1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,416 --> 00:00:08,166 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:53,833 --> 00:01:57,541 ‎BÀI ĐĂNG MỚI ‎NHẬN XÉT - 200 LIKE 5 00:02:02,791 --> 00:02:05,625 ‎Kìa, con có thể thấy mọi lớp đá khác nhau. 6 00:02:07,541 --> 00:02:09,458 ‎Eddi, con nhìn hang động kìa. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,541 ‎Chà, dãy núi rất cao. 8 00:02:13,041 --> 00:02:15,666 ‎Nơi làm việc mới của mẹ ‎ở độ cao 1.078 mét. 9 00:02:15,750 --> 00:02:17,708 ‎Mẹ, đừng giảng cho bọn con. 10 00:02:30,750 --> 00:02:33,083 ‎CÔN TRÙNG 11 00:02:33,166 --> 00:02:35,791 ‎EISENKAPPEL XUI 12 00:03:03,791 --> 00:03:04,625 ‎Đúng rồi. 13 00:03:05,625 --> 00:03:06,875 ‎Có vẻ là nó. 14 00:03:08,000 --> 00:03:09,125 ‎Đúng địa chỉ. 15 00:03:12,500 --> 00:03:14,708 ‎Trong ảnh không tệ như này. 16 00:03:15,208 --> 00:03:16,458 ‎Chỉ là tạm thời, 17 00:03:17,333 --> 00:03:19,250 ‎đến khi ta tìm được nhà tốt hơn. 18 00:03:20,750 --> 00:03:22,666 ‎Eddi, bỏ ốc sên xuống đi. 19 00:03:22,750 --> 00:03:26,375 ‎- Đây là Nadja. ‎- Nhưng đừng mang vào nhà nhé? 20 00:03:34,041 --> 00:03:35,583 ‎Chào mừng đến Eisenkappel. 21 00:03:36,083 --> 00:03:38,750 ‎Hoặc là Železna Kapla, ‎cách gọi của dân ở đây. 22 00:03:39,500 --> 00:03:41,333 ‎- Cô Reitsch. ‎- Cảm ơn. 23 00:03:41,416 --> 00:03:44,958 ‎- Chào ông Röckl. ‎- Và? Nhóc quậy, phải không? 24 00:03:47,375 --> 00:03:48,333 ‎Eddi. 25 00:03:50,500 --> 00:03:51,458 ‎Ừ, lũ… 26 00:03:52,125 --> 00:03:54,875 ‎- Ranh con, lắm chiêu. ‎- Xin lỗi? 27 00:03:55,625 --> 00:03:58,041 ‎Lũ ốc sên. Diệt mãi mà vẫn còn, nhỉ? 28 00:03:58,833 --> 00:03:59,666 ‎Vậy thì… 29 00:03:59,750 --> 00:04:02,458 ‎Được rồi, cùng đi xem nhà mới nào. 30 00:04:05,416 --> 00:04:06,250 ‎Vâng. 31 00:04:07,125 --> 00:04:07,958 ‎Đi nào. 32 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 ‎Vâng, đây là nhà bếp. Trang bị đầy đủ. 33 00:04:49,291 --> 00:04:52,791 ‎Được nhỉ? ‎Tuyệt vời cho lũ trẻ chạy xung quanh. 34 00:04:55,791 --> 00:04:56,625 ‎Đúng rồi. 35 00:04:58,416 --> 00:05:00,500 ‎Nhà tôi được dùng đồ nội thất này? 36 00:05:01,833 --> 00:05:05,875 ‎- Người thuê trước đã để lại. ‎- Họ không thể mang đi. 37 00:05:10,583 --> 00:05:11,416 ‎Đúng. 38 00:05:12,875 --> 00:05:13,750 ‎Đúng rồi. 39 00:05:14,458 --> 00:05:16,958 ‎Như đã trao đổi, ‎tôi sẽ cập nhật cho cô về… 40 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 ‎Chúa ơi, Eddi. 41 00:05:19,500 --> 00:05:21,083 ‎Cháu nghịch ngợm quá! 42 00:05:22,125 --> 00:05:24,833 ‎Ừ, phải rồi. Lên lầu nào. 43 00:05:24,916 --> 00:05:26,125 ‎Chờ đã. 44 00:05:30,833 --> 00:05:32,833 ‎Đây là khu vực chăm sóc sức khỏe. 45 00:05:33,541 --> 00:05:36,208 ‎Nhà tắm. Mọi thứ thân thiện môi trường. 46 00:05:51,208 --> 00:05:54,666 ‎Ta không muốn bị ung thư da hay gì đó. 47 00:05:54,750 --> 00:05:56,250 ‎Ồ, tôi không biết. 48 00:05:56,333 --> 00:05:57,916 ‎Tôi chỉ đùa thôi. 49 00:05:58,000 --> 00:06:01,416 ‎Đó là nước suối tinh khiết ‎từ núi Carinthia. 50 00:06:03,375 --> 00:06:05,458 ‎Dĩ nhiên đây là bồn tắm. 51 00:06:08,916 --> 00:06:10,541 ‎Bảo vệ cả nhà khỏi ma quỷ. 52 00:06:12,458 --> 00:06:13,625 ‎Tôi đùa thôi. 53 00:06:13,708 --> 00:06:14,833 ‎Có lẽ là muối. 54 00:06:16,000 --> 00:06:19,791 ‎Phải, cho ốc sên. Nó hút hơi ẩm của chúng. 55 00:06:21,208 --> 00:06:23,250 ‎Đó là gác xép à? 56 00:06:24,291 --> 00:06:26,000 ‎Đúng rồi. 57 00:06:26,083 --> 00:06:30,333 ‎Nhưng nó bị khóa vì có đồ của chủ nhà. 58 00:06:31,375 --> 00:06:32,541 ‎Phòng này của con. 59 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 ‎Được rồi, đây là của con? 60 00:06:35,416 --> 00:06:36,375 ‎Sao cũng được. 61 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 ‎Vậy… 62 00:06:42,791 --> 00:06:45,333 ‎nếu cô cần gì, cứ gọi tôi mọi lúc. 63 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 ‎- Cảm ơn. ‎- Số nhà riêng cũng ở đó. 64 00:06:51,000 --> 00:06:53,166 ‎Nhỡ cô cần đàn ông trong nhà. 65 00:06:55,125 --> 00:06:56,541 ‎Chúc buổi tối tốt lành. 66 00:06:56,625 --> 00:06:57,708 ‎Thật ư? 67 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 ‎- Sao thế? ‎- Con bắt được sóng của Slovenia. 68 00:07:02,166 --> 00:07:03,708 ‎Ừ, có thể mà. 69 00:07:04,208 --> 00:07:05,958 ‎Đây là khu vực biên giới mà. 70 00:07:12,333 --> 00:07:13,375 ‎Gì thế? 71 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 ‎Sao? 72 00:07:17,583 --> 00:07:18,583 ‎Trên kia. 73 00:07:20,916 --> 00:07:23,000 ‎Trên đó? Gác mái mà. 74 00:07:24,333 --> 00:07:26,125 ‎Gia đình xác sống ở đó. 75 00:07:26,208 --> 00:07:29,750 ‎Mẹ ơi, anh Hendrik nói ‎có gia đình xác sống ở trên đó! 76 00:07:29,833 --> 00:07:32,208 ‎Hendrik, xuống giúp mẹ mang đồ vào. 77 00:07:33,291 --> 00:07:34,291 ‎Các con ăn pizza? 78 00:07:35,125 --> 00:07:36,916 ‎- Để mẹ gọi món. ‎- Con đến đây. 79 00:07:45,916 --> 00:07:49,750 ‎Lạy Chúa, ‎xin Chúa cứu con khỏi lời nguyền này. 80 00:07:50,291 --> 00:07:52,375 ‎Chúa đã quên mình để cứu chúng con. 81 00:08:33,541 --> 00:08:34,582 ‎Eddi. 82 00:08:38,582 --> 00:08:39,416 ‎Ai đó? 83 00:08:43,875 --> 00:08:45,250 ‎Cậu cũng sống ở đây à? 84 00:08:47,541 --> 00:08:49,375 ‎Cậu đừng sợ. 85 00:08:53,958 --> 00:08:56,041 ‎Eddi, con dọn đồ chơi được không? 86 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 ‎Gặp cậu sau nhé. 87 00:10:19,916 --> 00:10:20,916 ‎Pizza đến rồi. 88 00:10:29,916 --> 00:10:34,458 ‎Eddi, nhìn mẹ có răng mới này. ‎Nói: "Mứt cam. Mứt hoa quả". 89 00:10:41,333 --> 00:10:43,583 ‎Những ngày tới, con có thể khám phá. 90 00:10:43,666 --> 00:10:46,375 ‎- Chỗ vớ vẩn này có gì để khám phá? ‎- Hendrik! 91 00:10:46,458 --> 00:10:49,375 ‎"Hendrik"? ‎Đó là sự thật. Không có gì ở đây cả. 92 00:10:49,458 --> 00:10:50,750 ‎Không nói trước được. 93 00:10:54,000 --> 00:10:57,541 ‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi. ‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi? 94 00:10:57,625 --> 00:10:58,708 ‎Không có gì ổn cả! 95 00:10:58,791 --> 00:11:01,791 ‎Con phải bỏ hết lại ‎để mẹ đi làm ở hang chết tiệt đó! 96 00:11:01,875 --> 00:11:02,958 ‎Đủ rồi, được chứ? 97 00:11:05,041 --> 00:11:06,583 ‎Có bố, việc này đã không xảy ra. 98 00:12:08,125 --> 00:12:08,958 ‎Eddi? 99 00:12:12,791 --> 00:12:14,291 ‎Em đang làm gì đó? 100 00:12:33,875 --> 00:12:34,708 ‎Eddi. 101 00:12:35,458 --> 00:12:36,708 ‎Em phải đi vệ sinh. 102 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 ‎TẠP HÓA 103 00:13:31,250 --> 00:13:32,166 ‎Xin chào. 104 00:13:33,541 --> 00:13:35,000 ‎Bà có thể giúp gì? 105 00:13:37,208 --> 00:13:39,708 ‎Bà có thể giúp gì? 106 00:13:40,291 --> 00:13:42,000 ‎Cho cháu sáu bánh mì ổ nhỏ ạ. 107 00:13:43,250 --> 00:13:44,125 ‎Không có. 108 00:13:46,166 --> 