1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
LOS DULCES DE STACY
5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
Seguro que os acordáis de mí.
6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
Soy Stacy, la pastelera de Chicago
7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
que viajó a Belgravia para participar
en un concurso de repostería
8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
y se intercambió con Margaret,
la duquesa de Montenaro,
9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
que resultó ser clavadita a mí.
10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
Recordaréis que yo me casé
con el príncipe Edward
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
y Margaret se enamoró
de mi mejor amigo, Kevin.
12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
Una pareja adorable, ¿verdad?
13
00:00:57,041 --> 00:01:00,125
Lo que no sabéis
es que, desde que pasó todo aquello,
14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
el rey de Montenaro murió
15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
y Margaret es la heredera al trono,
16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
lo que fastidió majestuosamente
el terreno amoroso.
17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
Yo he estado bastante ocupada,
pero os aseguro
18
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
que no es fácil
vivir felices y comer perdices.
19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
Sobre todo para una princesa.
20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Señoras y señores, ha llegado
el momento que todos esperábamos.
21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Los premios del 59.º Concurso Anual
Internacional de Repostería de Belgravia.
22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Anuncia al ganador
la presidenta del jurado y galardonada
23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
princesa de Belgravia.
24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Gracias.
25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Gracias.
26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Ha sido un placer
27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
recibir a reposteros increíbles
de todo el mundo esta Navidad.
28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
La Navidad es dar
29
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
y este año los concursantes nos han dado
creatividad, calidad y maestría.
30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Sin más dilación,
31
00:02:19,833 --> 00:02:24,208
el ganador del primer premio es alguien
contra quien competí hace dos años.
32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Este año ha creado una tarta
que me resulta muy especial.
33
00:02:29,625 --> 00:02:33,500
La primera vez que besé a mi marido,
el príncipe Edward, fue bajo el muérdago.
34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Un fuerte aplauso para Zach Brachmann
de Múnich, Alemania,
35
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
y su obra maestra de muérdago.
36
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Enhorabuena.
37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Enhorabuena.
38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}PALACIO REAL DE BELGRAVIA
39
00:03:10,708 --> 00:03:12,833
Hoy has estado encantadora, cariño.
40
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Solo he entregado unos premios.
41
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Siento haberme perdido
parte de la ceremonia.
42
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
El Parlamento volvió a alargarse.
43
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
No pasa nada.
44
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
No estoy tan seguro.
45
00:03:25,875 --> 00:03:28,416
Desde que he asumido más responsabilidades
46
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
y tú diriges las organizaciones benéficas
y la pastelería,
47
00:03:32,375 --> 00:03:34,250
queda poco tiempo para nosotros.
48
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Hacemos cosas importantes.
49
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
También somos importantes.
No quiero perderlo.
50
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
La buena noticia es que esta semana
iremos a Montenaro.
51
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Pasaremos mucho tiempo juntos.
52
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Pasar la Navidad en Montenaro
suena maravilloso.
53
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Es verdad.
54
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
- Pero me preocupa Margaret.
- ¿Por qué?
55
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
¿Has visto esto?
56
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"¿La duquesa
está preparada para reinar?".
57
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
¿Y esto?
58
00:04:05,375 --> 00:04:07,500
Margaret no esperaba reinar.
59
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Odia ser el centro de atención.
60
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Pues emiten su coronación
el Día de Navidad,
61
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
así que ya puede ir acostumbrándose.
62
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
La noté muy triste al teléfono.
63
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
El rey Dennis ha muerto
y el príncipe Howard ha abdicado.
64
00:04:23,833 --> 00:04:26,750
Le guste o no, es la siguiente
en la línea de sucesión.
65
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
¿Por qué hablamos de Margaret?
66
00:04:30,916 --> 00:04:33,625
Porque no puedo dormir
cuando algo me preocupa.
67
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Se me ocurren…
68
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
otras cosas que podrían
aliviar tu ansiedad
69
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
además de hablar de lady Margaret.
70
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Creo que no ha superado lo de Kevin.
71
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
La ruptura ha debido de ser
muy dura para los dos.
72
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
- Encender la chimenea.
- Iba a mudarse a Chicago.
73
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Abrir un vino.
- Casi se habían prometido.
74
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Poner música.
75
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin estaba buscando un anillo.
76
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- ¡Stacy!
- ¿Qué?
77
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Se separaron. Son cosas que pasan.
78
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Ya sé. Es que…
79
00:05:04,166 --> 00:05:06,541
Olivia me manda mensajes todos los días.
80
00:05:06,625 --> 00:05:09,333
Dice que su padre
está destrozado sin Margaret.
81
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Ha rechazado la invitación
a la coronación.
82
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
- No quiere verla.
- Los hombres no saben lo que quieren.
83
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Yo sí.
84
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Tengo una idea.
85
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
¿Y si damos un pequeño rodeo por Chicago
86
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
de camino a Montenaro?
87
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Cariño, ojalá pudiera
escaparme antes. De verdad.
88
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Pero si quieres ir a Chicago sin mí…
89
00:05:38,666 --> 00:05:41,833
Voy a hacer la maleta
y cogeré el primer vuelo de la mañana.
90
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
- Muchas gracias. Feliz Navidad.
- Gracias y feliz Navidad.
91
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Una docena de galletas, por favor.
92
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
¡Stacy!
93
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
¡Hola!
94
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Te he echado de menos.
- Yo también.
95
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
¡Stacy! ¿Qué haces aquí?
96
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Pasaba por aquí y he pensado
en hacerle una visita a mi socio.
97
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Me encanta el local nuevo.
- Gracias. ¿Y Edward?
98
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Se reunirá conmigo en Londres
de camino a Montenaro.
99
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Estás fantástica.
100
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Gracias, y tú…
101
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
muy cómodo.
102
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Estoy bien.
103
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
No ha salido con nadie
desde que rompió con quien ya sabes.
104
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Dirijo un negocio, ¿recuerdas?
105
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Vamos, Kev. La vida no es solo trabajo.
106
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Ya lo sé. Por eso vamos a adoptar
otro gato esta Navidad.
107
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
¿Otro gato?
108
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Sí. Cuantos más gatos, mejor.
109
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
Quiero hablar contigo.
110
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
¿Y si limpias una de las mesas de allí?
111
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
¿Qué pasa?
112
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Vas de chándal, no sales con nadie
y coleccionas gatos.
113
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
¿Y qué?
114
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Hace dos años me entregaste una invitación
que me cambió la vida.
115
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Quiero devolverte el favor.
116
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret y yo
lo dejamos hace seis meses.
117
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Sí, la idiotez más grande
que has hecho en la vida.
118
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Ya no queríamos lo mismo.
119
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Además, ella ya ha pasado página.
Yo también.
120
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- ¿En serio?
- Sí.
121
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Porque no lo parece.
122
00:07:41,583 --> 00:07:43,375
Ya he respondido.
123
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
En cuanto a esa carta…
124
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
No llegó al buzón.
125
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…
126
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, asiste a la coronación como amigo.
127
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
No sé.
128
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Subir al trono es algo importante.
129
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret nos necesita a su lado.
130
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Porfi, papá.
131
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
También es amiga mía.
132
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Vale.
133
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Dale el gato a la vecina.
134
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Antes de irnos, deberías cortarte el pelo
y comprarte unos pantalones.
135
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
¿Qué le pasa al chándal?
136
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO
137
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Gracias, Frank.
138
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
¡Stacy!
139
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Cuánto me alegro de verte.
140
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Y yo.
141
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Temía que estuvierais muy ocupados.
142
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Tonterías.
- No nos perderíamos tu coronación.
143
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Es justo lo que le dije.
144
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Señora Donatelli, está guapísima.
145
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Gracias. Y usted está radiante, alteza.
146
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Stacy nació para ser princesa.
147
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Me parece que hace siglos que no te veo.
148
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Ahora estamos aquí
y te hemos traído una sorpresa.
149
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
- ¡Olivia!
- ¡Margaret!
150
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
¡Pero mírate!
151
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Ha crecido mucho desde la última vez.
152
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Ya lo veo.
153
00:09:49,708 --> 00:09:52,708
No recibimos tu respuesta
y no sabíamos si vendrías.
154
00:09:53,291 --> 00:09:55,041
¿Te parece bien que hayamos venido…
155
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
como amigos?
156
00:09:58,125 --> 00:10:00,708
Claro que sí. Como amigos.
157
00:10:00,791 --> 00:10:02,250
¿Nos enseñas el palacio?
158
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Venid.
159
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
¡Hola!
160
00:10:22,875 --> 00:10:24,791
Margaret, ¿por qué está todo cubierto?
161
00:10:24,875 --> 00:10:26,375
Aún no me he instalado.
162
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
¿No se celebra un baile en Navidad?
163
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Sí, pero he pedido al personal
que no decore la residencia.
164
00:10:33,916 --> 00:10:36,833
La verdad, estaba pensando
en cancelar los festejos.
165
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
- El concierto, el baile, todo.
- ¿Por qué?
166
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
No me parece adecuado.
167
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
El país aún llora la pérdida de su rey.
