1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,666 Då sätter vi igång. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,041 Alla som är för… 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 Alla som är emot… 6 00:00:20,666 --> 00:00:24,291 Lärarkollegiet och föräldraföreningen har regler för skolbalen. 7 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 Unga damer ska ha långklänning. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 Unga män ska ha kostym eller smoking. 9 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 Om en elev har med sig någon måste den vara av motsatt kön. 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,916 Kan ni inte bara portförbjuda eleven? 11 00:00:35,000 --> 00:00:40,166 Vi har hört att det kan bli ett juridiskt efterspel om vi portförbjuder henne. 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,833 Det är hjärtskärande, men vi har inget val. 13 00:00:42,916 --> 00:00:45,708 -Det blir ingen skolbal. -Mrs Greene, en fråga. 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 Där är Emma! Kan vi få en kommentar? 15 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 -Kan du svara på några frågor? -Får vi ett uttalande? 16 00:00:55,708 --> 00:00:59,833 Emma, vad tycker du om beslutet? 17 00:01:05,083 --> 00:01:08,000 NETFLIX PRESENTERAR 18 00:01:44,041 --> 00:01:46,791 Frank DiLella här med New York 1:s On Stage. 19 00:01:46,875 --> 00:01:50,916 Vi är här för premiären på Eleanor! - musikalen om Eleanor Roosevelt, 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 med den ojämförliga Dee Dee Allen. 21 00:01:54,250 --> 00:01:58,625 -Dee Dee! Du är en stjärna på Broadway. -Ja, det är jag. 22 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Du kan välja dina roller. Varför just Eleanor? 23 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 Eleanor Roosevelt var en modig, mäktig, karismatisk kvinna 24 00:02:07,333 --> 00:02:10,958 som ingen någonsin hört talas om. Hennes historia måste berättas. 25 00:02:11,041 --> 00:02:15,416 Folk behöver få veta att det är möjligt att förändra världen, 26 00:02:15,500 --> 00:02:18,791 oavsett om man är medelålders hemmafru och rikets första dam 27 00:02:18,875 --> 00:02:21,250 eller en stjärna på Broadway! 28 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Barry Glickman! Du var briljant som FDR. 29 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 När jag satte mig i FDR:s skor… Och med skor menar jag rullstol. 30 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 Jag fick en uppenbarelse. 31 00:02:30,166 --> 00:02:32,708 Jag insåg att det inte finns nån skillnad 32 00:02:32,791 --> 00:02:36,375 mellan att vara president i USA eller att vara celebritet. 33 00:02:36,458 --> 00:02:40,583 Vi har båda makt. Makt att förändra världen. 34 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 Det är ett tungt ansvar. 35 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Låt oss tala om den processen. 36 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 När jag går in i min roll, blir jag en galen snärta 37 00:02:48,416 --> 00:02:50,750 Jag snubblar, stammar, snyftar 38 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 Jag får publiken att känna smärta 39 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 Och blir de inte deppiga Har jag inte gjort mitt jobb 40 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Var gång jag finner en roll som Eleanor 41 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 Vaknar artisten i mig till liv 42 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 Jag sätter på peruken Och löständerna 43 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 Och vet att jag förändrar liv 44 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 Då jag får tuberkulos i akt två 45 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Vaknar till och med de själadöda 46 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 Och ropar "bravo" i kör! 47 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 Bravo! 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 Den första recensionen. New Jerseys Star-Ledger. 49 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 Säg inget… 50 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 …såvida det inte är en hyllning eller övervägande positivt. 51 00:03:35,541 --> 00:03:37,291 Det står att vi gör succé! 52 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 Åh, herregud! 53 00:03:53,708 --> 00:03:57,000 Vi gör succé och förtjänar det 54 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 Det är helt rätt 55 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Och det betyder att uppsättningen 56 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 Inte måste dra ut på turné 57 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 Skål för Eleanor! Må den spelas för evigt! 58 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 Eleanor! 59 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 Skål för en inspirerande föreställning 60 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 Nästan för överväldigande 61 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 Och om vi fortsätter spela Betyder det också 62 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 Att om tio år eller så 63 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 Gör vi Eleanor Två! 64 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 Jag kan förutse recensionerna 65 00:04:28,708 --> 00:04:31,833 Redan innan de kommer ut 66 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 Det är nyskapande 67 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 -Omskakande! -Livsbejakande! 68 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 -Hisnande -Gör en yr! 69 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 -Hjärtskärande -I två ord, skriver historia 70 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Därför strävar var skådespelare 71 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 Efter ovationer 72 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 Och kompensation 73 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 Efter att var kväll 74 00:04:50,458 --> 00:04:57,333 Förändra liv! 75 00:04:57,416 --> 00:04:59,041 Det är vad vi gör. 76 00:04:59,125 --> 00:05:00,958 Fler recensioner! 77 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 The New York Times! 79 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 Wow… 80 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 Vad? 81 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 -Wow… -Vad är det? 82 00:05:16,833 --> 00:05:20,166 Den här recensionen vill man inte få med usel förhandsförsäljning. 83 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Det är ute med oss. 84 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 Vad tyckte de inte om? Var det hip-hopen? 85 00:05:25,125 --> 00:05:27,083 Ja, men inte bara den. 86 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 -För guds skull, Sheldon. Läs den bara. -Vad? Läs. 87 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 Okej, men bara höjdpunkterna. 88 00:05:33,333 --> 00:05:37,208 "Barry Glickmans FDR kan vara den mest förolämpande och missvisande, 89 00:05:37,291 --> 00:05:39,500 offensiva och skrattretande rolltolkning 90 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 som den här recensenten någonsin haft olyckan att uthärda." 91 00:05:46,750 --> 00:05:48,333 Det var väl inte så farligt. 92 00:05:48,833 --> 00:05:51,208 -Läs om henne. -Det var ju inte det. 93 00:05:51,958 --> 00:05:54,416 "Att se Dee Dee Allens Eleanor Roosevelt 94 00:05:54,500 --> 00:05:57,208 kraxa fram ett taffligt budskap om aktivism 95 00:05:57,291 --> 00:05:59,708 är som att betala en åldrad dragqueen 96 00:05:59,791 --> 00:06:03,625 för att trycka ned en sirapsindränkt amerikansk flagga i halsen på en." 97 00:06:03,708 --> 00:06:07,916 Det där är inte kritik. 98 00:06:08,000 --> 00:06:12,250 Det är bara ett personangrepp. 99 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 "Överväger ni att köpa biljetter till föreställningen, gör er själva en tjänst. 100 00:06:16,916 --> 00:06:19,791 Köp några meter starkt och stadigt rep istället 101 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 och gå och häng er." 102 00:06:21,750 --> 00:06:25,541 Åh, herregud! 103 00:06:26,666 --> 00:06:29,416 Köpa vadå? Var föreställningen så dålig? 104 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 Det är inte föreställningen. Det är ni två. 105 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 Ni är osympatiska. 106 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 -Vad? -Vadå? 107 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 Ingen gillar narcissister. 108 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 -Det är… -Men det… 109 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 Jag får försöka förändra folks uppfattning än en gång. 110 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 -Jag hatar den här världen! -Det är hemskt. Det gör så ont. 111 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Mitt hjärta brister. 112 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 Vart tog alla vägen? 113 00:06:55,333 --> 00:06:58,458 -Vad önskas? -Yola Mezcal björnbärssmash. 114 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 Jag beklagar, Dee Dee. 115 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 Men kom ihåg att du har vänner. 116 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 Tack. Vem är du? 117 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 Trent Oliver. 118 00:07:11,041 --> 00:07:14,125 -Vi har gjort fem föreställningar ihop. -Jaså? Herregud. 119 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 Trent gick på Juilliard. Han går alltid på om det. 120 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 -Eller hur, Trent! Javisst! -Trent. 121 00:07:21,875 --> 00:07:26,333 -Varför är du klädd som servitör? -Jag är mellan gig för tillfället. 122 00:07:26,416 --> 00:07:31,500 Ärligt talat, Dee Dee. Jag känner mig lika vilsen som under tiden före Juilliard. 123 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 Åh, herregud. 124 00:07:32,750 --> 00:07:35,875 Min passion eldas på av teaterns gudinna 125 00:07:35,958 --> 00:07:39,000 och hur hon med en ömsint gest, 126 00:07:39,083 --> 00:07:41,083 kan forma en mänsklig själ. 127 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 -Men på Juilliard lärde vi oss… -Heliga Guds moder. 128 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Låt mig deklamera: "Om ni sticker mig, blöder jag icke då?" 129 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 "Om ni inte betalar mig, spelar jag ej då?" 130 00:07:52,625 --> 00:07:54,208 Tack, det räcker. 131 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 Jag har faktiskt spelat Hamlet, 132 00:07:56,083 --> 00:08:01,875 och ändå är jag bara känd som den där killen i en sitcom på nollnoll-talet… 133 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Talk to the Hand. 134 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 MED TRENT OLIVER 135 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Jag ifrågasätter meningen med min existens. 136 00:08:13,000 --> 00:08:17,125 En gång kom Maggie Smith upp till mig på herrtoaletten och sa: 137 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 "Vem har sänt dig? Är det Michelle Dockery? 138 00:08:19,875 --> 00:08:23,708 Domstolen sa inte närmare än 200 meter." Det syntes att hon var rädd. 139 00:08:23,791 --> 00:08:26,958 -Hallå där! -Angie! Angie. 140 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 Tråkigt att er föreställning lades ner efter premiären igen! 141 00:08:32,000 --> 00:08:35,083 Välkommen till de arbetslösas värld. Fyll på. 142 00:08:35,166 --> 00:08:36,750 Jag trodde du var med i Chicago. 143 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 Jag sa precis upp mig. 144 00:08:40,208 --> 00:08:44,083 Tjugo år i baletten, och ändå fick jag inte spela Roxie Hart. 145 00:08:44,166 --> 00:08:46,041 Vill du veta vem som har den rollen? 146 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 -Kelly Ripa? -Cher? 147 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 -Connie Chung. -Kris Jenner? 148 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Nej, Tina Louise. 149 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 Ginger från Gilligan's Island. 150 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 Gud, lever hon än? 151 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 Vi kastar bort våra liv. 152 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 Det är sant. Vi sitter åtminstone i samma båt. 153 00:09:16,333 --> 00:09:20,166 "Olyckan skaffar en ofta kuriösa sängkamrater. " 154 00:09:20,250 --> 00:09:22,583 -Åh, herregud. -Det är från Stormen. 155 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 Okej, för det första, håll käft. För det andra, jag vägrar att ge upp. 156 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 Vi är ändå celebriteter. Vi har fortfarande makt. 157 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 The Times kastrerade dig, kan man säga. 158 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 Jepp. De avfärdade dig som en åldrad narcissist. 159 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Jag förstår inte vad det är för fel på det. 160 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Det finns ett enkelt sätt att fortsätta älska oss själva 161 00:09:45,708 --> 00:09:50,500 och framstå som anständiga människor. Okej? 162 00:09:50,583 --> 00:09:53,166 Vi ska bli kändisaktivister. 163 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 -Jaha? -Briljant! 164 00:09:55,583 --> 00:09:57,875 -Allt vi behöver är en kamp. -En celebritetskamp. 165 00:09:57,958 --> 00:10:00,375 Tänk ut olika kamper. Kom igen. 166 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 -Fattigdom? -För stort. 167 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 Världssvält. 168 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 Det är också en stor fråga. Nej, vi behöver nåt vi kan hantera. 169 00:10:07,708 --> 00:10:11,166 Någon liten orättvisa vi kan ta bilen till. Återvinning. 170 00:10:11,250 --> 00:10:13,541 -Kolla vad som trendar. -Återvinning är bra. 171 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 -Varför finns det så många prisgalor? -Parkering. 172 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 -Teve i baksätet på taxibilar. -Den här flickan då? 173 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 Jösses. Kolla in det här. 174 00:10:22,833 --> 00:10:25,458 -Vilken flicka? -Det är överallt på Twitter. 175 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 Hon är från Edgewater i Indiana. 176 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 Hon är lesbisk. Hon ville ta sin flickvän till skolbalen. 177 00:10:33,375 --> 00:10:35,958 Föräldraföreningen blev skogstokig och ställde in. 178 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 Ställde de in skolbalen? 179 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 -Får de göra så? -Nej. 180 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 En kommentar, rektor Hawkins? 181 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Jag ska kontakta Indianas allmänne åklagare. 182 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 Det handlar inte om skolregler, utan om medborgarrätt. 183 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 Vänta, allvarligt? 184 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 Åklagaren kan nog sätta stopp för de här inskränkta personerna. 185 00:10:53,541 --> 00:10:58,000 Det hoppas jag, för om ryktet sprider sig, kommer folk att ilskna till. 186 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Det här gör mig arg. 187 00:10:59,458 --> 00:11:02,500 Rätt vad det är kommer en nutida Eleanor Roosevelt 188 00:11:02,583 --> 00:11:05,666 att marschera in här och då bryter helvetet löst. 189 00:11:06,833 --> 00:11:09,791 Vi måste dit och ställa till hus i helvete. 190 00:11:09,875 --> 00:11:12,291 Vi blir det största som hänt Indiana 191 00:11:12,375 --> 00:11:14,625 sen det hände nåt sist i Indiana. 192 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 -Vill vi det här? Är det vår kamp? -Ja. Är ni med? 193 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 -Vi ska ha stormöte! -Ja! 194 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 -Vi ska ha plakat! -Vi ska trycka T-shirtar. 195 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Sheldon kan hitta en lokal åt oss. 196 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 -Klarar vi det här? -Det kan du hoppa upp och sätta dig på! 197 00:11:36,541 --> 00:11:38,000 Vi ska bevisa… 198 00:11:38,666 --> 00:11:40,875 Att idag, i vår tid 199 00:11:40,958 --> 00:11:45,166 Vara gay är inget brott 200 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 Dags för oss att förändra världen 201 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 -En lesbisk… -Lesbisk 202 00:11:56,208 --> 00:11:59,000 -Lesbisk -Lesbisk 203 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 I taget! 204 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Vi ska hjälpa vår lesbian 205 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 Oavsett om hon vill eller ej 206 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 När man är en legendarisk aktör 207 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 Hjälper man först dem i nöd 208 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 Sen dem med glöd 209 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 Vi ska ut i obygden Bland styva nackar 210 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 Trasiga tänder, rostiga mackar 211 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 Varför bjuda till När man kan göra vad man vill! 212 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 Och det förändrar liv 213 00:12:32,541 --> 00:12:35,750 Okej, nu måste vi hitta en kampsång! 214 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 -Som "We Are The World". -Ja, men för lesbiska. 215 00:12:38,500 --> 00:12:42,250 Steve Sondheim kan skriva den. Han gillade min Sweeney Todd. 216 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Vänta. Hur ska vi ta oss dit? 217 00:12:44,375 --> 00:12:49,041 Jag bokade precis in en extraturné med Godspell som passerar Indiana. 218 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 -Du kan följa med oss på bussen. -Där ser du? Allt faller på plats. 219 00:12:54,666 --> 00:12:58,083 Vi ska marschera Tills den stan ser ut 220 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Som slutet på akt ett av Les Mis 221 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 Man måste inte vara doktor i fysik 222 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 För att fatta att det svansas För dem i showbiz 223 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 Vi ska lära dem att bli mer PK 224 00:13:12,625 --> 00:13:15,541 -I det ögonblick vi kommer dit -Just det! 225 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 -De styrketränande -Bibeltummande 226 00:13:17,833 --> 00:13:19,416 -Konservätande -Kusinälskande 227 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 -Kofösande -Axelknuffande 228 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 -Fingerhöttande -Lantis-liggande 229 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 Förlorarna och deras hemmafruar 230 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 De ska lära sig medlidande! 231 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 Och moderiktighet 232 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 När vi äntligen 233 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 Förändrar liv! 234 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 Nu ställer vi till med bråk! 235 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 HEJ, JAG HETER LEZ 236 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Tycker du om nallarna? 237 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Jag skulle tro att det här bryter mot lagen. 