00:13:47,000 ‎Bánh mì ổ nhỏ. 109 00:13:47,583 --> 00:13:48,583 ‎Bà có bánh mì. 110 00:13:49,083 --> 00:13:50,125 ‎Bánh mì. 111 00:13:50,833 --> 00:13:51,875 ‎Sáu bánh mì ạ. 112 00:14:12,583 --> 00:14:13,500 ‎Này! 113 00:14:21,666 --> 00:14:22,500 ‎Tuyệt vời. 114 00:14:23,083 --> 00:14:25,208 ‎Vâng. tuyệt vời. Yên tĩnh tuyệt vời. 115 00:14:27,166 --> 00:14:28,625 ‎Ở đây không có gì. 116 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 ‎May là sắp hết kì nghỉ. 117 00:14:31,833 --> 00:14:33,666 ‎Thật yên bình. Mẹ ngủ say như chết. 118 00:14:34,333 --> 00:14:35,833 ‎Con cũng thế. 119 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 ‎Không, em đi lung tung khắp nơi. 120 00:14:41,250 --> 00:14:42,458 ‎Con bị mộng du à? 121 00:14:44,750 --> 00:14:46,583 ‎Có lẽ do nơi ở mới. 122 00:14:48,125 --> 00:14:51,125 ‎Mẹ phải đến hang ‎nhưng ta sẽ đi chào hàng xóm đã. 123 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 ‎Không. Con đã hẹn bạn chơi điện tử. 124 00:14:55,166 --> 00:14:56,916 ‎Con cần Internet để chơi nhỉ? 125 00:14:59,000 --> 00:14:59,833 ‎Sao ạ? 126 00:14:59,916 --> 00:15:02,916 ‎Mẹ xin lỗi, ‎chiều nay, nhân viên kĩ thuật mới đến. 127 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 ‎Ha ha. 128 00:15:09,541 --> 00:15:10,416 ‎Đi nào. 129 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 ‎Tại sao? 130 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 ‎Phép lịch sự. 131 00:15:30,083 --> 00:15:31,625 ‎Xin chào, Sabine Reitsch. 132 00:15:31,708 --> 00:15:34,500 ‎Đây là Hendrik, Eddi. ‎Nhà tôi xin tự giới thiệu. 133 00:15:39,041 --> 00:15:41,041 ‎Nhà tôi mới chuyển đến. 134 00:15:42,500 --> 00:15:45,166 ‎Để xem nhà cô có trụ lâu hơn ‎các nhà trước không. 135 00:15:48,916 --> 00:15:49,750 ‎Phép lịch sự. 136 00:15:50,333 --> 00:15:51,166 ‎Chắc chắn rồi. 137 00:15:55,458 --> 00:15:56,708 ‎Mẹ phải đi đây. 138 00:15:57,750 --> 00:15:59,500 ‎- Con có thể… ‎- Khám phá làng? 139 00:16:01,916 --> 00:16:03,791 ‎Nó sẽ giúp con đi lại nhanh hơn? 140 00:16:17,625 --> 00:16:19,416 ‎Rolandi. 141 00:16:24,083 --> 00:16:24,958 ‎Ta đi nào. 142 00:16:26,833 --> 00:16:27,666 ‎Này. 143 00:16:30,000 --> 00:16:30,833 ‎Em! 144 00:16:34,833 --> 00:16:36,041 ‎Eddi, em làm gì thế? 145 00:16:53,708 --> 00:16:55,875 ‎Họ trông như… 146 00:16:55,958 --> 00:16:56,791 ‎Đi nào. 147 00:16:59,750 --> 00:17:03,625 ‎NƠI YÊN NGHỈ CỦA RALF VÀ ROLAND POLZMANN 148 00:17:27,000 --> 00:17:30,500 ‎CHÚC MAY MẮN 149 00:17:32,041 --> 00:17:33,666 ‎Đến nơi rồi. 150 00:17:41,250 --> 00:17:47,916 ‎HANG OBIR 151 00:17:53,625 --> 00:17:55,916 ‎Chà, các nhũ nhỏ giọt. 152 00:17:57,333 --> 00:18:00,291 ‎- Cô đến từ nơi không có nó. ‎- Vâng. 153 00:18:00,375 --> 00:18:02,625 ‎Không gần nơi tôi sống. 154 00:18:03,125 --> 00:18:05,458 ‎Chỉ là triển lãm và xem tài liệu. 155 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 ‎Thật kinh ngạc. 156 00:18:10,166 --> 00:18:12,375 ‎ĐỪNG VÀO! NGUY HIỂM! CÓ THỂ SẬP 157 00:18:18,125 --> 00:18:20,958 ‎Nhìn kìa, Nadja, tất cả các nhà kia! 158 00:18:24,583 --> 00:18:25,708 ‎Xin chào! 159 00:18:26,500 --> 00:18:27,375 ‎Xin chào! 160 00:18:51,083 --> 00:18:52,125 ‎Eddi, đi chơi đi. 161 00:18:52,833 --> 00:18:54,083 ‎Một mình? 162 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 ‎Có các bạn khác. 163 00:18:57,666 --> 00:18:59,083 ‎Em cho họ xem Nadja. 164 00:19:00,500 --> 00:19:01,333 ‎Vâng. 165 00:19:06,291 --> 00:19:07,250 ‎- Chào. ‎- Chào. 166 00:19:32,541 --> 00:19:33,416 ‎Sao? 167 00:19:33,500 --> 00:19:37,250 ‎Em là Friedrich ‎nhưng mọi người gọi em là Fritz. 168 00:19:37,333 --> 00:19:38,791 ‎Nghe ngầu hơn. 169 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 ‎Sao em lại nói kiểu đó? 170 00:19:41,791 --> 00:19:46,166 ‎Em nghĩ anh sẽ hiểu hơn ‎nếu em nói tiếng Đức chuẩn. 171 00:19:47,125 --> 00:19:48,791 ‎Anh đến từ Đức phải không? 172 00:19:49,375 --> 00:19:52,125 ‎Chà, ở đây tin tức cập nhật nhỉ. 173 00:19:52,208 --> 00:19:53,916 ‎Vâng vì thường chả có tin gì. 174 00:19:57,625 --> 00:19:58,500 ‎Này. 175 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 ‎- Chào Chris. ‎- Im đi. 176 00:20:00,583 --> 00:20:01,416 ‎Im đi. 177 00:20:04,416 --> 00:20:07,625 ‎Nhìn này. ‎Bọn Kraut không mua nổi xe đạp tử tế. 178 00:20:08,750 --> 00:20:10,333 ‎- Bọn nào? ‎- "Bọn nào?" 179 00:20:10,416 --> 00:20:12,000 ‎Kraut ý là dân Đức ngu ngốc. 180 00:20:12,083 --> 00:20:15,083 ‎- Để sỉ nhục người Đức. ‎- Câm miệng lại, đồ ngốc. 181 00:20:15,166 --> 00:20:16,000 ‎Đồ ngốc. 182 00:20:19,458 --> 00:20:21,041 ‎Mẹ đang gọi. 183 00:20:22,916 --> 00:20:25,125 ‎- Trả lại đây, đồ khốn. ‎- Mày nói gì? 184 00:20:33,333 --> 00:20:34,416 ‎Mày có gan đấy. 185 00:20:36,625 --> 00:20:38,875 ‎- Nó vừa gọi cậu là đồ khốn? ‎- Thôi đi! 186 00:20:40,333 --> 00:20:43,708 ‎Đừng lo. ‎Chris luôn hành động như một tên khốn. 187 00:20:43,791 --> 00:20:45,041 ‎Hắn chỉ ghen tị thôi. 188 00:20:46,166 --> 00:20:48,875 ‎- Ghen tị vì? ‎- Bộ sưu tập khoáng sản của em. 189 00:20:57,333 --> 00:20:58,583 ‎Có gì thì nói đi. 190 00:21:00,000 --> 00:21:02,958 ‎- Anh đã thấy ma chưa? ‎- Ma nào? 191 00:21:03,041 --> 00:21:04,833 ‎Amalia Polzmann. 192 00:21:06,291 --> 00:21:09,541 ‎- Anh không biết chuyện nhà Polzmann? ‎- Không. 193 00:21:10,166 --> 00:21:11,541 ‎Vậy em sẽ kể. 194 00:21:12,416 --> 00:21:15,416 ‎Đó là mùa hè 1980. 195 00:21:15,500 --> 00:21:18,125 ‎Amalia Polzmann ra ngoài hái nấm 196 00:21:18,208 --> 00:21:23,041 ‎khi hai con trai của bà ấy, ‎Ralf và Roland, đang vui đùa trong vườn. 197 00:21:23,125 --> 00:21:26,375 ‎Khi bà mẹ gọi hai đứa con ăn tối, ‎chúng vẫn không biết 198 00:21:26,458 --> 00:21:30,500 ‎bà mẹ bị tâm thần ‎và đã bỏ chất độc vào súp. 199 00:21:30,583 --> 00:21:35,833 ‎Sau khi Amalia giết hai đứa con trai, ‎bà ấy đã tự sát. 200 00:21:37,083 --> 00:21:40,041 ‎- Đủ rồi đấy. ‎- Anh ấy vẫn không hiểu. 201 00:21:40,125 --> 00:21:43,083 ‎Sao mộ bà mẹ ‎không ở cạnh mộ các con ở nghĩa trang? 202 00:21:45,083 --> 00:21:47,666 ‎- Thế đó. Tự tử là… ‎- Tạm biệt Friedrich. 203 00:21:47,750 --> 00:21:48,666 ‎Fritz! 204 00:21:49,958 --> 00:21:52,083 ‎Đừng trách em không nói trước. 205 00:22:15,291 --> 00:22:17,333 ‎Nhìn kìa. 206 00:22:30,166 --> 00:22:32,875 ‎- Eddi, thử đi. ‎- Bà kia đang làm gì thế? 207 00:22:41,625 --> 00:22:42,750 ‎Bà nào? 208 00:22:44,583 --> 00:22:45,500 ‎Bà nào? 209 00:22:53,708 --> 00:22:54,625 ‎Mì ống. 210 00:23:02,125 --> 00:23:06,041 ‎BÀI BẠN ĐĂNG ‎#BẠNBÈ #BẠNTHÂN #YÊU 211 00:23:06,125 --> 00:23:10,416 ‎THƯ VIỆN ẢNH - CHỌN ẢNH 212 00:23:10,500 --> 00:23:13,750 ‎ĐĂNG MỚI - CHIA SẺ ‎#NÔNGTHÔN #KHÔNGỞĐÂUCẢ 213 00:23:13,833 --> 00:23:16,875 ‎#TẬNCÙNGCỦATHẾGIỚI #EISENKAPPEL 214 00:23:45,500 --> 00:23:48,041 ‎"Bi kịch gia đình ở Eisenkappel Xui. 215 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 ‎ĐỌC THÊM 216 00:23:49,875 --> 00:23:53,958 ‎Mẹ và hai con, 10 và 16 tuổi, 217 00:23:54,583 --> 00:23:56,458 ‎đã chết vì ngộ độc nấm. 218 00:23:56,541 --> 00:24:01,083 ‎Bà mẹ gốc Slovenia, Amalia P…" 219 00:24:01,708 --> 00:24:02,833 ‎P. 220 00:24:06,416 --> 00:24:07,416 ‎Polzmann. 