 ¡El guapo era yo! 396 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 Por eso no eres el cerebro. 397 00:25:58,500 --> 00:26:02,208 ¿Por qué no puedes ser tú la reina en vez de esa prima tuya? 398 00:26:02,291 --> 00:26:03,625 Tendríamos la vida arreglada. 399 00:26:03,708 --> 00:26:05,291 Cállate ya. 400 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Dejadme. 401 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 CORONACIÓN DE SU ALTEZA REAL LA REINA MARGARET 402 00:26:37,583 --> 00:26:39,000 ¿Qué tal la reunión? 403 00:26:39,666 --> 00:26:41,833 Me he pasado los últimos meses 404 00:26:41,916 --> 00:26:45,541 analizando el impacto de los aranceles en el déficit comercial. 405 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Nadie me ha pedido mi opinión. 406 00:26:48,250 --> 00:26:49,291 Lo harán. 407 00:26:50,000 --> 00:26:51,125 ¿Cómo lo sabes? 408 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Porque te conozco. 409 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Margaret… 410 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 He estado pensando… 411 00:27:00,416 --> 00:27:01,541 Por fin te encuentro. 412 00:27:02,083 --> 00:27:03,625 Te he buscado por todas partes. 413 00:27:04,208 --> 00:27:05,708 ¿Va todo bien? 414 00:27:05,791 --> 00:27:08,625 Siento molestarte… otra vez, 415 00:27:09,333 --> 00:27:13,166 pero… hay un asunto urgente que requiere tu atención inmediata. 416 00:27:13,833 --> 00:27:15,125 En una hora estamos aquí. 417 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 No puede esperar. 418 00:27:21,125 --> 00:27:22,416 Lo siento mucho. 419 00:27:22,500 --> 00:27:25,166 Oye, cumple con tus obligaciones. 420 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Creía que había algo urgente. 421 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 Sí, pero no es lo que piensas. 422 00:27:51,333 --> 00:27:53,458 Si no hago esto ahora, no tendré valor. 423 00:27:57,000 --> 00:27:58,458 ¿De qué se trata? 424 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 Margaret, te mentiría… 425 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 si te dijera que te he servido solo por un sentido del deber. 426 00:28:06,791 --> 00:28:10,291 No solo te vas a convertir en la reina de Montenaro, 427 00:28:11,875 --> 00:28:14,125 ya te has convertido en la reina de mi corazón. 428 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Tony. 429 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Esto es para ti. 430 00:28:19,416 --> 00:28:21,125 Iba a dártelo en Navidad, 431 00:28:21,208 --> 00:28:23,583 pero… quiero que lo tengas ahora. 432 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 Qué preciosidad. 433 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 Somos amigos desde hace mucho tiempo, 434 00:28:38,541 --> 00:28:42,041 pero últimamente he deseado que fuéramos algo más. 435 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Es que… 436 00:28:48,583 --> 00:28:51,000 no sé qué pensar. 437 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Estoy hecha un lío con todo. 438 00:28:57,125 --> 00:28:58,000 ¿Y eso… 439 00:28:58,541 --> 00:29:01,583 incluye a ese amigo tuyo? 440 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 No lo sé. 441 00:29:05,250 --> 00:29:06,125 Puede… 442 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Margaret… 443 00:29:09,916 --> 00:29:11,125 No pasa nada. 444 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Es un alivio oírte decir eso. 445 00:29:14,916 --> 00:29:19,291 Tú y yo haríamos una pareja fantástica. 446 00:29:20,166 --> 00:29:21,333 Lo dice todo el mundo. 447 00:29:23,958 --> 00:29:26,083 Solo prométeme… 448 00:29:26,708 --> 00:29:28,208 que al menos lo pensarás. 449 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Está bien. 450 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 ¿Qué podía decir? 451 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Creía que no había nada entre Antonio y tú. 452 00:29:39,583 --> 00:29:40,541 Y no hay nada, 453 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 pero Tony me ha ayudado muchísimo. 454 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 ¿No te parece que se está pasando? 455 00:29:47,708 --> 00:29:50,875 Tony siempre ha gastado mucho en cosas que no debía. 456 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 Nos conocemos desde la universidad. 457 00:29:54,375 --> 00:29:56,125 Pero puede que tenga razón. 458 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 Haríamos buena pareja. 459 00:29:59,041 --> 00:30:01,166 Kevin y tú sois tal para cual. 460 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 Han pasado muchas cosas, Stacy. 461 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Kevin y yo no hemos hablado de lo que pasó entre nosotros 462 00:30:08,458 --> 00:30:12,333 y, cuando lo intentamos, nunca terminamos la conversación. 463 00:30:13,083 --> 00:30:14,625 No sé si lo haremos nunca. 464 00:30:15,125 --> 00:30:16,750 Vuelve a intentarlo. 465 00:30:18,041 --> 00:30:20,541 ¿El amor requiere tanto esfuerzo? 466 00:30:21,166 --> 00:30:24,458 Me lo dice el corazón. 467 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 Kevin y tú estáis destinados. 468 00:30:27,750 --> 00:30:29,250 Yo también lo creía, 469 00:30:30,041 --> 00:30:32,583 pero quizá estemos destinados a ser un recuerdo. 470 00:30:42,458 --> 00:30:44,708 He recibido su recado. ¿Quería verme? 471 00:30:45,666 --> 00:30:46,666 Sí. 472 00:30:46,750 --> 00:30:47,875 Gracias por venir. 473 00:30:50,250 --> 00:30:52,750 - ¿Qué pasa? - Esto me resulta difícil, 474 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 pero aquí va. 475 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 No sé si está siendo justo con lady Margaret. 476 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 ¿Me explica por qué? 477 00:31:01,958 --> 00:31:06,000 Sé que los dos tuvieron una relación… 478 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 y es evidente que significó mucho. 479 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Pero… 480 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 Pero ¿qué? 481 00:31:15,458 --> 00:31:17,541 ¿Es posible que sea un lastre? 482 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Si pensara eso, me lo diría. 483 00:31:23,458 --> 00:31:24,291 Sí. 484 00:31:26,041 --> 00:31:28,541 Lady Margaret se siente confusa. 485 00:31:29,541 --> 00:31:32,458 Estoy seguro de que no quiere herirle, pero… 486 00:31:33,625 --> 00:31:36,041 ¿ha pensado en qué es lo mejor para ella? 487 00:31:38,041 --> 00:31:41,041 A ver si lo adivino: ¿usted es lo mejor para ella? 488 00:31:42,041 --> 00:31:46,083 Mire, sé que la aprecia mucho, señor Richards, pero… 489 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 cuando se vea abrumada por los asuntos de Estado, 490 00:31:49,208 --> 00:31:52,791 ¿está seguro de que debería acudir a usted? 491 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 Usted es un pastelero de Chicago, 492 00:31:56,875 --> 00:31:58,500 y seguro que muy bueno, 493 00:31:59,333 --> 00:32:03,958 pero… ¿es un buen consorte para una reina? 494 00:32:10,541 --> 00:32:11,416 Adelante. 495 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 ¿Qué pasa, chica? 496 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Tenemos que hablar. 497 00:32:16,041 --> 00:32:17,208 Ahora mismo. 498 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 ¿De qué? 499 00:32:21,791 --> 00:32:26,250 La operación "Hacer que papá vuelva con Margaret" se está yendo al garete. 500 00:32:26,375 --> 00:32:27,708 Sí, dímelo a mí. 501 00:32:27,791 --> 00:32:30,000 Pero tengo una idea. 502 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 ¿Quieres que hagamos qué? 503 00:32:34,125 --> 00:32:35,625 Que volváis a cambiarnos. 504 00:32:36,125 --> 00:32:39,250 Dices que necesitas más tiempo para hablar con Kevin, 505 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 pero que no puedes porque estás muy ocupada. 506 00:32:42,000 --> 00:32:44,375 Stacy hará de ti 507 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 y así mi padre y tú podréis pasar tiempo juntos. 508 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 Es muy arriesgado. 509 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 La última vez también lo era y fue idea tuya. 510 00:32:52,791 --> 00:32:56,458 Sí, pero ahora eres una princesa y yo voy a ser reina. 511 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 No podemos pararlo todo e intercambiarnos. 512 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 ¿Por qué? 513 00:33:01,916 --> 00:33:03,875 Con todo lo que está pasando con Tony… 514 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Margaret… 515 00:33:06,000 --> 00:33:08,708 Si estás segura de que Kevin y tú habéis terminado 516 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 y quieres estar con Antonio, 517 00:33:11,500 --> 00:33:13,541 no diremos nada más. 518 00:33:14,458 --> 00:33:16,375 ¿Crees que colará? 