238 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 -Det är vårt sätt att tacka dig, Emma. -Ja. Tack för att du ställde in balen. 239 00:14:06,125 --> 00:14:08,625 Jag ställde inte in den. Det var era föräldrar. 240 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Kom nu. Låt henne vara. 241 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 -Är du på hennes sida nu? -Nej. 242 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Jag är bara mer vuxen. Vi ses på träningen. 243 00:14:16,458 --> 00:14:19,541 Till skillnad från ditt sociala liv, är inte det här över. 244 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 Skriv upp det här 245 00:14:27,541 --> 00:14:29,666 Var inte gay i Indiana 246 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 Kom ihåg Det är en dålig plan 247 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Det finns ställen där det är inne att vara ute 248 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 Kanske San Francisco eller nånstans där 249 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 Men i Indiana, utan tvekan 250 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 Är du inte strejt där Går det käpprätt åt helvete 251 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 Bara andas, Emma 252 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 Alla är inte så hämmade 253 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 Andas, Emma 254 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Vad vore high school utan prövningar? 255 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 Blunda bara och räkna till tio 256 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 Sök upp din lyckoplats 257 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 Och försök att inte kvävas 258 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 Bara andas 259 00:15:23,458 --> 00:15:27,500 Hallå, Emma. Vem är tjejen du skulle ta med till balen? 260 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Jag visste inte att det fanns fler lesbianer i stan. 261 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 -Du känner henne inte. Hon är ny. -En utbytesstudent? 262 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Kanske. 263 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 Varför byter du inte ut henne mot en kille? 264 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 Grabben! Den satt fint. 265 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 Skriv upp det här Folk är vidriga i Indiana 266 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 Lämna stan Hoppas bussen inte är full 267 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Vem trodde att bjuda en tjej på balen 268 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 Skulle spridas som en atombomb 269 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 Och göra saker värre På ens hemmafront 270 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 Vem kunde tro nåt sånt? 271 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Bara andas, Emma 272 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 Tänk på en strand med gyllene sand 273 00:16:19,000 --> 00:16:22,041 Bara andas, Emma 274 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 Tänk att du har en Xanax i handen 275 00:16:24,125 --> 00:16:27,583 Skriv dagbok eller starta en blogg 276 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 För att få slut på den inre monologen 277 00:16:31,708 --> 00:16:33,583 Få ett utbrott om du måste 278 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 Men fortsätt andas 279 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 Okej. Jag har just pratat med åklagaren. 280 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 Hon anser att det är en medborgarrättsfråga. Det är stort. 281 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 Vad säger du? 282 00:16:45,125 --> 00:16:48,208 Jag är glad att vara med och kunna förändra något. 283 00:16:48,291 --> 00:16:52,791 -Vi får se hur det går på föräldramötet. -Det blir inte roligt. Men vi klarar det. 284 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 Ta det lugnt. Slappna av. 285 00:17:00,208 --> 00:17:03,291 Bara andas, Emma. 286 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Det som kallas syre, om du minns 287 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 Andas, Emma 288 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Se hur upprörd du är 289 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Bara nicka och le Även om de är dumskallar 290 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 Säg "namaste" och hoppas det hjälper 291 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 Och som vi talade om 292 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 Bara… 293 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 Andas 294 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 När ska du rädda människorna? 295 00:17:41,208 --> 00:17:43,625 -En blå. Blå. -Hjälper det mot åksjuka? 296 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 Och allt annat. 297 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 Hela mänskligheten… 298 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 Okej. Nu räcker det! 299 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 Sluta sjunga! Ni får mig att hata Gud. 300 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 -Du skrämmer dem. -De skrämmer mig. 301 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 Vad sägs om tillitsövningar? 302 00:17:55,500 --> 00:17:57,833 -Ja! Vilken bra idé. -Ja? Bra. 303 00:17:57,916 --> 00:18:02,833 Hotellet är bokat. Frukost ingår inte, men det finns en våffelkiosk intill. 304 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Det låter gott. 305 00:18:04,833 --> 00:18:09,083 Vi gör nåt bra här. Vi är bra människor. 306 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 Det här är fantastiskt. 307 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 Det kommer ge mig min tredje Tony-statyett. 308 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 -Åh, herregud. -Vad? 309 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Kom igen, du vet hur politisk Tony-juryn är. 310 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 De röstar inte på personer, utan på varumärken. 311 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Mitt varumärke är lite skamfilat för tillfället. 312 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 På grund av tiraden på Longacre Theater. 313 00:18:30,791 --> 00:18:35,041 Att en mobil ringer mitt i en föreställning är inte mitt ansvar. 314 00:18:35,125 --> 00:18:36,291 Det var din! 315 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 -Jag visste inte det! -Du hade den i peruken! 316 00:18:39,041 --> 00:18:41,375 Jag visste inte det då. Hur som helst… 317 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 All goodwill vi får nu kommer att rentvå mitt rykte, 318 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 och jag kommer att vinna oavsett vad nästa projekt blir. 319 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Du är bara girig. Jag är nöjd med en Tony. 320 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 Jag trodde jag hade en chans med FDR. 321 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Jag behöver vinna. 322 00:18:59,291 --> 00:19:02,833 Jag är trött på alla motgångar. Jag är inte som Dee Dee Allen. 323 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 -Spy inte galla. -Jag är arg på livet. 324 00:19:05,625 --> 00:19:07,958 Nej, jag menade Trent. Han kräks igen. 325 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 Du sa något om… 326 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 Jag gav mig in i yrket för att jag älskade det, 327 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 men också för att bevisa för alla dem som tvivlade på mig, 328 00:19:17,958 --> 00:19:23,375 mina lärare, ungarna på skolbussen, mina hemska föräldrar, 329 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 att jag kunde göra något viktigt. 330 00:19:26,750 --> 00:19:29,875 Det är exakt det vi gör. 331 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 Något viktigt. 332 00:19:33,375 --> 00:19:35,541 Hoppas bara att vi inte gör bort oss. 333 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 Stäm upp. 334 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Dag för dag… 335 00:19:40,750 --> 00:19:44,083 Dag för dag 336 00:19:44,166 --> 00:19:48,000 Dag för dag 337 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Om tre ting ber jag 338 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 Om tre ting ber jag 339 00:19:51,833 --> 00:19:57,875 Ursäkta, menar ni att åklagaren tvingar oss att ha en skolbal? 340 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 Nej, åklagaren vill att vi har en inkluderande skolbal. 341 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 Det är det som bäst reflekterar Amerikas värderingar. 342 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 Det här är inte Amerika. Det här är Indiana. 343 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Okej. 344 00:20:16,208 --> 00:20:19,000 Bara för att förtydliga, det här är Amerika 345 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 och alla har rätt att ha en åsikt, precis som du. 346 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 Min son ska inte gå på en homosexuell skolbal. 347 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 Tack, Beverly! Tack. 348 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 Det är inte en homosexuell skolbal. Det är en inkluderande skolbal… 349 00:20:37,750 --> 00:20:40,541 -Med homosexuella. -Så man måste inte… 350 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 Man måste inte närvara om man inte vill. 351 00:20:43,166 --> 00:20:46,833 Hör på… Jag är ledsen att ni är upprörda, 352 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 men organisering av skolbalen är elevrådets ansvarsområde. 353 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 Låt höra vad de har att säga. Alyssa? 354 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Okej. 355 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 Vi vill att skolbalen ska bli av, så klart. 356 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Det är tänkt att vara en fest för alla studenter… 357 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 Okej. Tack. Det räcker. 358 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 Raring, jag är ledsen, men det här är inte en fråga för eleverna. 359 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 Det är regeringen… som sliter sönder vår gemenskap. 360 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 Myndigheterna tar ifrån oss vår valfrihet! 361 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Okej, okej. 362 00:21:26,291 --> 00:21:29,083 Det här handlar inte om myndighetsutövning. 363 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 Emma, vad handlar det om? 364 00:21:32,375 --> 00:21:35,250 Jag vill kunna gå på skolbalen som alla andra. 365 00:21:35,333 --> 00:21:37,041 Men det kan du inte. 366 00:21:37,125 --> 00:21:40,083 Och därför har det blivit en rättssak. 367 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Fråga er själva. 368 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 Vad exakt är det som är så skrämmande med dem som är gay? 369 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 Sluta! Stopp där! 370 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Sluta! 371 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 Det ni gör här är fel. 372 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Ursäkta, men vilka är ni? 373 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 Var är vår tjej? Var är Emma? Emma! 374 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 Jag är Emma. 375 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 Emma, jag heter Barry, och jag är här för att berätta att du inte är ensam. 376 00:22:05,833 --> 00:22:09,250 Okej? Jag är lika gay som en hink med peruker. 377 00:22:09,333 --> 00:22:10,833 En hel hink! 378 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 Vi har kommit hit från New York för att rädda dig. 379 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 Imorgon blir det stormöte. 380 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 -Med banderoller och koreografi. -Ursäkta mig. 381 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 -Ursäkta mig! -Skäms på er! 382 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 Ursäkta mig! 383 00:22:27,208 --> 00:22:30,416 Vad är det här? Vilka är ni? 384 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 Vi är fritänkare från Broadway. 385 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Håll käften! 386 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 Vi är här för att öppna era hjärtan och era sinnen. 387 00:22:38,541 --> 00:22:41,416 Vi fem ska lära er… 388 00:22:41,500 --> 00:22:43,291 -Var är Dee Dee? -Du får se. 389 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 Okej. 390 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 Åh, herregud. Det är Dee Dee Allen. 391 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Jag vill säga till alla… 392 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 I den här stan, vad den nu heter 393 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 Jag vet vad som pågår här 394 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 Och uppriktigt sagt är jag förskräckt 395 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 Jag läste en nyhetsartikel i all hast Och visste att jag måste ta mig hit 396 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 Och såvida jag inte ska bli helad på scenen 397 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 Tänker jag… 398 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 Inte spela blind 399 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 Döv och stum 400 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Hör på, ni bigotta monster 401 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 Vilka tror ni att ni är? 402 00:23:39,958 --> 00:23:42,416 Era fördomar och ert förtryck 403 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 Tänder ingen stjärna på Broadway 404 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 Att inskränka rättigheter för en HBTQ-tjej 405 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 Jag är för arg för att googla vad bokstäverna står för 406 00:23:56,583 --> 00:24:01,833 Men det handlar inte om mig, utan om stackars… 407 00:24:01,916 --> 00:24:03,166 Emma! 408 00:24:03,250 --> 00:24:06,125 Emma, för ser ni inte 409 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 Vilken hemsk giv hon har fått? 410 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 Så hör min bön 411 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 Eller ert nästa dilemma 412 00:24:15,500 --> 00:24:18,541 Hur tystar man en kvinna Som är känd för sin röst? 413 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 Sjung ut, Eleanor! 414 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 Hennes röst! 415 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Men det handlar inte om mig 416 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 Få ut dem härifrån! 417 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Gå ut och hota med upplopp 418 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 Det skrämmer mig inte ett dyft 419 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 Jag har redan mött ilskna bybor 420 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 i Skönheten och Odjuret 421 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 Jag är van vid att klandras 422 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 Så min kära, du är inte ensam 423 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 The Post skrev att jag var för gammal för att spela Eva Perón 424 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 Nej…! 425 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 Eva Perón! 426 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 Men det handlar inte om mig 427 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 Det är ju Emmas story! 428 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 Jämlikhet 429 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 Borde vara en norm 430 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Inget fotografi 431 00:25:08,625 --> 00:25:11,041 Utan att Instagramma 432 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Använd hashtag Dee Dee Ta lokala lurkar med storm 433 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 Men det handlar inte om mig 434 00:25:18,166 --> 00:25:19,041 Det är bra! 435 00:25:19,125 --> 00:25:21,708 Jag kom inte för att ställa till en scen 436 00:25:21,791 --> 00:25:24,208 Men jag vet att Emmas hjärta brister 437 00:25:24,791 --> 00:25:27,416 Och det är så här skådisar ingriper 438 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 Med starka låtar och danssteg 439 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 Men det handlar inte om mig 440 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Även om jag är rik och berömd 441 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 Publicitet är inte mitt slutmål 442 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 Ring vakterna! 443 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 Var inte bakåtsträvande och okunnig 444 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Häng med så kämpar vi 445 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 Kan ni dämpa ljuset? 446 00:26:12,375 --> 00:26:14,541 Vänta, det här handlar… 447 00:26:14,625 --> 00:26:20,041 Inte… 448 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 -Om mig! -Det handlar inte… 449 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 -Vad hände? -Det här handlar inte om… 450 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 Vad hände? 451 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Det handlar inte om… 452 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 Det handlar om Emma 453 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 Och inte om… 454 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 Mig! 455 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 Vem låg bakom det där? Var det du? 456 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 Jag? Nej, jag har ingen aning om vad som hände där. 457 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 Främlingar brister ut i påhopp mot föräldrarna, och ni gör ingenting. 458 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 Vad är det här för slags skola? 459 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Ursäkta mig, miss Allen. Jag heter Tom Hawkins. 460 00:27:04,166 --> 00:27:08,333 Jag är rektor och jag har bara… Vad gör ni? 461 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 Vi är här för att visa det här samhället 462 00:27:10,666 --> 00:27:14,458 att homosexuella, och gayikoner, som jag själv, 463 00:27:14,541 --> 00:27:17,416 är gjorda av kött och blod precis som ni. 464 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 Om ingen var gay här skulle jag inte få så här många dejtingförslag. 465 00:27:21,916 --> 00:27:23,333 Vi är inte monster. 466 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 Vi är kulturella utbrytare. 467 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Jag är ett fan. 468 00:27:31,666 --> 00:27:34,541 -Jaså? -Ja. Det är jag. 469 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 Vilket slags fan? Stort? Litet? Galet och läskigt? 470 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Man kan säga att jag är ett stort fan. 471 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 Jaså? Det är förvånande, för du tillhör inte samma grupp som mina vanliga fans. 472 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 -Du menar att jag är svart? -Nej, strejt. 