221 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 ‎"…có lẽ đã đầu độc hai con ‎và rồi chính bà ấy. 222 00:24:10,250 --> 00:24:11,958 ‎DÂN LÀNG THƯƠNG TIẾC GIA ĐÌNH 223 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 ‎Động cơ chưa rõ ràng. 224 00:24:14,041 --> 00:24:17,041 ‎Bà mẹ bị tâm thần". 225 00:24:17,708 --> 00:24:19,375 ‎Đó là 15 năm trước. 226 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 ‎Họ nói sát nhân đang ám nhà này. 227 00:24:22,083 --> 00:24:23,250 ‎Hendrik, xin con. 228 00:24:23,333 --> 00:24:25,125 ‎Và Eddi mộng du? 229 00:24:25,625 --> 00:24:28,000 ‎Đừng lấy ví dụ em con để mẹ thấy có lỗi. 230 00:24:30,333 --> 00:24:32,750 ‎- Đừng bảo Eddi về việc này. ‎- Vâng. 231 00:24:40,166 --> 00:24:43,458 ‎Như thế không hề ổn, ông Röckl. ‎Lẽ ra ông nên bảo tôi. 232 00:24:44,083 --> 00:24:45,500 ‎Tôi không quan tâm. 233 00:24:46,000 --> 00:24:47,083 ‎Vậy chúc ngủ ngon. 234 00:24:47,791 --> 00:24:49,083 ‎Ừ, ông cũng thế. 235 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 ‎Bố cũng ám ảnh nhà cũ của chúng ta à? 236 00:24:51,958 --> 00:24:52,875 ‎Thế thôi. 237 00:24:54,208 --> 00:24:57,250 ‎- Không, đừng gọi tôi. ‎- Đừng ngốc thế. Đi ngủ nào. 238 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 ‎Này, Eddi? 239 00:25:05,166 --> 00:25:07,666 ‎Gần đây, em có các giấc mơ kỳ lạ không? 240 00:25:09,666 --> 00:25:12,291 ‎- Về một bà nào đó hay gì đó? ‎- Nadja. 241 00:25:13,375 --> 00:25:15,166 ‎Nên em vẽ bà ấy ở tường phòng anh? 242 00:25:16,000 --> 00:25:18,916 ‎Sao? Em không vẽ trên đó. 243 00:28:04,916 --> 00:28:06,708 ‎Trời, Eddi, đừng đùa. 244 00:28:19,000 --> 00:28:20,541 ‎Eddi, em vừa nói gì thế? 245 00:28:33,000 --> 00:28:35,333 ‎Chuyện gì ở đây thế? Con ổn chứ? 246 00:28:35,416 --> 00:28:36,375 ‎Đi nào. 247 00:28:38,083 --> 00:28:39,583 ‎Ổn rồi. Mẹ ở đây rồi. 248 00:29:16,708 --> 00:29:17,791 ‎Xem này. 249 00:29:25,708 --> 00:29:27,833 ‎Giống tiếng Slovenia, nói về "mẹ". 250 00:29:28,416 --> 00:29:29,791 ‎Cảm ơn, anh hiểu rồi. 251 00:29:29,875 --> 00:29:32,250 ‎Em hiểu. Anh không cần em giúp. 252 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 ‎Em biết ai dịch được không? 253 00:29:38,500 --> 00:29:39,333 ‎Ida. 254 00:29:41,916 --> 00:29:43,333 ‎Anh đi cùng không? 255 00:29:51,791 --> 00:29:52,750 ‎Em muốn gì? 256 00:29:53,541 --> 00:29:56,000 ‎Đây là anh Hendrik từ nước Đức, 257 00:29:56,083 --> 00:29:58,500 ‎sống ở nhà Polzmann, có em trai bị ma ám. 258 00:30:01,125 --> 00:30:03,708 ‎- Chị biết tiếng Slovenia? ‎- Một chút. 259 00:30:20,958 --> 00:30:22,125 ‎"Mẹ vô tội". 260 00:30:22,708 --> 00:30:24,416 ‎Ôi, Chúa ơi. 261 00:30:24,500 --> 00:30:28,291 ‎Amalia Polzmann vô tội. ‎Hai người biết điều đó nghĩa là gì không? 262 00:30:28,375 --> 00:30:29,333 ‎- Không! ‎- Không! 263 00:30:29,875 --> 00:30:32,000 ‎Polzmann không giết các con trai. 264 00:30:32,083 --> 00:30:35,833 ‎Và kẻ sát nhân thực sự vẫn đang nhởn nhơ. 265 00:30:35,916 --> 00:30:37,916 ‎Hồn Amalia Polzmann 266 00:30:38,000 --> 00:30:41,083 ‎nhập vào em anh để nói cho anh biết. 267 00:30:41,166 --> 00:30:43,791 ‎Nhưng không thể là Amalia. ‎Eddi đã nói: "Mẹ". 268 00:30:43,875 --> 00:30:47,291 ‎- Tức là… ‎- Phải. Hai anh em đã chết đang nói. 269 00:30:54,333 --> 00:30:55,791 ‎Kraut làm gì thế? 270 00:30:55,875 --> 00:30:56,958 ‎Im đi! 271 00:30:57,041 --> 00:30:59,208 ‎Im đi. 272 00:31:01,708 --> 00:31:02,958 ‎Mày nhìn cái gì? 273 00:31:03,791 --> 00:31:05,708 ‎- Cậu bị sao thế? ‎- Tao á? 274 00:31:06,625 --> 00:31:09,625 ‎- Này! ‎- Mày bị sao thế? Cút về đất của mày. 275 00:31:10,500 --> 00:31:13,041 ‎- Đồ Kraut. ‎- Đúng là lũ ngốc. 276 00:31:13,125 --> 00:31:14,791 ‎Ừ. Đi nào. 277 00:31:20,500 --> 00:31:21,750 ‎Máu! 278 00:31:23,791 --> 00:31:24,791 ‎Ổn chứ? 279 00:31:31,875 --> 00:31:35,708 ‎Mọi chuyện đều ổn. ‎Em ổn mà. Cảm ơn vì đã hỏi. 280 00:31:45,166 --> 00:31:46,083 ‎Đây. 281 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 ‎Cho mũi của anh. 282 00:31:51,041 --> 00:31:52,250 ‎Chà, thật điên rồ. 283 00:31:56,750 --> 00:31:57,875 ‎Nó là băng vệ… 284 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 ‎Hendrik? 285 00:32:05,125 --> 00:32:05,958 ‎Hendrik! 286 00:32:06,041 --> 00:32:07,333 ‎- Dạ. ‎- Con ổn chứ? 287 00:32:08,333 --> 00:32:10,958 ‎- Ôi trời. Con bị sao thế? ‎- Bóng rổ. 288 00:32:13,166 --> 00:32:15,750 ‎Mẹ và Hendrik lên lầu. ‎Con có thể xem tivi. 289 00:32:15,833 --> 00:32:18,208 ‎- Nadja cũng được xem ạ? ‎- Sao cũng được. 290 00:32:18,750 --> 00:32:19,625 ‎Tuyệt! 291 00:32:24,791 --> 00:32:25,958 ‎Bóng rổ hả? 292 00:32:37,500 --> 00:32:39,208 ‎Con biết mẹ luôn bên con. 293 00:32:40,166 --> 00:32:41,166 ‎Cảm ơn mẹ. 294 00:32:44,916 --> 00:32:45,750 ‎Phải. 295 00:32:49,166 --> 00:32:52,208 ‎Rolandi. 296 00:32:53,500 --> 00:32:54,750 ‎Rolandi. 297 00:32:58,791 --> 00:33:00,833 ‎Rolandi. 298 00:33:15,333 --> 00:33:16,166 ‎Eddi. 299 00:33:19,000 --> 00:33:19,833 ‎Eddi. 300 00:33:25,916 --> 00:33:27,708 ‎- Eddi? ‎- Eddi? 301 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 ‎Eddi! 302 00:33:31,083 --> 00:33:33,208 ‎Con trai cô đã đến nghĩa trang. 303 00:33:34,333 --> 00:33:35,250 ‎Khỉ thật. 304 00:33:37,250 --> 00:33:38,083 ‎Eddi! 305 00:33:44,625 --> 00:33:45,666 ‎Mẹ nghe thấy không? 306 00:33:47,625 --> 00:33:48,541 ‎Khỉ thật. 307 00:33:50,833 --> 00:33:51,708 ‎Eddi? 308 00:33:52,291 --> 00:33:54,666 ‎Con làm gì ở đây? Eddi, lại đây. 309 00:33:55,541 --> 00:33:56,416 ‎Ổn rồi. 310 00:33:56,916 --> 00:33:58,333 ‎Ổn rồi. Ừ. 311 00:34:07,041 --> 00:34:09,083 ‎Eddi, em ra nghĩa trang làm gì? 312 00:34:11,208 --> 00:34:12,791 ‎Bà ấy đã gọi em. 313 00:34:14,083 --> 00:34:14,958 ‎Bà nào? 314 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 ‎Bà ấy? 315 00:34:22,416 --> 00:34:24,208 ‎Việc này quan trọng. Bà nào? 316 00:34:24,291 --> 00:34:27,416 ‎Thôi nào, da Vinci, vẽ đủ rồi. ‎Đến giờ tắm rồi. 317 00:34:28,250 --> 00:34:29,458 ‎Con với mẹ chạy thi! 318 00:34:29,541 --> 00:34:30,416 ‎Được! 319 00:34:49,666 --> 00:34:51,291 ‎Em hiểu nghĩa của‎ gobe‎ chứ? 320 00:34:53,708 --> 00:34:55,041 ‎Gobe‎ có nghĩa là nấm. 321 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 ‎Cảm ơn em! 322 00:34:58,166 --> 00:34:59,416 ‎Cả chuyện lúc trước. 