1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,333 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:27,333 --> 00:00:28,500 STACYS SØTSAKER 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,541 Du husker sikkert meg. 6 00:00:33,625 --> 00:00:36,458 Jeg er Stacy, bakeren fra Chicago, 7 00:00:36,541 --> 00:00:39,833 som fløy til Belgravia for å delta i en bakekonkurranse, 8 00:00:39,916 --> 00:00:44,333 men byttet plass med Margaret, hertuginnen av Montenaro, 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,291 som ligner meg på en prikk. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,291 Du husker nok at jeg giftet meg med prins Edward 11 00:00:49,375 --> 00:00:53,500 og at Margaret forelsket seg i bestevennen min Kevin. 12 00:00:53,583 --> 00:00:56,000 Søteste par noensinne, ikke sant? 13 00:00:57,208 --> 00:01:00,125 Men det du ikke vet, er at etter alt det, 14 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 døde kongen av Montenaro, 15 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 og Margaret er tronarving, 16 00:01:04,708 --> 00:01:08,166 noe som har ødelagt alt på den romantiske fronten. 17 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 Jeg har vært ganske travel, men ta meg på ordet: 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 Lykkelig i alle sine dager er aldri lett. 19 00:01:16,208 --> 00:01:18,208 Særlig for en prinsesse. 20 00:01:27,750 --> 00:01:32,000 {\an8}Mine damer og herrer, øyeblikket alle har ventet på. 21 00:01:32,083 --> 00:01:38,291 {\an8}Resultatet i Belgravias 59. internasjonale bakekonkurranse! 22 00:01:40,125 --> 00:01:45,333 For å kunngjøre vinneren har vi hoveddommer og tidligere mester, 23 00:01:45,416 --> 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, prinsesse av Belgravia! 24 00:01:51,208 --> 00:01:52,166 Takk. 25 00:01:57,708 --> 00:01:58,583 Takk. 26 00:01:59,375 --> 00:02:00,958 Vi er så glade 27 00:02:01,041 --> 00:02:05,291 for at disse utrolige bakerne har kommet fra hele verden denne jula. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,500 Julen handler om å gi, 29 00:02:11,125 --> 00:02:16,875 og deltakerne i år har gitt oss kreativitet, dyktighet og kunst. 30 00:02:17,666 --> 00:02:19,750 Uten mer ståhei… 31 00:02:19,833 --> 00:02:24,166 Førsteplassen er en person jeg konkurrerte mot for to år siden. 32 00:02:24,708 --> 00:02:28,458 I år har han laget en kake som er veldig spesiell for meg. 33 00:02:29,625 --> 00:02:33,625 Første gang jeg kysset mannen min, prins Edward, var under mistelteinen. 34 00:02:35,958 --> 00:02:40,166 Gi en varm applaus for Zach Brachmann fra München i Tyskland 35 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 og hans misteltein-mesterverk. 36 00:02:48,791 --> 00:02:50,291 Gratulerer. 37 00:02:52,791 --> 00:02:53,875 Gratulerer. 38 00:02:57,416 --> 00:03:01,291 {\an8}DET KONGELIGE SLOTT I BELGRAVIA 39 00:03:10,791 --> 00:03:13,125 Du var veldig sjarmerende i dag, kjære. 40 00:03:13,333 --> 00:03:15,291 Jeg delte bare ut noen bånd. 41 00:03:15,375 --> 00:03:17,791 Beklager at jeg ikke fikk se hele seremonien. 42 00:03:17,875 --> 00:03:20,041 Parlamentet ble på overtid igjen. 43 00:03:20,125 --> 00:03:21,916 Det går bra. 44 00:03:22,916 --> 00:03:24,750 Jeg vet ikke om det stemmer. 45 00:03:25,875 --> 00:03:28,625 Siden jeg tar på meg flere av kongens plikter, 46 00:03:28,708 --> 00:03:31,958 og du driver de kongelige veldedighetene og bakebutikken, 47 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 har det ikke vært mye tid til oss. 48 00:03:34,833 --> 00:03:36,583 Vi gjør viktig arbeid. 49 00:03:37,166 --> 00:03:40,000 Vi er også viktige. Jeg vil ikke miste det. 50 00:03:41,541 --> 00:03:45,000 De gode nyhetene er at vi er i Montenaro i slutten av uka. 51 00:03:45,500 --> 00:03:47,041 Vi får masse tid sammen. 52 00:03:47,125 --> 00:03:50,458 Jul i Montenaro høres fortryllende ut. 53 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Det gjør det. 54 00:03:56,000 --> 00:03:58,250 -Jeg er urolig for Margaret. -Hvorfor? 55 00:03:58,333 --> 00:04:00,041 Har du sett dette? 56 00:04:00,125 --> 00:04:02,166 "Er hertuginnen klar til å styre?" 57 00:04:02,708 --> 00:04:03,541 Og dette? 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,750 Margaret forventet aldri å bli dronning. 59 00:04:08,291 --> 00:04:10,666 Husker du hvor mye hun hatet rampelyset? 60 00:04:11,333 --> 00:04:13,708 Kroningen sendes på TV første juledag, 61 00:04:13,791 --> 00:04:15,916 så hun må venne seg fort til det. 62 00:04:17,666 --> 00:04:20,166 Hun hørtes så trist ut da jeg ringte henne. 63 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Kong Dennis døde, 64 00:04:21,333 --> 00:04:23,333 -og prins Howard abdiserte så… -Ja. 65 00:04:23,875 --> 00:04:26,458 ...hun er neste i arverekken. 66 00:04:27,625 --> 00:04:30,375 Hvorfor snakker vi om Margaret? 67 00:04:30,916 --> 00:04:33,583 Fordi jeg ikke får sove når jeg er bekymret. 68 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 Vel, det er... 69 00:04:36,583 --> 00:04:40,125 ...andre ting vi kan gjøre for å dempe angsten din 70 00:04:40,208 --> 00:04:42,000 fremfor å snakke om Margaret. 71 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Jeg tror ikke hun er over Kevin. 72 00:04:44,416 --> 00:04:48,083 Bruddet må ha vært utrolig tungt for begge to. 73 00:04:48,166 --> 00:04:50,916 -Vi kan fyre i peisen. -Hun skulle flytte til Chicago. 74 00:04:51,000 --> 00:04:53,458 -Åpne en flaske vin? -De var nesten forlovet. 75 00:04:53,541 --> 00:04:56,583 -Spille musikk? -Visste du at Kevin så etter ring? 76 00:04:56,666 --> 00:04:58,000 -Stacy! -Hva? 77 00:04:58,083 --> 00:05:01,666 De har gått fra hverandre. Folk gjør det støtt. 78 00:05:01,750 --> 00:05:03,375 Jeg vet det. Det er bare… 79 00:05:04,208 --> 00:05:06,541 Olivia tekster meg hver eneste dag. 80 00:05:06,625 --> 00:05:09,625 Hun sier at faren har det forferdelig uten Margaret. 81 00:05:10,208 --> 00:05:12,541 Han avslo invitasjonen til kroningen. 82 00:05:12,958 --> 00:05:16,291 -Han vil visst ikke se henne. -Menn vet aldri hva de vil. 83 00:05:17,041 --> 00:05:18,125 Jeg vet hva jeg vil ha. 84 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 Jeg har en god idé. 85 00:05:22,291 --> 00:05:27,916 Hvorfor tar vi ikke en liten omvei innom Chicago på vei til Montenaro? 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 Jeg skulle ønske jeg kunne dra tidligere. 87 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Med mindre du vil til Chicago uten meg… 88 00:05:38,125 --> 00:05:41,666 Jippi! Jeg pakker og tar første fly i morgen. 89 00:05:57,208 --> 00:06:01,083 -Tusen takk. God jul. -Takk, og god jul. 90 00:06:01,166 --> 00:06:03,083 Et dusin julekaker, takk! 91 00:06:04,250 --> 00:06:05,083 Stacy? 92 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 Hei! 93 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 -Jeg har savnet deg! -Jeg har savnet deg. 94 00:06:11,625 --> 00:06:13,708 Stacy! Hva gjør du her? 95 00:06:13,791 --> 00:06:16,750 Jeg var i nabolaget og ville se til forretningspartneren min. 96 00:06:16,833 --> 00:06:20,000 -Jeg elsker det nye stedet. -Takk. Hvor er Edward? 97 00:06:20,083 --> 00:06:22,625 Han møter meg i London på vei til Montenaro. 98 00:06:23,041 --> 00:06:24,916 Du ser fantastisk ut. 99 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Takk, og du ser… 100 00:06:28,083 --> 00:06:29,333 …komfortabel ut. 101 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Ja, alt er fint. 102 00:06:30,625 --> 00:06:34,750 Han har ikke datet siden bruddet med "du vet hvem". 103 00:06:35,375 --> 00:06:37,750 Jeg driver en butikk. Husker du? 104 00:06:37,833 --> 00:06:40,250 Livet handler ikke om å jobbe hele tiden. 105 00:06:40,791 --> 00:06:44,166 Derfor adopterer vi enda en katt til jul. 106 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 Enda en katt? 107 00:06:45,958 --> 00:06:48,208 Ja. Man kan aldri få for mange katter. 108 00:06:49,125 --> 00:06:50,125 Vi må snakke. 109 00:06:54,750 --> 00:06:57,708 Kan du gå og vaske bordene der borte? 110 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 Hva skjer? 111 00:07:03,458 --> 00:07:07,083 Du har på deg joggebukser, du dater ikke og samler på katter. 112 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 Og? 113 00:07:11,041 --> 00:07:15,000 For to år siden ga du meg en invitasjon som endret livet mitt. 114 00:07:15,083 --> 00:07:17,541 Det er på tide at jeg gjengjelder tjenesten. 115 00:07:23,625 --> 00:07:26,958 Jeg og Margaret gjorde det slutt for seks måneder siden. 116 00:07:27,041 --> 00:07:30,625 Noe som sikkert er det dummeste dere har gjort. 117 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Vi ønsket ikke de samme tingene lenger. 118 00:07:33,625 --> 00:07:36,958 Dessuten har hun gått videre. Jeg har gått videre. 119 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 -Virkelig? -Ja. 120 00:07:39,125 --> 00:07:40,916 Det ser ikke sånn ut. 121 00:07:41,583 --> 00:07:43,125 Jeg har allerede svart. 122 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Angående det svaret. 123 00:07:49,125 --> 00:07:51,458 Det kom aldri til posten. 124 00:07:52,041 --> 00:07:53,083 Liv… 125 00:07:53,166 --> 00:07:56,541 Kevin, gå til kroningen som vennen hennes. 126 00:07:58,916 --> 00:07:59,958 Jeg vet ikke. 127 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 Å arve tronen er enormt. 128 00:08:03,375 --> 00:08:06,500 Margaret trenger at vi er der for henne, alle sammen. 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,208 Vær så snill, pappa. 130 00:08:08,833 --> 00:08:10,250 Hun er min venn også. 131 00:08:15,708 --> 00:08:16,541 Greit. 132 00:08:17,291 --> 00:08:18,833 Hei! Ring kattevakten! 133 00:08:20,375 --> 00:08:24,708 Du bør klippe håret og få noen skikkelige bukser før vi drar. 134 00:08:24,791 --> 00:08:26,125 Hva er galt med disse? 135 00:08:33,583 --> 00:08:37,875 {\an8}DET KONGELIGE SLOTT I MONTENARO 136 00:08:56,166 --> 00:08:57,458 Takk, Frank. 137 00:09:02,541 --> 00:09:03,583 Stacy! 138 00:09:07,583 --> 00:09:09,375 Jeg er så glad du er her. 139 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 Jeg også. 140 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Jeg var redd du var for opptatt. 141 00:09:13,500 --> 00:09:16,458 -Tull. -Vi ville aldri gått glipp av kroningen. 142 00:09:16,541 --> 00:09:18,333 Det var akkurat det jeg sa. 143 00:09:18,791 --> 00:09:21,416 Mrs. Donatelli, du ser fantastisk ut. 144 00:09:22,208 --> 00:09:25,583 Takk. Du ser strålende ut, Deres Kongelige Høyhet. 145 00:09:25,666 --> 00:09:30,583 -Stacy ble født til å være prinsesse. -Det føles så lenge siden sist. 146 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Vi er her nå, og vi har en liten overraskelse. 147 00:09:39,041 --> 00:09:40,750 -Olivia! -Margaret! 148 00:09:42,000 --> 00:09:43,166 Se på deg! 149 00:09:44,958 --> 00:09:46,666 Hun har vokst siden sist. 150 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 Det har hun. 151 00:09:49,916 --> 00:09:52,708 Vi fikk ikke noe svar, så vi visste ikke om dere kom. 152 00:09:52,791 --> 00:09:55,041 Jeg håper det er greit at vi er her… 153 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 …som venner. 154 00:09:58,125 --> 00:10:00,750 Selvfølgelig er det det. Som venner. 155 00:10:00,833 --> 00:10:02,250 Kan vi se palasset ditt? 156 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 Denne veien. 