1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EIN NETFLIX ANIME-FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,930 Also, fangen wir an. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,350 Ihre Anwesenheit 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 und ihre Wünsche 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,228 gaben mir Macht. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Du wirst für immer mir gehören! 9 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Du hast es versprochen! 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 Du wolltest sie beschützen! 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Ich bin froh, dass wir am Ende doch zusammen sind. 12 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Danke. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Du führtest mich auf den rechten Weg. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Ich darf nicht noch mehr 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 kostbare Menschen verlieren. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,677 Meine Freunde, endlich kann ich meinen Schwur einlösen. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,764 Mehr als alles andere auf der Welt 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,432 glaube ich an euch. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Leute, los geht's! 20 00:01:01,561 --> 00:01:07,108 {\an8}DÄMONENREICH 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 -Was? -Was? 22 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 -Was? -Was? 23 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 Feind greift an! 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 Angriff! 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,707 Lasst den Indura frei! 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,043 -Aber… -Wir haben keine Wahl. 27 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 Was? 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,480 Nimm dies! 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 Lass sie leben. 30 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 Verstehe. 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Das macht es uns leichter. 32 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 Zeit, dass sie dafür bezahlen, den Heiligen Krieg so zu vergeuden. 33 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 Die Seven Deadly Sins. 34 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 Was? 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Dies ist der Ort. 36 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 Wow, das weckt Erinnerungen. 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Was? Sieh nur, Meliodas. 38 00:03:30,919 --> 00:03:33,046 Weißt du noch, der große Wasserfall? 39 00:03:33,129 --> 00:03:36,841 Ja. Als du eine Kaufmannstochter warst, 40 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 fielst du zweimal herunter. 41 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Stimmt! 42 00:03:39,969 --> 00:03:42,680 Du bist ins Wasser gesprungen, um mir zu helfen. 43 00:03:43,264 --> 00:03:46,809 Wir versuchten, unsere nassen Kleider zu trocknen. 44 00:03:46,893 --> 00:03:49,354 Da fanden wir die Höhle hinter dem Wasserfall. 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,900 Wir machten ein Feuer und wärmten uns mit Wein. 46 00:03:53,983 --> 00:03:57,654 Dann warst du total betrunken. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,865 Ist das wirklich passiert? 48 00:04:03,117 --> 00:04:07,080 Vor sechs Monaten kämpften die Seven Deadly Sins mit den Dämonenkönig. 49 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Meliodas und ich 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 gehen seitdem auf kleine Ausflüge. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Im Ernst, Meliodas? 52 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Wirst du König werden, und Elizabeth deine Königin? 53 00:04:19,509 --> 00:04:23,137 Sicher! Ich bin dir einiges schuldig. 54 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Verstehe. Du hast dich endlich entschieden. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Wir müssen deine Krönung vorbereiten. 56 00:04:30,895 --> 00:04:31,896 Nicht nötig. 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Das ist deine erste Königspflicht. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,695 {\an8}Das nervt nur und passt nicht zu mir. 59 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 {\an8}Das ist nur der Auftakt zu noch größeren Zeremonien. 60 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 Die Ernennung der Heiligen Ritter. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,119 Verhandlungen mit anderen Staaten. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Und unzählige mehr! 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Erst kommen unsere Flitterwochen. 64 00:04:49,872 --> 00:04:53,751 {\an8}Ich werde mit Elizabeth nach Britannia reisen. 65 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 {\an8}Moment mal! Dafür hat der König keine Zeit! 66 00:04:57,213 --> 00:04:59,549 Dann werde ich wohl nicht König. 67 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Was? 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Was sagst du da? 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 Den König anzulügen, ist ein grobes Vergehen. 70 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Vater, beruhige dich. 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 Ich überlasse dir die Geschäfte bis nach unserer Reise. 72 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 Was? 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Nach unserer Rückkehr lege ich los. 74 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Als richtiger König. 75 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Vater. 76 00:05:20,403 --> 00:05:23,823 {\an8}Ich möchte auch reisen, bevor ich Königin von Liones werde. 77 00:05:24,574 --> 00:05:28,369 {\an8}Ich will die Orte besuchen, die Meliodas und ich 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 {\an8}vor 3,000 Jahren besuchten. 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 Nach dieser Reise heiraten wir 80 00:05:36,961 --> 00:05:39,672 und werden eine echte Familie. 81 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Ja. 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 Obwohl wir schon 3,000 Jahre zusammen sind, fühlt es sich komisch an. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Familie, was? 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Ich verstehe es nicht. 85 00:05:53,895 --> 00:05:56,022 Wie fühlt es sich an, eine Familie zu sein? 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,025 Du kennst doch meinen Vater. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,613 {\an8}Ich war Zeldris auch kein sehr guter großer Bruder. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 Ich habe ihm nur Leid zugefügt. 89 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Du kannst es noch schaffen. 90 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Wir haben jede Menge Zeit. 91 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 Bestimmt kannst du bald alles mit Zeldris wiedergutmachen. 92 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 Elizabeth. 93 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Was ist? 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Ich spüre Magie vom Becken unter dem Wasserfall. 95 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 Sehr starke Magie. 96 00:06:37,855 --> 00:06:39,649 Gelda, schau! 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Die Fische sind kleiner als im Dämonenreich. 98 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Aber sie sehen fett und lecker aus! 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,742 Du hast wohl beste Laune. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,702 Natürlich! 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 Wenn ich leckeres Essen bekomme, 102 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 schmeckt mein Blut besser, wenn du mich verspeist. 103 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Meinst du nicht? 104 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Du bist so niedlich. 105 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Gelda… 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Ich meine das ernst. 107 00:07:13,516 --> 00:07:14,517 Entschuldigt. 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Verzeihung. 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 Was zur Hölle macht ihr hier? 110 00:07:22,483 --> 00:07:25,027 Wir können hingehen, wo wir wollen. 111 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Warum seid ihr noch in der Welt der Menschen? 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Wolltest du nicht zurück und Dämonenkönig werden? 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,954 {\an8}Wehe, du urteilst über mich! 114 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 {\an8}Zel. 115 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 Dieser Ton ist deinem älteren Bruder gegenüber unangemessen. 116 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Wir sind jetzt nur 117 00:07:43,963 --> 00:07:46,132 dank Meliodas zusammen. 118 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Meliodas. Ich frage dich untertänigst, 119 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 aus welchem Grund bist du hier? 120 00:07:57,852 --> 00:08:01,355 Du machst also eine Reise, bevor du auf den Thron steigst. 