323 00:35:00,458 --> 00:35:03,041 ‎Đừng lo. Anh đã nghe từ ‎gobe‎ ở đâu? 324 00:35:03,125 --> 00:35:04,916 ‎Em anh viết nó trong lúc ngủ. 325 00:35:05,000 --> 00:35:07,916 ‎Anh không tin các thứ ma quái này, ‎phải không? 326 00:35:08,000 --> 00:35:09,125 ‎Không tin, nhưng… 327 00:35:09,833 --> 00:35:11,000 ‎nó kỳ lạ. 328 00:35:11,583 --> 00:35:12,708 ‎Mũi anh sao rồi? 329 00:35:14,875 --> 00:35:15,750 ‎Sẽ ổn thôi. 330 00:37:00,916 --> 00:37:02,125 ‎Trời. 331 00:37:07,583 --> 00:37:08,416 ‎Chào. 332 00:37:10,166 --> 00:37:11,291 ‎Xin chào. 333 00:37:11,375 --> 00:37:13,208 ‎Cho mũi anh. Em luôn dùng nó. 334 00:37:15,458 --> 00:37:16,291 ‎Cảm ơn. 335 00:37:19,958 --> 00:37:21,666 ‎Em muốn vào nhà không? 336 00:37:22,291 --> 00:37:23,125 ‎Có chứ. 337 00:37:32,625 --> 00:37:34,500 ‎Nó trông không hề ma quái. 338 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 ‎À, em nên xem vào ban đêm. 339 00:37:36,833 --> 00:37:38,291 ‎Đó là lời mời à? 340 00:37:39,083 --> 00:37:40,625 ‎- Sao? ‎- Đó là lời mời à? 341 00:37:41,291 --> 00:37:42,166 ‎Không. 342 00:37:43,416 --> 00:37:45,458 ‎Ý anh không phải như thế. 343 00:37:51,708 --> 00:37:52,666 ‎Đây là… 344 00:37:54,083 --> 00:37:55,000 ‎phòng anh. 345 00:38:21,958 --> 00:38:23,583 ‎Đây là bạn gái anh à? 346 00:38:28,416 --> 00:38:30,625 ‎Không, chỉ bạn bè thôi. 347 00:38:32,166 --> 00:38:33,708 ‎Anh chưa gặp lại cô ấy. 348 00:38:34,583 --> 00:38:35,833 ‎Instagram anh ngầu lắm. 349 00:38:36,416 --> 00:38:38,666 ‎- Cảm ơn. ‎- #nôngthôn. 350 00:38:44,416 --> 00:38:45,291 ‎Anh xin lỗi. 351 00:38:46,500 --> 00:38:48,333 ‎Chỉ là sự khác biệt. 352 00:38:53,291 --> 00:38:54,125 ‎Chào. 353 00:38:54,625 --> 00:38:57,125 ‎- Sao? ‎- Kiểu chào hỏi từ nơi anh đến à? 354 00:38:58,041 --> 00:38:59,125 ‎Không hẳn. 355 00:39:00,625 --> 00:39:02,166 ‎Trong này thật ma quái. 356 00:39:03,458 --> 00:39:05,416 ‎- Ida cũng nhập hội! ‎- Hội gì? 357 00:39:05,500 --> 00:39:08,916 ‎Rõ như ban ngày, ‎ta cần phá một vụ án mạng. 358 00:39:11,708 --> 00:39:12,875 ‎Không, đừng. 359 00:39:12,958 --> 00:39:14,291 ‎Tối qua không có ma à? 360 00:39:17,958 --> 00:39:18,791 ‎Không! 361 00:39:20,375 --> 00:39:22,916 ‎- Có thể thông tin đã được gửi đi. ‎- Nấm? 362 00:39:23,000 --> 00:39:25,625 ‎Em anh có thể đã nghe thấy ‎gobe ‎ở đâu đó. 363 00:39:25,708 --> 00:39:28,125 ‎Không, hai anh em đã chết muốn nói với ta. 364 00:39:28,208 --> 00:39:29,041 ‎Nhưng… 365 00:39:29,916 --> 00:39:31,541 ‎ta đã biết họ chết như nào. 366 00:39:31,625 --> 00:39:34,000 ‎Có lẽ ‎gobe ‎là viết tắt của từ gì đó. 367 00:39:34,083 --> 00:39:36,500 ‎Phải, đó là "ma không tồn tại". 368 00:39:36,583 --> 00:39:38,333 ‎Để xem nào. 369 00:39:38,416 --> 00:39:40,333 ‎M, K, T… 370 00:39:40,416 --> 00:39:41,875 ‎Không đúng rồi. 371 00:39:43,125 --> 00:39:45,833 ‎Không, không! 372 00:39:45,916 --> 00:39:48,208 ‎Nếu là thông điệp từ thế giới bên kia, 373 00:39:48,291 --> 00:39:50,541 ‎sao hai anh em không nói ra hung thủ? 374 00:39:50,625 --> 00:39:52,041 ‎Nhỡ họ không biết? 375 00:39:53,708 --> 00:39:57,750 ‎- Ý em là giả sử ma tồn tại. ‎- Chỉ có một cách để biết. 376 00:40:00,666 --> 00:40:01,625 ‎Gọi hồn. 377 00:40:05,375 --> 00:40:06,458 ‎Máy ảnh Polaroid! 378 00:40:06,541 --> 00:40:09,583 ‎Nếu anh chạm vào nó, ‎Hendrik sẽ chặt ngón tay anh. 379 00:40:09,666 --> 00:40:10,541 ‎Tại sao? 380 00:40:11,291 --> 00:40:12,458 ‎Nó là… 381 00:40:12,958 --> 00:40:13,875 ‎Của bố em. 382 00:40:16,250 --> 00:40:18,583 ‎Ta cần máy ảnh để thu thập bằng chứng. 383 00:40:21,333 --> 00:40:23,875 ‎Ừ, sao cũng được. Nhưng phải cẩn thận. 384 00:40:32,708 --> 00:40:35,750 ‎Giờ ta nắm tay nhau nào. 385 00:40:37,875 --> 00:40:39,791 ‎Hãy nhắm mắt lại. 386 00:40:41,708 --> 00:40:46,083 ‎Cơ thể ta phải ở trạng thái thôi miên nhẹ 387 00:40:46,166 --> 00:40:50,791 ‎để hồn ma có thể kiểm soát cơ thể ta. 388 00:40:50,875 --> 00:40:54,750 ‎Rồi nến lập lòe ‎và Eddi lơ lửng trên không. 389 00:40:54,833 --> 00:40:57,291 ‎Đừng ngốc! Đây không phải ma quỷ kinh dị. 390 00:40:57,375 --> 00:40:59,541 ‎Chỉ là ví dụ bình thường về ma nhập. 391 00:40:59,625 --> 00:41:00,750 ‎Được rồi. 392 00:41:01,875 --> 00:41:03,166 ‎Tiếp tục nhé? 393 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 ‎Tốt. 394 00:41:07,708 --> 00:41:09,208 ‎Hãy nhắm mắt lại. 395 00:41:12,458 --> 00:41:17,875 ‎Hỡi các hồn ma, nếu các bạn ở đây, ‎xin hãy nói chuyện với chúng tôi. 396 00:41:52,083 --> 00:41:53,208 ‎Ngầu đấy! 397 00:41:57,416 --> 00:41:58,375 ‎Em ấy đã nói gì? 398 00:41:59,041 --> 00:42:00,041 ‎"Eddi đang ngủ". 399 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 ‎Cậu là ai? 400 00:42:07,958 --> 00:42:09,458 ‎Roland Polzmann. 401 00:42:11,250 --> 00:42:12,458 ‎Ai đã giết cậu? 402 00:42:52,958 --> 00:42:54,625 ‎Xin lỗi, dị ứng bụi. 403 00:43:43,708 --> 00:43:44,958 ‎Cẩn thận nhé. 404 00:43:52,583 --> 00:43:53,750 ‎Coi chừng! 405 00:43:53,833 --> 00:43:54,791 ‎Sao? 406 00:43:54,875 --> 00:43:57,083 ‎- Em nghe thấy tiếng động. ‎- Fritz. 407 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 ‎Ralf và… 408 00:44:13,625 --> 00:44:14,500 ‎Roland? 409 00:44:14,583 --> 00:44:17,375 ‎Họ hẳn đã chết trên những giường này. 410 00:44:17,458 --> 00:44:18,625 ‎Im đi! 411 00:44:28,375 --> 00:44:29,333 ‎Eddi. 412 00:44:32,291 --> 00:44:33,166 ‎Roland. 413 00:44:34,083 --> 00:44:35,083 ‎Ý cậu là sao? 414 00:45:30,666 --> 00:45:32,541 ‎Ralf đang đến! Ta mau ra ngoài! 415 00:45:35,000 --> 00:45:36,083 ‎Đi nào! 416 00:45:36,666 --> 00:45:39,583 ‎- Polaroid! ‎- Thôi đi, ta phải ra khỏi đây! 417 00:45:50,000 --> 00:45:50,916 ‎Ổn rồi. 418 00:46:05,708 --> 00:46:06,625 ‎Nấm? 419 00:46:12,500 --> 00:46:14,958 ‎Tại sao Roland muốn ta tìm cái này? 420 00:46:15,791 --> 00:46:17,458 ‎Giờ Eddi đang xem tivi. 421 00:46:18,416 --> 00:46:19,250 ‎Và? 422 00:46:20,375 --> 00:46:24,291 ‎"Nấm trong sốt kem, nấm thức ăn cho…" ‎Chọn một. 423 00:46:49,458 --> 00:46:50,291 ‎Một cuộn phim. 424 00:46:50,375 --> 00:46:53,750 ‎Phim khổ 8mm. ‎Máy chiếu của em ở nhà sẽ đọc được. 425 00:46:55,250 --> 00:46:56,750 ‎Sao anh không ngạc nhiên? 426 00:46:57,375 --> 00:46:58,208 ‎Sớm quay lại. 427 00:47:02,083 --> 00:47:03,083 ‎Sẽ nhanh thôi. 428 00:47:05,708 --> 00:47:06,750 ‎Còn thứ khác. 429 00:47:17,416 --> 00:47:18,791 ‎Trông giống nhật ký. 430 00:47:34,125 --> 00:47:35,125 ‎Nhanh thật. 431 00:47:45,666 --> 00:47:48,750 ‎Cửa không khóa. May mà là chú đến. 432 00:47:51,541 --> 00:47:54,375 ‎- Mẹ cháu có nhà không? ‎- Giờ thì không có. 433 00:47:55,083 --> 00:47:55,916 ‎Ừ. 434 00:47:57,833 --> 00:48:00,250 ‎- Khi nào mẹ cháu về? ‎- Lát nữa. 435 00:48:02,166 --> 00:48:04,458 ‎Chú sẽ đợi trong nhà đến khi mẹ cháu… 436 00:48:04,541 --> 00:48:07,666 ‎- Cháu đang làm bài tập về nhà. ‎- Không có kỳ nghỉ à? 437 00:48:07,750 --> 00:48:09,166 ‎Học ngoại ngữ. Cháu… 438 00:48:10,625 --> 00:48:12,250 ‎phải học tiếng Áo. 439 00:48:15,750 --> 00:48:16,791 ‎Chao xìn. 440 00:48:18,208 --> 00:48:20,083 ‎Giờ chúng ta là bạn bè à? 441 00:48:20,666 --> 00:48:21,541 ‎Xin lỗi. 442 00:48:24,583 --> 00:48:26,250 ‎Nhìn này. 443 00:48:27,583 --> 00:48:31,750 ‎Chú có dung dịch diệt ốc sên hiệu quả. ‎Công thức của mẹ chú. 444 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 ‎Cảm ơn. 445 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 ‎Cho chú gửi lời chào mẹ cháu. 446 00:48:38,041 --> 00:48:40,458 ‎- Chào chú Röckl. ‎- Chào Fritz. 