1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:11,136 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:32,610 --> 00:02:35,697 „Oldozd el a kötelet. Hagyd el a biztonságos kikötőt. 5 00:02:35,780 --> 00:02:39,284 Fogd be a keleti szelet vitorládba. Fedezd fel a világot!” 6 00:02:39,784 --> 00:02:41,286 Könnyű azt mondani. 7 00:02:41,369 --> 00:02:43,788 Arról álmodtam, hogy bejárom a világot, 8 00:02:43,872 --> 00:02:46,624 de csak egy állás lett belőle, ami az utazásról szól, 9 00:02:46,708 --> 00:02:48,334 de nincs benne semmi utazás. 10 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 Helló! Kér egy Álomutazást? 11 00:02:51,462 --> 00:02:55,133 Helló! Kér egy Álomutazást? Az első szám ingyenes. 12 00:02:55,216 --> 00:02:57,468 Helló! Kér egy Álomutazást? 13 00:02:57,552 --> 00:03:00,138 Az első ingyenes. Mit szólna egy Álomutazáshoz? 14 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 Kér egy Álomutazást? 15 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Kérem, asszonyom! 16 00:03:03,183 --> 00:03:06,102 Ha elérem az eladási célt, egy ingyen utat kapok. 17 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 Most nem. Köszönöm. 18 00:03:09,689 --> 00:03:11,024 Kér egy Álomutazást? 19 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 Ha előfizet, kap egy röplabdát. 20 00:03:13,234 --> 00:03:14,986 Kap egy szép bőröndöt. 21 00:03:15,069 --> 00:03:16,946 Helló! Kér egy Álomutazást? 22 00:03:26,581 --> 00:03:30,293 Megkapja ezt az exkluzív bőröndöt. Elnyűhetetlen! 23 00:03:30,376 --> 00:03:31,586 Vulkánfíber. 24 00:03:34,422 --> 00:03:38,259 Várjon, uram! Ez hibás, de van másik… 25 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 Édes istenem! 26 00:03:41,596 --> 00:03:42,931 Nincs sikered? 27 00:03:43,014 --> 00:03:46,059 Úgy tűnik, a kollégáid utaznak, te meg itt maradsz. 28 00:03:46,142 --> 00:03:49,103 Közel vagyok a célhoz, Hélio úr. 29 00:03:49,687 --> 00:03:53,399 A határidő holnap 17 óra. Nehéz dolgod lesz. 30 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 Sikerülni fog. Majd meglátja. 31 00:03:57,612 --> 00:03:59,405 Megjelent az e havi szám. 32 00:03:59,489 --> 00:04:01,241 ÁLOMUTAZÁS 33 00:04:03,034 --> 00:04:04,869 - Taxi! - Taxit, hölgyem? 34 00:04:04,953 --> 00:04:06,746 - Taxi! Taxit, hölgyem? - Taxi! 35 00:04:06,829 --> 00:04:09,123 - Taxit, uram? - Taxit, hölgyem? 36 00:04:09,207 --> 00:04:10,667 Taxit, hölgyem? 37 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 - Taxit, hölgyem? - Taxit? 38 00:04:12,585 --> 00:04:13,586 Mi a helyzet? 39 00:04:13,670 --> 00:04:17,507 Dühös vagyok. Rohadt telekocsi-alkalmazások. 40 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 - Gyarmatosított bunkók! - Ne! 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,760 Semmi gond. 42 00:04:20,843 --> 00:04:23,554 Csak ezekkel az alkalmazásokkal az amerikaiak 43 00:04:23,638 --> 00:04:26,516 elveszik a munkánkat, és lenyúlják a pénzünket. 44 00:04:26,599 --> 00:04:28,226 - Felháborító! - Menjünk! 45 00:04:28,309 --> 00:04:30,478 - Vége a műszaknak. - Üzenet átadva. 46 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 Naná! Menjünk! 47 00:04:32,355 --> 00:04:33,940 Az emberek nem értik. 48 00:04:34,023 --> 00:04:36,985 Én nem engedek az imperialista kísértéseknek. 49 00:04:37,068 --> 00:04:39,487 - Hagyd ezt az őrültséget! - Ne légy naiv! 50 00:04:39,570 --> 00:04:43,324 Az USA tönkreteszi a gazdaságunkat. Nem akarják, hogy gazdagok legyünk. 51 00:04:43,408 --> 00:04:45,535 Van egy Amazonasunk, van nióbiumunk. 52 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Hagyjuk ma a nióbiumot! Kímélj meg tőle. 53 00:04:48,454 --> 00:04:51,040 Jól van. Nekem sincs valami jó napom. 54 00:04:51,124 --> 00:04:53,960 - Emlékszel a kollégámra, Prire? - Ja, jó fej. 55 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 Sunyi dög. Átment a vámmentes boltba. 56 00:04:56,587 --> 00:05:00,091 És dühös vagy, mert imperialista árukat árul, 57 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 amik tönkreteszi az iparunkat? 58 00:05:02,051 --> 00:05:03,928 Mindig is ott akartam dolgozni. 59 00:05:04,012 --> 00:05:07,849 Jobb a fizu, kedvezményt adnak okostelefonra, ruhákra, parfümökre… 60 00:05:07,932 --> 00:05:11,352 Ó igen? Mi van a gazdaságunk védelmével? 61 00:05:11,436 --> 00:05:15,106 Olcsó csoki. Azt a munkát nekem találták ki. 62 00:05:15,189 --> 00:05:18,443 Az enyém volt, erre kiderült, hogy Pri beszél angolul. 63 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 Milyen nyelven beszélünk itt? Portugálul, csajszi! 64 00:05:28,911 --> 00:05:32,206 Nézd csak, Portugáliában is vannak strandok. Szép. 65 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 Ahogy itt is. 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,960 - Átjössz este? - Dehogy. 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Oké, szia! Átmegyek a túloldalra. 68 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 Viszlát! 69 00:05:53,102 --> 00:05:54,020 Szia, anya! 70 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Szia, édes! 71 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 - Minden rendben? - Aha. 72 00:05:58,775 --> 00:06:01,319 Csináltam kurkumás pörköltet, amit szeretsz. 73 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 Fincsi. 74 00:06:03,404 --> 00:06:05,907 Behozod? Nagyon fáradt vagyok. 75 00:06:07,158 --> 00:06:08,326 Aha. 76 00:06:08,409 --> 00:06:09,243 Persze. 77 00:06:10,119 --> 00:06:11,746 JAPÁN 78 00:06:33,893 --> 00:06:35,478 Kicsim, hadd kérdezzek… 79 00:06:35,561 --> 00:06:37,772 Hé, Bárbara! 80 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 Vedd le a lábad a vasalt ruháról! 81 00:06:40,233 --> 00:06:43,069 Összegyűrted. Ezt nem hiszem el! 82 00:06:43,152 --> 00:06:44,695 Bocs, nem láttam. 83 00:06:44,779 --> 00:06:48,741 Micsoda rumli! Utazni akarsz, de a mosogatnivalót se tudod kivinni. 84 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 Gratulálok! 85 00:06:50,159 --> 00:06:53,663 Vigyázz a magazinjaimra! Tiszta rendetlenséget csinálsz! 86 00:06:53,746 --> 00:06:54,747 Hogy én? 87 00:06:56,541 --> 00:06:57,458 Na jó. 88 00:07:02,922 --> 00:07:05,675 Szeretne előfizetést akciós áron? 89 00:07:05,758 --> 00:07:08,428 Havonta egy romantikus utazási ajánlat. 90 00:07:08,511 --> 00:07:11,222 Így vihet könnyen külföldi valutát az útra. 91 00:07:11,305 --> 00:07:12,890 UTAZÁS KÉSZPÉNZ NÉLKÜL! 92 00:07:12,974 --> 00:07:15,768 Benne van az összes koncert, nagy fesztivál, 93 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 és a legjobb bulik. 94 00:07:17,145 --> 00:07:20,773 A legjobb egyházak, a legfelkapottabb gyülekezetek. 95 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Harry Potter kastélya Angliában. 96 00:07:23,109 --> 00:07:26,904 Az idegen élet bizonyítéka Machu Picchuban, 97 00:07:26,988 --> 00:07:29,449 a Húsvét-szigeten és Minas Geraisban. 98 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 Elfogadjuk. 99 00:07:31,534 --> 00:07:33,619 Itt írd alá, kérlek! 100 00:07:33,703 --> 00:07:34,787 Itt írd alá! 101 00:07:34,871 --> 00:07:35,705 Itt! 102 00:07:36,372 --> 00:07:38,833 Köszönjük! 103 00:07:38,916 --> 00:07:42,170 A riói nemzetközi repülőtér köszöni az együttműködését. 104 00:07:42,879 --> 00:07:44,130 Elnézést, drágám. 105 00:07:44,213 --> 00:07:48,050 Érdekli az előfizetési ajánlatunk? 106 00:07:48,134 --> 00:07:50,678 Hazavihet egy röplabdát. 107 00:07:50,761 --> 00:07:53,055 Nem röplabdázok. Köszönöm. 108 00:07:53,556 --> 00:07:57,977 Megnézné nekem az AF53356-os 109 00:07:58,060 --> 00:08:00,897 Párizsba tartó járatot? 110 00:08:01,689 --> 00:08:04,066 Hűha! Párizsba megy? 111 00:08:04,901 --> 00:08:07,111 Olyan csodás város! 112 00:08:07,195 --> 00:08:11,657 Az Eiffel-torony, a Notre Dame, a Louvre Múzeum… 113 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Van egy tippem. 114 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 Ne a Piramison át menjen be a Louvre-ba! 115 00:08:17,079 --> 00:08:18,998 A hátsó bejárat kevésbé zsúfolt. 116 00:08:19,081 --> 00:08:21,751 Látom, jól ismeri Párizst! 117 00:08:22,543 --> 00:08:24,921 Nem! Ki se tettem a lábam Rióból. 118 00:08:25,004 --> 00:08:30,051 De ha eladok még egy előfizetést a következő 58 percben, 119 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 elérem a célt, és nyerek egy utat. 120 00:08:32,136 --> 00:08:34,180 Ez az, ne csüggedjen! 121 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Én egész életemben terveztem ezt az utat, 122 00:08:36,766 --> 00:08:39,310 és végre eljött a nagy nap! 123 00:08:39,393 --> 00:08:41,771 Csak úgy ver a szívem! 124 00:08:42,355 --> 00:08:43,564 Képzelem! 125 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 Hamarosan beszállhat a C65-ös kapunál. 126 00:08:48,027 --> 00:08:49,278 Köszönöm szépen! 127 00:08:49,362 --> 00:08:51,030 Vigye a novemberi számot! 128 00:08:51,113 --> 00:08:54,742 Tele van párizsi tippekkel. Jó utat! Jó szórakozást Párizsban! 129 00:08:54,825 --> 00:08:55,785 Köszönöm. 130 00:08:59,413 --> 00:09:00,414 Tudja, mit? 131 00:09:01,332 --> 00:09:04,418 Előfizetek. Valóra válhat az álma. 132 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 - Tényleg? - De siessen! 133 00:09:06,629 --> 00:09:10,383 Persze! Kövessen, és elintézem! 134 00:09:10,967 --> 00:09:13,469 - Itt írja alá! - Itt? 135 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 ELŐFIZETÉSI ŰRLAP 136 00:09:16,722 --> 00:09:17,557 Asszonyom? 137 00:09:18,307 --> 00:09:19,267 Úristen! 138 00:09:19,350 --> 00:09:22,937 Istenem! Teresa asszony. Valaki segítsen! 139 00:09:23,020 --> 00:09:24,105 Segítség! 140 00:09:24,188 --> 00:09:26,315 - Hívják a mentőket! - Jól van? 141 00:09:28,484 --> 00:09:30,361 Tartsd a fejét! 142 00:09:40,663 --> 00:09:45,876 Az AF53356-os Párizsba tartó járat utasai figyelem! A beszállás… 143 00:09:45,960 --> 00:09:47,295 Vigyázzanak rá! 144 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Szegény. Lemaradt az utazásról. 145 00:09:51,173 --> 00:09:52,216 Utazás! 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 Hálás lehet, hogy él. 147 00:09:55,386 --> 00:09:57,888 Hála neked, aki tud újraélesztést adni. 148 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 A te társaságodnál nem kell tudni? 149 00:10:00,600 --> 00:10:01,475 Nem. 150 00:10:01,976 --> 00:10:04,562 A magazinok eladásához nincs szükség rá. 151 00:10:05,396 --> 00:10:07,231 Nem te is légiutas-kísérő vagy? 152 00:10:07,315 --> 00:10:10,151 Én? Nem, nem vagyok légiutas-kísérő. 153 00:10:10,234 --> 00:10:12,820 Azt hittem, pilóta vagy. 154 00:10:12,903 --> 00:10:13,988 Úgy nézel ki. 155 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Csalódott vagy? 156 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 Á, dehogy! 157 00:10:18,159 --> 00:10:20,870 Ugyan, szerintem csodás. 158 00:10:21,746 --> 00:10:25,708 Úgy bejárnám a világot, felkeresnék egy csomó országot! 159 00:10:25,791 --> 00:10:27,460 Olyan szép lehet. 160 00:10:27,543 --> 00:10:28,711 Igen, az. 161 00:10:28,794 --> 00:10:30,921 Brazília a kedvenc országom. 162 00:10:31,005 --> 00:10:32,798 - Honnan jöttél? - New Yorkból. 163 00:10:32,882 --> 00:10:35,009 Na ne! Ezt nem hiszem el. 164 00:10:35,092 --> 00:10:38,846 New York! Imádom azt a helyet. 165 00:10:38,929 --> 00:10:42,183 A Szabadság szobor, Broadway, Central Park… 166 00:10:44,393 --> 00:10:45,686 Ez Manhattanben van. 167 00:10:46,187 --> 00:10:50,775 Én New York városától 160 kilométerre lakom. 168 00:10:50,858 --> 00:10:52,777 Ó, értem. 169 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 Jól beszélsz portugálul. 170 00:10:55,946 --> 00:10:57,281 Tényleg? Köszönöm. 171 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 Egyszer régen ismertem egy brazil lányt. 172 00:11:02,662 --> 00:11:03,913 Rá emlékeztetsz. 173 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Csinos volt? 174 00:11:07,958 --> 00:11:09,502 Nagyon szerettem. 175 00:11:13,005 --> 00:11:16,967 Nos, Bradley, vissza kell mennem dolgozni. 176 00:11:17,051 --> 00:11:18,135 Még találkozunk. 