121 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Was ist? 122 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 -Wie lecker! -Sie sind einander so ähnlich. 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 -Ich werfe ihn zurück. -Sind sie das? 124 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Allerdings. 125 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Zeldris sagte, bevor er König würde, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 wollte er Zeit für sich und zum Herumalbern mit mir haben. 127 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 So hab ich das nicht gesagt! 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 Ich sagte nur, 129 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 dass ich Zeit mit dir haben wollte, bevor ich Dämonenkönig würde. 130 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 Das ist doch dasselbe. 131 00:08:28,508 --> 00:08:31,677 Es ergibt wohl Sinn, dass Geschwister ähnlich denken. 132 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 Ich sehe dich nicht als Bruder. 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Es widert mich an! 134 00:08:42,146 --> 00:08:44,440 Ich spüre eine kleine Magiequelle. 135 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Nein. Sie ist… 136 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 Fast erloschen. 137 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Ist alles ok? 138 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Du bist Lord Zeldris. 139 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 Wer war das? 140 00:09:03,751 --> 00:09:07,380 Das Dämonenreich wurde angegriffen. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 Was? 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Von wem? Wie viele? 143 00:09:11,926 --> 00:09:15,179 Es waren eine Fee und ein Riese. 144 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 Dies ist eine Geschichte aus alten Zeiten, 145 00:09:29,443 --> 00:09:32,697 als die Welten der Menschen und Nicht-Menschen 146 00:09:32,780 --> 00:09:34,657 noch nicht getrennt waren. 147 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 Nach 3,000 Jahren 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,245 brach der Heilige Krieg wieder aus. 149 00:09:39,328 --> 00:09:43,165 Ein Ende bereiteten diesem Kampf von Licht und Dunkel 150 00:09:43,249 --> 00:09:44,667 die Seven Deadly Sins. 151 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 {\an8}Sünde des Drachens. 152 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 {\an8}Meliodas. 153 00:09:54,260 --> 00:09:55,845 Sünde der Schlange. 154 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 {\an8}Diane. 155 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 Sünde des Fuchses. 156 00:10:05,146 --> 00:10:05,980 Ban. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Sünde des Grizzlys. 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 {\an8}King. 159 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 {\an8}Sünde der Ziege. 160 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 {\an8}Gowther. 161 00:10:20,870 --> 00:10:21,912 {\an8}Sünde des Ebers. 162 00:10:24,415 --> 00:10:25,291 {\an8}Merlin. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 {\an8}Sünde des Löwen. 164 00:10:30,212 --> 00:10:31,172 {\an8}Escanor. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 Die Leute nannten sie 166 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 die Seven Deadly Sins. 167 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 {\an8}WALD DES KÖNIGS DER FEEN 168 00:10:53,235 --> 00:10:54,612 Was meinst du? 169 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 Diane ist fast bereit. 170 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 Verstanden! 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Hier ist auch alles fertig. 172 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Er ist frisch gestriegelt. 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,126 Wo ist König Harlequin? 174 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 Welche Frisur ist am besten? 175 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Dein Halstuch ist schief. 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,474 Der Feenkönig darf keine Angst vor dem Heiraten haben. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Sei einfach du selbst. 178 00:11:26,394 --> 00:11:30,981 Die Hochzeit ist einer der wichtigsten Tage des Lebens. 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 Gerade für Frauen! 180 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 Verbocke ich es, hasst sie mich für immer! 181 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Da kann ich doch nicht ich selbst sein! 182 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 -Diane würde dich nie hassen. -Was? 183 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Diane liebt dich, egal, wie du bist. 184 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Danke, Elaine. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 Unglaublich. Was für ein nerviger Schwager. 186 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 Wirklich. 187 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 Ja! Alles ist fertig! 188 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Es ist wunderschön. 189 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Da seid ihr ja alle! 190 00:12:26,662 --> 00:12:30,583 Die Einladung zu eurer Hochzeit ist uns eine Ehre. 191 00:12:31,417 --> 00:12:34,795 Ich überbringe Glückwünsche und ein Geschenk von König Bartra… 192 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 Das ist nicht nötig. 193 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Hier geht's um Gefühle und die richtige Stimmung. 194 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 Die richtige Stimmung? 195 00:12:43,179 --> 00:12:45,973 Wären bloß der Captain und Elizabeth auch hier. 196 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Aber sie sind leider gerade in den Flitterwochen. 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 {\an8}NORDBRITANNIA KÖNIGREICH LIONES 198 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 Wow! Fantastisch! 199 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 So lebendig habe ich die Stadt noch nie gesehen. 200 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Allerdings. 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 Aber sie muss lebendig sein. 202 00:13:02,656 --> 00:13:06,577 Schließlich wird morgen ein neuer König gekrönt. 203 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 Und Elizabeth heiratet. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 Freust du dich darauf, Vater? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Betrübt es dich nicht? 206 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 Veronica! Denk doch bitte an die Gefühle deines Vaters. 207 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 War nur Spaß. 208 00:13:20,925 --> 00:13:23,802 Zugegeben, es betrübt mich ein bisschen. 209 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Aber ich denke, Caroline, deine Mutter, 210 00:13:27,932 --> 00:13:30,851 feiert im Himmel mit. 211 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Apropos, sind sie wirklich 212 00:13:36,899 --> 00:13:40,194 bis morgen zurück? 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Ihr müsst zurück ins Dämonenreich? 214 00:13:43,822 --> 00:13:48,035 Ja. Dem Anschein nach passiert dort etwas Schlimmes. 215 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Moment. Warum willst du mit? 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 Ich hänge mit drin und kann es nicht ignorieren. 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,876 Es ist ein Problem des Dämonenreiches. 218 00:13:55,960 --> 00:13:57,086 Ich werde es lösen! 219 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Beruhigt euch doch. 220 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Tut mir leid, Gelda. Warte, bis ich zurückkomme. 221 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Nein, ich komme mit. 222 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 Aber… 223 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Ich habe das Warten satt. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Gut. Dann gehen wir gemeinsam. 225 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Der Arme scheint aus diesem Loch gekommen zu sein. 226 00:14:19,650 --> 00:14:21,694 So tief… 227 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Ja, keine Frage. Es ist mit dem Dämonenreich verbunden. 228 00:14:25,281 --> 00:14:27,783 Wie lange wollt ihr da noch reinglotzen? 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 Es ist unser Problem! 230 00:14:29,952 --> 00:14:32,830 Ihr habt die Kraft des Königs so leichtfertig aufgegeben. 231 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Ihr dürft nicht für das Dämonenreich kämpfen! 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 Macht die Augen auf! 233 00:14:39,128 --> 00:14:41,171 Und wenn ich für dich kämpfe? 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 Lass die Scherze. Dieses Problem muss ich lösen! 235 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 Alles klar. 236 00:14:49,263 --> 00:14:50,973 Unsere Fäuste sollen es regeln. 237 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Was? 238 00:14:52,600 --> 00:14:56,312 Der Sieger entscheidet, was passiert. 239 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Abgemacht. 