519 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 ¿Otra vez? 520 00:33:18,583 --> 00:33:21,833 Lo único en la agenda mañana es el concierto de Navidad. 521 00:33:21,916 --> 00:33:24,458 No tienes más que sentarte y saludar. 522 00:33:24,541 --> 00:33:27,166 Y cuando termine, la señora Donatelli te llevará… 523 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 Digo: me llevará a la recepción y de vuelta al palacio. 524 00:33:31,083 --> 00:33:34,541 Kevin y tú tendréis mucho tiempo para estar juntos. 525 00:33:34,625 --> 00:33:36,416 Y luego nos volvemos a cambiar. 526 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Podría funcionar. 527 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 ¿Lo harás? 528 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 ¿Lo habéis hablado con Kevin? 529 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 ¿Lo habéis hablado con Margaret? 530 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Sí, y ella está dispuesta si tú lo estás. 531 00:33:54,583 --> 00:33:55,458 No sé… 532 00:33:56,583 --> 00:33:58,625 Quizá le vaya mejor con Antonio. 533 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 Es un buen tipo. 534 00:34:01,041 --> 00:34:03,333 - Y tú eres mejor. - ¡Sí! 535 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 ¿Se lo has dicho a Edward? 536 00:34:10,000 --> 00:34:12,833 Cuanta menos gente lo sepa, mejor. 537 00:34:12,916 --> 00:34:15,000 Diré que tengo un resfriado o algo. 538 00:34:15,750 --> 00:34:17,416 Serán solo unas horas. 539 00:34:17,500 --> 00:34:19,958 Se lo contaré todo en cuanto termine. 540 00:34:23,416 --> 00:34:24,833 Tienes que hacerlo, papá. 541 00:34:31,208 --> 00:34:32,416 Si Margaret se apunta… 542 00:34:33,458 --> 00:34:34,333 yo también. 543 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 ¡Por fin! Te estaba buscando. 544 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Ya me conoces, siempre ocupada. 545 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 - Precisamente de eso quería hablar. - ¿Hablamos luego? 546 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Iba de camino a la cocina para hacer pastitas navideñas. 547 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Pues yo esperaba encontrar el momento 548 00:35:00,083 --> 00:35:01,583 para hacer algo juntos. 549 00:35:01,666 --> 00:35:04,875 Lo haremos. Te lo prometo. En cuanto termine en la cocina. 550 00:35:05,625 --> 00:35:07,208 ¿Por qué te has cambiado? 551 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 ¿Lo dices por estas reliquias? 552 00:35:11,333 --> 00:35:13,708 Se las voy a donar al orfanato. 553 00:35:13,791 --> 00:35:16,041 Se las llevaré a Frank. Coordina la colecta. 554 00:35:16,625 --> 00:35:19,000 ¿No te regalé esa bufanda por Navidad? 555 00:35:19,083 --> 00:35:24,375 Sí. Me gusta tanto que he comprado otra para los huerfanitos. 556 00:35:24,958 --> 00:35:27,291 Bueno. Te quiero. Adiós. 557 00:35:31,958 --> 00:35:35,208 {\an8}MANSIÓN PEMBROKE 558 00:35:47,708 --> 00:35:50,291 ¡Oye! ¿Por qué has hecho eso? 559 00:35:50,375 --> 00:35:52,250 ¿Hace falta que te lo explique? 560 00:35:52,750 --> 00:35:55,458 - Todo son críticas. - ¿No te preguntas por qué? 561 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 No. 562 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Pues deberías. 563 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 - O puede que no. - O puede que sí. 564 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 - O puede que no. - O puede que sí. 565 00:36:01,791 --> 00:36:03,375 - Quizá no. - Yo creo que sí. 566 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 - No pienso hacerlo. - Callaos y escuchad. 567 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Si tienes algo que decir, Fi-Fi, suéltalo ya. 568 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Tengo un plan. 569 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 ¿Qué plan? 570 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 El gran golpe. 571 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Te escucho. 572 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 Dijiste que, si yo fuera Margaret, tendríamos la vida arreglada. 573 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Sí, pero… no eres Margaret. 574 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Claro que no soy Margaret, Einstein. 575 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 Pero si Betty Crocker de Belgravia se cambió con ella, 576 00:36:34,166 --> 00:36:35,250 ¿por qué no yo? 577 00:36:35,833 --> 00:36:37,375 No lo veo claro. 578 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Mi fase Ariana Grande. 579 00:36:46,791 --> 00:36:50,375 No sería mucho tiempo, solo el justo para que me coronen 580 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 y pueda transferir una pequeña fortuna a una cuenta numerada de las Islas Caimán. 581 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Yo ya empiezo a verlo claro. 582 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Pasaremos el resto de nuestras vidas bebiendo piña colada en la playa 583 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 en un país que no tenga leyes de extradición. 584 00:37:04,541 --> 00:37:06,416 ¡Suena bien! 585 00:37:06,708 --> 00:37:10,583 Sois primas hermanas, así que conoces la historia familiar, ¿no? 586 00:37:11,250 --> 00:37:14,625 De nada. Te criaste aquí con Margaret 587 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 antes de ir al colegio en EE. UU. 588 00:37:16,791 --> 00:37:21,416 Así que… teñimos el pelo, quitamos las uñas y el sombreado, 589 00:37:21,500 --> 00:37:23,541 porque en realidad no tiene pómulos… 590 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 ¡Discúlpate! 591 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 Y nadie se dará cuenta del tamaño del culamen. 592 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 - ¿Qué has dicho? - Te doy la razón. 593 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 ¡Un momento! 594 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 Tenemos un gran problema. 595 00:37:35,458 --> 00:37:37,166 Suéltalo ya. 596 00:37:37,250 --> 00:37:39,666 La prima Mags no nos va a seguir el juego. 597 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Por eso vais a secuestrarla y a esconderla en algún sitio. 598 00:37:43,416 --> 00:37:44,666 Y para ello, 599 00:37:44,750 --> 00:37:47,083 necesito saber exactamente dónde va a estar 600 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 y qué va a hacer los próximos días. 601 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 No creo que sea muy difícil averiguarlo. 602 00:38:05,333 --> 00:38:10,166 ¡Maggie! ¡Maggie Moo! Soy tu primita. 603 00:38:14,000 --> 00:38:18,041 - Perdona. No te había visto. - No pasa nada, Cachas Reales. 604 00:38:18,125 --> 00:38:20,833 ¿Puedes decirle a Maggie que tengo algo para sus huérfanos? 605 00:38:21,416 --> 00:38:24,000 Cuánta… generosidad. 606 00:38:26,958 --> 00:38:28,958 Me gustaría entregarlo en persona. 607 00:38:29,541 --> 00:38:31,875 Me temo que lady Margaret ya se ha retirado. 608 00:38:31,958 --> 00:38:33,458 Mañana tiene un día ajetreado. 609 00:38:34,583 --> 00:38:37,625 - ¿Qué la tiene tan ocupada? - El concierto de Navidad. 610 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 El Coro Infantil de Montenaro. 611 00:38:40,583 --> 00:38:43,500 Después habrá una recepción, por si queréis poneros al día. 612 00:38:44,500 --> 00:38:46,333 Me encantan las recepciones. 613 00:38:47,333 --> 00:38:49,125 ¿Y tu princesa prometida? 614 00:38:49,708 --> 00:38:51,791 Precisamente la estaba buscando. 615 00:38:52,583 --> 00:38:55,458 Seguro que te lo dicen mucho, 616 00:38:55,541 --> 00:38:58,916 pero es increíble lo mucho que tu mujer se parece a Maggie Moo. 617 00:38:59,500 --> 00:39:00,916 No deja de sorprenderme. 618 00:39:01,000 --> 00:39:03,833 ¿Es verdad que se intercambiaron? 619 00:39:03,916 --> 00:39:04,750 Así es. 620 00:39:05,291 --> 00:39:09,541 ¿Y se conocieron en un concursillo de poca monta? 621 00:39:09,625 --> 00:39:13,708 Un concurso de repostería. Por culpa de una taza de café derramada. 622 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 Se tropezaron de camino al tocador. 623 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 ¿El tocador? Lolazo. 624 00:39:22,416 --> 00:39:25,500 Creo que Frank se encarga de las donaciones. 625 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Bueno, pues… au revoir. 626 00:39:34,791 --> 00:39:39,083 Señorita Pembroke, qué agradable sorpresa. 627 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Tengo algo para ti. 628 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 - Pero antes… - ¿Sí? 629 00:39:45,583 --> 00:39:47,708 ¿Has sido un niño malo o bueno? 