168
00:10:44,833 --> 00:10:47,333
- También celebra a su nueva reina.
- Sí.
169
00:10:47,416 --> 00:10:50,333
Eres su nueva gobernante, lady Margaret,
170
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
su esperanza de futuro.
171
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
No sé si alguna vez
me sentiré como en casa.
172
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
No sé.
173
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Los palacios son acogedores
con tus seres queridos.
174
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
Supongo que sí.
175
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
A este lugar le hace falta
un buen toque navideño.
176
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
¿Me echaríais una mano?
177
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Manos a la obra.
178
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- ¡Preciosa!
- ¡Papá!
179
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Con cuidado. Allá vamos.
180
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
- ¿Lo tienes?
- Sí.
181
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Sí.
182
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
- ¡Menudo árbol!
- Hola.
183
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Es maravilloso.
184
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Solo falta una cosa.
185
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
-¿El qué?
-¿Chocolate caliente?
186
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Marchando, pero necesito a una pinche.
187
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Iba a jugar al Twister con Edward y Stacy.
188
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
¿Verdad?
189
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Sí. No sería Navidad sin Twister.
190
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Bien.
- ¿Margaret te podría ayudar?
191
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Lo intentaré.
192
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
¿Dónde está la cocina?
193
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Por aquí.
194
00:13:10,250 --> 00:13:11,541
- Bien pensado.
- Gracias.
195
00:13:11,625 --> 00:13:12,458
¡Sí!
196
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Vale. Necesitamos azúcar,
cacao en polvo, leche y vainilla.
197
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Muy bien.
198
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Nunca habías estado aquí, ¿verdad?
199
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Claro que sí.
200
00:13:36,958 --> 00:13:38,708
A ver qué hay en la nevera.
201
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Vaya, está vacía.
202
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Vale. Muy bueno.
203
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
No puede ser tan difícil.
204
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- El azúcar está ahí.
- Yo lo cojo.
205
00:13:52,166 --> 00:13:54,750
- Ya puedo yo.
- Lo alcanzo mejor.
206
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Ya te he dicho…
207
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- No tiene gracia.
- No.
208
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
¿Quieres reírte? Ahora verás.
209
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- ¡No!
- No.
210
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- ¡Antonio!
211
00:14:18,458 --> 00:14:20,875
No te esperaba
hasta mañana por la mañana.
212
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Espero no interrumpir.
213
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
- En absoluto.
- Tenemos mucho que repasar.
214
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
He pensado que podíamos empezar
tomando un té.
215
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Claro.
216
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.
217
00:14:33,416 --> 00:14:36,833
Perdona. Te presento
a Antonio Rossi, el jefe de personal.
218
00:14:36,916 --> 00:14:39,625
- Le estrecharía la mano, pero…
- No pasa nada.
219
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
- Un placer.
- Vete.
220
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Yo me encargo.
221
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
- ¿Seguro?
- Sí.
222
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Pues muy bien.
223
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
En cuanto al concierto de Nochebuena,
224
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
a todos les encantaría que asistieras,
225
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
sobre todo a los niños.
226
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Está bien, iré.
227
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Siempre que no haya discursos.
228
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Nada de discursos. Prometido.
229
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Una breve recepción después y…
230
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
no tienes más que sonreír
y dar apretones de manos.
231
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
¿Has confirmado la reunión con el Tesoro?
232
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Vendrá mañana a las diez.
233
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Yo también.
234
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Tony…
235
00:15:18,791 --> 00:15:21,166
¿siempre acompañabas al rey
a las reuniones?
236
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
No siempre.
237
00:15:23,416 --> 00:15:25,958
Pero te vendría bien mi asesoramiento.
238
00:15:27,208 --> 00:15:28,375
Quizá me haya excedido.
239
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
En absoluto.
240
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Pero debo aprender a hacer esto sola.
241
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Me he pasado seis meses formándome.
242
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Quiero que sepas que estoy aquí
para lo que necesites,
243
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
cuando me necesites.
244
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Eres muy amable.
245
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Solo traía un par de cosas
para la chimenea.
246
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Espumillón.
247
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Todo espumillón es poco.
248
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Era lo que decía mi abuela.
249
00:16:03,625 --> 00:16:06,875
Era muy fan. Le encantaba.
250
00:16:06,958 --> 00:16:08,166
- ¿El espumillón?
- Sí.
251
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
A muerte.
252
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Lo usaba para todo.
253
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Una vez, me calcetó
un jersey de espumillón.
254
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Bueno, seguid con lo vuestro. Voy a…
255
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Adelante.
256
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Hola.
257
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
¿Tienes laca?
258
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Creía que no te ponías laca.
259
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Cierto. Solo en ocasiones especiales.
260
00:17:06,333 --> 00:17:10,375
¿Te pondrás el jersey de espumillón
que te hizo tu abuela esta noche?
261
00:17:12,458 --> 00:17:13,916
No lo metí en la maleta.
262
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Dime a qué has venido.
263
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
¿Qué pasa con Antonio?
264
00:17:23,458 --> 00:17:25,458
Conozco a Antonio de toda la vida.
265
00:17:26,000 --> 00:17:27,500
Fuimos juntos al colegio.
266
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
¿Y ahora trabaja para ti?
267
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Sirvió al difunto rey
los últimos tres años.
268
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Me pareció prudente
mantenerle en el puesto.
269
00:17:34,125 --> 00:17:35,708
¿Por qué lo preguntas?
270
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Por nada. Es solo que…
271
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
en el comedor
se respiraba un ambiente muy…
272
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
íntimo.
273
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony me ha ayudado mucho.
274
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
¿Y hay algo entre vosotros?
275
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Hemos tenido alguna cena de negocios.
276
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Nada más.
277
00:17:53,250 --> 00:17:54,583
Pero lo aprecio mucho.
278
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
Y es muy guapo.
279
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin está muy atractivo últimamente.
280
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Sí.
281
00:18:05,333 --> 00:18:07,958
Pero ya sabes
que nuestra relación no funcionó
282
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
y no puedo pasarme la vida
deseando otra cosa.
283
00:18:12,166 --> 00:18:14,458
Quizá merezca una segunda oportunidad.
284
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Es muy tarde.
285
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Deberíamos prepararnos.
286
00:18:20,458 --> 00:18:23,166
- El baile empieza dentro de dos horas.
- Vale.
287
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…
288
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
¿Kevin ha dicho algo?
289
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
¿Sobre qué?
290
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Sobre… lo que siente por mí.
291
00:18:37,958 --> 00:18:39,583
Deberías preguntárselo tú.
292
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO
293
00:19:02,000 --> 00:19:05,541
¿Te han dicho alguna vez
que has nacido para llevar esmoquin?
294
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Tú me lo dices cada vez
que me pongo un esmoquin.
295
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Siento interrumpir el besuqueo, pero…
296
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
¡Tachán!
297
00:19:18,375 --> 00:19:21,791
- ¡Vaya vestido de fiesta!
- ¡A que sí! Y mirad a mi padre.
298
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
- ¡Tachán!
- Lúcete.
299
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Su alteza real lady Margaret Delacourt.
300
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
- Alteza.
- Alteza.
301
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Es tu momento.
302
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- ¿Mi momento para qué?
- Para sacarla a bailar.
303
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Venga. ¡Kevin!
304
00:20:16,875 --> 00:20:20,666
Debo decir que eres la monarca
más bella de la historia de Montenaro.
305
00:20:24,083 --> 00:20:28,000
Tengo entendido que Judith la Audaz
rivalizaba con Elena de Troya.
306
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Sí, pero bailaba fatal.
307
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Enseñémosles lo que es bueno.
308
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Muy bien. Disculpa.
309
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Allá va.
310
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Me alegra que decidieras venir.
311
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
A mí también.
312
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
A decir verdad…
313
00:21:04,458 --> 00:21:06,500
no sabía si seguiríamos siendo amigos.
314
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Todo se complicó
con el asuntillo de ser reina.
315
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Supongo que sí.
316
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Antes todo era espontáneo.
317
00:21:18,458 --> 00:21:21,833
Pues aquí va mi propuesta:
volvamos a ser espontáneos.
318
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
¿Cómo?
319
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Si tienes tiempo mañana,
podemos ir a dar un paseo.
320
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
¿Como amigos?
321
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Claro, como amigos.
322
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Suena bien tu propuesta.
323
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
¿Qué podría interponerse
entre dos personas que se miran así?
324
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Gente, que empiece la fiesta.
325
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Perdona.
326
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Anúnciame.
327
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
- Esto…
- Lo de… Da igual.
328
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
¡Maggie Moo!
329
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Vamos allá.
330
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- ¿Es necesario?
- Sin foto, no sirve.
331
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Di "pataté".
332
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
¡Papada! Borrar.
333
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
A veces pasa. A mí no, pero pasa.
334
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, qué… alegría verte aquí.
335
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Has aprendido a montar fiestas.
Estoy muy orgullosa de ti.
336
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
La gala de hoy es benéfica.
337
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
El orfanato de Saint Michael
está muy necesitado.
338
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Donaremos juguetes.
339
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Claro que sí, monísima Madre Teresa.