177 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Bárbara… Szia! 178 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 Taila! Sajnálom. 179 00:11:23,808 --> 00:11:26,477 - Csajszi, elkéstél. Öt óra van. - Tényleg? 180 00:11:26,560 --> 00:11:28,479 - Mi van? - Ezt nem hiszem el. 181 00:11:28,562 --> 00:11:31,774 Nézd! Megint nem értem el a célt. 182 00:11:31,857 --> 00:11:32,983 Mi a baj? 183 00:11:34,610 --> 00:11:36,654 Nézze, Hélio úr! Csak egy. 184 00:11:37,363 --> 00:11:39,615 Csak egy előfizetés hiányzik. 185 00:11:39,699 --> 00:11:41,742 Kérem, nagyon kell az az út. 186 00:11:41,826 --> 00:11:44,995 Miért nem igyekeztél egy kicsit jobban? 187 00:11:45,079 --> 00:11:47,081 Mit mond? Egy előfizetés. 188 00:11:47,581 --> 00:11:51,335 Csak egyetlen előfizetés kell, hogy valóra váljon az álma. 189 00:11:52,712 --> 00:11:54,839 Add ide, majd én aláírom! 190 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 - Tényleg? - Még szép! A hugicám vagy. 191 00:11:57,258 --> 00:12:01,637 Előfizetek erre a haszontalan magazinra. És nem kell az a giccses bőrönd. 192 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 - Vagy mégis. - Köszönöm. 193 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 Lejárt az idő. 194 00:12:06,350 --> 00:12:09,603 A barátod lesz az új időszak első előfizetője. 195 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 Talán jövőre megnyered az utazást. 196 00:12:12,732 --> 00:12:14,817 Hélio úr, ez nem igazság! 197 00:12:14,900 --> 00:12:16,569 Keményen dolgoztam! 198 00:12:16,652 --> 00:12:19,363 Teljesítettem a célt. Megérdemlem az utazást. 199 00:12:20,990 --> 00:12:21,907 Különben 200 00:12:23,200 --> 00:12:24,243 felmondok. 201 00:12:24,326 --> 00:12:27,163 És nagyon jól tudja, ha elengedi Bárbarát, 202 00:12:27,246 --> 00:12:31,333 hipp-hopp talál egy jobb munkát. 203 00:12:32,418 --> 00:12:34,420 - Taxit, uram? - Taxit, asszonyom? 204 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 Hívhatok egy taxit? 205 00:12:36,046 --> 00:12:37,465 Taxit, kisasszony? 206 00:12:37,548 --> 00:12:39,800 Taxit, asszonyom? Taxit, uram? 207 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Taxit? 208 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 Jól vagy? 209 00:12:48,517 --> 00:12:50,686 Csak veszek egy nagy levegőt, Taila. 210 00:12:50,770 --> 00:12:53,647 Akkor vegyél, és gyere, mert itt az újabb hullám! 211 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 Gyere! 212 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 NEMZETKÖZI ÉRKEZÉS 213 00:13:01,405 --> 00:13:03,657 Kér egy taxit, asszonyom? 214 00:13:03,741 --> 00:13:04,992 - Taxit? - Taxit? 215 00:13:05,075 --> 00:13:06,911 - Taxit! - Taxit, kisasszony? 216 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Taxit, uram? 217 00:13:09,747 --> 00:13:10,623 Szia! 218 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Szia! 219 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 - Szia! - Sziasztok! 220 00:13:13,918 --> 00:13:15,795 Azt hittem, magazint árulsz. 221 00:13:15,878 --> 00:13:19,673 Igen, úgy volt. De nagyon sokoldalú vagyok. 222 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 Tökéletes. Leszel az idegenvezetőm Rióban? 223 00:13:24,011 --> 00:13:26,013 Ja, miért is ne! 224 00:13:26,096 --> 00:13:29,350 Voltál már Niteróiban? Ő majd remek idegenvezetőnk lesz. 225 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Itt születtem. 226 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Köszönöm. 227 00:13:56,794 --> 00:13:58,546 Ezt nézzétek! 228 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 A világ legszebb helye. 229 00:14:01,632 --> 00:14:02,842 Így igaz. 230 00:14:02,925 --> 00:14:04,802 Innen nem látszanak a gondjaink. 231 00:14:04,885 --> 00:14:06,762 Ne kezdd el fitymálni, jó? 232 00:14:06,846 --> 00:14:09,473 Lenyűgöző helyen élünk. Ezt nézd! 233 00:14:09,557 --> 00:14:11,100 És Brazília gazdag ország. 234 00:14:11,183 --> 00:14:14,186 Ezt a gazdasági válságot az amerikaiak okozták. 235 00:14:14,270 --> 00:14:15,813 Én? Nem, az én hibám. 236 00:14:15,896 --> 00:14:19,024 Ne aggódj! Mindenért az amerikaiakat vádolja. 237 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 A fejlett világ nem akarja Brazília növekedését. 238 00:14:21,527 --> 00:14:25,531 Van olajunk, ott az Amazonas. Van nióbiumunk. 239 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Nióbium? 240 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 - Az mi? - Egy rögeszme. 241 00:14:29,785 --> 00:14:33,956 A világ nióbiumának 98%-a a miénk. 242 00:14:34,039 --> 00:14:37,209 Persze, igazad van. Brazília csodálatos. 243 00:14:37,293 --> 00:14:40,212 De azért még szeretnék más helyekre utazni. 244 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Új dolgokat kipróbálni. 245 00:14:41,797 --> 00:14:44,133 Nagyon emlékeztetsz egy ismerősömre. 246 00:14:45,926 --> 00:14:48,512 Fogadok, hogy nagyon unalmas az élete. 247 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 Tudod mit? Gyere velem! 248 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 Futás! 249 00:15:10,367 --> 00:15:11,869 Amikor Brad tinédzser volt, 250 00:15:11,952 --> 00:15:14,330 a kisöccsének brazil dadája volt. 251 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 Brad tőle tanult meg portugálul. 252 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 - Brigadeiro. - Nem, obrigado. 253 00:15:22,504 --> 00:15:26,175 Brad beleszeretett a lányba, aki egy évvel volt idősebb nála, 254 00:15:26,258 --> 00:15:30,220 és tiltott románcot folytattak, ami egyre komolyabbá vált. 255 00:15:34,141 --> 00:15:38,270 Amikor a szülei megtudták, a lányt feljelentették a bevándorlásiaknál. 256 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 Kitoloncolták, 257 00:15:40,439 --> 00:15:43,359 és Brad a fejébe vette, hogy Brazíliába jön, 258 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 és remélhetőleg újra találkozik első szerelmével. 259 00:15:46,695 --> 00:15:48,489 De ahhoz, hogy felnőj, 260 00:15:48,572 --> 00:15:50,866 új dolgokat kell megtapasztalnod. 261 00:15:51,951 --> 00:15:53,702 Meg is jöttem. 262 00:15:54,453 --> 00:15:56,455 Ó, gringó! 263 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 Nézd! 264 00:15:57,581 --> 00:15:59,541 - Aú! - Hallottál már a naptejről? 265 00:15:59,625 --> 00:16:00,751 Szia, Taila! 266 00:16:00,834 --> 00:16:01,710 - Szia! - Szia! 267 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 Brad 12 évvel idősebb volt nálam, 268 00:16:05,464 --> 00:16:08,300 de nekem olyan volt, mint egy hollywoodi filmhős: 269 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 tökéletes. 270 00:16:09,760 --> 00:16:12,638 Nézd, mit kaptam Bradtől! Príma utazókészlet. 271 00:16:12,721 --> 00:16:14,515 Ó, de cuki! 272 00:16:14,598 --> 00:16:17,059 Hé, még kis tükör is van benne, 273 00:16:17,142 --> 00:16:19,937 mint amilyet a gyarmatosítók adtak a helyieknek. 274 00:16:20,020 --> 00:16:23,399 - Jó lesz neki, amikor majd meglátogat. - Az USA-ban? 275 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 - Igen. - Az remek lesz. 276 00:16:26,860 --> 00:16:27,903 És mikor mész? 277 00:16:27,987 --> 00:16:29,571 Amint megadják a vízumot. 278 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 Most váltottam munkát, és jutalékért dolgozom. 279 00:16:33,909 --> 00:16:36,787 Anyám fizeti a számlákat. Kézműveskedik. 280 00:16:36,870 --> 00:16:39,915 Hogyan akarja fizetni az utazást? 281 00:16:39,999 --> 00:16:43,377 A barátom légiutas-kísérő. Ő szerez nekem jegyet. 282 00:16:43,460 --> 00:16:44,461 Van ott egy háza. 283 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 A barátjánál fog lakni? 284 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 Barátság extrákkal! 285 00:16:49,883 --> 00:16:51,635 Meddig akar maradni? 286 00:16:51,719 --> 00:16:56,640 Ezen nem is gondolkodtam. A visszaútra még nincs is jegyem. 287 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 ELUTASÍTVA 288 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 „Elutasítva”? 289 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Anya! 290 00:17:17,661 --> 00:17:19,997 - Mi történt? - Ezt nem hiszem el! 291 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Anya! 292 00:17:23,125 --> 00:17:25,669 Anya! Mit csináltál a magazinjaimmal? 293 00:17:25,753 --> 00:17:28,047 Minden itt volt benne. 294 00:17:28,130 --> 00:17:29,840 Tönkretetted az álmomat! 295 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 Nem. Az elérhetetlen álmodból 296 00:17:31,925 --> 00:17:34,553 csináltam valamit, amiből fizethetjük a számlákat. 297 00:17:35,179 --> 00:17:36,221 Ó, édesem… 298 00:17:36,305 --> 00:17:39,516 Ne vesztegesd az idődet erre a butaságra! 299 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 Már 23 éves vagy. 300 00:17:41,018 --> 00:17:45,773 Gondolj arra, hogy ki akarsz lenni, mit szeretnél elérni, Bárbara. 301 00:17:46,857 --> 00:17:47,733 Koncentrálj! 302 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 Nem érdekelt, hogy mi akarok lenni. 303 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 Világot akartam látni. 304 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Ez az! 305 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 Tökéletes! 306 00:17:57,951 --> 00:18:02,039 Úgy gondolod? Hát még, ha majd befestem. 307 00:18:02,122 --> 00:18:06,251 Várj! Azt már megvették. Csinálok neked egyet, kicsim. 308 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 Hozd vissza! Kösz, drágám. 309 00:18:08,045 --> 00:18:09,546 - Szeretlek. - Hé… 310 00:18:10,130 --> 00:18:12,674 - Ezt nézd! - Anyád tyúkja. 311 00:18:12,758 --> 00:18:17,638 Csereprogram, Taila! Hogy nem gondoltam erre? 312 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 Megoldja a vízumkérdést. 313 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Ez gazdag tiniknek szól, nem neked. 314 00:18:21,642 --> 00:18:23,477 Ez egy au pair program, 315 00:18:23,560 --> 00:18:26,772 egyfajta csereprogram 18 év feletti nőknek. 316 00:18:26,855 --> 00:18:28,232 Vigyázol a gyerekekre, 317 00:18:28,315 --> 00:18:32,319 a család meg fedezi a költségeidet az USA-ban. 318 00:18:32,402 --> 00:18:35,405 - Dadus akarsz lenni? - Au pair! Nem figyelsz? 319 00:18:35,489 --> 00:18:38,158 Szegénykém. Magadra is alig tudsz vigyázni. 320 00:18:38,242 --> 00:18:40,035 Ezért jössz te is velem. 321 00:18:41,078 --> 00:18:42,079 Micsoda? 322 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 Teljesen elment az eszed. 323 00:18:45,624 --> 00:18:49,628 Milyen ragasztót használt anyád? Nem is tudok angolul. 324 00:18:49,711 --> 00:18:51,630 Brad városában lakunk majd! 325 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 Ó, Brad városa, ez fantasztikus. 326 00:18:54,007 --> 00:18:56,135 Gratulálok! De én nem megyek sehova. 327 00:18:56,635 --> 00:18:57,678 Mi itt maradunk. 328 00:18:57,761 --> 00:18:59,263 - Nem megyek. - Ugyan már! 329 00:18:59,346 --> 00:19:02,558 Elpazaroljuk az életünket. Ez egy zsákutca. 330 00:19:02,641 --> 00:19:06,186 Egy olyan haszontalan munkában akarsz megöregedni, 331 00:19:06,270 --> 00:19:09,022 amire az emberek inkább egy appot használnak? 332 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 - Legyél kicsit nyitottabb! - Sziasztok! 333 00:19:11,525 --> 00:19:12,526 Szia, Pri! 334 00:19:13,026 --> 00:19:14,611 Milyen az új munkád? 335 00:19:14,695 --> 00:19:16,238 Eszméletlen. 336 00:19:16,321 --> 00:19:19,741 Annyi behozott cucc van. Parfümök, kozmetikumok, hajápolók. 337 00:19:19,825 --> 00:19:23,036 Kár, hogy nem adhatok nektek kedvezményt. 338 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 A jó hír, hogy nem lesz rá szükségem. 339 00:19:25,497 --> 00:19:28,584 Mert Bárbarával az USA-ban fogunk élni. 340 00:19:28,667 --> 00:19:29,626 Ugye, Bárbara? 341 00:19:31,336 --> 00:19:32,504 Hát nem hihetetlen? 342 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 Hadd vegyek egy pão de queijót! Az USA-ban nem készítenek ilyet. 343 00:19:36,466 --> 00:19:38,719 Hiányozni fog. Bocsi. 