473 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 Du är väl strejt? 474 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 Ja, det är jag. Strejta gillar också Broadway. 475 00:27:58,000 --> 00:28:01,208 Jag har hört sägas så. Jag trodde det bara var sagor. 476 00:28:02,041 --> 00:28:05,166 -Så att säga. -Så att säga. Men det är sant. 477 00:28:05,250 --> 00:28:09,541 Jag har varit ett fan sen jag såg dig i musikalen då du vann din första Tony. 478 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 -Nej! Såg du Ta ned månen? -Ja. 479 00:28:12,666 --> 00:28:17,000 Numret i början av andra akten, "Damen gör framsteg" är super. 480 00:28:17,958 --> 00:28:21,375 -Det numret gjorde mig till stjärna. -Och mig till fan. 481 00:28:21,458 --> 00:28:24,125 -Dee Dee, vi måste rusa. -Okej. 482 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Det här är en mycket ömtålig situation. 483 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 Jag ber er att hålla er undan några dagar. 484 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 -Hålla oss undan? -Ja. 485 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 Det är exakt vad vi inte ska göra. 486 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 Jag ser vad som händer här. Du försöker avvärja mig med smicker. 487 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 Det fungerar inte, Tom. Smicker stärker mig. 488 00:28:43,750 --> 00:28:45,625 Det spär på mitt ego. 489 00:29:03,625 --> 00:29:06,541 -Det där var galet. -Jag vet. 490 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 -Jag är jätteskraj. -Var inte det. 491 00:29:09,041 --> 00:29:10,916 Vi har ju en plan, eller hur? 492 00:29:11,000 --> 00:29:13,416 Vi ska klä upp oss och gå på skolbalen, 493 00:29:13,500 --> 00:29:17,250 visa oss offentligt, och inte gömma oss mer. 494 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 Är du säker på det här? 495 00:29:19,958 --> 00:29:22,250 Det är det enda jag är säker på. 496 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 Jag vill inte starta upplopp 497 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 Jag vill inte leda vägen 498 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 Inte vara en symbol 499 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 Eller en sensmoral 500 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Jag vill inte vara en syndabock 501 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 För folk att opponera sig emot 502 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 Det jag vill är enkelt 503 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 Det enda som jag vill 504 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 Är att dansa med dig 505 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 Låta hela världen smälta 506 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 Och dansa med dig 507 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 Vem bryr sig om vad folk säger? 508 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 Och när vi gjort det 509 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 Kan ingen säga till oss 510 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 Att vi hade fel 511 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 Det räcker ju med bara du och jag 512 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 Och en sång 513 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 Jag behöver ingen stor produktion 514 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 Ingen dekor, inga serpentiner 515 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 Inte gå hela natten med 516 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 Konfetti i håret 517 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 Jag behöver inte en massa folk 518 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 Som jag inte känner 519 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 Jag vill bara ta dig i min famn 520 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 Och aldrig släppa taget! 521 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 Jag vill bara dansa med dig 522 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 Låta hela världen smälta 523 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 Och dansa med dig 524 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 Vem bryr sig om vad folk säger? 525 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 Och när vi har gjort det… 526 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 Kan ingen övertala oss 527 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 Om att vi har fel 528 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 Allt som behövs är du och jag 529 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 Och en sång 530 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 Det är mamma. Jag måste gå. 531 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Okej. 532 00:31:29,000 --> 00:31:29,833 Hej då… 533 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 Allt som behövs är du och jag 534 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 Och… 535 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 En sång 536 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 Åh, Gud. 537 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Det är värre än bussen. 538 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Det är åtminstone tystare. 539 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 Jag behöver en drink. 540 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Hallå? 541 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 Dickinson, fyra rum. Jag ringde igår. 542 00:32:13,541 --> 00:32:18,500 Fyra olika stora rum för att spegla kompaniets hierarki, inte sant? 543 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Var är min svit? 544 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Vi har ingen svit. 545 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 Har ni en svit nu? 546 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Nej, vi har inga sviter. Alla rum är likadana. 547 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 Ni vet väl vem jag är? 548 00:32:38,041 --> 00:32:41,291 Jag vill åtminstone ha ett rum nära spat. 549 00:32:41,875 --> 00:32:43,166 Det finns inget spa. 550 00:32:43,250 --> 00:32:47,875 Angie, vad är det här? Vi kommer att bli knivskurna och uppstoppade. 551 00:32:47,958 --> 00:32:50,250 Orbitz gav det tre stjärnor. 552 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 Har ni några stugor? 553 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 Nej, vi har inga stugor. 554 00:33:04,875 --> 00:33:07,416 -Och nu? -Vad är det? 555 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 En Drama Desk-statyett. Det vet du. 556 00:33:10,416 --> 00:33:12,250 Jag kräktes på bussen igen. 557 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 Får jag träffa hotellets läkare? 558 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 Åh, Gud, det är du. 559 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 Jag fattar det inte. Det är du. 560 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 Du är killen från Talk to the Hand. Den visas varje kväll. 561 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 -Kan jag få mitt rum? -Okej, då börjar vi. Okej? 562 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 Vi ska förändra tankar. 563 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 -Tack. -Varsågod. 564 00:33:30,541 --> 00:33:31,916 En önskebrunn! 565 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 Önska dig något, Dee Dee. 566 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 Död. Jag hoppas på döden. 567 00:33:36,125 --> 00:33:40,041 Okej, Sheldon letar efter en lokal. Hur går det med låten? 568 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 Apropå det så har jag blivit vilseledd av min agent. 569 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 Mr Sondheim är inte ett fan av min Sweeney Todd. 570 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 -Tvärtom faktiskt. -Åh, Gud… 571 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Jösses, Trent, du har lurat oss. 572 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 Oroa dig inte. Jag har skrivit ihop något själv. 573 00:34:00,833 --> 00:34:05,958 Det är ganska medryckande, och i en mycket mänsklig tonart. 574 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 Gänget från Godspell backar upp oss 575 00:34:08,458 --> 00:34:11,625 och de har egna scenkläder. Varsågoda. 576 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 -Åh, Gud. -Ja. 577 00:34:16,250 --> 00:34:20,500 Det här är förfärligt. Vi kan inte sjunga det här. Vi blir utbuade. 578 00:34:20,583 --> 00:34:25,333 Vi behöver bara ett budskap som slår an hjärtats strängar, och lite plymer. 579 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 -Vi har allt vi behöver här. -Förutom en lokal. 580 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 Misströsta ej. 581 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 Jag har en. Och en publik på 2 500 pers, garanterat. 582 00:34:35,458 --> 00:34:37,916 -Vad? -Det är otroligt. 583 00:34:38,000 --> 00:34:40,541 En av de vackra antebellumteatrarna? 584 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 Nej, det är… 585 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 …en arena. 586 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 En arena? 587 00:35:03,458 --> 00:35:05,291 Så lågt vi har sjunkit. 588 00:35:15,958 --> 00:35:17,666 Mina damer och herrar, 589 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 Truckosaurus, den bilätande robotdinosaurien, 590 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 kommer inte att bli er halvleksunderhållning idag. 591 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 Istället har vi några gäster från New York som är här för att sjunga om intolerans. 592 00:35:31,541 --> 00:35:36,208 Hej där. Jag heter Trent Oliver, jag är skådespelare, aktivist… 593 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 …och har gått på Juilliard. 594 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Emma, den här är till dig. 595 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 Blommor accepterar regnet Och växer sig vackra 596 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 Bebisar accepterar sina mödrars bröst 597 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 Så de kan växa sig starka 598 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 Jag accepterar att jag föddes till en stilig man 599 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 Så stäm in i min sång om acceptans 600 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 Låt oss acceptera varann 601 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Jag vet att det är svårt 602 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 Vi är systrar och bröder 603 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 Det här lärde jag mig på Juilliard 604 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 Bigotteri är inte min melodi 605 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 Och inget jag unnar er 606 00:36:32,083 --> 00:36:34,833 Vi måste hjälpa varandra 607 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 Så att regnbågens drömmar besannas 608 00:36:39,500 --> 00:36:43,541 Mina damer och herrar, den tvåfaldiga Tony-vinnaren, miss Dee Dee Allen. 609 00:36:43,625 --> 00:36:47,000 -Jag skulle kunna klösa ögonen ur dig. -Förlåt. 610 00:36:47,083 --> 00:36:51,250 Du fick mig att misslyckas. Jag är trött på det. Vad gör vi nu? 611 00:36:51,333 --> 00:36:52,375 Vi drar. 612 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 -Först dödar vi Trent, sen drar vi. -Flickan då? 613 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Hej, allihopa… 614 00:36:59,791 --> 00:37:03,458 Vi har en del nyheter. Emma och jag ville själva berätta det. 615 00:37:03,541 --> 00:37:07,750 Tack vare påtryckningar från åklagaren blir skolbalen av! 616 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 -Vad? -Skolbalen! 617 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 Vi gjorde det! 618 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 Där ser du. Vi är inte narcissister. 619 00:37:16,125 --> 00:37:19,708 -Det var inte er förtjänst… -Jo, kanske. 620 00:37:19,791 --> 00:37:23,000 Jag menar, alla blev rädda för er. 621 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 Åklagaren må ha haft juridisk makt, men ni skrämde folk. 622 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 Vi skrämde dem! 623 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 Det är en seger. Du kan gå på skolbalen som alla andra. 624 00:37:32,000 --> 00:37:34,125 -Ja! -Vad ska du ha på dig? 625 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 Jag tänkte ha vintagesmoking och höga sneakers. 626 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 Jag vet inte. Spelar det nån roll? 627 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Om det spelar… 628 00:37:45,875 --> 00:37:49,166 -Älskling… -Sötnos, kära vän. 629 00:37:49,250 --> 00:37:51,625 Jag känner inte dig och du känner inte mig, 630 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 men jag ber dig, låt mig klä dig för skolbalen. 631 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 -Okej? Ja? -Okej. 632 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 Vi går till Saks. 633 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 -Det finns inte här. -Vi har Kmart! 634 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 -Vad? -Kmart. 635 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 Okej. 636 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 Vi ska titta på Reba McEntires kollektion och göra en liten modevisning. 637 00:38:13,000 --> 00:38:16,625 Okej. Kan vi vänta till morgon? Vi kan ses hos mig. 638 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 Jag måste kolla om jag har kvar min dejt. 639 00:38:18,958 --> 00:38:23,458 Visst. Jag åker dit och tittar i förväg. Kan du ge mig skjuts i din pick-up? 640 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 Tror du jag kör pick-up för att jag är lesbisk? 641 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 -Gör du det? -Lägg av. 642 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 -Är nån hungrig? -Jag är törstig. 643 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 -Vad finns i närheten? -Jag såg en Big Boy vid motorvägen. 644 00:38:34,000 --> 00:38:37,208 -Har de en gaybar där? -Jag älskar Big Boy. 645 00:38:37,291 --> 00:38:40,625 Gaybar… Dit kan jag inte gå. Jag blir omringad av fans. 646 00:38:40,708 --> 00:38:42,208 Självklart. 647 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 -Trevligt att se Emma le igen. -Ja. 648 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 Hon har inte haft det lätt. 649 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Jag förstod det. Ja. 650 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 Även innan skolbalstvisten. 651 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 När hon kom ut, kastade hennes föräldrar ut henne hemifrån. 652 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 -Jaså? -Ja. Hon var 16. 653 00:39:05,541 --> 00:39:07,458 Det var hemskt. 654 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 Hursomhelst… 655 00:39:12,916 --> 00:39:14,458 …tack för att ni hjälpte henne… 656 00:39:15,625 --> 00:39:17,291 …eller försökte göra det. 657 00:39:18,916 --> 00:39:19,833 Ja. 658 00:39:24,083 --> 00:39:25,791 -Tom? -Ja? 659 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 Finns det en restaurang i stan som har tallrikar och bestick och… 660 00:39:31,708 --> 00:39:33,833 Det finns en Applebee's vid köpcentrumet. 661 00:39:37,333 --> 00:39:39,000 -Vill du gå dit? -Ja. 662 00:39:39,083 --> 00:39:42,666 Ta mig till Apples and Bees. 663 00:39:42,750 --> 00:39:43,666 Okej. 664 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 -Tack. -Varsågod. 665 00:39:45,500 --> 00:39:46,750 Vad snällt av dig. 666 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 -Vet du vad det är för dag? -Vad? 667 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 Dagen då man bjuder sin dejt. 668 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 Hallå, Kaylee! 669 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 Jag tränar football och alla beundrar mig 670 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 Jag är jättepopulär, men inget roar mig 671 00:40:07,541 --> 00:40:09,833 Mitt liv var perfekt 672 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 Men så enahanda 673 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 Jag väntade på att en gnista skulle tändas 674 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 Då hände det nåt 675 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 Hela mitt liv var som förändrat 676 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 Och det var du! 677 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 Och se vad som hände 678 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 Gå på bal med mig, Kaylee! 679 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 Du är en sån idiot. Ja! 680 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Din tur, Shelby. 681 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 Det fanns inget ämne som var rätt för mig 682 00:40:45,083 --> 00:40:48,541 Förutom spanskan då du satt bredvid mig 683 00:40:48,625 --> 00:40:50,000 Bultade mitt hjärta? 684 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Jag säger inte nej 685 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 För livet utan dig var no bueno 686 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 Då hände det nåt 687 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 Hela mitt liv var som förändrat 688 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 Och det var du! 689 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 Och se vad som hände mig 690 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 Gå på bal med mig, Shelby! 691 00:41:22,541 --> 00:41:25,666 Du gjorde det. Du klarade det. 692 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 Vi har en skolbal tack vare dig. 693 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 Det är som en kärleksbomb som exploderat. Idag har vi sex nya par. 694 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 Folk kommer att se oss dansa ihop och kyssas. 695 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Det kommer vara omöjligt att inte kyssa dig. 696 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Åh, Gud, vad ska mamma säga? 697 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 Hon är bland folk, och kan inte ställa till en scen. 698 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 Det spelar ingen roll. Det här handlar om oss. 699 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 Det handlar om att äntligen vara oss själva. 700 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 Och inte dölja hur vi känner längre 701 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 Jag gömmer mig inte om du är med 702 00:42:00,291 --> 00:42:02,708 Nu när skolbalen äntligen 703 00:42:02,791 --> 00:42:06,958 Får klartecken 704 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 Och vi går in i gymnastiksalen 705 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 Hand i hand 706 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 Är det uppenbart 707 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Att vi inte backar igen 708 00:42:20,083 --> 00:42:22,041 Och det är ett löfte 709 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 Jag sparar ihop för att åka till New York varje sommar 710 00:42:32,708 --> 00:42:37,041 och se så många Broadwaymusikaler jag kan. Är jag pank, smiter jag in i mellanakten. 711 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 -Säg inget. -Fy på dig! 712 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 Poängen är att jag har sett dig många, många gånger. 713 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Mr Hawkins. 