1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:27,333 --> 00:00:28,500 CHEZ STACY 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Vous vous souvenez de moi ? 6 00:00:33,625 --> 00:00:36,333 Je suis Stacy, la pâtissière de Chicago 7 00:00:36,416 --> 00:00:39,833 qui était allée à Belgravia pour un concours de pâtisserie. 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 Avec Margaret, la duchesse de Montenaro, on avait interverti nos rôles, 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,333 car je suis son portrait craché. 10 00:00:46,416 --> 00:00:49,291 Rappelez-vous, j'avais épousé le prince Edward 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 alors que Margaret était tombée amoureuse de mon meilleur ami Kevin. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,000 Ils sont trop mignons, non ? 13 00:00:57,208 --> 00:01:00,125 Mais ce que vous ignorez, c'est que, depuis, 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 le roi de Montenaro est mort. 15 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Margaret étant prétendante au trône, 16 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 sa vie amoureuse en a pris un coup. 17 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 J'ai une vie bien remplie, mais croyez-moi, 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 le bonheur éternel, ça n'a rien de simple. 19 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Surtout pour une princesse. 20 00:01:27,750 --> 00:01:32,000 {\an8}Mesdames et messieurs, voici le moment que nous attendons tous : 21 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}les résultats de la 59e édition du concours de pâtisserie de Belgravia ! 22 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 Ils vous sont présentés par la présidente du jury et ancienne championne, 23 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, princesse de Belgravia ! 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,166 Merci. 25 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Merci. 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,958 Nous avons eu le plaisir 27 00:02:01,041 --> 00:02:05,291 d’accueillir à Noël des pâtissiers de talent venus du monde entier. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 À Noël, il s'agit de donner. 29 00:02:11,041 --> 00:02:14,291 Cette année, nos concurrents nous ont offert créativité, 30 00:02:14,375 --> 00:02:16,875 excellence et savoir-faire. 31 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Donc, sans plus attendre, 32 00:02:19,833 --> 00:02:24,166 notre grand gagnant est une personne que j'ai affrontée il y a deux ans. 33 00:02:24,708 --> 00:02:28,541 Cette année, il a créé un gâteau qui représente beaucoup pour moi. 34 00:02:29,625 --> 00:02:33,250 J'ai embrassé mon mari pour la première fois sous le gui. 35 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Un tonnerre d'applaudissements pour le Munichois Zach Brachmann 36 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 et son chef-d'œuvre dédié au gui ! 37 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 Félicitations. 38 00:02:57,416 --> 00:03:01,291 {\an8}CHÂTEAU ROYAL DE BELGRAVIA 39 00:03:10,791 --> 00:03:12,875 Tu étais on ne peut plus charmante. 40 00:03:13,375 --> 00:03:15,291 J'ai remis des prix, c'est tout. 41 00:03:15,375 --> 00:03:17,833 Pardon d'être arrivé en retard. 42 00:03:17,916 --> 00:03:21,916 - La séance au Parlement s'est prolongée. - Il n'y a pas de mal. 43 00:03:22,916 --> 00:03:24,750 Je n'en suis pas si sûr. 44 00:03:25,875 --> 00:03:28,625 Le roi m'a confié davantage de fonctions, 45 00:03:28,708 --> 00:03:31,875 tu gères les œuvres de bienfaisance et ta pâtisserie. 46 00:03:32,458 --> 00:03:36,583 - On a peu de temps à se consacrer. - Ce qu'on fait, c'est important. 47 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 Et nous aussi. Je ne veux pas qu'on se néglige. 48 00:03:41,583 --> 00:03:47,041 On va à Montenaro en fin de semaine. On pourra profiter l'un de l'autre. 49 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 Passer Noël à Montenaro, c'est un vrai conte de fées. 50 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Oui. 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,166 - Margaret m'inquiète. - Pourquoi ? 52 00:03:58,250 --> 00:04:00,041 Tu as vu ça ? 53 00:04:00,125 --> 00:04:03,541 - "La duchesse est-elle prête à régner ?" - Et ça ? 54 00:04:05,375 --> 00:04:10,166 Margaret ne s'attendait pas à être reine. Elle déteste être le centre d'intérêt. 55 00:04:11,333 --> 00:04:13,708 Son couronnement aura lieu à Noël, 56 00:04:13,791 --> 00:04:15,916 elle va devoir s'y faire rapidement. 57 00:04:17,708 --> 00:04:20,166 Elle avait l'air triste au téléphone. 58 00:04:20,250 --> 00:04:21,208 Le roi est mort. 59 00:04:21,291 --> 00:04:23,375 - Le prince Howard a abdiqué. - Oui. 60 00:04:23,875 --> 00:04:26,458 C'est à elle de succéder au trône. 61 00:04:27,625 --> 00:04:30,708 Pourquoi on parle de Margaret, déjà ? 62 00:04:30,791 --> 00:04:33,583 Je n'arrive pas à dormir quand je suis inquiète. 63 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 Tu sais, il y a 64 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 d'autres moyens de soulager ton angoisse, 65 00:04:40,208 --> 00:04:42,000 outre parler de Lady Margaret. 66 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Elle est toujours amoureuse de Kevin. 67 00:04:44,416 --> 00:04:47,500 La rupture a dû être très dure pour eux deux. 68 00:04:47,583 --> 00:04:50,916 - Comme faire un feu. - Elle allait s'installer à Chicago. 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 - Ouvrir une bouteille. - Ils allaient se fiancer. 70 00:04:53,541 --> 00:04:56,583 - Écouter de la musique. - Kevin voulait acheter une bague. 71 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 - Stacy ! - Quoi ? 72 00:04:58,083 --> 00:05:00,125 Ils se sont séparés. 73 00:05:00,208 --> 00:05:02,500 - Ça arrive. - Je sais. 74 00:05:02,583 --> 00:05:06,541 Mais Olivia m'envoie des textos tous les jours. 75 00:05:06,625 --> 00:05:09,208 Son père est malheureux sans Margaret. 76 00:05:10,208 --> 00:05:14,500 Il a refusé d'aller au couronnement. Visiblement, il ne veut pas la voir. 77 00:05:14,583 --> 00:05:18,125 - Il ne sait pas ce qu'il veut. - Je sais ce que je veux. 78 00:05:20,041 --> 00:05:21,541 J'ai une super idée. 79 00:05:22,291 --> 00:05:26,458 Et si on faisait un petit détour à Chicago 80 00:05:26,541 --> 00:05:27,916 en allant à Montenaro ? 81 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Ma chérie, j'aimerais pouvoir me libérer plus tôt, 82 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 mais à moins que tu ailles à Chicago sans moi… 83 00:05:38,166 --> 00:05:41,666 Chouette ! Je vais faire mes bagages. Je partirai à l'aube. 84 00:05:57,208 --> 00:06:01,083 - Merci beaucoup. Joyeux Noël. - Merci et joyeux Noël. 85 00:06:01,166 --> 00:06:03,083 Je voudrais des biscuits de Noël. 86 00:06:04,125 --> 00:06:05,083 Stacy ? 87 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 Salut ! 88 00:06:07,166 --> 00:06:09,416 - Tu m'as manqué. - À moi aussi. 89 00:06:11,625 --> 00:06:13,750 Stacy ! Que fais-tu ici ? 90 00:06:13,833 --> 00:06:16,750 J'étais dans le coin, je passe voir mon associé. 91 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 - C'est sympa ici, au fait. - Merci. Où est Edward ? 92 00:06:20,083 --> 00:06:22,541 Il me rejoint à Londres avant d'aller à Montenaro. 93 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Tu es superbe. 94 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Merci, et toi, tu es… 95 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 décontracté. 96 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Tout va bien. 97 00:06:30,625 --> 00:06:34,750 Il n'a pas eu de rencard depuis sa rupture avec tu sais qui. 98 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 J'ai mon commerce à gérer. 99 00:06:37,833 --> 00:06:40,333 Le travail, ce n'est pas tout dans la vie. 100 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Je sais. D'ailleurs, on va avoir un autre chat pour Noël. 101 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 Un autre chat ? 102 00:06:45,958 --> 00:06:50,125 - Oui. Plus on en a, mieux c'est. - Il faut qu'on parle. 103 00:06:54,833 --> 00:06:57,708 Va donc nettoyer une des tables là-bas. 104 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 Alors, quoi de neuf ? 105 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Tu es en survêtement, tu ne sors pas et tu as des chats. 106 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 Et alors ? 107 00:07:11,208 --> 00:07:15,000 Il y a deux ans, tu m'as filé une invitation qui a changé ma vie. 108 00:07:15,083 --> 00:07:16,958 Je te renvoie l'ascenseur. 109 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Stacy, avec Margaret, on a rompu il y a six mois. 110 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 Et c'est la plus grosse bêtise de ta vie. 111 00:07:30,708 --> 00:07:33,541 On ne voulait plus les mêmes choses. 112 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 De toute façon, elle a tourné la page, et moi aussi. 113 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 - Sérieux ? - Oui. 114 00:07:39,125 --> 00:07:43,125 - Ce n'est pas l'impression que tu donnes. - J'ai donné ma réponse. 115 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 À ce propos, 116 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 elle n'est pas arrivée à la poste. 117 00:07:52,041 --> 00:07:53,083 Olivia… 118 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Kevin, rends-toi au couronnement en ami. 119 00:07:58,916 --> 00:07:59,958 Je ne sais pas. 120 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 Hériter du trône, c'est énorme. 121 00:08:03,375 --> 00:08:06,416 Il faut qu'on soit là pour Margaret. 122 00:08:07,000 --> 00:08:08,041 Allez, papa ! 123 00:08:08,833 --> 00:08:10,250 C'est aussi mon amie. 124 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 D'accord. 125 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Fais garder le chat. 126 00:08:20,375 --> 00:08:24,791 Avant de partir, va chez le coiffeur et achète-toi un vrai pantalon. 127 00:08:24,875 --> 00:08:26,125 Il est très bien ! 128 00:08:33,583 --> 00:08:37,875 {\an8}PALAIS ROYAL DE MONTENARO 129 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Merci, Frank. 130 00:09:02,541 --> 00:09:03,583 Stacy ! 131 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Ça me fait plaisir de te voir. 132 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 Moi aussi. 133 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Vous avez pu vous libérer. 134 00:09:13,500 --> 00:09:16,458 - Bien sûr. - On n'allait pas rater ton couronnement. 135 00:09:16,541 --> 00:09:18,208 C'est ce que je lui ai dit. 136 00:09:18,791 --> 00:09:21,416 Madame Donatelli, vous êtes magnifique. 137 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Merci. Et vous, vous êtes radieuse, Votre Altesse Royale. 138 00:09:25,666 --> 00:09:27,666 Stacy est née pour être princesse. 139 00:09:28,208 --> 00:09:30,583 Ça fait une éternité qu'on ne s'est vus. 140 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 On est là, et on t'a apporté une petite surprise. 141 00:09:39,041 --> 00:09:40,750 - Olivia ! - Margaret ! 142 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 Regarde-toi ! 143 00:09:44,958 --> 00:09:46,666 Elle a bien grandi. 144 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 En effet. 145 00:09:49,916 --> 00:09:52,708 Nous ignorions si vous alliez venir. 146 00:09:53,208 --> 00:09:56,500 Ce n'est pas un problème que nous soyons ici ? En amis ? 147 00:09:58,125 --> 00:10:02,250 - Bien sûr que non. En amis. - On peut voir ton palais ? 148 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 Suis-moi. 149 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 Bonjour. 150 00:10:22,875 --> 00:10:26,375 - Pourquoi tout est couvert ? - Je ne me suis pas encore installée. 151 00:10:27,125 --> 00:10:29,291 Il n'y a pas un bal de Noël ? 152 00:10:29,375 --> 00:10:33,250 Si, mais j'ai empêché le personnel de décorer la résidence. 