630 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Pues… 631 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Entre tú y yo, la respuesta correcta es "malo". 632 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Malo. 633 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 ¿En qué puedo ayudarla? 634 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Para los huérfanos. 635 00:40:06,291 --> 00:40:07,666 Gracias. 636 00:40:12,291 --> 00:40:15,958 Ya sé cuándo, cómo y dónde. 637 00:40:16,041 --> 00:40:18,375 El concierto es mañana, hay que darse prisa. 638 00:40:18,458 --> 00:40:19,750 Os llamaré de camino. 639 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 ¡Olivia! Estás muy alegre esta mañana. 640 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 ¡Es Nochebuena! 641 00:40:39,166 --> 00:40:41,500 Es verdad. Vamos a un concierto. 642 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 A propósito de eso, Stacy dice que le duele la cabeza. No puede ir. 643 00:40:47,208 --> 00:40:50,541 - Estaba bien hace diez minutos. - Ha sido muy repentino. 644 00:40:51,125 --> 00:40:52,333 Voy a ver cómo está. 645 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Me ha dicho que iba a dormir un rato. 646 00:40:55,750 --> 00:40:57,958 Será mejor no despertarla. 647 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Tienes razón. 648 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 ¡Adiós! 649 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 ¿Preparada? 650 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 Preparada. 651 00:41:22,625 --> 00:41:24,375 Preparadísima. 652 00:41:28,250 --> 00:41:30,375 - ¿Qué? - ¡Qué horror! 653 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Ya está. 654 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 Perfecto. 655 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 Me encanta. 656 00:42:17,208 --> 00:42:19,875 Ahora los toques finales. Los anillos. 657 00:42:20,458 --> 00:42:22,791 Ay, sí. Qué raro se me hace quitármelo. 658 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Sus súbditos la adoran. 659 00:42:26,375 --> 00:42:30,500 Les encanta su sonrisa. Te ven, estás ahí. 660 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 - Saludas. - ¿Por qué saludo? 661 00:42:32,208 --> 00:42:33,750 - Siempre saludan. - ¡No! 662 00:42:33,833 --> 00:42:36,625 Me crié con ella. No saluda todo el tiempo. 663 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Se pone muy tiesa y se coge las manos. No sé por qué. 664 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 Y los pendientes. 665 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Camina, pavonéate, camina, pavonéate y posa. Es fácil. 666 00:42:59,583 --> 00:43:02,083 Genial. Más bien así. 667 00:43:04,333 --> 00:43:05,708 - ¡Yo! - ¿Qué haces? 668 00:43:05,791 --> 00:43:08,000 - ¿Qué? - No soy un gánster. Relájate. 669 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 ¡Entras con confianza! 670 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 - Postura. Las manos así. - Así no. Se trata de servir… 671 00:43:25,208 --> 00:43:26,125 ¿Qué le parece? 672 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Mejor que la última vez. 673 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 ¿Cómo lo hacemos? 674 00:43:31,000 --> 00:43:32,750 La acompañaré a la puerta de servicio 675 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 y el señor De Luca la llevará a ver al señor Richards. 676 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Vamos allá. 677 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 La espero abajo. 678 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 ¿Lista? 679 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 Ya lo creo que sí. 680 00:44:06,541 --> 00:44:07,833 ¿En qué piensas? 681 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 Edward. Qué alegría verte. 682 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 ¿Vas a salir? 683 00:44:15,541 --> 00:44:18,625 Stacy está indispuesta, así que voy a dar un paseo. 684 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 Muy bien. 685 00:44:20,625 --> 00:44:23,458 Dispuesto a dar un paseo. 686 00:44:23,541 --> 00:44:28,291 Ella esta indispuesta, no muy dispuesta a dar un paseo… 687 00:44:30,708 --> 00:44:32,416 No te entretengo más. 688 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 No, para nada. 689 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 Es más, ha sido una suerte tropezarme contigo. 690 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 ¿Sí? 691 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 Quería hablar contigo de algo. 692 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 Espero contar con tu total discreción. 693 00:44:50,458 --> 00:44:52,375 ¿Es este el mejor momento? 694 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 Necesito tu consejo sobre Stacy. 695 00:45:01,083 --> 00:45:02,458 ¿Qué clase de consejo? 696 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Si te soy sincero… 697 00:45:08,333 --> 00:45:12,958 las cosas han sido… diferentes entre nosotros en los últimos meses. 698 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Siempre tiene algo que hacer o algún sitio al que ir. 699 00:45:19,458 --> 00:45:21,916 Seguro que tú también estás muy ocupado. 700 00:45:22,000 --> 00:45:23,375 Sí, supongo. 701 00:45:24,916 --> 00:45:30,125 Pero me atrevería a decir que me mantengo ocupado porque ella lo está. 702 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 Me preocupa haberla decepcionado. 703 00:45:35,208 --> 00:45:38,291 Quizá la vida de casados no era lo que ella esperaba. 704 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 Eso… 705 00:45:42,125 --> 00:45:43,250 Eso… 706 00:45:43,333 --> 00:45:44,750 Eso no puede ser cierto. 707 00:45:47,125 --> 00:45:48,666 ¿Te ha dicho algo? 708 00:45:48,750 --> 00:45:52,125 ¿Algo que te haga pensar que ya no siente lo mismo por mí? 709 00:45:52,208 --> 00:45:53,375 Ni pío. 710 00:45:53,958 --> 00:45:56,500 Para mí no hay nada más importante que su felicidad. 711 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Stacy lo es todo para mí. 712 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Su coche la espera, excelencia. 713 00:46:06,583 --> 00:46:08,708 Un momento, se lo ruego. 714 00:46:13,291 --> 00:46:16,166 Todo va a salir bien, Edward. 715 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Te lo prometo. 716 00:46:31,833 --> 00:46:32,958 ¿Adónde vas? 717 00:46:34,166 --> 00:46:36,291 Iba a ver cómo se encuentra Stacy. 718 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 No lo hagas. 719 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 ¿Por qué no? 720 00:46:39,458 --> 00:46:43,541 Porque me dijo que me llevaría de tiendas 721 00:46:43,625 --> 00:46:45,708 para comprarle un regalo a mi padre 722 00:46:46,208 --> 00:46:47,708 y ahora no puede. 723 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 - Ha dicho que me llevarías tú. - ¿No quieres ir al concierto? 724 00:46:51,458 --> 00:46:54,166 No, quiero darle una sorpresa a mi padre. 725 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 Será mejor ir antes de que se vacíen las tiendas. 726 00:47:00,041 --> 00:47:02,500 Supongo que podemos ir de compras. 727 00:47:03,166 --> 00:47:04,083 Vamos. 728 00:47:11,166 --> 00:47:13,666 {\an8}SALÓN DE CONCIERTOS DE MONTENARO 729 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}Allá vamos otra vez. 730 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Lo hará muy bien, su alteza real. 731 00:47:17,000 --> 00:47:18,416 Respire hondo. 732 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 LA ALDEA MÁGICA DE PAPÁ NOEL. AL POLO NORTE 733 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 Frank. 734 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Gracias. 735 00:48:03,125 --> 00:48:07,166 Bienvenida a la Aldea Mágica de Papá Noel. Toda para nosotros. 736 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 ¿Cómo lo has hecho? 737 00:48:09,291 --> 00:48:10,583 La señora Donatelli. 738 00:48:11,708 --> 00:48:12,583 Es la caña. 739 00:48:12,666 --> 00:48:14,083 Ya lo creo que sí. 740 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevin… 741 00:48:17,750 --> 00:48:20,208 Siento haber cancelado la cita de ayer. 742 00:48:20,291 --> 00:48:22,291 Estamos aquí. Lo demás no importa. 743 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Muy bien. 744 00:48:26,625 --> 00:48:29,000 ¿Qué quieres hacer primero? 745 00:48:29,708 --> 00:48:33,708 Guirnaldas de palomitas de maíz, acariciar un reno, ir al Polo Norte… 746 00:48:44,916 --> 00:48:46,250 Esta me gusta. 747 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Ni hablar. 748 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 ¿A quién llamas? 