447 00:48:42,208 --> 00:48:44,375 ‎Các cháu có gì hay ho thế? 448 00:48:44,458 --> 00:48:47,583 ‎- Các cháu làm gì thế? ‎- Cảm ơn vì chất độc. 449 00:48:48,250 --> 00:48:50,375 ‎Không có gì nhé! 450 00:48:51,375 --> 00:48:52,708 ‎Ta là bạn, phải không? 451 00:48:53,916 --> 00:48:54,791 ‎Tạm biệt. 452 00:48:56,750 --> 00:48:57,583 ‎Ciao. 453 00:48:58,916 --> 00:48:59,750 ‎Tạm biệt. 454 00:49:04,541 --> 00:49:07,250 ‎Anh có thấy chú ấy thích mẹ anh không? 455 00:49:07,333 --> 00:49:08,375 ‎Thích? 456 00:49:09,291 --> 00:49:10,833 ‎Chú ấy mê mẹ anh. 457 00:49:35,416 --> 00:49:37,375 ‎"Ngày 11 tháng 6 năm 1979. 458 00:49:37,458 --> 00:49:40,166 ‎Cuối cùng gia đình mình ‎đã chuyển đến nhà mới. 459 00:49:40,250 --> 00:49:44,333 ‎Bọn trẻ trong làng không thân thiện lắm ‎và cứ nhìn mình chằm chằm. 460 00:49:45,833 --> 00:49:47,875 ‎Ngày 5 tháng 7 năm 1979. 461 00:49:47,958 --> 00:49:50,166 ‎Roland đã có các bạn mới. 462 00:49:50,250 --> 00:49:53,250 ‎Mẹ mình đã đi hái nấm nhiều lần. 463 00:49:53,333 --> 00:49:57,083 ‎Có vẻ mẹ không thích làng này. ‎Mình hiểu cảm giác của mẹ". 464 00:49:57,958 --> 00:49:59,166 ‎Đó là… 465 00:49:59,250 --> 00:50:00,916 ‎Bà Seelos. 466 00:50:01,000 --> 00:50:02,125 ‎Đúng không? 467 00:50:03,625 --> 00:50:04,625 ‎Nhật ký viết gì nữa? 468 00:50:07,208 --> 00:50:09,208 ‎"Ngày 3 tháng 3 năm 1980. 469 00:50:09,291 --> 00:50:12,583 ‎Cô giúp việc cho bọn mình các món quà nhỏ. 470 00:50:12,666 --> 00:50:15,125 ‎Cô ấy cũng đang cố nịnh mẹ mình 471 00:50:15,208 --> 00:50:17,750 ‎bằng cách tỏ ra hứng thú với khu vườn. 472 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 ‎Ngày 2 tháng 8 năm 1980. 473 00:50:21,125 --> 00:50:23,166 ‎Cô giúp việc làm việc chăm chỉ. 474 00:50:23,250 --> 00:50:25,500 ‎Bố mình tặng cô ấy vòng cổ để cảm ơn. 475 00:50:26,125 --> 00:50:28,500 ‎Lâu rồi, bố không tặng gì cho mẹ". 476 00:50:36,666 --> 00:50:37,583 ‎Hết rồi. 477 00:50:41,166 --> 00:50:43,583 ‎Thế thôi á? Không thể nào. 478 00:50:45,375 --> 00:50:46,666 ‎Thế là rất nhiều rồi. 479 00:50:47,500 --> 00:50:49,416 ‎Polzmann ngoại tình với Seelos. 480 00:50:49,500 --> 00:50:52,041 ‎- Đoạn nào nói thế? ‎- Mặt dây chuyền ốc sên. 481 00:50:52,541 --> 00:50:55,541 ‎Ông ấy không tặng gì cho vợ ‎mà lại tặng Seelos. 482 00:50:56,083 --> 00:50:59,333 ‎Nhưng mặt dây chuyền ốc sên? ‎Chả có tí lãng mạn nào! 483 00:50:59,416 --> 00:51:00,250 ‎Ừ, nhưng… 484 00:51:01,250 --> 00:51:05,500 ‎Trong tiếng Slovenia, ‎polž‎ có nghĩa là "ốc sên". 485 00:51:06,416 --> 00:51:08,916 ‎- Polzmann có nghĩa là… ‎- Ông ốc sên. 486 00:51:09,000 --> 00:51:11,791 ‎- Ừ. ‎- Hai người tưởng tượng thật phong phú. 487 00:51:11,875 --> 00:51:12,708 ‎Mặc dù vậy, 488 00:51:13,500 --> 00:51:18,625 ‎nếu đó là sự thật, bà Seelos ‎vẫn còn mặt dây chuyền ốc sên, đúng không? 489 00:51:19,625 --> 00:51:21,541 ‎Nhưng làm sao để có câu trả lời? 490 00:51:22,583 --> 00:51:24,000 ‎- Em sẽ hỏi bà ấy. ‎- Mẹ về rồi! 491 00:51:27,416 --> 00:51:30,625 ‎Như này mà là trông em à? Chào Eddi. 492 00:51:33,750 --> 00:51:34,583 ‎Chào. 493 00:51:34,666 --> 00:51:36,250 ‎- Chào cô. ‎- Chào cô. 494 00:51:36,333 --> 00:51:38,375 ‎- Ida và Fritz ạ. ‎- Tốt. 495 00:51:38,458 --> 00:51:39,916 ‎Bọn con đi đây ạ. 496 00:51:40,875 --> 00:51:42,791 ‎- Con về ăn tối chứ? ‎- Vâng. 497 00:51:42,875 --> 00:51:44,791 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 498 00:51:51,125 --> 00:51:52,958 ‎Vậy kế hoạch là gì? 499 00:51:53,041 --> 00:51:57,041 ‎"Xin chào bà Seelos. ‎Bà đã ngoại tình với ông Polzmann? 500 00:51:57,125 --> 00:51:59,333 ‎Ổng tặng bà mặt dây chuyền ốc sên à?" 501 00:51:59,833 --> 00:52:01,125 ‎Còn gì nữa? 502 00:52:01,791 --> 00:52:04,291 ‎Ồ, phải. "Bà đã giết Ralf và Roland?" 503 00:52:06,333 --> 00:52:07,875 ‎Ừ, đại loại thế. 504 00:52:23,958 --> 00:52:24,875 ‎Không ai ở nhà. 505 00:52:27,291 --> 00:52:28,291 ‎Giờ làm gì? 506 00:52:28,875 --> 00:52:30,500 ‎Ta sẽ tìm mặt dây chuyền. 507 00:52:39,958 --> 00:52:42,625 ‎- Em sẽ canh chừng. ‎- Bọn chị phải vào trong? 508 00:52:46,583 --> 00:52:47,500 ‎Làm việc nhóm. 509 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 ‎Sao em lại làm việc này? 510 00:53:54,958 --> 00:53:55,958 ‎Ôi, không. 511 00:54:18,458 --> 00:54:19,666 ‎Chào bà Seelos. 512 00:54:21,416 --> 00:54:22,291 ‎Xin chào. 513 00:54:24,041 --> 00:54:25,666 ‎Chào bà Seelos. 514 00:54:26,500 --> 00:54:27,541 ‎Chết tiệt! 515 00:54:30,291 --> 00:54:31,208 ‎Nhanh! 516 00:54:31,291 --> 00:54:34,000 ‎Nhanh lên! Bà ấy sắp đến rồi. Bà ấy… 517 00:54:36,750 --> 00:54:38,958 ‎Mau ra đi. Nhanh lên nào. 518 00:54:52,500 --> 00:54:53,625 ‎Bà Seelos? 519 00:54:54,666 --> 00:54:57,375 ‎Bà đã giúp việc nhà Polzmann phải không ạ? 520 00:54:57,458 --> 00:55:01,125 ‎- Hãy vui vì tôi không báo cảnh sát! ‎- Chúng cháu rất xin lỗi. 521 00:55:03,958 --> 00:55:06,250 ‎Bà đã đầu độc Ralf và Roland? 522 00:55:06,333 --> 00:55:08,333 ‎- Fritz. ‎- Giờ hãy nghe tôi nói. 523 00:55:08,916 --> 00:55:10,833 ‎Tôi từng giúp việc nhà Polzmann. 524 00:55:10,916 --> 00:55:13,541 ‎Rồi bà vợ phát điên, ‎tôi chưa từng quay lại. 525 00:55:14,125 --> 00:55:15,833 ‎Tôi đã không làm việc cho họ… 526 00:55:17,708 --> 00:55:19,375 ‎khi hai anh em chết. 527 00:55:21,500 --> 00:55:25,375 ‎Và giờ, ra ngoài đi! Không tôi sẽ ‎báo bố mẹ việc các cháu đã làm. 528 00:55:25,458 --> 00:55:26,541 ‎Nhưng… 529 00:55:28,708 --> 00:55:31,541 ‎- Nhưng nếu… ‎- Chúng cháu rất xin lỗi ạ. 530 00:55:35,541 --> 00:55:37,916 ‎- Bà ổn chứ? ‎- Ra ngoài đi! 531 00:55:43,708 --> 00:55:45,125 ‎Bà ấy rõ là đang giấu gì đó. 532 00:55:45,208 --> 00:55:47,291 ‎Chắc chắn. Bà ấy phải rất kiềm chế. 533 00:55:47,375 --> 00:55:49,208 ‎- Đủ rồi. ‎- Sao bà ấy không báo bố mẹ ta? 534 00:55:49,291 --> 00:55:51,625 ‎Dân làng ở đây tự giải quyết mọi việc. 535 00:55:51,708 --> 00:55:53,625 ‎Điều đó tuyệt cho nhà Polzmann. 536 00:55:53,708 --> 00:55:55,166 ‎Anh định làm gì? 537 00:55:55,250 --> 00:55:58,208 ‎Anh phải làm gì? ‎Anh tưởng ta đồng lòng làm vụ này. 538 00:56:00,000 --> 00:56:02,666 ‎- Anh muốn thoát nơi xui này. ‎- Sao vẫn ở đây? 539 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 ‎Không phải vì em. 540 00:56:06,041 --> 00:56:06,958 ‎Gì nữa không? 