340
00:22:56,125 --> 00:22:58,375
¿Hasta cuándo te quedarás por aquí?
341
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Hasta tu gran día.
342
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Luego nos vamos a Capri
a pasar la Nochevieja,
343
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
pero tengo intención de pasar
el mayor tiempo posible con mi primita.
344
00:23:07,625 --> 00:23:08,666
Qué suerte tengo.
345
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Hola, hombre de esmoquin.
346
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
¿Yo?
347
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
Te presento a mi amigo Kevin,
348
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
su hija, Olivia, la princesa Stacy
y el príncipe Edward de Belgravia.
349
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Os presento a mi prima Fiona Pembroke.
350
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
¿De la familia de lord Percival Pembroke?
351
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
- ¿El que murió por comer cacahuetes?
- Su padre, mi tío.
352
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
¡Dios mío!
353
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Tú eres la que se intercambió
con mi primita.
354
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
La misma.
355
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
¡Sois clavaditas! ¡Qué mal "pollo"!
356
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
"Mal rollo".
357
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
¿Os habéis vuelto a intercambiar
desde la boda con su "guapeza"?
358
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
¡Fiona, por favor!
359
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Esbirros, más champán.
360
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
¡Reggie, Mindy!
361
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Sí, preciosa.
362
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
¡Cómo cuesta encontrar buenos lacayos!
363
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Buenorro.
364
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
¡Caray!
365
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Veo el parecido familiar.
366
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Salta a la vista.
367
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
¿De verdad es pariente tuya?
368
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona es un espíritu libre.
369
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Heredó una gran fortuna
tras la muerte de mi tío.
370
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Supongo que no queda mucho.
371
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Pues no.
372
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Aunque conserva
la vieja mansión Pembroke en el campo.
373
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Reggie y Mindy están a su servicio,
pero no sé cómo les paga.
374
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Alteza, siento interrumpir.
375
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
La primera ministra pregunta por usted.
376
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Por supuesto.
377
00:24:43,375 --> 00:24:45,708
Tengo una reunión con el Tesoro mañana.
378
00:24:45,791 --> 00:24:47,208
¿Quedamos a las 14:00?
379
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Hecho.
380
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Salud.
381
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- ¿Te lo estás pasando bien?
- Sí.
382
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
¡Para ya!
383
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
¡Qué encanto!
384
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}MANSIÓN PEMBROKE
385
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
¿Nada más?
386
00:25:22,916 --> 00:25:24,708
Los salones chorreaban dinero.
387
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
¿Cómo has…?
388
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Da igual. ¿Y tú?
389
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Explicadme cómo vamos a pagar
un verano en Capri con esto.
390
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- Es de dos capas.
- ¿Adónde quieres llegar?
391
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Es de dos capas.
392
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
¡Estoy harta de todo esto!
393
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Si estás harta, Mindy, propón algo mejor.
394
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
No puedo ser la guapa y el cerebro
de esta operación.
395
00:25:55,083 --> 00:25:56,166
¡El guapo era yo!
396
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Por eso no eres el cerebro.
397
00:25:58,500 --> 00:26:02,208
¿Por qué no puedes ser tú la reina
en vez de esa prima tuya?
398
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Tendríamos la vida arreglada.
399
00:26:03,708 --> 00:26:05,291
Cállate ya.
400
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Dejadme.
401
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
CORONACIÓN DE SU ALTEZA REAL
LA REINA MARGARET
402
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
¿Qué tal la reunión?
403
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Me he pasado los últimos meses
404
00:26:41,916 --> 00:26:45,541
analizando el impacto de los aranceles
en el déficit comercial.
405
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Nadie me ha pedido mi opinión.
406
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Lo harán.
407
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
¿Cómo lo sabes?
408
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Porque te conozco.
409
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…
410
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
He estado pensando…
411
00:27:00,416 --> 00:27:01,541
Por fin te encuentro.
412
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Te he buscado por todas partes.
413
00:27:04,208 --> 00:27:05,708
¿Va todo bien?
414
00:27:05,791 --> 00:27:08,625
Siento molestarte… otra vez,
415
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
pero… hay un asunto urgente
que requiere tu atención inmediata.
416
00:27:13,833 --> 00:27:15,125
En una hora estamos aquí.
417
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
No puede esperar.
418
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Lo siento mucho.
419
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
Oye, cumple con tus obligaciones.
420
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Creía que había algo urgente.
421
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Sí, pero no es lo que piensas.
422
00:27:51,333 --> 00:27:53,458
Si no hago esto ahora, no tendré valor.
423
00:27:57,000 --> 00:27:58,458
¿De qué se trata?
424
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, te mentiría…
425
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
si te dijera que te he servido
solo por un sentido del deber.
426
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
No solo te vas a convertir
en la reina de Montenaro,
427
00:28:11,875 --> 00:28:14,125
ya te has convertido
en la reina de mi corazón.
428
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.
429
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Esto es para ti.
430
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Iba a dártelo en Navidad,
431
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
pero… quiero que lo tengas ahora.
432
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Qué preciosidad.
433
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Somos amigos desde hace mucho tiempo,
434
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
pero últimamente he deseado
que fuéramos algo más.
435
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Es que…
436
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
no sé qué pensar.
437
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Estoy hecha un lío con todo.
438
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
¿Y eso…
439
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
incluye a ese amigo tuyo?
440
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
No lo sé.
441
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Puede…
442
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…
443
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
No pasa nada.
444
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Es un alivio oírte decir eso.
445
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Tú y yo haríamos una pareja fantástica.
446
00:29:20,166 --> 00:29:21,333
Lo dice todo el mundo.
447
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Solo prométeme…
448
00:29:26,708 --> 00:29:28,208
que al menos lo pensarás.
449
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Está bien.
450
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
¿Qué podía decir?
451
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Creía que no había nada
entre Antonio y tú.
452
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
Y no hay nada,
453
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
pero Tony me ha ayudado muchísimo.
454
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
¿No te parece que se está pasando?
455
00:29:47,708 --> 00:29:50,875
Tony siempre ha gastado mucho
en cosas que no debía.
456
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
Nos conocemos desde la universidad.
457
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Pero puede que tenga razón.
458
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Haríamos buena pareja.
459
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Kevin y tú sois tal para cual.
460
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Han pasado muchas cosas, Stacy.
461
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin y yo no hemos hablado
de lo que pasó entre nosotros
462
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
y, cuando lo intentamos,
nunca terminamos la conversación.
463
00:30:13,083 --> 00:30:14,625
No sé si lo haremos nunca.
464
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
Vuelve a intentarlo.
465
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
¿El amor requiere tanto esfuerzo?
466
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Me lo dice el corazón.
467
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Kevin y tú estáis destinados.
468
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Yo también lo creía,
469
00:30:30,041 --> 00:30:32,583
pero quizá estemos destinados
a ser un recuerdo.
470
00:30:42,458 --> 00:30:44,708
He recibido su recado. ¿Quería verme?
471
00:30:45,666 --> 00:30:46,666
Sí.
472
00:30:46,750 --> 00:30:47,875
Gracias por venir.
473
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
- ¿Qué pasa?
- Esto me resulta difícil,
474
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
pero aquí va.
475
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
No sé si está siendo justo
con lady Margaret.
476
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
¿Me explica por qué?
477
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Sé que los dos tuvieron una relación…
478
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
y es evidente que significó mucho.
479
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Pero…
480
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Pero ¿qué?
481
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
¿Es posible que sea un lastre?
482
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Si pensara eso, me lo diría.
483
00:31:23,458 --> 00:31:24,291
Sí.
484
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret se siente confusa.
485
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Estoy seguro
de que no quiere herirle, pero…
486
00:31:33,625 --> 00:31:36,041
¿ha pensado en qué es lo mejor para ella?
487
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
A ver si lo adivino:
¿usted es lo mejor para ella?
488
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Mire, sé que la aprecia mucho,
señor Richards, pero…
489
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
cuando se vea abrumada
por los asuntos de Estado,
490
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
¿está seguro
de que debería acudir a usted?
491
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Usted es un pastelero de Chicago,
492
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
y seguro que muy bueno,
493
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
pero… ¿es un buen consorte
para una reina?
494
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Adelante.
495
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
¿Qué pasa, chica?
496
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Tenemos que hablar.
497
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Ahora mismo.
498
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
¿De qué?
499
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
La operación "Hacer que papá vuelva
con Margaret" se está yendo al garete.
500
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Sí, dímelo a mí.
501
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Pero tengo una idea.
502
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
¿Quieres que hagamos qué?
503
00:32:34,125 --> 00:32:35,625
Que volváis a cambiarnos.
504
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Dices que necesitas más tiempo
para hablar con Kevin,
505
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
pero que no puedes
porque estás muy ocupada.
506
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Stacy hará de ti
507
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
y así mi padre y tú
podréis pasar tiempo juntos.
508
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Es muy arriesgado.
509
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
La última vez también lo era
y fue idea tuya.
510
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Sí, pero ahora eres una princesa
y yo voy a ser reina.
511
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
No podemos pararlo todo e intercambiarnos.
512
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
¿Por qué?