344 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 …az Álomutazás magazin. 345 00:19:51,773 --> 00:19:54,401 Három hónap ingyen plusz egy bőrönd. 346 00:19:54,484 --> 00:19:55,527 Hölgyem? 347 00:20:14,755 --> 00:20:17,424 Nézd, Taila! Havazik. 348 00:20:22,554 --> 00:20:25,432 Láttad a postaládát? 349 00:20:25,515 --> 00:20:27,184 De cuki! 350 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Nézd, Taila! Muszáj, hogy felébresszelek. 351 00:20:32,522 --> 00:20:33,523 Taila! 352 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 Mi van? 353 00:20:35,108 --> 00:20:37,986 Az iskolabusz a filmekből! Olyan aranyos! 354 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 Ezt nem hiszem el. Meg vagy húzatva? 355 00:20:41,823 --> 00:20:45,369 Felébresztesz buszokat nézni? Mi a fene bajod van? 356 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 Hívj, ha szükséged van valamire! 357 00:21:05,931 --> 00:21:09,059 Minden okés. Csak örülök, hogy nem értenek minket. 358 00:21:09,142 --> 00:21:11,478 - Megvagyok. - Csak ügyesen! 359 00:21:13,313 --> 00:21:15,691 Indulhatunk, suta sofőr Mikulás. 360 00:21:15,774 --> 00:21:17,276 Hol van a szánod? 361 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 Szia, Bárbara! 362 00:21:44,511 --> 00:21:45,846 Ó, üdv! Örvendek! 363 00:21:45,929 --> 00:21:47,597 Üdvözlünk! Érezd magad otthon! 364 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Ó, jaj! Olyan édes… 365 00:21:49,057 --> 00:21:51,560 Az ég szerelmére. Most jöttél Brazíliából. 366 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 Jó, bocsánat! 367 00:21:53,854 --> 00:21:57,316 - Hadd mutassam meg a házat! Gyere be! - Rendben. Elnézést! 368 00:21:58,692 --> 00:22:00,402 Szóval ez a heti takarítás… 369 00:22:00,485 --> 00:22:03,822 Sheryll elfoglalt ügyvéd és nagyon igényes ember volt. 370 00:22:03,905 --> 00:22:07,534 Egy kész alkotmányt állított ki a ház szabályairól itt a falon. 371 00:22:08,827 --> 00:22:11,538 Például, mielőtt megérinted Josh babát, 372 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 alaposan moss kezet, 373 00:22:14,166 --> 00:22:16,877 miközben a „Boldog szülinapot” énekled… 374 00:22:18,211 --> 00:22:20,172 Újra. Kétszer, kérlek. 375 00:22:20,255 --> 00:22:21,423 …kétszer is. 376 00:22:26,136 --> 00:22:27,721 Taila! 377 00:22:28,221 --> 00:22:31,099 Gyere be! Martha vagyok. 378 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 Én Jeff. 379 00:22:32,809 --> 00:22:34,936 Marta és Jeff. Taila. 380 00:22:35,020 --> 00:22:38,065 - Taila. Üdv az otthonunkban! - Oké. 381 00:22:38,565 --> 00:22:39,649 A te otthonodban. 382 00:22:40,567 --> 00:22:41,610 A te otthonodban. 383 00:22:41,693 --> 00:22:42,652 Aha. 384 00:22:46,531 --> 00:22:48,450 Istenem, segíts! 385 00:22:50,660 --> 00:22:52,537 Te jó ég! 386 00:22:53,372 --> 00:22:55,082 Hova a csudába költöztem? 387 00:22:56,833 --> 00:22:59,086 Ez őrület. 388 00:23:00,128 --> 00:23:00,962 Jesszus! 389 00:23:01,463 --> 00:23:04,091 Elképesztően giccsesek vagytok. 390 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 „Elképesztő.” 391 00:23:05,759 --> 00:23:06,843 Elképesztő! 392 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 Elképesztő! 393 00:23:08,595 --> 00:23:09,846 Kösz, drágám! 394 00:23:09,930 --> 00:23:11,348 Aha… 395 00:23:11,848 --> 00:23:13,183 Te jó ég! 396 00:23:13,266 --> 00:23:15,477 Mit fogok enni ebben a házban? 397 00:23:15,560 --> 00:23:17,938 Biztos szeretik a szalonnát, ugye? 398 00:23:18,021 --> 00:23:20,232 Szalonna. Szereted a szalonnát? 399 00:23:22,067 --> 00:23:24,319 Kék a hajad. 400 00:23:24,403 --> 00:23:25,654 Nagyon tetszik. 401 00:23:25,737 --> 00:23:28,198 - Ez portugálul azul. - Azul? 402 00:23:28,281 --> 00:23:29,116 - Igen. - Taila. 403 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 Ő itt Lucas. 404 00:23:30,492 --> 00:23:32,619 Hűha! Helló! 405 00:23:33,745 --> 00:23:36,832 Hogy vagy szépségem? Úgy van, nagyon dögös vagy. 406 00:23:36,915 --> 00:23:38,125 Köszönöm. 407 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 - Tudsz portugálul? - Naná, brazil vagyok. 408 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 - Te jó ég! - Kiskoromban költöztem ide. 409 00:23:42,546 --> 00:23:45,173 - Bocsi. Olyan bunkó vagyok. - Semmi gond. 410 00:23:45,799 --> 00:23:49,511 Kenner úr megkért, hogy segítsek a beszélgetésben. 411 00:23:49,594 --> 00:23:53,432 - Ő a főnököm a síközpontban. - Hol van az aranyos lányuk? 412 00:23:54,015 --> 00:23:56,977 Ő Katherine. A mi Katünk. 413 00:23:57,477 --> 00:23:58,562 A csöppségünk. 414 00:23:59,146 --> 00:24:00,981 Miért sír? Mit mondtam? 415 00:24:01,064 --> 00:24:02,107 Katherine-nek hívják. 416 00:24:02,190 --> 00:24:05,944 Az NSA-nek dolgozott, de egy küldetés során eltűnt. 417 00:24:06,027 --> 00:24:08,321 Azt hittem, egy tinire vigyázok. 418 00:24:08,405 --> 00:24:09,823 Nem, arra nincs szükségük. 419 00:24:09,906 --> 00:24:13,201 Azért jelentkeztek a programba, mert társaságra vágynak. 420 00:24:13,285 --> 00:24:15,871 Meg hogy segítsenek egy szegény országbelinek. 421 00:24:15,954 --> 00:24:18,123 Mi? Azt mondtad, „szegény”? 422 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 Szegény ország? Brazília? 423 00:24:25,672 --> 00:24:27,674 Hogy van angolul a „nióbium”? 424 00:24:30,051 --> 00:24:31,219 Bár fáradt voltam, 425 00:24:31,303 --> 00:24:34,473 a levegőben éreztem az új élet üdeségét. 426 00:24:34,973 --> 00:24:38,977 A problémák eltörpültek a szabadságérzet mellett. 427 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Visszakaptam az álmodozás jogát… 428 00:24:42,314 --> 00:24:44,357 Bárbara! 429 00:24:44,858 --> 00:24:46,776 Visszaaltatnád Josht, drágám? 430 00:24:46,860 --> 00:24:48,778 …és elvesztettem az alvás jogát. 431 00:24:48,862 --> 00:24:49,738 Hé! 432 00:24:50,280 --> 00:24:51,239 Ó, Josh! 433 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 Ne sírj! 434 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 Jaj már, Josh! 435 00:25:04,586 --> 00:25:07,380 Martha, adj neki szalonnát! Szereti a szalonnát. 436 00:25:07,464 --> 00:25:08,965 Nem kell szalonna. 437 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 Nem kell, nem. 438 00:25:11,510 --> 00:25:12,427 Még szalonnát! 439 00:25:13,803 --> 00:25:16,765 Ez volt Kat kedvenc étele, a nyúlpástétom. 440 00:25:16,848 --> 00:25:19,976 Nagyon friss. Martha tegnap vágta le neked. 441 00:25:20,477 --> 00:25:24,105 Nem eszem aranyos nyulakat, miközben ezek az állatok bámulnak. 442 00:25:24,189 --> 00:25:25,565 Ez beteges. 443 00:25:25,649 --> 00:25:27,067 Tetszenek a trófeák? 444 00:25:27,150 --> 00:25:28,860 A legtöbbjük Katé. 445 00:25:28,944 --> 00:25:29,945 Mint az a medve. 446 00:25:31,154 --> 00:25:32,739 A szarvast én lőttem, 447 00:25:32,822 --> 00:25:34,407 azt meg Jeff. 448 00:25:36,076 --> 00:25:37,452 Jó. 449 00:25:37,536 --> 00:25:41,248 Egy szót sem értek, de boldognak tűnnek! 450 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 Ők lőtték ezeket a vadakat. 451 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Ők és Kat is. Ezek számukra trófeák. 452 00:25:46,545 --> 00:25:47,420 Ez meg mi? 453 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 Katherine-é volt. 454 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 És most a tiéd. 455 00:25:50,590 --> 00:25:52,425 Az ő kisállata volt. 456 00:25:52,509 --> 00:25:53,510 Nézz a képre! 457 00:25:54,344 --> 00:25:55,762 Ez egy élőlény volt? 458 00:25:56,805 --> 00:25:58,932 - Igen. - Úristen! 459 00:25:59,015 --> 00:26:01,309 Úristen! 460 00:26:10,026 --> 00:26:11,319 Erre! 461 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 Ez az. 462 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 Ez a te szobád, Taila. 463 00:26:20,328 --> 00:26:21,955 Itt hagyom a poggyászodat. 464 00:26:22,539 --> 00:26:23,665 Itt egy maci. 465 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Nos… 466 00:26:25,917 --> 00:26:27,294 Vége a túrának. 467 00:26:27,377 --> 00:26:30,839 Ha kell valami, megtalálsz a síközpontban. 468 00:26:31,548 --> 00:26:32,882 Szereted a síelést? 469 00:26:32,966 --> 00:26:38,263 Imádom. Amikor Rióban havazik, mindig hódeszkával megyek munkába. 470 00:26:38,346 --> 00:26:39,347 Tényleg? 471 00:26:39,931 --> 00:26:43,560 Dehogyis. Sosem láttam havat. Ez az első alkalom. Szegény vagyok. 472 00:26:43,643 --> 00:26:46,521 Gyere a központba, és beviszlek. 473 00:26:46,605 --> 00:26:47,981 Tényleg? Ingyen? 474 00:26:48,064 --> 00:26:49,024 Igen. 475 00:26:49,107 --> 00:26:50,191 Akkor megyek. 476 00:26:50,275 --> 00:26:52,444 - Komolyan. - Talán tetszeni fog. 477 00:26:52,527 --> 00:26:54,487 - Megyek. Szia! - Kösz, Lucas. 478 00:26:55,071 --> 00:26:56,031 Klassz srác. 479 00:26:58,283 --> 00:26:59,242 Ez egy randi? 480 00:27:31,441 --> 00:27:33,777 Miért vagy így elkenődve? Ki halt meg? 481 00:27:34,944 --> 00:27:36,655 Apám, hulla vagyok! 482 00:27:36,738 --> 00:27:38,698 Azt hittem, csak dada leszek, 483 00:27:38,782 --> 00:27:41,034 de én főzök, mosok, vasalok is. 484 00:27:41,117 --> 00:27:44,412 Legalább olyat főzhetsz, amit szeretsz, nem úgy, mint én. 485 00:27:44,496 --> 00:27:48,375 Minden nap cukros, zsíros kaja, vagy valami aranyos döglött állat. 486 00:27:48,458 --> 00:27:50,502 Teli gyomorral panaszkodsz. 487 00:27:50,585 --> 00:27:52,045 Tele gyorsétellel. 488 00:27:52,128 --> 00:27:53,838 Nagyon hideg van. 489 00:27:54,881 --> 00:27:56,633 De az áldozat nem volt hiába! 490 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 A világ legjobb oktatási rendszerében tanulhatunk. 491 00:28:01,304 --> 00:28:02,389 Egyes angol. 492 00:28:03,807 --> 00:28:04,724 Elnézést. 493 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 Taila! 494 00:28:06,559 --> 00:28:09,896 Vigyázz! Már két barátom is van. 495 00:28:09,979 --> 00:28:12,190 Mei-Li és Tai Zhuang. 496 00:28:14,192 --> 00:28:17,278 Sziasztok! Gyere ide, csajszi! 497 00:28:17,362 --> 00:28:19,406 Keresem az osztálytermünket, 498 00:28:19,489 --> 00:28:22,867 de nem találja a nevünket az Egyes angolóránál. 499 00:28:22,951 --> 00:28:25,578 Én nulláról indulok, így a 0-sra iratkoztunk be. 500 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 - Nullás angol. - Nullás? 501 00:28:28,081 --> 00:28:28,957 Hogyhogy? 502 00:28:39,050 --> 00:28:42,929 A világ legjobb oktatási rendszerében ezt tanulni? Komolyan? 503 00:28:43,012 --> 00:28:45,598 Hogy írjam be a 0-s angolt az önéletrajzomba? 504 00:29:28,057 --> 00:29:29,601 Nagyon sajnálom, Sheryll. 505 00:29:41,237 --> 00:29:42,071 Látod? 506 00:29:46,201 --> 00:29:47,035 Bárbara! 507 00:29:47,118 --> 00:29:47,994 Brad! 508 00:29:48,536 --> 00:29:50,288 Úgy hiányoztál! 509 00:29:57,337 --> 00:29:58,421 Sajnálom! 510 00:29:58,505 --> 00:29:59,923 - Jó. - Kimerültem. 511 00:30:00,006 --> 00:30:02,675 De nagyon örülök, hogy elmegyünk szórakozni. 512 00:30:20,068 --> 00:30:21,027 Megjöttünk. 513 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 Bárbara? 514 00:30:50,139 --> 00:30:51,057 Jó éjt! 515 00:31:24,007 --> 00:31:25,300 Jó reggelt! 516 00:31:25,383 --> 00:31:28,469 Készítettem pezsgőfürdőt a lazításhoz. 517 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Jó reggelt! 518 00:31:30,513 --> 00:31:32,181 Brad, árulj el valamit! 519 00:31:32,265 --> 00:31:34,183 Te itt jártál suliba? 520 00:31:34,267 --> 00:31:35,268 Igen. 521 00:31:35,351 --> 00:31:39,355 A légiutas-kísérő tanfolyamot a közeli repülős iskolában végeztem. 522 00:31:39,439 --> 00:31:42,025 Elvinnél abba a repülős iskolába? 523 00:31:42,108 --> 00:31:43,067 Szívesen megnézném. 524 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 Jól van. 525 00:31:48,531 --> 00:31:52,160 Ez a kedvencem. A Boeing 767-es szimulátor. 526 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 Van benne egy térkép az egész világról, 527 00:31:54,662 --> 00:31:57,123 hogy a pilóták bárhová repülhessenek. 528 00:31:57,206 --> 00:31:58,374 - Állati jó. - Szép. 529 00:31:58,458 --> 00:32:00,376 Igen. Talán bemehetünk. 