153 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 À vrai dire, je voulais annuler la fête. 154 00:10:37,416 --> 00:10:40,375 - Le concert, le bal, tout. - Mais pourquoi ? 155 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 Ce n'est pas approprié. 156 00:10:42,208 --> 00:10:44,750 Le pays pleure toujours la mort de son roi. 157 00:10:44,833 --> 00:10:47,458 - Il célèbre aussi sa nouvelle reine. - Oui. 158 00:10:47,541 --> 00:10:50,333 Le peuple se tourne vers sa nouvelle reine. 159 00:10:50,416 --> 00:10:51,916 Tu représentes l'avenir. 160 00:10:52,458 --> 00:10:55,541 J'ignore si je pourrai un jour m'y sentir chez moi. 161 00:10:55,625 --> 00:10:59,708 Un palais, ça peut être chaleureux quand on est avec ceux qu'on aime. 162 00:11:00,416 --> 00:11:01,500 Oui, sans doute. 163 00:11:02,625 --> 00:11:06,166 Ce qu'il faut à ce palais, c'est des décorations de Noël. 164 00:11:07,166 --> 00:11:10,708 - Vous nous donnez un coup de main ? - On va te décorer ça ! 165 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 - Magnifique ! - Papa ! 166 00:11:43,875 --> 00:11:46,125 Attention à la marche. Chaud devant ! 167 00:11:47,291 --> 00:11:48,708 - C'est bon ? - Oui. 168 00:12:13,291 --> 00:12:14,958 - Regardez le sapin. - Salut. 169 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 C'est fantastique. 170 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Il ne manque qu'une chose. 171 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 - Quoi donc ? - Un chocolat chaud ? 172 00:12:39,500 --> 00:12:41,708 D'accord, mais tu vas m'aider. 173 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Je voulais jouer au Twister avec Edward et Stacy. 174 00:12:45,000 --> 00:12:45,958 Pas vrai ? 175 00:12:47,125 --> 00:12:50,166 Oui, Noël ne serait pas Noël sans Twister. 176 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 - C'est vrai. - Et si Margaret t'aidait ? 177 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Je peux essayer. 178 00:12:59,666 --> 00:13:01,916 Où se trouve la cuisine ? 179 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Par ici. 180 00:13:10,375 --> 00:13:11,458 - Bien vu. - Merci. 181 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Oui. 182 00:13:22,666 --> 00:13:26,791 Il nous faut du sucre, du chocolat en poudre, du lait et de la vanille. 183 00:13:26,875 --> 00:13:27,875 Très bien. 184 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Tu n'es jamais rentrée dans cette pièce ? 185 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Bien sûr que si. 186 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Allons voir dans le frigo. 187 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Ça alors ! Il est vide. 188 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Très drôle. 189 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 Ça ne devrait pas être sorcier. 190 00:13:50,208 --> 00:13:52,083 - Le sucre est là-haut. - J'y vais. 191 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Inutile. 192 00:13:53,083 --> 00:13:55,500 - Ce sera plus facile. - Je t'ai dit… 193 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 - C'est pas drôle. - Non. 194 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 Ça te fait rire ? Je vais te montrer ! 195 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 Non ! 196 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 - Mais que se passe-t-il ici ? - Antonio ! 197 00:14:18,458 --> 00:14:20,875 Tu devais arriver demain matin. 198 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Je vous dérange ? 199 00:14:23,291 --> 00:14:26,541 - Pas du tout. - Il y a tant de choses à considérer. 200 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Je pensais le faire autour d'un thé. 201 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Bien sûr. 202 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 203 00:14:33,458 --> 00:14:36,750 Je te présente Antonio Rossi, mon secrétaire général. 204 00:14:36,833 --> 00:14:39,625 - Je vous serrerais la main, mais… - Ce n'est rien. 205 00:14:39,708 --> 00:14:41,375 - Enchanté. - Vas-y. 206 00:14:42,125 --> 00:14:43,041 Je m'en occupe. 207 00:14:43,541 --> 00:14:45,333 - Tu en es sûr ? - Oui. 208 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Très bien. 209 00:14:49,750 --> 00:14:52,041 Pour le concert la veille de Noël, 210 00:14:52,125 --> 00:14:54,625 les gens apprécieraient que tu y assistes, 211 00:14:55,458 --> 00:14:56,833 surtout les enfants. 212 00:14:57,333 --> 00:15:00,875 D'accord, j'irai, à condition qu'il n'y ait pas de discours. 213 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Il n'y en aura pas. Promis. 214 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Il n'y aura qu'une petite réception après. 215 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 Tu n'auras qu'à sourire et serrer quelques mains. 216 00:15:09,791 --> 00:15:11,916 Et le ministre des Finances ? 217 00:15:12,000 --> 00:15:14,750 Il arrive à 10 h demain matin. 218 00:15:15,791 --> 00:15:16,833 Je serai là. 219 00:15:17,458 --> 00:15:21,166 Tony, assistais-tu aux réunions du cabinet avec le roi ? 220 00:15:21,750 --> 00:15:25,875 Pas toujours. Mais je pensais que tu bénéficierais de mes conseils. 221 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 - Je vais trop loin ? - Pas du tout. 222 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Mais je dois apprendre à gérer seule. 223 00:15:32,291 --> 00:15:34,541 J'y travaille depuis six mois. 224 00:15:34,625 --> 00:15:37,791 Sache que je suis là pour répondre à tous tes besoins, 225 00:15:38,791 --> 00:15:39,958 à tout moment. 226 00:15:41,083 --> 00:15:42,125 C'est très gentil. 227 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 J'apporte quelques décorations à mettre sur la cheminée. 228 00:15:56,416 --> 00:15:59,625 Comme des guirlandes. Plus il y en a, mieux c'est. 229 00:16:01,333 --> 00:16:03,208 Enfin, d'après ma grand-mère. 230 00:16:03,708 --> 00:16:06,958 C'était une grande fan. 231 00:16:07,041 --> 00:16:08,166 - De guirlandes ? - Oui. 232 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 Elle adorait. 233 00:16:10,208 --> 00:16:12,166 Elle en mettait partout. 234 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Elle m'avait même tricoté un pull en guirlandes. 235 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 Ne vous occupez pas de moi. Je vais… 236 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Entrez. 237 00:16:55,083 --> 00:16:55,916 Salut. 238 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Tu as de la laque ? 239 00:17:00,375 --> 00:17:02,625 Je croyais que tu n'en mettais pas. 240 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Que pour les grandes occasions. 241 00:17:06,375 --> 00:17:10,250 Tu vas mettre le pull en guirlandes de ta grand-mère au bal ? 242 00:17:12,541 --> 00:17:13,875 Je l'ai oublié. 243 00:17:14,833 --> 00:17:16,958 Allez, dis-moi ce que tu fais ici. 244 00:17:20,416 --> 00:17:22,708 Il y a quoi entre Antonio et toi ? 245 00:17:23,458 --> 00:17:25,250 Je le connais depuis toujours. 246 00:17:26,125 --> 00:17:29,416 - On a fait nos études ensemble. - Il bosse pour toi ? 247 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Il a servi le roi pendant trois ans. 248 00:17:31,916 --> 00:17:35,333 Il m'a semblé avisé de le garder. Pourquoi cette question ? 249 00:17:35,833 --> 00:17:37,916 Pour rien. C'est juste 250 00:17:38,000 --> 00:17:42,750 que je vous ai vus dans la salle à manger, et vous aviez l'air très à l'aise. 251 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony m'a beaucoup aidée. 252 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 Vous sortez ensemble ? 253 00:17:49,666 --> 00:17:51,750 On a eu quelques dîners d'affaires, 254 00:17:51,833 --> 00:17:52,666 c'est tout. 255 00:17:53,250 --> 00:17:54,666 Mais il m'est très cher. 256 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 Et il est beau. 257 00:17:58,000 --> 00:18:01,416 Tu sais, je trouve Kevin canon en ce moment. 258 00:18:02,583 --> 00:18:04,208 Tu as raison. 259 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Mais ça n'a pas marché entre nous, 260 00:18:08,541 --> 00:18:11,500 et je ne peux pas vivre ma vie avec des regrets. 261 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Donne-lui une deuxième chance. 262 00:18:17,333 --> 00:18:18,666 Il est tard. 263 00:18:18,750 --> 00:18:20,375 On doit se préparer. 264 00:18:20,458 --> 00:18:23,041 - Le bal commence dans deux heures. - Oui. 265 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Stacy, 266 00:18:27,333 --> 00:18:29,000 est-ce que Kevin t'a parlé ? 267 00:18:29,083 --> 00:18:30,625 De quoi ? 268 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 Des sentiments qu'il a pour moi ? 269 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Demande-lui toi-même. 270 00:18:45,375 --> 00:18:49,291 {\an8}PALAIS ROYAL DE MONTENARO 271 00:19:02,000 --> 00:19:05,250 On t'a dit que les smokings t'allaient à merveille ? 272 00:19:06,708 --> 00:19:09,791 Toi, à chaque fois que j'en mets un. 273 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Désolée d'interrompre vos embrassades, mais… 274 00:19:16,916 --> 00:19:17,750 et voilà ! 275 00:19:18,375 --> 00:19:19,833 Belle robe de soirée ! 276 00:19:19,916 --> 00:19:22,000 N'est-ce pas ? Et mon père, alors ? 277 00:19:23,291 --> 00:19:25,333 - Voilà ! - Tu m'étonnes ! 278 00:19:34,291 --> 00:19:39,500 Son Altesse Royale, Lady Margaret Delacourt. 279 00:20:02,458 --> 00:20:04,541 Votre Altesse. 280 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 C'est le moment. 281 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 - Le moment de quoi ? - De l'inviter à danser. 282 00:20:09,541 --> 00:20:11,125 Allez, Kevin ! 283 00:20:17,375 --> 00:20:20,666 Tu es la plus belle monarque que Montenaro ait connue. 284 00:20:24,250 --> 00:20:28,208 Il paraît que Judith la Valeureuse rivalisait avec Hélène de Troie. 285 00:20:28,291 --> 00:20:31,041 C'est vrai, mais elle dansait comme un pied. 286 00:20:33,166 --> 00:20:34,166 On va les épater. 287 00:20:37,041 --> 00:20:39,625 Très bien. Veuillez m'excuser. 288 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 C'est parti. 289 00:20:55,625 --> 00:20:58,500 Je suis contente que tu aies décidé de venir. 290 00:20:58,583 --> 00:20:59,791 Moi aussi. 291 00:21:01,041 --> 00:21:02,958 Pour tout te dire, 292 00:21:04,541 --> 00:21:06,916 j'ignorais si on pourrait rester amis. 293 00:21:07,000 --> 00:21:10,333 Le fait que tu sois la future reine, ça a tout compliqué. 294 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 Oui, en effet. 295 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 Notre relation était basée sur la spontanéité. 296 00:21:18,458 --> 00:21:21,750 J'ai une idée : et si on retrouvait cette spontanéité ? 297 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 Mais comment ? 298 00:21:23,375 --> 00:21:26,458 Si tu es libre demain, on fait un tour en voiture ? 299 00:21:27,208 --> 00:21:28,333 En amis ? 300 00:21:28,416 --> 00:21:30,291 Oui, en amis. 301 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 C'est une excellente idée. 302 00:21:41,291 --> 00:21:44,958 Rien ne pourrait les séparer. Tu as vu comme ils se regardent ? 303 00:21:45,041 --> 00:21:48,833 Que la fête commence ! 304 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Hé ! Toi ! 305 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Annonce mon arrivée. 306 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 Allez ! Laisse tomber. 307 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 Maggie Moo ! 308 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 C'est parti. 309 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 - Est-ce bien nécessaire ? - Il faut des preuves. 310 00:22:23,458 --> 00:22:24,666 Dis "fromage" ! 311 00:22:28,166 --> 00:22:30,250 Oh, le double menton ! Je supprime. 312 00:22:30,750 --> 00:22:34,958 T'inquiète, ça arrive. Enfin, pas à moi. 313 00:22:35,041 --> 00:22:39,333 Fiona, quel plaisir de te voir ! 314 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Tu sais organiser une soirée. Je suis fière de toi. 315 00:22:43,250 --> 00:22:46,833 Les bénéfices seront versés à une œuvre de bienfaisance : 316 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 l'orphelinat de St Michael. 