749 00:48:57,833 --> 00:49:00,375 ¿Es que no quieres que hable con Stacy? 750 00:49:00,458 --> 00:49:01,791 No… 751 00:49:03,250 --> 00:49:05,166 No quería decir nada, pero… 752 00:49:05,666 --> 00:49:09,041 te comportas como un marido helicóptero. 753 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 ¿Un qué? 754 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 Un marido helicóptero. 755 00:49:11,500 --> 00:49:14,666 Alguien que sobrevuela dando vueltas… 756 00:49:15,125 --> 00:49:17,000 y no deja respirar al otro. 757 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 ¿De verdad crees que sobrevuelo? 758 00:49:21,666 --> 00:49:23,333 Está bien. 759 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Pues vamos a comer fuera y a comprar cosas para tus amigos. 760 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Tengo muchos amigos. 761 00:49:31,625 --> 00:49:34,041 Estupendo. 762 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 VEHÍCULO DE PRENSA 763 00:50:00,125 --> 00:50:01,541 Empieza el espectáculo. 764 00:50:02,958 --> 00:50:05,458 La puerta de servicio está en el callejón. 765 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 Necesitamos cinco minutos para pasar seguridad 766 00:50:07,666 --> 00:50:10,500 - y te abriremos. - Ya lo sé, yo lo planeé. 767 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Quédate aquí hasta que venga a buscarte. 768 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Vale. 769 00:50:55,875 --> 00:50:56,833 ¿Qué te parece? 770 00:50:59,041 --> 00:51:00,166 Me gusta su sonrisa. 771 00:51:00,833 --> 00:51:02,708 Hacía tiempo que no sonreía. 772 00:51:03,375 --> 00:51:04,416 Qué curioso. 773 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 Él me ha dicho que le pasaba lo mismo. 774 00:51:08,750 --> 00:51:10,750 Dicen que el amor siempre triunfa, 775 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 pero no es tan sencillo, ¿verdad? 776 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 No. 777 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 No lo es. 778 00:51:24,458 --> 00:51:25,541 Lo cierto es… 779 00:51:27,541 --> 00:51:30,333 que no quiero estar con nadie más en este mundo. 780 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 No es lo que dijiste hace seis meses. 781 00:51:36,125 --> 00:51:38,625 Creía que íbamos a vivir una vida sencilla. 782 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Que Olivia, tú y yo íbamos a tomarnos las cosas con calma. 783 00:51:44,125 --> 00:51:45,333 Ser espontáneos. 784 00:51:46,625 --> 00:51:50,291 Todo iba bien hasta que tu primo decidió que no quería ser rey. 785 00:51:51,500 --> 00:51:55,333 Sé que esto de la realeza no era lo que querías. 786 00:51:56,291 --> 00:51:57,833 Pero ahora es lo que soy. 787 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 No puedo renunciar. 788 00:52:02,166 --> 00:52:05,458 La verdad es que no quiero renunciar. 789 00:52:07,708 --> 00:52:10,291 Se ha convertido en algo más que un deber. 790 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 Amo este país. 791 00:52:13,375 --> 00:52:14,500 Amo a sus súbditos. 792 00:52:15,833 --> 00:52:18,500 Estaba destinada a hacer esto. 793 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 Es lo que soy ahora. 794 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Lo sé. 795 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 - Y no quiero que renuncies. - ¿No? 796 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 No. 797 00:52:30,166 --> 00:52:31,875 Vas a ser una gran reina. 798 00:52:34,583 --> 00:52:35,625 La cuestión es… 799 00:52:38,208 --> 00:52:39,750 que no quiero ser un lastre. 800 00:52:40,458 --> 00:52:42,458 ¿Cómo vas a ser un lastre? 801 00:52:45,083 --> 00:52:47,291 Necesitas a alguien que sea tu igual. 802 00:52:47,958 --> 00:52:49,916 Alguien que conozca este mundo. 803 00:52:51,500 --> 00:52:52,708 Antonio es todo eso. 804 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Yo no. 805 00:52:56,458 --> 00:52:57,541 ¿No lo entiendes? 806 00:52:58,583 --> 00:53:00,541 Nada de eso importa. 807 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 Yo te quiero a ti, 808 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 no a Tony. 809 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 No tienes que ser conde, ni príncipe ni rey. 810 00:53:11,458 --> 00:53:12,750 Solo tienes que ser… 811 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 tú mismo. 812 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 ¿Estás segura? 813 00:53:20,916 --> 00:53:24,541 Me rompiste el corazón cuando dijiste que querías que fuéramos amigos. 814 00:53:25,291 --> 00:53:27,291 Solo lo dije porque tú lo dijiste. 815 00:53:35,041 --> 00:53:35,958 Mira, 816 00:53:37,625 --> 00:53:40,208 quizá lo más espontáneo sea 817 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 darnos otra oportunidad. 818 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Me encanta la espontaneidad. 819 00:54:26,625 --> 00:54:28,750 Señoras y señores, 820 00:54:28,833 --> 00:54:34,208 nuestra benefactora y mecenas, lady Margaret Delacourt. 821 00:54:39,916 --> 00:54:42,583 ¡Señora Donatelli! Justo la persona que buscaba. 822 00:54:42,666 --> 00:54:44,291 Me temo que estoy ocupada. 823 00:54:44,375 --> 00:54:48,791 Este hombre amenaza con publicar cotilleos sobre la duquesa y el príncipe Guillermo. 824 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Lo siento muchísimo, alteza. 825 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 - Qué torpeza. - Ha sido un accidente. 826 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 No importa. No ha sido nada. 827 00:54:58,958 --> 00:55:02,250 Si la llevo al tocador rápido, podré limpiarlo. 828 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 ¡Espléndido! Vuelvo enseguida. 829 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 - Muy bien. ¿Qué ha dicho? - Nada. 830 00:55:12,041 --> 00:55:15,208 - Por aquí, alteza. - Gracias, Mindy. Eres un ángel. 831 00:55:15,291 --> 00:55:16,875 Según algunos. 832 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 No he visto a Fiona. ¿Está aquí? 833 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Sorpresa. 834 00:55:31,208 --> 00:55:33,500 Ahora me toca a mí dar el cambiazo. 835 00:55:40,333 --> 00:55:43,791 - ¡Deprisa! - No puedo ir más rápido. 836 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 Madre mía. 837 00:55:48,125 --> 00:55:50,708 - Vamos, con cuidado. - ¿Qué hacéis? 838 00:55:50,791 --> 00:55:52,750 ¿Adónde me lleváis? 839 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, ¿eres tú? 840 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 ¿Quién si no? 841 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 ¿Dónde está mi chófer? 842 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 ¿No te acuerdas de mí? 843 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Pues claro. Eres… 844 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 ¡Shannon Earle! 845 00:56:27,291 --> 00:56:29,708 Aunque ahora soy Shannon Earle Carlisle. 846 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 ¡Fuimos juntas a Oxford! 847 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Oxford. Mi querido Oxford Green. 848 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Es Oxford Blue. 849 00:56:38,125 --> 00:56:40,083 Soy daltónica. ¡Chófer! 850 00:56:40,666 --> 00:56:43,166 Estabas en mi clase de italiano. 851 00:56:45,208 --> 00:56:51,041 Dolce y Gabbana. Mi coche, ya. Llévame a palacio. 852 00:56:57,375 --> 00:56:58,541 ¿Dónde estoy? 853 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 - Vale. - ¡Caray! 854 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 ¿Qué es esto? 855 00:57:01,458 --> 00:57:03,291 Mindy, ayúdame. 856 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Venga, vamos. 857 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 La suite real, su "majesteza". 858 00:57:20,291 --> 00:57:22,833 Habéis secuestrado a la persona equivocada. 859 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 - Me estarán buscando. - Lo que tú digas. 860 00:57:26,708 --> 00:57:30,250 Mi marido me buscará. Iréis a la cárcel. 861 00:57:30,333 --> 00:57:31,500 ¿Su "majesteza"? 862 00:57:31,583 --> 00:57:33,708 Cállate, Reggie. 863 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 ¿Yo? Su "majesteza". 864 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 ¡Miau! 865 00:58:04,625 --> 00:58:06,250 Ven con mamá. 866 00:58:11,875 --> 00:58:13,416 Stacy, he vuelto. 867 00:58:14,416 --> 00:58:15,583 ¿Quién es? 868 00:58:15,666 --> 00:58:17,333 Soy yo, Margaret. 869 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Lo he pasado de maravilla. 870 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 Vaya… 871 00:58:39,375 --> 00:58:42,333 Kevin es el hombre más maravilloso del mundo. 872 00:58:43,875 --> 00:58:45,958 Tenías toda la razón. 