157 00:10:05,333 --> 00:10:06,166 Hallo! 158 00:10:22,875 --> 00:10:26,375 -Hvorfor er alt tildekket? -Jeg har ikke kommet på plass. 159 00:10:27,125 --> 00:10:29,125 Er det ikke et juleball snart? 160 00:10:29,208 --> 00:10:33,250 Jo, men jeg avlyste pyntingen. 161 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 Jeg tenkte å avlyse festlighetene… 162 00:10:37,458 --> 00:10:40,375 -Konserten, ballet, alt sammen. -Hvorfor? 163 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 Det virker ikke riktig. 164 00:10:42,208 --> 00:10:44,750 Landet sørger fortsatt tapet av sin konge. 165 00:10:44,833 --> 00:10:47,458 -Det feirer også sin nye dronning. -Ja. 166 00:10:47,541 --> 00:10:51,791 Folket ser på deg som sin nye leder. Du er deres håp for fremtiden. 167 00:10:52,458 --> 00:10:55,541 Jeg vet ikke om jeg vil føle meg hjemme her. 168 00:10:55,625 --> 00:10:59,708 Tja, et palass kan være koselig sammen med dem man elsker. 169 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Det kan vel det. 170 00:11:02,500 --> 00:11:06,166 Dette stedet trenger virkelig litt juleånd. 171 00:11:07,000 --> 00:11:08,708 Kan dere gi meg en hånd? 172 00:11:09,291 --> 00:11:10,916 La oss tenne tusen julelys. 173 00:11:24,291 --> 00:11:25,750 -Nydelig! -Pappa! 174 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Se deg for. Unna vei! 175 00:11:47,291 --> 00:11:48,708 -Har du den? -Jepp. 176 00:12:13,291 --> 00:12:14,708 -Se på det treet. -Hei. 177 00:12:32,458 --> 00:12:34,500 Dette er helt fantastisk. 178 00:12:35,083 --> 00:12:36,458 Bare én ting gjenstår. 179 00:12:37,000 --> 00:12:38,916 -Hva da? -Kakao? 180 00:12:39,458 --> 00:12:41,708 Greit, men jeg trenger en hjelper. 181 00:12:41,791 --> 00:12:44,416 Jeg skal spille Twister med Edward og Stacy. 182 00:12:45,000 --> 00:12:45,958 Ikke sant? 183 00:12:47,041 --> 00:12:50,166 Jo, julen er ikke det samme uten Twister. 184 00:12:50,250 --> 00:12:52,916 -Riktig. -Kanskje Margaret kan hjelpe? 185 00:12:55,166 --> 00:12:57,125 Jeg kan vel prøve. 186 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Hvor er kjøkkenet? 187 00:13:02,500 --> 00:13:03,375 Denne veien. 188 00:13:10,333 --> 00:13:11,375 -Godt tenkt. -Takk! 189 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Ja! 190 00:13:22,666 --> 00:13:26,666 Ok. Vi trenger sukker, kakao, melk og vanilje. 191 00:13:26,750 --> 00:13:27,833 Greit. 192 00:13:30,541 --> 00:13:33,166 Du har aldri vært her før, eller hva? 193 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 Selvsagt har jeg det. 194 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 La oss sjekke kjøleskapet. 195 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Kjære, det er tomt. 196 00:13:43,833 --> 00:13:45,416 Den var god. 197 00:13:47,708 --> 00:13:49,583 Dette går sikkert fint. 198 00:13:50,208 --> 00:13:54,166 -Sukkeret står bak melet. -Det er enklere om jeg tar det. 199 00:13:54,833 --> 00:13:56,083 Jeg sa… 200 00:13:59,041 --> 00:14:00,625 -Ikke morsomt. -Nei. 201 00:14:00,708 --> 00:14:03,083 Vil du ha morsomt? Jeg kan vise deg morsomt. 202 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 -Nei! -Nei! 203 00:14:15,208 --> 00:14:18,375 -Hva i all verden foregår her? -Antonio! 204 00:14:18,458 --> 00:14:20,833 Jeg ventet ikke deg før i morgen tidlig. 205 00:14:21,500 --> 00:14:23,208 Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 206 00:14:23,791 --> 00:14:26,541 -Overhodet ikke. -Det er så mye å gå over. 207 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Jeg tenkte vi kunne komme i gang. 208 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Selvsagt. 209 00:14:31,916 --> 00:14:32,833 Kevin Richards. 210 00:14:33,458 --> 00:14:36,750 Tilgi meg. Dette er Antonio Rossi, min stabssjef. 211 00:14:36,833 --> 00:14:39,166 -Jeg ville håndhilst, men… -Det går bra. 212 00:14:39,708 --> 00:14:41,375 -Hyggelig. -Gå. 213 00:14:42,166 --> 00:14:43,416 Jeg fikser det. 214 00:14:43,500 --> 00:14:45,333 -Er du sikker? -Ja. 215 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Greit. 216 00:14:49,750 --> 00:14:52,041 Når det gjelder konserten på julaften, 217 00:14:52,125 --> 00:14:54,791 ville det betydd så mye for alle om du deltok, 218 00:14:55,458 --> 00:14:56,833 spesielt for barna. 219 00:14:57,333 --> 00:14:58,791 Greit, jeg blir med. 220 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Så lenge det ikke er taler. 221 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Ingen taler. Jeg lover. 222 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Bare en kort mottakelse etter og… 223 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 …du trenger bare å smile og håndhilse. 224 00:15:09,791 --> 00:15:14,750 -Bekreftet du møtet med finansministeren? -Han kommer ti i morgen tidlig. 225 00:15:15,791 --> 00:15:16,833 Jeg kommer også. 226 00:15:17,458 --> 00:15:21,166 Tony… var du alltid med på kabinettmøter med kongen? 227 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 Ikke alltid. 228 00:15:23,416 --> 00:15:25,916 Jeg tenkte du kunne trenge litt veiledning. 229 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 -Kanskje jeg gikk over grensen. -Nei. 230 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Men jeg må lære å gjøre dette alene. 231 00:15:32,291 --> 00:15:34,541 Jeg har fått opplæring i seks måneder. 232 00:15:34,625 --> 00:15:37,791 Jeg er her for deg, hva enn du trenger, 233 00:15:38,791 --> 00:15:40,500 når enn du trenger meg. 234 00:15:41,000 --> 00:15:42,125 Det er veldig søtt. 235 00:15:51,791 --> 00:15:55,208 Jeg kommer bare med litt ekstra pynt. 236 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Som glitter. 237 00:15:58,125 --> 00:16:00,333 Man kan aldri få nok glitter! 238 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Bestemor sa alltid det. 239 00:16:03,625 --> 00:16:06,708 Hun var en stor fan. Veldig stor. 240 00:16:07,083 --> 00:16:08,166 -Av glitter? -Ja! 241 00:16:08,250 --> 00:16:09,250 Den største. 242 00:16:10,208 --> 00:16:12,166 Hun brukte det til alt. 243 00:16:13,250 --> 00:16:16,125 Hun strikket en glittergenser til meg. 244 00:16:18,208 --> 00:16:20,333 Ikke bry dere om meg. Jeg bare… 245 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Kom inn. 246 00:16:55,041 --> 00:16:55,875 Hei. 247 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Kan jeg låne litt hårspray? 248 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 Jeg trodde ikke du brukte hårspray. 249 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 Bare ved spesielle anledninger. 250 00:17:06,375 --> 00:17:10,250 Skal du ha på din bestemors glittergenser på ballet i kveld? 251 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 Jeg glemte å pakke den. 252 00:17:14,750 --> 00:17:17,666 Kan du ikke si hvorfor du egentlig er her? 253 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 Hva er greia med deg og Antonio? 254 00:17:23,458 --> 00:17:25,458 Jeg har kjent Antonio i evigheter. 255 00:17:26,125 --> 00:17:29,416 -Vi gikk på skolen sammen. -Og nå jobber han for deg? 256 00:17:29,500 --> 00:17:31,833 Han tjente den avdøde kongen. 257 00:17:31,916 --> 00:17:34,041 Virket klokt å beholde ham. 258 00:17:34,125 --> 00:17:35,166 Hvorfor spør du? 259 00:17:35,791 --> 00:17:37,916 Ingen grunn. Jeg bare… 260 00:17:38,000 --> 00:17:41,458 …så dere to i spisestuen, og det så veldig… 261 00:17:41,916 --> 00:17:42,750 …koselig ut. 262 00:17:44,041 --> 00:17:46,166 Tony har hjulpet meg enormt. 263 00:17:46,250 --> 00:17:48,083 Har dere en greie? 264 00:17:49,541 --> 00:17:51,750 Vi har hatt noen forretningsmiddager. 265 00:17:51,833 --> 00:17:52,666 Det er alt. 266 00:17:53,250 --> 00:17:54,625 Men han er veldig god. 267 00:17:55,416 --> 00:17:56,500 Og veldig kjekk. 268 00:17:58,000 --> 00:18:01,416 Kevin har vært ganske heit i det siste. 269 00:18:02,458 --> 00:18:04,208 Ja, det har han. 270 00:18:05,416 --> 00:18:07,958 Men du vet at det ikke fungerte mellom oss, 271 00:18:08,541 --> 00:18:11,958 og jeg kan ikke bruke livet på å ønske ting var annerledes. 272 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Kanskje det er på tide med en ny sjanse? 273 00:18:17,333 --> 00:18:18,625 Det er sent. 274 00:18:18,708 --> 00:18:20,375 Vi må gjøre oss klare. 275 00:18:20,458 --> 00:18:23,041 -Ballet starter om to timer. -Ja, ok. 276 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Stacy… 277 00:18:27,416 --> 00:18:29,000 …har Kevin sagt noe? 278 00:18:29,500 --> 00:18:30,458 Om hva? 279 00:18:30,708 --> 00:18:35,125 Om følelsene hans for meg? 280 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Du burde spørre selv. 281 00:18:45,166 --> 00:18:49,291 {\an8}DET KONGELIGE SLOTT I MONTENARO 282 00:19:02,000 --> 00:19:05,250 Har noen fortalt deg at du er født til å bruke smoking? 283 00:19:06,708 --> 00:19:09,791 Du, hver gang jeg bruker smoking. 284 00:19:12,791 --> 00:19:15,708 Jeg hater å avbryte klinefesten, men… 285 00:19:16,916 --> 00:19:17,750 Ta-da! 286 00:19:18,375 --> 00:19:21,666 -Litt av en festkjole! -Ikke sant? Sjekk ut faren min. 287 00:19:23,083 --> 00:19:25,333 -Ta-da! -Du bør vise deg frem. 288 00:19:34,291 --> 00:19:39,500 Hennes Kongelige Høyhet, lady Margaret Delacourt. 289 00:20:02,458 --> 00:20:04,541 -Deres Høyhet. -Deres Høyhet 290 00:20:04,625 --> 00:20:05,666 Det er din tur. 291 00:20:06,416 --> 00:20:09,458 -Min tur til hva? -Spør om hun vil danse. 292 00:20:09,541 --> 00:20:11,125 Gå. Kevin! 293 00:20:17,375 --> 00:20:20,666 Du er en av de vakreste monarkene i Montenaros historie. 294 00:20:24,083 --> 00:20:28,166 Jeg har hørt at vår første dronning var like vakker som Helena av Troja. 295 00:20:28,250 --> 00:20:31,041 Ja, men dansebevegelsene hennes sugde. 296 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 La oss vise hvordan det gjøres. 297 00:20:37,541 --> 00:20:39,625 Greit. Unnskyld meg. 298 00:20:52,458 --> 00:20:53,333 Sånn, ja. 299 00:20:55,625 --> 00:20:58,500 Jeg er glad du ville være en del av dette. 300 00:20:58,958 --> 00:20:59,791 Jeg også. 301 00:21:01,041 --> 00:21:02,958 For å være ærlig… 302 00:21:04,541 --> 00:21:06,916 …var jeg usikker på om vi kunne være venner. 303 00:21:07,000 --> 00:21:10,250 Det ble komplisert etter den dronninggreia. 304 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 Det ble vel det. 305 00:21:14,375 --> 00:21:18,375 Vi pleide å være så spontane. 306 00:21:18,458 --> 00:21:21,750 Jeg har et forslag. Skal vi være spontane igjen? 307 00:21:22,458 --> 00:21:23,291 Hvordan? 308 00:21:24,125 --> 00:21:26,458 Vi kan ta en kjøretur i morgen. 309 00:21:27,208 --> 00:21:28,333 Som venner? 310 00:21:28,416 --> 00:21:30,291 Ja, som venner. 311 00:21:31,416 --> 00:21:33,125 Høres ut som en fin idé. 312 00:21:41,250 --> 00:21:44,958 Hva kan komme mellom to som ser slik på hverandre? 313 00:21:45,041 --> 00:21:48,833 Yo! La oss få i gang denne festen. 314 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Unnskyld deg. 315 00:21:58,791 --> 00:22:00,375 Annonser meg. 316 00:22:00,458 --> 00:22:02,500 -Jeg... -Gjør greia. Glem det. 317 00:22:06,916 --> 00:22:08,375 Maggie Moo! 318 00:22:14,750 --> 00:22:15,833 Nå braker det løs. 319 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 -Må vi dette? -Bilde, ellers har det ikke skjedd. 320 00:22:23,458 --> 00:22:24,666 Si fromage! 321 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 Dobbelthake! Det må slettes. 