317 00:22:49,500 --> 00:22:54,500 - Nous faisons une collecte de jouets. - Bien sûr, adorable petite mère Teresa. 318 00:22:56,125 --> 00:22:58,041 Tu restes ici longtemps ? 319 00:22:58,541 --> 00:23:00,041 Jusqu'à ton couronnement. 320 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Puis on passera le Nouvel An à Capri. 321 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 Mais je compte bien profiter le plus possible de ma cousine préférée. 322 00:23:07,708 --> 00:23:08,666 Quelle chance ! 323 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Salut, l'homme en smoking. 324 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Moi ? 325 00:23:14,583 --> 00:23:16,250 Voici mon ami Kevin, 326 00:23:16,333 --> 00:23:20,958 sa fille Olivia, la princesse Stacy et le prince Edward de Belgravia. 327 00:23:21,041 --> 00:23:23,958 Je vous présente ma cousine, Fiona Pembroke. 328 00:23:24,583 --> 00:23:27,916 De la même famille que Lord Percival Pembroke ? 329 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 - Qui était allergique aux cacahuètes ? - Son père, mon oncle. 330 00:23:31,416 --> 00:23:33,291 Oh mon Dieu ! 331 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 C'est toi qui avais pris la place de ma cousine ! 332 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 C'est bien moi. 333 00:23:39,000 --> 00:23:42,416 On dirait des jumelles ! Trop zarbi ! 334 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 "Bizarre". 335 00:23:45,708 --> 00:23:50,625 Vous avez échangé vos rôles depuis ton mariage avec le beau prince ? 336 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Fiona, je t'en prie ! 337 00:23:53,708 --> 00:23:55,583 Les larbins, du champagne ! 338 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 Reggie ! Mindy ! 339 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 Magnifiques ! 340 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 Les bons domestiques, on n'en trouve plus. 341 00:24:08,666 --> 00:24:09,625 Tu es à croquer. 342 00:24:14,416 --> 00:24:16,625 Il y a un air de famille. 343 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 C'est indéniable. 344 00:24:19,000 --> 00:24:23,625 - Mais est-elle bien de ta famille ? - Fiona a toujours été anticonformiste. 345 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Elle a hérité de la fortune de mon oncle. 346 00:24:26,750 --> 00:24:29,708 - Il ne doit pas en rester grand-chose. - Non. 347 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Mais il lui reste l'ancienne propriété Pembroke. 348 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Elle a gardé Reggie et Mindy. J'ignore comment elle les paie. 349 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Votre Altesse, désolé de vous déranger. 350 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 Le Premier ministre vous demande. 351 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 Bien sûr. 352 00:24:43,541 --> 00:24:47,208 Demain, je rencontre le ministre des Finances. Disons 14 h ? 353 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Ça marche. 354 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Santé ! 355 00:24:58,375 --> 00:25:00,833 - Vous vous amusez bien ? - Oui. 356 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Arrêtez ! 357 00:25:06,791 --> 00:25:08,000 C'est très gentil. 358 00:25:12,000 --> 00:25:15,375 {\an8}PROPRIÉTÉ PEMBROKE 359 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 C'est tout ? 360 00:25:22,416 --> 00:25:24,666 Le palais grouillait de riches. 361 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Comment… ? 362 00:25:33,166 --> 00:25:34,875 Oublie. Et toi ? 363 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Comment c'est censé payer notre été à Capri ? 364 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 - C'est du double épaisseur. - Et alors ? 365 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 C'est du double épaisseur. 366 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 J'en ai ras le bol ! 367 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Trouve une meilleure idée, alors ! 368 00:25:52,291 --> 00:25:55,083 Je peux pas être le visage et le cerveau de l'affaire. 369 00:25:55,166 --> 00:25:58,416 - C'est moi le visage ! - T'es pas le cerveau, pour sûr. 370 00:25:58,500 --> 00:26:02,291 Pourquoi c'est ta cousine qui devient reine et pas toi ? 371 00:26:02,375 --> 00:26:05,291 - On serait tirés d'affaire. - Tais-toi. 372 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Déguerpissez. 373 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 COURONNEMENT DE SA MAJESTÉ LA REINE MARGARET 374 00:26:37,583 --> 00:26:39,000 Ça s'est bien passé ? 375 00:26:39,666 --> 00:26:41,833 J'ai passé ces derniers mois 376 00:26:41,916 --> 00:26:45,416 à analyser l'impact des droits de douane sur le commerce. 377 00:26:46,375 --> 00:26:49,291 - On ne m'a pas demandé mon avis. - Ça viendra. 378 00:26:50,166 --> 00:26:52,833 - Comment tu le sais ? - Je te connais. 379 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Margaret, 380 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 j'ai bien réfléchi et… 381 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Vous voilà. 382 00:27:02,083 --> 00:27:05,708 - Je vous ai cherchée partout. - Tout va bien ? 383 00:27:05,791 --> 00:27:08,541 Désolé de vous déranger encore une fois, 384 00:27:09,333 --> 00:27:13,166 mais nous avons besoin de vous de toute urgence. 385 00:27:13,875 --> 00:27:15,125 On reviendra vite. 386 00:27:17,000 --> 00:27:18,583 Ça ne peut pas attendre. 387 00:27:21,125 --> 00:27:22,416 Je suis désolée. 388 00:27:22,500 --> 00:27:25,166 C'est bon, fais ce que tu as à faire. 389 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Je croyais que c'était urgent. 390 00:27:47,375 --> 00:27:49,833 Oui, mais ce n'est pas ce que tu crois. 391 00:27:51,375 --> 00:27:53,458 J'avais peur de me dégonfler. 392 00:27:56,500 --> 00:27:58,416 De quoi s'agit-il ? 393 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 Margaret, je mentirais 394 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 si je te disais que je te sers uniquement par devoir. 395 00:28:06,791 --> 00:28:10,291 Tu ne vas pas seulement devenir la reine de Montenaro, 396 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 tu es la reine de mon cœur. 397 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Tony. 398 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Tiens. 399 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 J'allais te l'offrir à Noël, 400 00:28:21,208 --> 00:28:23,583 mais je ne veux plus attendre. 401 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 C'est magnifique. 402 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 Toi et moi, nous sommes amis depuis longtemps. 403 00:28:38,625 --> 00:28:42,041 Mais j'aimerais qu'il y ait davantage entre nous. 404 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Je… 405 00:28:48,583 --> 00:28:51,000 Je ne sais vraiment pas quoi en penser. 406 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Je suis un peu perdue. 407 00:28:57,125 --> 00:29:01,583 Est-ce que ton ami y est pour quelque chose ? 408 00:29:02,416 --> 00:29:03,333 Je ne sais pas. 409 00:29:05,250 --> 00:29:06,125 Peut-être. 410 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Margaret, 411 00:29:09,916 --> 00:29:11,125 ce n'est pas grave. 412 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Je suis soulagée de te l'entendre dire. 413 00:29:15,000 --> 00:29:19,291 Tu sais, nous deux, on ferait un couple formidable. 414 00:29:20,250 --> 00:29:21,500 Tout le monde le dit. 415 00:29:23,958 --> 00:29:28,208 Promets-moi d'y réfléchir. 416 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 D'accord. 417 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 Qu'aurais-je dû dire ? 418 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Je croyais qu'il n'y avait rien entre vous. 419 00:29:39,583 --> 00:29:40,541 C'est vrai, 420 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 mais Tony m'a beaucoup aidée. 421 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 Il en fait un peu trop, non ? 422 00:29:47,791 --> 00:29:50,875 Tony a toujours été trop dépensier. 423 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 On se connaît depuis la fac. 424 00:29:54,375 --> 00:29:56,125 Il a peut-être raison. 425 00:29:56,208 --> 00:29:58,458 On formerait une bonne équipe. 426 00:29:58,541 --> 00:30:01,166 Comme Kevin et toi. 427 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 C'était il y a longtemps, Stacy. 428 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Nous n'avons pas encore parlé de ce qui nous est arrivé. 429 00:30:08,458 --> 00:30:12,416 Nous sommes toujours interrompus avant d'avoir pu le faire. 430 00:30:13,125 --> 00:30:16,750 - J'ignore si nous y parviendrons. - Fais des efforts. 431 00:30:18,041 --> 00:30:21,083 L'amour nécessite-t-il autant d'efforts ? 432 00:30:21,166 --> 00:30:26,791 Je sais au plus profond de moi que Kevin et toi êtes faits l'un pour l'autre. 433 00:30:27,750 --> 00:30:32,583 Je le croyais aussi, mais nous ne sommes peut-être qu'un bon souvenir. 434 00:30:42,458 --> 00:30:44,500 Vous vouliez me voir ? 435 00:30:45,666 --> 00:30:46,666 Oui. 436 00:30:46,750 --> 00:30:47,875 Merci d'être venu. 437 00:30:50,333 --> 00:30:52,750 - Qu'y a-t-il ? - C'est difficile à dire, 438 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 mais voilà : 439 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 vous êtes injuste envers Lady Margaret. 440 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 Comment ça ? 441 00:31:01,958 --> 00:31:06,125 Je sais que vous étiez ensemble pendant un certain temps 442 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 et qu'il s'agissait d'une relation importante. 443 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Mais… 444 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 Mais quoi ? 445 00:31:15,458 --> 00:31:17,541 Vous l'empêchez d'aller de l'avant. 446 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Si c'était le cas, elle me le dirait. 447 00:31:23,083 --> 00:31:27,916 Sans doute. Lady Margaret ne sait pas où elle en est. 448 00:31:29,541 --> 00:31:32,458 Elle ne veut pas vous blesser, mais… 449 00:31:33,583 --> 00:31:36,416 avez-vous songé à ce qui lui conviendrait le mieux ? 450 00:31:38,041 --> 00:31:41,041 Laissez-moi deviner : c'est vous ? 451 00:31:42,041 --> 00:31:46,083 Écoutez, monsieur Richards, je sais que vous tenez beaucoup à elle, 452 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 mais lorsque les affaires de l'État la préoccupent, 453 00:31:49,208 --> 00:31:52,791 êtes-vous vraiment celui vers qui elle devrait se tourner ? 454 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 Vous êtes un pâtissier de Chicago. 455 00:31:56,875 --> 00:31:58,625 De talent, je n'en doute pas. 456 00:31:59,333 --> 00:32:03,958 Mais avez-vous ce qu'il faut pour être l'époux d'une reine ? 457 00:32:10,541 --> 00:32:11,416 Entrez. 458 00:32:13,541 --> 00:32:15,958 - Ça va, ma belle ? - Il faut qu'on parle. 459 00:32:16,041 --> 00:32:17,208 Maintenant ! 460 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 De quoi ? 461 00:32:21,791 --> 00:32:26,291 L'opération "Rabibocher papa et Margaret", c'est mal barré. 462 00:32:26,375 --> 00:32:27,708 M'en parle pas. 463 00:32:27,791 --> 00:32:30,000 Mais j'ai une idée. 464 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 Tu veux qu'on fasse quoi ? 465 00:32:34,125 --> 00:32:36,041 Que vous échangiez vos rôles. 466 00:32:36,125 --> 00:32:39,250 Tu as besoin de plus de temps pour parler à Kevin, 467 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 mais c'est impossible, car tu es débordée. 468 00:32:42,000 --> 00:32:44,375 Stacy va se faire passer pour toi, 469 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 et tu pourras passer du temps avec mon père. 470 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 C'est très risqué. 471 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 La dernière fois aussi, et pourtant, c'était ton idée. 472 00:32:52,791 --> 00:32:56,625 Oui, mais là, tu es une princesse et moi, je vais devenir reine. 