541 00:56:09,750 --> 00:56:13,333 ‎- Tuyệt. Bạn gái anh sợ nên bỏ đi. ‎- Thế nghĩa là sao? 542 00:56:13,416 --> 00:56:15,583 ‎Mù cũng biết là chị ấy thích anh. 543 00:56:16,083 --> 00:56:18,166 ‎Im đi! Em biết gì về con gái? 544 00:56:21,375 --> 00:56:22,583 ‎Nhiều hơn anh nghĩ. 545 00:56:45,291 --> 00:56:46,125 ‎Chào con! 546 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 ‎- Mọi việc ổn chứ? ‎- Vâng. 547 00:56:49,791 --> 00:56:51,208 ‎Bạn mới của con ổn đấy. 548 00:56:54,250 --> 00:56:55,958 ‎Nửa tiếng nữa, bữa tối sẵn sàng. 549 00:58:00,041 --> 00:58:02,250 ‎Ralfi. 550 00:58:28,791 --> 00:58:30,958 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Đừng! 551 00:58:31,875 --> 00:58:35,333 ‎- Này, con điên à? ‎- Đó là chất độc giết ốc sên. 552 00:58:37,041 --> 00:58:39,166 ‎Hendrik, mẹ đã vứt nó từ lâu rồi. 553 00:58:40,041 --> 00:58:41,416 ‎Con bị sao thế? 554 00:58:47,166 --> 00:58:48,833 ‎Mẹ phải đi. Con dọn dẹp nhé? 555 00:58:57,958 --> 00:58:59,041 ‎Em nhìn cái gì? 556 00:59:07,083 --> 00:59:07,916 ‎Chào. 557 00:59:12,833 --> 00:59:15,750 ‎- Anh muốn nói về hôm nọ… ‎- Em đang bận. 558 00:59:21,791 --> 00:59:23,500 ‎Anh đã rất giận và… 559 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 ‎Anh đã nói điều không phải. 560 00:59:27,791 --> 00:59:28,666 ‎Anh… 561 00:59:32,791 --> 00:59:33,666 ‎Anh xin lỗi. 562 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 ‎Em có ý này. 563 00:59:48,416 --> 00:59:49,875 ‎Bố anh đâu? 564 00:59:51,916 --> 00:59:52,750 ‎Mất rồi. 565 00:59:54,166 --> 00:59:55,333 ‎Vì tai nạn. 566 00:59:56,583 --> 00:59:57,625 ‎Em rất xin lỗi. 567 01:00:06,875 --> 01:00:08,000 ‎Cũng lâu rồi. 568 01:00:10,291 --> 01:00:12,208 ‎Đó là lý do anh muốn tin vào ma? 569 01:00:12,875 --> 01:00:13,791 ‎Không. 570 01:00:18,666 --> 01:00:21,583 ‎- Em đã thấy mà. ‎- Em không rõ em đã thấy gì. 571 01:00:25,791 --> 01:00:27,541 ‎Cuối tuần, nhà anh có đến không? 572 01:00:28,041 --> 01:00:29,750 ‎- Đến đâu? ‎- Lễ hội hóa trang. 573 01:00:29,833 --> 01:00:32,500 ‎- Tất cả sẽ đến đó. ‎- Anh có phải mặc lederhosen? 574 01:00:32,583 --> 01:00:33,500 ‎Dĩ nhiên. 575 01:00:34,333 --> 01:00:35,166 ‎Không! 576 01:00:35,958 --> 01:00:39,000 ‎Quá tệ. ‎Vậy em chắc sẽ phải nhảy với Chris. 577 01:00:40,375 --> 01:00:42,375 ‎- Thật chứ? ‎- Thật. 578 01:01:00,250 --> 01:01:01,541 ‎Sao thế? 579 01:01:05,750 --> 01:01:07,125 ‎Em cũng đã thấy cậu ấy. 580 01:01:08,583 --> 01:01:09,791 ‎Em chẳng thấy gì cả. 581 01:01:12,708 --> 01:01:13,916 ‎Nhưng chị đã thấy. 582 01:01:14,000 --> 01:01:14,875 ‎Anh cũng thế. 583 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 ‎Thú vị. 584 01:01:17,708 --> 01:01:21,541 ‎Vậy là Roland nhập vào Eddi, ‎Ralf nhập vào Hendrik. 585 01:01:22,583 --> 01:01:26,333 ‎Eddi đang ngủ. Mẹ đi đây. ‎Mẹ mang điện thoại nhỡ có gì xảy ra. 586 01:01:26,416 --> 01:01:27,375 ‎Vâng. 587 01:01:27,458 --> 01:01:30,541 ‎- Đồ ăn trong tủ lạnh nếu các con đói. ‎- Cảm ơn cô. 588 01:01:30,625 --> 01:01:31,916 ‎Cần gì nữa không? 589 01:01:32,000 --> 01:01:34,291 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Bọn con ổn. Chúc mẹ vui. 590 01:01:34,375 --> 01:01:36,041 ‎Được rồi. 591 01:01:37,458 --> 01:01:38,791 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 592 01:01:50,458 --> 01:01:51,291 ‎Và giờ? 593 01:01:52,375 --> 01:01:55,208 ‎Ta sẽ đợi đến khi Hendrik ngủ ‎và Ralf nhập vào. 594 01:02:03,791 --> 01:02:04,791 ‎Khoai tây chiên? 595 01:02:29,958 --> 01:02:32,791 ‎Fritz. Anh không ngủ được với tiếng ồn đó. 596 01:02:39,583 --> 01:02:40,583 ‎Fritz. 597 01:02:41,333 --> 01:02:42,458 ‎Được rồi. 598 01:03:09,291 --> 01:03:10,166 ‎Hendrik? 599 01:03:15,750 --> 01:03:16,625 ‎Hendrik. 600 01:03:22,625 --> 01:03:23,750 ‎Em đang tỉnh. 601 01:03:45,708 --> 01:03:46,625 ‎Nhanh lên! 602 01:03:59,750 --> 01:04:00,875 ‎Em có cách. 603 01:04:10,416 --> 01:04:11,250 ‎Đánh lạc hướng. 604 01:04:19,958 --> 01:04:20,791 ‎Hendrik, làm ơn. 605 01:04:26,458 --> 01:04:27,291 ‎Làm ơn. 606 01:04:31,916 --> 01:04:33,041 ‎Ida, lại đây! 607 01:04:42,875 --> 01:04:43,875 ‎Được rồi. 608 01:04:45,166 --> 01:04:46,000 ‎Sao? 609 01:04:46,416 --> 01:04:48,083 ‎Muối bảo vệ chị khỏi ma quỷ. 610 01:04:48,166 --> 01:04:50,791 ‎Chị biết ‎khoai tây chiên có rất nhiều muối. 611 01:04:56,291 --> 01:04:57,166 ‎Ralf? 612 01:05:00,125 --> 01:05:01,166 ‎Cậu muốn gì? 613 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 ‎Tôi muốn trả thù. 614 01:05:16,041 --> 01:05:17,125 ‎Tên sát nhân. 615 01:05:19,250 --> 01:05:20,083 ‎Mẹ. 616 01:05:23,708 --> 01:05:24,541 ‎Hendrik? 617 01:05:29,708 --> 01:05:30,666 ‎Hãy cẩn thận. 618 01:05:38,375 --> 01:05:40,416 ‎Đừng làm điều gì để phải hối hận. 619 01:05:57,291 --> 01:05:58,250 ‎Chuyện gì thế? 620 01:06:11,000 --> 01:06:11,833 ‎Chết tiệt. 621 01:06:17,958 --> 01:06:19,333 ‎Ở đây có chuyện gì thế? 622 01:06:23,500 --> 01:06:24,708 ‎Các con uống rượu à? 623 01:06:25,916 --> 01:06:26,833 ‎Sao ạ? Không. 624 01:06:28,250 --> 01:06:29,583 ‎Các con không hề biết… 625 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 ‎ảnh hưởng của rượu đến cơ thể. 626 01:06:34,041 --> 01:06:38,041 ‎Phải, các con vẫn đang tuổi lớn. 627 01:06:38,666 --> 01:06:40,833 ‎- Sao? ‎- Mẹ nên đi ngủ đi. 628 01:06:41,500 --> 01:06:42,791 ‎- Ừ. ‎- Đi nào. 629 01:06:42,875 --> 01:06:43,708 ‎Mẹ… 630 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 ‎Mẹ nên đi ngủ. 631 01:06:50,916 --> 01:06:51,875 ‎Sao người ở đây… 632 01:06:52,500 --> 01:06:55,750 ‎có thể uống nhiều rượu Schnapps đến thế? 633 01:06:55,833 --> 01:06:59,458 ‎Mẹ cháu luôn uống một chai nước ‎và hai viên aspirin sau đó. 634 01:07:01,666 --> 01:07:02,583 ‎Cháu là Fritz. 635 01:07:04,125 --> 01:07:05,583 ‎- Mẹ! ‎- Ừ. 636 01:07:05,666 --> 01:07:06,750 ‎Giờ đi ngủ thôi. 637 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 ‎- Đi nào. ‎- Giờ mẹ đi ngủ đi. 638 01:07:11,291 --> 01:07:13,625 ‎Nhớ đừng uống Schnapps. 639 01:07:17,000 --> 01:07:18,791 ‎- Anh làm hai em đau? ‎- Không. 640 01:07:19,708 --> 01:07:21,291 ‎Anh đã nói tiếng Slovenia. 641 01:07:22,000 --> 01:07:22,958 ‎Anh đã nói gì? 642 01:07:23,625 --> 01:07:24,750 ‎"Tôi muốn trả thù". 643 01:07:25,500 --> 01:07:29,541 ‎- "Kẻ sát nhân. Mẹ". ‎- Rõ ràng Ralf muốn trả thù. 644 01:07:30,625 --> 01:07:33,583 ‎- Nhưng trả thù ai? ‎- Tất cả. Cả làng. 645 01:07:34,166 --> 01:07:37,125 ‎Ralf viết trong nhật ký ‎cậu ấy rất ghét nơi này. 646 01:07:37,208 --> 01:07:40,916 ‎Roland nói mẹ cậu ấy vô tội, phải không? 