322 00:22:30,708 --> 00:22:34,958 Slapp av, det skjer. Ikke med meg, men det skjer. 323 00:22:35,333 --> 00:22:39,333 Fiona, jeg er så opprømt over at du kunne komme. 324 00:22:39,416 --> 00:22:43,166 Du har lært å arrangere fest. Så stolt av deg. 325 00:22:43,250 --> 00:22:46,833 Inntektene går til en av de kongelige veldedighetene. 326 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 Det er et spesielt barnehjem, St. Michaels. 327 00:22:49,500 --> 00:22:50,708 Vi samler inn leker. 328 00:22:50,791 --> 00:22:54,500 Selvsagt gjør du det, søte lille Mor Teresa. 329 00:22:56,125 --> 00:22:58,041 Hvor lenge er du i byen? 330 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Til den store dagen din. 331 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 Så drar vi til Capri for å feire nyttår, 332 00:23:02,500 --> 00:23:06,875 men jeg vil tilbringe mest mulig tid med favoritt-kusina mi. 333 00:23:07,708 --> 00:23:08,666 Heldige meg. 334 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Hallo, smokingmann. 335 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Jeg? 336 00:23:14,583 --> 00:23:16,250 Dette er min venn Kevin, 337 00:23:16,333 --> 00:23:20,958 hans datter Olivia, prinsesse Stacy og prins Edward av Belgravia. 338 00:23:21,041 --> 00:23:23,958 Alle sammen, dette er kusina mi Fiona Pembroke. 339 00:23:24,583 --> 00:23:27,916 Pembroke som i lord Percival Pembroke? 340 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 -Den som døde av peanøttallergi? -Faren hennes, onkelen min. 341 00:23:31,416 --> 00:23:33,291 Herregud, 342 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 det var du som byttet plass med kusina mi! 343 00:23:38,000 --> 00:23:38,916 Det er meg. 344 00:23:39,416 --> 00:23:42,416 Dere to ser ut som tvillinger! Spoopy! 345 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Det betyr spooky. 346 00:23:46,208 --> 00:23:50,625 Har dere byttet plass siden du giftet deg med Hans Kongelige Heiting. 347 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Fiona, vær så snill! 348 00:23:53,708 --> 00:23:55,583 Jeg trenger mer champagne. 349 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 Reggie, Mindy! 350 00:24:00,750 --> 00:24:02,458 Ja, nydelig. 351 00:24:03,250 --> 00:24:06,000 Det er så vanskelig å finne god hjelp nå for tiden. 352 00:24:08,750 --> 00:24:09,625 Du er nam. 353 00:24:14,333 --> 00:24:16,625 Dere ligner hverandre. 354 00:24:17,333 --> 00:24:18,666 Du kan ikke unngå det. 355 00:24:18,958 --> 00:24:21,083 Men er hun virkelig i slekt med deg? 356 00:24:21,583 --> 00:24:23,625 Fiona har alltid vært en fri sjel. 357 00:24:24,208 --> 00:24:26,666 Hun arvet en formue da onkelen min døde. 358 00:24:26,750 --> 00:24:28,416 Det er vel ikke mye igjen. 359 00:24:28,500 --> 00:24:29,708 Nei. 360 00:24:29,791 --> 00:24:32,958 Hun har fortsatt Pembroke-eiendommen på landet. 361 00:24:33,041 --> 00:24:36,708 Hun har Reggie og Mindy i staben. Jeg vet ikke hvordan hun betaler dem. 362 00:24:36,791 --> 00:24:39,375 Deres Høyhet, beklager at jeg forstyrrer. 363 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 Statsministeren spør etter deg. 364 00:24:41,541 --> 00:24:42,375 Selvsagt. 365 00:24:43,458 --> 00:24:47,750 Jeg har et møte med finansdepartementet i morgen. Skal vi møtes klokken to? 366 00:24:47,833 --> 00:24:48,666 Den er grei. 367 00:24:53,291 --> 00:24:54,250 Skål. 368 00:24:58,833 --> 00:25:00,833 -Hygger du deg? -Ja. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Slutt! 370 00:25:06,791 --> 00:25:08,000 Så søtt. 371 00:25:12,000 --> 00:25:15,541 {\an8}PEMBROKE-EIENDOMMEN 372 00:25:21,041 --> 00:25:22,333 Er det alt? 373 00:25:22,916 --> 00:25:24,625 Det var overflod av penger. 374 00:25:29,666 --> 00:25:30,500 Hvordan… 375 00:25:33,166 --> 00:25:34,208 Glem det. Og du? 376 00:25:37,000 --> 00:25:40,708 Forklar meg hvordan dette skal betale for en sommer i Capri. 377 00:25:40,791 --> 00:25:43,791 -Det er tolags. -Og poenget er? 378 00:25:43,875 --> 00:25:46,000 Det er tolags! 379 00:25:46,875 --> 00:25:48,750 Jeg er så lei av dette. 380 00:25:48,833 --> 00:25:52,208 Hvis du er lei, Mindy, så kom på noe bedre. 381 00:25:52,291 --> 00:25:56,166 -Jeg kan ikke være utseendet og hjernen. -Var ikke jeg utseendet? 382 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 Du er tydeligvis ikke hjernen. 383 00:25:58,500 --> 00:26:02,291 Hvorfor kan ikke du være dronning istedenfor kusina di? 384 00:26:02,375 --> 00:26:05,291 -Da ville framtiden vært sikret. -Slutt å snakke. 385 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 La meg være. 386 00:26:22,875 --> 00:26:25,208 KRONING AV DRONNING MARGARET 387 00:26:37,583 --> 00:26:39,000 Hvordan var finansmøtet? 388 00:26:39,666 --> 00:26:41,833 Jeg har brukt de siste månedene 389 00:26:41,916 --> 00:26:45,458 til å analysere tariffens innvirkning på handelsunderskudd. 390 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Ingen har bedt om min mening. 391 00:26:48,250 --> 00:26:49,291 Det gjør de. 392 00:26:50,000 --> 00:26:52,833 -Hvordan vet du det? -Fordi jeg kjenner deg. 393 00:26:55,500 --> 00:26:56,333 Margaret… 394 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 Jeg har tenkt, og… 395 00:27:00,541 --> 00:27:01,375 Der er dere. 396 00:27:02,083 --> 00:27:05,708 -Jeg har lett etter deg overalt. -Er alt i orden? 397 00:27:05,791 --> 00:27:08,541 Jeg hater å forstyrre deg… igjen. 398 00:27:09,333 --> 00:27:13,166 Men det er en hastesak som krever din umiddelbare oppmerksomhet. 399 00:27:13,875 --> 00:27:15,125 Vi kommer om en time. 400 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 Det kan ikke vente. 401 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 Jeg er så lei for det. 402 00:27:22,875 --> 00:27:25,166 Hei. Gjør det du må. 403 00:27:44,750 --> 00:27:46,583 Jeg trodde det var en hastesak. 404 00:27:47,250 --> 00:27:49,833 Ja, men det er ikke som du tror. 405 00:27:51,375 --> 00:27:54,125 Jeg måtte gjøre det før jeg mistet motet. 406 00:27:56,875 --> 00:27:58,458 Hva handler dette om? 407 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 Margaret, jeg hadde løyet… 408 00:28:01,791 --> 00:28:05,166 …om jeg sa jeg bare tjente deg av plikt. 409 00:28:06,791 --> 00:28:10,291 Du skal ikke bare bli dronning av Montenaro… 410 00:28:11,958 --> 00:28:14,791 …du har også blitt mitt hjertes dronning. 411 00:28:15,291 --> 00:28:16,125 Tony. 412 00:28:16,875 --> 00:28:18,375 Denne er til deg. 413 00:28:19,416 --> 00:28:21,125 Det skulle være en julegave, 414 00:28:21,208 --> 00:28:23,583 men jeg vil gi den nå. 415 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 Det er vakkert. 416 00:28:33,333 --> 00:28:37,125 Vi har vært venner lenge… 417 00:28:38,541 --> 00:28:42,041 …men i det siste har jeg ønsket mer. 418 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Jeg… 419 00:28:48,583 --> 00:28:51,000 …vet virkelig ikke hva jeg skal tenke. 420 00:28:52,541 --> 00:28:54,750 Jeg er ganske forvirret. 421 00:28:57,125 --> 00:28:58,000 Gjelder… 422 00:28:58,541 --> 00:29:01,583 …det vennen din også? 423 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Jeg vet ikke. 424 00:29:05,250 --> 00:29:06,125 Kanskje… 425 00:29:07,291 --> 00:29:08,125 Margaret… 426 00:29:09,916 --> 00:29:11,125 Det er greit. 427 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 Det er en lettelse å høre deg si det. 428 00:29:14,916 --> 00:29:19,291 Vi ville blitt et fantastisk par, 429 00:29:20,250 --> 00:29:21,291 alle sier det. 430 00:29:23,958 --> 00:29:26,083 Bare lov meg… 431 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 …at du vurderer det. 432 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Greit. 433 00:29:34,500 --> 00:29:36,416 Hva skulle jeg si? 434 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Jeg trodde du og Antonio ikke var en greie. 435 00:29:39,583 --> 00:29:40,541 Vi er ikke det, 436 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 men Tony har hjulpet meg veldig mye. 437 00:29:44,291 --> 00:29:46,375 Prøver han ikke litt for hardt? 438 00:29:47,791 --> 00:29:50,875 Tony har alltid brukt for mye på ting han ikke burde, 439 00:29:50,958 --> 00:29:53,416 men vi har kjent hverandre lenge. 440 00:29:54,375 --> 00:29:58,458 Men kanskje han har rett. Kanskje vi er bra for hverandre. 441 00:29:59,041 --> 00:30:01,166 Du og Kevin er bra for hverandre. 442 00:30:01,250 --> 00:30:04,125 Det har skjedd så mye, Stacy. 443 00:30:04,958 --> 00:30:08,375 Jeg og Kevin har ikke snakket om hva som gikk galt mellom oss, 444 00:30:08,458 --> 00:30:12,333 og hver gang vi prøver, får vi ikke fullført samtalen. 445 00:30:13,125 --> 00:30:16,750 -Kanskje vi aldri får gjort det. -Kanskje dere må prøve hardere. 446 00:30:18,041 --> 00:30:20,708 Skal kjærlighet virkelig kreve så mye innsats? 447 00:30:21,166 --> 00:30:24,458 Hjertet mitt vet det. 448 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 Du og Kevin er ment for hverandre. 449 00:30:27,750 --> 00:30:29,250 Jeg visste det også… 450 00:30:30,125 --> 00:30:33,250 …men kanskje vi bare er ment å være et lykkelig minne. 451 00:30:42,458 --> 00:30:44,833 Jeg fikk meldingen din. Du ville møtes? 452 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Ja. 453 00:30:46,750 --> 00:30:47,875 Takk for at du kom. 454 00:30:50,250 --> 00:30:52,875 -Hva skjer? -Dette er veldig vanskelig å si… 455 00:30:53,791 --> 00:30:54,958 …men her er det. 456 00:30:56,291 --> 00:30:59,000 Jeg tror ikke du er rettferdig mot lady Margaret. 457 00:31:00,041 --> 00:31:01,166 Vil du forklare det? 458 00:31:01,958 --> 00:31:06,083 Jeg vet at dere to var involvert en stund og… 459 00:31:06,958 --> 00:31:10,125 …det er tydelig at forholdet var veldig meningsfylt. 460 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Men… 461 00:31:13,500 --> 00:31:17,541 -Men hva? -Kan det være at du holder henne tilbake? 462 00:31:20,541 --> 00:31:23,000 Hvis hun følte det, ville hun sagt det. 463 00:31:23,458 --> 00:31:24,291 Ja… 464 00:31:26,041 --> 00:31:28,541 Lady Margaret er veldig forvirret nå. 465 00:31:29,541 --> 00:31:32,458 Hun vil nok ikke såre deg, men… 466 00:31:33,625 --> 00:31:36,125 …har du tenkt på hva som er best for henne? 467 00:31:38,041 --> 00:31:41,041 La meg gjette, er du best for henne? 468 00:31:42,041 --> 00:31:46,083 Jeg vet at du bryr deg veldig om henne, Mr. Richards, 469 00:31:46,166 --> 00:31:49,125 men når statsanliggender overvelder henne, 470 00:31:49,208 --> 00:31:52,791 er du sikker på at det er deg hun bør søke støtte hos? 471 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 Du er en baker fra Chicago… 472 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 …og sikkert en veldig god en… 473 00:32:00,958 --> 00:32:03,958 …men kan du være en dronnings gemal? 474 00:32:10,541 --> 00:32:11,416 Kom inn. 475 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 Hei, hva skjer? 476 00:32:14,791 --> 00:32:15,750 Vi må snakke. 477 00:32:16,375 --> 00:32:17,208 Nå! 478 00:32:20,583 --> 00:32:21,708 Om hva? 479 00:32:21,791 --> 00:32:26,250 Operasjon "Få pappa sammen med Margaret" vil mislykkes. 480 00:32:26,375 --> 00:32:27,708 Ja, det kan du si. 481 00:32:27,791 --> 00:32:30,000 Men jeg har en idé. 482 00:32:32,250 --> 00:32:34,041 Dere vil vi skal gjøre hva? 483 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 Bytte plass igjen. 484 00:32:36,125 --> 00:32:39,250 Du sa du trengte mer tid til å snakke med Kevin, 485 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 med du kan ikke fordi du er for opptatt. 