513
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Con todo lo que está pasando con Tony…
514
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…
515
00:33:06,000 --> 00:33:08,708
Si estás segura de que Kevin y tú
habéis terminado
516
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
y quieres estar con Antonio,
517
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
no diremos nada más.
518
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
¿Crees que colará?
519
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
¿Otra vez?
520
00:33:18,583 --> 00:33:21,833
Lo único en la agenda mañana
es el concierto de Navidad.
521
00:33:21,916 --> 00:33:24,458
No tienes más que sentarte y saludar.
522
00:33:24,541 --> 00:33:27,166
Y cuando termine,
la señora Donatelli te llevará…
523
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Digo: me llevará a la recepción
y de vuelta al palacio.
524
00:33:31,083 --> 00:33:34,541
Kevin y tú tendréis
mucho tiempo para estar juntos.
525
00:33:34,625 --> 00:33:36,416
Y luego nos volvemos a cambiar.
526
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Podría funcionar.
527
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
¿Lo harás?
528
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
¿Lo habéis hablado con Kevin?
529
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
¿Lo habéis hablado con Margaret?
530
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Sí, y ella está dispuesta si tú lo estás.
531
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
No sé…
532
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Quizá le vaya mejor con Antonio.
533
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Es un buen tipo.
534
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Y tú eres mejor.
- ¡Sí!
535
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
¿Se lo has dicho a Edward?
536
00:34:10,000 --> 00:34:12,833
Cuanta menos gente lo sepa, mejor.
537
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Diré que tengo un resfriado o algo.
538
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Serán solo unas horas.
539
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Se lo contaré todo en cuanto termine.
540
00:34:23,416 --> 00:34:24,833
Tienes que hacerlo, papá.
541
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
Si Margaret se apunta…
542
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
yo también.
543
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
¡Por fin! Te estaba buscando.
544
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Ya me conoces, siempre ocupada.
545
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- Precisamente de eso quería hablar.
- ¿Hablamos luego?
546
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Iba de camino a la cocina
para hacer pastitas navideñas.
547
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Pues yo esperaba encontrar el momento
548
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
para hacer algo juntos.
549
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Lo haremos. Te lo prometo.
En cuanto termine en la cocina.
550
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
¿Por qué te has cambiado?
551
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
¿Lo dices por estas reliquias?
552
00:35:11,333 --> 00:35:13,708
Se las voy a donar al orfanato.
553
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
Se las llevaré a Frank.
Coordina la colecta.
554
00:35:16,625 --> 00:35:19,000
¿No te regalé esa bufanda por Navidad?
555
00:35:19,083 --> 00:35:24,375
Sí. Me gusta tanto
que he comprado otra para los huerfanitos.
556
00:35:24,958 --> 00:35:27,291
Bueno. Te quiero. Adiós.
557
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}MANSIÓN PEMBROKE
558
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
¡Oye! ¿Por qué has hecho eso?
559
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
¿Hace falta que te lo explique?
560
00:35:52,750 --> 00:35:55,458
- Todo son críticas.
- ¿No te preguntas por qué?
561
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
No.
562
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Pues deberías.
563
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- O puede que no.
- O puede que sí.
564
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- O puede que no.
- O puede que sí.
565
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Quizá no.
- Yo creo que sí.
566
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- No pienso hacerlo.
- Callaos y escuchad.
567
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Si tienes algo que decir,
Fi-Fi, suéltalo ya.
568
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Tengo un plan.
569
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
¿Qué plan?
570
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
El gran golpe.
571
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Te escucho.
572
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Dijiste que, si yo fuera Margaret,
tendríamos la vida arreglada.
573
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Sí, pero… no eres Margaret.
574
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Claro que no soy Margaret, Einstein.
575
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Pero si Betty Crocker de Belgravia
se cambió con ella,
576
00:36:34,166 --> 00:36:35,250
¿por qué no yo?
577
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
No lo veo claro.
578
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Mi fase Ariana Grande.
579
00:36:46,791 --> 00:36:50,375
No sería mucho tiempo,
solo el justo para que me coronen
580
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
y pueda transferir una pequeña fortuna
a una cuenta numerada de las Islas Caimán.
581
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Yo ya empiezo a verlo claro.
582
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Pasaremos el resto de nuestras vidas
bebiendo piña colada en la playa
583
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
en un país que no tenga
leyes de extradición.
584
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
¡Suena bien!
585
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Sois primas hermanas,
así que conoces la historia familiar, ¿no?
586
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
De nada. Te criaste aquí con Margaret
587
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
antes de ir al colegio en EE. UU.
588
00:37:16,791 --> 00:37:21,416
Así que… teñimos el pelo,
quitamos las uñas y el sombreado,
589
00:37:21,500 --> 00:37:23,541
porque en realidad no tiene pómulos…
590
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
¡Discúlpate!
591
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Y nadie se dará cuenta
del tamaño del culamen.
592
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- ¿Qué has dicho?
- Te doy la razón.
593
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
¡Un momento!
594
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Tenemos un gran problema.
595
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Suéltalo ya.
596
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
La prima Mags no nos va a seguir el juego.
597
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Por eso vais a secuestrarla
y a esconderla en algún sitio.
598
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
Y para ello,
599
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
necesito saber exactamente
dónde va a estar
600
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
y qué va a hacer los próximos días.
601
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
No creo que sea muy difícil averiguarlo.
602
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
¡Maggie! ¡Maggie Moo! Soy tu primita.
603
00:38:14,000 --> 00:38:18,041
- Perdona. No te había visto.
- No pasa nada, Cachas Reales.
604
00:38:18,125 --> 00:38:20,833
¿Puedes decirle a Maggie
que tengo algo para sus huérfanos?
605
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Cuánta… generosidad.
606
00:38:26,958 --> 00:38:28,958
Me gustaría entregarlo en persona.
607
00:38:29,541 --> 00:38:31,875
Me temo que lady Margaret
ya se ha retirado.
608
00:38:31,958 --> 00:38:33,458
Mañana tiene un día ajetreado.
609
00:38:34,583 --> 00:38:37,625
- ¿Qué la tiene tan ocupada?
- El concierto de Navidad.
610
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
El Coro Infantil de Montenaro.
611
00:38:40,583 --> 00:38:43,500
Después habrá una recepción,
por si queréis poneros al día.
612
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Me encantan las recepciones.
613
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
¿Y tu princesa prometida?
614
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Precisamente la estaba buscando.
615
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Seguro que te lo dicen mucho,
616
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
pero es increíble lo mucho que tu mujer
se parece a Maggie Moo.
617
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
No deja de sorprenderme.
618
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
¿Es verdad que se intercambiaron?
619
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Así es.
620
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
¿Y se conocieron
en un concursillo de poca monta?
621
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Un concurso de repostería.
Por culpa de una taza de café derramada.
622
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Se tropezaron de camino al tocador.
623
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
¿El tocador? Lolazo.
624
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Creo que Frank
se encarga de las donaciones.
625
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Bueno, pues… au revoir.
626
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Señorita Pembroke, qué agradable sorpresa.
627
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Tengo algo para ti.
628
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
- Pero antes…
- ¿Sí?
629
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
¿Has sido un niño malo o bueno?
630
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Pues…
631
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Entre tú y yo,
la respuesta correcta es "malo".
632
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Malo.
633
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
¿En qué puedo ayudarla?
634
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Para los huérfanos.
635
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Gracias.
636
00:40:12,291 --> 00:40:15,958
Ya sé cuándo, cómo y dónde.
637
00:40:16,041 --> 00:40:18,375
El concierto es mañana,
hay que darse prisa.
638
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Os llamaré de camino.
639
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
¡Olivia! Estás muy alegre esta mañana.
640
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
¡Es Nochebuena!
641
00:40:39,166 --> 00:40:41,500
Es verdad. Vamos a un concierto.
642
00:40:42,083 --> 00:40:46,000
A propósito de eso, Stacy dice
que le duele la cabeza. No puede ir.
643
00:40:47,208 --> 00:40:50,541
- Estaba bien hace diez minutos.
- Ha sido muy repentino.
644
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Voy a ver cómo está.
645
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Me ha dicho que iba a dormir un rato.
646
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Será mejor no despertarla.
647
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Tienes razón.
648
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
¡Adiós!
649
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
¿Preparada?
650
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Preparada.
651
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Preparadísima.
652
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- ¿Qué?
- ¡Qué horror!
653
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Ya está.
654
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfecto.
655
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Me encanta.
656
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Ahora los toques finales. Los anillos.
657
00:42:20,458 --> 00:42:22,791
Ay, sí. Qué raro se me hace quitármelo.
658
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Sus súbditos la adoran.
659
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Les encanta su sonrisa. Te ven, estás ahí.
660
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
- Saludas.
- ¿Por qué saludo?
661
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
- Siempre saludan.
- ¡No!
662
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Me crié con ella.
No saluda todo el tiempo.
663
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Se pone muy tiesa y se coge las manos.
No sé por qué.
664
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Y los pendientes.
665
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Camina, pavonéate,
camina, pavonéate y posa. Es fácil.
666
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Genial. Más bien así.