873 00:58:46,041 --> 00:58:48,458 Solo necesitábamos estar juntos. 874 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Nunca he sido tan feliz. 875 00:58:53,291 --> 00:58:56,375 Y te lo debo a ti, querida. 876 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Bueno, a ti y a Olivia. 877 00:58:59,041 --> 00:59:03,416 Stacy, cuánto me alegro de que me convencieras para cambiarnos. 878 00:59:06,041 --> 00:59:06,916 ¿De…? 879 00:59:07,000 --> 00:59:11,875 ¿De verdad tuve que convencerte para que nos intercambiáramos? 880 00:59:12,541 --> 00:59:15,833 Me aterraba que nos descubrieran, 881 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 pero parece que no ha sido así. 882 00:59:20,166 --> 00:59:21,041 Eso parece. 883 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Espero que el concierto no fuera demasiado. 884 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Me encantan los conciertos. 885 00:59:26,375 --> 00:59:29,708 Si me disculpas, tengo que cambiarme para la cena. 886 00:59:29,791 --> 00:59:31,375 No quiero hacer esperar a Kevin. 887 00:59:32,208 --> 00:59:34,375 Por cierto, has mejorado tu acento. 888 00:59:38,250 --> 00:59:39,625 ¿Vas a cenar con Kevin? 889 00:59:40,291 --> 00:59:42,833 ¿No te preocupa Edward? 890 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 ¿Qué tiene que ver con Edward? 891 00:59:47,250 --> 00:59:48,958 Es tu marido, al fin y al cabo. 892 00:59:50,250 --> 00:59:51,083 No seas tonta. 893 00:59:51,166 --> 00:59:52,083 Stacy. 894 00:59:53,125 --> 00:59:55,708 Sabes lo mucho que valoro nuestra amistad, 895 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 pero entrar aquí y decirme que le vas a poner los cuernos a Edward… 896 01:00:01,291 --> 01:00:02,708 Será mejor que te vayas. 897 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, el juego ha terminado. 898 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 No tengo ni idea de qué me hablas. 899 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 No tiene gracia. Es hora de volver a cambiar. 900 01:00:13,083 --> 01:00:16,416 Insisto en que te vayas. 901 01:00:16,500 --> 01:00:18,166 Será una broma. 902 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 ¿O prefieres que llame al guardia para que te eche? 903 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 No será necesario. 904 01:00:47,291 --> 01:00:49,000 ¡La hemos jodido! 905 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 No te pongas melodramática. 906 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 Tenemos a la Maggie equivocada. 907 01:00:53,583 --> 01:00:57,041 Este tiene wifi gratis y tacos los martes. 908 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 Y mayordomo. 909 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 No vas a necesitar un mayordomo en la cárcel. 910 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 ¿Queréis callaros y concentraros? 911 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 ¡Vale, Fi-Fi! No hay por qué ponerse así. 912 01:01:08,916 --> 01:01:10,166 ¿En serio, Reggie? 913 01:01:10,250 --> 01:01:11,666 Porque yo creo que sí. 914 01:01:11,750 --> 01:01:13,750 Creo que hay una razón de peso. 915 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Si tu prima está ahí, ¿a quién tenemos en el sótano? 916 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 A la imitadora de Belgravia. 917 01:01:20,833 --> 01:01:23,250 Sí que dijo que nos habíamos equivocado. 918 01:01:23,750 --> 01:01:24,833 ¿Me lo dices a mí? 919 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 - ¿Ahora es culpa mía? - Pues mía no es. 920 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 - Mía tampoco. - Pues sí. 921 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 - De eso nada. - Que sí. 922 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 - No lo es. Te seguía a ti. - Tú dijiste… 923 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Necesitamos un plan. 924 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 A ver… 925 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 Dijiste que era un trabajito de entrar y salir. 926 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 ¿Y? 927 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Pues solo tenemos que salir más rápido. 928 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Pues va a ser que no. Las coronación es mañana. 929 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Pues adelántala a esta noche. 930 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 ¿Y cómo hago yo eso? 931 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 A ver: vas a ser reina. 932 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 Tú pones las normas. 933 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 Eso es verdad. 934 01:02:08,375 --> 01:02:10,958 Pero antes tengo que cancelar una cena. 935 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 ¡Cariño! 936 01:02:23,000 --> 01:02:25,791 - Me alegra que estés mejor. - Tengo que decirte algo. 937 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Yo primero. 938 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Perdóname si he sobrevolado demasiado. 939 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 Ya sabes, como un helicóptero, dando vueltas y zumbando. 940 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 ¿Por qué hablas con otro acento? 941 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 No hablo con otro acento. Soy Margaret. 942 01:02:45,041 --> 01:02:45,916 No seas tonta. 943 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 ¿Por qué no me cree nadie? 944 01:02:50,833 --> 01:02:52,333 - Hablas en serio. - Sí. 945 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 Nunca he hablado tan en serio. 946 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 - Stacy me prometió que no… - Es culpa mía. 947 01:02:58,541 --> 01:03:01,958 Necesitaba tiempo con Kevin y Stacy me ayudó. 948 01:03:03,041 --> 01:03:04,333 Nadie debía saberlo. 949 01:03:04,958 --> 01:03:07,208 Si nadie debe saberlo, ¿por qué me lo cuentas? 950 01:03:07,291 --> 01:03:09,125 Ha surgido un problemilla. 951 01:03:09,625 --> 01:03:12,583 Bueno, un problemón, la verdad. 952 01:03:13,208 --> 01:03:15,083 Recuerda nuestra conversación. 953 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 - Veinticinco años… - Alegra esa cara. 954 01:03:18,583 --> 01:03:21,041 Señora Donatelli, ¿va todo bien? 955 01:03:21,125 --> 01:03:22,000 No. 956 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 Nada va bien. 957 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 Ha ocurrido algo terrible. 958 01:03:27,583 --> 01:03:30,791 Tras 25 años de servicio, lady Margaret me ha… 959 01:03:32,125 --> 01:03:33,625 Me ha echado a la calle. 960 01:03:34,375 --> 01:03:36,333 Dice que ya no me necesita 961 01:03:36,416 --> 01:03:38,708 y ha adelantado la coronación a esta noche 962 01:03:38,791 --> 01:03:41,000 para pasar la Navidad con los huérfanos. 963 01:03:41,083 --> 01:03:44,041 Yo nunca la despediría, señora Donatelli, 964 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 y no pienso adelantar la coronación. 965 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 ¿Lady Margaret? 966 01:03:55,625 --> 01:03:58,500 - Y… ¿él lo sabe? - Sí. 967 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 - ¿No se han vuelto a cambiar? - No. 968 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 Le aseguro que la mujer en mis aposentos no es la princesa Stacy, 969 01:04:05,666 --> 01:04:08,333 a no ser que se haya vuelto majara. 970 01:04:09,750 --> 01:04:11,583 A ver si lo entiendo. 971 01:04:12,375 --> 01:04:14,416 Si no os habéis vuelto a cambiar 972 01:04:15,333 --> 01:04:16,708 y tú eres lady Margaret, 973 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 y si la lady Margaret de arriba no es Stacy, 974 01:04:22,250 --> 01:04:24,500 ¿quién es y dónde está mi esposa? 975 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 ¡Que les corten la cabeza! 976 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 ¿Quién…? 977 01:04:32,416 --> 01:04:34,291 - ¿Quién es? - Soy Kevin. 978 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Pasa. 979 01:04:47,791 --> 01:04:49,625 Ya sé que llego pronto… 980 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 pero puedo volver más tarde… 981 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 No, Kevin, quédate. Tenemos que hablar. 982 01:04:57,208 --> 01:04:58,416 Sí. Claro. 983 01:04:59,291 --> 01:05:00,125 ¿Va todo bien? 984 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 Me temo que no. 985 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 El tiempo que hemos pasado juntos hoy ha sido mágico. 986 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Es verdad. 987 01:05:10,875 --> 01:05:12,333 Pero no es lo correcto. 988 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 En el fondo, los dos lo sabemos. 