530 00:32:00,877 --> 00:32:03,046 Itt képződtél? 531 00:32:03,129 --> 00:32:05,465 Nem. Itt a pilótákat képzik. 532 00:32:07,258 --> 00:32:09,135 - Brad! - Henza! 533 00:32:09,719 --> 00:32:10,637 Egy pillanat. 534 00:32:10,720 --> 00:32:12,722 Bárbara, ő Henza, Brazíliából. 535 00:32:13,222 --> 00:32:15,642 Osztálytársak voltunk a tanfolyamon. 536 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Hogy vagy? 537 00:32:17,644 --> 00:32:19,145 Jó látni téged! 538 00:32:19,228 --> 00:32:21,272 - Szia, hogy vagy? - Örvendek. 539 00:32:21,856 --> 00:32:24,025 Leteszem a pilótavizsgát. 540 00:32:24,108 --> 00:32:25,568 Ne már! Ez fantasztikus! 541 00:32:25,652 --> 00:32:27,695 - Kapitány leszel? - Igen. 542 00:32:28,196 --> 00:32:30,490 - Te is tanfolyamot végzel? - Nem. 543 00:32:30,990 --> 00:32:32,867 Igazából nem tudom. 544 00:32:32,951 --> 00:32:34,202 Még csak egyszer repült. 545 00:32:34,285 --> 00:32:37,205 Kicsit ideges voltam, de imádtam. 546 00:32:37,997 --> 00:32:39,791 Hozd el vészhelyzeti gyakorlatra! 547 00:32:39,874 --> 00:32:40,750 Az mi? 548 00:32:40,833 --> 00:32:42,502 Vészhelyzeti kiképzés. 549 00:32:42,585 --> 00:32:44,671 Mindig keresünk hozzá önkénteseket. 550 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 Nem megy. Hétfőn utazom. 551 00:32:48,049 --> 00:32:50,218 Ketten jobb, de egyedül is jöhetsz. 552 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 Végre meg mertem mondani Sheryllnek, 553 00:32:57,892 --> 00:32:59,394 hogy kurzust váltanék. 554 00:32:59,477 --> 00:33:01,646 …ha másik kurzusra válthatnék. 555 00:33:01,729 --> 00:33:03,648 - Másik kurzusra? - Igen. 556 00:33:03,731 --> 00:33:06,234 És elvégezhetném a „repülős” kísérőt. 557 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 - A légikísérő-tanfolyamot? - Igen. 558 00:33:08,778 --> 00:33:11,614 Az angol nyelvtanfolyam helyett. 559 00:33:11,698 --> 00:33:16,035 De már befizettem, úgyhogy azt kell elvégezned. 560 00:33:16,119 --> 00:33:17,704 De én már tudok angolul. 561 00:33:19,288 --> 00:33:21,416 - Vicces vagy. - Hamar megbántam, 562 00:33:21,499 --> 00:33:24,419 mert kapott az alkalmon, hogy leszólja a munkámat. 563 00:33:24,919 --> 00:33:28,172 A csereprogramom lehet, hogy idő előtt véget ér. 564 00:33:28,256 --> 00:33:32,051 …ha nem javítasz ezeken a dolgokon, el kell, hogy engedjelek. 565 00:33:33,011 --> 00:33:34,178 Sajnálom! 566 00:33:36,014 --> 00:33:37,724 Taila, itt a bakancsod. 567 00:33:37,807 --> 00:33:40,935 Annyira vicces. „Mekkora a cipőméreted?” „Hatos.” 568 00:33:41,019 --> 00:33:43,646 - „Hatos.” - Itt kicsit más. 569 00:33:43,730 --> 00:33:45,523 Brazíliában 35-ös. 570 00:33:45,606 --> 00:33:49,235 Kell a súlyod, hogy kiválasszam a megfelelő sílécet. 571 00:33:49,861 --> 00:33:51,571 Kicsit illetlenség tőled, de… 572 00:33:56,409 --> 00:33:58,369 A nyelvének középen kell állnia. 573 00:33:59,912 --> 00:34:00,955 Tökéletes. 574 00:34:02,665 --> 00:34:03,833 Ez meg mi a fene? 575 00:34:03,916 --> 00:34:05,710 Mi történt, Taila? 576 00:34:05,793 --> 00:34:08,546 Százharmincnégy? Behemót vagyok! 577 00:34:08,629 --> 00:34:09,756 Nem. 578 00:34:09,839 --> 00:34:12,258 - Az fontot mutat, nem kilót. - Ja igen. 579 00:34:12,341 --> 00:34:15,428 - Itt olyan sokat eszünk… - Helló, Taila! 580 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 Talán a szalonna miatt. 581 00:34:17,263 --> 00:34:18,347 - Szia! - Szia! 582 00:34:18,431 --> 00:34:21,142 Ő Lucas. Ő szerezte a felvonójegyet. 583 00:34:21,225 --> 00:34:23,269 - Örvendek! - Úgyszintén. 584 00:34:23,352 --> 00:34:24,645 Hol van Bárbara? 585 00:34:24,729 --> 00:34:26,564 Felhívott, hogy késni fog. 586 00:34:26,647 --> 00:34:29,817 - Hozok neked sílécet! - Kösz, hoztam magammal. 587 00:34:29,901 --> 00:34:31,944 Már 20 éve használom őket. 588 00:34:32,028 --> 00:34:34,572 Azta! Idősebbek nálam. 589 00:34:34,655 --> 00:34:37,366 Nem látszik, de akár az apád is lehetnék. 590 00:34:46,292 --> 00:34:48,961 Moccanni se tudok. Ez nem olyan, mint a görkori. 591 00:34:49,045 --> 00:34:51,589 Gyerünk, Taila! Hajlítsd be a térded! 592 00:34:51,672 --> 00:34:53,800 Behajlítom. És akkor mi van? 593 00:34:54,300 --> 00:34:55,134 Gyere! 594 00:34:55,718 --> 00:34:59,180 Így már megy. Most… 595 00:35:02,558 --> 00:35:04,060 Azt hiszem, eltört a lábam. 596 00:35:04,143 --> 00:35:05,103 Micsoda? 597 00:35:05,186 --> 00:35:06,729 Vicceltem. Menjünk! 598 00:35:10,483 --> 00:35:11,400 Helló! 599 00:35:13,402 --> 00:35:14,403 Hahó! 600 00:35:14,487 --> 00:35:16,989 JEGYEK 601 00:35:17,073 --> 00:35:17,949 Hahó! 602 00:35:22,286 --> 00:35:23,121 Helló! 603 00:35:24,455 --> 00:35:25,498 Helló! 604 00:35:29,585 --> 00:35:30,837 Bocsánat! Segíthetek? 605 00:35:30,920 --> 00:35:32,463 - Szia! - Szia! 606 00:35:32,964 --> 00:35:35,258 Síelni akarok. A hegyen. 607 00:35:35,341 --> 00:35:37,426 Sajnálom, de a pénztár zárva van. 608 00:35:38,594 --> 00:35:40,096 - Jól van. - Jó? 609 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Ó, caceta! 610 00:35:43,182 --> 00:35:45,977 Sajnálom. Nem tűnt fel, hogy brazil vagy. 611 00:35:46,477 --> 00:35:49,188 - Te vagy Taila barátja? - Igen! Bárbara. 612 00:35:52,441 --> 00:35:56,821 Használhatod a belépőmet, de ma vissza kell adnod. 613 00:35:57,405 --> 00:35:58,281 Hogyne! 614 00:35:58,364 --> 00:36:00,908 - Este 11-kor végzek. Biztos visszaadod? - Naná. 615 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 Találjunk egy sífelszerelést! 616 00:36:02,577 --> 00:36:04,287 Nagyon köszönöm… 617 00:36:05,121 --> 00:36:06,789 - Lucas. - Szívesen. 618 00:36:10,001 --> 00:36:11,085 A bakancs. 619 00:36:12,587 --> 00:36:14,046 Hadd segítsek! 620 00:36:20,595 --> 00:36:23,848 Hozok sízoknit, mert így fázni fogsz. 621 00:36:25,266 --> 00:36:26,184 Máris jövök. 622 00:36:44,702 --> 00:36:45,870 - Üdv! - Üdv! 623 00:36:48,080 --> 00:36:49,081 Oké. 624 00:36:58,549 --> 00:37:01,177 Bárbara! Gyere! 625 00:37:01,260 --> 00:37:02,094 Bárbara! 626 00:37:03,137 --> 00:37:04,180 Gyere le! 627 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Taila! 628 00:37:06,432 --> 00:37:07,266 Gyere! 629 00:37:07,808 --> 00:37:09,393 - Könnyű. - Könnyű. 630 00:37:09,977 --> 00:37:11,437 Gyere! 631 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 - Gyere! - Ne félj! 632 00:37:12,688 --> 00:37:13,940 Bárbara, menni fog. 633 00:37:14,023 --> 00:37:16,025 Gyere! 634 00:37:16,525 --> 00:37:18,152 Gyerünk, hajrá! 635 00:37:22,240 --> 00:37:23,449 Lassíts! 636 00:37:24,367 --> 00:37:25,618 - Bárbara! - Bárbara! 637 00:37:25,701 --> 00:37:27,411 - Úristen! - Jól vagy? 638 00:37:27,495 --> 00:37:30,456 Ne mozdulj! És ne aludj el! 639 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 Elaludt. 640 00:37:36,337 --> 00:37:38,422 A babák aranyosak. Olyan békések. 641 00:37:38,923 --> 00:37:42,093 - Brad hív. - Nem akarok válaszolni. 642 00:37:42,176 --> 00:37:43,344 Vedd fel, csajszi! 643 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 Nem veszem. Tudod, miért? 644 00:37:45,638 --> 00:37:48,933 Hokimeccsre akar menni, én meg nem. 645 00:37:49,016 --> 00:37:50,268 Amerikában vagy. 646 00:37:50,351 --> 00:37:53,145 Ez álmaid úti célja. Érezd jól magad! 647 00:37:55,815 --> 00:37:59,527 Taila, most csak egy kis alvásra vágyok. 648 00:37:59,610 --> 00:38:00,903 Ki vagyok ütve. 649 00:38:00,987 --> 00:38:03,197 - Miért nem mész te! - Isten ments! 650 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Kérlek, menj el Braddel. Tetszeni fog. 651 00:38:05,992 --> 00:38:07,076 Szórakoztató? 652 00:38:07,159 --> 00:38:11,497 Az ég szerelmére, Taila. Nem mindegy, csak menj el! 653 00:38:12,665 --> 00:38:14,166 - Jó, elmegyek. - Jó. 654 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 - Én nem vagyok hulla. - Hál' istennek! 655 00:38:16,377 --> 00:38:18,170 - Hokimeccs. - Mondd el, hogy ment! 656 00:38:18,254 --> 00:38:19,547 Rendben. 657 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 Szia! 658 00:38:24,802 --> 00:38:26,470 Ne sírj, Josh! 659 00:38:26,554 --> 00:38:29,974 A síelésben az a jó, hogy azonnal jegelni tudod a sérülést. 660 00:38:30,057 --> 00:38:33,644 Két nappal később Sheryll már újra munkára fogott. 661 00:38:34,979 --> 00:38:36,647 Ne sírj, Josh! 662 00:38:56,917 --> 00:39:00,046 Ez komoly dolog. Hogy bízzak meg benned ezután? 663 00:39:00,129 --> 00:39:02,923 A belépővel mindenhová be lehet jutni a központban. 664 00:39:03,007 --> 00:39:03,883 Tudom! 665 00:39:03,966 --> 00:39:06,344 És sajnálom. Többé nem fordul elő. 666 00:39:07,636 --> 00:39:09,972 Sajnálom, Lucas. Ez elfogadhatatlan! 667 00:39:16,062 --> 00:39:18,022 Mondd, hogy nem az én hibám! 668 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Hamarabb vissza akartam adni a belépőkártyád. 669 00:39:22,443 --> 00:39:24,779 - Aztán ez történt… - Jól vagy? 670 00:39:25,863 --> 00:39:27,114 Túlélem. 671 00:39:28,115 --> 00:39:31,077 Itt a kártyád. Bocs, hogy bajba kevertelek. 672 00:39:31,660 --> 00:39:32,495 Túlélem. 673 00:39:34,288 --> 00:39:36,624 Ne sírj, Josh! Hé! 674 00:39:40,711 --> 00:39:41,879 Bízd csak rám! 675 00:39:48,719 --> 00:39:51,722 Már megmondtam Istennek Hogy nem hagylak el 676 00:39:51,806 --> 00:39:54,225 Bármerre is megyek, magammal viszlek én 677 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 Ez most komoly? 678 00:39:55,309 --> 00:39:59,271 Bármit megteszek, hogy ne veszítselek el 679 00:39:59,355 --> 00:40:04,902 Arerê Egy hobbi, egy lobby, egy lamúr veled 680 00:40:06,362 --> 00:40:11,409 Arerê Egy hobbi, egy lobby, egy lamúr veled 681 00:40:13,411 --> 00:40:17,081 Lucas, remélem, újra találkozunk. 682 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Jól jönnek a barátok. 683 00:40:18,916 --> 00:40:22,837 Ha síelési tippeket szeretnél, vagy megint síelnél, segíthetek. 684 00:40:23,421 --> 00:40:26,757 Kösz, de jobb, ha egy darabig távol maradok a síeléstől. 685 00:40:26,841 --> 00:40:29,385 - Igaz. - És csak egy nap szabim van hetente. 686 00:40:29,468 --> 00:40:30,344 Tényleg? 687 00:40:31,137 --> 00:40:33,514 Van terved a következő szabadnapodra? 688 00:40:34,515 --> 00:40:35,349 Igen, van. 689 00:40:36,058 --> 00:40:38,477 Olyasmi, amire meghívhatsz egy barátot? 690 00:40:38,978 --> 00:40:39,812 Start! 691 00:40:50,281 --> 00:40:52,032 - Jól vagy? - Igen. 692 00:40:57,872 --> 00:41:00,624 Ne haragudj! Lucas, jól vagy? 693 00:41:00,708 --> 00:41:01,667 Vicceltem. 694 00:41:16,098 --> 00:41:18,476 - Bárbara! Minden rendben? - Ó, szia! 695 00:41:18,559 --> 00:41:20,019 - Jól vagyok. - És te? 696 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Jól. 697 00:41:21,395 --> 00:41:23,981 Ő itt Lucas, egy barátom. 698 00:41:24,064 --> 00:41:25,232 Örülök, hogy eljöttél. 699 00:41:25,316 --> 00:41:26,609 Elől letörlöm. 700 00:41:26,692 --> 00:41:27,651 Kérlek! 701 00:41:27,735 --> 00:41:31,071 Hajtőnél egy kicsit barna lesz körben, 702 00:41:31,155 --> 00:41:34,325 de ne aggódj, mert a szappan egyből leviszi. 703 00:41:34,408 --> 00:41:35,910 Hihetetlen. 704 00:42:11,320 --> 00:42:12,821 Hé, az minek kell? 705 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 Nem, nem kell fegyver. 706 00:42:15,699 --> 00:42:16,534 Jó. 707 00:42:17,034 --> 00:42:18,869 Nem piknikre jöttünk? 708 00:42:18,953 --> 00:42:20,704 Hé, piknik! 709 00:42:20,788 --> 00:42:22,039 - Gyerünk! - Piknik. 710 00:42:22,122 --> 00:42:23,123 Később, drágám. 711 00:42:23,207 --> 00:42:26,085 Nem lehetne, hogy csak piknikezzünk? 712 00:42:26,168 --> 00:42:29,338 Tegyétek le a fegyvert! Ideje piknikezni! 713 00:42:43,561 --> 00:42:44,728 Nézzétek! 714 00:42:45,563 --> 00:42:47,481 Salada. 715 00:42:47,565 --> 00:42:48,774 Saláta. 716 00:42:48,857 --> 00:42:50,568 Narancslé. 717 00:42:50,651 --> 00:42:53,529 Jót tesz, nagyon egészséges. 718 00:42:53,612 --> 00:42:55,197 Semmi szalonna. 719 00:42:55,281 --> 00:42:56,323 Semmi szalonna. 720 00:42:56,407 --> 00:42:59,493 A melão az igazi. Szereted a dinnyét? 721 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 - Melão. - Kóstold meg! 722 00:43:02,913 --> 00:43:03,747 Jó? 723 00:43:03,831 --> 00:43:05,833 - Finom. - Ezzel etesd Jeffet degeszre. 