647 01:07:41,791 --> 01:07:45,041 ‎Nghĩa là bà ấy cũng bị sát hại. 648 01:07:45,750 --> 01:07:48,875 ‎Ralf chỉ muốn trả thù kẻ sát nhân, ‎không phải cả làng. 649 01:07:49,916 --> 01:07:51,458 ‎Nghĩa là Ralf sẽ quay lại. 650 01:07:52,833 --> 01:07:55,583 ‎Ừ. Nhưng đừng lo, ‎bọn em sẽ không bỏ mặc anh. 651 01:08:14,541 --> 01:08:17,625 ‎- Trông ổn nhỉ? ‎- Như Peter chăn dê trong ‎Heidi‎. 652 01:08:17,707 --> 01:08:19,250 ‎Ừ, hơi giống. 653 01:08:22,082 --> 01:08:23,166 ‎Xem đi. 654 01:08:23,250 --> 01:08:24,207 ‎Ổn ạ. 655 01:08:24,291 --> 01:08:26,791 ‎Cháu phải xem cháu đẹp trai ra sao. Ở kia. 656 01:08:28,750 --> 01:08:29,582 ‎Đúng rồi. 657 01:08:32,500 --> 01:08:34,375 ‎Con trông như một thằng đần. 658 01:08:35,166 --> 01:08:37,666 ‎Thôi nào. Cháu chỉ hơi xanh xao thôi. 659 01:08:37,750 --> 01:08:40,416 ‎Em chắc là chị Ida sẽ vui. 660 01:08:47,000 --> 01:08:48,666 ‎Mẹ, con đi trước đây. 661 01:08:48,750 --> 01:08:49,582 ‎Ừ. 662 01:08:59,207 --> 01:09:00,416 ‎Mọi việc ổn chứ, mẹ? 663 01:09:04,207 --> 01:09:06,416 ‎Mẹ biết đã yêu cầu con rất nhiều. 664 01:09:07,750 --> 01:09:08,582 ‎Nhưng… 665 01:09:09,750 --> 01:09:13,750 ‎ta vẫn phải chuyển về miền quê. ‎Mẹ không đủ tiền để sống ở thành phố. 666 01:09:14,416 --> 01:09:16,207 ‎Và chỉ hai năm, sau đó… 667 01:09:18,332 --> 01:09:20,791 ‎Con có thể quyết con muốn đi đâu. 668 01:09:21,916 --> 01:09:23,457 ‎Có lúc con không thể hiện, 669 01:09:24,666 --> 01:09:25,666 ‎nhưng con yêu mẹ. 670 01:09:35,166 --> 01:09:38,582 ‎Mẹ không phải xin lỗi ạ. ‎Nhà mình sẽ ổn thôi. 671 01:09:40,082 --> 01:09:42,625 ‎Đi đi. Và đừng uống rượu nhé? 672 01:10:14,208 --> 01:10:16,916 ‎Cậu sẽ thấy sắp có bão. 673 01:10:17,416 --> 01:10:18,875 ‎Vớ vẩn. 674 01:10:19,416 --> 01:10:20,416 ‎Cược bao nhiêu? 675 01:10:20,916 --> 01:10:22,041 ‎Mười euro. 676 01:10:22,833 --> 01:10:25,708 ‎Đồng ý. Tôi cược mười euro. 677 01:10:30,083 --> 01:10:31,166 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 678 01:10:32,416 --> 01:10:34,375 ‎- Cháu muốn uống gì không? ‎- Có ạ. 679 01:10:46,416 --> 01:10:49,250 ‎Chào Fritz. ‎Anh có thứ này sẵn sàng cho em. 680 01:10:49,750 --> 01:10:51,291 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. 681 01:10:52,291 --> 01:10:54,708 ‎- Và anh cũng có cái này cho em. ‎- Cảm ơn. 682 01:11:00,833 --> 01:11:02,541 ‎Đồ uống tệ. 683 01:11:03,458 --> 01:11:05,250 ‎- Anh ấy đâu? ‎- Ai cơ? 684 01:11:05,333 --> 01:11:07,458 ‎- Hendrik! ‎- Chịu. Chị gọi anh ấy đi. 685 01:11:07,541 --> 01:11:08,958 ‎Chị không mang di động. 686 01:11:15,000 --> 01:11:17,833 ‎- Anh ở đâu? ‎- Đang ở nghĩa trang. 687 01:11:17,916 --> 01:11:20,791 ‎- Nghĩa trang? ‎- Bà ấy có mặt dây chuyền ốc sên. 688 01:11:20,875 --> 01:11:22,958 ‎Cái gì ốc sên? 689 01:11:23,833 --> 01:11:25,166 ‎Mặt dây chuyền ốc sên. 690 01:11:25,666 --> 01:11:28,583 ‎- Hendrik? ‎- Anh đã tìm ra kẻ sát nhân. Đợi đã. 691 01:11:33,541 --> 01:11:37,458 ‎ĐANG GỬI 692 01:11:37,541 --> 01:11:39,083 ‎KHÔNG GỬI ĐƯỢC 693 01:11:41,625 --> 01:11:42,875 ‎Anh vào trong xe đây. 694 01:11:43,375 --> 01:11:44,458 ‎Xe nào? 695 01:11:45,208 --> 01:11:46,083 ‎Hendrik! 696 01:11:47,541 --> 01:11:50,291 ‎Anh ấy vào xe nào đó ‎và đã tìm được hung thủ. 697 01:12:01,000 --> 01:12:03,625 ‎Thấy chưa? Tôi đã nói gì nào? 698 01:12:07,500 --> 01:12:08,375 ‎Chào buổi tối. 699 01:12:31,625 --> 01:12:32,458 ‎Chào các cháu. 700 01:12:33,708 --> 01:12:35,000 ‎Ta phải làm gì đó. 701 01:12:35,083 --> 01:12:38,458 ‎Bà Seelos nói không còn giúp việc ở đó 702 01:12:38,541 --> 01:12:40,083 ‎khi hai anh em chết. 703 01:12:41,625 --> 01:12:45,625 ‎Nhỡ có người giúp việc thứ hai thì sao? 704 01:12:53,458 --> 01:12:55,083 ‎Sao thế? Chờ đã! 705 01:13:00,041 --> 01:13:03,333 ‎Bà nói bà không còn giúp việc ở đó ‎khi hai anh em chết. 706 01:13:03,416 --> 01:13:05,000 ‎Tôi biết tôi đã nói gì. 707 01:13:05,083 --> 01:13:07,375 ‎Sau bà, có người giúp việc khác không? 708 01:14:32,541 --> 01:14:34,208 ‎- Em gọi cảnh sát. ‎- Còn chị? 709 01:14:34,291 --> 01:14:35,708 ‎Chị sẽ đi tìm Hendrik. 710 01:14:38,625 --> 01:14:39,500 ‎Cảm ơn. 711 01:14:50,291 --> 01:14:51,833 ‎Tôi mời cô nhảy nhé? 712 01:15:00,291 --> 01:15:02,166 ‎Cô ấy là bạn nhảy của tôi. 713 01:15:53,208 --> 01:15:54,041 ‎Dừng lại. 714 01:16:20,416 --> 01:16:23,708 ‎Ta cần lực lượng tinh nhuệ nhất. ‎Hendrik đã bị bắt cóc. 715 01:16:23,791 --> 01:16:26,375 ‎Bình tĩnh, anh bạn nhỏ! Chuyện gì thế? 716 01:16:26,458 --> 01:16:31,833 ‎Ta cần lực lượng tinh nhuệ nhất. 717 01:16:31,916 --> 01:16:34,333 ‎Hendrik đã bị bắt cóc. 718 01:16:34,833 --> 01:16:37,125 ‎Cháu đã uống bao nhiêu? 719 01:16:37,791 --> 01:16:39,000 ‎Không ạ! 720 01:16:56,041 --> 01:16:58,166 ‎"Anh không thể từ bỏ gia đình mình. 721 01:16:59,125 --> 01:17:02,250 ‎Nhưng con chúng ta sẽ có mọi thứ. ‎Anh xin lỗi. 722 01:17:02,791 --> 01:17:05,458 ‎Ta không thể gặp nhau nữa. ‎Yêu em rất nhiều…" 723 01:17:07,458 --> 01:17:08,958 ‎Ralfi. 724 01:17:13,125 --> 01:17:14,000 ‎Đợi đã. 725 01:17:15,666 --> 01:17:17,250 ‎Cô sẽ pha ca cao. 726 01:17:21,750 --> 01:17:25,291 ‎Chú Röckl! May quá, chú ở đây. ‎Ta phải gọi cảnh sát. Bà ấy… 727 01:17:25,375 --> 01:17:28,375 ‎Gerold, Ralfi đã trở lại. 728 01:17:30,083 --> 01:17:32,416 ‎Mẹ vào nhà đi. Để con lo liệu. 729 01:17:32,916 --> 01:17:33,791 ‎Mẹ? 730 01:17:34,666 --> 01:17:37,041 ‎Giờ nhóc đừng làm gì ngu ngốc. 731 01:17:45,583 --> 01:17:49,333 ‎CON ĐANG Ở ĐÂU??? 732 01:18:06,625 --> 01:18:07,458 ‎Ida! 733 01:18:10,125 --> 01:18:12,750 ‎- Anh làm gì thế? ‎- Anh đã ở nhà Röckl. 734 01:18:12,833 --> 01:18:15,875 ‎Mẹ hắn ngoại tình với Polzmann. ‎Anh có tập thư tình. 735 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 ‎- Nó có nói về cái thai gì đó. ‎- Nghĩa là… 736 01:18:21,958 --> 01:18:25,125 ‎- Röckl là con ngoài giá thú của Polzmann. ‎- Phải. 737 01:18:26,708 --> 01:18:27,875 ‎Chết tiệt! Đi nào! 738 01:18:28,916 --> 01:18:29,750 ‎Chờ đã! 739 01:18:54,041 --> 01:18:56,416 ‎Của cô đây, Sabine. 740 01:19:02,625 --> 01:19:06,375 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Giờ Hendrik lẽ ra phải ở đây rồi. 741 01:19:07,291 --> 01:19:08,916 ‎Con không trả lời tin nhắn. 742 01:19:09,583 --> 01:19:13,500 ‎Nhưng… nếu cô biết ‎việc tôi hay làm ở tuổi đó… 743 01:19:15,750 --> 01:19:16,875 ‎Con yêu nói gì thế? 744 01:19:20,833 --> 01:19:22,416 ‎Đó là tiếng Slovenia. 745 01:19:23,250 --> 01:19:24,916 ‎Eddi không biết tiếng đó. 746 01:19:26,958 --> 01:19:28,375 ‎"Hendrik đang gặp nguy hiểm". 