473 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 On ne peut pas échanger nos vies comme ça. 474 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 Pourquoi pas ? 475 00:33:01,916 --> 00:33:03,875 Vu ce qui se passe avec Tony… 476 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Margaret, 477 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 si tu es sûre que c'est fini avec Kevin 478 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 et que tu veux sortir avec Antonio, 479 00:33:11,125 --> 00:33:13,541 on ne t'en empêchera pas. 480 00:33:14,458 --> 00:33:17,833 Vous croyez qu'on va y arriver une deuxième fois ? 481 00:33:18,708 --> 00:33:21,833 Vous avez un engagement demain : le concert de Noël. 482 00:33:21,916 --> 00:33:24,666 La seule chose à faire, c'est saluer les gens. 483 00:33:24,750 --> 00:33:27,166 À la fin, Mme Donatelli te raccompagnera… 484 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 Enfin, "me" raccompagnera à la réception puis au palais. 485 00:33:31,083 --> 00:33:34,500 Comme ça, tu pourras passer du temps avec Kevin. 486 00:33:34,583 --> 00:33:36,416 Après, on rééchangera nos rôles. 487 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Ça pourrait marcher. 488 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 Tu acceptes, alors ? 489 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 En as-tu parlé à Kevin ? 490 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 Vous en avez parlé à Margaret ? 491 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Oui, et elle est d'accord. 492 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 Je ne sais pas. 493 00:33:56,583 --> 00:33:58,625 Antonio lui conviendrait mieux. 494 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 C'est un mec bien. 495 00:34:01,041 --> 00:34:03,333 - Pas autant que toi. - C'est clair. 496 00:34:07,750 --> 00:34:09,541 Et Edward, il est au courant ? 497 00:34:09,625 --> 00:34:12,833 Il vaut mieux que ça reste secret. 498 00:34:12,916 --> 00:34:14,750 Je dirai que j'ai un rhume. 499 00:34:15,750 --> 00:34:19,958 Ce n'est que pour quelques heures. Je lui raconterai tout après. 500 00:34:23,458 --> 00:34:24,833 Tu dois le faire, papa. 501 00:34:31,208 --> 00:34:34,333 - Si Margaret est d'accord, moi aussi. - Ouais ! 502 00:34:44,041 --> 00:34:46,625 Te voilà, chérie. Je t'ai cherchée partout. 503 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 J'étais occupée, comme d'habitude. 504 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 - Justement, je voulais t'en parler. - Ça peut attendre ? 505 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Je voulais faire des gâteaux pour Noël. 506 00:34:57,208 --> 00:35:01,583 J'espérais qu'on trouverait un moment pour faire des choses ensemble. 507 00:35:01,666 --> 00:35:04,875 Dès que j'aurai fini dans la cuisine, c'est promis. 508 00:35:05,583 --> 00:35:07,208 C'est quoi, ces vêtements ? 509 00:35:09,166 --> 00:35:10,625 Ces vieilles guenilles ? 510 00:35:11,333 --> 00:35:13,791 C'est pour l'orphelinat. 511 00:35:13,875 --> 00:35:16,041 Frank va s'en occuper. 512 00:35:16,625 --> 00:35:19,750 - C'est le foulard que je t'ai offert ? - Oui. 513 00:35:19,833 --> 00:35:24,375 Je l'adore. Du coup, j'en ai racheté un pour les orphelins. 514 00:35:24,958 --> 00:35:27,875 Eh oui ! Je t'aime. À plus. 515 00:35:31,958 --> 00:35:35,208 {\an8}PROPRIÉTÉ PEMBROKE 516 00:35:47,708 --> 00:35:50,291 Mais pourquoi t'as fait ça ? 517 00:35:50,375 --> 00:35:52,250 C'est évident, non ? 518 00:35:52,833 --> 00:35:55,500 - Tous des rageux. - Pourquoi, à ton avis ? 519 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Je sais pas. 520 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Tu devrais. 521 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 - Non. - Si. 522 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 - Non. - Si, mon pote. 523 00:36:01,791 --> 00:36:03,375 - Non. - Je crois que si. 524 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 - Non. - Fermez-la et écoutez ! 525 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Si tu as quelque chose à dire, dis-le. 526 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 J'ai trouvé. 527 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Quoi donc ? 528 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Notre gros coup, bien sûr. 529 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Je t'écoute. 530 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 Tu as dit que si j'étais Margaret, on serait tirés d'affaire. 531 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Oui, mais t'es pas Margaret. 532 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 J'avais remarqué, Einstein. 533 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 Si une pâtissière a réussi à se faire passer pour elle, 534 00:36:34,166 --> 00:36:35,250 pourquoi pas moi ? 535 00:36:35,333 --> 00:36:37,375 Je le sens pas. 536 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Ma période Ariana Grande. 537 00:36:46,750 --> 00:36:50,375 Pas pour longtemps. Ce serait juste le temps d'être couronnée 538 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 et de transférer une petite fortune sur un compte aux îles Caïmans. 539 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Là, je commence à le sentir ! 540 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 On passera le restant de nos jours à siroter des cocktails sur la plage 541 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 dans un pays qui n'a pas signé d'accord d'extradition. 542 00:37:04,541 --> 00:37:06,625 Génial ! 543 00:37:06,708 --> 00:37:10,583 C'est ta cousine germaine, tu connais ses antécédents familiaux ? 544 00:37:11,250 --> 00:37:14,625 Je t'en prie. Tu as grandi ici avec Margaret 545 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 avant d'aller aux États-Unis. 546 00:37:16,791 --> 00:37:21,541 On te teint les cheveux, on enlève les ongles et le maquillage, 547 00:37:21,625 --> 00:37:23,541 sans quoi elle a pas de pommettes. 548 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 Dis donc ! 549 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 Et personne remarquera tes petites rondeurs supplémentaires. 550 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 - Pardon ? - Je suis de ton avis ! 551 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 Attendez ! 552 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 On a un gros problème. 553 00:37:35,458 --> 00:37:37,166 Vas-y, parle. 554 00:37:37,250 --> 00:37:39,666 Ta cousine ne sera jamais d'accord. 555 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Et donc, vous allez devoir l'enlever et la planquer. 556 00:37:43,416 --> 00:37:47,083 Pour ce faire, je vais devoir connaître tous ses déplacements 557 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 et son planning pour les prochains jours. 558 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Ce ne sera pas difficile de le savoir. 559 00:38:05,333 --> 00:38:10,166 Maggie Moo, c'est ta cousine ! 560 00:38:14,000 --> 00:38:18,250 - Pardon, je ne vous avais pas vue. - Pas de souci, tablette de chocolat. 561 00:38:18,333 --> 00:38:20,833 J'ai apporté un cadeau pour ses orphelins. 562 00:38:21,416 --> 00:38:24,000 Comme c'est gentil ! 563 00:38:27,000 --> 00:38:28,958 Je veux lui remettre moi-même. 564 00:38:29,541 --> 00:38:33,458 Lady Margaret est allée se coucher. Elle a une journée chargée demain. 565 00:38:34,625 --> 00:38:37,625 - Elle a prévu quoi ? - Le concert de Noël. 566 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 La chorale enfantine de Montenaro. 567 00:38:40,583 --> 00:38:43,500 Vous pourrez la voir à la réception qui suit. 568 00:38:44,500 --> 00:38:46,333 J'adore les réceptions. 569 00:38:47,333 --> 00:38:49,625 Et votre princesse, elle est où ? 570 00:38:49,708 --> 00:38:51,791 Justement, je la cherchais. 571 00:38:52,583 --> 00:38:55,458 Tout le monde doit vous le dire, 572 00:38:55,541 --> 00:38:58,916 mais c'est fou ce que votre femme ressemble à Maggie Moo ! 573 00:38:59,500 --> 00:39:00,916 Je m'en étonne encore. 574 00:39:01,000 --> 00:39:03,833 C'est vrai qu'elles ont échangé leurs rôles ? 575 00:39:03,916 --> 00:39:04,750 En effet. 576 00:39:05,291 --> 00:39:09,541 Elles se sont rencontrées où ? À un petit concours à la noix ? 577 00:39:09,625 --> 00:39:11,750 À un concours de pâtisserie. 578 00:39:11,833 --> 00:39:16,250 Elles se sont rentré dedans en allant se poudrer le nez. 579 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 "Se poudrer le nez" ? Mdr. 580 00:39:22,416 --> 00:39:25,500 Frank s'occupe des dons destinés aux orphelins. 581 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Je vous dis au revoir, alors ! 582 00:39:34,791 --> 00:39:39,083 Mademoiselle Pembroke, quelle agréable surprise ! 583 00:39:39,625 --> 00:39:41,250 J'ai un cadeau pour vous. 584 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 - Mais d'abord… - Oui ? 585 00:39:45,583 --> 00:39:47,708 Vous avez été sage ou vilain ? 586 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Eh bien… 587 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Sachez que la bonne réponse, c'est "vilain". 588 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Vilain… 589 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 Puis-je vous aider ? 590 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 C'est pour les orphelins. 591 00:40:06,291 --> 00:40:07,666 Merci. 592 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 Je sais quand, je sais comment et je sais où. 593 00:40:16,166 --> 00:40:18,375 Faisons vite, le concert est demain. 594 00:40:18,458 --> 00:40:19,750 Je te rappelle. 595 00:40:35,500 --> 00:40:39,083 - Olivia, tu es sur ton 31. - C'est le réveillon. 596 00:40:39,166 --> 00:40:42,000 C'est vrai. Nous allons à un concert. 597 00:40:42,083 --> 00:40:45,833 À ce propos, Stacy a mal à la tête. Elle ne peut pas y aller. 598 00:40:47,291 --> 00:40:50,541 - Elle allait bien il y a dix minutes. - C'est venu d'un coup. 599 00:40:51,125 --> 00:40:55,666 - Je vais aller la voir. - Elle s'est recouchée. 600 00:40:55,750 --> 00:40:57,958 Il vaut mieux la laisser dormir. 601 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Tu as raison. 602 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 À plus ! 603 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 Tu es prête ? 604 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 Oui. 605 00:41:22,625 --> 00:41:24,375 Carrément. 606 00:41:28,250 --> 00:41:30,375 - Qu'y a-t-il ? - C'est dégoûtant. 607 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Et voilà. 608 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 Parfait. 609 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 J'adore. 610 00:42:17,208 --> 00:42:19,875 À présent, la touche finale. Les bagues. 611 00:42:20,458 --> 00:42:22,708 Ah oui. Ça fait bizarre de l'enlever. 612 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Ses sujets l'adorent. 613 00:42:26,375 --> 00:42:30,250 Ils adorent son sourire. Ils te voient, tu es là. 614 00:42:30,333 --> 00:42:32,125 - Tu salues de la main. - Pourquoi ? 615 00:42:32,208 --> 00:42:33,750 - C'est leur truc ! - Non ! 616 00:42:33,833 --> 00:42:36,625 J'ai grandi avec elle. Elle le fait rarement. 617 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Elle se tient droite, avec les mains comme ça. Va comprendre. 618 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 Et les boucles d'oreille. 619 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Tu marches de façon arrogante et tu prends la pose. C'est pas sorcier. 620 00:42:59,583 --> 00:43:02,083 Ravissante. Un peu plus comme ça. 621 00:43:04,250 --> 00:43:05,708 - Yo. - Tu fais quoi ? 622 00:43:05,791 --> 00:43:08,166 - Quoi ? - Je ne suis pas un gangster. Relax. 623 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 Tu entres avec assurance. 624 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 - La posture, avec les mains comme ça. - Mais c'est pas ça ! 625 00:43:25,375 --> 00:43:26,208 Alors ? 626 00:43:27,291 --> 00:43:30,916 - Encore mieux que la dernière fois. - Comment procède-t-on ? 