724 00:43:09,712 --> 00:43:10,963 Taila, drágám! 725 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 Szeretnénk, ha ezt átnéznéd. 726 00:43:19,346 --> 00:43:20,180 Alaposan. 727 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 „Kérvény idegen lény örökbefogadására”? 728 00:43:28,397 --> 00:43:31,400 Bárbara, ez igaz? Örökbe fogadnak egy idegen lényt? 729 00:43:31,984 --> 00:43:33,360 Igen, te vagy az az idegen. 730 00:43:33,444 --> 00:43:37,656 Ez egy külföldi örökbefogadásáról szóló kérelem. 731 00:43:37,740 --> 00:43:39,533 Örökbe akarnak fogadni? 732 00:43:40,576 --> 00:43:44,371 - Ez őrület. - Igen. Nem is vagy árva. 733 00:43:44,455 --> 00:43:46,915 Ha megcsinálják, amerikai leszek? 734 00:43:46,999 --> 00:43:49,585 Csak, ha beleegyezel. De persze nem akarsz. 735 00:43:50,085 --> 00:43:53,130 Nem is tudom, Bárbara. 736 00:43:53,213 --> 00:43:55,883 Meg kell gondolnom. 737 00:43:55,966 --> 00:43:57,843 Ez jó lehetőség lehet. 738 00:43:57,926 --> 00:44:00,054 Hol van az antiimperialista lány? 739 00:44:00,137 --> 00:44:05,934 Menjek vissza Rióba, éhbérért kiabálni, hogy „taxit, hölgyem!”. 740 00:44:07,478 --> 00:44:08,520 Rád sem ismerek. 741 00:44:08,604 --> 00:44:12,775 Hát, te mondtad, hogy jöjjek, és legyek nyitottabb. 742 00:44:12,858 --> 00:44:14,735 Igen, legyél nyitottabb. 743 00:44:14,818 --> 00:44:16,862 De ne add fel a stílusod és az elveid. 744 00:44:16,945 --> 00:44:18,614 - A fenébe is! - Esküszöm, Bárbara. 745 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Próbáltam tartani magam az elveimhez, 746 00:44:20,991 --> 00:44:22,785 de aztán adtak egy iPhone-t. 747 00:44:22,868 --> 00:44:23,702 Mi? 748 00:44:23,786 --> 00:44:25,412 Te eladod magad! 749 00:44:25,496 --> 00:44:29,124 Féltékeny vagy, mert a te családod nem akar örökbe fogadni egy idegent. 750 00:44:29,208 --> 00:44:30,751 Ugyan menj már! 751 00:44:31,460 --> 00:44:33,462 Min nevettek? 752 00:44:33,545 --> 00:44:36,465 Hagyd őket békén! El vannak ájulva tőlem. 753 00:44:37,049 --> 00:44:38,842 Ezt nem értheted, nincsenek rajongóid. 754 00:44:38,926 --> 00:44:41,637 Röhejes Taila új frizurája. 755 00:44:41,720 --> 00:44:43,430 Olyan prűdnek néz ki. 756 00:45:05,160 --> 00:45:06,370 Megjöttünk, Bárbara! 757 00:45:21,510 --> 00:45:22,928 Nagyon jó volt a film. 758 00:45:23,762 --> 00:45:25,431 Átaludtad az egészet. 759 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 Sajnálom. Nem volt felirat. 760 00:45:33,689 --> 00:45:34,648 Jó éjt! 761 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 Jó éjt! 762 00:45:41,113 --> 00:45:41,947 Mi van? 763 00:45:44,241 --> 00:45:47,453 Brad, nem hiszem, hogy ez az én házam. 764 00:45:48,078 --> 00:45:48,954 Micsoda? 765 00:45:50,414 --> 00:45:53,667 - Brad, ez nem az én házam. - Hogy érted? 766 00:45:53,751 --> 00:45:55,502 - Menjünk innen! - Ne mozdulj! 767 00:45:55,586 --> 00:45:57,254 Bocsánat. Ez egy félreértés. 768 00:45:57,838 --> 00:46:00,215 Ó, Brad! 769 00:46:00,299 --> 00:46:01,967 - Bocs! Nagyon sajnálom! - Ne! 770 00:46:02,050 --> 00:46:04,470 Ne! 771 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Ne! Ők a barátaim. Ne! 772 00:46:07,014 --> 00:46:08,265 Taila? 773 00:46:08,807 --> 00:46:10,559 Brad, te Tailáékhoz hoztál? 774 00:46:10,642 --> 00:46:12,144 Összekevertelek titeket! 775 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 Hogyhogy? Voltál már itt korábban? 776 00:46:14,980 --> 00:46:16,148 - Igen. - Nem. 777 00:46:17,191 --> 00:46:18,400 - Nem. - Igen. 778 00:46:19,109 --> 00:46:20,360 Döntsétek el végre! 779 00:46:21,361 --> 00:46:25,407 Bárbara, a hugicám vagy, el kellett volna mondanom. 780 00:46:25,491 --> 00:46:26,325 Micsodát? 781 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 - A múltkor ittunk pár pohárral… - Ez komoly, Brad? 782 00:46:29,578 --> 00:46:31,038 - …jacuzziba ültünk… - Jacuzzi? 783 00:46:31,121 --> 00:46:32,122 …és csókolóztunk. 784 00:46:32,206 --> 00:46:33,373 Ez valami vicc. 785 00:46:33,457 --> 00:46:35,375 Nem jelentett semmit az egész. 786 00:46:35,459 --> 00:46:37,377 Túl gyorsan beszéltek. 787 00:46:37,461 --> 00:46:38,629 Ezt nem hiszem el! 788 00:46:38,712 --> 00:46:39,713 Barbs! 789 00:46:39,797 --> 00:46:41,507 - Bárbara! - Hadd magyarázzam meg! 790 00:46:59,691 --> 00:47:00,734 Mi a baj? 791 00:47:08,283 --> 00:47:09,284 Hová, hölgyem? 792 00:47:09,368 --> 00:47:11,578 Elvisz ez az izé Niteróiba? 793 00:47:11,662 --> 00:47:13,997 Persze, ha elég türelmes vagy. 794 00:47:14,081 --> 00:47:15,958 Elfogyott a türelmem. 795 00:47:17,668 --> 00:47:21,880 Azon voltam, hogy minden jól működjön, de csak rosszabb lett. 796 00:47:21,964 --> 00:47:25,133 Ez nem igazság. Ennek az én álmomnak kellene lennie. 797 00:47:26,176 --> 00:47:27,636 Neked is hiányzik Brazília? 798 00:47:27,719 --> 00:47:30,180 Igazából nem nagyon emlékszem rá. 799 00:47:30,264 --> 00:47:33,058 Anyám nyolcévesen hozott ide. 800 00:47:33,141 --> 00:47:36,895 Nyolcévesen? Akkor biztos amerikai állampolgár vagy. 801 00:47:36,979 --> 00:47:38,230 Bár úgy lenne… 802 00:47:39,106 --> 00:47:40,482 Ideiglenes vízumom van. 803 00:47:40,566 --> 00:47:43,819 Most, hogy befejeztem az iskolát, egyetemre kell mennem, 804 00:47:43,902 --> 00:47:46,113 különben illegálisan leszek itt. 805 00:47:47,197 --> 00:47:49,908 Menni fog. Tudom, hogy így lesz. 806 00:47:49,992 --> 00:47:51,827 Vigyázz, meg ne csússz! 807 00:48:02,504 --> 00:48:03,463 Oké. 808 00:48:04,131 --> 00:48:05,048 Tessék! 809 00:48:06,091 --> 00:48:07,634 - Segíts! - Ez mi? 810 00:48:10,387 --> 00:48:11,471 Jól van. 811 00:48:15,726 --> 00:48:17,227 Hunyd le a szemed! 812 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Lucas, mi ez? 813 00:48:18,896 --> 00:48:21,732 Bízz bennem! Ne nyisd ki a szemed! 814 00:48:21,815 --> 00:48:22,774 - Jó. - Máris jövök. 815 00:48:22,858 --> 00:48:23,734 Rendben. 816 00:48:24,735 --> 00:48:25,652 Látlak ám. 817 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 Na? 818 00:48:43,503 --> 00:48:45,047 Ez gyönyörű! 819 00:48:50,677 --> 00:48:51,637 Na? 820 00:48:52,429 --> 00:48:53,430 Tetszik? 821 00:48:53,931 --> 00:48:55,057 Imádom! 822 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 Remek. 823 00:49:27,881 --> 00:49:29,049 Jó reggelt! 824 00:49:30,425 --> 00:49:31,301 Lucas! 825 00:49:32,010 --> 00:49:33,095 Gyere ide! 826 00:49:34,972 --> 00:49:35,847 Gyere ide! 827 00:49:45,273 --> 00:49:46,775 Igen, főnök? 828 00:49:46,858 --> 00:49:49,194 - Ne nyisd ki a szemed! Máris jövök. - Rendben. 829 00:49:49,277 --> 00:49:50,737 - Nos? - Látlak ám. 830 00:49:52,030 --> 00:49:52,864 Ki vagy rúgva! 831 00:49:53,615 --> 00:49:55,158 Ez gyönyörű! 832 00:49:55,242 --> 00:49:58,954 Esküszöm, soha nem szoktuk visszanézni a biztonsági felvételt. 833 00:49:59,037 --> 00:50:02,582 Soha. De Jeff gyanakodni kezdett, miután elhagytam a kártyám. 834 00:50:02,666 --> 00:50:05,877 Mit látott, az Isten szerelmére? 835 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 Eleget, hogy kirúgjon. 836 00:50:09,673 --> 00:50:10,799 Sajnálom. 837 00:50:10,882 --> 00:50:14,177 Csak azért jöttem ide, hogy a síszezonban dolgozzak. 838 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Most mehetek haza korábban. 839 00:50:21,852 --> 00:50:23,979 Nem látlak többé? 840 00:50:25,355 --> 00:50:26,273 Attól függ. 841 00:50:28,525 --> 00:50:29,901 Kihagyhatsz egy órát? 842 00:50:30,736 --> 00:50:31,570 „Chipmunk”! 843 00:50:32,070 --> 00:50:33,613 - Chipmunk. - Újra. 844 00:50:33,697 --> 00:50:34,573 „Chipmunk.” 845 00:50:34,656 --> 00:50:35,866 Chipmunk. 846 00:50:35,949 --> 00:50:37,868 Na még egyszer. „Chipmunk”! 847 00:50:37,951 --> 00:50:38,994 Chipmunk. 848 00:52:12,087 --> 00:52:13,046 Félre, gringó! 849 00:52:13,964 --> 00:52:17,134 New York államban vagyunk a Kenner családnál. 850 00:52:17,634 --> 00:52:20,971 Öt év után Katherine Kenner, az NSA elemzője 851 00:52:21,054 --> 00:52:23,974 kiszabadult a fogságból, a kolumbiai dzsungelből. 852 00:52:24,057 --> 00:52:27,978 Ez egy csodálatos történet, ami igazán szerencsésen végződött. 853 00:52:28,061 --> 00:52:29,020 Taila! 854 00:52:29,729 --> 00:52:32,107 A testvéred, Kat. 855 00:52:33,900 --> 00:52:35,235 A két lányom. 856 00:52:36,236 --> 00:52:39,364 Taila, anya és apa nagyszerű dolgokat mesélt rólad. 857 00:52:39,447 --> 00:52:41,324 Katherine, te tudsz portugálul? 858 00:52:41,408 --> 00:52:44,744 Évekig dolgoztam a brazil hármas határ vidékén. 859 00:52:44,828 --> 00:52:47,289 És hívj csak Katnek, kérlek! 860 00:52:48,415 --> 00:52:50,500 Végül is majdnem testvérek vagyunk. 861 00:52:50,584 --> 00:52:52,294 - Kérem, egy fotó! - Rendben. 862 00:52:55,714 --> 00:52:57,465 Rajtad tartom a szemem. 863 00:53:05,015 --> 00:53:06,057 Itt volnánk. 864 00:53:08,393 --> 00:53:09,269 Várj! 865 00:53:18,445 --> 00:53:21,156 Anya nem válaszol. Tudta, hogy jövök. 866 00:53:21,239 --> 00:53:23,074 - Mi történt? - Nem tudom. 867 00:53:23,992 --> 00:53:25,493 Talán elvitték a bevándorlásiak? 868 00:53:25,577 --> 00:53:26,828 Lucas, nyugodj meg! 869 00:53:26,912 --> 00:53:27,871 - Halló? - Igen. 870 00:53:27,954 --> 00:53:29,664 - Lucas? - Igen, anya. 871 00:53:29,748 --> 00:53:32,000 Bocs, drágám. Zuhanyoztam. 872 00:53:32,083 --> 00:53:33,543 - Sajnálom! - Semmi gond. 873 00:53:33,627 --> 00:53:34,544 Mehetünk? 874 00:53:35,337 --> 00:53:37,172 Jövök! 875 00:53:40,342 --> 00:53:43,261 Szerelmem. Milyen napod volt? 876 00:53:43,345 --> 00:53:47,098 - Miért van ilyen meleg? - Befagyott a vízcső. 877 00:53:47,182 --> 00:53:49,059 Gyakorlatilag nincs vizünk. 878 00:53:49,142 --> 00:53:52,103 Úgy döntöttem, befűtök, hátha az segít. 879 00:53:52,187 --> 00:53:53,688 Ő Zoraia, az anyám. 880 00:53:53,772 --> 00:53:54,981 Üdv! Bárbara vagyok. 881 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 Gyönyörű vagy! 882 00:53:56,483 --> 00:53:59,319 Nagyon meleg van. Megnézem a csöveket. 883 00:53:59,402 --> 00:54:02,113 Később, drágám. Van itt neked valami. 884 00:54:02,197 --> 00:54:03,073 Micsoda? 885 00:54:03,698 --> 00:54:04,532 Nyisd ki! 886 00:54:05,450 --> 00:54:06,451 Ez mi? 887 00:54:07,077 --> 00:54:08,912 - Az egyetemről küldték. - Igen. 888 00:54:21,049 --> 00:54:23,176 Jézusom, Lucas, mondd már! 889 00:54:23,677 --> 00:54:26,554 - Továbbjutottam! - Tudtam! 890 00:54:26,638 --> 00:54:28,556 Gratulálok, szívem! 891 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 - Tudtam! - Gratula! 892 00:54:31,977 --> 00:54:33,061 Most… 893 00:54:34,479 --> 00:54:38,149 el fog beszélgetni velem az egyetem egy képviselője 894 00:54:38,858 --> 00:54:40,360 itt az otthonomban. 895 00:54:40,443 --> 00:54:43,238 Semmi gond. Kitakarítunk, csak hogy fogadhasd. 896 00:54:43,321 --> 00:54:45,740 Menni fog, fiam! 897 00:54:45,824 --> 00:54:48,410 - Mondtam, hogy sikerül. - Ebédeljünk! 898 00:54:48,493 --> 00:54:51,621 Úgy néz ki, erre a lányra ráfér egy tál babos rizs. 899 00:54:51,705 --> 00:54:54,749 - Majdnem kész. - Melegem van és éhezek! 900 00:54:57,335 --> 00:54:59,838 Már úgy hiányzott a brigadeiro! 901 00:55:00,797 --> 00:55:02,716 Tudom, hogy van az. 902 00:55:03,550 --> 00:55:06,886 Amikor először az USA-ba jöttem… Elnézést, fiam! 903 00:55:06,970 --> 00:55:09,389 Kicsit fiatalabb voltam nálad. 904 00:55:09,472 --> 00:55:12,100 És neked is hiányzott Brazília? 905 00:55:12,183 --> 00:55:16,938 Igen, amikor itt voltam, de amikor otthon voltam, akkor meg ez hiányzott. 906 00:55:17,022 --> 00:55:20,191 Ha külföldön élsz, mindig hiányzik valami. 907 00:55:21,318 --> 00:55:22,527 Értem. 908 00:55:25,905 --> 00:55:27,907 Nagyon fiatalon anya lettem. 909 00:55:28,658 --> 00:55:32,078 Nehéz egyedül gyereket nevelni, még inkább Brazíliában. 910 00:55:32,746 --> 00:55:34,914 Amikor Lucas már elég nagy volt, 911 00:55:35,415 --> 00:55:38,501 megüresedett itt egy állás, ezért visszajöttem. 912 00:55:38,585 --> 00:55:40,962 Ez remek! Mivel foglalkozol? 913 00:55:42,005 --> 00:55:43,423 Lucas nem mondta? 