989 01:05:18,500 --> 01:05:23,083 Tú necesitas una esposa y tu preciosa niña, una madre. 990 01:05:23,958 --> 01:05:26,875 Me guste o no, tengo que gobernar un país. 991 01:05:28,333 --> 01:05:31,791 No podré ser la esposa y la madre que los dos merecéis. 992 01:05:32,666 --> 01:05:33,500 No es cierto. 993 01:05:33,583 --> 01:05:35,666 No me lo pongas más difícil. 994 01:05:36,958 --> 01:05:39,750 - Pero dijiste… - Olvida lo que dije. 995 01:05:40,583 --> 01:05:43,083 Los sentimientos me nublaron la razón. 996 01:05:45,583 --> 01:05:47,166 Margaret, no te reconozco. 997 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Por favor, 998 01:05:50,666 --> 01:05:53,416 lo mejor para los dos es acabar con esto ahora. 999 01:05:57,041 --> 01:05:59,125 Olivia y tú tenéis que iros. 1000 01:06:01,083 --> 01:06:02,541 ¿Lo dices en serio? 1001 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 Porque si es así, 1002 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 no pienso volver… 1003 01:06:09,958 --> 01:06:10,791 jamás. 1004 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 Adiós, Kevin. 1005 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 ¡Adiós! 1006 01:06:44,833 --> 01:06:45,833 ¡Hola! 1007 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 ¿Alguien me oye? 1008 01:06:51,125 --> 01:06:52,041 ¡Hola! 1009 01:07:15,291 --> 01:07:18,000 Sigo sin entender lo que ha pasado. 1010 01:07:20,750 --> 01:07:22,833 Ha cambiado de idea. Nada más. 1011 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 ¿Seguro que no te está tomado el pelo? 1012 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Liv… 1013 01:07:30,375 --> 01:07:32,708 Sé lo mucho que quieres a Margaret, 1014 01:07:33,583 --> 01:07:35,166 pero debes pasar página. 1015 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Por los dos. 1016 01:07:38,083 --> 01:07:39,916 - Pero papá. - Livvie… 1017 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 Vámonos. 1018 01:07:43,041 --> 01:07:44,041 Venga. 1019 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Sube al coche. 1020 01:07:57,333 --> 01:07:58,291 Al aeropuerto. 1021 01:08:00,125 --> 01:08:01,166 Sí, señor. 1022 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 ¿Qué ocurrió después del concierto? 1023 01:08:10,791 --> 01:08:13,500 Nos separamos unos minutos en la recepción 1024 01:08:13,875 --> 01:08:16,708 y luego volvió al palacio en su limusina. 1025 01:08:16,791 --> 01:08:17,666 ¿Sin usted? 1026 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Me informaron de que ya se había ido. Vine en otro coche. 1027 01:08:21,083 --> 01:08:24,541 Ha debido de pasar algo entre el concierto y su regreso. 1028 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 - ¡La copa! - ¡Así que ha bebido! 1029 01:08:30,041 --> 01:08:32,250 Yo no, idiota. 1030 01:08:32,916 --> 01:08:35,875 El hombre que acompaña a su prima Fiona… Reggie. 1031 01:08:35,958 --> 01:08:38,833 - Derramó una copa en su vestido. - El vestido de Stacy. 1032 01:08:38,916 --> 01:08:43,000 Sí, y luego la secretaria de Fiona la llevó al tocador. 1033 01:08:43,083 --> 01:08:44,833 - ¡Ajá! - ¿Qué estás pensando, Frank? 1034 01:08:45,416 --> 01:08:48,083 No tengo ni idea, señor. 1035 01:08:48,833 --> 01:08:49,958 Yo sí lo sé. 1036 01:08:51,125 --> 01:08:53,083 Se intercambiaron en el tocador. 1037 01:08:53,666 --> 01:08:56,083 Secuestraron a Stacy porque pensaron que era yo. 1038 01:08:56,875 --> 01:09:00,125 - La que está arriba es tu prima. - No me extrañaría. 1039 01:09:00,208 --> 01:09:04,375 Bajo todo ese rubio oxigenado hay un parecido asombroso. 1040 01:09:04,458 --> 01:09:06,958 Si los compinches de Fiona tienen a Stacy, 1041 01:09:07,541 --> 01:09:08,958 ¿adónde la habrán llevado? 1042 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Supongo que a la antigua mansión de su padre. 1043 01:09:11,625 --> 01:09:13,500 Está a menos de una hora de aquí. 1044 01:09:13,583 --> 01:09:16,125 Muy bien. Voy a por el coche. 1045 01:09:16,208 --> 01:09:17,333 Yo me ocupo de Fiona. 1046 01:09:17,416 --> 01:09:20,750 No me enfrentaría a ella, mientras tengan a Stacy. 1047 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 Bueno, pues iremos contigo. 1048 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Notifique al conde Rossi y que retrase la coronación. 1049 01:09:27,375 --> 01:09:28,666 Enseguida, alteza. 1050 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Bingo. 1051 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Sinceramente, no entiendo la urgencia. 1052 01:09:36,416 --> 01:09:38,500 Entonces, volveré a explicártelo. 1053 01:09:39,541 --> 01:09:43,916 Pienso pasar la Navidad con los pobres huerfanitos de Saint Matthew. 1054 01:09:44,000 --> 01:09:45,666 ¿No están en Saint Michael? 1055 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Yo estoy al mando 1056 01:09:48,166 --> 01:09:52,500 y tú, mi leal súbdito, debes hacer lo que yo te diga. 1057 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Lo haría… 1058 01:09:58,541 --> 01:10:00,541 si realmente fueras lady Margaret. 1059 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Pero no lo eres, ¿verdad? 1060 01:10:04,791 --> 01:10:06,916 ¡Cómo te atreves a cuestionarme! 1061 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Eres su prima. 1062 01:10:09,333 --> 01:10:11,666 - Haré que te detengan por traición. - Lo dudo. 1063 01:10:11,750 --> 01:10:14,041 - Puedo demostrarlo. - Llamaré a los guardias. 1064 01:10:14,125 --> 01:10:16,166 Basta con mirar de cerca tu mano. 1065 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 El tatuaje en el meñique. 1066 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 Deberías esconderlo mejor. 1067 01:10:26,458 --> 01:10:27,791 ¿Y ahora qué? 1068 01:10:28,958 --> 01:10:30,625 Supongo que quieres dinero. 1069 01:10:31,291 --> 01:10:35,375 No eres tan idiota como para pensar que puedes seguir con esta farsa mucho tiempo. 1070 01:10:36,625 --> 01:10:40,208 Hazme socio de tu pequeño plan 1071 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 o te acusaré de impostora y traidora. 1072 01:10:45,208 --> 01:10:47,875 No necesitas mi dinero. Estás forrado. 1073 01:10:47,958 --> 01:10:51,458 Mi hermano mayor heredó casi todos los bienes de la familia, 1074 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 lo que me dejó con gustos caros y muy pocos ingresos. 1075 01:10:58,833 --> 01:11:00,166 ¿Y Margaret? 1076 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Cuando hayas conseguido lo que buscas, 1077 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 desaparecerás sin dejar rastro y Margaret nunca sabrá nada. 1078 01:11:08,041 --> 01:11:10,708 Haré que la coronación tenga lugar esta noche. 1079 01:11:11,500 --> 01:11:15,250 Y después te reunirás con el ministro de Hacienda 1080 01:11:15,333 --> 01:11:19,041 para hacer una generosa donación a una organización benéfica ficticia 1081 01:11:19,125 --> 01:11:21,625 de la que tú eres la directora financiera. 1082 01:11:22,333 --> 01:11:25,125 En cuanto me extiendas un cheque por mis servicios, 1083 01:11:25,208 --> 01:11:27,500 organizaré tu discreta partida. 1084 01:11:28,708 --> 01:11:31,041 Haz lo que quieras con el resto del dinero. 1085 01:11:36,541 --> 01:11:38,541 Cuando lleguemos, estad alerta. 1086 01:11:38,625 --> 01:11:41,000 No sabemos con qué nos encontraremos. 1087 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Estas armas están certificadas. 1088 01:11:44,625 --> 01:11:46,875 - ¡Frank, el volante! - Ya. 1089 01:11:56,416 --> 01:11:59,000 La cena está servida. 1090 01:12:01,666 --> 01:12:02,666 Hola. 1091 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 ¿"Majesteza"? 1092 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 Hola. 1093 01:12:13,083 --> 01:12:16,125 ¿Juegas al escondite? 1094 01:12:18,958 --> 01:12:20,416 Pues sí. 1095 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 ¡Ven aquí! 1096 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Dios mío. 1097 01:12:57,166 --> 01:12:58,125 ¿Hay alguien? 1098 01:12:58,750 --> 01:13:01,250 ¡Mindy! ¡Atrápala! 1099 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 ¿Adónde te crees que vas? 1100 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 ¡Socorro! Ayúdame, Reggie. 1101 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Reggie, sácame de aquí. Sácame de aquí. ¡Reggie! 1102 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Madre mía. 1103 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 - Señor… - ¡Edward! 1104 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 Stacy, ¿me oyes? 1105 01:13:23,708 --> 01:13:24,791 - ¡Stacy! - Menos mal. 1106 01:13:24,875 --> 01:13:25,750 ¡Ven aquí! 1107 01:13:28,625 --> 01:13:30,666 ¡Allí! ¡Ve! 1108 01:13:31,500 --> 01:13:35,208 - Llame a la policía. Frank, conmigo. - Siempre, señor. ¡Siempre! 