486 00:32:42,000 --> 00:32:44,375 Så Stacy kan være deg, 487 00:32:44,458 --> 00:32:47,291 og du og pappa kan tilbringe kvalitetstid sammen. 488 00:32:47,375 --> 00:32:49,166 Det er fryktelig risikabelt. 489 00:32:49,250 --> 00:32:52,708 Det var risikabelt forrige gang, og du foreslo det da. 490 00:32:52,791 --> 00:32:56,583 Ja, men du er prinsesse nå, og jeg skal bli dronning. 491 00:32:57,250 --> 00:32:59,958 Vi kan ikke bare stoppe alt og bytte liv. 492 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 Hvorfor ikke? 493 00:33:01,916 --> 00:33:03,875 Med alt som skjer med Tony… 494 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Margaret… 495 00:33:06,125 --> 00:33:08,708 Hvis du vet at det er over med Kevin 496 00:33:08,791 --> 00:33:11,041 og du vil være seriøs med Antonio, 497 00:33:11,500 --> 00:33:13,541 nevner vi ikke dette igjen. 498 00:33:14,458 --> 00:33:16,583 Tror du virkelig vi kunne klart det? 499 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 Igjen? 500 00:33:18,708 --> 00:33:21,833 Det eneste på morgendagens timeplan er julekonserten. 501 00:33:22,291 --> 00:33:24,583 Du må bare sitte og vinke til folk. 502 00:33:24,666 --> 00:33:27,166 Når det er over, vil Mrs. Donatelli føre deg… 503 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 …jeg mener meg, gjennom resepsjonen og tilbake til palasset. 504 00:33:31,083 --> 00:33:34,625 På den måten får du og Kevin mye tid sammen alene. 505 00:33:34,708 --> 00:33:36,416 Og så bytter vi tilbake. 506 00:33:38,625 --> 00:33:40,375 Det kan vel fungere. 507 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 Så du gjør det? 508 00:33:44,333 --> 00:33:46,416 Har dere snakket med Kevin om dette? 509 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 Har dere snakket med Margaret om dette? 510 00:33:50,583 --> 00:33:53,125 Ja, hun er med om du er med. 511 00:33:54,583 --> 00:33:55,458 Jeg vet ikke. 512 00:33:56,583 --> 00:33:58,625 Kanskje hun har det bedre med Antonio. 513 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Han er en fin fyr. 514 00:34:01,041 --> 00:34:03,333 -Du er en finere fyr. -Ja! 515 00:34:07,750 --> 00:34:12,833 -Har dere fortalt det til Edward? -Jo færre som vet det, desto bedre. 516 00:34:12,916 --> 00:34:15,000 Ja, jeg later som jeg er forkjølet. 517 00:34:15,750 --> 00:34:17,416 Det er bare et par timer. 518 00:34:17,500 --> 00:34:19,958 Jeg forteller ham alt når det er over. 519 00:34:23,458 --> 00:34:24,833 Du må gjøre dette. 520 00:34:31,208 --> 00:34:32,458 Hvis Margaret er med… 521 00:34:33,416 --> 00:34:34,333 …er jeg med. 522 00:34:44,125 --> 00:34:46,625 Der er du. Jeg har lett etter deg overalt. 523 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Du kjenner meg. Alltid så opptatt! 524 00:34:49,583 --> 00:34:52,791 -Det var det jeg ville snakke om. -Kan vi gjøre det senere? 525 00:34:52,875 --> 00:34:57,125 Jeg var på vei til kjøkkenet for å lage litt julebakst. 526 00:34:57,208 --> 00:35:01,583 Jeg håpet at vi kunne gjøre noe sammen. 527 00:35:01,666 --> 00:35:04,875 Det skal vi. Når jeg er ferdig på kjøkkenet, ok? 528 00:35:05,541 --> 00:35:07,208 Hvorfor har du et klesskift? 529 00:35:09,166 --> 00:35:10,458 Disse greiene? 530 00:35:11,333 --> 00:35:13,791 Jeg donerer dem til barnehjemmet. 531 00:35:13,875 --> 00:35:16,041 Jeg må gi dem til Frank. Han koordinerer alt. 532 00:35:16,625 --> 00:35:18,583 Fikk du ikke det skjerfet av meg? 533 00:35:19,208 --> 00:35:24,375 Jo. Jeg elsker det, så jeg kjøpte et til for å donere bort. 534 00:35:24,958 --> 00:35:27,875 Jeg elsker deg. Ha det. 535 00:35:31,958 --> 00:35:35,208 {\an8}PEMBROKE-EIENDOMMEN 536 00:35:47,708 --> 00:35:50,291 Hvorfor gjorde du det? 537 00:35:50,375 --> 00:35:52,250 Må jeg forklare? 538 00:35:52,833 --> 00:35:55,458 -Alle er så kritiske. -Tenkt på hvorfor? 539 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Nei! 540 00:35:56,500 --> 00:35:57,583 Kanskje du burde. 541 00:35:57,666 --> 00:35:59,625 -Kanskje ikke. -Kanskje du burde. 542 00:35:59,708 --> 00:36:01,708 -Kanskje ikke. -Kanskje du burde. 543 00:36:01,791 --> 00:36:03,375 -Kanskje ikke. Jeg synes du burde. 544 00:36:03,458 --> 00:36:07,250 -Jeg skal ikke. -Begge burde holde kjeft og høre etter! 545 00:36:07,333 --> 00:36:10,083 Hvis du har noe å si, Fi-Fi, spytt ut. 546 00:36:12,875 --> 00:36:14,250 Jeg har funnet ut av det. 547 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 Funnet ut hva? 548 00:36:15,541 --> 00:36:17,416 Vårt store kupp. 549 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 Jeg lytter. 550 00:36:19,333 --> 00:36:22,916 Husker du da du sa at om jeg var Margaret, så ville vi vært sikret? 551 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Ja, men du er ikke Margaret. 552 00:36:27,083 --> 00:36:29,458 Selvsagt er jeg ikke Margaret, Einstein. 553 00:36:30,041 --> 00:36:33,375 Men om Betty Crocker fra Belgravia kan utgi seg for en annen, 554 00:36:34,250 --> 00:36:35,250 hvorfor kan ikke jeg? 555 00:36:35,750 --> 00:36:37,375 Jeg liker det ikke. 556 00:36:42,458 --> 00:36:44,875 Min Ariana Grande-fase. 557 00:36:46,708 --> 00:36:50,375 Jeg må ikke gjøre det lenge, bare lenge nok til å bli kronet dronning 558 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 og få overført en liten formue til en ukjent bankkonto på Caymanøyene. 559 00:36:54,875 --> 00:36:57,000 Jeg begynner å like det! 560 00:36:57,083 --> 00:37:01,416 Så bruker vi resten av livet på å drikke piña colada på stranda 561 00:37:01,500 --> 00:37:04,458 i et land som ikke har utleveringsavtale. 562 00:37:04,541 --> 00:37:06,416 Ja, baby! 563 00:37:06,708 --> 00:37:10,708 Dere er kusiner, så du kjenner familiehistorien, ikke sant? 564 00:37:11,041 --> 00:37:11,875 Vær så god. 565 00:37:12,250 --> 00:37:14,625 Du vokste opp her med Margaret 566 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 før du gikk på skole i USA. 567 00:37:16,791 --> 00:37:21,541 Så vi fikser håret, fjerner neglene og sminken, 568 00:37:21,625 --> 00:37:23,541 det er den som gir henne kinnbein. 569 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 Unnskyld deg! 570 00:37:24,541 --> 00:37:28,125 Ingen vil legge merke til at du har litt ekstra spekk på bena. 571 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 -Hva sier du? -Jeg var enig med deg. 572 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 Vent! 573 00:37:31,958 --> 00:37:34,541 Vi har et stort problem. 574 00:37:35,458 --> 00:37:37,166 Vel, spytt ut. 575 00:37:37,250 --> 00:37:39,666 Mags vil ikke gå med på dette. 576 00:37:39,750 --> 00:37:43,333 Derfor må du ta henne og gjemme henne et sted. 577 00:37:43,416 --> 00:37:44,666 Og for å gjøre det, 578 00:37:44,750 --> 00:37:47,083 må jeg vite nøyaktig hvor hun skal være 579 00:37:47,166 --> 00:37:49,875 og hva hun skal gjøre de neste dagene. 580 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Det blir ikke så vanskelig å finne ut. 581 00:38:05,333 --> 00:38:10,166 Maggie! Maggie Moo! Det er kusina di! 582 00:38:14,000 --> 00:38:18,166 -Beklager. Så deg ikke der. -Ingen tenk på det, Kongelige Sixpack. 583 00:38:18,250 --> 00:38:21,416 Sier du til Maggie at jeg har noe til de foreldreløse? 584 00:38:21,500 --> 00:38:24,000 Så... sjenerøst. 585 00:38:27,000 --> 00:38:28,958 Jeg vil gjerne gi den selv. 586 00:38:29,458 --> 00:38:33,458 Jeg er redd lady Margaret har lagt seg. I morgen er en travel dag. 587 00:38:34,625 --> 00:38:36,541 Hvorfor er hun så travel? 588 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Julekonserten. 589 00:38:37,708 --> 00:38:39,791 Ja, Montenaro barnekor. 590 00:38:40,666 --> 00:38:43,500 Du kan snakke med henne på mottakelsen etterpå. 591 00:38:44,500 --> 00:38:46,333 Jeg elsker en god mottakelse. 592 00:38:47,333 --> 00:38:49,125 Hvor er prinsesse-bruden din? 593 00:38:49,708 --> 00:38:51,791 Jeg så akkurat etter henne. 594 00:38:52,583 --> 00:38:55,416 Du hører nok dette hele tiden, 595 00:38:55,500 --> 00:38:58,875 men det er sykt hvor mye kona di ligner på Maggie Moo! 596 00:38:59,500 --> 00:39:03,833 -Det forbløffer meg fortsatt. -Er det sant at de byttet plass? 597 00:39:03,916 --> 00:39:04,750 Det er det. 598 00:39:05,291 --> 00:39:09,541 Og de møttes på en tåpelig konkurranse? 599 00:39:09,625 --> 00:39:13,708 En bakekonkurranse, over en sølt kopp kaffe. 600 00:39:13,791 --> 00:39:16,250 De traff hverandre på vei til toalettet. 601 00:39:17,083 --> 00:39:20,125 Toalettet? LOL. 602 00:39:22,416 --> 00:39:25,541 Jeg tror Frank koordinerer gavene til de foreldreløse. 603 00:39:27,666 --> 00:39:31,750 Da er vel dette au revoir! 604 00:39:34,791 --> 00:39:39,083 Ms. Pembroke, for en utsøkt overraskelse. 605 00:39:39,708 --> 00:39:41,250 Jeg har noe til deg. 606 00:39:42,916 --> 00:39:44,375 -Men først… -Ja? 607 00:39:45,583 --> 00:39:47,708 Har du vært slem eller snill? 608 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Vel… 609 00:39:50,291 --> 00:39:53,916 Mellom oss er riktig svar "slem". 610 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Slem… 611 00:39:58,875 --> 00:40:01,250 Kan jeg hjelpe deg? 612 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Til de foreldreløse. 613 00:40:06,291 --> 00:40:07,666 Takk. 614 00:40:12,291 --> 00:40:16,083 Jeg vet når, jeg vet hvordan, og jeg vet hvor. 615 00:40:16,166 --> 00:40:18,375 Konserten er i morgen, så vi må skynde oss. 616 00:40:18,458 --> 00:40:19,750 Jeg ringer fra veien. 617 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 Olivia! Du ser festlig ut. 618 00:40:38,125 --> 00:40:39,083 Det er julaften! 619 00:40:39,166 --> 00:40:41,750 Det er det. Vi har en konsert å rekke. 620 00:40:42,083 --> 00:40:45,833 Angående det. Stacy har hodepine. Hun kan ikke bli med. 621 00:40:47,291 --> 00:40:50,541 -Hun var fin for ti minutter siden. -Den kom fort. 622 00:40:51,125 --> 00:40:52,333 Jeg burde se til henne. 623 00:40:52,750 --> 00:40:55,666 Hun sa hun skulle sove igjen. 624 00:40:55,750 --> 00:40:58,166 Det er nok bedre om vi ikke vekker henne. 625 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Godt poeng. 626 00:41:02,333 --> 00:41:03,166 Vi ses! 627 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 Er du klar? 628 00:41:19,791 --> 00:41:20,625 Klar. 629 00:41:22,625 --> 00:41:24,000 Så klar. 630 00:41:28,250 --> 00:41:30,375 -Hva? -Så vemmelig! 631 00:41:43,708 --> 00:41:44,750 Sånn. 632 00:41:46,208 --> 00:41:47,041 Perfekt. 633 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 Jeg elsker det. 634 00:42:17,333 --> 00:42:19,875 Greit. Siste finpuss. Ringene. 635 00:42:20,458 --> 00:42:22,708 Å ja. Det føles rart å ta den av. 636 00:42:24,375 --> 00:42:26,291 Hennes undersåtter elsker henne. 637 00:42:26,375 --> 00:42:30,500 De elsker hvordan hun smiler. De ser deg, du er der. 638 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 -Du vinker. -Hvorfor vinker jeg? 639 00:42:32,208 --> 00:42:33,916 -Fordi de vinker! -Nei! 640 00:42:34,083 --> 00:42:36,625 Vi vokste opp sammen. Hun vinker ikke hele tiden. 641 00:42:41,416 --> 00:42:44,833 Hun har rak rygg og holder hendene slik. Jeg vet ikke hvorfor. 642 00:42:49,000 --> 00:42:50,458 Og øredobbene. 643 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 Gå, sving og poser. Det er enkelt! 644 00:42:59,583 --> 00:43:02,083 Nydelig. Litt mer som dette. 