914 00:55:44,966 --> 00:55:45,925 Buta fiú! 915 00:55:56,311 --> 00:55:57,145 Ó, nem! 916 00:56:04,402 --> 00:56:06,654 Lucas, ez döbbenetes! 917 00:56:06,738 --> 00:56:08,073 Tudom. 918 00:56:18,541 --> 00:56:20,251 Remélem, nem jön ide. 919 00:56:24,422 --> 00:56:25,382 Gyerünk srácok! 920 00:56:25,465 --> 00:56:27,592 Ne… Anya, hagyj békén! 921 00:56:28,093 --> 00:56:31,554 Nem tudom, Lucas honnan örökölte ezt a félénkséget. 922 00:56:31,638 --> 00:56:33,473 A hangját azt biztos tőled. 923 00:56:33,556 --> 00:56:34,682 Köszi, drágám! 924 00:56:34,766 --> 00:56:36,559 Van egy ötletem. Gyere csak! 925 00:56:38,978 --> 00:56:41,648 Tetszik! Várj csak, majd én megoldom. 926 00:56:41,731 --> 00:56:44,776 Köszönöm mindenkinek! 927 00:56:46,611 --> 00:56:48,738 Lucas, fantasztikus az anyukád. 928 00:56:48,822 --> 00:56:51,616 Tudom. Tényleg csodálatos. 929 00:56:51,699 --> 00:56:56,371 Szeretném felhívni a színpadra a gyönyörű fiamat, Lucast! 930 00:56:56,454 --> 00:56:59,833 Kis figyelmet, a fiam. Gyerünk! Lányok, hozzátok ide! 931 00:57:01,000 --> 00:57:02,043 Gyere, kicsim! 932 00:57:02,127 --> 00:57:05,255 Eléneklünk egy dalt, amit nagyon szeretünk. 933 00:57:05,338 --> 00:57:09,759 Pólyás kora óta éneklem neki! 934 00:57:09,843 --> 00:57:12,095 Emberek, a fiam! 935 00:57:14,556 --> 00:57:15,807 Énekeljünk! 936 00:57:23,064 --> 00:57:27,360 Nem kell más, csak hogy szerethesselek 937 00:57:27,444 --> 00:57:29,404 Szerethesselek 938 00:57:29,487 --> 00:57:33,324 A szerelmed, mint fénylő Örömteli láng 939 00:57:33,408 --> 00:57:35,577 Örömteli láng 940 00:57:36,161 --> 00:57:38,830 Már megmondtam Istennek Hogy nem hagylak el 941 00:57:38,913 --> 00:57:42,167 Bármerre is megyek, magammal viszlek én 942 00:57:42,250 --> 00:57:45,962 Bármit megteszek, hogy ne veszítselek el 943 00:57:46,045 --> 00:57:47,672 Arerê 944 00:57:47,755 --> 00:57:51,718 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 945 00:57:52,302 --> 00:57:53,887 Arerê 946 00:57:53,970 --> 00:57:57,098 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 947 00:57:59,559 --> 00:58:02,896 Gyertek közelebb 948 00:58:02,979 --> 00:58:05,231 SHERYLL BEJÖVŐ HÍVÁS 949 00:58:05,940 --> 00:58:11,070 Minden megtörténhet 950 00:58:11,154 --> 00:58:12,572 Arerê 951 00:58:12,655 --> 00:58:17,285 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 952 00:58:17,368 --> 00:58:18,703 Arerê 953 00:58:18,786 --> 00:58:21,080 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 954 00:58:23,458 --> 00:58:24,876 Arerê 955 00:58:28,922 --> 00:58:33,009 Visszamehetsz! Ez az, emberek! Nagyon köszönjük! 956 00:58:34,552 --> 00:58:37,055 Esküszöm, ezért megfizetsz. 957 00:58:37,138 --> 00:58:40,016 - Komolyan beszélek! - Ne már, szuper voltál! 958 00:58:40,099 --> 00:58:41,059 Köszönöm. 959 00:58:41,809 --> 00:58:43,853 Figyelj, Lucas… 960 00:58:43,937 --> 00:58:46,439 - Igen? - Mennem kell. 961 00:58:47,190 --> 00:58:48,024 Máris? 962 00:58:50,235 --> 00:58:51,236 Fenébe! 963 00:58:51,903 --> 00:58:54,864 Jól van. Kiviszlek az állomásra. 964 00:58:54,948 --> 00:58:57,283 Nem szükséges. 965 00:58:57,367 --> 00:58:58,785 Épp hívtam egy taxit. 966 00:58:58,868 --> 00:59:00,036 Igen? 967 00:59:02,038 --> 00:59:02,872 Jól van. 968 00:59:05,250 --> 00:59:06,834 Nézd, Bárbara! 969 00:59:06,918 --> 00:59:10,630 Nagyon, nagyon örülök, hogy eljöttél. 970 00:59:12,840 --> 00:59:13,967 Komolyan. 971 00:59:28,398 --> 00:59:30,024 Sok sikert az álmaidhoz! 972 00:59:34,571 --> 00:59:35,989 Sok sikert az álmaidhoz! 973 01:00:08,855 --> 01:00:11,733 Barbs… Meg akarsz ütni ezzel? 974 01:00:12,442 --> 01:00:13,276 Nem. 975 01:00:15,111 --> 01:00:16,154 De jó lenne. 976 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Dolgozom, nem látod? 977 01:00:19,907 --> 01:00:21,701 Szeretnék beszélni veled. 978 01:00:22,201 --> 01:00:24,662 Ez soha nem történt volna meg Brazíliában. 979 01:00:25,371 --> 01:00:30,084 Talán valami volt az ételben, egy hormon, amit az amerikaiak a húsba tesznek. 980 01:00:30,168 --> 01:00:33,254 Persze, Taila. Mindig az amerikaiak a hibásak. 981 01:00:33,338 --> 01:00:35,590 Vicces, hogy utálod az amerikaiakat, 982 01:00:35,673 --> 01:00:38,051 hacsak nem épp csókolózol eggyel a jakuzziban. 983 01:00:38,551 --> 01:00:41,763 Csak egy csók volt. Ott egyből meg is álltunk. 984 01:00:41,846 --> 01:00:44,932 Hazavitt, és soha többé nem találkoztunk. 985 01:00:45,016 --> 01:00:46,726 Nagyon szeret téged. 986 01:00:47,477 --> 01:00:49,187 És én is. 987 01:00:49,270 --> 01:00:50,647 Kérlek, bocsáss meg. 988 01:00:50,730 --> 01:00:51,564 Bárbara! 989 01:00:52,106 --> 01:00:53,733 Idejönnél, kérlek? 990 01:00:54,859 --> 01:00:56,444 Egy pillanat, Sheryll! 991 01:00:57,987 --> 01:00:58,821 Köszönöm. 992 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Kérlek! A barátságod sokat jelent nekem. 993 01:01:06,037 --> 01:01:07,038 Jól van, Taila. 994 01:01:07,955 --> 01:01:08,790 Fátylat rá. 995 01:01:11,209 --> 01:01:12,126 Egy ölelés? 996 01:01:16,673 --> 01:01:19,425 Sajnálom! 997 01:01:20,259 --> 01:01:21,219 Semmi baj. 998 01:01:22,136 --> 01:01:23,513 Most hagyj magamra! 999 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 - Tényleg megbocsátottál? - Igen. 1000 01:01:28,184 --> 01:01:31,229 - Teljes szívedből. - Persze. 1001 01:01:32,313 --> 01:01:34,440 Minden barátság egyfajta csere. 1002 01:01:34,524 --> 01:01:38,778 Mások helyébe képzeled magad, és megpróbálod megérteni őket. 1003 01:01:40,988 --> 01:01:45,326 És még így is sokat kell gyakorolnom az empátiát és a toleranciát. 1004 01:01:45,952 --> 01:01:47,120 Braddel. 1005 01:01:48,246 --> 01:01:50,498 De… mi ez? 1006 01:01:50,581 --> 01:01:53,167 Azért hívtalak ide, hogy a megbocsátásodat kérjem. 1007 01:01:54,419 --> 01:01:55,336 Miért, Brad? 1008 01:01:59,632 --> 01:02:02,343 Egyszer hagytam elúszni a szerelmet. 1009 01:02:04,679 --> 01:02:06,389 Ez többé nem fordulhat elő. 1010 01:02:07,974 --> 01:02:09,100 Brad, megőrültél? 1011 01:02:09,183 --> 01:02:12,895 Lehet, hogy őrültségnek tűnik, de fontold csak meg. 1012 01:02:13,479 --> 01:02:16,691 Ha hozzám jössz, szerzek neked zöld kártyát. 1013 01:02:16,774 --> 01:02:19,360 Nem kell annyit dolgoznod, hogy maradhass. 1014 01:02:19,444 --> 01:02:23,781 Utazhatsz velem, ahová csak akarsz, tanulhatsz bármit, amit csak akarsz. 1015 01:02:24,657 --> 01:02:27,201 Én tudom, hogy boldog leszek, 1016 01:02:28,578 --> 01:02:30,329 ha boldoggá tehetlek téged. 1017 01:02:31,873 --> 01:02:34,208 Brad, nagyon sajnálom, 1018 01:02:34,292 --> 01:02:36,085 - de én nem… - Ne. 1019 01:02:36,669 --> 01:02:38,045 Kérlek, ne mondj nemet! 1020 01:02:39,464 --> 01:02:40,381 Gondold meg! 1021 01:02:55,313 --> 01:02:56,147 Bárbara! 1022 01:02:56,230 --> 01:02:57,106 Lucas! 1023 01:02:57,190 --> 01:02:58,900 Megijesztettél! 1024 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 Lucas, mi történt? 1025 01:03:03,321 --> 01:03:04,280 Óvatosan! 1026 01:03:06,073 --> 01:03:07,867 Várj, hadd segítsek! 1027 01:03:07,950 --> 01:03:09,535 Mi történt? 1028 01:03:12,038 --> 01:03:14,665 - A bevándorlásiak elvitték anyát. - Nem lehet. 1029 01:03:14,749 --> 01:03:16,959 A barátai tüntetést szerveznek. 1030 01:03:17,043 --> 01:03:19,295 Nem maradhatok New Yorkban. Lejárt a vízumom. 1031 01:03:19,378 --> 01:03:23,299 Nyugodj meg! Átfagytál. Vedd le a nedves ruhát! 1032 01:03:23,382 --> 01:03:24,342 Várj! 1033 01:03:28,679 --> 01:03:29,847 Fogd ezt! 1034 01:03:35,520 --> 01:03:36,771 - Barbara! - Ó, ne! 1035 01:03:36,854 --> 01:03:38,731 Bújj oda be! 1036 01:03:40,650 --> 01:03:41,984 Bárbara, minden rendben? 1037 01:03:42,693 --> 01:03:43,736 Ó, szia! 1038 01:03:44,695 --> 01:03:45,988 Azt hittem, kiáltottál. 1039 01:03:46,864 --> 01:03:48,741 Jól vagyok. Köszönöm. 1040 01:03:49,325 --> 01:03:50,159 Jól van. 1041 01:03:50,743 --> 01:03:51,994 Igen, minden rendben. 1042 01:03:56,791 --> 01:03:58,668 Most már kijöhetsz. Sajnálom! 1043 01:03:59,168 --> 01:04:00,127 Semmi gond. 1044 01:04:03,214 --> 01:04:04,924 - Itt maradsz. - Biztos? 1045 01:04:05,007 --> 01:04:07,552 Csak vigyáznunk kell, hogy meg ne lássanak. 1046 01:04:09,345 --> 01:04:11,430 Josh! Megijesztettél! 1047 01:04:14,100 --> 01:04:15,685 Ó, kicsi Josh! 1048 01:04:18,563 --> 01:04:20,606 Ne aggódj, nem beszél. 1049 01:04:20,690 --> 01:04:21,858 Megyünk aludni? 1050 01:04:22,358 --> 01:04:23,943 Nem, ne sírj! 1051 01:05:10,364 --> 01:05:12,491 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1052 01:05:12,575 --> 01:05:14,160 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1053 01:05:14,243 --> 01:05:15,453 Jó reggelt! 1054 01:05:24,337 --> 01:05:26,672 Kat, te vesztettél el valamit? 1055 01:05:27,381 --> 01:05:28,341 Igen. 1056 01:05:28,424 --> 01:05:32,053 Öt évet az éltemből, amíg a dzsungelben raboskodtam. 1057 01:05:32,845 --> 01:05:36,140 Csak vízen és banánon éltem. 1058 01:05:37,433 --> 01:05:38,726 Akkor hagyjuk a banánt. 1059 01:05:39,477 --> 01:05:40,311 Sajnálom. 1060 01:05:40,895 --> 01:05:43,814 Képzelheted, milyen érzés volt hazajövet megtudni, 1061 01:05:43,898 --> 01:05:47,193 hogy a szüleim örökbe akarnak fogadni valami latin lányt. 1062 01:05:47,276 --> 01:05:51,447 Ne általánosíts! Semmi közöm azokhoz, akik bántottak. 1063 01:05:55,910 --> 01:05:57,161 Hát jól van. 1064 01:06:07,505 --> 01:06:10,508 - Tojást? - Nem, köszönöm. 1065 01:06:14,512 --> 01:06:17,431 Josh ma furán viselkedik. 1066 01:06:17,515 --> 01:06:18,391 Ó, igen? 1067 01:06:20,434 --> 01:06:22,228 Mintha mondani akarna valamit. 1068 01:06:23,604 --> 01:06:24,689 Szia, drágám! 1069 01:06:26,565 --> 01:06:29,068 - Szia, Sheryll! - Szia, Bárbara! 1070 01:06:29,777 --> 01:06:30,653 Josh! 1071 01:06:37,576 --> 01:06:38,452 Gyere! 1072 01:06:43,124 --> 01:06:44,250 Kész van. 1073 01:06:48,129 --> 01:06:50,006 Forró. 1074 01:06:54,927 --> 01:06:55,970 Lenyűgöző! 1075 01:06:56,053 --> 01:06:57,179 Köszönöm. 1076 01:06:58,556 --> 01:07:01,267 Érdekelne, hogy ki találta fel a gumis lepedőt. 1077 01:07:01,350 --> 01:07:04,186 Hadd segítsek! Fogd meg a sarkait! 1078 01:07:05,271 --> 01:07:06,564 Feszítsd ki! 1079 01:07:09,275 --> 01:07:10,860 Most hajtok egyet. 1080 01:07:12,611 --> 01:07:14,030 És tökéletes. 1081 01:07:18,492 --> 01:07:19,535 Tetszik? 1082 01:07:31,464 --> 01:07:34,925 Ma boldog vagyok és énekelek 1083 01:07:35,593 --> 01:07:40,473 Csak miattad 1084 01:07:40,556 --> 01:07:44,852 Ma boldog vagyok és énekelek 1085 01:07:45,436 --> 01:07:49,273 Csak mert szeretlek 1086 01:07:51,692 --> 01:07:53,402 - Te jó ég! - Mi az? 1087 01:07:53,903 --> 01:07:55,279 Üzentek az egyetemről. 1088 01:07:56,238 --> 01:07:58,949 Üzentek az egyetemről 1089 01:07:59,617 --> 01:08:02,119 Interjút szerveztek a házunkba 1090 01:08:02,203 --> 01:08:05,039 De már nem mehetek oda vissza 1091 01:08:05,122 --> 01:08:06,499 Gondolkoztam… 1092 01:08:06,582 --> 01:08:09,919 Énekeld el, mire gondolsz 1093 01:08:10,002 --> 01:08:10,836 Ne már! 1094 01:08:10,920 --> 01:08:15,049 Mindjárt elalszik 1095 01:08:15,132 --> 01:08:18,844 Mi lenne, ha itt tartanátok az interjút Sheryll házában ? 1096 01:08:18,928 --> 01:08:20,554 Egész nap nincs itthon 1097 01:08:20,638 --> 01:08:21,639 Megőrültél? 1098 01:08:21,722 --> 01:08:24,892 Ez a tökéletes ház Jó benyomást fog kelteni 1099 01:08:24,975 --> 01:08:27,520 - Nem lehet. - Írd át erre a címet. 1100 01:08:28,062 --> 01:08:30,606 Száz százalék, hogy felvesznek 1101 01:08:35,194 --> 01:08:37,947 Segítség! 1102 01:08:38,030 --> 01:08:39,573 Segítség! 1103 01:08:39,657 --> 01:08:42,118 Segítség! 1104 01:08:42,701 --> 01:08:43,911 Segítsenek! 1105 01:08:43,994 --> 01:08:44,829 Hallgass! 1106 01:08:45,788 --> 01:08:47,164 Kat! 1107 01:08:47,832 --> 01:08:51,335 Miért csinálod ezt? Ne légy féltékeny! A szüleid szeretnek. 1108 01:08:51,418 --> 01:08:52,753 Mit keresel itt? 1109 01:08:52,837 --> 01:08:54,296 Ide kötöztél! 1110 01:08:54,380 --> 01:08:56,006 Miért jöttél a házamba? 1111 01:08:56,090 --> 01:08:58,926 Istenem, csak azért, hogy angolul tanuljak. 1112 01:08:59,009 --> 01:09:02,096 Ne hazudj, Taila! Tudom, mit akarsz. 