240 00:14:57,938 --> 00:14:59,773 Tu's nicht, Meliodas! 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 Hier nicht! 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 Es ist entschieden! Wir gehen zu viert. 243 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 Du hast ganz klar gewonnen. 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,539 So ist das Leben. 245 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Na, komm. Du machst immer so auf hart. 246 00:15:18,709 --> 00:15:21,420 Die Entscheidung hätten wir, also los! 247 00:15:27,509 --> 00:15:31,388 Liebe Gäste, wir haben uns heute hier versammelt zur Hochzeit 248 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 des Feenkönigs Harlequin 249 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 und der Prinzessin des Großen Clans, Diane. 250 00:15:37,686 --> 00:15:39,813 Obwohl sie verschiedenen Clans angehören, 251 00:15:39,897 --> 00:15:42,900 hat sie die Liebe zusammengeführt. 252 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Ich bete für die Ewigkeit ihrer Liebe 253 00:15:45,527 --> 00:15:48,113 und für eine stärkere Bande durch sie 254 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 zwischen dem Feenclan 255 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 und dem Riesenclan. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,997 {\an8}-Du darfst die Braut jetzt küssen. -Was? 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 Küssen? 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Vor so vielen Leuten? 259 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Wie peinlich! 260 00:16:03,420 --> 00:16:06,799 Das ist nun mal so Brauch. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 -Kuss! -Kuss! 262 00:16:09,218 --> 00:16:10,886 -Kuss! -Kuss! 263 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Macht die Gäste glücklich! 264 00:16:12,888 --> 00:16:16,225 -Kuss! -Kuss! 265 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Gratulation, König! 266 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Gratulation, Diane! 267 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 König. Diane. 268 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 Ich hoffe, ihr seid glücklich. 269 00:16:26,110 --> 00:16:29,488 Interessiert dich so etwas nicht auch? 270 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 -Überhaupt nicht. -Mich auch nicht. 271 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 Wie lecker. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Dies ist eine neue Ära. 273 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 Dieser Tag kam wirklich. 274 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Dachtest du nicht? 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 Nein. Ich wusste es. 276 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Aber ich bin froh, dass er kam. 277 00:16:48,841 --> 00:16:52,219 Ich wünschte nur, alle hätten kommen können. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,723 {\an8}Captain. Elizabeth. Merlin. 279 00:16:56,974 --> 00:16:59,852 Und Escanor. 280 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Und Hawk! 281 00:17:05,566 --> 00:17:08,986 Ja. Ist das Schwein ins Dämonenreich zurückgekehrt? 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,073 Ich frage mich, ob es ihm gut geht. 283 00:17:20,706 --> 00:17:24,418 {\an8}Hab dich! Rollender Schinken-Angriff! 284 00:17:26,754 --> 00:17:31,759 Du hast dich an das Leben im Fegefeuer gewöhnt, Mild. 285 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Du bist mein kleiner Bruder. 286 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 Natürlich! 287 00:17:35,012 --> 00:17:36,638 Ich war allseits bekannt 288 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 als Captain Restegeier! 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Jagen wir den Meister des Tals! 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Wir Brüder können alles tun. 291 00:17:46,774 --> 00:17:50,819 {\an8}Hey, Wild. Das Essen im Fegefeuer ist nicht übel. 292 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 {\an8}Aber mir fehlen die Reste sehr. 293 00:17:54,364 --> 00:17:57,951 Reste? Sind das keine Reste? 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Du hast ja keine Ahnung, Wild. 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Das ist nur halb gegessen. 296 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Echte Reste 297 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 sind die reinsten Leckerbissen 298 00:18:08,420 --> 00:18:11,924 aus fermentierten und halb aufgegessenen Speisen. 299 00:18:12,758 --> 00:18:16,386 {\an8}Delikatessen in Reinkultur. 300 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 Es ist entschieden. 301 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Dann genießen wir die Reste, Mild. 302 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Was? 303 00:18:22,434 --> 00:18:26,647 Oh, zur Welt der Menschen! 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,732 Warte auf mich, Wild! 305 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 Alle gehen dahin zurück, wo sie hingehören. 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,118 Als Dritter in der Thronfolge 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,204 will ich den Willen des ersten Feenkönigs erfüllen. 308 00:18:43,288 --> 00:18:47,918 Da fällt mir ein, ich habe nie etwas über den zweiten König gehört. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Wie war er? 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Oh, du meinst Dahlia? 311 00:18:53,549 --> 00:18:56,301 Da weiß ich auch nicht viel. 312 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 Als ich geboren wurde, 313 00:18:58,720 --> 00:19:01,306 war Dahlia schon im Wald verschwunden. 314 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Macht nichts. 315 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 Was? 316 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 Ein Erdbeben? 317 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Das Fest ist erst morgen, 318 00:19:18,866 --> 00:19:20,325 aber alle sind schon so lebhaft. 319 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 Ist das nicht schön? 320 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Feierlichkeiten sollten so lange wie möglich andauern. 321 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Das stimmt. 322 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 -Aber wir kriegen keine Pause. -Fang mich doch! 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,339 Entschuldigung! 324 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 He, Kinder! 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Macht keinen Ärger, ok? 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Ja! 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 Warte auf mich! 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Hey, bleib nicht einfach stehen. 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,353 Was ist das für ein Geräusch? 330 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 Was denn? 331 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Was ist das? 332 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Die Riesen- und Feenclans greifen an! 333 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Bruder! 334 00:20:23,639 --> 00:20:24,514 Die Kinder! 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Mist, ich schaffe es nicht! 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Jericho! 337 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Hab ich dich! 338 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 Heiliger Ritter! 339 00:20:51,208 --> 00:20:54,920 Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen 340 00:20:55,003 --> 00:20:58,215 und alle, die mit ihnen den Heiligen Krieg ruiniert haben. 341 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Alles ok, Guila? 342 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 Ja, rette die anderen. 343 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Nein. 344 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Die kommen klar, glaube ich. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 Was? 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Sie wollen uns, die Heiligen Ritter. 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 Die Stadtbevölkerung interessiert sie nicht. 348 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 Warum greifen die Riesen und Feen plötzlich an? 349 00:21:31,456 --> 00:21:32,291 Frag mich nicht. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Die Seven Deadly Sins, die… 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,796 Aber irgendwas stimmt mit ihrem Aussehen nicht. 352 00:21:38,380 --> 00:21:39,798 Das fand ich auch. 353 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Als ob sie jemand kontrolliert. 354 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Wenn das der Fall ist, 355 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 müssen wir uns zurückhalten. 356 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Ihre Komplizen werden bestraft. 357 00:21:54,771 --> 00:21:58,275 Wir könnten sie auch nicht aufhalten, wenn wir angreifen würden. 358 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 {\an8}KÖNIGREICH CAMELOT 359 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 {\an8}Arthur. 360 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 Überanstrenge dich nicht. 361 00:22:04,364 --> 00:22:07,284 Nein, das ist der letzte. 