1109 01:13:36,083 --> 01:13:37,083 ¡Aléjate de ella! 1110 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Lo siento. Debí contártelo todo. 1111 01:13:53,166 --> 01:13:55,416 Que estés bien es lo único que importa. 1112 01:13:55,500 --> 01:13:59,458 Te prometo que nunca te haré sentir que estoy demasiado ocupada para ti. 1113 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 Yo te prometo que no sobrevolaré como un helicóptero. 1114 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Espera, ¿qué? 1115 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 - No importa. - Vale. 1116 01:14:08,083 --> 01:14:09,333 Margaret… 1117 01:14:11,958 --> 01:14:14,000 Siento mucho interrumpir, 1118 01:14:14,083 --> 01:14:16,166 pero Fiona se dirige a la catedral. 1119 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Vamos. 1120 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Esto es muy irregular. 1121 01:14:29,333 --> 01:14:32,500 La coronación está programada para el Día de Navidad. 1122 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Pero voy a estar en Saint Michael el Día de Navidad. 1123 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Se lo he prometido a los huérfanos. 1124 01:14:37,958 --> 01:14:40,000 Creía que estaban en Saint Matthew. 1125 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Estoy haciendo una gira de orfanatos. 1126 01:14:44,250 --> 01:14:46,000 Quizá sea una petición inusual, 1127 01:14:46,083 --> 01:14:48,791 excelencia, pero nada en el derecho canónico ni civil 1128 01:14:48,875 --> 01:14:52,791 impide a un heredero elegir la fecha de la coronación. 1129 01:14:52,875 --> 01:14:53,875 Conozco la ley 1130 01:14:53,958 --> 01:14:57,375 y establece claramente que un representante del gobierno 1131 01:14:57,458 --> 01:14:59,833 debe asistir a la coronación de un nuevo monarca. 1132 01:14:59,916 --> 01:15:02,208 He hablado con la primera ministra hace una hora. 1133 01:15:02,708 --> 01:15:04,291 Y aquí está. 1134 01:15:08,458 --> 01:15:09,583 Ya veo. 1135 01:15:10,375 --> 01:15:12,250 Haremos los preparativos. 1136 01:15:20,500 --> 01:15:22,583 AEROPUERTO 15 KM 1137 01:15:24,583 --> 01:15:26,833 Un momento, al aeropuerto es por allí. 1138 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Sí, pero el río se llevó el puente hace seis meses. 1139 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Una riada terrible. 1140 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 ¿Una riada en junio? 1141 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Las tormentas estivales son impredecibles. 1142 01:15:38,000 --> 01:15:41,833 - Mientras no perdamos el vuelo… - Eso sería terrible. 1143 01:15:42,958 --> 01:15:46,583 ¿Su majestad promete y jura por lo más sagrado 1144 01:15:46,666 --> 01:15:48,791 defender las leyes y costumbres 1145 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 de la nación soberana de Montenaro? 1146 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Sí. 1147 01:15:54,250 --> 01:15:55,500 Lo prometo y juro. 1148 01:15:56,041 --> 01:15:57,791 Entonces, repita conmigo. 1149 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1150 01:16:01,958 --> 01:16:04,041 Yo, Margaret Clara Karen… 1151 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1152 01:16:06,791 --> 01:16:09,208 Yo, Margaret Katherine Claire… 1153 01:16:10,083 --> 01:16:12,375 - Dela… - Delacourt, sí. 1154 01:16:13,708 --> 01:16:16,500 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1155 01:16:16,583 --> 01:16:19,875 Le ordeno que detenga las diligencias inmediatamente. 1156 01:16:22,458 --> 01:16:25,000 Dios santo, hay tres. 1157 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 No, eminencia. 1158 01:16:26,750 --> 01:16:29,541 Solo hay una Margaret Delacourt y esa soy yo. 1159 01:16:30,125 --> 01:16:33,250 La mujer que está a punto de coronar es una impostora. 1160 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, díselo tú. 1161 01:16:36,958 --> 01:16:39,875 Guardias, detengan a esta mujer por alta traición. 1162 01:16:39,958 --> 01:16:41,000 Antonio, soy yo. 1163 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 ¡No os atreváis! 1164 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 ¿Usted quién es? 1165 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Soy la princesa Stacy Juliette De Novo Wyndham de Belgravia. 1166 01:16:49,625 --> 01:16:52,250 Fiona me secuestró pensando que era Margaret, 1167 01:16:52,333 --> 01:16:55,208 pero Margaret y yo nos habíamos intercambiado. 1168 01:16:55,291 --> 01:16:56,958 Estoy muy confuso. 1169 01:16:57,041 --> 01:16:59,500 Sé cómo se siente, eminencia, 1170 01:17:00,083 --> 01:17:02,000 pero parece ser que va a coronar 1171 01:17:02,083 --> 01:17:04,375 a la prima de lady Margaret. 1172 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 ¿Es eso cierto? 1173 01:17:08,208 --> 01:17:09,958 Fiona, todo ha terminado. 1174 01:17:10,500 --> 01:17:14,166 - Reggie y Mindy están detenidos. - Lo han confesado todo. 1175 01:17:16,250 --> 01:17:17,916 Vale, soy yo, 1176 01:17:18,500 --> 01:17:22,458 pero yo no quería hacerlo. El rarito de Antonio me obligó. 1177 01:17:24,833 --> 01:17:26,916 Margaret, está mintiendo. 1178 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Ibas a meterme en la cárcel. 1179 01:17:31,041 --> 01:17:32,916 Mira, escúchame… 1180 01:17:33,000 --> 01:17:34,500 Ya he escuchado bastante. 1181 01:17:35,000 --> 01:17:38,875 Casi me convences de que no estaba preparada para gobernar, 1182 01:17:39,625 --> 01:17:43,458 pero la verdad es que nunca he estado tan preparada en mi vida. 1183 01:17:44,250 --> 01:17:45,791 Amo Montenaro. 1184 01:17:45,875 --> 01:17:49,125 Amo a sus gentes y he aprendido todo lo posible sobre ellos 1185 01:17:49,208 --> 01:17:52,750 durante los últimos seis meses para servirles lo mejor que pueda. 1186 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 No sabes mandar. 1187 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Fíjate bien. 1188 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Deténganlo y llévenlo a la mazmorra. 1189 01:18:07,458 --> 01:18:08,833 ¿A que sienta bien? 1190 01:18:09,583 --> 01:18:10,958 Y que lo digas. 1191 01:18:14,416 --> 01:18:16,833 Una preguntita. 1192 01:18:17,375 --> 01:18:21,750 Como yo no llevé a cabo el secuestro, ¿soy culpable? 1193 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 - Sí. - Sí. 1194 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Pero, Maggie Moo, es Navidad y soy tu primita querida. 1195 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 ¿Estás de broma? ¡Has cometido traición! 1196 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Ha sido sin querer. 1197 01:18:34,083 --> 01:18:36,375 Lo he pasado muy mal en la vida, 1198 01:18:36,458 --> 01:18:38,791 me crié con padres que me despreciaban. 1199 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 No te despreciaban. 1200 01:18:43,625 --> 01:18:46,666 La verdad es que siempre he querido ser tú. 1201 01:18:47,291 --> 01:18:49,125 Esta vez, me he pasado un poco. 1202 01:18:50,333 --> 01:18:53,041 Nunca llegaré a ser ni la mitad de lo que tú eres. 1203 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Has nacido para ser reina, aunque no te hayas dado cuenta hasta ahora. 1204 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 Te debo una disculpa, Moo. 1205 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 Me he comportado fatal. Lo siento. 1206 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 Tú has sido siempre mi única familia. 1207 01:19:09,833 --> 01:19:11,458 La única que se preocupa de verdad. 1208 01:19:11,541 --> 01:19:14,166 Pobrecilla. 1209 01:19:15,041 --> 01:19:16,708 - Por favor. - ¿Qué? 1210 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Le pediré al juez que te reduzca la condena. 1211 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 ¿Estás segura? 1212 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Y que tenga que hacer servicio comunitario durante muchos años. 1213 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Siento interrumpir, 1214 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 pero ¿vamos a proceder con la coronación? 1215 01:19:31,666 --> 01:19:35,291 La coronación tendrá lugar el Día de Navidad, como estaba programado. 1216 01:19:35,875 --> 01:19:39,625 Y ahora, si me disculpáis, tengo que llamar a Kevin. 1217 01:19:39,708 --> 01:19:41,625 Habíamos quedado para cenar hace horas. 1218 01:19:41,708 --> 01:19:43,125 En cuanto a Kevin… 1219 01:19:43,208 --> 01:19:44,666 ¿Qué pasa con Kevin? 1220 01:19:44,750 --> 01:19:47,541 Me habría descubierto, así que lo mandé a paseo. 1221 01:19:47,625 --> 01:19:48,625 Vaya por Dios. 1222 01:19:49,083 --> 01:19:50,291 Vaya, vaya. 1223 01:19:53,000 --> 01:19:54,083 No contesta. 1224 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Estará de camino al aeropuerto con esa personita. 