627 00:43:31,000 --> 00:43:35,750 Je vous escorte jusqu'à l'entrée, et M. De Luca vous conduira à M. Richards. 628 00:43:37,041 --> 00:43:37,916 Nous y voilà. 629 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 Je vous attends en bas. 630 00:43:48,666 --> 00:43:49,750 Tu es prête ? 631 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 Oh que oui ! 632 00:44:06,541 --> 00:44:07,833 À quoi tu penses ? 633 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 Edward ! Quel plaisir de te voir ! 634 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 Tu sors ? 635 00:44:15,541 --> 00:44:18,625 Stacy n'est pas en forme, je vais aller me promener. 636 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 Oui. 637 00:44:20,166 --> 00:44:23,750 Rien de tel qu'une promenade pour chasser le mauvais temps. 638 00:44:23,833 --> 00:44:28,291 Et mieux vaut ne pas être sous la pluie lorsqu'il fait mauvais temps. 639 00:44:30,708 --> 00:44:32,375 Je ne te retiens pas. 640 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 Non, tu ne me retiens pas du tout. 641 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 En fait, c'est une aubaine d'être tombé sur toi. 642 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 Vraiment ? 643 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 Je voulais te parler. 644 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 J'espère que tu le garderas pour toi. 645 00:44:50,458 --> 00:44:52,625 Est-ce bien le bon moment ? 646 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 J'ai besoin de conseils au sujet de Stacy. 647 00:45:01,083 --> 00:45:02,625 Quel genre de conseils ? 648 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Pour être franc, 649 00:45:08,333 --> 00:45:12,958 notre relation a changé ces derniers mois. 650 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Il semblerait qu'elle est toujours occupée à faire ceci ou cela. 651 00:45:19,458 --> 00:45:21,916 Toi aussi, tu es très occupé. 652 00:45:22,000 --> 00:45:23,375 C'est vrai. 653 00:45:24,916 --> 00:45:30,125 Mais c'est surtout pour me tenir occupé pendant qu'elle est occupée. 654 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 J'ai peur de l'avoir déçue, 655 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 de ne pas avoir été un époux à la hauteur. 656 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 Eh bien, 657 00:45:42,125 --> 00:45:44,541 c'est tout simplement impossible. 658 00:45:47,125 --> 00:45:52,083 Elle t'a dit quelque chose portant à croire qu'elle ait des doutes sur nous ? 659 00:45:52,166 --> 00:45:53,375 Rien du tout. 660 00:45:53,958 --> 00:45:56,500 Son bonheur est ce qui m'importe le plus. 661 00:45:57,708 --> 00:45:59,500 Elle représente tout pour moi. 662 00:46:04,375 --> 00:46:08,708 - Votre voiture est prête, Votre Altesse. - Un instant, je vous prie. 663 00:46:13,291 --> 00:46:16,166 Tout ira bien, Edward. 664 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 C'est promis. 665 00:46:31,833 --> 00:46:32,958 Tu vas où, là ? 666 00:46:34,166 --> 00:46:36,291 Voir comment se porte Stacy. 667 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 Mauvaise idée. 668 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 Pourquoi ? 669 00:46:39,083 --> 00:46:45,708 Elle devait m'emmener faire les magasins pour que j'achète un cadeau à mon père, 670 00:46:46,208 --> 00:46:47,708 mais elle ne peut pas. 671 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 - Tu dois la remplacer. - Tu ne vas pas au concert ? 672 00:46:51,458 --> 00:46:54,166 Non, je veux faire une surprise à mon père. 673 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 Allons-y avant qu'il ne reste plus rien. 674 00:47:00,041 --> 00:47:02,500 Très bien, allons lui trouver un cadeau. 675 00:47:03,166 --> 00:47:04,083 Allez, on y va. 676 00:47:11,166 --> 00:47:13,666 {\an8}SALLE DE CONCERT DE MONTENARO 677 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}C'est reparti. 678 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Tout ira bien, Votre Altesse. 679 00:47:17,000 --> 00:47:18,333 Respirez profondément. 680 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 LE VILLAGE MAGIQUE DU PÈRE NOËL AU PÔLE NORD 681 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 Frank. 682 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Merci. 683 00:48:02,625 --> 00:48:07,166 Bienvenue au village magique du père Noël. On l'a pour nous tout seuls. 684 00:48:08,083 --> 00:48:10,583 - Comment as-tu fait ? - Mme Donatelli. 685 00:48:11,708 --> 00:48:14,083 - Elle est géniale. - En effet. 686 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevin, 687 00:48:17,750 --> 00:48:20,208 je suis navrée d'avoir annulé hier. 688 00:48:20,291 --> 00:48:22,291 On est là. C'est ce qui compte. 689 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Très bien. 690 00:48:26,625 --> 00:48:29,000 Tu as envie de faire quoi d'abord ? 691 00:48:29,708 --> 00:48:33,833 Des guirlandes de pop-corn ? Caresser un renne ? Visiter le pôle Nord ? 692 00:48:44,625 --> 00:48:46,250 Celle-ci me plaît. 693 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Non. 694 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 Tu appelles qui ? 695 00:48:57,833 --> 00:49:01,208 - Tu ne veux pas que je parle à Stacy ? - C'est pas ça. 696 00:49:03,250 --> 00:49:04,666 Je ne voulais rien dire, 697 00:49:04,750 --> 00:49:09,041 mais tu te comportes un peu comme un mari hélicoptère. 698 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Un quoi ? 699 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 Un mari hélicoptère. 700 00:49:11,500 --> 00:49:14,666 Genre, tu tournes toujours autour d'elle, 701 00:49:15,166 --> 00:49:17,000 tu ne la laisses pas respirer. 702 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 C'est vraiment ce que je fais ? 703 00:49:22,000 --> 00:49:23,625 Je vois. 704 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Dans ce cas, on va aussi aller dîner et faire du shopping pour tes amis. 705 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 J'ai plein d'amis. 706 00:49:31,250 --> 00:49:34,041 Formidable. 707 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 VÉHICULE DE PRESSE 708 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 C'est parti. 709 00:50:02,958 --> 00:50:05,458 L'entrée de service est au bout de l'allée. 710 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 On se débarrasse du service de sécurité 711 00:50:07,666 --> 00:50:10,500 - et on te fait entrer. - Je sais, c'était mon idée. 712 00:50:10,583 --> 00:50:13,250 Reste là jusqu'à ce que je vienne te chercher. 713 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Allez. 714 00:50:55,875 --> 00:50:56,833 Qu'en dis-tu ? 715 00:50:59,041 --> 00:51:02,875 - J'aime son sourire. - Elle n'a pas souri depuis longtemps. 716 00:51:03,375 --> 00:51:04,416 C'est drôle, 717 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 lui aussi a le même problème. 718 00:51:08,791 --> 00:51:12,666 On dit que l'amour triomphe de tout, mais ce n'est pas si simple. 719 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 Non. 720 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Loin de là. 721 00:51:24,458 --> 00:51:25,541 À vrai dire, 722 00:51:27,625 --> 00:51:30,333 tu es la seule avec qui j'ai envie d'être. 723 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Tu ne disais pas ça il y a six mois. 724 00:51:36,125 --> 00:51:38,500 Je pensais qu'on aurait une vie simple. 725 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Que toi, moi et Olivia, on se la coulerait douce. 726 00:51:44,125 --> 00:51:45,500 Qu'on serait spontanés. 727 00:51:46,708 --> 00:51:50,291 Tout allait bien jusqu'à ce que ton cousin renonce au trône. 728 00:51:51,500 --> 00:51:55,333 Je sais que tu n'as pas envie que je sois reine. 729 00:51:56,291 --> 00:52:00,041 Mais c'est ce que je suis. Je ne peux pas y renoncer. 730 00:52:02,166 --> 00:52:05,458 Et pour tout te dire, je ne veux pas y renoncer. 731 00:52:07,750 --> 00:52:10,250 Ce n'est pas uniquement un devoir pour moi. 732 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 J'aime ce pays. 733 00:52:13,375 --> 00:52:14,500 J'aime ce peuple. 734 00:52:15,833 --> 00:52:18,500 Être reine, c'est mon destin. 735 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 C'est ce que je suis. 736 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Je le sais. 737 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 - Je ne te demande pas d'y renoncer. - Non ? 738 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Non. 739 00:52:30,166 --> 00:52:31,875 Tu feras une grande reine. 740 00:52:34,583 --> 00:52:35,541 Mais… 741 00:52:38,208 --> 00:52:39,750 je ne veux pas te freiner. 742 00:52:40,500 --> 00:52:42,458 Comment tu me freinerais ? 743 00:52:45,083 --> 00:52:49,500 Il te faut quelqu'un qui soit ton égal et qui connaisse les ficelles. 744 00:52:51,500 --> 00:52:52,708 Comme Antonio. 745 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Pas comme moi. 746 00:52:56,458 --> 00:53:00,541 Ne vois-tu pas que tout cela n'a aucune importance ? 747 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 C'est toi que j'aime, 748 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 pas Tony. 749 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 Tu n'as pas à être comte, prince ou roi. 750 00:53:11,458 --> 00:53:14,833 Tout ce que tu as besoin d'être, c'est toi. 751 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 Tu en es sûre ? 752 00:53:21,000 --> 00:53:24,541 J'étais dévastée quand tu as dit ne vouloir qu'être amis. 753 00:53:25,333 --> 00:53:27,291 J'ai répété ce que tu as dit. 754 00:53:35,041 --> 00:53:35,958 Écoute, 755 00:53:37,625 --> 00:53:40,208 si on veut être spontanés, 756 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 donnons-nous une seconde chance. 757 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 J'aime la spontanéité. 758 00:54:26,625 --> 00:54:28,750 Mesdames et messieurs, 759 00:54:28,833 --> 00:54:34,208 notre marraine et dame patronnesse, Lady Margaret Delacourt. 760 00:54:40,000 --> 00:54:42,583 Madame Donatelli, il faut que je vous parle. 761 00:54:42,666 --> 00:54:44,291 Ce n'est pas le moment. 762 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Ce monstre menace de publier des obscénités 763 00:54:47,083 --> 00:54:48,791 sur Margaret et le prince William ! 764 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Je suis navré, Votre Altesse. 765 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 - Quel empoté ! - C'était un accident. 766 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 Ce n'est rien. Ce n'est qu'un peu de vin. 767 00:54:59,000 --> 00:55:02,250 Si vous voulez bien me suivre, je vais vous le nettoyer. 768 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Formidable ! Je reviens. 769 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 - D'accord. De quoi s'agit-il ? - C'est faux. 770 00:55:12,041 --> 00:55:15,208 - Par ici, Madame. - Merci, Mindy. Vous êtes un ange. 771 00:55:15,291 --> 00:55:16,875 C'est ce qu'on dit. 772 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 Je n'ai pas vu Fiona. Est-elle là ? 773 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Surprise ! 774 00:55:31,208 --> 00:55:33,083 À mon tour de prendre ta place. 775 00:55:40,333 --> 00:55:43,791 - Magne-toi ! - Je vais aussi vite que je peux. 776 00:55:44,583 --> 00:55:46,291 Mon Dieu ! Voilà. 777 00:55:48,125 --> 00:55:50,833 - Allez, montez. Doucement. - Que faites-vous ? 778 00:55:50,916 --> 00:55:52,750 Où m'emmenez-vous ? 779 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, c'est bien toi ? 780 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 Qui d'autre ? 781 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 Où est mon chauffeur ? 782 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Tu ne te souviens pas de moi ? 783 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Bien sûr que si, tu es… 784 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Shannon Earle ! 785 00:56:27,291 --> 00:56:29,791 Enfin, Shannon Earle Carlisle, maintenant. 