362 00:22:22,215 --> 00:22:23,800 Vergib mir. 363 00:22:23,884 --> 00:22:29,473 Ich konnte deinen Erwartungen nicht gerecht werden. 364 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Arthur. 365 00:22:38,648 --> 00:22:42,986 Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 und alle, die mit ihnen den Heiligen Krieg ruiniert haben. 367 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 Beeilt euch! 368 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 Vorsicht, Elizabeth. 369 00:22:57,584 --> 00:22:58,418 Ok! 370 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Ruhen wir uns einen Moment aus. 371 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Das Dämonenreich ist in Gefahr, wenn wir uns nicht beeilen. 372 00:23:07,010 --> 00:23:10,430 Nur kurz, ich bin ausgemergelt. 373 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 Tut mir leid, das hatte ich übersehen. 374 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Zuerst brauchst du Nahrung. 375 00:23:16,895 --> 00:23:18,688 Du hast nichts gegessen, oder? 376 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Ja. 377 00:23:20,565 --> 00:23:22,400 Ok, ich mach das schon! 378 00:23:23,485 --> 00:23:26,905 Ob ihr's glaubt oder nicht, ich hatte mal eine Kneipe. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Ich kann super kochen. 380 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Gib her, den koche ich selbst. 381 00:23:32,035 --> 00:23:34,746 Das ist eine Ausrede, den Fisch nicht zu essen. 382 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 -Her damit! -Du bist so stur. 383 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 {\an8}-Kämpfen! -Kämpfen! 384 00:23:41,962 --> 00:23:43,713 Verdammt! 385 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Jeder hat wohl so seine Gewohnheiten. 386 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Er ist ziemlich stur. 387 00:23:52,848 --> 00:23:56,184 Wie kann der Fisch nur so schmecken? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,727 Iss ihn ganz auf. 389 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 Iss! 390 00:24:01,773 --> 00:24:04,401 Meliodas! Was soll das? 391 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 Tut mir leid, Gelda. 392 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Es wäre furchtbar, wenn du jetzt mein Blut trinkst. 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Ist schon gut. 394 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Ich wollte nur, dass du dich ausruhst. 395 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 Hör zu, Meliodas! 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,001 Von deinem Essen nehme ich nie wieder einen Bissen! 397 00:24:21,626 --> 00:24:25,046 Selbst schuld, wenn du immer Stein nimmst. 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 Was meinst du damit? 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,176 Irgendwie bin ich auch froh. 400 00:24:29,259 --> 00:24:30,135 Froh? 401 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 Ja. 402 00:24:31,761 --> 00:24:35,390 Ich bin froh, dass wir zusammen sind und so reden können. 403 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 Das stimmt. 404 00:24:37,058 --> 00:24:39,144 Es ist schon unglaublich. 405 00:24:44,107 --> 00:24:46,151 Da ist der Eingang! Elizabeth! 406 00:24:46,234 --> 00:24:48,111 Schutz gegen den Dunst der Dämonen! 407 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Ok! 408 00:24:50,572 --> 00:24:51,990 Heiliger Mantel! 409 00:24:52,991 --> 00:24:55,452 Lass dich nicht vom Eintritt abbringen. 410 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 Der Dunst ist schwächer. 411 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Was ist passiert? 412 00:25:14,638 --> 00:25:18,767 Dieses Licht. Das gefällt mir gar nicht. 413 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 Gelda. Ist alles ok? 414 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Das ist ernst. 415 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Willkommen in unserer neuen Basis. 416 00:25:34,199 --> 00:25:36,576 Meliodas, der Zerstörer. 417 00:25:37,702 --> 00:25:39,955 Und ein paar ungebetene Gäste. 418 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 Das kann nicht sein! Du bist… 419 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 …der zweite Feenkönig. 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Dahlia 421 00:25:48,964 --> 00:25:51,383 {\an8}und der Meister-Handwerker der Riesen, Dubs. 422 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 Ihr zwei habt das Dämonenreich allein attackiert? 423 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Wenigstens kann ich euren Mut loben! 424 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 Wir sind nicht nur zu zweit. 425 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 {\an8}Unsere Verbündeten schickten wir auf die andere Seite. 426 00:26:05,188 --> 00:26:07,524 -Was? -Was hast du gesagt? 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Was ist dein Ziel? 428 00:26:10,860 --> 00:26:12,821 Das ist ganz einfach. 429 00:26:13,655 --> 00:26:16,324 Du hast unser Spiel vergeudet. 430 00:26:17,909 --> 00:26:19,577 {\an8}SEELENLANZE DARRENHEART ERSTE GESTALT "SEELENLANZE" 431 00:26:20,370 --> 00:26:23,748 Dafür wirst du büßen! 432 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 Pass auf! 433 00:26:27,752 --> 00:26:31,589 Auch alle deine Komplizen werden untergehen! 434 00:26:34,342 --> 00:26:35,760 Ihr seid diejenigen, 435 00:26:36,344 --> 00:26:38,013 die für eure Taten büßen werden! 436 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 Zel! 437 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 Dein Schicksal steht schon fest. 438 00:26:52,485 --> 00:26:54,487 Setz dem ein Ende. 439 00:26:54,571 --> 00:26:58,742 Dubs. Ich weiß, dass du kein Kämpfer bist. 440 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 Ich lehne ab. 441 00:27:03,997 --> 00:27:05,623 Heiliger Schatz Lostvayne. 442 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Heiliger Schatz, freigeben! 443 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 PHYSISCHER KLON 444 00:27:10,086 --> 00:27:13,631 Fünfte Gestalt “Vervielfältigung”. 445 00:27:21,973 --> 00:27:25,018 Vierte Gestalt “Sonnenblume”. 446 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 Ernsthaft? 447 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 Zweiter Feenkönig. 448 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 Sicher, du bist recht stark, 449 00:27:40,450 --> 00:27:44,037 {\an8}aber verglichen mit dem aktuellen Feenkönig bist du nichts. 450 00:27:49,000 --> 00:27:51,419 Meine Augen! Was ist dieser Staub? 451 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ASCHENSTAUB-BESTATTUNG 452 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Du hast dir die falschen Leute für deinen Kampf ausgesucht. 453 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Verrecke! 454 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 Combo-Move! Sphärenzerstörung-Speerwurf! 455 00:28:09,479 --> 00:28:10,397 Ernsthaft? 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,525 Ist die Magie des aktuellen Feenkönigs so stark? 457 00:28:14,109 --> 00:28:18,279 Magic habe ich noch nie so richtig gemocht. 458 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 Zel! 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,996 Ich kämpfe lieber mit den Fäusten. 460 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 SEELENLANZE DARRENHEART SIEBTE GESTALT "YGGDRA-RÜSTUNG" 461 00:28:32,210 --> 00:28:35,338 Pass auf, Meliodas. Ich spüre eine seltsame Kraft. 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 Ich bringe es hier zu Ende. 463 00:28:51,187 --> 00:28:53,106 Warum greifen seine Kopien ihn an? 464 00:28:54,149 --> 00:28:55,942 Was ist das? 465 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Ich habe Lostvayne erschaffen. 466 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 Meine Arbeit ist für mich wie ein Kind. 467 00:29:05,952 --> 00:29:09,080 Nun, dann lass uns das hier beenden. 468 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Nicht wahr? 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,046 Killerfee! 470 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Gelda! 471 00:29:28,933 --> 00:29:30,602 Inhaftierungszepter. 472 00:29:42,739 --> 00:29:44,824 {\an8}-Meliodas! -Elizabeth! 473 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Ist da auch alles aufgeräumt? 474 00:29:56,211 --> 00:29:57,045 Ja. 475 00:29:58,546 --> 00:30:02,133 Die Söhne des Dämonenkönigs haben sich kaum gewehrt.. 476 00:30:02,217 --> 00:30:04,844 Jetzt bleibt nur noch die andere Seite. 477 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Die soll uns keine Sorgen bereiten. 478 00:30:06,971 --> 00:30:10,642 Unsere Verbündeten werden den Hammer der Bestrafung walten lassen. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Hört auf! 480 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Hört auf! Wir sind Verbündete! 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,904 Haben wir was falsch gemacht? 482 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 Lauft, so schnell ihr könnt! 483 00:30:26,533 --> 00:30:28,284 Heilige Ritter! Ist alles ok? 484 00:30:28,368 --> 00:30:29,452 Was ist denn los? 485 00:30:29,536 --> 00:30:31,871 Sie hören uns nicht mal zu! 486 00:30:32,413 --> 00:30:34,582 Ich weiß auch nicht warum. 487 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Ich weiß nur, dass sie 488 00:30:36,459 --> 00:30:40,338 am letzten Heiligen Krieg nicht beteiligt waren. 