645 00:43:04,333 --> 00:43:05,708 -Yo. -Hva gjør du? 646 00:43:05,791 --> 00:43:08,250 -Hva? -Jeg er ikke en gangster, bare slapp av. 647 00:43:11,041 --> 00:43:12,416 Du kommer inn med selvtillit! 648 00:43:12,500 --> 00:43:15,875 -Holdning. Hun holder hendene sånn. -Det handler om service… 649 00:43:25,208 --> 00:43:26,125 Hva synes du? 650 00:43:27,291 --> 00:43:28,750 Enda bedre enn sist. 651 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Hva gjør vi nå? 652 00:43:31,000 --> 00:43:32,750 Jeg følger deg til serviceinngangen 653 00:43:32,833 --> 00:43:35,750 og Mr. De Luca kjører deg videre til Mr. Richards. 654 00:43:37,000 --> 00:43:37,916 Da er vi klare. 655 00:43:38,625 --> 00:43:40,041 Jeg venter på deg nede. 656 00:43:48,666 --> 00:43:49,541 Er du klar? 657 00:43:49,833 --> 00:43:50,708 Visst pokker. 658 00:44:06,541 --> 00:44:07,958 Hva tenker du på? 659 00:44:09,250 --> 00:44:12,666 Edward. Så fint å se deg. 660 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 Skal du noe sted? 661 00:44:15,541 --> 00:44:18,625 Stacy er uvel, så jeg skal ta en spasertur. 662 00:44:18,708 --> 00:44:20,083 Å, ja. 663 00:44:20,625 --> 00:44:23,458 En spasertur om dagen holder det dårlige været unna. 664 00:44:23,541 --> 00:44:28,291 Og du vil ikke være uvel når været er dårlig… 665 00:44:30,708 --> 00:44:32,416 Ikke la meg oppholde deg. 666 00:44:35,458 --> 00:44:37,750 Du gjør ikke det i det hele tatt. 667 00:44:37,833 --> 00:44:41,250 Faktisk er det ganske heldig at jeg traff deg. 668 00:44:41,333 --> 00:44:42,166 Er det? 669 00:44:44,000 --> 00:44:46,041 Jeg har hatt lyst til å snakke med deg 670 00:44:46,125 --> 00:44:49,583 om noe jeg håper du kan holde hemmelig. 671 00:44:50,458 --> 00:44:52,375 Er dette rette tidspunktet? 672 00:44:54,083 --> 00:44:56,666 Jeg trenger råd angående Stacy. 673 00:45:01,083 --> 00:45:02,458 Hva slags råd? 674 00:45:05,333 --> 00:45:07,125 Vel, for å være helt ærlig… 675 00:45:08,333 --> 00:45:12,958 …har ting vært annerledes mellom oss de siste månedene. 676 00:45:14,125 --> 00:45:18,083 Det virker som om hun alltid har noe å gjøre eller et sted å være. 677 00:45:19,458 --> 00:45:21,916 Du er nok veldig opptatt også. 678 00:45:22,000 --> 00:45:23,375 Ja, jeg er vel det. 679 00:45:24,916 --> 00:45:30,125 Men det er mer at jeg holde meg opptatt mens hun er opptatt. 680 00:45:30,958 --> 00:45:34,250 Jeg er redd for at jeg har skuffet henne. 681 00:45:35,250 --> 00:45:38,291 At kanskje livet som gift ikke var det hun håpet på. 682 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 Det… 683 00:45:42,125 --> 00:45:43,250 Det… 684 00:45:43,333 --> 00:45:44,541 Det kan ikke stemme. 685 00:45:47,125 --> 00:45:48,666 Har hun sagt noe til deg? 686 00:45:48,750 --> 00:45:52,083 Noe som kan få deg til å tro at hun angrer? 687 00:45:52,166 --> 00:45:53,375 Ikke et pip. 688 00:45:53,958 --> 00:45:56,500 Fordi ingenting er viktigere enn hennes lykke. 689 00:45:57,875 --> 00:45:59,500 Hun er alt for meg, Stacy. 690 00:46:04,375 --> 00:46:06,500 Bilen din er klar, Deres Nåde. 691 00:46:06,583 --> 00:46:08,708 Bare et øyeblikk, takk. 692 00:46:13,291 --> 00:46:16,166 Alt kommer til å gå bra, Edward. 693 00:46:17,458 --> 00:46:18,416 Jeg lover. 694 00:46:31,833 --> 00:46:32,958 Hvor skal du? 695 00:46:34,166 --> 00:46:36,291 Jeg vil se til Stacy. 696 00:46:36,875 --> 00:46:38,000 Ikke gjør det. 697 00:46:38,083 --> 00:46:39,000 Hvorfor ikke? 698 00:46:39,458 --> 00:46:43,583 Fordi hun sa hun skulle ta meg med for å kjøpe julegave 699 00:46:43,666 --> 00:46:45,708 til pappa mens han er på konserten, 700 00:46:46,208 --> 00:46:47,708 men hun kan ikke det nå. 701 00:46:47,791 --> 00:46:50,666 -Så hun sa du kunne. -Vil du ikke på konsert? 702 00:46:51,458 --> 00:46:54,166 Nei, jeg vil overraske faren min, 703 00:46:54,250 --> 00:46:56,916 men vi bør dra før alt det gode forsvinner. 704 00:47:00,041 --> 00:47:02,500 Ja, vi kan vel dra og finne noe. 705 00:47:03,166 --> 00:47:04,083 Kom igjen. 706 00:47:11,166 --> 00:47:13,666 {\an8}MONTENARO KONSERTHALL 707 00:47:13,750 --> 00:47:14,875 {\an8}På'n igjen. 708 00:47:14,958 --> 00:47:16,916 {\an8}Det går bra, Deres Kongelige Høyhet. 709 00:47:17,000 --> 00:47:18,416 Pust med magen. 710 00:47:42,458 --> 00:47:44,916 NISSENS MAGISKE LANDSBY 711 00:47:49,458 --> 00:47:50,458 Frank. 712 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Takk. 713 00:48:03,041 --> 00:48:07,166 Velkommen til nissens magiske landsby. Vi har hele stedet for oss selv. 714 00:48:08,083 --> 00:48:09,208 Hvordan klarte du det? 715 00:48:09,666 --> 00:48:10,583 Mrs. Donatelli. 716 00:48:11,708 --> 00:48:12,583 Den kvinnen eier. 717 00:48:12,666 --> 00:48:14,083 Det gjør hun virkelig. 718 00:48:15,708 --> 00:48:16,541 Kevin… 719 00:48:17,750 --> 00:48:20,208 Jeg er lei for at jeg avlyste i går. 720 00:48:20,291 --> 00:48:22,291 Vi er her nå. Det er det som teller. 721 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 Greit. 722 00:48:26,625 --> 00:48:27,583 Så… 723 00:48:27,666 --> 00:48:29,041 Hva vil du gjøre først? 724 00:48:29,708 --> 00:48:33,666 Vi kan spise popkorn, klappe et reinsdyr, besøke Nordpolen… 725 00:48:44,916 --> 00:48:46,250 Jeg liker dette. 726 00:48:47,375 --> 00:48:49,041 Nei, det gjør du ikke… 727 00:48:54,041 --> 00:48:55,333 Hvem ringer du? 728 00:48:57,833 --> 00:49:00,375 Er det en grunn til at jeg ikke skal snakke med Stacy? 729 00:49:00,458 --> 00:49:01,791 Nei… 730 00:49:03,250 --> 00:49:05,166 Jeg ville ikke si noe, men… 731 00:49:05,666 --> 00:49:09,041 …du er litt som en helikopter-ektemann. 732 00:49:09,125 --> 00:49:10,041 Unnskyld, hva? 733 00:49:10,125 --> 00:49:11,416 En helikopter-ektemann. 734 00:49:11,500 --> 00:49:14,666 En som svermer rundt og… 735 00:49:15,166 --> 00:49:17,000 …ikke gir den andre plass til å puste. 736 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 Synes du at jeg… svermer? 737 00:49:22,000 --> 00:49:23,625 Riktig. 738 00:49:24,500 --> 00:49:29,291 Kanskje vi bør spise middag og handle litt til vennene dine. 739 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Jeg har mange venner. 740 00:49:31,625 --> 00:49:34,041 Strålende. 741 00:49:57,375 --> 00:49:58,750 PRESSEKORT 742 00:50:00,125 --> 00:50:00,958 Showtime. 743 00:50:02,958 --> 00:50:05,458 Serviceinngangen er i bakgaten. 744 00:50:05,541 --> 00:50:07,583 Vi trenger fem minutter for å komme inn, 745 00:50:07,666 --> 00:50:10,500 -så slipper vi deg inn. -Jeg vet det. Jeg lagde planen. 746 00:50:10,583 --> 00:50:13,166 Bare bli her til jeg henter deg. 747 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 Ok. 748 00:50:55,875 --> 00:50:56,833 Hva synes du? 749 00:50:59,041 --> 00:51:00,166 Jeg liker smilet hennes. 750 00:51:00,916 --> 00:51:02,750 Hun har ikke smilt på en stund. 751 00:51:03,375 --> 00:51:04,416 Morsomt… 752 00:51:04,500 --> 00:51:06,541 …han sa at han hadde samme problem. 753 00:51:08,791 --> 00:51:12,625 De sier at kjærligheten overvinner alt, men det er ikke så enkelt, hva? 754 00:51:14,041 --> 00:51:14,875 Nei. 755 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Det er ikke det. 756 00:51:24,458 --> 00:51:25,541 Sannheten er… 757 00:51:27,625 --> 00:51:30,333 …at det ikke er noen andre jeg vil være sammen med. 758 00:51:31,333 --> 00:51:33,958 Det var ikke det du sa for seks måneder siden. 759 00:51:36,125 --> 00:51:38,500 Jeg trodde vi skulle leve det enkle livet. 760 00:51:40,041 --> 00:51:43,416 Du, jeg og Olivia, ta ting rolig. 761 00:51:44,125 --> 00:51:45,333 Være spontane. 762 00:51:46,708 --> 00:51:50,291 Ting gikk bra frem til fetteren din ikke ville bli konge. 763 00:51:51,500 --> 00:51:55,333 Jeg vet at denne kongelige livsstilen ikke er det du ønsker. 764 00:51:56,291 --> 00:51:57,833 Men det er den jeg er nå. 765 00:51:58,625 --> 00:52:00,041 Jeg kan ikke si det fra meg. 766 00:52:02,166 --> 00:52:05,458 Jeg vil faktisk ikke si det fra meg. 767 00:52:07,750 --> 00:52:10,291 Det har blitt mer enn bare en plikt for meg. 768 00:52:11,041 --> 00:52:12,666 Jeg elsker dette landet. 769 00:52:13,375 --> 00:52:14,500 Jeg elsker folket. 770 00:52:15,833 --> 00:52:18,500 Dette var skjebnen min. 771 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 Det er den jeg er nå. 772 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Jeg vet det. 773 00:52:25,833 --> 00:52:28,416 -Jeg vil ikke at du skal si det fra deg. -Ikke? 774 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Nei. 775 00:52:30,166 --> 00:52:31,875 Du blir en utrolig dronning. 776 00:52:34,583 --> 00:52:35,541 Saken er… 777 00:52:38,208 --> 00:52:39,750 …jeg vil ikke holde deg tilbake. 778 00:52:40,458 --> 00:52:42,458 Hvordan kan du holde meg tilbake? 779 00:52:45,083 --> 00:52:47,166 Du trenger en som er din likemann. 780 00:52:47,958 --> 00:52:49,500 Noen som kan dette. 781 00:52:51,500 --> 00:52:52,708 Antonio er alt det. 782 00:52:53,791 --> 00:52:54,750 Det er ikke jeg. 783 00:52:56,458 --> 00:52:57,541 Skjønner du ikke? 784 00:52:58,583 --> 00:53:00,541 Det spiller ingen rolle. 785 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 Du er den jeg elsker, 786 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 ikke Tony. 787 00:53:05,916 --> 00:53:09,625 Du trenger ikke være greve, prins eller konge. 788 00:53:11,458 --> 00:53:12,833 Du trengte bare å være… 789 00:53:14,000 --> 00:53:14,833 …deg. 790 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 Er du sikker på det? 791 00:53:21,000 --> 00:53:24,541 Jeg ble knust da du sa at du bare ville være venner. 792 00:53:25,333 --> 00:53:27,291 Jeg sa det bare fordi du sa det. 793 00:53:35,041 --> 00:53:35,958 Hør her… 794 00:53:37,625 --> 00:53:40,208 …kanskje det spontane å gjøre er… 795 00:53:41,416 --> 00:53:43,375 …å gi oss en ny sjanse. 796 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Jeg elsker spontanitet. 797 00:54:26,625 --> 00:54:28,750 Mine damer og herrer, 798 00:54:28,833 --> 00:54:34,208 vår sponsor og beskytter, lady Margaret Delacourt. 799 00:54:40,000 --> 00:54:42,833 Mrs. Donatelli? Jeg har lett etter deg! 800 00:54:42,916 --> 00:54:44,291 Jeg er redd det ikke passer. 801 00:54:44,375 --> 00:54:47,000 Denne mannen truer med å publisere uanstendige detaljer om 802 00:54:47,083 --> 00:54:48,791 hertuginne Margaret og prins William! 803 00:54:50,791 --> 00:54:53,416 Jeg er veldig lei meg, Deres Nåde. 804 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 -Din klossmajor. -Nei, det var et uhell. 805 00:54:55,916 --> 00:54:58,375 Ikke tenk på det. Det var et uhell. 806 00:54:59,000 --> 00:55:02,250 Blir du med på toalettet, kan jeg hjelpe deg. 807 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 Storartet. Straks tilbake. 808 00:55:04,833 --> 00:55:07,416 -Greit. Hva dreier dette seg om? -Nei. 809 00:55:12,041 --> 00:55:15,208 -Rett inn her. -Takk, Mindy. Du er en engel. 810 00:55:15,291 --> 00:55:16,875 Noen sier det. 811 00:55:19,833 --> 00:55:22,416 Jeg har ikke sett Fiona. Er hun her? 812 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Overraskelse! 813 00:55:31,208 --> 00:55:33,083 Nå er det min tur til å bytte. 814 00:55:40,333 --> 00:55:43,791 -Skynd deg! -Dette er så fort jeg klarer! 815 00:55:44,583 --> 00:55:45,916 Kjære vene. 816 00:55:48,125 --> 00:55:50,708 -Kom igjen. Forsiktig. -Hva gjør dere? 817 00:55:50,791 --> 00:55:52,458 Hvor fører dere meg? 818 00:56:12,250 --> 00:56:16,000 Margaret Delacourt, er det virkelig deg? 819 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 Hvem ellers? 