1225 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 ¿Su hija? 1226 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Mencionó a una tal Octavia. 1227 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 ¿Te refieres a Olivia? 1228 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 Eso he dicho. 1229 01:20:05,625 --> 01:20:06,583 Frank, el coche. 1230 01:20:06,666 --> 01:20:07,958 Enseguida, señor. 1231 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Quédese el cambio. 1232 01:20:28,833 --> 01:20:30,166 No se preocupe, señor. 1233 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Todo saldrá bien. Se lo garantizo. 1234 01:20:34,833 --> 01:20:36,583 Sí. Gracias. 1235 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 No, no puede ser. 1236 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Última llamada del vuelo Monten-air 201 a Chicago. 1237 01:21:01,958 --> 01:21:03,833 Es el nuestro. Vamos. Disculpe. 1238 01:21:09,916 --> 01:21:11,416 Espera aquí, Frank. 1239 01:21:14,500 --> 01:21:16,125 Vamos. 1240 01:21:25,833 --> 01:21:27,333 Hemos llegado a tiempo. 1241 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 ¡Kevin! 1242 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Kevin. 1243 01:21:35,458 --> 01:21:36,541 Ven. 1244 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 ¡Kevin! 1245 01:21:39,791 --> 01:21:43,583 Kevin, por favor, no te vayas. Puedo explicártelo todo. 1246 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 Pareces Stacy, pero suenas igual que Margaret. 1247 01:21:47,833 --> 01:21:49,541 Porque soy Margaret. 1248 01:21:49,625 --> 01:21:51,375 No hemos vuelto a cambiarnos. 1249 01:21:53,625 --> 01:21:54,916 ¿Por qué vas vestida así? 1250 01:21:55,000 --> 01:21:57,708 Fiona me secuestró y se hizo pasar por Margaret. 1251 01:21:57,791 --> 01:21:58,625 Ya… 1252 01:21:58,708 --> 01:22:00,166 ¿No lo entiendes? 1253 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 No fue Margaret quien te dijo que te fueras. Fue Fiona. 1254 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 ¿Es cierto? 1255 01:22:06,250 --> 01:22:08,125 No podría ser más cierto. 1256 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 No me imagino mi vida sin ti. 1257 01:22:13,041 --> 01:22:14,833 Yo tampoco me imagino mi vida sin ti. 1258 01:22:15,541 --> 01:22:18,041 Bueno, pues… 1259 01:22:19,458 --> 01:22:20,583 cásate conmigo. 1260 01:22:21,416 --> 01:22:23,666 Te lo iba a pedir el verano pasado. 1261 01:22:24,291 --> 01:22:25,125 Espera. 1262 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Que alguien diga que sí, por favor. 1263 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 - Sí. - Sí. 1264 01:22:47,291 --> 01:22:50,541 ¿Y si lo hacemos oficial? 1265 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 Es lo que me gusta de ti. 1266 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Ahora vuelvo. 1267 01:23:01,125 --> 01:23:02,208 Disculpe. 1268 01:23:02,750 --> 01:23:05,666 Si no es molestia, nos gustaría casarnos. 1269 01:23:05,750 --> 01:23:08,125 ¿Aquí? ¿Ahora? 1270 01:23:09,458 --> 01:23:10,375 ¿No es usted…? 1271 01:23:10,458 --> 01:23:12,625 Margaret Delacourt, la futura reina. Sí. 1272 01:23:13,375 --> 01:23:14,916 Él es mi prometido, Kevin. 1273 01:23:15,000 --> 01:23:17,916 Es que mi vuelo sale en cinco minutos. 1274 01:23:18,000 --> 01:23:20,916 Seguro que retrasan el vuelo para una boda real. 1275 01:23:21,458 --> 01:23:23,583 Bastará con una versión abreviada. 1276 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 - No quisiera abusar. - ¿Están seguros? 1277 01:23:26,458 --> 01:23:28,416 Segurísimos. Venga. 1278 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 Muy bien. 1279 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Perfecto. 1280 01:23:37,041 --> 01:23:40,125 Queridos hermanos, nos hemos reunido hoy aquí ante… 1281 01:23:40,208 --> 01:23:44,000 El vuelo Monten-air 507 con destino a Londres Heathrow 1282 01:23:44,083 --> 01:23:46,583 está listo para embarcar por la puerta 58. 1283 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 Es mi vuelo. 1284 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Vaya al grano. 1285 01:23:51,125 --> 01:23:52,666 ¿Han preparado sus votos? 1286 01:23:55,083 --> 01:23:56,416 A ver qué sale. 1287 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Prometo caminar a tu lado siempre… 1288 01:24:05,375 --> 01:24:08,291 para amarte y apoyarte en todo lo que hagas. 1289 01:24:09,666 --> 01:24:12,875 Y quizá algún día enseñarte a hacer chocolate caliente. 1290 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 Te quiero, Margaret. 1291 01:24:20,583 --> 01:24:23,083 Siempre te he querido y siempre te querré. 1292 01:24:24,041 --> 01:24:25,083 Yo también te quiero. 1293 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 Mi querido Kevin, ojalá pudiera prometerte el mundo, 1294 01:24:36,875 --> 01:24:38,583 pero no te lo puedo dar. 1295 01:24:39,750 --> 01:24:41,625 Lo que sí puedo prometerte 1296 01:24:41,708 --> 01:24:42,750 es mi mundo, 1297 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 porque estaría vacío sin ti. 1298 01:24:53,791 --> 01:24:55,583 Imagino que no tendrán un anillo. 1299 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Lo compré el verano pasado. 1300 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Es precioso. 1301 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Kevin, ¿aceptas a Margaret como tu legítima esposa? 1302 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Ya lo creo. 1303 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Margaret, ¿aceptas a Kevin como tu legítimo esposo? 1304 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Desde luego que sí. 1305 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 Que lo que Dios ha unido no lo separe el hombre. 1306 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 Última llamada para el vuelo de Monten-air 507 1307 01:25:35,333 --> 01:25:37,208 con destino a Londres Heathrow. 1308 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Los pasajeros deben dirigirse inmediatamente a la puerta 58. 1309 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Yo os declaro marido y mujer. ¡Y me largo! 1310 01:25:47,750 --> 01:25:49,208 Puede besar a la novia. 1311 01:26:04,916 --> 01:26:07,625 - Y resulta que es una reina. - Sí. 1312 01:26:22,083 --> 01:26:26,416 {\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO 1313 01:26:33,416 --> 01:26:36,083 - El clérigo dice que es hora. - Está casi lista. 1314 01:26:36,166 --> 01:26:37,291 Se lo diré. 1315 01:26:37,375 --> 01:26:38,250 Edward. 1316 01:26:39,541 --> 01:26:43,208 Sé que nuestros dos primeros años han sido una locura. 1317 01:26:43,833 --> 01:26:46,458 Ya te he dicho que no tienes que disculparte. 1318 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 Es una explicación más que una disculpa. 1319 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 Me preocupaba tanto ser una princesa perfecta 1320 01:26:54,041 --> 01:26:56,666 y hacerlo todo bien que… 1321 01:26:57,583 --> 01:26:59,583 olvidé lo verdaderamente importante. 1322 01:27:00,166 --> 01:27:01,375 ¿Y qué es? 1323 01:27:02,125 --> 01:27:03,458 Somos tú y yo. 1324 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 Y quizá, algún día, nuestro príncipe o princesa. 1325 01:27:13,041 --> 01:27:14,333 Me gustaría mucho. 1326 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Tenemos que empezar. 1327 01:27:27,916 --> 01:27:28,750 Un segundo. 1328 01:28:50,541 --> 01:28:54,208 ¿Su majestad promete y jura por lo más sagrado 1329 01:28:54,291 --> 01:28:58,291 defender las leyes y costumbres de la nación soberana de Montenaro 1330 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 y protegerla contra sus enemigos interiores y exteriores? 1331 01:29:02,166 --> 01:29:03,583 Lo prometo y juro. 1332 01:29:04,375 --> 01:29:05,875 Entonces, repita conmigo. 1333 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1334 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1335 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 …gobernaré con compasión, justicia y misericordia a todos mis súbditos. 1336 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 …gobernaré con compasión, justicia y misericordia a todos mis súbditos. 1337 01:29:36,833 --> 01:29:39,000 Todo esto prometo 1338 01:29:39,083 --> 01:29:44,333 y seré la defensora de mi amado país y sus gentes. 1339 01:29:56,791 --> 01:29:59,291 De conformidad con la ley y las costumbres, 1340 01:29:59,375 --> 01:30:06,250 yo te corono Margaret Katherine Claire Delacourt, reina de Montenaro. 1341 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 ¡Viva la reina! 1342 01:30:12,500 --> 01:30:14,541 ¡Viva la reina! 1343 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Majestad. 1344 01:35:53,250 --> 01:35:58,250 Subtítulos: Emma Carballal Haire