489 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Halt dich an mir fest. Donnerkaiser-Blitz! 490 00:30:54,686 --> 00:30:56,563 Gil! Vor dir! 491 00:30:57,188 --> 00:30:59,023 {\an8}Aufsteigender Tornado! 492 00:31:06,322 --> 00:31:07,782 -Wir haben es geschafft. -Ja. 493 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 Das war knapp. 494 00:31:11,369 --> 00:31:13,329 Was in aller Welt geschieht bloß? 495 00:31:13,413 --> 00:31:17,250 Warum greifen sie uns und ihre Clanbrüder an? 496 00:31:17,917 --> 00:31:18,751 Keine Ahnung. 497 00:31:21,337 --> 00:31:24,883 -Was ist, Gil? -In der Richtung… 498 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 -Liones! -Liones! 499 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Die Seven Deadly Sins, 500 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 die den Heiligen Krieg ruiniert haben, und ihre Verbündeten werden bestraft. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Was geschieht? 502 00:31:37,770 --> 00:31:42,734 Riesen und Feen waren im Heiligen Krieg unsere Verbündeten! Und was ist jetzt? 503 00:31:42,817 --> 00:31:46,696 Aber ich erkenne von ihnen keine aus dem Krieg. 504 00:31:46,779 --> 00:31:50,325 Sind sie jene, die nicht im Krieg waren? 505 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 Ich sorge mich mehr um den Satz, 506 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 den sie murmeln. 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen 508 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 und die, die mit ihnen den Heiligen Krieg ruiniert haben. 509 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 Sie sagen nicht, 510 00:32:04,297 --> 00:32:07,216 wir kämpften den Krieg, sondern wir hätten ihn ruiniert. 511 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 {\an8}Was soll das heißen? 512 00:32:09,886 --> 00:32:12,639 Die hält nicht mehr! Sie wird nachgeben! 513 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Das Leben des Königs könnte in Gefahr sein! 514 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 -Margaret -Veronica. 515 00:32:22,857 --> 00:32:24,400 Wir müssen schnell nach Liones. 516 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Wenn wir runterklettern, werden wir umzingelt. 517 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Gibt es einen anderen Weg? 518 00:32:30,490 --> 00:32:33,201 -Beruhigt euch. -Ich weiß nicht! 519 00:32:33,284 --> 00:32:34,786 In der Stadt sind Heilige Ritter. 520 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Zu wenige gegen diesen Feind. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,666 -Seht runter. -Was sollen wir tun? 522 00:32:39,749 --> 00:32:40,708 Seht runter! 523 00:32:40,792 --> 00:32:42,126 Wir sind beschäftigt! 524 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 -Was? -Was? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 {\an8}Mauer! 526 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 -Niemals! -Niemals! 527 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 -Weg da! -Haut ab! 528 00:33:00,436 --> 00:33:02,605 {\an8}Gott sei Dank, wir sind in Liones. 529 00:33:02,689 --> 00:33:03,856 {\an8}Niemals. 530 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 {\an8}Das war ein Treffer. Alles ok? 531 00:33:07,443 --> 00:33:09,362 Das ist übel. Er wacht auf! 532 00:33:11,656 --> 00:33:13,074 Nehmt ihre Waffen! 533 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Diese Waffen. 534 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Was ist das für ein Gefühl? 535 00:33:19,539 --> 00:33:22,417 Als ob meine Kraft ausgesaugt wird. 536 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Übertreib es nicht. 537 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Gut. Donnerkaiser-Hammer! 538 00:33:29,424 --> 00:33:32,343 Aufsteigender Tornado! 539 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 Du solltest doch nicht übertreiben. 540 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Hatte ich auch nicht vor. 541 00:33:48,609 --> 00:33:50,820 Diese Waffen sind genial. 542 00:33:53,156 --> 00:33:56,075 König Harlequin! Flucht! 543 00:33:56,159 --> 00:33:57,535 Diane. Rückzug. 544 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 Sie stehen unter dem Einfluss 545 00:34:01,205 --> 00:34:02,749 einer starken Hypnose. 546 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 Und ich habe eine Ahnung, was das Wesen dieser Magie angeht. 547 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 Stimmt sie, haben wir nur eine Chance. 548 00:34:09,589 --> 00:34:12,216 König, behandle sie nicht zu hart. 549 00:34:12,800 --> 00:34:13,718 Ok. 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 POLLENGARTEN 551 00:34:20,975 --> 00:34:22,518 Das ist unser Wald. 552 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Noch dazu ist heute der Tag meiner und Dianes Hochzeit. 553 00:34:28,399 --> 00:34:29,734 Da dulde ich keine Rüpelei. 554 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 Doppelbogen-Harlit. 555 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Fähigkeit. Größere Reichweite. 556 00:34:39,327 --> 00:34:40,161 Jack. 557 00:34:43,790 --> 00:34:48,086 JACK 558 00:34:53,633 --> 00:34:55,134 SAMEN DES ERWACHENS 559 00:35:04,769 --> 00:35:06,354 Plötzlich… 560 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Was tun wir? 561 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Sie sollten wieder ok sein. 562 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Nein! Noch nicht! 563 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Wir müssen die Seven Deadly Sins bestrafen… 564 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 Und jene, die mit ihnen den Heiligen Krieg ruinierten. 565 00:35:26,249 --> 00:35:28,292 Sie sind nicht erwacht. 566 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 Das ist es nicht. 567 00:35:30,211 --> 00:35:32,004 Sie tragen etwas, 568 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 was die Wirkung blockiert. 569 00:35:34,048 --> 00:35:36,676 Dann ist es einfach. 570 00:35:42,056 --> 00:35:43,266 Raub! 571 00:35:51,524 --> 00:35:53,067 Was tun wir? 572 00:35:55,945 --> 00:35:57,488 Das ist nicht unser Wald. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,282 Mein Kopf tut weh. 574 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 Warum ist das passiert? 575 00:36:00,783 --> 00:36:03,202 Jemand hat euch gesteuert. 576 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Ihr habt angegriffen. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,371 -Was? -Was? 578 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 Was ist mit dir passiert? 579 00:36:09,750 --> 00:36:13,171 Eine Fee und ein Riese standen uns gegenüber. 580 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Es war die Fee Dahlia, oder? 581 00:36:17,133 --> 00:36:19,343 Die Hypnose ist eine Kraft 582 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 des Feenkönigs. 583 00:36:20,928 --> 00:36:24,765 Dann muss der andere der Handwerksmeister Dubs sein. 584 00:36:24,849 --> 00:36:26,017 Woher wusstest du das? 585 00:36:26,100 --> 00:36:29,145 Sein Werk ist unverkennbar. 586 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 Es geschah sehr plötzlich. 587 00:36:34,650 --> 00:36:38,446 Der Feenkönig Dahlia erlangte Kontrolle über uns. 588 00:36:39,780 --> 00:36:42,658 Wir nahmen die Waffen von Meister Dubs. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,583 Die Wut auf die Seven Deadly Sins trieb uns 590 00:36:50,666 --> 00:36:52,919 zu Gräueltaten an. Es tut mir so leid! 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,671 Du kannst nichts dafür. 592 00:36:55,755 --> 00:36:58,090 Wenn es so war, dann sind 593 00:36:58,174 --> 00:37:00,134 auch die anderen in Gefahr. 594 00:37:00,218 --> 00:37:01,677 So ist das Leben. 595 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 Verschieben wir die Hochzeitsfeier. 596 00:37:34,585 --> 00:37:35,628 Griamore! 597 00:37:59,026 --> 00:38:01,487 Was passiert, wenn du scheiterst? 598 00:38:02,280 --> 00:38:04,198 Die Seven Deadly Sins. 599 00:38:04,865 --> 00:38:08,160 Auch dezimiert sind sie Gottesmörder, 600 00:38:08,244 --> 00:38:10,121 die sogar den Dämonenkönig besiegten. 601 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 Daran hatte ich gar nicht gedacht. 602 00:38:13,582 --> 00:38:17,670 Ich weiß nicht viel über die Seven Deadly Sins. 603 00:38:18,379 --> 00:38:21,632 Ich schätze, alles kann passieren. 604 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 -Zum Wohl. -Danke. 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,065 Du hast ausgetrunken? Jetzt bist du erledigt. 606 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 Wie schmeckt Wein vermischt mit Indura-Urin? 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 Das ist ein starkes Gift, 608 00:38:43,863 --> 00:38:46,949 von dem ein paar Tropfen selbst einen Dämonen töten. 609 00:38:48,451 --> 00:38:49,327 Köstlich! 610 00:38:50,286 --> 00:38:52,580 -Unmöglich. -Du Idiotin. 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,585 Du dachtest, der Trick würde ziehen? 612 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 Du bist gefeuert. 613 00:39:06,135 --> 00:39:09,305 Wenn wir scheitern, scheitern wir. 614 00:39:10,514 --> 00:39:14,268 Wir haben noch einen starken Verbündeten. 615 00:39:14,352 --> 00:39:19,273 {\an8}HIMMELSREICH 616 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 Da. 617 00:39:27,615 --> 00:39:30,993 Brüder. Tarmiel. Sariel. 