1113 01:09:02,179 --> 01:09:03,973 Csak ki akarok jutni innen. 1114 01:09:04,056 --> 01:09:07,560 Tudtad, hogy az volt a munkám, hogy információt gyűjtsek, 1115 01:09:07,643 --> 01:09:10,146 amivel megingathatjuk Brazília gazdaságát, 1116 01:09:10,229 --> 01:09:12,648 és rávehetjük, hogy eladja az amazonasi földeket, 1117 01:09:12,731 --> 01:09:14,650 az olajat és a nióbium-tartalékot! 1118 01:09:16,193 --> 01:09:17,653 Nióbium! Tudtam! 1119 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 Hát persze! 1120 01:09:19,822 --> 01:09:22,158 Lenyomoztam a netes tevékenységeidet. 1121 01:09:22,241 --> 01:09:25,411 A cserediák fedősztori 1122 01:09:25,494 --> 01:09:28,205 veszélyes Amerika-ellenes egyént rejt. 1123 01:09:28,289 --> 01:09:29,498 Ez hihetetlen! 1124 01:09:29,582 --> 01:09:30,541 2005-ben 1125 01:09:30,624 --> 01:09:35,379 aláírtál egy online petíciót a halloween ellen Brazíliában. 1126 01:09:35,462 --> 01:09:37,464 Át akartam neveztetni Saci-pererê napjára! 1127 01:09:37,548 --> 01:09:39,633 Két kutyád volt, Che és Fidel! 1128 01:09:39,717 --> 01:09:42,094 Igen. Aranyos szakálluk volt. 1129 01:09:42,178 --> 01:09:43,762 Mit tettél a chipemmel? 1130 01:09:43,846 --> 01:09:46,015 Milyen chippel? Nem tudok semmilyen chipről! 1131 01:09:46,098 --> 01:09:47,474 Milyen chip? 1132 01:09:49,018 --> 01:09:50,895 Ne! Ne ölj meg! 1133 01:09:51,687 --> 01:09:54,315 Megfulladok. 1134 01:09:56,275 --> 01:09:57,193 Igen, anya. 1135 01:09:57,860 --> 01:09:59,653 Épp benne vagyok valamiben. 1136 01:10:00,529 --> 01:10:02,323 Ja, behoztam az élelmiszert. 1137 01:10:02,823 --> 01:10:03,657 Mit? 1138 01:10:05,034 --> 01:10:06,035 A kenyeret? 1139 01:10:06,118 --> 01:10:07,369 Meg akarod ölni Bradet? 1140 01:10:07,453 --> 01:10:08,787 A kenyér a szekrényben van. 1141 01:10:09,330 --> 01:10:10,748 A másik szekrényben. 1142 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 Kérlek, ne ölj meg! 1143 01:10:12,208 --> 01:10:13,834 Mindjárt felmegyek. 1144 01:10:13,918 --> 01:10:15,294 Megfulladok! 1145 01:10:16,128 --> 01:10:18,422 Bradnek semmi köze ehhez. 1146 01:10:18,505 --> 01:10:21,342 Még nem végeztünk! 1147 01:10:21,425 --> 01:10:22,551 Kat! 1148 01:10:23,469 --> 01:10:24,303 Kat! 1149 01:10:24,386 --> 01:10:28,682 Kat, kérlek! Engedj ki innen! Nem csináltam semmit! 1150 01:10:28,766 --> 01:10:29,975 Meg fogok halni. 1151 01:10:32,228 --> 01:10:33,103 Na? 1152 01:10:33,812 --> 01:10:36,649 - Sheryll ma tovább készülődik. - Hamarosan elmegy. 1153 01:10:37,358 --> 01:10:39,276 Nevetséges vagyok ebben a ruhában. 1154 01:10:39,360 --> 01:10:40,861 Remek lesz az interjúd. 1155 01:10:40,945 --> 01:10:44,490 Épp ilyen eminens külsővel szoktak bejutni az egyetemre. 1156 01:10:44,573 --> 01:10:46,575 - Bárbara, idejönnél? - Ó, ne! 1157 01:10:47,117 --> 01:10:48,911 - Menj! - Máris jövök. 1158 01:10:48,994 --> 01:10:50,579 Martha! 1159 01:10:51,747 --> 01:10:53,540 Jeff! 1160 01:11:01,298 --> 01:11:02,299 Hé, iPhone! 1161 01:11:02,383 --> 01:11:05,219 Helló, Taila! Tessék, hallgatlak. 1162 01:11:05,302 --> 01:11:08,472 - Hívd a rendőrséget! - Bocsánat, nem értem. 1163 01:11:08,555 --> 01:11:11,141 Hívd a rendőrséget! 1164 01:11:11,225 --> 01:11:15,020 A hőmérséklet -8 és -6 °C között lesz. 1165 01:11:15,104 --> 01:11:16,647 Haver, ugye csak viccelsz! 1166 01:11:16,730 --> 01:11:18,482 Hívom Tai Zhuangot. 1167 01:11:18,565 --> 01:11:21,193 Szia, Taila, házi feladatod van. 1168 01:11:21,277 --> 01:11:24,863 Tai Zhuang, hívd a rendőrséget! 1169 01:11:24,947 --> 01:11:27,533 Segíts! Tai Zhuang! 1170 01:11:30,286 --> 01:11:31,787 Szia, később találkozunk! 1171 01:11:31,870 --> 01:11:33,163 Ne! Tai Zhuang! 1172 01:12:30,304 --> 01:12:33,849 Ma reggel nagyon finom volt az omlett. Tejet tettél bele? 1173 01:12:33,932 --> 01:12:35,476 Aha! Köszönöm. 1174 01:12:35,559 --> 01:12:36,477 Nagyon finom. 1175 01:12:39,730 --> 01:12:40,564 Gyere ide! 1176 01:12:42,649 --> 01:12:44,610 - Viszlát, Sheryll! - Viszlát, Bárbara! 1177 01:12:46,528 --> 01:12:48,197 Lucas, bízd csak rám! 1178 01:12:48,989 --> 01:12:50,616 - Jaj, ne! - Most mi lesz? 1179 01:12:50,699 --> 01:12:52,618 Töröld le! Én nyitom az ajtót. 1180 01:12:57,539 --> 01:12:59,375 - Szia! - Segíts, csajszi! 1181 01:12:59,458 --> 01:13:02,503 Taila, szörnyű időzítés. Sheryll fia nincs túl jól. 1182 01:13:02,586 --> 01:13:05,005 A Kenner lány meg akar ölni! 1183 01:13:05,089 --> 01:13:07,174 Végig igazam volt. 1184 01:13:07,257 --> 01:13:09,468 Az NSA-nak dolgozik. 1185 01:13:09,551 --> 01:13:11,929 Az amcsik el akarják lopni a nióbiumunkat! 1186 01:13:12,012 --> 01:13:14,139 Jaj ne! Hagyj már ezzel! 1187 01:13:14,223 --> 01:13:16,558 Megkötözött és megkínzott a pincében. 1188 01:13:16,642 --> 01:13:18,644 A lehető legrosszabbkor jöttél. 1189 01:13:19,311 --> 01:13:20,938 Jól van, gyere be! 1190 01:13:21,021 --> 01:13:22,106 Csukd be az ajtót! 1191 01:13:22,606 --> 01:13:23,982 Itt minden rendben. 1192 01:13:24,066 --> 01:13:26,944 - Fogalmad sincs. - Mondd el később! 1193 01:13:27,611 --> 01:13:29,029 - Ő az! - Ne! 1194 01:13:29,113 --> 01:13:31,907 Menj fel a szobámba, és maradj ott! 1195 01:13:34,701 --> 01:13:35,536 Üdv! 1196 01:13:35,619 --> 01:13:37,454 - Te vagy Bárbara? - Igen. 1197 01:13:37,538 --> 01:13:39,957 - Lucasnak velünk kell jönnie. - Most nem tud. 1198 01:13:40,040 --> 01:13:43,502 - Ma akarják kitoloncolni az anyját. - Kezdődik a tüntetés. 1199 01:13:43,585 --> 01:13:46,713 Nem! El kell mennetek innen. 1200 01:13:46,797 --> 01:13:49,133 Srácok, nem maradhatok itt! 1201 01:13:49,216 --> 01:13:51,844 Az ég szerelmére! Gyertek velem! 1202 01:13:51,927 --> 01:13:53,387 - Úristen! - Hova megyünk? 1203 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 A garázsba. Gyerünk! 1204 01:13:55,931 --> 01:13:58,517 Siessetek! Gyerünk! 1205 01:13:58,600 --> 01:14:00,144 Menjetek! 1206 01:14:01,520 --> 01:14:03,939 Rajta! Siessetek! 1207 01:14:04,022 --> 01:14:05,149 Csak óvatosan! 1208 01:14:05,232 --> 01:14:07,776 Nagyszerű. Itt várjatok meg! 1209 01:14:07,860 --> 01:14:08,735 Rendben. 1210 01:14:10,070 --> 01:14:11,196 Rögtön jövök. 1211 01:14:14,199 --> 01:14:15,576 Lucas, gyere le! 1212 01:14:19,788 --> 01:14:20,622 Üdv! 1213 01:14:20,706 --> 01:14:22,624 - Brad? - Eltűntél. 1214 01:14:22,708 --> 01:14:24,168 Válaszokat akarok. 1215 01:14:24,251 --> 01:14:26,545 Sajnálom. Most nem tudok beszélni. 1216 01:14:26,628 --> 01:14:29,715 - Miért csinálod ezt velem? - Mit csinálok? 1217 01:14:29,798 --> 01:14:30,924 Rosszul bánsz velem. 1218 01:14:31,008 --> 01:14:34,595 Nem bánok veled rosszul. Kérlek, menj el! 1219 01:14:34,678 --> 01:14:37,139 - Később beszélünk. - Várj! 1220 01:14:45,272 --> 01:14:46,732 Ó, caceta! 1221 01:14:46,815 --> 01:14:47,941 Tessék? 1222 01:14:48,942 --> 01:14:49,818 Mr. Fields? 1223 01:14:49,902 --> 01:14:50,903 Üdv! 1224 01:14:50,986 --> 01:14:51,862 Üdv, Mr. Fields! 1225 01:14:51,945 --> 01:14:55,741 „Ó, caceta” portugálul azt jelenti „üdv”. 1226 01:14:56,325 --> 01:14:58,660 - „Ó, caceta”? - Igen, nagyon jó! 1227 01:14:58,744 --> 01:14:59,870 Ó, caceta! 1228 01:14:59,953 --> 01:15:02,414 Ja, remek. Kérem, fáradjon be! 1229 01:15:02,498 --> 01:15:03,957 - Kérem! - Ó, köszönöm. 1230 01:15:04,041 --> 01:15:04,875 Köszönöm. 1231 01:15:22,518 --> 01:15:23,393 Mr. Fields! 1232 01:15:24,478 --> 01:15:26,647 Örülök, hogy megismerhetem! 1233 01:15:26,730 --> 01:15:29,816 Megtisztelő, hogy élhetek ezzel a lehetőséggel. 1234 01:15:29,900 --> 01:15:30,859 Ó, caceta! 1235 01:15:30,943 --> 01:15:32,152 Tessék? 1236 01:15:32,236 --> 01:15:33,862 Ó, caceta. 1237 01:15:34,363 --> 01:15:35,489 Nem jól mondom? 1238 01:15:35,572 --> 01:15:36,490 Ez egy… 1239 01:15:37,199 --> 01:15:41,286 Ó, igen! Úgy értem, tökéletes. A caceta tökéletes. 1240 01:15:43,288 --> 01:15:45,541 Bocsánat. Akkor én megyek is. 1241 01:15:45,624 --> 01:15:46,667 További jó interjút. 1242 01:15:47,626 --> 01:15:50,504 - Szóval, Mr. Paredes. - Igen. 1243 01:15:55,300 --> 01:15:56,593 Hol van a chipem? 1244 01:16:06,019 --> 01:16:07,479 Ó, ne! Sheryll az. 1245 01:16:10,023 --> 01:16:12,317 Ne sírj, Josh! 1246 01:16:13,151 --> 01:16:14,736 Most mi lesz? 1247 01:16:14,820 --> 01:16:18,282 Mindig nagyon keményen tanultam, hogy jó jegyeim legyenek. 1248 01:16:19,533 --> 01:16:22,202 Elnézést a zavarásért, csak javasolni akartam, 1249 01:16:22,286 --> 01:16:24,538 hogy mi lenne, ha most néznék meg a házat? 1250 01:16:24,621 --> 01:16:27,040 Jó lenne, de inkább az interjú után. 1251 01:16:28,083 --> 01:16:29,710 Miért nem most? 1252 01:16:29,793 --> 01:16:31,795 Igen. Mármint miért is ne? 1253 01:16:32,379 --> 01:16:33,589 - Menjünk! - Jó. 1254 01:16:33,672 --> 01:16:34,506 Igen. 1255 01:16:35,716 --> 01:16:38,385 Szóval, Mr. Fields, ez a konyha. 1256 01:16:38,468 --> 01:16:40,762 Itt szoktunk mosni. 1257 01:16:41,430 --> 01:16:42,848 - Kitűnő. - Igen. 1258 01:16:42,931 --> 01:16:44,641 És ott a garázs. 1259 01:16:49,354 --> 01:16:50,480 Most kihagyhatjuk. 1260 01:16:52,566 --> 01:16:53,734 - Szia! - Szia, Bárbara! 1261 01:16:53,817 --> 01:16:56,695 - Sheryll. Minden rendben? - Igen. 1262 01:16:56,778 --> 01:16:58,989 A konyhában hagytam a gyógyszerem. 1263 01:16:59,072 --> 01:17:01,074 - Értem. - Pirulák… 1264 01:17:05,954 --> 01:17:07,456 Itt is vagyunk. Mármint… 1265 01:17:09,082 --> 01:17:11,001 Minden rendben, Bárbara? 1266 01:17:11,585 --> 01:17:14,421 Ó, igen. Persze. Josh épp alszik. 1267 01:17:14,504 --> 01:17:16,214 - Akkor viszlát! - Szia! 1268 01:17:18,216 --> 01:17:20,385 Bárbara, szeretnék mondani valamit. 1269 01:17:21,261 --> 01:17:22,596 Elég elfoglalt voltam, 1270 01:17:22,679 --> 01:17:24,723 de ne hidd, hogy nem látom, 1271 01:17:24,806 --> 01:17:27,225 hogy mennyire igyekszel a munkádban. 1272 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 Mintha teljesen új ember lennél. 1273 01:17:30,604 --> 01:17:32,606 - Le vagyok nyűgözve. - Köszönöm. 1274 01:17:32,689 --> 01:17:34,358 Köszönöm, Sheryll. 1275 01:17:34,441 --> 01:17:35,942 De biztos sietsz. 1276 01:17:37,778 --> 01:17:39,571 Örülök, hogy bíztam benned. 1277 01:17:41,990 --> 01:17:44,534 Igazából lenne még valami. 1278 01:17:44,618 --> 01:17:45,702 Köszönöm. 1279 01:17:47,412 --> 01:17:49,998 Később beszélünk a légikísérő-tanfolyamról. 1280 01:17:51,500 --> 01:17:52,834 Hú! Köszönöm. 1281 01:17:54,252 --> 01:17:56,088 Ezt a szobát még nem mutattam. 1282 01:18:00,175 --> 01:18:01,593 - Viszlát! - Istenem! 1283 01:18:02,636 --> 01:18:04,388 - Hogy tehetted, Bárbara? - Mit? 1284 01:18:05,931 --> 01:18:08,642 Becsaptál. Végig egy másik férfival voltál! 1285 01:18:08,725 --> 01:18:10,560 Brad, annyira sajnálom… 1286 01:18:10,644 --> 01:18:11,603 Vele? 1287 01:18:12,270 --> 01:18:13,939 - Brad, ne! - Brad! 1288 01:18:14,022 --> 01:18:16,191 - Ne, Brad! - Ne! Hagyd abba! 1289 01:18:16,274 --> 01:18:18,276 - Srácok, elég! - Brad, állj le! 1290 01:18:25,534 --> 01:18:26,910 Biztos úr! 1291 01:18:27,411 --> 01:18:30,747 Mr. Fields, nem tudom, ki ez! Esküszöm! 1292 01:18:30,831 --> 01:18:32,833 Rendőrség, hagyják abba! 1293 01:18:32,916 --> 01:18:36,211 - Rendőrség! - Nem vihetik el Lucast. 1294 01:18:36,294 --> 01:18:37,254 Mi folyik itt? 1295 01:18:37,337 --> 01:18:39,464 Sajnálom, Sheryll. Meg tudom magyarázni. 1296 01:18:40,257 --> 01:18:43,802 Szüntessék be a kitoloncolást! 1297 01:18:43,885 --> 01:18:47,389 Szüntessék be a kitoloncolást! 1298 01:18:47,472 --> 01:18:50,517 Az álmom nem illegális! 1299 01:18:50,600 --> 01:18:51,977 Nyugalom. 1300 01:18:58,900 --> 01:19:00,569 VÉDD AZ ÁLMODOZÓKAT 1301 01:19:00,652 --> 01:19:01,737 Nyugalom! 1302 01:19:03,947 --> 01:19:05,240 Taila! 1303 01:19:05,323 --> 01:19:08,243 Dobja el a fegyvert! 1304 01:19:08,326 --> 01:19:10,912 - NSA-munkatárs vagyok! - Le a földre! 1305 01:19:10,996 --> 01:19:12,247 A földre! 1306 01:19:14,082 --> 01:19:17,586 - Hibát követ el! NSA-s vagyok! - Nyugi! 1307 01:19:26,052 --> 01:19:29,306 Nem bocsátanám meg magamnak, ha valami történne veled. 1308 01:19:32,559 --> 01:19:34,394 Fiatalember, Ön távozhat. 