667
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
- ¡Yo!
- ¿Qué haces?
668
00:43:05,791 --> 00:43:08,000
- ¿Qué?
- No soy un gánster. Relájate.
669
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
¡Entras con confianza!
670
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Postura. Las manos así.
- Así no. Se trata de servir…
671
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
¿Qué le parece?
672
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Mejor que la última vez.
673
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
¿Cómo lo hacemos?
674
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
La acompañaré a la puerta de servicio
675
00:43:32,833 --> 00:43:35,666
y el señor De Luca
la llevará a ver al señor Richards.
676
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Vamos allá.
677
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
La espero abajo.
678
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
¿Lista?
679
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Ya lo creo que sí.
680
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
¿En qué piensas?
681
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Qué alegría verte.
682
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
¿Vas a salir?
683
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy está indispuesta,
así que voy a dar un paseo.
684
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Muy bien.
685
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Dispuesto a dar un paseo.
686
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Ella esta indispuesta,
no muy dispuesta a dar un paseo…
687
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
No te entretengo más.
688
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
No, para nada.
689
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Es más, ha sido una suerte
tropezarme contigo.
690
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
¿Sí?
691
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
Quería hablar contigo de algo.
692
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
Espero contar con tu total discreción.
693
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
¿Es este el mejor momento?
694
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Necesito tu consejo sobre Stacy.
695
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
¿Qué clase de consejo?
696
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Si te soy sincero…
697
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
las cosas han sido… diferentes
entre nosotros en los últimos meses.
698
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Siempre tiene algo que hacer
o algún sitio al que ir.
699
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Seguro que tú también estás muy ocupado.
700
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Sí, supongo.
701
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Pero me atrevería a decir que me mantengo
ocupado porque ella lo está.
702
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Me preocupa haberla decepcionado.
703
00:45:35,208 --> 00:45:38,291
Quizá la vida de casados
no era lo que ella esperaba.
704
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Eso…
705
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Eso…
706
00:45:43,333 --> 00:45:44,750
Eso no puede ser cierto.
707
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
¿Te ha dicho algo?
708
00:45:48,750 --> 00:45:52,125
¿Algo que te haga pensar
que ya no siente lo mismo por mí?
709
00:45:52,208 --> 00:45:53,375
Ni pío.
710
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Para mí no hay nada más importante
que su felicidad.
711
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy lo es todo para mí.
712
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Su coche la espera, excelencia.
713
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Un momento, se lo ruego.
714
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Todo va a salir bien, Edward.
715
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Te lo prometo.
716
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
¿Adónde vas?
717
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Iba a ver cómo se encuentra Stacy.
718
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
No lo hagas.
719
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
¿Por qué no?
720
00:46:39,458 --> 00:46:43,541
Porque me dijo que me llevaría de tiendas
721
00:46:43,625 --> 00:46:45,708
para comprarle un regalo a mi padre
722
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
y ahora no puede.
723
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Ha dicho que me llevarías tú.
- ¿No quieres ir al concierto?
724
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
No, quiero darle una sorpresa a mi padre.
725
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
Será mejor ir antes
de que se vacíen las tiendas.
726
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Supongo que podemos ir de compras.
727
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Vamos.
728
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALÓN DE CONCIERTOS DE MONTENARO
729
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Allá vamos otra vez.
730
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Lo hará muy bien, su alteza real.
731
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Respire hondo.
732
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
LA ALDEA MÁGICA DE PAPÁ NOEL.
AL POLO NORTE
733
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.
734
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Gracias.
735
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Bienvenida a la Aldea Mágica de Papá Noel.
Toda para nosotros.
736
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
¿Cómo lo has hecho?
737
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
La señora Donatelli.
738
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Es la caña.
739
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Ya lo creo que sí.
740
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…
741
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Siento haber cancelado la cita de ayer.
742
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Estamos aquí. Lo demás no importa.
743
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Muy bien.
744
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
¿Qué quieres hacer primero?
745
00:48:29,708 --> 00:48:33,708
Guirnaldas de palomitas de maíz,
acariciar un reno, ir al Polo Norte…
746
00:48:44,916 --> 00:48:46,250
Esta me gusta.
747
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Ni hablar.
748
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
¿A quién llamas?
749
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
¿Es que no quieres que hable con Stacy?
750
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
No…
751
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
No quería decir nada, pero…
752
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
te comportas como un marido helicóptero.
753
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
¿Un qué?
754
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Un marido helicóptero.
755
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Alguien que sobrevuela dando vueltas…
756
00:49:15,125 --> 00:49:17,000
y no deja respirar al otro.
757
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
¿De verdad crees que sobrevuelo?
758
00:49:21,666 --> 00:49:23,333
Está bien.
759
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Pues vamos a comer fuera
y a comprar cosas para tus amigos.
760
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Tengo muchos amigos.
761
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Estupendo.
762
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
VEHÍCULO DE PRENSA
763
00:50:00,125 --> 00:50:01,541
Empieza el espectáculo.
764
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
La puerta de servicio está en el callejón.
765
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Necesitamos cinco minutos
para pasar seguridad
766
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
- y te abriremos.
- Ya lo sé, yo lo planeé.
767
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Quédate aquí hasta que venga a buscarte.
768
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Vale.
769
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
¿Qué te parece?
770
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Me gusta su sonrisa.
771
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Hacía tiempo que no sonreía.
772
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Qué curioso.
773
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
Él me ha dicho que le pasaba lo mismo.
774
00:51:08,750 --> 00:51:10,750
Dicen que el amor siempre triunfa,
775
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
pero no es tan sencillo, ¿verdad?
776
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
No.
777
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
No lo es.
778
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Lo cierto es…
779
00:51:27,541 --> 00:51:30,333
que no quiero estar con nadie más
en este mundo.
780
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
No es lo que dijiste hace seis meses.
781
00:51:36,125 --> 00:51:38,625
Creía que íbamos a vivir
una vida sencilla.
782
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Que Olivia, tú y yo íbamos a tomarnos
las cosas con calma.
783
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Ser espontáneos.
784
00:51:46,625 --> 00:51:50,291
Todo iba bien hasta que tu primo
decidió que no quería ser rey.
785
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Sé que esto de la realeza
no era lo que querías.
786
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Pero ahora es lo que soy.
787
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
No puedo renunciar.
788
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
La verdad es que no quiero renunciar.
789
00:52:07,708 --> 00:52:10,291
Se ha convertido en algo más que un deber.
790
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Amo este país.
791
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Amo a sus súbditos.
792
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Estaba destinada a hacer esto.
793
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Es lo que soy ahora.
794
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Lo sé.
795
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- Y no quiero que renuncies.
- ¿No?
796
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
No.
797
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Vas a ser una gran reina.
798
00:52:34,583 --> 00:52:35,625
La cuestión es…
799
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
que no quiero ser un lastre.
800
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
¿Cómo vas a ser un lastre?
801
00:52:45,083 --> 00:52:47,291
Necesitas a alguien que sea tu igual.
802
00:52:47,958 --> 00:52:49,916
Alguien que conozca este mundo.
803
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio es todo eso.
804
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Yo no.
805
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
¿No lo entiendes?
806
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Nada de eso importa.
807
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Yo te quiero a ti,
808
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
no a Tony.
809
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
No tienes que ser conde,
ni príncipe ni rey.
810
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Solo tienes que ser…
811
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
tú mismo.
812
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
¿Estás segura?
813
00:53:20,916 --> 00:53:24,541
Me rompiste el corazón cuando dijiste
que querías que fuéramos amigos.
814
00:53:25,291 --> 00:53:27,291
Solo lo dije porque tú lo dijiste.
815
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Mira,
816
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
quizá lo más espontáneo sea
817
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
darnos otra oportunidad.
818
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Me encanta la espontaneidad.
819
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Señoras y señores,
820
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
nuestra benefactora y mecenas,
lady Margaret Delacourt.
821
00:54:39,916 --> 00:54:42,583
¡Señora Donatelli!
Justo la persona que buscaba.
822
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Me temo que estoy ocupada.
823
00:54:44,375 --> 00:54:48,791
Este hombre amenaza con publicar cotilleos
sobre la duquesa y el príncipe Guillermo.
824
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Lo siento muchísimo, alteza.
825
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
- Qué torpeza.
- Ha sido un accidente.
826
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
No importa. No ha sido nada.
827
00:54:58,958 --> 00:55:02,250
Si la llevo al tocador rápido,
podré limpiarlo.
828
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
¡Espléndido! Vuelvo enseguida.
829
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Muy bien. ¿Qué ha dicho?
- Nada.
830
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
- Por aquí, alteza.
- Gracias, Mindy. Eres un ángel.
831
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Según algunos.
832
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
No he visto a Fiona. ¿Está aquí?
833
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Sorpresa.
834
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Ahora me toca a mí dar el cambiazo.
835
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- ¡Deprisa!
- No puedo ir más rápido.
836
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Madre mía.
837
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- Vamos, con cuidado.
- ¿Qué hacéis?
838
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
¿Adónde me lleváis?
839
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, ¿eres tú?
840
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
¿Quién si no?
841
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
¿Dónde está mi chófer?