618 00:39:31,744 --> 00:39:33,788 Bis du wiederbelebt wirst, 619 00:39:34,497 --> 00:39:37,291 werde ich das Himmelsreich beschützen. 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 Lord Mael. 621 00:39:52,598 --> 00:39:55,768 Ihr alle. Es sind 3,000 Jahre vergangen. 622 00:39:56,352 --> 00:39:57,311 Du bist wirklich… 623 00:39:57,895 --> 00:40:00,147 Du bist wirklich am Leben. 624 00:40:01,982 --> 00:40:03,734 Der Heilige Krieg ist vorbei. 625 00:40:04,235 --> 00:40:06,862 Wir müssen den Dämonenclan nicht hassen. 626 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 Lasst das. Hebt eure Köpfe. 627 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 Mael. 628 00:40:14,537 --> 00:40:16,997 Bitte führe uns. 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 Damit wir unsere neue Mission erfüllen. 630 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Neue Mission? 631 00:40:26,006 --> 00:40:28,175 {\an8}Gott sei Dank, du bist wach. 632 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 Gelda. 633 00:40:33,639 --> 00:40:35,182 Es tut mir leid, Zeldris. 634 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Um dich aus dem Schutt zu befreien, 635 00:40:39,520 --> 00:40:41,147 musste ich viel Blut ziehen. 636 00:40:42,940 --> 00:40:44,608 Ich schäme mich so. 637 00:40:45,359 --> 00:40:49,530 Ich habe kein Anrecht auf den Thron des Dämonenreiches. 638 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 Zeig ihnen 639 00:40:51,574 --> 00:40:54,118 eine solche Schwäche nicht. 640 00:40:54,702 --> 00:40:57,371 Willkommen zurück, König Zeldris. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,749 Sie haben uns beschützt. 642 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 Ich verstehe. 643 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Ich verstehe es nicht. 644 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 Ganz gleich, wie stark Dahlia und Dubs sind, 645 00:41:10,551 --> 00:41:13,137 sie können nicht den Dunst nicht aufheben. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,848 Das haben sie aber. 647 00:41:16,432 --> 00:41:20,102 Ich spüre eine seltsame Kraft bei ihnen. 648 00:41:23,314 --> 00:41:24,607 Lord Zeldris! 649 00:41:25,774 --> 00:41:29,278 Hat Meliodas wirklich den Dämonenkönig erledigt? 650 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Ja. 651 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 Ich half ihm dabei. 652 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Was sagt Ihr? 653 00:41:40,039 --> 00:41:41,957 Warum denn das, Lord Zeldris? 654 00:41:43,751 --> 00:41:46,253 Ihr habt sicher viel zu sagen. 655 00:41:46,337 --> 00:41:49,256 Lösen wir zunächst das Problem, das vor uns liegt. 656 00:41:50,216 --> 00:41:52,551 Wir müssen Meliodas und Elizabeth retten. 657 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 Wer hilft mir dabei? 658 00:41:54,845 --> 00:41:57,348 Den Verräter Meliodas? 659 00:41:57,431 --> 00:42:00,017 Die Blutige Ellie ist im Dämonenreich? 660 00:42:00,601 --> 00:42:04,730 Wir brauchen ihre Stärke, um Dahlia und Dubs zu besiegen. 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Ich glaub's nicht. 662 00:42:07,942 --> 00:42:10,694 Ich kann Euch nicht mehr vertrauen! 663 00:42:11,278 --> 00:42:14,615 Wozu seid Ihr zurückgekehrt? 664 00:42:17,076 --> 00:42:20,704 Ich kehrte zurück, um euer König zu werden 665 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 und ein friedliches Reich ohne sinnlose Kämpfe zu schaffen. 666 00:42:26,210 --> 00:42:29,672 Für meinen Vater war dieser Ort nur ein Teil seines Spiels. 667 00:42:30,714 --> 00:42:34,260 Für ihn wart ihr alle 668 00:42:34,343 --> 00:42:36,011 nur lebendige Bauernopfer. 669 00:42:36,512 --> 00:42:40,933 Und schließlich wollte er mich zu seinem neuen Behältnis machen. 670 00:42:44,979 --> 00:42:48,274 Meliodas und Elizabeth haben mich davor gerettet. 671 00:42:49,400 --> 00:42:52,820 Mehr habe ich nicht zu sagen. Es liegt bei euch. 672 00:42:55,364 --> 00:42:56,365 Ist alles ok? 673 00:42:57,825 --> 00:43:00,869 Bartra beschwert sich bestimmt gerade über mich. 674 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 Wahrscheinlich. 675 00:43:03,539 --> 00:43:06,250 Aber was ist hier faul? 676 00:43:06,792 --> 00:43:10,796 Es gibt nicht mal Mauern, die ich einreißen kann. 677 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Ob es Zeldris und Gelda wohl gut geht? 678 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 Dahlia und Dubs haben uns richtig erwischt. 679 00:43:20,264 --> 00:43:21,765 Was das angeht. 680 00:43:22,558 --> 00:43:27,021 Ich erinnere mich daran, dass Dahlia kein Interesse am Heiligen Krieg hatte. 681 00:43:27,104 --> 00:43:30,482 Er verschwand, ohne mit Stigma zu tun zu haben. 682 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Und Dubs erschuf den Sarg der Ewigen Dunkelheit, 683 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 um den Heiligen Krieg zu beenden. 684 00:43:39,617 --> 00:43:43,287 Und plötzlich sagen sie, wir hätten den Heiligen Krieg ruiniert? 685 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Das ist echt seltsam. 686 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Und 687 00:43:47,541 --> 00:43:50,294 so stark waren sie doch gar nicht. 688 00:43:50,377 --> 00:43:51,962 Was ist bloß passiert? 689 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Um die Antwort zu erhalten, 690 00:43:55,341 --> 00:43:57,885 müssen wir erst von hier weg. 691 00:43:57,968 --> 00:44:00,638 Schlächter Gottes! 692 00:44:10,606 --> 00:44:13,692 Und… was nun? 693 00:44:14,234 --> 00:44:16,820 Sie kommen sicher bald zu unserer Rettung. 694 00:44:17,488 --> 00:44:18,447 Das bezweifle ich. 695 00:44:18,530 --> 00:44:22,493 Ban und die anderen wissen nicht, dass wir im Dämonenreich sind. 696 00:44:23,160 --> 00:44:24,995 Ich meinte Zeldris! 697 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Das weiß ich nicht. Ich bin sein verräterischer Bruder. 698 00:44:31,001 --> 00:44:35,422 Ich folgte ihm ins Dämonenreich, obwohl es ihm nicht gefiel. 699 00:44:35,506 --> 00:44:40,010 Na, na. Du willst doch, dass Zeldris an dich glaubt, oder? 700 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 Dann musst du auch an ihn glauben. 701 00:44:43,847 --> 00:44:47,976 Familien glauben aneinander, komme, was wolle. 702 00:44:48,727 --> 00:44:53,107 Das haben mir mein Vater und meine Schwestern beigebracht. 703 00:44:53,732 --> 00:44:58,195 Retten wir alle in Britannien, wenn wir hier raus sind. 704 00:44:58,779 --> 00:45:01,740 Wenn es so weit ist, können wir zurück nach Liones. 705 00:45:02,324 --> 00:45:04,576 Zusammen, oder? 706 00:45:05,494 --> 00:45:08,580 Ja. Wir haben viel zu tun. 707 00:45:13,877 --> 00:45:15,754 {\an8}Meliodas! Ist alles ok? 708 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Hey, Zeldris! 709 00:45:20,134 --> 00:45:20,968 Meine Güte. 710 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Du wolltest mich retten. 711 00:45:24,346 --> 00:45:27,724 Lieber Himmel, du wirst wohl nie verlegen, oder? 712 00:45:34,314 --> 00:45:36,608 {\an8}Benimm dich vor anderen nicht so schändlich. 713 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Danke, Zeldris. 714 00:45:39,528 --> 00:45:41,280 Schön, dass du da bist. 715 00:45:42,072 --> 00:45:45,993 Unglaublich. Wie kannst du nur mein Bruder sein? 716 00:45:46,076 --> 00:45:47,786 Siehst du? Ich hatte recht. 717 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Mein Heiliger Schatz bekam das nicht kaputt. 718 00:45:57,504 --> 00:45:59,047 Wie hast du es geschafft? 719 00:45:59,131 --> 00:46:00,799 Du bist so lahm. 720 00:46:01,508 --> 00:46:04,428 Von Dubs gefertigte Waffen wie dein Schwert 721 00:46:04,511 --> 00:46:08,140 werden von seiner Magie annulliert. 722 00:46:08,223 --> 00:46:09,725 Verstehe. 723 00:46:09,808 --> 00:46:13,604 Beeindruckend, dass du bis hier gekommen bist, ohne entdeckt zu werden. 724 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 Ich war nicht allein. 725 00:46:18,317 --> 00:46:21,737 Du kannst dem Dämonenreich nicht einfach antun, was du willst! 726 00:46:22,654 --> 00:46:25,782 Das haben wir aber wohl. 727 00:46:25,866 --> 00:46:28,702 Wo habt ihr kleinen Mücken gesteckt? 728 00:46:29,620 --> 00:46:33,790 Wurdet ihr von Zeldris oder von Meliodas bestellt? 729 00:46:33,874 --> 00:46:35,959 SEELENLANZE DARRENHEART FÜNFTE GESTALT "VERVIELFÄLTIGUNG" 730 00:46:43,675 --> 00:46:46,678 Wir beide sind nun die Könige des Dämonenreiches. 731 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Verbeugt euch vor uns! 732 00:46:48,931 --> 00:46:50,724 Du kapierst es nicht. 733 00:46:50,807 --> 00:46:52,809 Siehst du nicht, dass es zwecklos ist? 734 00:46:55,521 --> 00:46:57,689 Woher kam der Schild? 735 00:46:58,273 --> 00:46:59,983 Fliegende Untertasse. 736 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Sie schützt den Halter, darauf bin ich recht stolz. 737 00:47:03,737 --> 00:47:06,532 Deine primitiven Waffen können ihr nichts anhaben. 738 00:47:09,660 --> 00:47:11,328 Was war das? 739 00:47:11,954 --> 00:47:13,580 Todessichel. 740 00:47:13,664 --> 00:47:17,251 Erst schlitzt dieses Kunstwerk die Feinde auf, 741 00:47:17,334 --> 00:47:19,836 dann hackt es ihre Köpfe ab. 742 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 Ihre beide seid Könige? 743 00:47:22,839 --> 00:47:24,007 Unsinn! 744 00:47:24,091 --> 00:47:26,260 Wir haben nur einen König! 745 00:47:27,261 --> 00:47:29,471 Der Dämonenkönig ist nicht mehr! 746 00:47:29,555 --> 00:47:30,389 Ihr… 747 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 Folgt ihm! 748 00:47:35,477 --> 00:47:38,355 Es ist Zeit, das zu beenden. 