820 00:56:18,125 --> 00:56:20,041 Hvor er sjåføren min? 821 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Husker du meg ikke? 822 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 Selvsagt gjør jeg det, du er… 823 00:56:25,375 --> 00:56:27,208 Shannon Earle! 824 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Nå er det Shannon Earle Carlisle. 825 00:56:30,375 --> 00:56:32,666 Vi gikk på Oxford sammen. 826 00:56:32,750 --> 00:56:34,916 Oxford. Kjære Oxford-grønn! 827 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Å, det er Oxford-blå. 828 00:56:38,125 --> 00:56:39,208 Jeg er fargeblind. 829 00:56:39,291 --> 00:56:40,125 Sjåfør! 830 00:56:40,666 --> 00:56:43,166 Vi tok italiensk sammen. 831 00:56:45,208 --> 00:56:47,041 Dolce og Gabbana. 832 00:56:47,125 --> 00:56:48,666 Bilen min, nå. 833 00:56:49,416 --> 00:56:51,041 Kjør meg til palasset. 834 00:56:57,375 --> 00:56:58,541 Hvor er jeg? 835 00:56:58,625 --> 00:57:00,333 -Greit. -Jøss. 836 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Hvor er vi? 837 00:57:01,458 --> 00:57:03,291 Mindy, hjelp meg. 838 00:57:12,500 --> 00:57:13,750 Kom igjen. 839 00:57:17,250 --> 00:57:19,708 Din kongelige suite, Deres Høystet. 840 00:57:20,291 --> 00:57:22,833 Dere har kidnappet feil person. 841 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 -Folk kommer til å lete etter meg. -Greit. 842 00:57:26,708 --> 00:57:30,250 Mannen min vil lete etter meg. Dere vil havne i fengsel. 843 00:57:30,333 --> 00:57:31,500 "Deres Høystet"? 844 00:57:31,583 --> 00:57:33,708 Hold kjeft, Reggie. 845 00:57:33,791 --> 00:57:35,750 Jeg? Deres Høystet. 846 00:57:46,125 --> 00:57:48,125 Mjau! 847 00:58:04,625 --> 00:58:06,250 Kom til mamma. 848 00:58:11,875 --> 00:58:13,416 Stacy, jeg er tilbake. 849 00:58:14,416 --> 00:58:15,583 Hvem er det? 850 00:58:15,666 --> 00:58:17,333 Det er meg, Margaret. 851 00:58:34,041 --> 00:58:36,666 Jeg hadde den mest fortryllende tiden. 852 00:58:38,083 --> 00:58:39,291 Jøye meg… 853 00:58:39,375 --> 00:58:41,750 Kevin er verdens mest fantastiske mann. 854 00:58:43,875 --> 00:58:45,958 Du hadde helt rett. 855 00:58:46,041 --> 00:58:48,458 Vi trengte bare litt tid sammen. 856 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Jeg har aldri vært lykkeligere. 857 00:58:53,291 --> 00:58:56,375 Alt er din fortjeneste. 858 00:58:56,958 --> 00:58:58,958 Vel, din og Olivias. 859 00:58:59,041 --> 00:59:03,416 Å, Stacy, jeg er så glad du overtalte meg til å bytte plass. 860 00:59:06,041 --> 00:59:06,916 Måtte… 861 00:59:07,000 --> 00:59:11,875 Måtte jeg virkelig overtale deg til å bytte plass? 862 00:59:13,041 --> 00:59:15,958 Jeg var redd for at vi ikke ville klare det igjen, 863 00:59:16,583 --> 00:59:18,541 men vi gjorde tydeligvis det. 864 00:59:20,166 --> 00:59:21,041 Tydeligvis. 865 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Jeg håper ikke julekonserten var for mye styr. 866 00:59:24,500 --> 00:59:26,291 Jeg elsker en god konsert. 867 00:59:26,375 --> 00:59:29,708 Unnskyld meg, jeg må bytte til middag. 868 00:59:29,791 --> 00:59:31,375 Jeg vil ikke la Kevin vente. 869 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 Forresten, aksenten din er mye bedre. 870 00:59:38,333 --> 00:59:39,541 Middag med Kevin? 871 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 Er du ikke bekymret for Edward? 872 00:59:44,291 --> 00:59:46,625 Hva har dette med Edward å gjøre? 873 00:59:47,250 --> 00:59:48,958 Han er tross alt mannen min. 874 00:59:50,250 --> 00:59:51,083 Ikke vær dum. 875 00:59:51,166 --> 00:59:52,083 Stacy. 876 00:59:53,125 --> 00:59:55,708 Du vet hvor høyt jeg setter vennskapet vårt, 877 00:59:56,291 --> 01:00:00,166 men at du kommer og forteller at du skal være utro mot Edward… 878 01:00:01,333 --> 01:00:02,708 Du bør gå. 879 01:00:03,958 --> 01:00:05,958 Stacy, leken er over. 880 01:00:06,041 --> 01:00:09,541 Jeg aner ikke hva du prater om. 881 01:00:09,625 --> 01:00:13,000 Dette er ikke morsomt. Det er på tide å bytte tilbake. 882 01:00:13,083 --> 01:00:16,416 Jeg insisterer på at du tar farvel nå. 883 01:00:16,708 --> 01:00:18,166 Du tuller. 884 01:00:18,250 --> 01:00:21,291 Eller vil du at jeg ringer vakten og får deg kastet ut? 885 01:00:26,000 --> 01:00:27,750 Det er ikke nødvendig. 886 01:00:47,291 --> 01:00:49,000 Vi er så ferdige! 887 01:00:49,083 --> 01:00:51,375 Du er en dramaqueen. 888 01:00:51,458 --> 01:00:53,500 Vi tok feil Maggie. 889 01:00:53,583 --> 01:00:57,041 Denne har gratis wifi og taco-tirsdag. 890 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 Og en tjener! 891 01:00:58,708 --> 01:01:01,791 Du trenger ikke en tjener i fengsel. 892 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 Kan dere slutte å snakke og fokusere? 893 01:01:04,791 --> 01:01:07,875 Greit, Fi-Fi! Det er ingen grunn til å bli amper. 894 01:01:08,916 --> 01:01:10,166 Virkelig, Reggie? 895 01:01:10,250 --> 01:01:11,666 Det tror jeg. 896 01:01:11,750 --> 01:01:13,750 Jeg tror det er en stor grunn. 897 01:01:13,833 --> 01:01:17,000 Hvis kusina di er der, hvem har vi i kjelleren? 898 01:01:17,083 --> 01:01:19,625 Dobbeltgjengeren fra Belgravia. 899 01:01:20,833 --> 01:01:23,166 Hun sa du tok feil person. 900 01:01:23,750 --> 01:01:24,708 Jeg? 901 01:01:25,291 --> 01:01:27,666 -Så nå er det min feil? -Det er ikke min. 902 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 -Det er ikke min. -Jo. 903 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 -Nei! -Jo. 904 01:01:30,708 --> 01:01:33,625 -Nei. Jeg fulgte etter deg! -Det er fordi du sa… 905 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 Vi trenger en plan. 906 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Greit… 907 01:01:39,375 --> 01:01:41,916 Du sa vi skulle raskt inn og ut, sant? 908 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Så? 909 01:01:42,916 --> 01:01:45,375 Så du må bare komme deg ut raskere. 910 01:01:45,458 --> 01:01:49,166 Det går ikke. Kroningen er ikke før i morgen. 911 01:01:49,250 --> 01:01:51,041 Så flytt den til i kveld. 912 01:01:51,125 --> 01:01:53,458 Hvordan skal jeg få til det? 913 01:01:53,541 --> 01:01:56,375 Hallo? Du skal bli dronning. 914 01:01:56,458 --> 01:01:57,875 Du lager reglene. 915 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 Jeg gjør det, eller hva? 916 01:02:08,375 --> 01:02:10,958 Men først skal jeg avlyse en middagsdate. 917 01:02:21,416 --> 01:02:22,250 Kjære! 918 01:02:23,000 --> 01:02:25,791 -Så glad hodepinen er bedre. -Jeg må fortelle deg noe. 919 01:02:25,875 --> 01:02:26,708 La meg starte. 920 01:02:28,625 --> 01:02:31,458 Jeg må be om unnskyldning hvis jeg har svermet, 921 01:02:32,125 --> 01:02:36,416 som et helikopter, sirklet rundt og summet rundt hele tiden. 922 01:02:37,916 --> 01:02:41,041 Hvorfor snakker du med en annen aksent? 923 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Jeg snakker ikke med aksent. Jeg er Margaret. 924 01:02:45,041 --> 01:02:45,916 Ikke vær dum. 925 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 Hvorfor er det ingen som tror meg? 926 01:02:50,833 --> 01:02:51,916 -Du er seriøs. -Ja. 927 01:02:52,416 --> 01:02:54,208 Jeg har aldri vært mer seriøs. 928 01:02:55,750 --> 01:02:58,458 -Men Stacy lovet meg å aldri… -Det er min feil. 929 01:02:58,541 --> 01:03:01,958 Jeg trengte tid med Kevin, og Stacy prøvde bare å hjelpe. 930 01:03:03,041 --> 01:03:04,333 Ingen skulle vite det. 931 01:03:04,958 --> 01:03:07,208 Hvis ingen skal vite det, hvorfor sier du det nå? 932 01:03:07,291 --> 01:03:09,125 Det har oppstått et problem. 933 01:03:09,625 --> 01:03:12,583 Vel, et ganske stort problem. 934 01:03:13,208 --> 01:03:15,541 Kom igjen, husk hva vi snakket om. 935 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 -Tjuefem år. -Tjuefem år… 936 01:03:18,583 --> 01:03:20,208 Mrs. Donatelli? Går det bra? 937 01:03:21,125 --> 01:03:22,000 Nei. 938 01:03:23,041 --> 01:03:25,291 Nei, det går overhodet ikke bra. 939 01:03:25,375 --> 01:03:27,500 Det mest forferdelige har skjedd. 940 01:03:27,583 --> 01:03:30,791 Etter 25 år med lojal tjeneste har lady Margaret… 941 01:03:32,000 --> 01:03:33,041 …sendt meg på dør. 942 01:03:34,375 --> 01:03:36,333 Hun sier at hun ikke trenger meg lenger, 943 01:03:36,416 --> 01:03:38,708 og hun har flyttet kroningen til i kveld, 944 01:03:38,791 --> 01:03:41,000 så hun kan tilbringe jul med de foreldreløse. 945 01:03:41,416 --> 01:03:44,041 Jeg ville aldri sparket deg, Mrs. Donatelli, 946 01:03:44,125 --> 01:03:46,791 og jeg fremskynder ikke kroningen min. 947 01:03:49,625 --> 01:03:50,458 Lady Margaret? 948 01:03:55,625 --> 01:03:58,500 -Og han vet? -Ja. 949 01:03:59,875 --> 01:04:01,791 -Du har ikke byttet tilbake ennå? -Nei. 950 01:04:01,875 --> 01:04:05,583 Jeg kan forsikre deg om at kvinnen oppe i suiten ikke er Stacy, 951 01:04:05,666 --> 01:04:08,333 med mindre hun har gått ofra vettet. 952 01:04:09,750 --> 01:04:11,583 La meg se om jeg forstår, så… 953 01:04:12,375 --> 01:04:14,416 Hvis dere ikke har byttet tilbake… 954 01:04:15,333 --> 01:04:16,875 …og dette er lady Margaret… 955 01:04:17,458 --> 01:04:21,000 …og hvis lady Margaret ovenpå ikke er Stacy… 956 01:04:22,250 --> 01:04:24,500 …hvem er så ovenpå, og hvor er kona mi? 957 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 Halshugg dem. 958 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 Hvem… 959 01:04:32,416 --> 01:04:34,291 -Hvem er det? -Det er Kevin. 960 01:04:43,541 --> 01:04:44,375 Kom inn. 961 01:04:47,791 --> 01:04:49,708 Jeg vet det, jeg er tidlig, men… 962 01:04:50,583 --> 01:04:52,333 …jeg kan komme tilbake senere… 963 01:04:52,416 --> 01:04:56,458 Nei, Kevin. Bli her. Det er noe vi må diskutere. 964 01:04:57,208 --> 01:04:58,416 Ja. Selvsagt. 965 01:04:59,291 --> 01:05:00,125 Er alt i orden? 966 01:05:00,708 --> 01:05:02,291 Dessverre ikke. 967 01:05:05,541 --> 01:05:08,791 Tiden vi var sammen i dag var virkelig magisk. 968 01:05:08,875 --> 01:05:10,291 Det syntes jeg også. 969 01:05:10,875 --> 01:05:12,333 Men dette er ikke riktig. 970 01:05:15,166 --> 01:05:17,708 Innerst inne vet vi det. 971 01:05:18,375 --> 01:05:23,083 Du trenger en kone, og din kjære datter trenger en mor. 972 01:05:23,958 --> 01:05:26,916 Om jeg liker det eller ei, har jeg et land å drive. 973 01:05:28,333 --> 01:05:31,791 Jeg kan ikke være kona og moren dere fortjener. 974 01:05:32,666 --> 01:05:35,958 -Det er ikke sant. -Ikke gjør dette vanskeligere enn det er. 975 01:05:36,958 --> 01:05:39,750 -Men du sa… -Glem hva jeg sa. 976 01:05:40,666 --> 01:05:43,041 Jeg var emosjonell. Jeg tenkte ikke. 977 01:05:45,583 --> 01:05:47,500 Margaret, dette ligner ikke deg. 978 01:05:49,250 --> 01:05:50,083 Vær så snill, 979 01:05:50,666 --> 01:05:53,916 det er det beste for oss begge om vi avslutter dette nå. 980 01:05:57,125 --> 01:05:59,125 Du og Olivia må dra hjem. 981 01:06:00,916 --> 01:06:01,958 Mener du det? 982 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 For gjør du det, 983 01:06:07,041 --> 01:06:08,458 kommer jeg ikke tilbake… 984 01:06:09,958 --> 01:06:10,791 …noensinne. 985 01:06:11,916 --> 01:06:13,375 Farvel, Kevin. 986 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 Ha det! 987 01:06:44,833 --> 01:06:45,833 Hallo? 988 01:06:47,000 --> 01:06:49,208 Kan noen høre meg? 989 01:06:51,125 --> 01:06:52,041 Hallo! 990 01:07:15,291 --> 01:07:18,000 Jeg forstår ikke hva som skjedde. 