842
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
¿No te acuerdas de mí?
843
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Pues claro. Eres…
844
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
¡Shannon Earle!
845
00:56:27,291 --> 00:56:29,708
Aunque ahora soy Shannon Earle Carlisle.
846
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
¡Fuimos juntas a Oxford!
847
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Mi querido Oxford Green.
848
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Es Oxford Blue.
849
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Soy daltónica. ¡Chófer!
850
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Estabas en mi clase de italiano.
851
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce y Gabbana.
Mi coche, ya. Llévame a palacio.
852
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
¿Dónde estoy?
853
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- Vale.
- ¡Caray!
854
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
¿Qué es esto?
855
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, ayúdame.
856
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Venga, vamos.
857
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
La suite real, su "majesteza".
858
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Habéis secuestrado
a la persona equivocada.
859
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
- Me estarán buscando.
- Lo que tú digas.
860
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mi marido me buscará. Iréis a la cárcel.
861
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
¿Su "majesteza"?
862
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Cállate, Reggie.
863
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
¿Yo? Su "majesteza".
864
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
¡Miau!
865
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Ven con mamá.
866
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, he vuelto.
867
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
¿Quién es?
868
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Soy yo, Margaret.
869
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Lo he pasado de maravilla.
870
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Vaya…
871
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin es el hombre
más maravilloso del mundo.
872
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Tenías toda la razón.
873
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Solo necesitábamos estar juntos.
874
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Nunca he sido tan feliz.
875
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Y te lo debo a ti, querida.
876
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Bueno, a ti y a Olivia.
877
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, cuánto me alegro de que
me convencieras para cambiarnos.
878
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
¿De…?
879
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
¿De verdad tuve que convencerte
para que nos intercambiáramos?
880
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Me aterraba que nos descubrieran,
881
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
pero parece que no ha sido así.
882
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Eso parece.
883
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Espero que el concierto
no fuera demasiado.
884
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Me encantan los conciertos.
885
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Si me disculpas,
tengo que cambiarme para la cena.
886
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
No quiero hacer esperar a Kevin.
887
00:59:32,208 --> 00:59:34,375
Por cierto, has mejorado tu acento.
888
00:59:38,250 --> 00:59:39,625
¿Vas a cenar con Kevin?
889
00:59:40,291 --> 00:59:42,833
¿No te preocupa Edward?
890
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
¿Qué tiene que ver con Edward?
891
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Es tu marido, al fin y al cabo.
892
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
No seas tonta.
893
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.
894
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Sabes lo mucho que valoro nuestra amistad,
895
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
pero entrar aquí y decirme
que le vas a poner los cuernos a Edward…
896
01:00:01,291 --> 01:00:02,708
Será mejor que te vayas.
897
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, el juego ha terminado.
898
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
No tengo ni idea de qué me hablas.
899
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
No tiene gracia.
Es hora de volver a cambiar.
900
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Insisto en que te vayas.
901
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Será una broma.
902
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
¿O prefieres que llame al guardia
para que te eche?
903
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
No será necesario.
904
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
¡La hemos jodido!
905
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
No te pongas melodramática.
906
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Tenemos a la Maggie equivocada.
907
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Este tiene wifi gratis y tacos los martes.
908
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Y mayordomo.
909
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
No vas a necesitar
un mayordomo en la cárcel.
910
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
¿Queréis callaros y concentraros?
911
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
¡Vale, Fi-Fi! No hay por qué ponerse así.
912
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
¿En serio, Reggie?
913
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Porque yo creo que sí.
914
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Creo que hay una razón de peso.
915
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Si tu prima está ahí,
¿a quién tenemos en el sótano?
916
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
A la imitadora de Belgravia.
917
01:01:20,833 --> 01:01:23,250
Sí que dijo que nos habíamos equivocado.
918
01:01:23,750 --> 01:01:24,833
¿Me lo dices a mí?
919
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- ¿Ahora es culpa mía?
- Pues mía no es.
920
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
- Mía tampoco.
- Pues sí.
921
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
- De eso nada.
- Que sí.
922
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- No lo es. Te seguía a ti.
- Tú dijiste…
923
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Necesitamos un plan.
924
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
A ver…
925
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Dijiste que era un trabajito
de entrar y salir.
926
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
¿Y?
927
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Pues solo tenemos que salir más rápido.
928
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Pues va a ser que no.
Las coronación es mañana.
929
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Pues adelántala a esta noche.
930
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
¿Y cómo hago yo eso?
931
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
A ver: vas a ser reina.
932
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Tú pones las normas.
933
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Eso es verdad.
934
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Pero antes tengo que cancelar una cena.
935
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
¡Cariño!
936
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
- Me alegra que estés mejor.
- Tengo que decirte algo.
937
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Yo primero.
938
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Perdóname si he sobrevolado demasiado.
939
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
Ya sabes, como un helicóptero,
dando vueltas y zumbando.
940
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
¿Por qué hablas con otro acento?
941
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
No hablo con otro acento. Soy Margaret.
942
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
No seas tonta.
943
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
¿Por qué no me cree nadie?
944
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
- Hablas en serio.
- Sí.
945
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Nunca he hablado tan en serio.
946
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
- Stacy me prometió que no…
- Es culpa mía.
947
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Necesitaba tiempo con Kevin
y Stacy me ayudó.
948
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Nadie debía saberlo.
949
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Si nadie debe saberlo,
¿por qué me lo cuentas?
950
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Ha surgido un problemilla.
951
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Bueno, un problemón, la verdad.
952
01:03:13,208 --> 01:03:15,083
Recuerda nuestra conversación.
953
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Veinticinco años…
- Alegra esa cara.
954
01:03:18,583 --> 01:03:21,041
Señora Donatelli, ¿va todo bien?
955
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
No.
956
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nada va bien.
957
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Ha ocurrido algo terrible.
958
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Tras 25 años de servicio,
lady Margaret me ha…
959
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Me ha echado a la calle.
960
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Dice que ya no me necesita
961
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
y ha adelantado la coronación a esta noche
962
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
para pasar la Navidad con los huérfanos.
963
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Yo nunca la despediría, señora Donatelli,
964
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
y no pienso adelantar la coronación.
965
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
¿Lady Margaret?
966
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- Y… ¿él lo sabe?
- Sí.
967
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- ¿No se han vuelto a cambiar?
- No.
968
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Le aseguro que la mujer en mis aposentos
no es la princesa Stacy,
969
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
a no ser que se haya vuelto majara.
970
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
A ver si lo entiendo.
971
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Si no os habéis vuelto a cambiar
972
01:04:15,333 --> 01:04:16,708
y tú eres lady Margaret,
973
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
y si la lady Margaret de arriba
no es Stacy,
974
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
¿quién es y dónde está mi esposa?
975
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
¡Que les corten la cabeza!
976
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
¿Quién…?
977
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
- ¿Quién es?
- Soy Kevin.
978
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Pasa.
979
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Ya sé que llego pronto…
980
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
pero puedo volver más tarde…
981
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
No, Kevin, quédate. Tenemos que hablar.
982
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Sí. Claro.
983
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
¿Va todo bien?
984
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Me temo que no.
985
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
El tiempo que hemos pasado juntos hoy
ha sido mágico.
986
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Es verdad.
987
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Pero no es lo correcto.
988
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
En el fondo, los dos lo sabemos.
989
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Tú necesitas una esposa
y tu preciosa niña, una madre.
990
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Me guste o no, tengo que gobernar un país.
991
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
No podré ser la esposa y la madre
que los dos merecéis.
992
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
No es cierto.
993
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
No me lo pongas más difícil.
994
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
- Pero dijiste…
- Olvida lo que dije.
995
01:05:40,583 --> 01:05:43,083
Los sentimientos me nublaron la razón.
996
01:05:45,583 --> 01:05:47,166
Margaret, no te reconozco.
997
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Por favor,
998
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
lo mejor para los dos
es acabar con esto ahora.
999
01:05:57,041 --> 01:05:59,125
Olivia y tú tenéis que iros.
1000
01:06:01,083 --> 01:06:02,541
¿Lo dices en serio?
1001
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Porque si es así,
1002
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
no pienso volver…
1003
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
jamás.
1004
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Adiós, Kevin.
1005
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
¡Adiós!
1006
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
¡Hola!
1007
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
¿Alguien me oye?
1008
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
¡Hola!
1009
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Sigo sin entender lo que ha pasado.
1010
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Ha cambiado de idea. Nada más.
1011
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
¿Seguro que no te está tomado el pelo?
1012
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…
1013
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Sé lo mucho que quieres a Margaret,
1014
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
pero debes pasar página.
1015
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Por los dos.
1016
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
- Pero papá.
- Livvie…
1017
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Vámonos.
1018
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Venga.
1019
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Sube al coche.
1020
01:07:57,333 --> 01:07:58,291
Al aeropuerto.
1021
01:08:00,125 --> 01:08:01,166
Sí, señor.
1022
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
¿Qué ocurrió después del concierto?
1023
01:08:10,791 --> 01:08:13,500
Nos separamos unos minutos en la recepción
1024
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
y luego volvió al palacio en su limusina.