747 01:19:29,875 --> 01:19:31,500 ‎Eddi, tỉnh dậy nào. 748 01:19:32,041 --> 01:19:34,000 ‎Ta phải đi thôi. Nhanh lên. 749 01:19:37,166 --> 01:19:38,208 ‎Sabine, đợi đã. 750 01:19:39,125 --> 01:19:40,875 ‎Chris, tôi cần cậu giúp. 751 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 ‎Tôi đến đây. 752 01:19:46,708 --> 01:19:50,000 ‎Nhưng anh ấy đang gặp nguy hiểm. ‎Ta phải giúp anh ấy. 753 01:19:50,083 --> 01:19:52,250 ‎Fritz, cháu biết Hendrik ở đâu chứ? 754 01:19:52,333 --> 01:19:54,833 ‎Ở nhà Röckls. Cháu đã cố nói với họ. 755 01:19:54,916 --> 01:19:58,083 ‎- Được rồi, vậy giờ ta sẽ đến đó. ‎- Được rồi, đi thôi. 756 01:20:29,000 --> 01:20:30,083 ‎Gọi cảnh sát! 757 01:20:32,833 --> 01:20:33,708 ‎Chết tiệt! 758 01:20:33,791 --> 01:20:34,708 ‎Anh ổn chứ? 759 01:20:34,791 --> 01:20:36,583 ‎Chết tiệt, anh mất điện thoại! 760 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 ‎Đi nào, ta sẽ trốn trong hang. 761 01:21:44,375 --> 01:21:46,875 ‎Các cháu có dạy Eddi tiếng Slovenia không? 762 01:21:46,958 --> 01:21:49,791 ‎- Không ạ, đó là Roland. ‎- Roland nào? 763 01:21:49,875 --> 01:21:52,625 ‎Một con ma. Ma tử tế. 764 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 ‎Ida! 765 01:22:05,208 --> 01:22:06,416 ‎Giờ đừng có ngốc. 766 01:22:11,500 --> 01:22:12,791 ‎NGUY HIỂM! ĐỪNG VÀO! BỊ SẬP! 767 01:22:16,375 --> 01:22:18,541 ‎- Ta làm gì đây? ‎- Ra đây! 768 01:22:27,666 --> 01:22:28,500 ‎Chết tiệt. 769 01:22:53,125 --> 01:22:54,083 ‎Cẩn thận. 770 01:23:19,833 --> 01:23:21,291 ‎Cẩn thận. Nắm tay anh. 771 01:23:21,791 --> 01:23:22,958 ‎Dừng lại! 772 01:23:25,291 --> 01:23:28,166 ‎Giờ đừng ngu ngốc nữa. ‎Dừng lại, không tôi bắn! 773 01:23:34,791 --> 01:23:35,625 ‎Đợi đã. 774 01:23:39,291 --> 01:23:40,166 ‎Ôi, chết tiệt. 775 01:23:40,708 --> 01:23:41,541 ‎Đi nào. 776 01:23:46,375 --> 01:23:47,458 ‎Thôi đi, các nhóc. 777 01:23:48,166 --> 01:23:49,208 ‎Đừng ngu ngốc! 778 01:23:50,083 --> 01:23:51,625 ‎Chỉ cần đưa tôi các lá thư 779 01:23:52,958 --> 01:23:54,583 ‎và ta sẽ quên hết mọi thứ. 780 01:23:55,916 --> 01:23:57,083 ‎CẢNH BÁO! 781 01:24:26,583 --> 01:24:27,791 ‎Anh nghĩ hắn đi rồi. 782 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 ‎Hendrik! 783 01:24:45,041 --> 01:24:46,750 ‎Hendrik, làm ơn nói gì đi! 784 01:24:48,416 --> 01:24:49,250 ‎Hendrik! 785 01:24:52,166 --> 01:24:53,708 ‎Hendrik, anh ổn chứ? 786 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 ‎- Ừ, chắc là ổn. ‎- Đợi đã, em sẽ giúp anh. 787 01:25:03,291 --> 01:25:04,875 ‎Chết tiệt. Chó chết. 788 01:25:13,333 --> 01:25:14,250 ‎Ida! 789 01:25:15,000 --> 01:25:16,291 ‎Em ổn chứ? 790 01:25:19,125 --> 01:25:20,083 ‎Các nhóc? 791 01:25:20,166 --> 01:25:21,416 ‎Anh ổn chứ? 792 01:25:23,000 --> 01:25:24,708 ‎Chắc là không. 793 01:25:28,166 --> 01:25:29,458 ‎Các nhóc ổn chứ? 794 01:25:30,500 --> 01:25:31,625 ‎Có bị thương không? 795 01:25:31,708 --> 01:25:33,500 ‎Chú Röckl, giúp chúng cháu! 796 01:25:33,583 --> 01:25:34,916 ‎Cháu bị kẹt. 797 01:25:37,833 --> 01:25:38,791 ‎Này! 798 01:25:39,791 --> 01:25:40,791 ‎Chú ơi! 799 01:25:42,958 --> 01:25:44,291 ‎Chú nghe thấy không? 800 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 ‎Làm ơn! 801 01:25:50,125 --> 01:25:51,125 ‎Ta sẽ làm gì? 802 01:25:54,666 --> 01:25:57,500 ‎Chú Röckl? Có ai không? 803 01:26:08,083 --> 01:26:10,000 ‎MẸ 804 01:26:25,375 --> 01:26:28,375 ‎- Những người khác sẽ cứu ta. ‎- Không ai biết ta ở đây. 805 01:26:28,458 --> 01:26:30,666 ‎Nhưng họ đang tìm ta và sẽ tìm ra. 806 01:26:32,875 --> 01:26:33,750 ‎Đúng không? 807 01:26:38,750 --> 01:26:39,583 ‎Ida? 808 01:26:45,041 --> 01:26:47,291 ‎Anh rất vui vì nhà anh chuyển đến đây. 809 01:26:50,000 --> 01:26:50,916 ‎Vì có em. 810 01:26:52,875 --> 01:26:53,833 ‎Em cũng vui. 811 01:27:07,750 --> 01:27:09,500 ‎Ta sẽ ra khỏi đây, ngốc ạ. 812 01:27:10,833 --> 01:27:11,708 ‎Nhìn kìa. 813 01:27:36,875 --> 01:27:37,916 ‎Ida, em đi đi. 814 01:27:38,416 --> 01:27:39,541 ‎Tìm người cứu. 815 01:27:43,250 --> 01:27:44,125 ‎Không sao đâu. 816 01:28:00,125 --> 01:28:01,958 ‎Friedrich bé nhỏ 817 01:28:02,041 --> 01:28:05,375 ‎Ngủ đi cưng ơi 818 01:28:05,458 --> 01:28:10,416 ‎Đêm tối bình yên nhé 819 01:28:11,208 --> 01:28:15,833 ‎Ma quỷ không thể hại con 820 01:28:15,916 --> 01:28:20,208 ‎Con ngủ ngoan nhé 821 01:28:20,291 --> 01:28:24,458 ‎Con ngủ ngoan nhé 822 01:28:25,333 --> 01:28:29,333 ‎Ngủ đi con ơi 823 01:28:30,083 --> 01:28:33,958 ‎Mặt Trời bé nhỏ của mẹ 824 01:28:35,916 --> 01:28:39,875 ‎CẢNH SÁT 825 01:28:46,958 --> 01:28:49,583 ‎Chuyện này không thể lặp lại. 826 01:28:49,666 --> 01:28:50,500 ‎Bà Röckl? 827 01:28:51,041 --> 01:28:53,625 ‎Nó không thể hại những đứa trẻ đó. 828 01:28:53,708 --> 01:28:56,250 ‎- Bà biết con trai tôi ở đâu không? ‎- Không! 829 01:28:57,291 --> 01:28:59,250 ‎Mặt dây chuyền ốc sên! 830 01:29:17,333 --> 01:29:18,166 ‎Dừng lại! 831 01:29:23,500 --> 01:29:25,000 ‎Xuống xe! Ra khỏi xe! 832 01:29:27,750 --> 01:29:28,750 ‎Ida? 833 01:29:30,708 --> 01:29:31,541 ‎Hang động! 834 01:29:58,458 --> 01:29:59,416 ‎Ở trong xe. 835 01:30:20,166 --> 01:30:21,166 ‎Anh xin lỗi. 836 01:30:53,375 --> 01:30:54,458 ‎Anh hãy sống sót. 837 01:30:56,500 --> 01:30:57,333 ‎Làm ơn. 838 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 ‎Trong phim ‎Thần kỳ Carinthia, 839 01:31:00,666 --> 01:31:02,791 ‎cậu bé đã ở dưới nước trong nửa giờ 840 01:31:02,875 --> 01:31:05,958 ‎với nhiệt độ cơ thể là 18,4 độ C. 841 01:31:06,041 --> 01:31:07,041 ‎Fritz! 842 01:31:07,666 --> 01:31:10,333 ‎Vâng, em biết. Em im đây! 843 01:32:13,333 --> 01:32:14,875 ‎Cậu ấy nói: "Chính là bà". 844 01:32:16,208 --> 01:32:17,666 ‎- Roland? ‎- Mẹ! 845 01:32:18,958 --> 01:32:20,458 ‎Đừng nói gì hết. 846 01:32:23,125 --> 01:32:24,000 ‎Nhưng… 847 01:32:29,958 --> 01:32:31,416 ‎Cậu chết rồi. 848 01:32:34,250 --> 01:32:35,625 ‎"Bà đã giết chúng tôi". 849 01:32:36,083 --> 01:32:37,833 ‎Tôi không cố ý. 850 01:32:38,333 --> 01:32:39,166 ‎Mẹ. 851 01:32:40,291 --> 01:32:41,583 ‎Bọn trẻ… 852 01:32:43,083 --> 01:32:47,750 ‎- Xin mẹ. ‎- Bọn trẻ lẽ ra không được ở trong nhà. 853 01:32:57,416 --> 01:32:59,416 ‎Bà đã định đầu độc bà Polzmann, 854 01:33:00,666 --> 01:33:01,791 ‎không phải lũ trẻ. 855 01:33:07,083 --> 01:33:07,916 ‎Ừ. 856 01:33:15,416 --> 01:33:19,500 ‎Tôi chưa có một ngày vui từ hôm đó. 857 01:34:02,791 --> 01:34:05,375 ‎"Và vụ ngộ độc đã được điều tra lại. 858 01:34:05,916 --> 01:34:07,166 ‎Thủ phạm đã thú nhận. 859 01:34:07,250 --> 01:34:08,083 ‎NƠI YÊN NGHỈ 860 01:34:08,166 --> 01:34:10,166 ‎Vì yêu bố của hai đứa trẻ đó. 861 01:34:10,750 --> 01:34:13,541 ‎Bà ấy chỉ định đầu độc mẹ họ, ‎không phải họ. 862 01:34:14,791 --> 01:34:18,416 ‎Amalia Polzmann ‎không phải hung thủ, cũng không tự sát". 863 01:34:32,125 --> 01:34:33,125 ‎Ta đi nhé? 864 01:34:47,791 --> 01:34:48,625 ‎Tạm biệt Nadja. 865 01:38:52,500 --> 01:38:54,916 ‎Đừng ngốc! Đây không phải ma quỷ kinh dị. 866 01:38:55,000 --> 01:38:58,166 ‎- Chỉ là ví dụ bình thường về ma nhập. ‎- Ừ, được rồi. 867 01:38:58,250 --> 01:39:00,125 ‎Biên dịch: Văn Giang