714 00:42:49,000 --> 00:42:50,291 Mrs Greene. 715 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 Hej. Dee Dee Allen. 716 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 -Vi har inte hälsat. -Nej. 717 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 -Hej. Dee Dee Allen. -Det vet vi. 718 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 Miss Allen, jag är säker på att ni är mycket världsvan, 719 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 särskilt vad gäller Broadway. Det är en egen värld. 720 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Men ni känner inte oss. Ni vet inget om vår stad och dess värderingar. 721 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 Nej, jag är bara här för att försvara en ung flicka 722 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 vars röst annars inte blir hörd av somliga i gemenskapen. 723 00:43:20,916 --> 00:43:26,458 Jaha. Men ni kanske borde hålla er till att agera på scen istället för aktivism. 724 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 Smaklig måltid. 725 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 Vår avsikt var inte att förvärra saker. 726 00:43:37,375 --> 00:43:39,250 Jag uppskattar det du gör. 727 00:43:40,583 --> 00:43:42,125 Vi glömmer det där. 728 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Ja. 729 00:43:43,875 --> 00:43:44,833 Säg mig… 730 00:43:46,083 --> 00:43:48,583 Jag har aldrig sagt det här till nån förut. 731 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 Berätta om dig själv. 732 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 -Om mig? -Ja. 733 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 Jag vet inte. Jag är bara skolrektor i en liten stad. 734 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 Det är frustrerande ibland, men jag har i alla fall ett jobb. 735 00:44:05,166 --> 00:44:06,458 Vilken tur för dig. 736 00:44:06,541 --> 00:44:07,416 Singel. 737 00:44:08,541 --> 00:44:09,541 Ursäkta? 738 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 Jag är singel. Jag ville bara säga det. 739 00:44:13,166 --> 00:44:14,166 Jaså? 740 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 Det förvånar mig. 741 00:44:19,541 --> 00:44:21,708 Det förvånar mig att du är förvånad. 742 00:44:21,791 --> 00:44:27,291 Mina två stora passioner i livet är Broadwaymusikaler och skoladministration. 743 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 Jag skrev in det på en dejtingsajt och ett litet meddelande dök upp: 744 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 "Du kommer alltid att ha noll matchningar." 745 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 Men du är så smart och ser så bra ut. 746 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 Jaha, om jag… 747 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 Tack. 748 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 Jag tänker på sådana som du, 749 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 och på vilken lycka det måste vara att vara omgiven av likasinnade. 750 00:44:52,416 --> 00:44:54,291 Likasinnade? 751 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 Jag är inte född på Broadway. Det vet du väl? 752 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 Jag är från Zelienople i Pennsylvania. 753 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Jag växte upp i fattigdom. 754 00:45:05,750 --> 00:45:07,333 Allt det här… 755 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 Allt det här har jag bara hittat på. 756 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 Jag är bara en småstadsflicka… 757 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 …som drömde stort. 758 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Singel, jag ville bara säga det. 759 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 Alltså, jag är frånskild. 760 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 Jag läste om det. Eddie Sharpe, programledaren? 761 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Ja, just det. 762 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 Det varade i 15 hjärtekrossande år. 763 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 Det måste vara svårt att vara Dee Dee Allen, en stjärna på Broadway. 764 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 Ja, det är svårt. 765 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 Ibland vill jag bara lägga av. 766 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 Nej, nej. Snälla, gör inte det. 767 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 Varför inte? 768 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 För jag behöver dig och det du gör. 769 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 Mina dagar är oglamorösa 770 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Jag skriver PM, ringer samtal 771 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 Och granskar klottrets grammatik på skolans toaletter 772 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 Allt är bara skolmateriel och budgetstorlek 773 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 Och krånglig byråkrati 774 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 Därför älskar jag teater 775 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 Där jag kan fly 776 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 MED DEE DEE ALLEN 777 00:46:30,583 --> 00:46:33,208 Teater som distraktion, menar du så? 778 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 Distraktionen är tillfällig. Flykten hjälper en att läka. 779 00:46:37,166 --> 00:46:40,333 Vi vänder oss till dig 780 00:46:40,416 --> 00:46:42,833 För att fly 781 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 Från själsdödande jobb 782 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 Och förnedrande lön 783 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 När våra liv går i kras 784 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 Och vårt hopp gått förlorat 785 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 Tar du oss med Till en underlig ny plats 786 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 Vi vänder oss till dig 787 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 Både i goda och hårda tider 788 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 Världen du skapar Gör verkligheten mindre dyster 789 00:47:11,750 --> 00:47:14,416 Ridån går upp 790 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Och då och då 791 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 Känner vi oss hemma igen 792 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 Ja, som hemma igen 793 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Vi behöver nånstans att fly 794 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 När allt går snett 795 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 Där svaret på alla problem Är att brista ut i sång 796 00:47:38,458 --> 00:47:40,875 Och vardagens logik 797 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 Inte gäller alls 798 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 Där folk dansar med varann 799 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 Och ingen undrar varför 800 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 Du får det att låta så vackert. 801 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 Vi vänder oss till dig 802 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 Konstigt nog 803 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 När verkligheten 804 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 Skrämmer oss extremt 805 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 Så ge aldrig upp 806 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 Och jag kan lova dig 807 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 Nästa gång du tror att ingen bryr sig 808 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 Kan du vända dig 809 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 Till mig 810 00:48:49,708 --> 00:48:52,625 -Vilken fin bild. -Den är förfärlig. 811 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Titta på dekoren. Moln. Vad då? Flyger vi? 812 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 Det är gulligt. 813 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 Tja… 814 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 Du vet, hon behövde bevis på att hon tillhörde familjen, 815 00:49:04,333 --> 00:49:07,958 och inget utstrålar det mer än ett familjeporträtt från Sears. 816 00:49:08,583 --> 00:49:11,458 -Är det sprit i? -Det kan du lita på. 817 00:49:11,541 --> 00:49:14,500 -När du sa lemonad, så… -Det är Indiana-lemonad. 818 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 Det är officiellt. Jag älskar dig. Du är den coola mormor jag aldrig haft. 819 00:49:19,375 --> 00:49:23,041 Får jag fråga en sak? Vad hände med Emma? 820 00:49:25,375 --> 00:49:30,375 Du vet inte hur det är att se sin egen dotter ge upp sitt barn. 821 00:49:30,458 --> 00:49:31,791 Jag beklagar. 822 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 När Emma kom ut, kunde de inte hantera det. 823 00:49:39,041 --> 00:49:41,625 För dåliga föräldrar och deras stukade telningar. 824 00:49:42,875 --> 00:49:46,625 Men Emma klarar sig bra. Hon är stark. 825 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 Jag talade inte om henne. 826 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 Vad? Blev du också utsparkad? 827 00:49:53,708 --> 00:49:56,125 Jag gick innan de fick chansen. 828 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 -Det är den enda fina klänning jag har. -Wow. 829 00:50:04,666 --> 00:50:08,375 Okej, jag menar… Ja, du kan ha den på balen, 830 00:50:08,458 --> 00:50:12,083 eller om det blir en nyinspelning av Lilla huset på prärien. 831 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Det avgöra saken. Jag gillar honom. 832 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 Snälla, låt mig välja kläder till balen. 833 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 Jag vet inte. Det är så galet. Vad hade du på dig? 834 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 Jag skulle ha silversmoking, 835 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 accessoarer i akvamarin, hela looken. 836 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 Jag väntade otåligt utanför på min kärlek, 837 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 men när jag såg honom med sin dejt, blev jag förstenad. 838 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 Jag kunde inte gå in. 839 00:50:38,291 --> 00:50:40,291 Jag hade inte ditt mod. 840 00:50:41,291 --> 00:50:42,958 Det här handlar inte om mig. 841 00:50:43,708 --> 00:50:45,041 Det handlar om dig. 842 00:50:45,125 --> 00:50:48,833 Och jag lovar att du kommer att ha ditt livs kväll. 843 00:50:48,916 --> 00:50:50,500 Vad har din dejt på sig? 844 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 Jag vet inte. 845 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 Jag har aldrig varit hemma hos henne. 846 00:50:57,125 --> 00:50:58,916 Hennes mamma vet inte om oss. 847 00:50:59,500 --> 00:51:01,083 Hur länge har ni varit ihop? 848 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 -Ett och ett halvt år. -Älskling. 849 00:51:03,625 --> 00:51:07,250 Men ikväll ska hon komma ut på riktigt. Det är planen. 850 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 Jag är väldigt rädd. 851 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 Kan du komma hit? 852 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 Poängen är att du är modig. 853 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 Du fick allt det här att hända. 854 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 När du går in i gymnastiksalen, vet du vad folk ser? 855 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 Den modigaste människan på planeten. 856 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 Det är så svårt. Går varenda flicka igenom det här? 857 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 Ja, över hela stan, 858 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 sprayar flickor sig solbruna och bleker sina tänder, 859 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 för att se så bra ut de kan på skolbalen, men de slösar bort sin tid 860 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 för de har inte samma glöd som du har nu. 861 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 Jag litar helt på dig, och det skrämmer mig också. 862 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 Kan vi gå och handla nu? Gå till köpcentret? 863 00:51:50,791 --> 00:51:53,708 -Är det okej? -Ja, shoppa loss! 864 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 -Kom nu. -Okej! 865 00:51:55,416 --> 00:51:57,708 Men byt om. Det här är vedervärdigt. 866 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 Jag kan se dig våndas 867 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 Men du kan räkna med farbror Barry 868 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 Han kan förvandla denna manhaftiga ankunge till en svan 869 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 Hela din look måste göras om 870 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 Jag lånar ut min makeup till dig 871 00:52:20,791 --> 00:52:25,041 Och spanxen jag har på mig 872 00:52:25,125 --> 00:52:26,625 Jag tror jag står över. 873 00:52:26,708 --> 00:52:29,750 Behandla hela världen som din catwalk 874 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 Var fräck, men ha kul 875 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 Skaka dina lockar som Cher Och dragqueens gör 876 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 Och ta inte illa upp nu, min kära 877 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 Men du kan behöva lite attityd, kära du 878 00:52:45,291 --> 00:52:47,958 Visa skolan att ikväll 879 00:52:48,041 --> 00:52:51,208 Är din kväll 880 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 En sak är universell 881 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 Livet är ingen generalrepetition 882 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 Så varför inte dela ett hav Innan det är över 883 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 Tänk stort, eller inte alls 884 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 Det är dags att du tar över 885 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 Låt det stå klart Ikväll är din kväll 886 00:53:13,375 --> 00:53:14,208 Den passar! 887 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Vad vi än väljer, måste du bära upp det. 888 00:53:18,041 --> 00:53:19,291 Hur gör jag det? 889 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 Låt miss Glickman demonstrera. 890 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 Det kan verka oroande eller dumt 891 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 Men gamle Barry har flirtat runt 892 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 Fladdra med fransarna Glittra med ögonen 893 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 Jag kan gissa mig till vad du vill 894 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 Du är Elphie, jag, Galinda 895 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 Det är dags att göra om dig Så streta inte emot 896 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 Kom igen! 897 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 En sak är universell 898 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 Livet är ingen generalrepetition 899 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 Så varför inte göra ringar på vattnet Innan det är över? 900 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Tänk stort eller inte alls 901 00:54:01,625 --> 00:54:03,583 Det är min tid nu! 902 00:54:03,666 --> 00:54:04,833 Just det! 903 00:54:04,916 --> 00:54:09,166 En sak är säker Ikväll är din kväll 904 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 Vad? 905 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 Den är min! 906 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 Jag kan knappt tro att det är sant. 907 00:54:16,875 --> 00:54:19,458 Jag vet. Hon förstörde nästan allt för oss. 908 00:54:19,541 --> 00:54:21,666 Synden straffar sig själv. 909 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 -Du är läcker. -Du är så läcker. 910 00:54:25,833 --> 00:54:28,916 Jag hatar att låta självgod 911 00:54:29,000 --> 00:54:32,666 Men pojkarna flockas 912 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 När jag poserar i godan ro 913 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 Och du får ändå ge mig 914 00:54:41,625 --> 00:54:44,875 Till och med jag vill ha mig 915 00:54:44,958 --> 00:54:47,791 Låt oss visa världen att ikväll 916 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 Är vår kväll 917 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 En sak är universell 918 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 Livet är ingen repetition 919 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Ursäkta att jag säger det självklara 920 00:55:03,583 --> 00:55:06,083 Tänk stort eller låt det vara 921 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 Det är vår tid nu 922 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 Och alla ska veta Att ikväll är vår kväll 923 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 Alyssa, du är så vacker. 924 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 Du borde alltid ha håret så där. 925 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 -Mamma. -Ja? 926 00:55:23,791 --> 00:55:26,125 Jag vill att du ska veta vad som händer ikväll. 927 00:55:26,208 --> 00:55:28,541 Nej. Förstör inte det här, snälla. 928 00:55:28,625 --> 00:55:32,416 Jag har jobbat så hårt för det här. Jag har rätt att njuta. 929 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Du kommer att få en underbar kväll som en normal flicka. 930 00:55:36,500 --> 00:55:40,208 -Det har jag sett till. -Vad ska det betyda? 931 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 Jag tycker inte om när främlingar lägger sig i 932 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 Eller bråkar med föräldrar 933 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 Kanske är det bara jag 934 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 Men tro mig Att lösa problem är mitt liv 935 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 Alla är nu lyckliga Det kan jag lova dig 936 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 Och jag vill aldrig missa en sådan kväll 937 00:56:02,250 --> 00:56:03,500 Alyssa 938 00:56:03,583 --> 00:56:06,375 Du är min superstjärna 939 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 Sätt dig i bilen nu 940 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 En sak är universell 941 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 Livet är ingen repetition 942 00:56:50,458 --> 00:56:56,791 Ursäkta om jag säger det självklara 943 00:56:57,541 --> 00:57:01,291 Tänk stort eller inte alls 944 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 Det är vår tid nu 945 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 Och kvällen den är här 946 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 Och kvällen den är här 947 00:57:12,833 --> 00:57:19,000 Och kvällen den är här 948 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 Vänta där. Jag öppnar. Okej? 949 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 -Är ni klara? -Vi är klara. Vi är ivriga. 950 00:57:29,041 --> 00:57:32,166 -Håll den. Jag vill ta en bild. -Okej, nu så. 951 00:57:32,250 --> 00:57:33,208 Wow. 952 00:57:33,291 --> 00:57:36,833 -Åh, gud! -Titta bara! 953 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 Du ser strålande ut! 954 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 Är den inte för flickaktig? 