991 01:07:20,750 --> 01:07:22,833 Hun ombestemte seg. Det er alt. 992 01:07:25,375 --> 01:07:27,791 Er du sikker på at hun ikke tullet? 993 01:07:27,875 --> 01:07:28,750 Liv… 994 01:07:30,375 --> 01:07:35,166 Jeg vet hvor mye du bryr deg om Margaret, men det er på tide å gi slipp. 995 01:07:36,500 --> 01:07:37,500 For begge to. 996 01:07:38,083 --> 01:07:39,916 -Men, pappa… -Livvie… 997 01:07:40,791 --> 01:07:41,708 …la oss dra. 998 01:07:43,041 --> 01:07:44,041 Kom igjen. 999 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Sett deg i bilen. 1000 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Flyplassen, takk. 1001 01:08:00,125 --> 01:08:01,083 Veldig bra, sir. 1002 01:08:08,833 --> 01:08:10,708 Hva skjedde etter konserten? 1003 01:08:10,791 --> 01:08:13,791 Vi var fra hverandre et par minutter under mottakelsen, 1004 01:08:13,875 --> 01:08:16,708 og så dro hun tilbake til palasset i limousinen. 1005 01:08:16,791 --> 01:08:17,666 Uten deg? 1006 01:08:17,750 --> 01:08:21,000 Jeg fikk høre at hun hadde dratt, så jeg tok en annen bil. 1007 01:08:21,083 --> 01:08:24,541 Noe må ha skjedd etter konserten og før dere kom tilbake. 1008 01:08:27,416 --> 01:08:29,958 -Drinken! -Så du drakk! 1009 01:08:30,125 --> 01:08:32,000 Ikke meg, din tosk. 1010 01:08:32,833 --> 01:08:35,958 Mannen med kusina di Fiona… Reggie. 1011 01:08:36,041 --> 01:08:38,708 -Han sølte en drink på kjolen din. -Stacys kjole. 1012 01:08:38,791 --> 01:08:43,000 Ja, så tok Fionas sekretær henne med til dametoalettet. 1013 01:08:43,958 --> 01:08:44,833 Hva tenker du? 1014 01:08:45,416 --> 01:08:48,083 Jeg har ingen anelse, sir. 1015 01:08:48,833 --> 01:08:50,083 Jeg tror jeg vet det. 1016 01:08:51,125 --> 01:08:53,083 De byttet på toalettet. 1017 01:08:53,666 --> 01:08:56,416 De kidnappet Stacy fordi de trodde det var meg. 1018 01:08:56,875 --> 01:09:00,125 -Så kvinnen ovenpå er kusina di. -Forundrer meg ikke. 1019 01:09:00,208 --> 01:09:04,375 Under all den hårblekingen er det en påfallende likhet. 1020 01:09:04,458 --> 01:09:06,708 Så hvis Fionas medarbeidere tok Stacy… 1021 01:09:07,666 --> 01:09:08,958 …hvor ville de dratt? 1022 01:09:09,041 --> 01:09:11,541 Jeg antar at de er på farens gamle eiendom. 1023 01:09:11,625 --> 01:09:13,625 Det er under en time herfra. 1024 01:09:13,708 --> 01:09:17,333 -Greit. Jeg henter bilen. -Jeg tar meg av Fiona. 1025 01:09:17,416 --> 01:09:20,750 Ikke konfronter henne mens de fortsatt har Stacy. 1026 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 Stemmer, da blir vi med deg. 1027 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 Underrett grev Rossi om mistankene og be ham utsette kroningen. 1028 01:09:27,375 --> 01:09:29,041 Med det samme, Deres Høyhet. 1029 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Bingo. 1030 01:09:34,000 --> 01:09:36,333 Jeg forstår bare ikke hastverket. 1031 01:09:36,416 --> 01:09:38,541 Da skal jeg gå forklare en gang til. 1032 01:09:39,541 --> 01:09:43,916 Jeg skal tilbringe julen med de foreldreløse på St. Matthews. 1033 01:09:44,000 --> 01:09:45,666 Er de ikke på St. Michaels? 1034 01:09:46,833 --> 01:09:48,083 Jeg har ansvaret, 1035 01:09:48,166 --> 01:09:52,500 og du, som min lojale tjener, må gjøre det jeg ber deg om. 1036 01:09:56,625 --> 01:09:57,458 Jeg ville… 1037 01:09:58,541 --> 01:10:00,333 …hvis du var lady Margaret. 1038 01:10:01,708 --> 01:10:03,958 Men det er du vel ikke? 1039 01:10:04,791 --> 01:10:06,916 Hvordan våger du å betvile meg! 1040 01:10:07,000 --> 01:10:08,875 Du er Margarets kusine. 1041 01:10:09,375 --> 01:10:12,458 -Du blir arrestert for forræderi. -Nei, jeg kan bevise det. 1042 01:10:12,541 --> 01:10:13,958 Jeg ringer vaktene! 1043 01:10:14,041 --> 01:10:16,166 Man må bare se på hånden din. 1044 01:10:16,875 --> 01:10:18,500 Tatoveringen på lillefingeren… 1045 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 Du burde dekket bedre over den. 1046 01:10:26,458 --> 01:10:27,791 Hva nå? 1047 01:10:28,958 --> 01:10:31,083 Jeg antar at du er ute etter penger. 1048 01:10:31,291 --> 01:10:35,208 Du er ikke dum nok til å tro at du kan opprettholde dette lenge. 1049 01:10:36,625 --> 01:10:40,208 Så du kan enten gjøre meg til en partner i planen din, 1050 01:10:41,125 --> 01:10:44,625 eller bli avslørt som bedrager og forræder. 1051 01:10:45,208 --> 01:10:47,875 Du trenger ikke pengene. Du er søkkrik. 1052 01:10:47,958 --> 01:10:51,458 Min eldste bror arvet mesteparten av familieeiendommen, 1053 01:10:51,958 --> 01:10:55,791 noe som etterlot meg med dyr smak og en svært liten inntekt. 1054 01:10:58,833 --> 01:11:00,166 Hva med Margaret? 1055 01:11:00,250 --> 01:11:02,625 Når du har fått det du vil, 1056 01:11:02,708 --> 01:11:06,750 forsvinner du sporløst, så Margaret trenger aldri å vite noe. 1057 01:11:08,166 --> 01:11:10,708 Jeg skal sørge for at kroningen skjer i kveld. 1058 01:11:11,500 --> 01:11:15,375 Etterpå møter du finansministeren 1059 01:11:15,458 --> 01:11:19,041 og gir en utrolig sjenerøs donasjon til en fiktiv veldedighet 1060 01:11:19,125 --> 01:11:21,500 som du er økonomisjef for. 1061 01:11:22,333 --> 01:11:25,083 Så snart du skriver en sjekk for mine tjenester, 1062 01:11:25,166 --> 01:11:27,500 ordner jeg en diskré avreise. 1063 01:11:28,708 --> 01:11:31,625 Du kan gjøre hva du vil med de resterende pengene. 1064 01:11:36,541 --> 01:11:38,541 Når vi ankommer, er alle på vakt. 1065 01:11:38,625 --> 01:11:41,000 Vi vet ikke hva vi finner når vi kommer dit. 1066 01:11:41,083 --> 01:11:44,541 Det er bra at disse er registrerte våpen. 1067 01:11:44,625 --> 01:11:46,875 -Frank! Hendene på rattet! -Greit! 1068 01:11:56,416 --> 01:11:59,000 Middagen er servert. 1069 01:12:01,666 --> 01:12:02,666 Hallo? 1070 01:12:05,208 --> 01:12:07,125 Deres Høystet? 1071 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 Hallo? 1072 01:12:13,083 --> 01:12:16,125 Leker du gjemsel? 1073 01:12:18,958 --> 01:12:20,416 Det gjør du! 1074 01:12:39,708 --> 01:12:40,875 Kom hit! 1075 01:12:44,791 --> 01:12:46,000 Herregud. 1076 01:12:57,166 --> 01:12:58,125 Er det noen der? 1077 01:12:58,750 --> 01:13:01,250 Mindy! Ta henne! 1078 01:13:01,333 --> 01:13:03,166 Hvor tror du at du skal? 1079 01:13:09,791 --> 01:13:11,458 Hjelp! Hjelp meg, Reggie. 1080 01:13:12,416 --> 01:13:15,166 Reggie, få meg ut herfra! 1081 01:13:15,250 --> 01:13:16,291 Reggie! 1082 01:13:17,875 --> 01:13:18,708 Kjære vene. 1083 01:13:18,791 --> 01:13:20,125 -Sir… -Kjære vene, Edward! 1084 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 Stacy? Hører du meg? 1085 01:13:23,750 --> 01:13:24,791 -Stacy? -Takk Gud. 1086 01:13:24,875 --> 01:13:25,750 Kom hit! 1087 01:13:29,125 --> 01:13:30,750 De er der borte! Gå! 1088 01:13:31,833 --> 01:13:35,208 -Ring politiet! Frank, bli med meg! -Alltid, sir. 1089 01:13:36,083 --> 01:13:37,125 Vekk fra henne! 1090 01:13:50,083 --> 01:13:53,083 Jeg er så lei for det. Jeg burde ha fortalt alt. 1091 01:13:53,166 --> 01:13:55,166 Du lever, det er alt som betyr noe. 1092 01:13:55,250 --> 01:13:59,458 Jeg lover at du aldri igjen skal føle at jeg er for opptatt for deg. 1093 01:13:59,541 --> 01:14:02,708 Jeg lover at jeg aldri skal være innpåsliten igjen. 1094 01:14:02,791 --> 01:14:03,875 Vent, hva? 1095 01:14:03,958 --> 01:14:05,083 -Samme det. -Ok. 1096 01:14:08,083 --> 01:14:09,333 Margaret… 1097 01:14:11,958 --> 01:14:14,000 Jeg beklager å forstyrre, 1098 01:14:14,083 --> 01:14:16,166 men Fiona er på vei til katedralen. 1099 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Greit, la oss dra. 1100 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Dette er svært uvanlig. 1101 01:14:29,333 --> 01:14:32,500 Kroningen er planlagt i morgen på første juledag. 1102 01:14:32,583 --> 01:14:35,500 Men jeg skal være på St. Michaels første juledag. 1103 01:14:36,250 --> 01:14:40,666 -Det har jeg lovet de foreldreløse barna. -Jeg trodde de var på St. Matthews. 1104 01:14:41,333 --> 01:14:44,166 Det er en verdensturné av foreldreløse. 1105 01:14:44,250 --> 01:14:48,708 Det kan være en uvanlig anmodning, men det står ikke noe i lovverket 1106 01:14:48,791 --> 01:14:52,791 som hindrer en arving i å velge dato for kroningen. 1107 01:14:52,875 --> 01:14:53,875 Jeg kjenner loven, 1108 01:14:53,958 --> 01:14:57,458 og det står tydelig at en representant fra regjeringen 1109 01:14:57,541 --> 01:14:59,916 må være til stede når en ny monark krones. 1110 01:15:00,000 --> 01:15:04,291 Jeg snakket med statsministeren for en time siden. Her kommer hun. 1111 01:15:08,458 --> 01:15:12,250 Ja vel. Vi trenger tid til å forberede oss. 1112 01:15:20,500 --> 01:15:22,583 FLYPLASS 15 KILOMETER 1113 01:15:24,625 --> 01:15:26,833 Var ikke det avkjørselen til flyplassen? 1114 01:15:26,916 --> 01:15:31,416 Jo, men broen ble skylt bort for seks måneder siden. 1115 01:15:31,500 --> 01:15:32,750 Forferdelig flom. 1116 01:15:32,833 --> 01:15:34,833 En flom? I juni? 1117 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Sommerstormer kan være så uforutsigbare. 1118 01:15:38,000 --> 01:15:41,833 -Så lenge vi ikke mister flyet. -Det vil vi ikke skal skje. 1119 01:15:42,958 --> 01:15:45,208 Er Deres Majestet villig og i stand til 1120 01:15:45,291 --> 01:15:48,791 å avlegge eden om å opprettholde lovene og skikkene 1121 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 til Montenaros suverene nasjon? 1122 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Ja, det er jeg. 1123 01:15:54,166 --> 01:15:55,500 Villig og i stand til. 1124 01:15:56,041 --> 01:15:57,791 Gjenta etter meg. 1125 01:15:58,541 --> 01:16:01,375 Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1126 01:16:01,958 --> 01:16:04,041 Jeg, Margaret Clara Karen… 1127 01:16:04,125 --> 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. 1128 01:16:06,791 --> 01:16:09,208 Jeg, Margaret Katherine Claire… 1129 01:16:10,083 --> 01:16:12,375 -Dela… -Delacourt, stemmer. 1130 01:16:13,708 --> 01:16:16,500 Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1131 01:16:16,583 --> 01:16:19,875 Jeg kommanderer dere til å stoppe øyeblikkelig. 1132 01:16:22,458 --> 01:16:25,000 Kjære vene. Det er tre av dem. 1133 01:16:25,083 --> 01:16:26,666 Nei, Deres Eminense. 1134 01:16:26,750 --> 01:16:29,666 Det er bare én Margaret Delacourt, og det er meg. 1135 01:16:30,125 --> 01:16:33,125 Kvinnen du skulle krone som dronning er en bedrager. 1136 01:16:34,166 --> 01:16:35,666 Antonio, si det. 1137 01:16:37,125 --> 01:16:41,000 -Arrester denne kvinnen for forræderi. -Antonio, det er meg. 1138 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Ikke våg! 1139 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 Og du er? 1140 01:16:45,125 --> 01:16:49,041 Prinsesse Stacy Juliette De Novo Wyndham av Belgravia. 1141 01:16:49,625 --> 01:16:52,583 Fiona kidnappet meg fordi hun trodde jeg var Margaret, 1142 01:16:52,666 --> 01:16:55,208 men det var jeg ikke, for vi byttet plass. 1143 01:16:55,291 --> 01:16:56,958 Jeg er forvirret. 1144 01:16:57,041 --> 01:16:59,625 Jeg forstår hva du føler, Deres Eminense, 1145 01:17:00,208 --> 01:17:04,375 men kvinnen du er i ferd med å krone, er lady Margarets kusine. 1146 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 Er det sant? 1147 01:17:08,208 --> 01:17:09,958 Fiona, det er over. 1148 01:17:10,500 --> 01:17:14,166 -Reggie og Mindy sitter i varetekt. -De har tilstått alt. 1149 01:17:16,250 --> 01:17:20,250 Greit, det er meg, men jeg ville ikke gjennomføre det. 1150 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Friken Antonio fikk meg til å gjøre det. 1151 01:17:24,833 --> 01:17:26,916 Hun lyver, Margaret. 