749 00:47:50,951 --> 00:47:53,912 Du bist… Meliodas! 750 00:47:56,164 --> 00:47:57,833 Lord Zeldris! 751 00:47:58,917 --> 00:48:02,588 Dank euch konnte ich Meliodas retten. 752 00:48:02,671 --> 00:48:03,547 Ich danke euch. 753 00:48:04,214 --> 00:48:07,175 Wir vertrauten nur unserem neuen König. 754 00:48:07,259 --> 00:48:08,468 Sonst nichts. 755 00:48:11,305 --> 00:48:12,139 Warum? 756 00:48:12,723 --> 00:48:14,600 Warum sollte ein Verräter wie du 757 00:48:14,683 --> 00:48:16,727 für das Dämonenreich kämpfen? 758 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 Der Heilige Krieg ist vorbei. 759 00:48:20,480 --> 00:48:23,233 Es muss kein Blut mehr vergossen werden. 760 00:48:25,527 --> 00:48:28,030 Lord Meliodas… 761 00:48:28,864 --> 00:48:30,532 Nun denn. 762 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Ihr zwei lernt es wohl nie! 763 00:48:44,880 --> 00:48:47,799 Eure Heiligen Schätze bedeuten mir nichts. 764 00:49:06,234 --> 00:49:08,111 Gute Reaktion. 765 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Woher kam der Schild? 766 00:49:13,075 --> 00:49:14,868 {\an8}Das war noch nicht alles. 767 00:49:23,126 --> 00:49:24,419 Schneid ihn in Stücke! 768 00:49:24,503 --> 00:49:25,671 Todessichel! 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,347 Was? 770 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Beeindruckend. 771 00:49:40,268 --> 00:49:43,355 Du warst die gleiche Art Krieger wie ich. 772 00:49:44,356 --> 00:49:47,734 Perfekt. Mal sehen, wer stärker ist. 773 00:49:47,818 --> 00:49:50,153 Ein für alle Mal! 774 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Keine Frage, ich bin stärker! 775 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 So können die nicht weitermachen. 776 00:50:01,415 --> 00:50:02,290 Meine Wunden. 777 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Was geschieht? 778 00:50:04,918 --> 00:50:07,045 Mach dir darüber keine Sorgen. 779 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Du bist die Blutige Ellie! 780 00:50:12,384 --> 00:50:15,011 Nenn mich doch bitte nicht mehr so. 781 00:50:15,721 --> 00:50:18,515 Hat Zeldris es dir nicht gesagt? 782 00:50:18,598 --> 00:50:19,850 Sie ist eine Verbündete. 783 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gelda. 784 00:50:21,435 --> 00:50:24,479 Über wen machst du dir Sorgen? 785 00:50:25,147 --> 00:50:27,149 Glaubst du wirklich, unser neuer König 786 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 und der Bruder, den er respektiert, würden verlieren? 787 00:50:33,739 --> 00:50:36,658 Wie konnte er… Das war mein bestes Werk. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,412 Wer schmiedete das Schwert? 789 00:50:40,495 --> 00:50:43,874 Diese Schwerter gibt es wie Sand am Meer. 790 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 {\an8}Unmöglich! 791 00:50:45,584 --> 00:50:48,628 {\an8}Ein gewöhnliches Schwert kann mein Kunstwerk nicht zerstören. 792 00:50:49,296 --> 00:50:53,049 Du bist ein hervorragender Handwerker, 793 00:50:53,133 --> 00:50:55,135 aber ein erbärmlicher Krieger. 794 00:50:55,719 --> 00:50:58,263 Große Krieger können ein normales Schwert aufwerten. 795 00:50:58,346 --> 00:51:01,141 Anfänger können Kunstwerken den Zauber nehmen. 796 00:51:01,224 --> 00:51:03,018 Denk daran! 797 00:51:05,729 --> 00:51:07,731 Schwarzer Nebel! 798 00:51:13,737 --> 00:51:15,322 Fliegende Untertasse! 799 00:51:19,367 --> 00:51:22,287 Wer sich ohne Werkzeuge nicht schützen kann… 800 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 …gehört nicht… 801 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 …aufs Schlachtfeld! 802 00:51:32,088 --> 00:51:33,757 {\an8}Komm her! 803 00:51:34,674 --> 00:51:37,052 Es ist aus! 804 00:51:38,220 --> 00:51:41,807 Mörderfee! 805 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 Mein Angriff… 806 00:51:48,647 --> 00:51:50,148 Verstehe. 807 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 Dann bin ich wohl dran. 808 00:52:37,070 --> 00:52:38,446 Entschuldige, Dahlia. 809 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 Du bist sicher ein guter Kämpfer. 810 00:52:43,410 --> 00:52:46,580 Aber ich habe schon gegen echte Monster gekämpft. 811 00:52:48,790 --> 00:52:50,375 Hey, Meliodas. 812 00:52:52,335 --> 00:52:54,296 Er kann dich nicht hören. 813 00:52:56,047 --> 00:52:58,967 Meine Güte, habe ich übertrieben? 814 00:53:06,182 --> 00:53:08,226 -Meliodas. -Ja. 815 00:53:14,190 --> 00:53:15,567 Was war das? 816 00:53:17,068 --> 00:53:18,486 Betrug-Hoffnung? 817 00:53:20,363 --> 00:53:22,324 Ich bin euch sehr dankbar. 818 00:53:22,991 --> 00:53:25,535 Wärt ihr nicht gekommen, 819 00:53:25,619 --> 00:53:27,662 wäre mein Reich nun zerstört. 820 00:53:28,330 --> 00:53:31,917 Es tut mir leid, eure Hochzeit wurde ruiniert. 821 00:53:32,000 --> 00:53:33,543 Ist schon gut, keine Sorge. 822 00:53:34,127 --> 00:53:36,963 Wir konnten sowieso nicht richtig feiern. 823 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Aber das Hauptproblem bleibt. 824 00:53:41,384 --> 00:53:43,011 Was meinst du, König? 825 00:53:43,094 --> 00:53:45,680 Wenn du etwas zu sagen hast, sag es. 826 00:53:46,264 --> 00:53:47,682 Dahlia und Dubs 827 00:53:47,766 --> 00:53:50,185 haben all die anderen gesteuert. 828 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Aber wenn sie 829 00:53:52,520 --> 00:53:55,231 jemand anders gesteuert hat… 830 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Gibt es ein Superhirn, 831 00:53:57,442 --> 00:54:01,237 das den zweiten Feenkönig und den Handwerksmeister gesteuert hat. 832 00:54:01,738 --> 00:54:04,199 Wer könnte das tun? 833 00:54:04,783 --> 00:54:06,242 Ich weiß es nicht. 834 00:54:06,826 --> 00:54:08,453 Aber ich glaube nicht, 835 00:54:09,287 --> 00:54:13,208 dass die beiden das angefangen haben. 836 00:54:15,251 --> 00:54:17,504 Interpretierst du da nicht zu viel rein? 837 00:54:18,004 --> 00:54:20,465 -Nicht wahr, Gil? -Ja. 838 00:54:28,640 --> 00:54:32,143 Sein Instinkt lag diesmal wohl richtig. 839 00:54:35,188 --> 00:54:38,024 Ich muss den anderen Bescheid sagen. 840 00:54:38,108 --> 00:54:40,944 Die Welt ist in großer Gefahr. 841 00:54:59,587 --> 00:55:01,589 Lange nicht gesehen, Mael. 842 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Du hast ganz schön was abgekriegt, was? 843 00:55:10,682 --> 00:55:11,725 Ist alles ok? 844 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Danke. 845 00:55:16,062 --> 00:55:19,149 Aber das ist ein Problem für unseren Göttinnenclan… 846 00:55:20,150 --> 00:55:24,029 Nein, dieses Problem betrifft jetzt alle Clans. 847 00:55:51,890 --> 00:55:56,102 Sag's mir, hat das wirklich Dahlia und Dubs gesteuert? 848 00:55:57,479 --> 00:56:00,648 Nach 3,000 Jahren Schlaf ist sie vielleicht senil geworden. 849 00:56:00,732 --> 00:56:03,902 Sie kann nicht mehr zwischen Freund und Feind unterscheiden. 850 00:56:04,486 --> 00:56:05,653 Bitte! 851 00:56:05,737 --> 00:56:08,656 Überdenke es noch mal! 852 00:56:08,740 --> 00:56:10,283 Höchste Gottheit! 853 00:56:12,994 --> 00:56:15,830 Dies ist unsere erste Begegnung, 854 00:56:16,372 --> 00:56:17,999 Seven Deadly Sins. 855 00:56:21,044 --> 00:56:23,171 Während ich schlief, 856 00:56:23,254 --> 00:56:27,258 beobachtete ich alles durch meine Tochter Elizabeth. 857 00:56:28,718 --> 00:56:32,639 Nichts Geringeres erwartete ich von jenen, die den Dämonenkönig vernichteten. 858 00:56:32,722 --> 00:56:35,391 Gewöhnliche Soldaten waren euch wohl nicht gewachsen. 859 00:56:36,893 --> 00:56:39,687 Dahlia und Dubs wurden 860 00:56:39,771 --> 00:56:40,897 von dir gesteuert, oder? 861 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Warum bist du hinter uns her? 862 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 Sie haben viel geopfert, um den Dämonenkönig zu vernichten 863 00:56:47,570 --> 00:56:49,447 und den Heiligen Krieg zu beenden. 864 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Ist das denn verboten? 865 00:56:52,450 --> 00:56:56,371 Ihr Narren. Er hätte nicht enden sollen. 866 00:56:57,413 --> 00:57:00,333 Ihr hättet den Heiligen Krieg nie beenden dürfen! 867 00:57:01,167 --> 00:57:02,460 Was meinst du damit? 868 00:57:02,544 --> 00:57:04,295 Es reicht. 869 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 Genug der Worte. 870 00:57:06,881 --> 00:57:09,843 Wenn du einen Kampf willst, kannst du ihn haben. 871 00:57:11,719 --> 00:57:13,221 Nun gut. 872 00:57:13,304 --> 00:57:17,976 Du verstehst das Wesen dieser Welt ohnehin nicht. 873 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 Hört zu, meine Kreaturen. 874 00:57:21,938 --> 00:57:25,608 Alle auf Seiten der Seven Deadly Sins 875 00:57:25,692 --> 00:57:27,110 werden vernichtet werden. 876 00:57:30,905 --> 00:57:32,532 Großer Heiliger Ritter Howzer! 877 00:57:32,615 --> 00:57:34,284 Auf wessen Seite bist du? 878 00:57:34,367 --> 00:57:37,454 Narren! Hört auf euer Herz! Ist doch klar! 879 00:57:37,537 --> 00:57:39,330 Die, die sich Göttin nennt, 880 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 aber alles geringschätzt? 881 00:57:41,749 --> 00:57:44,335 Oder jene, die so oft Blut und Tränen vergossen, 882 00:57:44,419 --> 00:57:46,754 um uns zu beschützen? 883 00:57:48,756 --> 00:57:50,216 Es gibt nur eine Antwort! 884 00:58:03,438 --> 00:58:06,858 Bitte! Sie werden von der Höchsten Gottheit gesteuert! 885 00:58:06,941 --> 00:58:08,109 Töte sie nicht! 886 00:58:08,693 --> 00:58:10,278 Eisanker! 887 00:58:14,073 --> 00:58:16,201 Bombenschock! 