786 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 On est allées à Oxford ensemble ! 787 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Ce cher Oxford et sa couleur verte. 788 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Bleu, tu veux dire. 789 00:56:37,708 --> 00:56:40,083 Je suis daltonienne. Chauffeur ! 790 00:56:40,666 --> 00:56:43,166 On faisait italien ensemble. 791 00:56:45,208 --> 00:56:51,041 Dolce et Gabbana. On va à ma voiture. Tu vas me conduire au palais. 792 00:56:57,375 --> 00:56:58,541 Je suis où ? 793 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 - C'est bon. - La vache ! 794 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 On est où ? 795 00:57:01,458 --> 00:57:03,291 Allez, Mindy, aide-moi ! 796 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Voilà, on y est. 797 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 Votre suite royale, Votre Grande Altesse. 798 00:57:20,291 --> 00:57:22,833 Vous vous êtes trompés de personne. 799 00:57:23,958 --> 00:57:26,625 - Ils vont me chercher. - Oui, c'est ça. 800 00:57:26,708 --> 00:57:30,250 Mon mari va me chercher. Vous irez tous en prison. 801 00:57:30,333 --> 00:57:33,708 - "Votre Grande Altesse" ? - La ferme, Reggie. 802 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Moi ? Votre Grande Altesse. 803 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 Salut, toi ! 804 00:58:04,625 --> 00:58:06,250 Viens voir maman. 805 00:58:11,875 --> 00:58:13,416 Stacy, je suis rentrée. 806 00:58:14,416 --> 00:58:15,583 Qui est-ce ? 807 00:58:15,666 --> 00:58:17,333 C'est moi, Margaret. 808 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 J'ai passé le plus beau moment de ma vie. 809 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 Oh là là ! 810 00:58:39,375 --> 00:58:42,333 Kevin est l'homme le plus merveilleux au monde. 811 00:58:43,875 --> 00:58:48,458 Tu avais raison. Passer du temps ensemble, c'est tout ce qu'il nous fallait. 812 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Je suis au comble du bonheur. 813 00:58:53,291 --> 00:58:56,375 Et c'est grâce à toi, ma chérie. 814 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Enfin, toi et Olivia. 815 00:58:59,041 --> 00:59:03,416 Je suis contente que tu m'aies persuadée d'échanger nos rôles, Stacy. 816 00:59:06,041 --> 00:59:11,875 Est-ce qu'il a vraiment fallu que je te persuade ? 817 00:59:12,541 --> 00:59:15,833 J'étais terrifiée à l'idée que nous ne réussissions pas, 818 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 mais apparemment si. 819 00:59:20,166 --> 00:59:21,041 Apparemment. 820 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Le concert de Noël s'est-il bien passé ? 821 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Rien de tel qu'un bon concert. 822 00:59:26,375 --> 00:59:29,875 Si tu veux bien m'excuser, je dois me changer pour le dîner. 823 00:59:29,958 --> 00:59:31,375 Kevin m'attend. 824 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 Au fait, tu as amélioré ton accent. 825 00:59:38,333 --> 00:59:39,583 Tu dînes avec Kevin ? 826 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 Et Edward, tu ne t'en inquiètes pas ? 827 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 Quel est le rapport avec lui ? 828 00:59:47,250 --> 00:59:48,958 C'est ton mari, après tout. 829 00:59:50,250 --> 00:59:52,083 - Ne sois pas ridicule. - Stacy, 830 00:59:53,125 --> 00:59:56,208 tu sais à quel point notre amitié compte pour moi, 831 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 mais si tu es venue me dire que tu as l'intention de le tromper, 832 01:00:01,208 --> 01:00:02,708 tu ferais mieux de partir. 833 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, le jeu est terminé. 834 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 835 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Ce n'est pas drôle. Il est temps de réinverser nos rôles. 836 01:00:13,083 --> 01:00:16,416 Je veux que tu partes immédiatement. 837 01:00:16,500 --> 01:00:18,166 C'est une plaisanterie ? 838 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 Ou bien dois-je ordonner au garde de te jeter dehors ? 839 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Ce ne sera pas nécessaire. 840 01:00:47,291 --> 01:00:49,000 On est dans la merde ! 841 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Tu n'exagérerais pas un peu ? 842 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 On n'a pas enlevé la bonne Maggie. 843 01:00:53,583 --> 01:00:57,041 Celui-ci a le wi-fi gratuit et une soirée tacos le mardi. 844 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 Et un garçon de plage ! 845 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 Un garçon de plage ne vous servira à rien en prison, 846 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 alors taisez-vous et écoutez. 847 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 C'est bon, Fiona ! Pas la peine d'être désagréable ! 848 01:01:08,916 --> 01:01:11,666 Ah non, Reggie ? Je crois que si, pourtant. 849 01:01:11,750 --> 01:01:13,750 J'ai carrément raison de l'être. 850 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Si ta cousine est là, c'est qui qu'on a enlevé ? 851 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 Le sosie de Belgravia, évidemment. 852 01:01:20,833 --> 01:01:23,666 Elle a bien dit que tu te trompais de personne. 853 01:01:23,750 --> 01:01:24,708 Moi ? 854 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 - C'est ma faute ? - C'est pas la mienne. 855 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 - La mienne non plus. - Si. 856 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 - Non. - Si. 857 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 - Non. Je t'ai suivie ! - Parce que tu avais dit… 858 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Il nous faut un plan. 859 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 D'accord. 860 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 C'était censé être vite fait, non ? 861 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Et alors ? 862 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Arrange-toi pour le faire encore plus vite. 863 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Impossible. Le couronnement n'est que demain. 864 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Alors avance-le à ce soir. 865 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 Comment je suis censée m'y prendre ? 866 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 Allô ! Tu vas être reine. 867 01:01:56,458 --> 01:02:00,791 - C'est toi qui fais les règles. - C'est vrai, ça. 868 01:02:08,375 --> 01:02:10,958 Mais d'abord, j'ai un dîner à annuler. 869 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 Ma chérie ! 870 01:02:23,000 --> 01:02:25,791 - Ravi que tu ailles mieux. - Je dois te parler. 871 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 Moi d'abord. 872 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Pardonne-moi d'avoir trop gravité autour de toi, 873 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 comme un hélicoptère qui ne cesse de tourner en vrombissant. 874 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 Pourquoi tu parles avec un autre accent ? 875 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Ce n'est pas le cas. Je suis Margaret. 876 01:02:45,041 --> 01:02:45,916 C'est absurde. 877 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 Mais pourquoi personne ne me croit ? 878 01:02:50,833 --> 01:02:52,333 - Tu es sérieuse ? - Oui. 879 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 On ne peut plus sérieuse. 880 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 - Stacy avait promis de ne plus… - C'est ma faute. 881 01:02:58,541 --> 01:03:02,125 J'avais besoin de me retrouver avec Kevin. Stacy m'a aidée. 882 01:03:03,041 --> 01:03:07,208 - Cela devait rester secret. - Pourquoi me le dis-tu maintenant ? 883 01:03:07,291 --> 01:03:09,125 Il y a un petit problème. 884 01:03:09,625 --> 01:03:12,666 Ou plutôt, un gros problème. 885 01:03:13,208 --> 01:03:15,333 Souvenez-vous de notre conversation. 886 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 - Après 25 ans… - Allez, reprenez-vous. 887 01:03:18,583 --> 01:03:22,000 - Madame Donatelli, tout va bien ? - Non. 888 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 Non, ça ne va pas du tout. 889 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 Il s'est produit une chose terrible. 890 01:03:27,583 --> 01:03:31,000 Après 25 ans de bons et loyaux services, Lady Margaret m'a… 891 01:03:32,125 --> 01:03:33,625 Elle m'a renvoyée. 892 01:03:34,250 --> 01:03:36,333 Elle dit ne plus avoir besoin de moi. 893 01:03:36,416 --> 01:03:41,000 Elle a avancé le couronnement à ce soir pour passer Noël avec les orphelins. 894 01:03:41,083 --> 01:03:44,041 Je ne vous renverrais jamais, 895 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 et je n'ai pas avancé mon couronnement. 896 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Lady Margaret ? 897 01:03:55,625 --> 01:03:57,708 Est-il au courant ? 898 01:03:57,791 --> 01:03:58,625 Oui. 899 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 - Vous n'avez pas échangé ? - Non. 900 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 La femme qui est dans ma suite n'est pas la princesse Stacy, 901 01:04:05,666 --> 01:04:08,333 à moins qu'elle soit devenue cinglée. 902 01:04:09,750 --> 01:04:11,583 Alors si j'ai bien compris, 903 01:04:12,375 --> 01:04:16,958 si vous n'avez pas réinversé vos rôles, Lady Margaret, c'est toi, 904 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 et si la Lady Margaret d'en haut n'est pas Stacy, 905 01:04:22,250 --> 01:04:24,500 qui est là-haut et où est ma femme ? 906 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 Qu'on leur coupe la tête ! 907 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Qui… 908 01:04:32,041 --> 01:04:34,291 - Qui est-ce ? - C'est Kevin. 909 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Entre. 910 01:04:47,791 --> 01:04:49,625 Je suis un peu en avance, 911 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 mais je peux repasser si… 912 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 Non, Kevin, reste. J'ai quelque chose à te dire. 913 01:04:57,208 --> 01:04:58,416 Oui. Bien sûr. 914 01:04:59,291 --> 01:05:00,125 Tout va bien ? 915 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 J'ai bien peur que non. 916 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 Nous avons passé un moment magique ensemble. 917 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 J'ai trouvé aussi. 918 01:05:10,875 --> 01:05:12,333 Mais ça ne va pas. 919 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 Nous le savons au fond de nous-mêmes. 920 01:05:18,500 --> 01:05:23,083 Tu as besoin d'une épouse et ta petite fille a besoin d'une mère. 921 01:05:23,958 --> 01:05:27,000 Que tu le veuilles ou non, je dois diriger le pays. 922 01:05:28,333 --> 01:05:31,791 Je ne peux pas être l'épouse et la mère que vous méritez. 923 01:05:32,666 --> 01:05:33,500 Tu te trompes. 924 01:05:33,583 --> 01:05:35,750 Ne complique pas les choses. 925 01:05:36,958 --> 01:05:39,750 - Mais tu as dit… - Oublie ce que j'ai dit. 926 01:05:40,666 --> 01:05:43,041 C'était sous le coup de l'émotion. 927 01:05:45,583 --> 01:05:47,083 Ça ne te ressemble pas. 928 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Je t'en prie, 929 01:05:50,666 --> 01:05:53,541 mieux vaut en finir maintenant. 930 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Olivia et toi, vous devez rentrer. 931 01:06:00,916 --> 01:06:01,958 Tu es sérieuse ? 932 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 Si c'est le cas, 933 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 je ne reviendrai plus… 934 01:06:09,958 --> 01:06:10,791 jamais. 935 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 Au revoir, Kevin. 936 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 Ciao ! 937 01:06:44,833 --> 01:06:45,833 Ohé ! 938 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 Vous m'entendez ? 939 01:06:51,125 --> 01:06:52,041 Ohé ! 