955 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 Nej, den är precis rätt. 956 00:57:45,416 --> 00:57:47,291 -Du skötte dig. -Eller hur? 957 00:57:47,375 --> 00:57:48,625 Var är din dejt? 958 00:57:48,708 --> 00:57:52,166 Vi ska ses i gymnastiksalen. Hon är fortfarande lite blyg. 959 00:57:53,291 --> 00:57:55,791 Då lämnar vi dig nu. 960 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Vi har gjort vårt. 961 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 Gå nu. Ha en fantastisk kväll. 962 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 Kan du följa med in? Jag är lite nervös. 963 00:58:04,958 --> 00:58:08,041 Självklart. Håll i mig. 964 00:58:08,125 --> 00:58:09,083 -Redo? -Japp. 965 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 -Håll den. -Ursäkta. 966 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 Kom nu. 967 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 -Vem vill ha bål? -Bara om den är spetsad. 968 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 Avfärd. Den söta lilla bilen. 969 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 -Vi gör det! -Varsågod. 970 00:58:39,083 --> 00:58:42,125 -Vad är det här? -Jag reder ut det. En sekund bara. 971 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 -Vad är det? -Var är alla? 972 00:58:45,166 --> 00:58:49,833 Nåt är fel. Hela parkeringen är tom. 973 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 Vad har balen för tema? I väntan på dödsstraff? 974 00:58:52,791 --> 00:58:55,833 Mr Hawkins, var är alla? Jag förstår inte. 975 00:58:55,916 --> 00:58:58,500 Varför är vi inte i gympasalen, mamma? 976 00:58:58,583 --> 00:59:02,416 I sista minuten blev det problem. Vi fick byta ställe. 977 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 Nej, mamma, vad är det? 978 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 Domstolen beordrade en inkluderande bal. 979 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 Oroa dig inte. Det går bra. Vi gjorde vad vi kunde. 980 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 Vissa var emot det. 981 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 Föräldrarna träffades utan min vetskap och organiserade två olika baler. 982 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 En för ungdomarna på Elks Lodge i stan. 983 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 Och den här bara för dig. 984 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 -Vi gav henne en skolbal. -Vad sa ni? 985 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 Vänta. Nej, nej. 986 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 Jag fick sms från folk på skolan. Alla sa att det var här. 987 00:59:31,166 --> 00:59:34,375 Och de ljög för dig. Det var en del av planen. 988 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 -Du ljög för mig. -Vem ljög? 989 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 Vi vet om dig och Emma. Tro mig, vi gör er en tjänst. 990 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 Nej. 991 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 -Gud. Det är så grymt. -Jag börjar gråta. 992 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 Okej, älskling. Se på mig. 993 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 -Angie. -Ja. 994 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 -Jag vill gå hem. -Jag vet. 995 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 -Det här är overkligt. -Du har oss, och det här är förfärligt. 996 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 -Nej, nej. -Älskling. 997 01:00:02,916 --> 01:00:06,166 En sak är universell 998 01:00:07,541 --> 01:00:10,791 Livet är ingen repetition 999 01:00:11,833 --> 01:00:18,250 När folk hittar en syndabock 1000 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 Vi satsade stort, men förlorade ändå 1001 01:00:25,208 --> 01:00:29,458 Jag antar att jag borde ha förstått det 1002 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 Hela kvällen 1003 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 Tillhörde 1004 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 Dem 1005 01:00:50,041 --> 01:00:52,458 -Alyssa? -Jag hade ingen aning. 1006 01:00:52,541 --> 01:00:55,250 Hur är det möjligt? Du satt ju i skolbalskommittén. 1007 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 Det var Shelby och Kaylee. 1008 01:00:57,208 --> 01:01:01,083 De räknade ut att vi var ihop och höll mig utanför. 1009 01:01:01,166 --> 01:01:03,625 -De ville inte att jag skulle berätta. -Kom då. 1010 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 Jag kan inte. 1011 01:01:05,666 --> 01:01:07,458 Mamma är här. 1012 01:01:07,541 --> 01:01:11,000 Lämna henne. Säg att du är gay. 1013 01:01:11,083 --> 01:01:13,958 Säg att du är kär. Var inte det planen? 1014 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 Jag är så ledsen. 1015 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 Ha roligt på de normalas skolbal. 1016 01:01:20,333 --> 01:01:21,708 Vänta, Emma. 1017 01:01:22,583 --> 01:01:23,458 Emma! 1018 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 Så här gör vi. Vi går till balen. 1019 01:01:31,916 --> 01:01:34,541 De kan inte hindra oss. Vi marscherar in där… 1020 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Nej! Nej, det räcker. 1021 01:01:38,458 --> 01:01:43,666 Det här är redan mitt livs värsta kväll. Snälla, sluta hjälpa mig. 1022 01:01:48,625 --> 01:01:50,458 Emma! Emma! 1023 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 Det här är en total katastrof. 1024 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 Det är ett PR-problem. 1025 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 Nej, Sheldon. Vi hade PR-problem i New York. 1026 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Det här skulle lösa det. 1027 01:02:06,208 --> 01:02:07,250 Det här… 1028 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Det krossar mitt hjärta. 1029 01:02:10,625 --> 01:02:14,833 Var det därför ni kom hit? För publicitet? 1030 01:02:32,916 --> 01:02:35,375 Jag har ombetts att läsa ett uttalande. 1031 01:02:36,041 --> 01:02:40,125 "Det som hände här var inte resultatet av en genomtänkt plan 1032 01:02:40,208 --> 01:02:44,708 för att förödmjuka den här flickan, som det har stått i pressen." 1033 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 "James Madison High Schools föräldra- och lärarförening 1034 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 upplevde att Emma inte skulle vara trygg 1035 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 om vi lät henne bevista skolbalen med de andra eleverna 1036 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 på grund av den obekväma sanningen 1037 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 att det finns folk i vårt samhälle som förargas av hennes livsval." 1038 01:03:04,166 --> 01:03:08,291 Jag kan inte ens få in det i skallen. Det är en mardröm. Åh, herregud! 1039 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 Jag vill vara obotlig optimist. Jag har spelat Nellie Forbush i South Pacific. 1040 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 Det var en soppteater, men… 1041 01:03:19,041 --> 01:03:21,416 Det är förfärligt. Det är det verkligen. 1042 01:03:21,500 --> 01:03:24,916 Tack för att du har varit här med mig de senaste dagarna. 1043 01:03:25,000 --> 01:03:27,750 -Du har varit en bra vän. -Har jag? 1044 01:03:27,833 --> 01:03:31,291 Det har du. Du verkar förvånad. 1045 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 Nej, jag bara… 1046 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 Jag är balettflicka. Du vet, jag… 1047 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 Ingen tackar någonsin mig. De ser mig inte ens. 1048 01:03:45,125 --> 01:03:48,125 Jag ägnar hela min tillvaro åt att hålla mig i form, 1049 01:03:49,291 --> 01:03:51,375 och att inte dricka på dagtid. 1050 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 Vad fint. Tack, gumman. 1051 01:03:57,583 --> 01:04:01,375 Du kommer att ta dig igenom det här. Jag vet det. 1052 01:04:04,250 --> 01:04:08,291 Jag trodde att när mina föräldrar slängde ut och slutade älska mig 1053 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 kunde det aldrig bli värre. 1054 01:04:11,916 --> 01:04:13,500 Och nu det här… 1055 01:04:15,333 --> 01:04:16,458 Det är ännu värre. 1056 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 -Älskling… -Jag har aldrig känt mig så ensam. 1057 01:04:19,958 --> 01:04:23,208 Men du är inte ensam. Du är inte det. 1058 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 Du har mig. 1059 01:04:25,625 --> 01:04:29,666 Och vi är på liv och död, och du har vänner. 1060 01:04:30,666 --> 01:04:31,708 Var är de? 1061 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 -Här är det. -Ja. 1062 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 -Nej. -Okej. 1063 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 -Emma, får vi komma in? -Ja. 1064 01:04:50,208 --> 01:04:52,708 -Vi har Häagen-Dazs. -Det är fin glass. 1065 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 Jag vet vad Häagen-Dazs är. Ge mig den. 1066 01:04:55,750 --> 01:04:58,500 Emma, du sa att du inte ville ha vår hjälp mer, 1067 01:04:58,583 --> 01:05:02,291 men de får inte komma undan med det här. Vi måste slå tillbaka. 1068 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 Jag vet att alla är arga. 1069 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 Men vi måste nog erkänna att vi har förvärrat situationen. 1070 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 Jag tror att det bästa vi kan göra är att desinficera våra saker och åka hem. 1071 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 -Nej, vi åker inte. -Nej! 1072 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 Dee Dee, vi stannar, och vi ska ändra på det här. 1073 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 -Vi måste få pressen med oss. -Hur då? 1074 01:05:22,333 --> 01:05:25,458 Emma, du måste vara ansiktet utåt i den här frågan. 1075 01:05:26,041 --> 01:05:27,750 Ska det ge henne en skolbal? 1076 01:05:27,833 --> 01:05:31,541 Det handlar inte om en skolbal längre. Det handlar om rätt och fel. 1077 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 Vi behöver rikstäckande publik på bästa sändningstid. 1078 01:05:34,458 --> 01:05:37,500 En stor publik bums? Då drar vi fram esset ur rockärmen. 1079 01:05:38,875 --> 01:05:41,125 -Ett samtal till Eddie Sharpe räcker. -Nej. 1080 01:05:41,208 --> 01:05:42,416 -Dee Dee! -Han har rätt. 1081 01:05:42,500 --> 01:05:45,541 Om jag ber honom om nåt, vill han ha nåt i gengäld, 1082 01:05:45,625 --> 01:05:49,750 och han vill ha huset i Hamptons. Han har försökt få det i åratal. 1083 01:05:49,833 --> 01:05:53,541 Okej. Hör på, Sheldon, du måste få med flickan på teve. 1084 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 -Okej. -Bra. 1085 01:05:55,083 --> 01:05:57,000 Nej, inte alls bra. 1086 01:05:57,083 --> 01:06:00,333 Förlåt, men aldrig att jag ställer mig framför en kamera 1087 01:06:00,416 --> 01:06:03,375 och berättar mitt livs historia för miljoner människor. 1088 01:06:03,458 --> 01:06:07,500 -Där ser du. -Snälla. Bara gå. 1089 01:06:08,458 --> 01:06:11,875 -Emma, om du inte gör något… -Barry. Gå nu. 1090 01:06:13,541 --> 01:06:17,166 -Okej, jag fattar. -Gå. 1091 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Jag vet vad jag gör. 1092 01:06:20,833 --> 01:06:22,375 Låt mig ta hand om det. 1093 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 Det måste finnas ett sätt att befria samhället och nationen från intoleransen. 1094 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 Vad gör du här? Vad hände med Godspell? 1095 01:06:30,958 --> 01:06:34,333 Indianapolis ställdes in, liksom Guantánamobasen. 1096 01:06:34,416 --> 01:06:41,041 Jag ska söka upp ungdomar och snacka med dem. 1097 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 Vi hämtar lite mer. 1098 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Två skedar den här gången. 1099 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 Kom nu. 1100 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 Måste sluta. 1101 01:07:06,250 --> 01:07:11,791 Innan du börjar föreläsa eller sparka ihjäl mig med dina antilopben 1102 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 eller vad du nu skulle göra, vet jag att jag borde göra nåt. 1103 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 Men jag kan inte. 1104 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 Du måste. 1105 01:07:20,208 --> 01:07:25,791 För alla oss som står i kulissen och väntar. 1106 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 Jag är för rädd. 1107 01:07:31,666 --> 01:07:33,083 Låt mig berätta en sak. 1108 01:07:34,083 --> 01:07:36,750 Året är 1975 1109 01:07:36,833 --> 01:07:40,041 och originaluppsättningen av Chicago ska förhandsvisas 1110 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 och den värsta influensan i historien drabbar ensemblen. 1111 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 De är nere på stand-in nummer tre för rollen som Roxie Hart, 1112 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 och hon är rädd, precis som du. 1113 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 Och Fosse, som är en riktig surkart, pressar henne till det yttersta 1114 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 och hon är skräckslagen. 1115 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 Det värsta är att hon dansar som en robot. 1116 01:08:01,250 --> 01:08:07,625 Så Fosse säger: "Du, gumman. Vakna! 1117 01:08:09,125 --> 01:08:11,875 Du kan stegen. 1118 01:08:11,958 --> 01:08:14,250 Du kan tonerna. 1119 01:08:15,416 --> 01:08:18,833 Var är gnistan, baby?" 1120 01:08:20,208 --> 01:08:23,666 Och även om hon inte hört uttrycket förut, 1121 01:08:23,750 --> 01:08:26,041 visste hon omedelbart vad det betydde. 1122 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 Och hon gick ut på scenen i strålkastarljuset 1123 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 och glänste tamejfan så i det numret 1124 01:08:32,333 --> 01:08:39,125 att hela publiken stod upp och skrek som galningar! 1125 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 Och den flickan var du! 1126 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 Va? 1127 01:08:44,875 --> 01:08:46,375 Hur gammal tror du jag är? 1128 01:08:46,458 --> 01:08:50,666 Det var 1975. Nej. 1129 01:08:50,750 --> 01:08:56,541 Poängen är att varenda en av Fosses flickor har hört den historien. 1130 01:08:56,625 --> 01:09:00,625 Det handlar om att hitta sitt strålkastarljus. 1131 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 När en utmaning ligger inför en Och man fylls med oro och vånda 1132 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 Visa gnistan 1133 01:09:09,833 --> 01:09:15,833 Om du tappar modet Vad får rädslan att lägga benen på ryggen? 1134 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 Visa gnistan 1135 01:09:17,625 --> 01:09:21,916 Gnistan visar stil plus självkänsla 1136 01:09:22,000 --> 01:09:25,916 Det kan låta som trams eller kitsch 1137 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 Men när man är rädd eller nervös 1138 01:09:29,541 --> 01:09:33,000 Blir gnistan bästa vapnet för en tös 1139 01:09:34,333 --> 01:09:39,833 Och om folk säger: Du har inte en chans Vad får tyst på dem, om inte en dans? 1140 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 Visa gnistan 1141 01:09:42,541 --> 01:09:49,375 Det blir ingen hård match För den som visar gnistan 1142 01:09:50,083 --> 01:09:53,833 Så syna bluffen, vicka på stussen 1143 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 Som ingen tös i hela stan förut 1144 01:09:57,750 --> 01:10:00,791 Istället för att ge upp 1145 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Visa gnistan 1146 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 Jag tror inte att jag kan. 1147 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 Tanken på att stå där inför alla dessa människor. 1148 01:10:10,291 --> 01:10:12,666 Titta på mina händer, de skakar. 1149 01:10:12,750 --> 01:10:14,500 Om dina händer skakar 1150 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 Gör dem till jazzhänder 1151 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 -Känns det bättre? -Nej. 1152 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 Prova det här. 1153 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 Det är obekvämt. 1154 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 Du har bara inte fattat stilen än. 1155 01:10:32,750 --> 01:10:37,583 Det sitter inte i rörelserna. Det kommer inifrån. 1156 01:10:37,666 --> 01:10:41,708 Gör rörelserna och visa gnistan. 1157 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Slut ögonen. 1158 01:10:44,458 --> 01:10:45,625 Tänk på mrs Greene. 1159 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 Tänk på den falska skolbalen. 1160 01:10:49,833 --> 01:10:53,708 Tänk nu på att göra nåt åt det. 1161 01:10:55,375 --> 01:10:59,833 Jag ser det! Jag ser din gnista! 1162 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 Följ mig! 1163 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 Gör som de modiga och malliga 1164 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 Och om de sliter dig i stycken 1165 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 Fråga dig vad Bob Fosse skulle ha gjort? 1166 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Han skulle få folk att ändra sig 1167 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 På momangen! 1168 01:11:19,250 --> 01:11:24,333 Och om nån säger att du inte har en chans Vad tystar bättre än en dans? 1169 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 Visa gnistan 1170 01:11:27,083 --> 01:11:33,500 Det finns ingen hård match för en tös som visar gnistan 1171 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Så syna bluffen 1172 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 Och vicka på stussen 1173 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 Som ingen tös i stan förut 1174 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Istället för att ge upp 1175 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 Visa gnistan 1176 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 Nu när du har hittat gnistan, är det dags att visa världen det. 1177 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 -Vet du hur? -Ja! 1178 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 Du har varit kvinnan i mitt liv. 1179 01:12:08,958 --> 01:12:10,583 Du har varit mannen i mitt. 1180 01:12:12,125 --> 01:12:14,541 Och det här kanske är sista gången… 1181 01:12:14,625 --> 01:12:15,958 Vi borde inte vara här. 1182 01:12:16,041 --> 01:12:20,458 Det är romantisk komedi-fredag. Rom-kom-fredag är heligt. 1183 01:12:20,541 --> 01:12:21,791 Vi borde hjälpa Emma. 1184 01:12:21,875 --> 01:12:25,458 -Vi måste få med henne i teve. -Sheldon jobbar på det. Kom igen. 1185 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 -Hur funkar den här? -Det är infrarött. 1186 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 -Den reducerar inflammation. -Bra. 1187 01:12:32,416 --> 01:12:35,375 Men ha inte på den för länge. Ansiktet faller av. 1188 01:12:35,458 --> 01:12:36,416 Vad? 1189 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 En dag när jag är nedstämd 1190 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 Och världen är kall… 1191 01:12:47,958 --> 01:12:49,541 Jag såg den här med Eddie. 1192 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 -På vår första dejt. -Jaså? 1193 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 Ja. 1194 01:12:57,666 --> 01:13:01,416 Sen bjöd han ut mig på middag. 1195 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 Eller jag bjöd honom. 1196 01:13:04,958 --> 01:13:06,250 Han hade inga pengar. 1197 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 Han var ny som komiker, hade inga stora föreställningar som nu. 1198 01:13:13,208 --> 01:13:15,291 I femton år hade han inga pengar. 1199 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 Och jag stod för notan. Jag betalade. 