1309 01:19:34,978 --> 01:19:39,941 Mr. Fields, kérem! Adjon Lucasnak még egy esélyt! 1310 01:19:40,025 --> 01:19:42,819 Az élete múlik ezen az ösztöndíjon. 1311 01:19:42,903 --> 01:19:43,945 Sajnálom! 1312 01:19:45,238 --> 01:19:48,575 Ennek az embernek semmi keresnivalója az egyetemünkön. 1313 01:19:50,368 --> 01:19:51,870 Uram, mi történik? 1314 01:19:52,913 --> 01:19:54,915 Ideiglenes a beutazási státusza. 1315 01:19:55,540 --> 01:19:57,292 A bevándorlási hivatalba visszük. 1316 01:19:57,375 --> 01:20:00,253 Lucas, mondd meg nekik, hogy gyerekkorod óta itt élsz! 1317 01:20:00,337 --> 01:20:03,799 Felejtsd el, Bárbara! Vége. Nézd, mi folyik itt! 1318 01:20:07,552 --> 01:20:09,471 Vigyázzon a fejére a beszálláskor! 1319 01:20:09,971 --> 01:20:10,931 Bárbara! 1320 01:20:18,063 --> 01:20:20,148 Csalódtam benned, Brad. 1321 01:20:20,232 --> 01:20:23,985 Nem az én hibám, hogy elvitték a srácot. 1322 01:20:25,111 --> 01:20:26,112 Nem tudhattam. 1323 01:20:26,196 --> 01:20:29,741 Segíteni akartam valakinek, aki kiskora óta itt lakik. 1324 01:20:29,825 --> 01:20:31,701 Nem ismer más helyet, 1325 01:20:31,785 --> 01:20:34,287 és te elszúrtad az egyetlen esélyét. 1326 01:20:35,413 --> 01:20:36,706 Nagyon sajnálom! 1327 01:20:36,790 --> 01:20:38,124 Olyan buta vagyok. 1328 01:20:40,210 --> 01:20:41,920 Azt hittem, hős vagy, 1329 01:20:42,838 --> 01:20:44,548 és hogy ez az álmom. 1330 01:20:44,631 --> 01:20:46,842 Bármit megteszek. 1331 01:20:49,177 --> 01:20:50,720 Hagyj békén! 1332 01:21:02,023 --> 01:21:04,150 - Sheryll. - Bárbara, nézd… 1333 01:21:04,734 --> 01:21:06,820 őrültség volt, amit ma tettél, oké? 1334 01:21:07,612 --> 01:21:09,614 Idegeneket hoztál a házamba, 1335 01:21:10,365 --> 01:21:13,368 egy szambaegyüttest, az isten szerelmére! 1336 01:21:13,451 --> 01:21:14,286 Tudom. 1337 01:21:14,786 --> 01:21:18,290 De a csereprogram célja a tanulás. 1338 01:21:19,165 --> 01:21:20,292 Nem csak számodra, 1339 01:21:21,751 --> 01:21:23,003 mindkettőnk számára. 1340 01:21:24,170 --> 01:21:26,923 Ma láttam, hogy kiállsz azért, amiben hiszel. 1341 01:21:29,759 --> 01:21:31,094 Ebben tudok segíteni! 1342 01:21:31,177 --> 01:21:32,262 Igen. 1343 01:21:32,345 --> 01:21:34,973 Sheryll, köszönöm! 1344 01:21:35,974 --> 01:21:38,101 Hát persze, drágám. Persze. 1345 01:21:38,602 --> 01:21:39,436 Jó. 1346 01:21:41,813 --> 01:21:42,898 Jó. 1347 01:22:05,003 --> 01:22:08,715 Bíró úr, szólítanám a következő tanút, Bradley Hamlint. 1348 01:22:11,009 --> 01:22:12,302 - Tolmácsold! - Oké. 1349 01:22:14,346 --> 01:22:15,597 Tisztelt bíró úr! 1350 01:22:15,680 --> 01:22:20,101 Úgy vélem, hogy a testi sértés ügyében ejteni kell Lucas Paredes ellen a vádakat. 1351 01:22:21,019 --> 01:22:22,854 Ez egy nagy félreértés volt. 1352 01:22:24,230 --> 01:22:25,649 Szeretetből történt. 1353 01:22:26,733 --> 01:22:30,362 Brad végre a hollywoodi filmhős kinézetéhez hűen viselkedett. 1354 01:22:30,445 --> 01:22:33,448 Magára vállalta az egészet, és elmagyarázta, hogy Lucas 1355 01:22:33,531 --> 01:22:36,660 egy féltékenység szülte összetűzést próbált megfékezni. 1356 01:22:37,160 --> 01:22:39,245 Mi történik? 1357 01:22:39,329 --> 01:22:40,705 …gyanakodni a menyasszonyomra. 1358 01:22:40,789 --> 01:22:41,831 Beyoncé? 1359 01:22:44,084 --> 01:22:45,835 Tartsunk tíz perc szünetet. 1360 01:22:55,053 --> 01:22:56,721 Mit gondolsz? 1361 01:22:56,805 --> 01:22:59,057 Nagy a kitoloncolás esélye. 1362 01:22:59,140 --> 01:23:01,226 De ha a bíró ejti a testi sértés vádját, 1363 01:23:01,309 --> 01:23:03,144 Lucas egyszer majd visszajöhet. 1364 01:23:03,228 --> 01:23:05,271 Mint ahogy az anyja tette. 1365 01:23:05,355 --> 01:23:08,942 Zoraia turistavízummal jött ide, de munkát vállalt. 1366 01:23:09,025 --> 01:23:11,903 Elutasított útlevéllel visszament Brazíliába, 1367 01:23:11,987 --> 01:23:14,197 és nyolc év múlva jöhetett vissza. 1368 01:23:15,031 --> 01:23:16,241 Nyolc év? 1369 01:23:17,367 --> 01:23:18,868 Ennek semmi értelme. 1370 01:23:18,952 --> 01:23:20,745 Megvan Zoraia száma? 1371 01:23:31,798 --> 01:23:32,924 Szia, Zoraia! 1372 01:23:34,884 --> 01:23:35,969 Mondd csak! 1373 01:23:36,052 --> 01:23:40,598 Nyolc év telt el az USA-ban tartózkodásaid között. 1374 01:23:40,682 --> 01:23:43,935 És Lucas nyolcéves volt, amikor idejött. Igaz? 1375 01:23:44,019 --> 01:23:47,022 Vagyis terhesen tértél vissza Brazíliába. 1376 01:23:49,941 --> 01:23:52,235 Ezt még soha senkinek nem mondtam el. 1377 01:24:07,250 --> 01:24:10,045 A vádlottat felmentem a testi sértés vádja alól. 1378 01:24:10,128 --> 01:24:11,796 Hála istennek! 1379 01:24:11,880 --> 01:24:16,384 És a vádlottat bűnösnek találom illegális bevándorlásért az országba, 1380 01:24:16,468 --> 01:24:19,512 és elrendelem, hogy küldjék vissza a hazájába. 1381 01:24:20,138 --> 01:24:23,224 - Tiltakozom, bíró úr! - Rendet a teremben! 1382 01:24:23,308 --> 01:24:24,809 Sosem volt itt illegálisan. 1383 01:24:24,893 --> 01:24:27,854 Kérem, bíró úr, hadd magyarázza el! 1384 01:24:30,482 --> 01:24:31,357 Rendben. 1385 01:24:38,948 --> 01:24:40,533 Mit kíván mondani? 1386 01:24:45,121 --> 01:24:47,791 Lucasnak joga van az Egyesült Államokban élni, 1387 01:24:47,874 --> 01:24:50,210 mert ő egy amerikai állampolgár fia. 1388 01:24:50,293 --> 01:24:51,544 Te meg miről beszélsz? 1389 01:24:52,420 --> 01:24:55,215 Lucas Paredes iratai szerint 1390 01:24:55,298 --> 01:24:57,425 az apja személyazonossága ismeretlen. 1391 01:24:57,509 --> 01:25:00,095 Önnek van sejtése arról, hogy ki az apja? 1392 01:25:02,764 --> 01:25:03,640 Bradley Hamlin. 1393 01:25:05,767 --> 01:25:06,601 Brad? 1394 01:25:11,981 --> 01:25:16,402 Amikor Lucas édesanyja tinédzser volt, Brad családjánál dolgozott dadusként. 1395 01:25:16,986 --> 01:25:19,280 Ő volt a brazil lány, akibe beleszeretett. 1396 01:25:20,156 --> 01:25:23,451 Megszakadt a kapcsolatuk, amikor Zoraia hazatért. 1397 01:25:24,119 --> 01:25:25,995 Zoraia nem tudta, hogy terhes. 1398 01:25:29,249 --> 01:25:31,417 Zoraia és én nagyon hasonlítunk. 1399 01:25:31,501 --> 01:25:34,629 Mindketten új utakat keresünk. 1400 01:25:37,549 --> 01:25:38,383 Brad! 1401 01:25:49,185 --> 01:25:52,522 Brad munkája végre engedte, hogy ideje egy részét 1402 01:25:52,605 --> 01:25:55,608 első szerelmével tölthesse Brazíliában. 1403 01:25:55,692 --> 01:25:57,819 A másik részét pedig Lucas apjaként, 1404 01:25:57,902 --> 01:26:02,115 aki kapott egy újabb esélyt az egyetemi felvételire. 1405 01:26:02,198 --> 01:26:04,742 Ahol ezúttal a tehetségére hagyatkozott. 1406 01:26:16,337 --> 01:26:19,299 Sokféleképp eljuthatsz oda, ahova akarsz, 1407 01:26:19,382 --> 01:26:21,509 csak meg kell találnod a saját utad. 1408 01:26:22,010 --> 01:26:24,429 A félénkség és a félelem nem akadályozhatja meg, 1409 01:26:24,512 --> 01:26:27,765 hogy megtudjuk, meddig juthatunk el a tehetségünkkel. 1410 01:26:40,153 --> 01:26:42,280 Ha elhagyjuk a komfortzónánkat, 1411 01:26:42,363 --> 01:26:45,241 felfedezhetjük a saját erőnket, 1412 01:26:45,325 --> 01:26:47,368 és értékes képességekre tehetünk szert. 1413 01:26:51,956 --> 01:26:54,751 Elkezdjük másképp látni az embereket. 1414 01:26:54,834 --> 01:26:55,710 Elestem! 1415 01:26:55,793 --> 01:26:59,672 Egy új nyelv tanulásával, nemcsak a lehetőségeink nőnek. 1416 01:26:59,756 --> 01:27:03,509 hanem a más realitásokhoz való alkalmazkodást is gyakoroljuk, 1417 01:27:03,593 --> 01:27:06,971 és jobban megértünk tőlünk teljesen más embereket. 1418 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 Új fényben kezdjük látni a világot. 1419 01:27:09,265 --> 01:27:11,434 - Egészség! - Brad nem a pasid volt? 1420 01:27:11,517 --> 01:27:14,312 De igen, anya. Most viszont már az apósom. 1421 01:27:14,395 --> 01:27:17,148 A fiával, Lucassal járok. 1422 01:27:17,899 --> 01:27:19,901 Egy pillanat! Hogy mondod? 1423 01:27:23,863 --> 01:27:24,989 Kat! 1424 01:27:25,949 --> 01:27:26,824 Édesem. 1425 01:27:28,701 --> 01:27:30,286 Boldog hálaadást! 1426 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Istenem. 1427 01:27:49,514 --> 01:27:51,557 Nincs harag. Megbocsátok. 1428 01:27:52,183 --> 01:27:53,017 Hol van a chipem? 1429 01:27:53,101 --> 01:27:55,979 Milyen chip? Már nem szedi a gyógyszereit? 1430 01:27:56,062 --> 01:27:57,647 A legjobb barátom volt. 1431 01:28:03,444 --> 01:28:05,655 Chipmunk! A mókus! 1432 01:28:05,738 --> 01:28:06,990 A mókus! 1433 01:28:07,073 --> 01:28:08,574 A Chip a mókus. 1434 01:28:16,082 --> 01:28:17,333 Itt van. 1435 01:28:17,959 --> 01:28:18,876 Tessék! 1436 01:28:25,174 --> 01:28:26,009 Chip. 1437 01:28:26,718 --> 01:28:29,012 Tisztességesen el kellett temetnem. 1438 01:28:31,097 --> 01:28:35,518 Itt van a brazíliai éveim összes munkája. 1439 01:28:36,728 --> 01:28:37,770 Köszönöm. 1440 01:28:38,354 --> 01:28:39,772 Sok szerencsét… 1441 01:28:40,732 --> 01:28:41,566 Bárbara. 1442 01:28:42,817 --> 01:28:46,487 - Köszönök mindent, Sheryll. - Én tartozom köszönettel. 1443 01:28:46,571 --> 01:28:49,240 A két év egy szempillantás alatt elszaladt. 1444 01:28:49,824 --> 01:28:51,367 Szeretlek, kicsim. 1445 01:28:53,161 --> 01:28:54,787 Bár egyszer távoznunk kell, 1446 01:28:54,871 --> 01:28:57,248 ettől még nagyon intenzívek az érzéseink. 1447 01:28:59,709 --> 01:29:02,879 És ne kezdjetek el újra hulladék kaját enni, ha elmentem. 1448 01:29:05,965 --> 01:29:08,593 Boa viagem, Taila! 1449 01:29:08,676 --> 01:29:11,012 - Saudade. - Ti is hiányozni fogtok. 1450 01:29:11,095 --> 01:29:13,473 - Egy kalappal, hugi! - Úgy lesz. 1451 01:29:14,932 --> 01:29:17,435 Cserediák családja igazi család. 1452 01:29:17,935 --> 01:29:19,228 És a szerelem is. 1453 01:29:20,313 --> 01:29:22,231 És örökre hiányozni fognak. 1454 01:29:24,400 --> 01:29:25,234 Nézd, Bárbara! 1455 01:29:28,654 --> 01:29:30,948 Ha felnőttként viselkednék, azt kellene mondanom, 1456 01:29:31,032 --> 01:29:33,993 hogy örülök a sikerednek, de… 1457 01:29:45,421 --> 01:29:46,297 Szeretlek. 1458 01:29:47,590 --> 01:29:48,549 Én is szeretlek. 1459 01:29:53,554 --> 01:29:54,680 Visszajövök. 1460 01:29:55,640 --> 01:29:58,518 Helló! Kérnek egy Álomutazást? 1461 01:29:59,018 --> 01:30:01,687 Legfrissebb szám, egyenesen Brazíliából. 1462 01:30:02,355 --> 01:30:04,482 Szia, Barbs! Megyünk Brazíliába? 1463 01:30:05,066 --> 01:30:06,984 - Menjünk. - Szállj be! 1464 01:30:09,529 --> 01:30:12,657 UTAZÁSI BESZÁMOLÓ 1465 01:30:17,787 --> 01:30:19,247 Furcsa érzés. 1466 01:30:19,330 --> 01:30:21,749 - Ideje visszamenni. - Úgy érted nekem, mi? 1467 01:30:21,833 --> 01:30:25,294 Mert te Londonba, Hongkongba, Párizsba utazgatsz. 1468 01:30:25,378 --> 01:30:27,713 - Viszlát, Bárbara! - Már tudsz angolul. 1469 01:30:27,797 --> 01:30:30,466 - Dolgozhatsz a vámmentes boltban. - Viccelsz? 1470 01:30:30,550 --> 01:30:31,968 Nézd, mit kaptam Kattől! 1471 01:30:32,677 --> 01:30:34,595 - Tudod, mi ez? - Mi? 1472 01:30:34,679 --> 01:30:37,723 Ötévnyi lehallgatott beszélgetés brazil politikusok 1473 01:30:37,807 --> 01:30:40,810 és olajtársaságok, mezőgazdasági cégek között… 1474 01:30:40,893 --> 01:30:41,894 nióbium! 1475 01:30:41,978 --> 01:30:42,895 Jaj, ne… 1476 01:30:42,979 --> 01:30:45,898 Visszatérek Brazíliába, és leleplezek minden érintettet. 1477 01:30:45,982 --> 01:30:50,027 Úgy hívom majd, hogy NiobiumLeaks vagy TailaLeaks. 1478 01:31:01,622 --> 01:31:04,584 A legnagyobb felfedezés az, hogy a korlátaink 1479 01:31:04,667 --> 01:31:06,711 olyanok, mint az országhatárok: 1480 01:31:06,794 --> 01:31:09,130 át kell lépnünk rajtuk. 1481 01:31:09,755 --> 01:31:10,965 Jó repülést! 1482 01:31:11,048 --> 01:31:12,842 Jó repülést, légiutas-kísérő! 1483 01:31:15,428 --> 01:31:18,973 És ezzel az álomutazásom története véget ért. 1484 01:31:19,557 --> 01:31:22,143 Egy utazás, amelyen felfedeztem a világot. 1485 01:31:22,226 --> 01:31:24,187 És ami a legfontosabb, 1486 01:31:24,270 --> 01:31:26,731 megismertem önmagam. 1487 01:31:26,814 --> 01:31:29,150 Végül is ahhoz, hogy fejlődj, 1488 01:31:29,233 --> 01:31:31,486 új dolgokat kell kipróbálnod. 1489 01:35:49,493 --> 01:35:52,997 A feliratot fordította: Molnár Gábor