940 01:07:15,291 --> 01:07:18,166 Je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé. 941 01:07:20,750 --> 01:07:22,833 Elle a changé d'avis, c'est tout. 942 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 Elle te faisait peut-être marcher ? 943 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Olivia, 944 01:07:30,291 --> 01:07:32,708 je sais à quel point tu tiens à Margaret, 945 01:07:33,375 --> 01:07:35,166 mais il faut te faire une raison. 946 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 Tout comme moi. 947 01:07:37,583 --> 01:07:38,875 Mais papa… 948 01:07:38,958 --> 01:07:39,916 Olivia, 949 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 on y va. 950 01:07:43,041 --> 01:07:44,041 Allez. 951 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Monte. 952 01:07:57,333 --> 01:07:58,458 À l'aéroport. 953 01:08:00,125 --> 01:08:01,041 Bien, monsieur. 954 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Qu'est-il arrivé après le concert ? 955 01:08:10,791 --> 01:08:13,750 On a été séparées quelques instants à la réception, 956 01:08:13,833 --> 01:08:16,750 puis elle est rentrée au palais dans sa limousine. 957 01:08:16,833 --> 01:08:17,666 Sans vous ? 958 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 On m'a prévenue de son départ. J'ai pris une autre voiture. 959 01:08:21,083 --> 01:08:24,625 C'est arrivé entre la fin du concert et votre retour. 960 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 - Le verre ! - Vous buviez, alors ! 961 01:08:30,041 --> 01:08:32,250 Pas moi, imbécile. 962 01:08:32,833 --> 01:08:35,958 L'homme qui est avec Fiona… Reggie. 963 01:08:36,041 --> 01:08:38,833 - Il vous a renversé du vin dessus. - Sur Stacy. 964 01:08:38,916 --> 01:08:43,000 Oui. Ensuite, la secrétaire de Fiona l'a emmenée aux toilettes. 965 01:08:43,958 --> 01:08:48,083 - Vous avez une idée, Frank ? - Aucune, monsieur. 966 01:08:48,833 --> 01:08:50,208 Je crois avoir compris. 967 01:08:51,083 --> 01:08:53,166 Ils ont fait l'échange dans les WC. 968 01:08:53,666 --> 01:08:56,166 Ils ont enlevé Stacy pensant que c'était moi. 969 01:08:56,791 --> 01:09:00,166 - La femme, c'est ta cousine ? - Cela ne m'étonnerait pas. 970 01:09:00,250 --> 01:09:04,375 Et malgré ses cheveux décolorés, la ressemblance est frappante. 971 01:09:04,458 --> 01:09:08,958 Si les associés de Fiona ont enlevé Stacy, où l'ont-ils emmenée ? 972 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Dans l'ancienne propriété de son père. 973 01:09:11,625 --> 01:09:13,666 C'est à moins d'une heure d'ici. 974 01:09:13,750 --> 01:09:17,333 - Je vais chercher la voiture. - Je m'occupe de Fiona. 975 01:09:17,416 --> 01:09:20,750 Ne la confronte pas tant qu'ils ont encore Stacy. 976 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 Dans ce cas, nous vous accompagnons. 977 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Prévenez le comte Rossi, il doit retarder le couronnement. 978 01:09:27,375 --> 01:09:30,166 - Tout de suite, Votre Altesse. - Bingo ! 979 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Je ne vois pas où est l'urgence. 980 01:09:36,416 --> 01:09:38,583 Je t'explique une nouvelle fois : 981 01:09:39,541 --> 01:09:43,916 j'ai l'intention de passer Noël avec les pauvres orphelins de St Matthew. 982 01:09:44,000 --> 01:09:45,666 De St Michael, plutôt, non ? 983 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Je commande. 984 01:09:48,166 --> 01:09:52,500 En tant que fidèle sujet, tu es tenu d'obéir à mes ordres. 985 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 En effet, 986 01:09:58,541 --> 01:10:00,500 si tu étais bien Lady Margaret. 987 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Mais ce n'est pas le cas. 988 01:10:04,791 --> 01:10:08,208 - Tu oses douter de moi ? - Tu es la cousine de Margaret. 989 01:10:09,250 --> 01:10:11,666 - Je te ferai arrêter pour trahison. - Non. 990 01:10:11,750 --> 01:10:14,250 - Je peux le prouver. - J'appelle les gardes. 991 01:10:14,333 --> 01:10:16,166 Il suffit de regarder ta main 992 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 et le tatouage sur ton doigt. 993 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 Tu aurais dû le camoufler. 994 01:10:26,458 --> 01:10:27,791 Et maintenant ? 995 01:10:28,958 --> 01:10:30,791 Tu veux de l'argent, c'est ça ? 996 01:10:31,291 --> 01:10:35,625 Tu n'es pas assez bête pour croire que tu peux faire durer cette mascarade. 997 01:10:36,625 --> 01:10:40,208 Soit tu m'inclus dans ta petite combine, 998 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 soit je te dénonce comme imposteuse et traîtresse. 999 01:10:45,208 --> 01:10:47,875 Tu n'as pas besoin de mon argent. Tu es riche. 1000 01:10:47,958 --> 01:10:51,458 Mon frère aîné a hérité de la majorité du domaine familial. 1001 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 Du coup, j'ai des goûts de luxe et des revenus dérisoires. 1002 01:10:58,833 --> 01:11:00,166 Et Margaret, alors ? 1003 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Dès que tu auras eu ce que tu voulais, 1004 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 tu disparaîtras sans laisser de trace, et Margaret n'en saura rien. 1005 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 J'organiserai le couronnement ce soir. 1006 01:11:11,500 --> 01:11:15,291 Ensuite, tu rencontreras le chancelier de l'Échiquier 1007 01:11:15,375 --> 01:11:19,041 et tu feras un don généreux à une œuvre de bienfaisance fictive 1008 01:11:19,125 --> 01:11:21,500 dont tu es directrice financière. 1009 01:11:22,333 --> 01:11:25,083 Dès que tu m'auras fait un chèque, 1010 01:11:25,166 --> 01:11:27,916 j'organiserai ton départ en toute discrétion. 1011 01:11:28,708 --> 01:11:31,000 Tu dépenseras le reste comme bon te semble. 1012 01:11:36,541 --> 01:11:38,625 Une fois arrivés, restez vigilants. 1013 01:11:38,708 --> 01:11:41,000 Qui sait ce qu'on trouvera là-bas. 1014 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Heureusement, j'ai des armes redoutables. 1015 01:11:44,625 --> 01:11:47,041 - Les mains sur le volant ! - D'accord. 1016 01:11:56,416 --> 01:11:59,000 Le dîner est servi. 1017 01:12:01,666 --> 01:12:02,666 Ohé ! 1018 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Votre Grande Altesse ? 1019 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 Y a quelqu'un ? 1020 01:12:13,083 --> 01:12:16,125 Vous jouez à cache-cache ? 1021 01:12:18,958 --> 01:12:20,416 On dirait que oui ! 1022 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 Revenez ! 1023 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Oh mon Dieu ! 1024 01:12:57,166 --> 01:12:58,125 Y a quelqu'un ? 1025 01:12:58,708 --> 01:13:01,250 Mindy ! Rattrape-la ! 1026 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 Vous allez où comme ça ? 1027 01:13:09,750 --> 01:13:11,458 À l'aide ! Aide-moi, Reggie ! 1028 01:13:12,416 --> 01:13:16,333 Sors-moi de là, Reggie ! 1029 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Houlà ! 1030 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 - Monsieur… - Edward ! 1031 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 Stacy, tu m'entends ? 1032 01:13:23,625 --> 01:13:24,791 - Stacy ? - Dieu merci. 1033 01:13:24,875 --> 01:13:25,750 Revenez ! 1034 01:13:29,125 --> 01:13:30,750 Ils sont là-bas ! Allez-y ! 1035 01:13:31,500 --> 01:13:35,208 - Appelez la police. Frank, suivez-moi. - Toujours. 1036 01:13:36,083 --> 01:13:37,083 Éloigne-toi d'elle ! 1037 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Je suis désolée. J'aurais dû tout te raconter. 1038 01:13:53,166 --> 01:13:55,416 Tu vas bien, c'est tout ce qui compte. 1039 01:13:55,500 --> 01:13:59,458 Promis, je ne serai plus jamais trop occupée pour toi. 1040 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 Je ne te tournerai plus autour comme un hélicoptère. 1041 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Quoi ? 1042 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 - Peu importe. - OK. 1043 01:14:08,083 --> 01:14:09,333 Margaret… 1044 01:14:11,791 --> 01:14:16,125 Navrée de vous interrompre, mais Fiona se dirige vers la cathédrale. 1045 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Allons-y. 1046 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 C'est contraire à l'usage. 1047 01:14:29,250 --> 01:14:32,500 Le couronnement est prévu demain, le jour de Noël. 1048 01:14:32,583 --> 01:14:35,500 Mais je serai à St Michael le jour de Noël. 1049 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Je l'ai promis aux orphelins. 1050 01:14:37,958 --> 01:14:40,000 Ne sont-ils pas plutôt à St Matthew ? 1051 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Je fais le tour des orphelinats. 1052 01:14:44,250 --> 01:14:48,708 C'est une requête inhabituelle, Votre Excellence, toutefois, aucun écrit 1053 01:14:48,791 --> 01:14:52,791 n'interdit un héritier de choisir la date du couronnement. 1054 01:14:52,875 --> 01:14:53,958 Je connais la loi. 1055 01:14:54,041 --> 01:14:57,458 Elle dit clairement qu'un représentant de l'autorité civile 1056 01:14:57,541 --> 01:14:59,833 doit être présent à la cérémonie. 1057 01:14:59,916 --> 01:15:02,041 J'ai parlé au Premier ministre. 1058 01:15:02,708 --> 01:15:04,291 Elle arrive. 1059 01:15:08,458 --> 01:15:09,583 Je vois. 1060 01:15:10,333 --> 01:15:12,250 Nous allons nous préparer. 1061 01:15:20,500 --> 01:15:22,583 AÉROPORT 15 KM 1062 01:15:24,583 --> 01:15:26,833 C'était la sortie de l'aéroport, non ? 1063 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Oui, mais le pont a été emporté il y a six mois. 1064 01:15:31,500 --> 01:15:34,833 - Une terrible inondation. - Au mois de juin ? 1065 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 En été, les tempêtes sont imprévisibles. 1066 01:15:38,000 --> 01:15:41,833 - Tant qu'on ne rate pas notre vol. - Ce serait dommage. 1067 01:15:42,958 --> 01:15:45,208 Sa Majesté est-elle disposée et apte 1068 01:15:45,291 --> 01:15:48,791 à prêter serment afin de faire respecter les lois et coutumes 1069 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 de l'État souverain de Montenaro ? 1070 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Oui. 1071 01:15:53,750 --> 01:15:57,791 - Je suis disposée et apte. - Alors répétez après moi. 1072 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1073 01:16:01,958 --> 01:16:04,041 Moi, Margaret Clara Karen… 1074 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1075 01:16:06,791 --> 01:16:09,208 Moi, Margaret Katherine Claire… 1076 01:16:10,083 --> 01:16:12,375 - Dela… - Delacourt, oui. 1077 01:16:13,708 --> 01:16:16,500 Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1078 01:16:16,583 --> 01:16:20,166 Je vous ordonne de mettre fin à cette cérémonie. 1079 01:16:22,458 --> 01:16:25,000 Doux Jésus ! Elles sont trois. 1080 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 Non, Votre Éminence. 1081 01:16:26,750 --> 01:16:30,041 Il n'y a qu'une seule Margaret Delacourt et c'est moi. 1082 01:16:30,125 --> 01:16:33,333 La femme que vous alliez couronner est une imposteuse. 1083 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, dis-leur. 1084 01:16:37,125 --> 01:16:39,875 Gardes, arrêtez cette femme pour trahison. 1085 01:16:39,958 --> 01:16:41,000 Antonio, c'est moi. 1086 01:16:42,500 --> 01:16:45,041 - Vous n'avez pas intérêt ! - Qui êtes-vous ? 1087 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Je suis la princesse Stacy Juliette De Novo Wyndham de Belgravia. 1088 01:16:49,125 --> 01:16:52,250 Fiona m'a enlevée, croyant que j'étais Margaret. 1089 01:16:52,333 --> 01:16:55,208 Mais Margaret et moi avions interverti nos rôles. 1090 01:16:55,291 --> 01:16:56,958 Je suis perdu. 1091 01:16:57,041 --> 01:16:59,708 Je sais ce que vous ressentez, Votre Éminence. 1092 01:17:00,208 --> 01:17:04,375 La femme que vous allez couronner est en fait la cousine de Lady Margaret. 1093 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 C'est vrai ? 1094 01:17:08,208 --> 01:17:09,958 Fiona, c'est fini. 1095 01:17:10,500 --> 01:17:14,166 - Reggie et Mindy sont en garde à vue. - Ils ont tout avoué. 1096 01:17:16,250 --> 01:17:17,916 Bon, d'accord, c'est moi. 1097 01:17:18,500 --> 01:17:22,458 Mais c'est ce tordu d'Antonio qui m'a forcée à le faire. 