1200 01:13:20,125 --> 01:13:23,458 -Det var inget smart drag. -Skojar du? Jag betalar än. 1201 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 Får jag påpeka en sak? 1202 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 Är det nåt glädjande eller bara irriterande? 1203 01:13:36,416 --> 01:13:40,000 -Du har inte kommit över honom. -Nej, säg inte så. Tro mig. 1204 01:13:40,083 --> 01:13:43,416 Jag har… Jag har kommit över honom med råge. 1205 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 Jag är arg på mig själv, vet du. Jag är så… 1206 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 Varför tog det sån tid att… 1207 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 …räkna ut det. 1208 01:13:53,958 --> 01:13:58,000 Vet du vad? Jag trodde honom. Jag trodde på honom varenda gång. 1209 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 "Jag lovar, det betyder inget. 1210 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 Det är meningslöst. Hon betyder inget. Det är över." 1211 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 Jag fattade till sist. Han älskade mig inte. 1212 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 Han tyckte inte… 1213 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 Han gillade mig inte ens. 1214 01:14:16,666 --> 01:14:18,166 Men han gillade pengarna. 1215 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Ja, så jag skilde mig. 1216 01:14:23,375 --> 01:14:24,375 Jag skilde mig… 1217 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 …och gav honom hälften. 1218 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 Och här är vi nu, och sjunger för lastbilar. 1219 01:14:32,000 --> 01:14:36,708 Han har en egen tv-serie, men ska ändå ha hälften av min arbetslöshetsersättning. 1220 01:14:36,791 --> 01:14:38,541 Det är Eddie Sharpe! 1221 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 Välkomna allihop! Vilket är dagens visdomsord? 1222 01:14:43,375 --> 01:14:45,875 Skriv aldrig äktenskapsförord! 1223 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 Och vet du vad det värsta är? 1224 01:14:55,083 --> 01:14:56,000 Jag stängde av. 1225 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 Han tog mitt lilla ömtåliga blåbärshjärta, 1226 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 och bara… krossade det. 1227 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 -Vad? -Så här ska du göra. Okej? 1228 01:15:14,125 --> 01:15:18,041 Du ska klä dig i nåt iögonenfallande som den där gula capen 1229 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 och de där små stövletterna. 1230 01:15:19,833 --> 01:15:25,583 Och du ska marschera in på rektorns kontor som en stygg flicka. 1231 01:15:26,625 --> 01:15:29,791 Tom? Tom är ett fan. En vän. 1232 01:15:29,875 --> 01:15:31,041 Ja… 1233 01:15:32,250 --> 01:15:33,375 Han gillar dig. 1234 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 Som ett fan, som en vän. 1235 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 Jag vet inte. Kanske inte ens det längre. 1236 01:15:40,166 --> 01:15:42,583 Okej, skippa skitsnacket. Jag skulle döda 1237 01:15:42,666 --> 01:15:45,416 för att en kille såg på mig som han ser på dig. 1238 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 Sluta nu. 1239 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 Du retas bara med mig. 1240 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 Ditt lilla ömtåliga blåbärshjärta bultar än. 1241 01:16:02,250 --> 01:16:05,916 Tror du han gillar mig? 1242 01:16:06,000 --> 01:16:07,083 Herregud. Ja! 1243 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 Barry! 1244 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 -Jag älskar dig! -Jag älskar dig! 1245 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 Du är bara så bra. 1246 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Okej, nej. Okej. 1247 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 Det här genidraget var din idé. 1248 01:16:24,166 --> 01:16:26,916 -Och stövlarna? -Och de söta små stövletterna. 1249 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 Här är det. 1250 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Det är bra. 1251 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 Nu… 1252 01:16:42,833 --> 01:16:43,666 …du. 1253 01:16:46,458 --> 01:16:48,791 Jag har tänkt på dig sen vi kom hit. 1254 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 Jag visste att det här skulle slå tillbaka på mig. 1255 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Och jag tycker det är dags att nån upprör ditt lilla gayhjärta. 1256 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 Ska vi? Okej. 1257 01:16:59,333 --> 01:17:02,666 Blir jag bara intresserad av mer attraktiva än jag själv? Ja… 1258 01:17:02,750 --> 01:17:06,083 Dina föräldrar. Du är väl från Ohio? 1259 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 Och? 1260 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 Vi är i Indiana. 1261 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 -Ohio, Indiana, sak samma. -Jag vet vart du vill komma. 1262 01:17:13,583 --> 01:17:15,958 Du har två föräldrar i livet 1263 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 som du aldrig kommer närmare än du är nu. 1264 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 -Du borde ringa dem. -Nej. 1265 01:17:23,041 --> 01:17:24,416 De slängde ut mig. 1266 01:17:24,500 --> 01:17:26,750 Gjorde de verkligen det? 1267 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 Jag sa att jag var gay, 1268 01:17:28,333 --> 01:17:32,166 och de ville att jag skulle gå i terapi för att förändras. 1269 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 Låt dina föräldrar se vem du är innan det är för sent. 1270 01:17:40,791 --> 01:17:41,916 Om du inte gör det… 1271 01:17:42,750 --> 01:17:43,875 …lär du ångra dig. 1272 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 Jag är inte den som borde känna ånger. 1273 01:17:50,291 --> 01:17:51,458 Jag var ung. 1274 01:17:52,958 --> 01:17:54,208 Jag var ung! 1275 01:17:56,375 --> 01:17:57,958 Jag var 16. 1276 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 Sexton år. Jag var skräckslagen. 1277 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 Skräckslagen. 1278 01:18:08,125 --> 01:18:12,250 Jag behövde bara en sak. De gav mig inte det. Så kom inte och… 1279 01:18:34,083 --> 01:18:37,583 Följande elever ombedes rapportera till kvarsittningen: 1280 01:18:38,458 --> 01:18:39,416 Harlan Doolittle… 1281 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Hej. 1282 01:18:40,416 --> 01:18:42,833 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Tack. 1283 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 Alla tog varsin tugga. 1284 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 -Vad har ni gjort? -En stor tugga. 1285 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Jag uppskattar det. Hej då. 1286 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 Avbryter jag? 1287 01:18:56,166 --> 01:18:58,041 Jag gör bara lite research, 1288 01:18:58,125 --> 01:19:01,333 och försöker räkna ut om urinoarblock är giftiga. 1289 01:19:02,000 --> 01:19:03,208 Hur kan jag hjälpa dig? 1290 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 Jag har vandrat runt hela dagen. 1291 01:19:11,833 --> 01:19:13,791 Jag har sett…sevärdheten. 1292 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 Och… 1293 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 Jag tänkte att du kanske ville bjuda mig på middag 1294 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 och tillbe mig igen. 1295 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 Nej, det vill jag inte. 1296 01:19:27,833 --> 01:19:30,291 Om du ursäktar, har jag arbete att göra. 1297 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 Vad har hänt? Varför är alla så tvära mot mig? 1298 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 Jag kan bara tala för mig själv. Du är opportunist. 1299 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 Du kom hit för att få publicitet. Du är hemsk. 1300 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 Ingen talar till mig på det sättet! 1301 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Att träffa dig var en kolossal besvikelse. 1302 01:19:48,291 --> 01:19:51,833 -Jag ville att du skulle vara Dolores. -Vem fan är Dolores? 1303 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 Från Ta ned månen. 1304 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 Hon var glädjerik. Hon var full av mod och hopp. 1305 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 -Men hon är uppdiktad. -Men du gjorde henne verklig. 1306 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 När du sjöng "Damen gör framsteg" för Troy Gibson, 1307 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 erkände du att du inte var perfekt och kunde bli bättre. 1308 01:20:09,208 --> 01:20:12,125 Det var därför han inte sparkade dig från cirkusen. 1309 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 Sådan ödmjukhet och värdighet. 1310 01:20:16,458 --> 01:20:18,916 -Jag trodde att du var sån. -Det är jag inte. 1311 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 Jag är inte som Dolores. 1312 01:20:23,166 --> 01:20:28,041 Jag är bara en riktigt bra skådespelerska, och du… 1313 01:20:28,125 --> 01:20:30,916 Du är bara lärare i en skola för lantisar 1314 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 som inte ens kan skilja på fantasi och verklighet. 1315 01:20:34,625 --> 01:20:36,666 -Är vi färdiga? -Ja, vi är färdiga. 1316 01:20:47,791 --> 01:20:52,583 Damen gör framsteg 1317 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 Så ge inte upp 1318 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 Är hon perfekt då? 1319 01:21:04,708 --> 01:21:09,166 Mitt svar är näpp 1320 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 Jag vet vad du gör. 1321 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 Hennes skala ska breddas 1322 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 Hennes kanter slipas 1323 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 Men hon kan bli ett säkert vad 1324 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 Så jag ber er, sir 1325 01:21:27,416 --> 01:21:30,916 Ge inte upp om henne än 1326 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Försök inte blidka fanset i mig. Det går inte längre. 1327 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 Damen gör framsteg Hon liknar en ljuv hämnd 1328 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 Jag vet att ni har höga krav 1329 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 Varsågod att bocka av 1330 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 Det finns inte ett uns Som inte har stuns 1331 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 Ingen orsak att frukta 1332 01:21:56,708 --> 01:21:58,083 Så jag ber er, sir 1333 01:21:58,166 --> 01:22:01,208 Ge inte upp Se att hon är ert hopp 1334 01:22:01,291 --> 01:22:03,791 Allvarligt, Dee Dee, det gör mig obekväm. 1335 01:22:03,875 --> 01:22:06,583 Det är som att ha en fantasi man inte vill ha. 1336 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 Alla tror att jag har bedrövelser Som aldrig går över 1337 01:22:11,958 --> 01:22:17,416 Även du vill gärna se mig lipa Och säga att jag är oslipad 1338 01:22:17,500 --> 01:22:20,083 Men jag lovar att med tiden 1339 01:22:20,166 --> 01:22:23,083 Växer min förmåga vad det lider 1340 01:22:23,166 --> 01:22:30,125 Och ni kan lämna era tvivel och er misstro bakom er 1341 01:22:31,708 --> 01:22:36,291 Damen gör framsteg, blir bara bättre 1342 01:22:36,375 --> 01:22:37,208 Hallå! 1343 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 Hon har en dold charm Som ingen kan förneka 1344 01:22:42,750 --> 01:22:47,125 En dold talang Som måste komma fram 1345 01:22:47,208 --> 01:22:48,250 Sluta är du snäll. 1346 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 Så gör inget ni får ångra 1347 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 Jag ber er, sir 1348 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 Inget mer som förgör 1349 01:22:59,458 --> 01:23:06,416 Ge inte upp om henne 1350 01:23:08,916 --> 01:23:15,833 Än! 1351 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 Ja, jag blev rörd. 1352 01:23:24,083 --> 01:23:26,041 Där ser ni? 1353 01:23:26,125 --> 01:23:31,125 Jag är inte helt förtappad. Det var en osjälvisk handling. 1354 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 Folk skulle betala fullt biljettpris för det uppträdandet. 1355 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Okej, ni kan gå. 1356 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 Dee Dee, att inte ta betalt för en ursäkt är inte en osjälvisk handling. 1357 01:23:42,083 --> 01:23:43,083 Vad i helvete? 1358 01:23:43,166 --> 01:23:47,125 Vill du att folk ska gilla istället för att hata dig, måste du vara god. 1359 01:23:47,208 --> 01:23:51,291 En god människa. Du måste sätta andras intressen främst. 1360 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 Du förstår inte. Jag är en celebritet. 1361 01:23:55,458 --> 01:23:58,958 Allt handlar om mig. Det har det gjort i decennier. 1362 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 Det är poängen med att vara en celebritet. Så då måste jag omskolas. 1363 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 Jag måste lära mig av med att knuffas och ta för mig. 1364 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 Ja. 1365 01:24:08,833 --> 01:24:11,166 Jag behöver hjälp med det. Jag behöver… 1366 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 …en lärare. 1367 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 Snälla. 1368 01:24:24,458 --> 01:24:28,625 Låt oss gå någonstans och prata om hur vi ska bli goda människor. 1369 01:24:30,500 --> 01:24:31,666 Apples and Bees? 1370 01:24:51,166 --> 01:24:52,166 Hej. 1371 01:24:53,125 --> 01:24:56,250 -Tänk att du kom. -Vad vill du? 1372 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 -Jag är ledsen över det som hände. -Visste du om det? 1373 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 -Emma! Du känner ju mig. -Gör jag? 1374 01:25:03,916 --> 01:25:04,958 Vad är det här? 1375 01:25:06,208 --> 01:25:07,500 Vad är vi? 1376 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 -Nej, du vet vad vi är. -Nej. 1377 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 Vet du hur det kändes att stå där ensam i den där dumma klänningen i gympasalen 1378 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 och veta att andra hade planerat för att såra mig? 1379 01:25:19,708 --> 01:25:22,458 -Det måste ha varit avskyvärt. -Det var det. 1380 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 Men det värsta var… 1381 01:25:27,083 --> 01:25:32,208 Det värsta var att du inte kom fastän du visste vad som hände. 1382 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 Du kom inte och tog min hand eller tog mig därifrån. 1383 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 -Det kunde jag inte. -Varför då? 1384 01:25:38,500 --> 01:25:40,791 Du vet hur mamma är. 1385 01:25:40,875 --> 01:25:43,458 Hon är ett totalt kontrollfreak. 1386 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 Håret måste vara perfekt 1387 01:25:45,916 --> 01:25:48,041 Betygen måste vara A:n 1388 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 Du måste gå med i debattklubben Om det finns ingen diskussion 1389 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 Åka på bibelläger varje sommar För att hålla dig ren och sund 1390 01:25:57,375 --> 01:26:02,500 Ändlösa regler finns Om man är Alyssa Greene 1391 01:26:02,583 --> 01:26:06,916 Troféer ska vinnas Banden måste vara blå 1392 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 Det finns alltid nån tävling Eller ringar att hoppa igenom 1393 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 Din mamma gör uppoffringar Så se till att bli skolbalens drottning 1394 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 För det är vinna eller försvinna När man är Alyssa Greene 1395 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 Och man hoppas att det finns en värld Där man bara kan leva och finnas till 1396 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 Och när folk kritiserar en Ger man blanka fan i det 1397 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 Och i det andra livet 1398 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 När man är modig Är det inte så blodigt 1399 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 Det är det enda jag verkligen vill 1400 01:26:46,750 --> 01:26:51,541 Men dina känslor ska vara falska Din vikt ska hållas efter 1401 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 Om du inte gillar att skaka pompom Så får du le och tiga still 1402 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 Gör allt perfekt Till den dag du fyller 18 1403 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 Fråga inte hur eller varför När du är Alyssa Greene 1404 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 Förbättra dina starka sidor Och dölj dina brister 1405 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 För mamma tror att om du är perfekt Kanske din far kommer igen 1406 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 Du är inte dig själv 1407 01:27:23,541 --> 01:27:27,500 Du är inte det hon vill Du är nån mitt emellan 1408 01:27:27,583 --> 01:27:33,000 Hela ens liv är en lögn När man är Alyssa Greene 1409 01:27:38,666 --> 01:27:40,916 Jag vill berätta min historia. 1410 01:27:42,000 --> 01:27:44,791 -Vill du vara med? -Jag vill det, men… 1411 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 Det räcker inte med att bara vilja. 1412 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 Jag tror att du har känslor för mig. 1413 01:27:54,416 --> 01:27:58,416 Men jag klarar inte mer. Det gör för ont. 1414 01:27:58,500 --> 01:28:00,291 Gör du slut? 1415 01:28:01,083 --> 01:28:02,791 Jag antar det. 1416 01:28:05,250 --> 01:28:06,083 Hej då. 1417 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 Du är inte dig själv 1418 01:28:10,375 --> 01:28:15,416 Du är inte det hon vill Du är nånstans mitt emellan 1419 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 Jag såg det på CNN. De sa att Edgewater håller på att drunkna i bigotteri. 1420 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 Det är killen från Talk to the Hand. 1421 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 Hej, jag hade vägarna förbi och insöp den lantliga amerikanska atmosfären. 1422 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 Vi är inte intresserade. 1423 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 Det känns som det finns en ideologisk klyfta mellan oss. 1424 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 Men om vi kände varandra, kanske vi kunde överbrygga den? 1425 01:28:44,291 --> 01:28:45,958 Jag börjar. 1426 01:28:46,750 --> 01:28:49,458 Jag heter Trent. Jag är skådespelare. 1427 01:28:49,541 --> 01:28:54,166 Jag skolades och blomstrade i den drivbänk vars namn är Juilliard. 1428 01:28:54,250 --> 01:28:57,166 Era dramalärare har säkert nämnt den institutionen. 1429 01:28:57,250 --> 01:29:01,000 -Vi har inte ens en dramakurs. -Det förklarar er brist på empati. 1430 01:29:01,083 --> 01:29:02,166 Vi börjar med dig. 1431 01:29:02,250 --> 01:29:04,083 -Mig? -Varför hatar du homosexuella? 1432 01:29:04,166 --> 01:29:07,958 -Jag är en god människa. Visst, Shelby? -Ja, det är vi alla. 1433 01:29:08,041 --> 01:29:09,916 -Vi går i kyrkan. -Vi är kristna. 1434 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 Det finns säkert många regler i Bibeln som ni bryter mot varje dag. 1435 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 Det är inte samma sak. 1436 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 Inte? 1437 01:29:20,708 --> 01:29:25,125 Ni kan inte plocka russinen ur Bibeln och välja vad ni vill tro på. 1438 01:29:25,208 --> 01:29:26,583 Det gör vi inte heller. 