1152 01:17:27,416 --> 01:17:29,666 Du var klar til å sende meg i fengsel. 1153 01:17:31,041 --> 01:17:32,916 Hvis du bare hører på meg… 1154 01:17:33,000 --> 01:17:34,375 Jeg har hørt lenge nok. 1155 01:17:35,000 --> 01:17:38,875 Du overbeviste meg nesten om at jeg ikke var klar til å regjere, 1156 01:17:39,625 --> 01:17:43,458 men jeg har aldri vært mer klar for noe. 1157 01:17:44,125 --> 01:17:45,625 Jeg elsker Montenaro. 1158 01:17:45,875 --> 01:17:49,125 Jeg elsker dets folk og jeg har lært alt jeg kan om dem 1159 01:17:49,208 --> 01:17:52,916 de siste seks månedene, så jeg kan tjene dem etter beste evne. 1160 01:17:53,333 --> 01:17:54,916 Du kan ikke kommandere. 1161 01:17:56,333 --> 01:17:57,291 Se på dette. 1162 01:17:57,375 --> 01:18:01,166 Arrester ham og før ham til fangehullet! 1163 01:18:07,458 --> 01:18:08,833 Det føltes nok bra. 1164 01:18:09,583 --> 01:18:10,958 Du aner ikke. 1165 01:18:14,416 --> 01:18:16,833 Et lite spørsmål. 1166 01:18:17,375 --> 01:18:21,916 Siden jeg teknisk sett ikke kidnappet deg, er jeg egentlig skyldig? 1167 01:18:22,791 --> 01:18:23,791 -Ja. -Ja. 1168 01:18:23,875 --> 01:18:27,708 Maggie Moo , det er jul, og jeg er kusina di. 1169 01:18:27,791 --> 01:18:30,375 Tuller du? Du begikk forræderi! 1170 01:18:30,458 --> 01:18:32,166 Jeg mente det ikke. 1171 01:18:34,083 --> 01:18:36,375 Det har alltid vært vanskelig for meg. 1172 01:18:36,458 --> 01:18:38,791 Foreldrene mine foraktet meg. 1173 01:18:38,875 --> 01:18:41,250 De foraktet deg ikke. 1174 01:18:43,625 --> 01:18:46,666 Jeg har alltid ønsket å være deg. 1175 01:18:47,291 --> 01:18:49,125 Jeg ble revet med denne gangen. 1176 01:18:50,333 --> 01:18:53,041 Men jeg kan aldri være halvparten av det du er. 1177 01:18:54,208 --> 01:18:58,916 Du ble født til å være dronning, selv om du ikke innså det før nå. 1178 01:18:59,958 --> 01:19:04,833 Jeg skylder deg en unnskyldning, Moo. Jeg oppførte meg avskyelig. Beklager. 1179 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 Du er den eneste ekte familien jeg har. 1180 01:19:09,833 --> 01:19:14,166 -Den eneste som virkelig bryr seg. -Stakkars jente. 1181 01:19:15,041 --> 01:19:16,708 -Vær så snill. -Hva? 1182 01:19:18,000 --> 01:19:21,416 Jeg kan vel be dommeren om en redusert straff. 1183 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 Er du sikker på det? 1184 01:19:23,333 --> 01:19:27,083 Sammen med samfunnstjeneste i mange, mange år. 1185 01:19:27,166 --> 01:19:28,750 Jeg hater å forstyrre, 1186 01:19:28,833 --> 01:19:31,583 men fortsetter vi med kroningen? 1187 01:19:31,666 --> 01:19:35,291 Kroningen fortsetter første juledag som planlagt. 1188 01:19:35,875 --> 01:19:39,625 Hvis dere kan ha meg unnskyldt, så må jeg ringe Kevin. 1189 01:19:39,708 --> 01:19:43,125 -Vi skulle spist for mange timer siden. -Angående Kevin… 1190 01:19:43,208 --> 01:19:44,666 Hva med Kevin? 1191 01:19:44,750 --> 01:19:47,541 Han ville ha avslørt meg, så jeg måtte få ham bort. 1192 01:19:47,625 --> 01:19:48,625 Kjære vene. 1193 01:19:49,083 --> 01:19:50,291 Kjære vene… 1194 01:19:53,000 --> 01:19:54,083 Han svarer ikke. 1195 01:19:54,166 --> 01:19:57,916 Han er nok på vei til flyplassen med den lille personen. 1196 01:19:58,000 --> 01:19:59,291 Datteren hans? 1197 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 Han nevnte en Octavia. 1198 01:20:01,583 --> 01:20:02,958 Mener du Olivia? 1199 01:20:03,041 --> 01:20:04,583 Det var det jeg sa. 1200 01:20:05,625 --> 01:20:07,958 -Frank, hent bilen. -Straks, sir. 1201 01:20:27,541 --> 01:20:28,750 Behold vekslepengene. 1202 01:20:28,833 --> 01:20:30,083 Ikke vær redd, sir. 1203 01:20:31,125 --> 01:20:34,083 Alt kommer til å ordne seg. Jeg garanterer det. 1204 01:20:34,833 --> 01:20:36,583 Ja. Takk. 1205 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 Det er ikke mulig. Nei. Det kan det ikke. 1206 01:20:57,083 --> 01:21:01,875 Dette er det siste opprop for Monten-air til Chicago. 1207 01:21:01,958 --> 01:21:03,875 Det er oss. Kom igjen. Unnskyld. 1208 01:21:09,916 --> 01:21:11,416 Vent her, Frank. 1209 01:21:14,500 --> 01:21:16,125 Kom igjen. 1210 01:21:25,833 --> 01:21:27,333 Vi rakk det visst. 1211 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Kevin! 1212 01:21:33,375 --> 01:21:34,208 Kevin. 1213 01:21:35,458 --> 01:21:36,541 Kom igjen. 1214 01:21:37,375 --> 01:21:38,333 Kevin! 1215 01:21:39,791 --> 01:21:42,000 Kevin, ikke dra. 1216 01:21:42,083 --> 01:21:43,583 Jeg kan forklare alt. 1217 01:21:44,958 --> 01:21:47,750 Du ser ut som Stacy, men du høres ut som Margaret. 1218 01:21:47,833 --> 01:21:51,375 -Jeg er Margaret. -Vi byttet aldri tilbake. 1219 01:21:53,625 --> 01:21:54,916 Hvorfor er du kledd sånn? 1220 01:21:55,000 --> 01:21:57,708 Fiona kidnappet meg og tok Margarets plass. 1221 01:21:57,791 --> 01:21:58,625 Ja vel… 1222 01:21:58,708 --> 01:22:00,166 Skjønner du ikke? 1223 01:22:01,125 --> 01:22:04,375 Det var ikke Margaret som ba deg dra. Det var Fiona. 1224 01:22:04,458 --> 01:22:05,541 Er det sant? 1225 01:22:06,250 --> 01:22:08,541 Ingenting har noensinne vært mer sant. 1226 01:22:10,083 --> 01:22:12,458 Jeg kan ikke se for meg livet uten deg. 1227 01:22:13,041 --> 01:22:15,500 Jeg kan ikke se for meg livet uten deg. 1228 01:22:16,041 --> 01:22:18,041 Vel, da… 1229 01:22:19,416 --> 01:22:20,583 Gift deg med meg? 1230 01:22:21,500 --> 01:22:24,458 Det var det jeg skulle spørre om i fjor sommer. 1231 01:22:27,875 --> 01:22:29,750 Kan noen si ja? 1232 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 -Ja. -Ja. 1233 01:22:47,291 --> 01:22:50,541 Hvorfor ikke gjøre dette offisielt akkurat nå? 1234 01:22:53,625 --> 01:22:55,791 Det er det jeg elsker ved deg. 1235 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Straks tilbake. 1236 01:23:01,125 --> 01:23:02,208 Unnskyld meg. 1237 01:23:02,750 --> 01:23:05,666 Hvis det ikke er for mye bry, vil vi gjerne gifte oss. 1238 01:23:05,750 --> 01:23:08,125 Hva, her, nå? 1239 01:23:09,458 --> 01:23:10,375 Er ikke du… 1240 01:23:10,458 --> 01:23:13,333 Margaret Delacourt, den fremtidige dronningen. Ja. 1241 01:23:13,416 --> 01:23:17,916 -Dette er min forlovede, Kevin. -Flyet boarder om 20 minutter. 1242 01:23:18,000 --> 01:23:20,916 De holder nok flyet ditt for et kongelig bryllup. 1243 01:23:21,458 --> 01:23:23,208 En forkortet versjon er fint. 1244 01:23:23,666 --> 01:23:26,375 -Jeg vil ikke trenge meg på. -Er dere sikre? 1245 01:23:26,458 --> 01:23:28,416 Veldig sikre. Kom igjen. 1246 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 Greit. 1247 01:23:35,083 --> 01:23:35,916 Perfekt. 1248 01:23:37,041 --> 01:23:40,041 Kjære alle sammen, vi er samlet her i dag foran… 1249 01:23:40,125 --> 01:23:44,000 Monten-air flygning 507, direkte til London Heathrow, 1250 01:23:44,083 --> 01:23:46,583 er klar for boarding ved gate 58. 1251 01:23:46,666 --> 01:23:47,791 Det er flyet mitt. 1252 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Kom til saken. 1253 01:23:51,125 --> 01:23:52,666 Har dere løftene deres? 1254 01:23:55,083 --> 01:23:56,416 Vi tar det på sparket. 1255 01:24:00,375 --> 01:24:03,875 Jeg lover å gå ved din side for alltid… 1256 01:24:05,375 --> 01:24:08,291 …å elske og støtte deg i alt du gjør. 1257 01:24:09,833 --> 01:24:12,875 Kanskje jeg lærer deg å lage kakao en dag. 1258 01:24:18,250 --> 01:24:19,750 Jeg elsker deg, Margaret. 1259 01:24:20,583 --> 01:24:23,416 Jeg har alltid gjort det og vil alltid gjøre det. 1260 01:24:24,166 --> 01:24:25,083 Jeg elsker deg òg. 1261 01:24:31,750 --> 01:24:36,083 Kjære Kevin, jeg skulle ønske jeg kunne love deg hele verden… 1262 01:24:36,875 --> 01:24:38,583 …men verden er ikke min å gi. 1263 01:24:39,750 --> 01:24:42,750 Men jeg kan love deg min verden… 1264 01:24:43,625 --> 01:24:45,875 …for den ville vært tom uten deg. 1265 01:24:53,958 --> 01:24:55,583 Dere har vel ikke ringer. 1266 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Jeg kjøpte den i fjor sommer. 1267 01:25:08,416 --> 01:25:09,750 Den er vakker. 1268 01:25:09,833 --> 01:25:13,541 Tar du, Kevin, Margaret til din kone? 1269 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Ja. 1270 01:25:19,375 --> 01:25:23,666 Tar du, Margaret, Kevin til din mann? 1271 01:25:23,750 --> 01:25:25,750 Absolutt. 1272 01:25:28,041 --> 01:25:31,291 Det Gud har sammenføyd skal intet menneske atskille. 1273 01:25:31,375 --> 01:25:35,250 Dette er siste opprop for Monten-air flygning 507, 1274 01:25:35,333 --> 01:25:37,208 direkte til London Heathrow. 1275 01:25:37,291 --> 01:25:41,750 Alle passasjerer må gå direkte til gate 58. 1276 01:25:41,833 --> 01:25:44,000 Jeg erklærer dere for rette ektefolk. 1277 01:25:44,083 --> 01:25:45,375 Nå stikker jeg. 1278 01:25:47,750 --> 01:25:49,208 Du kan kysse bruden. 1279 01:25:49,833 --> 01:25:50,666 Kom hit. 1280 01:26:04,916 --> 01:26:07,625 -Hun er tilfeldigvis en dronning. -Ja. 1281 01:26:22,083 --> 01:26:26,416 {\an8}KATEDRALEN I MONTENARO 1282 01:26:33,416 --> 01:26:36,083 -Tiden er inne. -Hun er nesten klar. 1283 01:26:36,166 --> 01:26:37,291 Jeg gir beskjed. 1284 01:26:37,375 --> 01:26:38,250 Edward. 1285 01:26:39,541 --> 01:26:43,208 Jeg vet at de to første årene sammen har vært litt sprø. 1286 01:26:43,833 --> 01:26:46,500 Jeg har sagt at du ikke trenger å si unnskyld. 1287 01:26:47,208 --> 01:26:49,916 Det er mer en forklaring enn en unnskyldning. 1288 01:26:50,875 --> 01:26:53,958 Jeg ville så gjerne være den perfekte prinsesse 1289 01:26:54,041 --> 01:26:56,666 og gjøre alt riktig… 1290 01:26:57,708 --> 01:26:59,583 …at jeg glemte det viktige. 1291 01:27:00,166 --> 01:27:01,375 Og hva er det? 1292 01:27:02,125 --> 01:27:03,458 Det er deg og meg. 1293 01:27:04,333 --> 01:27:08,208 Og kanskje en dag vår helt egen prins eller prinsesse. 1294 01:27:13,041 --> 01:27:14,333 Det vil jeg gjerne. 1295 01:27:25,250 --> 01:27:26,791 Vi må begynne. 1296 01:27:27,916 --> 01:27:28,750 Et øyeblikk. 1297 01:28:50,541 --> 01:28:54,208 Er Deres Majestet villig og i stand til å ta avlegge eden 1298 01:28:54,291 --> 01:28:58,291 om å opprettholde lovene og skikkene til Montenaros suverene nasjon 1299 01:28:58,375 --> 01:29:02,083 og beskytte henne mot alle fiender? 1300 01:29:02,166 --> 01:29:03,666 Ja, det er jeg. 1301 01:29:04,375 --> 01:29:05,875 Gjenta etter meg. 1302 01:29:07,291 --> 01:29:10,875 Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1303 01:29:10,958 --> 01:29:14,333 Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt… 1304 01:29:14,416 --> 01:29:20,208 …vil styre med medfølelse og utøve rettferdighet og nåde til hele mitt folk. 1305 01:29:20,291 --> 01:29:26,541 …vil styre med medfølelse og utøve rettferdighet og nåde til hele mitt folk. 1306 01:29:36,833 --> 01:29:39,000 Alt jeg har lovet 1307 01:29:39,083 --> 01:29:44,333 skal jeg utføre som leder av mitt elskede land og hennes folk. 1308 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 I samsvar med lov og sedvane 1309 01:29:59,375 --> 01:30:03,083 kroner jeg deg, Margaret Katherine Claire Delacourt, 1310 01:30:03,625 --> 01:30:06,250 dronning av Montenaro. 1311 01:30:11,041 --> 01:30:12,416 Lenge leve dronningen. 1312 01:30:12,500 --> 01:30:14,541 Lenge leve dronningen! 1313 01:30:30,541 --> 01:30:31,625 Deres Majestet. 1314 01:35:53,250 --> 01:35:58,250 Tekst: Sindre Tvedt