1098 01:17:24,833 --> 01:17:26,916 Margaret, elle ment. 1099 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Tu étais prêt à m'envoyer en prison. 1100 01:17:31,041 --> 01:17:32,916 Si tu m'avais écouté… 1101 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 Je t'ai assez écouté. 1102 01:17:34,875 --> 01:17:38,875 Tu as tenté de me convaincre que je n'étais pas prête à régner seule. 1103 01:17:39,625 --> 01:17:43,541 Mais le fait est que je suis on ne peut plus prête. 1104 01:17:44,166 --> 01:17:49,125 J'aime Montenaro et ses habitants. J'ai appris tout ce que je pouvais sur eux 1105 01:17:49,208 --> 01:17:52,833 au cours des six derniers mois de façon à les servir de mon mieux. 1106 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Tu ne sais pas commander. 1107 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Observe. 1108 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Arrêtez-le et enfermez-le dans le cachot. 1109 01:18:07,458 --> 01:18:11,208 - Ça t'a fait du bien ? - Tu n'imagines pas à quel point ! 1110 01:18:14,416 --> 01:18:16,833 J'ai une toute petite question. 1111 01:18:17,375 --> 01:18:21,916 Vu que je ne t'ai pas vraiment enlevée, est-ce que je suis coupable ? 1112 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 Oui. 1113 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Mais c'est Noël et je suis ta cousine ! 1114 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 Tu rigoles, là ? Tu es une traîtresse. 1115 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Ce n'était pas mon intention. 1116 01:18:34,083 --> 01:18:38,791 Ça n'a pas été évident pour moi de grandir avec des parents qui me méprisaient. 1117 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 Ils ne te méprisaient pas. 1118 01:18:43,625 --> 01:18:46,666 Le fait est que j'ai toujours voulu être toi. 1119 01:18:47,291 --> 01:18:49,416 Du coup, je me suis laissé emporter. 1120 01:18:50,333 --> 01:18:52,958 Mais je ne t'arriverais jamais à la cheville. 1121 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Tu es née pour être reine, même si tu viens juste de le réaliser. 1122 01:18:59,958 --> 01:19:01,958 Je te dois des excuses. 1123 01:19:02,041 --> 01:19:04,833 J'ai mal agi. Je suis désolée. 1124 01:19:05,708 --> 01:19:08,791 Tu es la seule véritable famille que j'ai jamais eue. 1125 01:19:09,833 --> 01:19:14,166 - La seule qui se soucie de moi. - La pauvre. 1126 01:19:15,041 --> 01:19:16,833 - Oh, arrêtez ! - Ben quoi ? 1127 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Je pourrais demander au juge une réduction de peine, j'imagine. 1128 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 Tu en es sûre ? 1129 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Assortie de maintes années de travaux d'intérêt général. 1130 01:19:27,166 --> 01:19:28,791 Pardon de vous interrompre, 1131 01:19:28,875 --> 01:19:31,583 mais allons-nous procéder au couronnement ? 1132 01:19:31,666 --> 01:19:35,291 Le couronnement aura lieu le jour de Noël comme prévu. 1133 01:19:35,875 --> 01:19:39,625 Si vous voulez bien m'excuser, je dois appeler Kevin. 1134 01:19:39,708 --> 01:19:41,625 Nous devions dîner ensemble. 1135 01:19:41,708 --> 01:19:44,666 - À propos de Kevin… - Qu'est-ce qu'il a, Kevin ? 1136 01:19:44,750 --> 01:19:47,541 Il aurait tout découvert, alors je l'ai envoyé balader. 1137 01:19:47,625 --> 01:19:50,291 Mon Dieu ! 1138 01:19:53,000 --> 01:19:54,083 Il ne répond pas. 1139 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Il doit être en route pour l'aéroport avec la petite personne. 1140 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Sa fille ? 1141 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Il a parlé d'une Octavia. 1142 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 Olivia ? 1143 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 C'est ce que j'ai dit. 1144 01:20:05,625 --> 01:20:08,416 - Allez chercher la voiture. - De ce pas, monsieur. 1145 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Gardez la monnaie. 1146 01:20:28,833 --> 01:20:30,166 Ne vous en faites pas. 1147 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Tout ira bien. Je vous le garantis. 1148 01:20:34,833 --> 01:20:36,583 Oui. Merci. 1149 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 Non, c'est impossible. 1150 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Dernier appel pour le vol Monten-air 201 à destination de Chicago. 1151 01:21:01,958 --> 01:21:03,958 Vite, c'est le nôtre. Pardon. 1152 01:21:09,916 --> 01:21:11,416 Attendez ici, Frank. 1153 01:21:14,500 --> 01:21:16,125 Allez, on y va. 1154 01:21:25,833 --> 01:21:27,333 On est arrivés à temps. 1155 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Kevin ! 1156 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Kevin ! 1157 01:21:35,041 --> 01:21:36,541 - Viens. - D'accord. 1158 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 Kevin ! 1159 01:21:39,791 --> 01:21:43,583 Je t'en prie, ne pars pas. Je peux tout t'expliquer. 1160 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 On dirait Stacy, mais tu parles comme Margaret. 1161 01:21:47,833 --> 01:21:51,375 - Je suis Margaret. - On n'a pas rééchangé nos rôles. 1162 01:21:53,625 --> 01:21:54,916 Drôle de tenue ! 1163 01:21:55,000 --> 01:21:57,833 Fiona m'a enlevée et a pris la place de Margaret. 1164 01:21:57,916 --> 01:22:00,166 - Je vois. - Tu ne comprends pas ? 1165 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 C'est Fiona qui t'a dit de partir, pas Margaret. 1166 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 C'est vrai ? 1167 01:22:06,250 --> 01:22:08,250 On ne peut plus vrai. 1168 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 Je n'imagine pas ma vie sans toi. 1169 01:22:13,041 --> 01:22:14,833 Pareil pour moi. 1170 01:22:15,541 --> 01:22:18,041 Alors dans ce cas, 1171 01:22:19,458 --> 01:22:20,583 veux-tu m'épouser ? 1172 01:22:21,416 --> 01:22:23,666 J'allais te le demander l'été dernier. 1173 01:22:24,291 --> 01:22:25,125 Attends. 1174 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Vous allez dire oui ou quoi ? 1175 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 Oui. 1176 01:22:47,291 --> 01:22:50,541 Et si on se mariait tout de suite ? 1177 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 J'adore ta spontanéité. 1178 01:22:57,000 --> 01:22:58,083 On revient. 1179 01:23:01,125 --> 01:23:02,208 Excusez-moi. 1180 01:23:02,708 --> 01:23:05,666 Si vous le voulez bien, nous aimerions nous marier. 1181 01:23:05,750 --> 01:23:08,125 Ici ? Maintenant ? 1182 01:23:09,458 --> 01:23:10,375 Mais vous êtes… 1183 01:23:10,458 --> 01:23:12,875 Margaret Delacourt, la future reine. Oui. 1184 01:23:13,416 --> 01:23:14,916 Voici mon fiancé, Kevin. 1185 01:23:15,000 --> 01:23:17,916 L'embarquement de mon vol est dans cinq minutes. 1186 01:23:18,000 --> 01:23:23,166 - Ils patienteront pour un mariage royal. - Une version abrégée fera l'affaire. 1187 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 - Je ne veux pas abuser. - En êtes-vous sûrs ? 1188 01:23:26,458 --> 01:23:28,416 Archi-sûr. Allez. 1189 01:23:29,291 --> 01:23:30,375 D'accord. 1190 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Parfait. 1191 01:23:37,041 --> 01:23:40,166 Mes bien chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui… 1192 01:23:40,250 --> 01:23:44,000 Le vol Monten-air 507 à destination de Londres Heathrow 1193 01:23:44,083 --> 01:23:46,583 est prêt pour l'embarquement à la porte 58. 1194 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 C'est mon vol. 1195 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Allez droit au but. 1196 01:23:51,000 --> 01:23:52,666 Avez-vous préparé vos vœux ? 1197 01:23:55,083 --> 01:23:56,416 On va improviser. 1198 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Je promets d'être à tes côtés pour toujours, 1199 01:24:05,375 --> 01:24:08,500 de t'aimer et de te soutenir dans tout ce que tu fais. 1200 01:24:09,833 --> 01:24:12,875 Et de t'apprendre un jour à faire du chocolat chaud. 1201 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 Je t'aime, Margaret. 1202 01:24:20,583 --> 01:24:23,083 Depuis toujours, et à jamais. 1203 01:24:24,250 --> 01:24:25,083 Je t'aime. 1204 01:24:31,750 --> 01:24:36,000 Mon cher Kevin, j'aimerais pouvoir te promettre le monde, 1205 01:24:36,875 --> 01:24:38,583 mais il ne m'appartient pas. 1206 01:24:39,750 --> 01:24:41,625 En revanche, je te promets 1207 01:24:41,708 --> 01:24:42,750 mon monde, 1208 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 car il serait vide sans toi. 1209 01:24:53,958 --> 01:24:55,583 Avez-vous une alliance ? 1210 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Je l'ai achetée l'été dernier. 1211 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Elle est magnifique. 1212 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Kevin, voulez-vous prendre Margaret pour épouse ? 1213 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Carrément. 1214 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Et vous, Margaret, voulez-vous prendre Kevin pour époux ? 1215 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Mille fois oui. 1216 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 Que nul ne puisse séparer ce que Dieu a uni. 1217 01:25:31,375 --> 01:25:37,208 Dernier appel pour le vol Monten-air 507 à destination de Londres Heathrow. 1218 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Tous les passagers sont priés de se rendre immédiatement à la porte 58. 1219 01:25:41,833 --> 01:25:45,375 Je vous déclare mari et femme. Bon, j'y vais ! 1220 01:25:47,750 --> 01:25:50,666 - Vous pouvez embrasser la mariée. - Approche. 1221 01:26:04,916 --> 01:26:07,625 - Et en plus, elle est reine. - Oui. 1222 01:26:22,083 --> 01:26:26,416 {\an8}CATHÉDRALE NATIONALE DE MONTENARO 1223 01:26:32,916 --> 01:26:36,083 - C'est l'heure. - Elle est presque prête. 1224 01:26:36,166 --> 01:26:38,291 - Je préviens le prêtre. - Edward ! 1225 01:26:39,541 --> 01:26:43,250 Je sais que ça a été la folie ces deux dernières années. 1226 01:26:43,916 --> 01:26:46,583 Comme je te l'ai dit, tu n'as pas à t'excuser. 1227 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 C'est plus une explication que des excuses. 1228 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 J'avais tellement envie d'être une princesse parfaite 1229 01:26:54,041 --> 01:26:59,583 et de tout faire comme il faut que j'en ai oublié le plus important. 1230 01:27:00,166 --> 01:27:01,375 C'est-à-dire ? 1231 01:27:02,125 --> 01:27:03,458 Toi et moi. 1232 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 Et peut-être un jour notre propre petit prince ou princesse. 1233 01:27:13,041 --> 01:27:14,333 J'en serais ravi. 1234 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Il faut y aller. 1235 01:27:27,916 --> 01:27:28,750 Un instant. 1236 01:28:50,541 --> 01:28:54,208 Sa Majesté est-elle disposée et apte à prêter serment 1237 01:28:54,291 --> 01:28:58,291 de faire respecter les lois et coutumes de l'État souverain de Montenaro 1238 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 et de le protéger des ennemis au dehors comme au dedans ? 1239 01:29:02,166 --> 01:29:03,666 Je suis disposée et apte. 1240 01:29:04,375 --> 01:29:05,875 Alors répétez après moi. 1241 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1242 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1243 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 …je régnerai avec compassion, en accordant justice et clémence à tout mon peuple. 1244 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 …je régnerai avec compassion, en accordant justice et clémence à tout mon peuple. 1245 01:29:36,833 --> 01:29:39,000 Tout ce que j'ai promis, 1246 01:29:39,083 --> 01:29:44,333 je l'accomplirai en me faisant défenseuse de mon pays et de mon peuple bien-aimés. 1247 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 En vertu de nos lois et coutumes, 1248 01:29:59,375 --> 01:30:06,250 je vous couronne Margaret Katherine Claire Delacourt, reine de Montenaro. 1249 01:30:11,041 --> 01:30:14,541 Vive la reine ! 1250 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Votre Majesté. 1251 01:35:53,250 --> 01:35:58,250 Sous-titres : Marjorie Seguin