1025
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
¿Sin usted?
1026
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Me informaron de que ya se había ido.
Vine en otro coche.
1027
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Ha debido de pasar algo
entre el concierto y su regreso.
1028
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
- ¡La copa!
- ¡Así que ha bebido!
1029
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Yo no, idiota.
1030
01:08:32,916 --> 01:08:35,875
El hombre que acompaña
a su prima Fiona… Reggie.
1031
01:08:35,958 --> 01:08:38,833
- Derramó una copa en su vestido.
- El vestido de Stacy.
1032
01:08:38,916 --> 01:08:43,000
Sí, y luego la secretaria de Fiona
la llevó al tocador.
1033
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
- ¡Ajá!
- ¿Qué estás pensando, Frank?
1034
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
No tengo ni idea, señor.
1035
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Yo sí lo sé.
1036
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Se intercambiaron en el tocador.
1037
01:08:53,666 --> 01:08:56,083
Secuestraron a Stacy
porque pensaron que era yo.
1038
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
- La que está arriba es tu prima.
- No me extrañaría.
1039
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Bajo todo ese rubio oxigenado
hay un parecido asombroso.
1040
01:09:04,458 --> 01:09:06,958
Si los compinches de Fiona tienen a Stacy,
1041
01:09:07,541 --> 01:09:08,958
¿adónde la habrán llevado?
1042
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Supongo que a la antigua
mansión de su padre.
1043
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
Está a menos de una hora de aquí.
1044
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Muy bien. Voy a por el coche.
1045
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Yo me ocupo de Fiona.
1046
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
No me enfrentaría a ella,
mientras tengan a Stacy.
1047
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Bueno, pues iremos contigo.
1048
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Notifique al conde Rossi
y que retrase la coronación.
1049
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Enseguida, alteza.
1050
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.
1051
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Sinceramente, no entiendo la urgencia.
1052
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Entonces, volveré a explicártelo.
1053
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Pienso pasar la Navidad con los pobres
huerfanitos de Saint Matthew.
1054
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
¿No están en Saint Michael?
1055
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Yo estoy al mando
1056
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
y tú, mi leal súbdito,
debes hacer lo que yo te diga.
1057
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Lo haría…
1058
01:09:58,541 --> 01:10:00,541
si realmente fueras lady Margaret.
1059
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Pero no lo eres, ¿verdad?
1060
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
¡Cómo te atreves a cuestionarme!
1061
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Eres su prima.
1062
01:10:09,333 --> 01:10:11,666
- Haré que te detengan por traición.
- Lo dudo.
1063
01:10:11,750 --> 01:10:14,041
- Puedo demostrarlo.
- Llamaré a los guardias.
1064
01:10:14,125 --> 01:10:16,166
Basta con mirar de cerca tu mano.
1065
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
El tatuaje en el meñique.
1066
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Deberías esconderlo mejor.
1067
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
¿Y ahora qué?
1068
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Supongo que quieres dinero.
1069
01:10:31,291 --> 01:10:35,375
No eres tan idiota como para pensar que
puedes seguir con esta farsa mucho tiempo.
1070
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Hazme socio de tu pequeño plan
1071
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
o te acusaré de impostora y traidora.
1072
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
No necesitas mi dinero. Estás forrado.
1073
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Mi hermano mayor heredó
casi todos los bienes de la familia,
1074
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
lo que me dejó con gustos caros
y muy pocos ingresos.
1075
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
¿Y Margaret?
1076
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Cuando hayas conseguido lo que buscas,
1077
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
desaparecerás sin dejar rastro
y Margaret nunca sabrá nada.
1078
01:11:08,041 --> 01:11:10,708
Haré que la coronación
tenga lugar esta noche.
1079
01:11:11,500 --> 01:11:15,250
Y después te reunirás
con el ministro de Hacienda
1080
01:11:15,333 --> 01:11:19,041
para hacer una generosa donación
a una organización benéfica ficticia
1081
01:11:19,125 --> 01:11:21,625
de la que tú eres la directora financiera.
1082
01:11:22,333 --> 01:11:25,125
En cuanto me extiendas
un cheque por mis servicios,
1083
01:11:25,208 --> 01:11:27,500
organizaré tu discreta partida.
1084
01:11:28,708 --> 01:11:31,041
Haz lo que quieras
con el resto del dinero.
1085
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Cuando lleguemos, estad alerta.
1086
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
No sabemos con qué nos encontraremos.
1087
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Estas armas están certificadas.
1088
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
- ¡Frank, el volante!
- Ya.
1089
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
La cena está servida.
1090
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Hola.
1091
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
¿"Majesteza"?
1092
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Hola.
1093
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
¿Juegas al escondite?
1094
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Pues sí.
1095
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
¡Ven aquí!
1096
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Dios mío.
1097
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
¿Hay alguien?
1098
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
¡Mindy! ¡Atrápala!
1099
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
¿Adónde te crees que vas?
1100
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
¡Socorro! Ayúdame, Reggie.
1101
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, sácame de aquí.
Sácame de aquí. ¡Reggie!
1102
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Madre mía.
1103
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Señor…
- ¡Edward!
1104
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy, ¿me oyes?
1105
01:13:23,708 --> 01:13:24,791
- ¡Stacy!
- Menos mal.
1106
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
¡Ven aquí!
1107
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
¡Allí! ¡Ve!
1108
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Llame a la policía. Frank, conmigo.
- Siempre, señor. ¡Siempre!
1109
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
¡Aléjate de ella!
1110
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Lo siento. Debí contártelo todo.
1111
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Que estés bien es lo único que importa.
1112
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Te prometo que nunca te haré sentir
que estoy demasiado ocupada para ti.
1113
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Yo te prometo que no sobrevolaré
como un helicóptero.
1114
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Espera, ¿qué?
1115
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- No importa.
- Vale.
1116
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…
1117
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Siento mucho interrumpir,
1118
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
pero Fiona se dirige a la catedral.
1119
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Vamos.
1120
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Esto es muy irregular.
1121
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
La coronación está programada
para el Día de Navidad.
1122
01:14:32,583 --> 01:14:35,583
Pero voy a estar en Saint Michael
el Día de Navidad.
1123
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Se lo he prometido a los huérfanos.
1124
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Creía que estaban en Saint Matthew.
1125
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Estoy haciendo una gira de orfanatos.
1126
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Quizá sea una petición inusual,
1127
01:14:46,083 --> 01:14:48,791
excelencia, pero nada
en el derecho canónico ni civil
1128
01:14:48,875 --> 01:14:52,791
impide a un heredero
elegir la fecha de la coronación.
1129
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Conozco la ley
1130
01:14:53,958 --> 01:14:57,375
y establece claramente
que un representante del gobierno
1131
01:14:57,458 --> 01:14:59,833
debe asistir a la coronación
de un nuevo monarca.
1132
01:14:59,916 --> 01:15:02,208
He hablado con la primera ministra
hace una hora.
1133
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Y aquí está.
1134
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Ya veo.
1135
01:15:10,375 --> 01:15:12,250
Haremos los preparativos.
1136
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
AEROPUERTO 15 KM
1137
01:15:24,583 --> 01:15:26,833
Un momento, al aeropuerto es por allí.
1138
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Sí, pero el río se llevó el puente
hace seis meses.
1139
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Una riada terrible.
1140
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
¿Una riada en junio?
1141
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Las tormentas estivales son impredecibles.
1142
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
- Mientras no perdamos el vuelo…
- Eso sería terrible.
1143
01:15:42,958 --> 01:15:46,583
¿Su majestad
promete y jura por lo más sagrado
1144
01:15:46,666 --> 01:15:48,791
defender las leyes y costumbres
1145
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
de la nación soberana de Montenaro?
1146
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Sí.
1147
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Lo prometo y juro.
1148
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Entonces, repita conmigo.
1149
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1150
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Yo, Margaret Clara Karen…
1151
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.
1152
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Yo, Margaret Katherine Claire…
1153
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, sí.
1154
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1155
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Le ordeno que detenga
las diligencias inmediatamente.
1156
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Dios santo, hay tres.
1157
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
No, eminencia.
1158
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Solo hay una Margaret Delacourt
y esa soy yo.
1159
01:16:30,125 --> 01:16:33,250
La mujer que está a punto de coronar
es una impostora.
1160
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, díselo tú.
1161
01:16:36,958 --> 01:16:39,875
Guardias,
detengan a esta mujer por alta traición.
1162
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, soy yo.
1163
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
¡No os atreváis!
1164
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
¿Usted quién es?
1165
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Soy la princesa Stacy Juliette
De Novo Wyndham de Belgravia.
1166
01:16:49,625 --> 01:16:52,250
Fiona me secuestró
pensando que era Margaret,
1167
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
pero Margaret y yo
nos habíamos intercambiado.
1168
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Estoy muy confuso.
1169
01:16:57,041 --> 01:16:59,500
Sé cómo se siente, eminencia,
1170
01:17:00,083 --> 01:17:02,000
pero parece ser que va a coronar
1171
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
a la prima de lady Margaret.
1172
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
¿Es eso cierto?