1439 01:29:27,125 --> 01:29:30,250 Jaså inte? Vad är det här då? 1440 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 Kaylee har en liten tatuering 1441 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 En tabubelagd markering 1442 01:29:39,833 --> 01:29:42,833 Kaylee, gissa vad som väntar dig 1443 01:29:42,916 --> 01:29:43,875 Vad? 1444 01:29:43,958 --> 01:29:46,750 En evighet i helvetets slukande lågor 1445 01:29:46,833 --> 01:29:47,666 Men hallå! 1446 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 Shelby, du verkar rätt så rar 1447 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 Men om det visar sig sen 1448 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 Att du förlorat oskulden 1449 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 Stenar vi dig Och hela familjen 1450 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 Va? 1451 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 Eller bruka vårt sunda förnuft istället 1452 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 När du är vilsen Minns då de här orden 1453 01:30:12,041 --> 01:30:14,875 De odödliga ord som Jesus sa 1454 01:30:14,958 --> 01:30:15,875 Jaså? 1455 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 Det finns en regel som säger allt 1456 01:30:20,166 --> 01:30:21,875 Älska din nästa 1457 01:30:21,958 --> 01:30:24,000 Älska din nästa 1458 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 Älska din nästa, säger allt 1459 01:30:28,083 --> 01:30:30,208 Älska din nästa 1460 01:30:30,291 --> 01:30:32,208 Älska din nästa 1461 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 Älska din nästa, säger allt 1462 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 -Det låter rimligt. -Vad menar du? 1463 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 Kom igen. Har ni inte det minsta dåligt samvete för Emma? 1464 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 -Ni brukade ju ses. -Det var innan hon blev gay. 1465 01:30:47,500 --> 01:30:52,333 -Kanske var hon alltid gay. -Exakt. Det var så Gud skapade henne. 1466 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 -Kom igen. -Sak samma. 1467 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 -Det är Godspell! -Trent. Vad gör ni? 1468 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 -Ni ska stötta mig. -Varför det? 1469 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 Han försöker bara förvirra oss. Min styvpappa säger… 1470 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 Styvpappa? Är dina föräldrar skilda? 1471 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Ja. Och? 1472 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 Skilsmässa är strikt förbjudet. 1473 01:31:12,125 --> 01:31:16,458 Inte för att överförenkla 1474 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 Men i skriften står 1475 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 Att din mor måste dö 1476 01:31:24,583 --> 01:31:28,500 Hur ser det ut imorgon? Är hon ledig då? 1477 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 Det är omöjligt att separera 1478 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 Utan att bryta mot reglerna 1479 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 Och hoppas att du inte onanerar 1480 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 För skriften säger Att vi måste skära av dina… 1481 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 Händer 1482 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 Eller använda vårt sunda förnuft istället 1483 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 När du är vilsen Kom då ihåg 1484 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 De odödliga orden som Jesus sa 1485 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 Det finns en regel som säger allt 1486 01:32:00,458 --> 01:32:04,666 Älska din nästa, älska din nästa 1487 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 Älska din nästa, säger allt 1488 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Älska din nästa, älska din nästa 1489 01:32:13,041 --> 01:32:16,583 Älska din nästa, säger allt 1490 01:32:17,000 --> 01:32:18,291 Älska din nästa 1491 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 Ja! 1492 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 Älska din nästa, säger allt 1493 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 -Älska din nästa -Älska din nästa 1494 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 Älska din nästa 1495 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 Säger allt! 1496 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 Älska din nästa, älska din nästa 1497 01:32:59,083 --> 01:33:02,916 Älska din nästa, säger allt 1498 01:33:03,000 --> 01:33:08,583 Älska din nästa Älska din nästa, älska din nästa 1499 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 -Säger allt -Älska din nästa 1500 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 Hör ropet 1501 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 Dags att göra bättre val Slopa hatet och höja rösterna 1502 01:33:21,375 --> 01:33:24,291 Älska din nästa Den regeln säger allt 1503 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 -Älska din nästa -Älska din nästa 1504 01:33:27,458 --> 01:33:31,791 Jesus, led oss på den rätta vägen Med din heliga ingivelse 1505 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 Kom igen, ungar Får jag höra nu? 1506 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 -Älska din nästa -Alla tillsammans! 1507 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 Älska din nästa 1508 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 Älska din nästa, säger allt 1509 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 -Allt! -Älska din nästa 1510 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 Älska din nästa, säger allt 1511 01:33:52,500 --> 01:33:53,541 Du först. 1512 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 -Hej, allihop. -Hej! 1513 01:33:59,250 --> 01:34:01,833 Det är okej. Han vet vad vi gör. 1514 01:34:01,916 --> 01:34:04,750 Jag är med, så länge det är okej för Emma. 1515 01:34:04,833 --> 01:34:08,000 Hon har otur, för vi har ingenting. 1516 01:34:08,083 --> 01:34:11,166 Det är inte över än, Dee Dee. 1517 01:34:11,250 --> 01:34:13,833 Jag har ordnat ett teveinslag åt henne 1518 01:34:14,708 --> 01:34:15,875 på Eddie Sharpe. 1519 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 Hon är inbokad imorgon kväll kl. 20.00. 1520 01:34:19,875 --> 01:34:21,750 Inte huset i Hamptons. 1521 01:34:22,416 --> 01:34:23,291 Jo. 1522 01:34:25,458 --> 01:34:30,708 Hej, Eddie, det är Dee Dee, din misshandlade exfru. 1523 01:34:30,791 --> 01:34:33,416 Men jag ringer om en helt annan sak. 1524 01:34:34,083 --> 01:34:35,083 Det jag gjorde… 1525 01:34:36,000 --> 01:34:40,833 …var att sätta hennes intressen före mina egna. 1526 01:34:40,916 --> 01:34:44,541 Jag förväntar mig inget i gengäld. 1527 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 Jag har inga andra baktankar än att vilja lätta någons börda. 1528 01:34:50,666 --> 01:34:54,083 Dee Dee, så otroligt generöst av dig! 1529 01:34:54,166 --> 01:34:55,041 Jag vet! 1530 01:34:55,125 --> 01:34:57,833 Vänta nu. Vilket slags publik talar vi om? 1531 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 Jag menar, Eddie Sharpe på en helg. Femton, sexton miljoner! 1532 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 -Dee Dee! Du räddade oss! -Ja, det gjorde jag. 1533 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 Jag älskar att ge tillbaka. Det är min nya giv. 1534 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 -Emma! -Hej. 1535 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 Vänta tills du hör nyheten. 1536 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 Dee Dee har bokat in dig hos Eddie Sharpe imorgon kl. 20.00 1537 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 med en publik på 16 miljoner tittare! 1538 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 Wow! Otroligt. Tack. 1539 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 Jag är så glad att kunna hjälpa till. 1540 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 Jag ska stå upp för våra rättigheter. 1541 01:35:29,166 --> 01:35:33,208 Och jag vill tacka er alla, för utan er kärlek och ert stöd 1542 01:35:33,291 --> 01:35:35,083 skulle jag inte ha vågat. 1543 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 Men anledningen till att jag är här är att jag vill säga… 1544 01:35:40,916 --> 01:35:42,458 Jag gör det på mitt sätt. 1545 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Jag vill inte vara med på teve. 1546 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 -Du är skyldig mig ett hus! -Åh, Gud. 1547 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 -Du är skyldig mig ett hus! -Gå! 1548 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 -Förlåt. Förlåt. -Spring! 1549 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 Hon är skyldig mig ett hus! 1550 01:36:01,541 --> 01:36:02,916 Jag behöver mitt hus. 1551 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 Hon är en eldfängd kvinna. 1552 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Så här gör vi. 1553 01:36:09,666 --> 01:36:12,916 Jag ska göra som jag vill och till sist, 1554 01:36:13,000 --> 01:36:17,916 kommer det att bli en skolbal för alla i Edgewater, Indiana, 1555 01:36:18,500 --> 01:36:20,500 oberoende av vem de råkar älska. 1556 01:36:21,166 --> 01:36:22,041 Jag vet det. 1557 01:36:22,125 --> 01:36:24,875 Det skulle vara underbart. 1558 01:36:24,958 --> 01:36:29,958 Och när det händer, vill jag att du ska vara min dejt. 1559 01:36:33,125 --> 01:36:35,875 -Vänta, vad hände med…? -Vi gjorde slut. 1560 01:36:37,708 --> 01:36:39,083 Säg bara ja. 1561 01:36:39,166 --> 01:36:41,583 Det finns ingen jag hellre vill gå med. 1562 01:36:46,333 --> 01:36:49,916 Gud. Få mig inte att börja gråta. 1563 01:36:52,791 --> 01:36:55,333 Självklart följer jag med. 1564 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 Vi ska gå på skolbalen. 1565 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 Gud. 1566 01:37:09,541 --> 01:37:10,750 Jag fattar det inte. 1567 01:37:16,125 --> 01:37:18,250 Jag är full av iver 1568 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 Kanske är det för 1569 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 Även om det gör detsamma 1570 01:37:27,583 --> 01:37:32,333 På något sätt 1571 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 Är det underligt Men det känns som en tidsmaskin 1572 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 För det känns Som om jag var 17 igen 1573 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 Så boka en vit limousine Korka upp champagnen 1574 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 Det är 21 år sen och jag ska gå på bal 1575 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 Jag trodde en gång Att en sån kväll aldrig skulle bli av 1576 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 Nu har jag en dejt, en smoking Och hela konkarongen 1577 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 En rationell människa skulle bara koppla av 1578 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Men sen när är jag rationell? 1579 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 Barry ska ju på bal! 1580 01:38:11,208 --> 01:38:12,541 Skolbal! 1581 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 Jag vill säga till den sorgsne yngling jag var 1582 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 Sluta gråta i chipsskålen 1583 01:38:22,375 --> 01:38:24,625 Det blir bättre 1584 01:38:24,708 --> 01:38:26,625 Och vet ni vad? Det bli det 1585 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 Vad gör det om du är en gammal tant? 1586 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 Gå på gym och snurra runt 1587 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 Barry ska gå 1588 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 På skolbal i år 1589 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 På skolbal. 1590 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 Inte ens i showbiz Har jag känt sån gudomlig spänning 1591 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 Min dejt är skolflicka och lesbian Det är helt okej 1592 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 Och även om det är åratal sen ringer jag min mamma 1593 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 Och säger att även om allt är för sent Är min väntan över 1594 01:39:20,333 --> 01:39:22,208 Fast hon inte blir glad, så blir jag 1595 01:39:22,291 --> 01:39:25,541 För Barry 1596 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 Ja, Barry 1597 01:39:29,625 --> 01:39:30,583 Kom igen. 1598 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 Se på mig, mamma 1599 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 Barry ska gå på… 1600 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 Bal! 1601 01:39:41,125 --> 01:39:42,333 Ja! 1602 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 MAMMA 1603 01:40:05,916 --> 01:40:07,041 Hej, interweb. 1604 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 Jag heter Emma Nolan, jag är 17 år och gay. 1605 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 Ni kanske har hört om låtsasbalen i Indiana. 1606 01:40:15,583 --> 01:40:16,750 Det var jag. 1607 01:40:17,625 --> 01:40:20,041 Det var fruktansvärt på alla sätt och vis, 1608 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 och jag ägnade mycket tid åt att tycka synd om mig själv. 1609 01:40:23,625 --> 01:40:26,791 Så jag har skrivit en sång till alla därute 1610 01:40:27,500 --> 01:40:32,333 som älskar nån på ett sätt som världen inte förstår. 1611 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 Jag vet att vi alla har historier att berätta, det här är min. 1612 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 En del hjärtan Passar normen 1613 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 Och visar upp sin kärlek för alla 1614 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 Jag försökte förändras Tänkte livet skulle bli lätt 1615 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Men det blev inte bättre 1616 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 Det var nog ett tecken 1617 01:41:00,708 --> 01:41:03,666 På att det inte fanns hopp 1618 01:41:03,750 --> 01:41:08,041 För det otämjda hjärta 1619 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 Som är mitt 1620 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 Men sen kom du Och rätt och fel 1621 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 Känslor flödade över 1622 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 Vi fick gömma oss Tänkte inte visa oss för nån 1623 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 Och att inte ha dig hos mig Var gränsen jag drog 1624 01:41:33,125 --> 01:41:36,208 Så jag dolde 1625 01:41:36,291 --> 01:41:41,791 Det stackars otämjda hjärta 1626 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 Som är mitt 1627 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 Hej, Emma. Jag älskade din video. Var ska jag börja? 1628 01:41:49,458 --> 01:41:51,000 Mina föräldrar har nog vetat. 1629 01:41:51,083 --> 01:41:54,708 Jag kände mig så ensam. Före honom kändes ingen rätt. 1630 01:41:54,791 --> 01:41:58,500 -Hon är det bästa i mitt liv. -Det enda som är bra. 1631 01:41:58,583 --> 01:42:01,416 -Men vi gömmer oss alltid. -Du är inte ensam. 1632 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 Och även om jag inte vet hur eller när 1633 01:42:05,541 --> 01:42:09,291 Men på nåt sätt insåg jag 1634 01:42:09,375 --> 01:42:12,708 Att vad världen än säger 1635 01:42:12,791 --> 01:42:19,333 Är mitt hjärta det bästa jag har 1636 01:42:19,875 --> 01:42:22,541 OTÄMJT HJÄRTA BESÖKARE 1637 01:42:23,166 --> 01:42:27,625 Rädslan är över nu, försvinner bort 1638 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 Jag gömmer mig inte mer 1639 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Jag är den jag är 1640 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 Och det är värt att kämpa för 1641 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 Och ingen därute 1642 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 Får nånsin definiera 1643 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 Hur jag ska leva mitt liv 1644 01:42:51,750 --> 01:42:53,791 PÅ LÖRDAG KVÄLL SKOLBAL FÖR ALLA 1645 01:42:53,875 --> 01:42:57,333 Med det otämjda hjärta 1646 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 Som är mitt 1647 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 INKLUDERANDE SKOLBAL ALLA ÄR VÄLKOMNA 1648 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 Mitt 1649 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 Och ingen därute 1650 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 Får nånsin definiera 1651 01:43:18,208 --> 01:43:21,208 Hur jag ska leva mitt liv 1652 01:43:21,291 --> 01:43:27,375 Med det otämjda hjärta 1653 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 Som är mitt 1654 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 Det här är för mycket. Det är för mycket för mig. 1655 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 Därför ville jag visa det. Jag har aldrig varit så stolt. 1656 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 -När är skolbalen? -Det finns inga pengar kvar. 1657 01:43:53,875 --> 01:43:56,750 -Vad då? -Vi har redan haft en, om du minns? 1658 01:43:57,583 --> 01:43:59,750 Vi hoppas på ett mirakel. Det finns tid. 1659 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 Nu är det dags för Mickey och Judy. Okej? 1660 01:44:05,208 --> 01:44:07,375 Det är nu vi alla kavlar upp ärmarna 1661 01:44:07,458 --> 01:44:09,708 och ordnar en skolbal med våra bara händer. 1662 01:44:09,791 --> 01:44:13,791 -Vi ska ge Emma den bal hon förtjänar. -Okej, vänta lite. 1663 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 Hur mycket pratar vi om? Vad kostar en bal? 1664 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 Det är inte ett skolevenemang, så vi måste hyra gymnastiksalen. 1665 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 -DJ. -Ljussättning. 1666 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 -Ljudanläggning. -Det är tusentals dollar. 1667 01:44:27,750 --> 01:44:28,666 Ja. 1668 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 Okej, här. 1669 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 Dra det på kortet tills det tar slut, vilket är snart. 1670 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 Jag är bankrutt efter min uppsättning av Notes on a Scandal. 1671 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 Ja. Jaha… 1672 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 Jag har inget kreditkort mer… 1673 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 Jag har bara… 1674 01:44:49,250 --> 01:44:54,333 Men ni kan få det jag har i betal-appen och i kontanter. 1675 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 Det är ert. 1676 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 -Tack, Angie. -Det var så lite. 1677 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 Okej. Här är mitt kort från skådespelarfackets kreditfond. 1678 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 Håll tummarna och dra det. 1679 01:45:04,375 --> 01:45:08,416 Vi gör små framsteg. Det är en bra början. 1680 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 Vi har lång väg kvar. 1681 01:45:16,375 --> 01:45:19,416 -Dee Dee. Dee Dee? -Vad? 1682 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 Kom igen. Jag vet att du har ett svart American Express. 1683 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 Utan gräns. 1684 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 Snälla. Nej. Jag har redan skänkt ett hus. 1685 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 Exakt, så det här är ingenting. Kom igen. 1686 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 Eleanor. 1687 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 Franklin. 