1173
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, todo ha terminado.
1174
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
- Reggie y Mindy están detenidos.
- Lo han confesado todo.
1175
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Vale, soy yo,
1176
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
pero yo no quería hacerlo.
El rarito de Antonio me obligó.
1177
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, está mintiendo.
1178
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Ibas a meterme en la cárcel.
1179
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Mira, escúchame…
1180
01:17:33,000 --> 01:17:34,500
Ya he escuchado bastante.
1181
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Casi me convences
de que no estaba preparada para gobernar,
1182
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
pero la verdad es que nunca
he estado tan preparada en mi vida.
1183
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Amo Montenaro.
1184
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Amo a sus gentes y he aprendido
todo lo posible sobre ellos
1185
01:17:49,208 --> 01:17:52,750
durante los últimos seis meses
para servirles lo mejor que pueda.
1186
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
No sabes mandar.
1187
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Fíjate bien.
1188
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Deténganlo y llévenlo a la mazmorra.
1189
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
¿A que sienta bien?
1190
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Y que lo digas.
1191
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Una preguntita.
1192
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Como yo no llevé a cabo el secuestro,
¿soy culpable?
1193
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
- Sí.
- Sí.
1194
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Pero, Maggie Moo,
es Navidad y soy tu primita querida.
1195
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
¿Estás de broma? ¡Has cometido traición!
1196
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Ha sido sin querer.
1197
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Lo he pasado muy mal en la vida,
1198
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
me crié con padres que me despreciaban.
1199
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
No te despreciaban.
1200
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
La verdad es que siempre
he querido ser tú.
1201
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Esta vez, me he pasado un poco.
1202
01:18:50,333 --> 01:18:53,041
Nunca llegaré a ser
ni la mitad de lo que tú eres.
1203
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Has nacido para ser reina, aunque no
te hayas dado cuenta hasta ahora.
1204
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Te debo una disculpa, Moo.
1205
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Me he comportado fatal. Lo siento.
1206
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Tú has sido siempre mi única familia.
1207
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
La única que se preocupa de verdad.
1208
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Pobrecilla.
1209
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
- Por favor.
- ¿Qué?
1210
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Le pediré al juez
que te reduzca la condena.
1211
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
¿Estás segura?
1212
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Y que tenga que hacer servicio comunitario
durante muchos años.
1213
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Siento interrumpir,
1214
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
pero ¿vamos a proceder con la coronación?
1215
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
La coronación tendrá lugar
el Día de Navidad, como estaba programado.
1216
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Y ahora, si me disculpáis,
tengo que llamar a Kevin.
1217
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Habíamos quedado para cenar hace horas.
1218
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
En cuanto a Kevin…
1219
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
¿Qué pasa con Kevin?
1220
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Me habría descubierto,
así que lo mandé a paseo.
1221
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Vaya por Dios.
1222
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Vaya, vaya.
1223
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
No contesta.
1224
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Estará de camino al aeropuerto
con esa personita.
1225
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
¿Su hija?
1226
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Mencionó a una tal Octavia.
1227
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
¿Te refieres a Olivia?
1228
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Eso he dicho.
1229
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, el coche.
1230
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Enseguida, señor.
1231
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Quédese el cambio.
1232
01:20:28,833 --> 01:20:30,166
No se preocupe, señor.
1233
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Todo saldrá bien. Se lo garantizo.
1234
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Sí. Gracias.
1235
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
No, no puede ser.
1236
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
Última llamada
del vuelo Monten-air 201 a Chicago.
1237
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Es el nuestro. Vamos. Disculpe.
1238
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Espera aquí, Frank.
1239
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Vamos.
1240
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Hemos llegado a tiempo.
1241
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
¡Kevin!
1242
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.
1243
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Ven.
1244
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
¡Kevin!
1245
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, por favor, no te vayas.
Puedo explicártelo todo.
1246
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Pareces Stacy,
pero suenas igual que Margaret.
1247
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Porque soy Margaret.
1248
01:21:49,625 --> 01:21:51,375
No hemos vuelto a cambiarnos.
1249
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
¿Por qué vas vestida así?
1250
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
Fiona me secuestró
y se hizo pasar por Margaret.
1251
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Ya…
1252
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
¿No lo entiendes?
1253
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
No fue Margaret quien te dijo
que te fueras. Fue Fiona.
1254
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
¿Es cierto?
1255
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
No podría ser más cierto.
1256
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
No me imagino mi vida sin ti.
1257
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Yo tampoco me imagino mi vida sin ti.
1258
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Bueno, pues…
1259
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
cásate conmigo.
1260
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Te lo iba a pedir el verano pasado.
1261
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Espera.
1262
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Que alguien diga que sí, por favor.
1263
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
- Sí.
- Sí.
1264
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
¿Y si lo hacemos oficial?
1265
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Es lo que me gusta de ti.
1266
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Ahora vuelvo.
1267
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Disculpe.
1268
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Si no es molestia,
nos gustaría casarnos.
1269
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
¿Aquí? ¿Ahora?
1270
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
¿No es usted…?
1271
01:23:10,458 --> 01:23:12,625
Margaret Delacourt, la futura reina. Sí.
1272
01:23:13,375 --> 01:23:14,916
Él es mi prometido, Kevin.
1273
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Es que mi vuelo sale en cinco minutos.
1274
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Seguro que retrasan el vuelo
para una boda real.
1275
01:23:21,458 --> 01:23:23,583
Bastará con una versión abreviada.
1276
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
- No quisiera abusar.
- ¿Están seguros?
1277
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Segurísimos. Venga.
1278
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Muy bien.
1279
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfecto.
1280
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Queridos hermanos,
nos hemos reunido hoy aquí ante…
1281
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
El vuelo Monten-air 507
con destino a Londres Heathrow
1282
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
está listo para embarcar
por la puerta 58.
1283
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Es mi vuelo.
1284
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Vaya al grano.
1285
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
¿Han preparado sus votos?
1286
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
A ver qué sale.
1287
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Prometo caminar a tu lado siempre…
1288
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
para amarte y apoyarte
en todo lo que hagas.
1289
01:24:09,666 --> 01:24:12,875
Y quizá algún día
enseñarte a hacer chocolate caliente.
1290
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Te quiero, Margaret.
1291
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Siempre te he querido y siempre te querré.
1292
01:24:24,041 --> 01:24:25,083
Yo también te quiero.
1293
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Mi querido Kevin,
ojalá pudiera prometerte el mundo,
1294
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
pero no te lo puedo dar.
1295
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Lo que sí puedo prometerte
1296
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
es mi mundo,
1297
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
porque estaría vacío sin ti.
1298
01:24:53,791 --> 01:24:55,583
Imagino que no tendrán un anillo.
1299
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Lo compré el verano pasado.
1300
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Es precioso.
1301
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin, ¿aceptas a Margaret
como tu legítima esposa?
1302
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Ya lo creo.
1303
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, ¿aceptas a Kevin
como tu legítimo esposo?
1304
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Desde luego que sí.
1305
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Que lo que Dios ha unido
no lo separe el hombre.
1306
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
Última llamada
para el vuelo de Monten-air 507
1307
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
con destino a Londres Heathrow.
1308
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
Los pasajeros deben dirigirse
inmediatamente a la puerta 58.
1309
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Yo os declaro marido y mujer.
¡Y me largo!
1310
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Puede besar a la novia.
1311
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- Y resulta que es una reina.
- Sí.
1312
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO
1313
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
- El clérigo dice que es hora.
- Está casi lista.
1314
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Se lo diré.
1315
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.
1316
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Sé que nuestros dos primeros años
han sido una locura.
1317
01:26:43,833 --> 01:26:46,458
Ya te he dicho
que no tienes que disculparte.
1318
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Es una explicación
más que una disculpa.
1319
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Me preocupaba tanto
ser una princesa perfecta
1320
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
y hacerlo todo bien que…
1321
01:26:57,583 --> 01:26:59,583
olvidé lo verdaderamente importante.
1322
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
¿Y qué es?
1323
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Somos tú y yo.
1324
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Y quizá, algún día,
nuestro príncipe o princesa.
1325
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Me gustaría mucho.
1326
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Tenemos que empezar.
1327
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
Un segundo.
1328
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
¿Su majestad
promete y jura por lo más sagrado
1329
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
defender las leyes y costumbres
de la nación soberana de Montenaro
1330
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
y protegerla contra sus enemigos
interiores y exteriores?
1331
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Lo prometo y juro.
1332
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Entonces, repita conmigo.
1333
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1334
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1335
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…gobernaré con compasión, justicia
y misericordia a todos mis súbditos.
1336
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…gobernaré con compasión, justicia
y misericordia a todos mis súbditos.
1337
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Todo esto prometo
1338
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
y seré la defensora
de mi amado país y sus gentes.
1339
01:29:56,791 --> 01:29:59,291
De conformidad
con la ley y las costumbres,
1340
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
yo te corono Margaret Katherine Claire
Delacourt, reina de Montenaro.
1341
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
¡Viva la reina!
1342
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
¡Viva la reina!
1343
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Majestad.
1344
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Subtítulos: Emma Carballal Haire