1688 01:45:42,916 --> 01:45:49,625 Varför är det så dyrt…att vara god? 1689 01:45:50,958 --> 01:45:52,416 Bra gjort, Dee Dee. 1690 01:45:53,166 --> 01:45:54,916 -Ja! -Vi har en budget. 1691 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 Låt oss ge flickan en skolbal! 1692 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 -Ja! -Okej! 1693 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 Eleverna kommer att vilja se oss uppträda. 1694 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 Jag har tänkt på det här, 1695 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 det som du och jag talade om. 1696 01:46:11,166 --> 01:46:13,750 -Jag ringde din mor. -Vad? 1697 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 Jag hittade numret i din telefon. 1698 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 Hur fick du koden till mobillåset? 1699 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 Jag gissade. 9481. Beyonces födelsedag. 1700 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 Det funkade på första försöket. 1701 01:46:26,625 --> 01:46:30,041 -Varför gjorde du det? -För att, Barry… 1702 01:46:31,875 --> 01:46:35,625 -Jag vet att du inte skulle klara det. -Vad sa hon? 1703 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 Det får hon berätta själv. 1704 01:46:39,583 --> 01:46:40,583 Hej, Barry. 1705 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 Jag ska lämna er ifred en stund. Jag är i lärarrummet. Okej? 1706 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 Nej. Du får inte göra så här. 1707 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 Du får inte dyka upp från ingenstans. 1708 01:46:57,958 --> 01:47:02,083 -Jag har rest så långt, Barry. -Du kan bara vända om och åka tillbaka. 1709 01:47:02,166 --> 01:47:03,791 Du ringde mig, eller hur? 1710 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 Det var väl du som ringde och la på? 1711 01:47:12,708 --> 01:47:17,541 Jag hanterade det här helt fel, älskling. Jag är ledsen för det. 1712 01:47:17,625 --> 01:47:19,625 Okej. Du kan bara stanna… 1713 01:47:22,208 --> 01:47:26,500 När du berättade vad du var, vem du var… 1714 01:47:27,916 --> 01:47:31,000 …blev din far och jag rädda. 1715 01:47:31,083 --> 01:47:35,083 Vi hade knappt hört ordet "gay". Vi trodde båda att vi hade svikit dig, 1716 01:47:35,166 --> 01:47:37,458 och att det kanske var vårt fel. 1717 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 Är det okej nu? 1718 01:47:41,250 --> 01:47:44,041 Jag behövde en mor som inte visste om det var okej, 1719 01:47:44,125 --> 01:47:45,666 men älskade mig ändå. 1720 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 Om du var rädd, hur tror du att jag kände då? 1721 01:47:50,041 --> 01:47:53,083 Jag vet, Barry. Jag svek dig, jag vet det. 1722 01:47:54,166 --> 01:47:57,083 Det kommer jag få leva med till den dag jag dör. 1723 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 Men allt jag kan säga är att jag gjorde fel och ångrar det. 1724 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 Men pappa då? Är han här? 1725 01:48:10,500 --> 01:48:11,833 Nej. Han är bara… 1726 01:48:13,375 --> 01:48:14,541 Han är inte där än. 1727 01:48:15,125 --> 01:48:16,541 Jag är ledsen. 1728 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 Barry. 1729 01:48:20,416 --> 01:48:25,250 Snälla, förlåt mig. Jag har saknat dig så. 1730 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 Och jag har saknat dig. 1731 01:48:32,541 --> 01:48:33,583 Det har jag. 1732 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Jag har saknat dig. 1733 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 Sen dök du upp Och rätt och fel… 1734 01:48:46,000 --> 01:48:50,166 -Är du inte trött på att titta? -Åtta miljoner människor har sett det. 1735 01:48:50,791 --> 01:48:52,583 Jag förstår det bara inte. 1736 01:48:52,666 --> 01:48:54,416 Jag tycker det är modigt. 1737 01:48:56,583 --> 01:48:58,833 Det blir en till skolbal. 1738 01:48:59,916 --> 01:49:01,625 Nån har lovat att betala den. 1739 01:49:02,833 --> 01:49:03,750 Vem? 1740 01:49:04,958 --> 01:49:07,000 Det är så generöst av er. 1741 01:49:07,083 --> 01:49:09,958 Vi ville göra nåt efter dina framgångar på Internet. 1742 01:49:10,041 --> 01:49:13,000 Det var inte klokt. Tittarsiffrorna bara ökade, 1743 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 och sen ringde Indiana Star och Washington Post… 1744 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 Hej, allihop. 1745 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 Ingen skolbal utan blommor. 1746 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 Jag lägger dem här på bordet, fast jag hellre vill ge dig dem. 1747 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 -Herregud! -Är det sant? 1748 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 Ni måste vara de bästa medelålders personer jag har mött. 1749 01:49:34,291 --> 01:49:35,250 Det är… 1750 01:49:35,958 --> 01:49:36,916 Älskling… 1751 01:49:38,041 --> 01:49:41,250 Vi måste tala med dig om en sak, och jag tror att… 1752 01:49:42,416 --> 01:49:44,541 Det är viktigt att du förstår 1753 01:49:44,625 --> 01:49:47,916 anledningen till att vi kom hit för att besöka dig. 1754 01:49:48,000 --> 01:49:49,458 Var det inte för pajen? 1755 01:49:50,333 --> 01:49:51,416 Jag menar… 1756 01:49:55,000 --> 01:49:57,541 -Vi var med i en show. -En fantastisk show. 1757 01:49:57,625 --> 01:49:58,875 Jag menar… 1758 01:49:59,750 --> 01:50:02,541 Och vi blev jämnade med marken av kritikerna. 1759 01:50:02,625 --> 01:50:05,916 De kallade oss narcissister, och det gjorde ont. 1760 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 Och det gjorde ont för att de nog hade rätt. 1761 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 Så vi letade efter något som kunde ge oss trovärdighet. 1762 01:50:14,666 --> 01:50:16,625 Ge oss lite bra press. 1763 01:50:16,708 --> 01:50:19,458 Som att bygga ett hus för Habitat for Humanity. 1764 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 Vi insåg att vi inte var kapabla att bygga nåt. 1765 01:50:22,291 --> 01:50:23,958 Och sen såg jag dig på Twitter. 1766 01:50:24,041 --> 01:50:27,666 Det var rena rama turen, men det blev en lyckoträff. 1767 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 Jag beklagar, men… 1768 01:50:33,333 --> 01:50:35,541 …ni ska faktiskt bygga något. 1769 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 Ni ska bygga en skolbal. 1770 01:50:38,458 --> 01:50:40,416 Sluta! Sluta nu, snälla. 1771 01:50:40,500 --> 01:50:43,000 Vem gav er tillåtelse att vara här? 1772 01:50:43,083 --> 01:50:46,208 -Jag. -Du borde ha talat med föräldraföreningen. 1773 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 Det här är inte ett skolevenemang. Jag måste inte be om tillåtelse. 1774 01:50:50,041 --> 01:50:54,375 Jag ska vara så tydlig jag kan. 1775 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 Era övertygelser är inte våra övertygelser. 1776 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 Emma. Får vi prata med dig? 1777 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 Jag var elak och ber om ursäkt. 1778 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 Du förtjänar att gå på skolbalen precis som alla andra. 1779 01:51:13,500 --> 01:51:17,500 Va? Jag trodde du hatade mig. Jag trodde ni alla hatade mig. 1780 01:51:17,583 --> 01:51:18,916 De hatade dig. 1781 01:51:19,000 --> 01:51:23,208 De hatade dig med en glödande passion underblåst av århundraden av intolerans, 1782 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 och brist på dramakurser. 1783 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 Jag är ledsen, Emma. 1784 01:51:28,500 --> 01:51:32,583 Du är bra på att förklara saker. Du borde bli lärare. 1785 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 Du borde bli vår dramalärare! 1786 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Du borde det. Bli det. 1787 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 -Du är anställd. -Jag är lärare. 1788 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 -Tillfälligt. -Absolut. 1789 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 Nej, det var det här jag var rädd för. 1790 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 -Mamma! -Låt mig tala till punkt. 1791 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 Nej, du måste sluta prata och bara lyssna. Okej? 1792 01:51:52,500 --> 01:51:54,166 Folk blir inte gay. 1793 01:51:54,958 --> 01:51:56,291 De är de de är. 1794 01:51:56,375 --> 01:51:58,541 Du vet inte vad du säger. 1795 01:51:58,625 --> 01:51:59,625 Jo. 1796 01:52:00,416 --> 01:52:01,333 Det gör jag. 1797 01:52:03,541 --> 01:52:07,583 Jag vet hur du blev uppfostrad. Men världen är annorlunda nu. 1798 01:52:08,291 --> 01:52:10,208 Och allt kanske inte är bra, men… 1799 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 Det är bättre tack vare dem som har modet att vara de de är. 1800 01:52:19,125 --> 01:52:20,291 Sådana som hon. 1801 01:52:24,916 --> 01:52:26,666 Jag vill inte göra er illa. 1802 01:52:28,041 --> 01:52:30,458 Jag vill inte göra någon illa. 1803 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 Jag vill bara vara jag. 1804 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 Så här är det. 1805 01:52:40,750 --> 01:52:42,916 -Jag älskar dig, Emma Nolan. -Åh, Gud. 1806 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 Jag älskar dig också. 1807 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 Alyssa… Nej, hör på här. 1808 01:52:49,208 --> 01:52:52,750 Du är mycket ung och förvirrad. 1809 01:52:52,833 --> 01:52:54,750 Du vet inte vad det innebär att… 1810 01:52:59,875 --> 01:53:03,625 Jag vill bara inte att ditt liv ska bli svårt. 1811 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 Det är det redan. 1812 01:53:12,791 --> 01:53:14,583 -Mamma, jag älskar dig… -Nej. 1813 01:53:23,041 --> 01:53:27,750 Vi får tala om det här ikväll. Okej? 1814 01:53:27,833 --> 01:53:29,500 -Okej. -Okej. 1815 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 Mamma… 1816 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 Ska vi inte dekorera? 1817 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 Ja, det ska vi. Vi dekorerar allt. 1818 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 -Okej. -Jag behöver er här. 1819 01:53:45,875 --> 01:53:47,958 Vi ska göra det fint. 1820 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 Titta bara! 1821 01:54:06,583 --> 01:54:09,583 Jag är så stolt över dig. Titta bara. 1822 01:54:09,666 --> 01:54:11,333 Jag kan inte tro det. 1823 01:54:13,000 --> 01:54:14,833 Jag tror vi är tidiga. 1824 01:54:14,916 --> 01:54:18,750 Ja, det ser ut så. Vill du smaka på bålen? 1825 01:54:18,833 --> 01:54:22,583 Nej. Det är bara en sak jag vill göra. 1826 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 Jag vill bara dansa med dig 1827 01:54:28,791 --> 01:54:35,083 Låta hela världen smälta bort Och dansa med dig 1828 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 Vem bryr sig vad folk säger? 1829 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 Och när vi gjort det 1830 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 Kan ingen övertyga oss att vi har fel 1831 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 Det är bara du och jag 1832 01:54:56,291 --> 01:55:01,250 Och en sång 1833 01:55:01,333 --> 01:55:04,041 Jag vill bara dansa med dig 1834 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 Låta hela världen smälta bort 1835 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 -Jag vill bara dansa med dig -Dansa med dig 1836 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 Åh! Skojar ni? 1837 01:55:18,583 --> 01:55:21,791 -Det är otroligt. -Våra första balgäster har anlänt. 1838 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 -Ja. -Flickor! 1839 01:55:23,250 --> 01:55:26,875 -Det är otroligt. -Titta bara. Så vacker du är. 1840 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 Du ser otroligt fin ut, raring! 1841 01:55:30,458 --> 01:55:33,041 -Fattar du att vi klarade det här? -Nej! 1842 01:55:33,125 --> 01:55:35,666 Ungdomar från hela delstaten är på väg. 1843 01:55:35,750 --> 01:55:39,083 -Vi släpper strax in dem. -Nu ska det här göras rätt. 1844 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 En sak du har lärt mig 1845 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 Är hur mycket folk gillar en show 1846 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 Och nu undrar jag 1847 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 Hur kvällen kommer att bli 1848 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 Ungdomarna kommer att titta 1849 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 För att se vilka gäster som är här 1850 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 Och min enda önskan är 1851 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 Bygg en bal för alla 1852 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 Visa att det är möjligt 1853 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 Om musiken dånar och ingen bryr sig Efter vem ditt otämjda hjärta trånar 1854 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 Bygg den nu 1855 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 Visa folk hur världen Skulle kunna se ut 1856 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 Det kan bli sant om vi tar chansen 1857 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 Men till den dagen kommer Slå på trummorna 1858 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 Det är tid att dansa 1859 01:56:39,500 --> 01:56:45,541 Jag vill bara dansa med dig 1860 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 Jag vill bara dansa med dig 1861 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 -Åh, Gud! -Vad? 1862 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 Jag fick precis ett samtal! 1863 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 Tina Louise har bältros! 1864 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 De vill att jag ska spela Roxie Hart! 1865 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 Vad svarade du? 1866 01:57:03,625 --> 01:57:06,458 -"Glöm det, jag är på skolbal." -Duktig flicka! 1867 01:57:06,541 --> 01:57:11,958 Nej! Jag bara skojar. Jag tar morgonflyget. Men nu ska vi festa! 1868 01:57:12,041 --> 01:57:13,666 Ja! 1869 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 Och nu har vi klätt upp oss 1870 01:57:16,583 --> 01:57:19,791 Du är en dröm i akvamarin 1871 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 Det är dags att säga det nu 1872 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 Årets baldrottning, det blir du 1873 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 Kanske tar jag på mig min tiara 1874 01:57:31,833 --> 01:57:37,791 Håll i er, dags att festa bara 1875 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 Skapa en skolbal för alla och envar 1876 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 Visa att det går 1877 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 Och musiken dånar och ingen bryr sig Efter vem ditt otämjda hjärta trånar 1878 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 Bygg den nu 1879 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 Få folk att se hur världen En dag kan se ut 1880 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 Det kan bli sant om vi tar chansen 1881 01:58:01,166 --> 01:58:02,541 Hej. Det här är Mark. 1882 01:58:02,625 --> 01:58:04,791 Men till den dagen kommer Slå på trummorna 1883 01:58:04,875 --> 01:58:06,500 Det är dags för dans 1884 01:58:17,041 --> 01:58:17,916 Okej. 1885 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 Vad gör du här? 1886 01:58:28,500 --> 01:58:30,500 Vi har mycket att prata om. 1887 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 Men jag är här… 1888 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 …för att det finns något som betyder mer för mig än allt annat. 1889 01:58:44,541 --> 01:58:45,500 Du. 1890 01:58:47,875 --> 01:58:49,583 Du är min dotter, 1891 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 och jag har älskat dig sedan första gången jag såg dig, 1892 01:58:54,541 --> 01:58:59,500 och det kommer aldrig att förändras. Aldrig någonsin. Okej? 1893 01:58:59,583 --> 01:59:01,916 -Okej. -Okej. 1894 01:59:17,208 --> 01:59:19,250 -Okej. -Okej. 1895 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 -Gå in du. -Nej, kom nu. 1896 01:59:21,250 --> 01:59:22,125 Okej. 1897 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 Vad föredrar du? Gardenior eller orkidéer? 1898 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 -Till vad? -Din bröstbukett. 1899 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 Gardenior. 1900 01:59:41,958 --> 01:59:42,791 Okej. 1901 02:00:00,166 --> 02:00:04,041 -Låt mig inte förstöra honom. -Jag ska försöka. 1902 02:00:08,333 --> 02:00:14,250 -Är det så det känns att inte misslyckas? -Ja. Jag tror det. 1903 02:00:15,125 --> 02:00:16,916 -Bra, va? -Ja! 1904 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 Det är mer än jag vågade hoppas på 1905 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 Det är episkt och mer än så 1906 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 Ikväll är alla med 1907 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 Så upp på dansgolvet! 1908 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 Upp med er! 1909 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 Dags att bygga en skolbal för alla 1910 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 Visa att det går 1911 02:01:20,166 --> 02:01:26,500 Om musiken dånar och ingen bryr sig Efter vem ditt otämjda hjärta trånar 1912 02:01:26,583 --> 02:01:28,291 Bygg den nu 1913 02:01:28,375 --> 02:01:33,375 Låt folk se hur världen En dag kan bli 1914 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 Det kan bli sant om vi tar chansen 1915 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 Men till den dagen kommer Slå på trummorna 1916 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 Och inta golvet Det är vad golv är till för 1917 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 Att dansas på 1918 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 Jag vill bara dansa med dig 1919 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 Kom så dansar vi! 1920 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 Jag vill bara dansa med dig 1921 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 Kom så dansar vi! 1922 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 Dansa! 1923 02:02:07,875 --> 02:02:10,958 Dansa! 1924 02:02:11,041 --> 02:02:16,250 Dansa! 1925 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 Kom, vi dansar nu! 1926 02:02:37,166 --> 02:02:39,625 BASERAD PÅ EN BROADWAYMUSIKAL AV CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN & MATTHEW SKLAR 1927 02:02:39,708 --> 02:02:41,791 EFTER EN PJÄSEN AV BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN OCH JACK LANE 1928 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 STÖRST DRAMAQUEEN 1929 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 MEST ATLETISK 1930 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 MEST POPULÄR 1931 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 STÖRST DRAMAKUNG 1932 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 MEST TROLIG ATT VARA MED I EN DOKUSÅPA 1933 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 MEST VÅGAD MEST KONSTNÄRLIG 1934 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 GÖR VAD SOM HELST FÖR EN TWEET 1935 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 GLADAST 1936 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 MEST SKRYTSAM 1937 02:04:49,583 --> 02:04:50,666 KVICKAST - KLAGAR MEST 1938 02:04:50,750 --> 02:04:52,291 MEST TROLIG ATT BLI KÄND MEST INTELLEKTUELL 1939 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 BÄST KLÄDD 1940 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 Undertexter: Elsa Hallström