888 00:58:20,455 --> 00:58:22,499 Meidet alle ihre Lebenszeichen! 889 00:58:28,087 --> 00:58:29,214 Pass auf! 890 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Es tut mir leid. 891 00:58:35,136 --> 00:58:36,846 Meine egoistischen Begierden. 892 00:58:37,388 --> 00:58:40,517 Nein, das ist kein Egoismus. 893 00:58:41,184 --> 00:58:42,810 Sie sind kostbare Verbündete. 894 00:58:44,270 --> 00:58:45,313 Danke. 895 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Los, Gil! 896 00:58:47,941 --> 00:58:50,151 Alles klar, Howzer! 897 00:58:50,235 --> 00:58:52,946 Verrückter Wind! 898 00:58:55,782 --> 00:58:57,200 Donnerkaiser-Hammer! 899 00:58:59,035 --> 00:59:01,955 Combo-Move! Spinnennetz-Crash! 900 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 Macht alle die Augen auf! 901 00:59:07,877 --> 00:59:09,504 Ganz egal, was… 902 00:59:11,714 --> 00:59:13,007 Ich lasse dich nicht rein! 903 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Unterschätz mich nicht! 904 00:59:16,678 --> 00:59:19,430 Wir haben den Heiligen Krieg überlebt. 905 00:59:22,517 --> 00:59:23,643 Ihr Narren. 906 00:59:28,314 --> 00:59:29,566 {\an8}-Was? -Was? 907 00:59:29,649 --> 00:59:30,984 Gottesdonner. 908 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Verstehe. 909 00:59:54,048 --> 00:59:56,467 Du kannst meiner Attacke nicht standhalten. 910 00:59:57,594 --> 00:59:59,053 Welch Kraft! 911 00:59:59,137 --> 01:00:01,889 Selbst Gideons Blitzableiter konnte nicht alles dämpfen. 912 01:00:02,557 --> 01:00:04,767 Sie traf sogar ihre eigenen Leute. 913 01:00:05,268 --> 01:00:08,813 Wenn sie erneut zuschlägt, überleben das weder wir 914 01:00:08,896 --> 01:00:10,440 noch die anderen. 915 01:00:12,442 --> 01:00:14,193 Also noch ein Schlag. 916 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 Unterschätze uns nicht! 917 01:00:20,199 --> 01:00:21,701 STURMJAGD 918 01:00:26,748 --> 01:00:30,627 Jawohl! Wir haben den Dämonenkönig vernichtet! 919 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Wie lästig. 920 01:00:34,255 --> 01:00:35,423 Sofort aufhören! 921 01:00:45,391 --> 01:00:47,393 Breaker Off! 922 01:00:51,606 --> 01:00:53,983 Wofür hältst du mich? 923 01:00:54,942 --> 01:00:56,569 Ich schaffe nur eine Sekunde. 924 01:00:56,653 --> 01:01:01,199 Das reicht völlig! Rush Rock! 925 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Schlagt gleichzeitig zu! 926 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 -Geht klar! -Ja! 927 01:01:11,834 --> 01:01:14,420 -Niemals. -Es hat nichts gebracht. 928 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Verstehe. 929 01:01:16,547 --> 01:01:19,217 So wie Magie beim Dämonenkönig nichts brachte, 930 01:01:20,093 --> 01:01:22,679 verpuffen körperliche Angriffe bei der Höchsten Gottheit. 931 01:01:23,638 --> 01:01:28,184 Es bringt nichts. Ihr seid der Höchsten Gottheit nicht gewachsen. 932 01:01:29,894 --> 01:01:31,896 Dann besiegen wir sie mit Magie! 933 01:01:33,189 --> 01:01:36,025 Wahre Seelenlanze Chastiefol! Vierte Gestalt! 934 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Sonnenblume! 935 01:01:45,910 --> 01:01:48,663 GÖTTLICHE KRAFT VON ZEHN FLÜGELN 936 01:01:49,497 --> 01:01:52,166 Kein schlechter Angriff. 937 01:01:52,250 --> 01:01:55,128 Leider ist die reine Magie des Heiligen Baumes 938 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 meiner eigenen Magie zu nahe. 939 01:02:00,341 --> 01:02:01,843 Gottesdonner. 940 01:02:16,232 --> 01:02:20,069 Verdammt. Erst der alte Herr des Captains. 941 01:02:20,153 --> 01:02:22,071 Nun die Mutter der Prinzessin. 942 01:02:22,989 --> 01:02:24,991 Für wen hältst du dich? 943 01:02:25,658 --> 01:02:28,077 Du hieltst meinem Gottesdonner stand. 944 01:02:28,786 --> 01:02:32,165 Das kann nur ein Überlebender des Fegefeuers. 945 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Was glaubst du? 946 01:02:42,049 --> 01:02:44,886 Eine kleine Kostprobe deines Gottesdonners! 947 01:02:46,012 --> 01:02:48,639 Ich bin die Kraft des Lichts. 948 01:02:49,307 --> 01:02:52,185 Du sorgst höchstens für Kratzer. 949 01:02:52,810 --> 01:02:55,688 Mal sehen, wer länger durchhält. 950 01:02:56,773 --> 01:02:58,524 Das ist zwecklos. 951 01:02:58,608 --> 01:03:01,986 Und doch scheint es dich richtig zu nerven. 952 01:03:03,571 --> 01:03:04,906 Du bringst mich zum Lachen. 953 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Glaubst du, du kannst gewinnen? 954 01:03:11,120 --> 01:03:13,915 Wir haben vielleicht keine Chance. 955 01:03:14,874 --> 01:03:17,960 {\an8}Aber wir dürfen nicht aufgeben! 956 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Für unseren Freund, der mit uns kämpfte 957 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 {\an8}und starb, um uns zu beschützen. 958 01:03:24,133 --> 01:03:26,052 {\an8}Für Escanor! 959 01:03:27,053 --> 01:03:28,971 Mit unseren Verbündeten 960 01:03:29,055 --> 01:03:31,641 haben wir Gegenwart und Zukunft gewonnen! 961 01:03:31,724 --> 01:03:34,894 Das lassen wir uns nicht einfach so wegnehmen! 962 01:03:35,478 --> 01:03:37,605 Verschwinde. 963 01:03:38,105 --> 01:03:40,483 Du hast hier nichts zu suchen! 964 01:03:54,622 --> 01:03:56,999 Wenn uns das trifft, sind wir erledigt! 965 01:03:59,335 --> 01:04:03,214 Du bist schuld, Ban! Du hast sie wütend gemacht! 966 01:04:03,297 --> 01:04:05,591 Warum ich? Es war King! 967 01:04:05,675 --> 01:04:06,968 Lass mich aus dem Spiel. 968 01:04:08,010 --> 01:04:10,096 Ich werde euch alle vernichten. 969 01:04:21,107 --> 01:04:22,733 Full Counter! 970 01:04:25,611 --> 01:04:28,364 {\an8}FULL COUNTER 971 01:04:37,415 --> 01:04:38,875 Du… 972 01:04:39,542 --> 01:04:42,420 Du scheinst echt genervt zu sein. 973 01:04:46,007 --> 01:04:47,300 Endlich bist du da. 974 01:04:47,383 --> 01:04:49,760 {\an8}Hast lange genug gebraucht. 975 01:04:50,344 --> 01:04:51,804 Hey, Gil! 976 01:04:51,888 --> 01:04:54,223 Ja! Ich wusste, dass er kommt! 977 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 -Meliodas! -Meliodas! 978 01:04:58,978 --> 01:05:00,271 Jetzt ist es gut. 979 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Lady Elizabeth. 980 01:05:03,232 --> 01:05:06,903 Na, Kumpel, schöne Flitterwochen gehabt? 981 01:05:06,986 --> 01:05:10,656 Ja, schon, aber es wäre nett gewesen, wären sie länger gewesen. 982 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Captain! 983 01:05:13,659 --> 01:05:15,912 Warum warst du während unserer Hochzeit 984 01:05:15,995 --> 01:05:18,039 in den Flitterwochen? 985 01:05:18,539 --> 01:05:21,834 Hattest du nicht gesagt, die Hochzeit sei nächsten Monat? 986 01:05:21,918 --> 01:05:24,503 Was? Stimmt das? 987 01:05:25,755 --> 01:05:28,841 Termine konnte ich mir noch nie merken. 988 01:05:29,759 --> 01:05:32,219 Verfluchtes Kind, Meliodas. 989 01:05:33,262 --> 01:05:36,015 Du bist die Wurzel allen Übels. 990 01:05:36,098 --> 01:05:38,893 Du hast meine Tochter Elizabeth angelockt 991 01:05:38,976 --> 01:05:42,271 und den Heiligen Krieg ruiniert. 992 01:05:42,355 --> 01:05:44,649 Mehr fällt dir nicht ein? 993 01:05:45,232 --> 01:05:47,610 Das ist alles, was dir einfällt, was? 994 01:05:49,028 --> 01:05:50,905 Geh mir aus den Augen! 995 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 OMINÖSE VERBINDUNG 996 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 Woher kam das? 997 01:06:00,414 --> 01:06:03,626 Das? Nicht von mir. 998 01:06:04,877 --> 01:06:06,587 Schnell, mach sie fertig, Meliodas! 999 01:06:07,546 --> 01:06:08,673 Zeldris! 1000 01:06:14,053 --> 01:06:15,554 Schlächter Gottes! 1001 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 Combo-Move! 1002 01:06:20,351 --> 01:06:22,436 Dunkle Ausführung! 1003 01:06:25,356 --> 01:06:26,941 Meliodas! 1004 01:06:27,608 --> 01:06:30,236 Reicht es dir nicht, deinen Vater zu töten? 1005 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 Musst du auch noch die Mutter deiner Liebhaberin töten? 1006 01:06:39,036 --> 01:06:40,705 Das muss dir sehr wehtun. 1007 01:06:41,580 --> 01:06:44,291 Deine wahre Mutter ist die Höchste Gottheit. 1008 01:06:44,375 --> 01:06:45,209 Nein. 1009 01:06:46,627 --> 01:06:49,171 Du bist mein einziges wahres Elternteil. 1010 01:06:49,714 --> 01:06:51,632 Du hast mich bedingungslos geliebt. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:54,969 Dafür liebe ich dich, Vater. 1012 01:06:56,721 --> 01:06:57,847 Elizabeth. 1013 01:07:04,311 --> 01:07:08,607 Bitte verlasse diese Welt. 1014 01:07:09,191 --> 01:07:10,359 Elizabeth. 1015 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 So redet man nicht mit seiner Mutter. 1016 01:07:13,529 --> 01:07:14,905 Du hast mich vielleicht 1017 01:07:14,989 --> 01:07:16,866 zur Welt gebracht, 1018 01:07:17,450 --> 01:07:20,077 aber du hast dabei nichts gefühlt. 1019 01:07:20,828 --> 01:07:22,621 Würdest du mich lieben, 1020 01:07:23,205 --> 01:07:26,876 würdest du mich nicht mit einem bösen Zauber belegen. 1021 01:07:27,793 --> 01:07:30,588 Dank Meliodas und vielen anderen Gefährten 1022 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 konnte ich diesem Schicksal entrinnen. 1023 01:07:33,174 --> 01:07:35,760 Nun, da der Zauber aufgehoben ist, 1024 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 werfe ich die Last von mir, deine Tochter zu sein. 1025 01:07:40,347 --> 01:07:43,267 Bitte bereite keinen Ärger mehr. 1026 01:07:43,934 --> 01:07:49,023 Wenn du weiterhin meiner Familie und meinen geliebten Freunden wehtust, 1027 01:07:49,607 --> 01:07:51,650 werde ich dich bekämpfen. 1028 01:07:52,610 --> 01:07:55,863 Du verstehst nichts. 1029 01:07:56,614 --> 01:07:59,533 Die Clans der Dämonen und Göttinnen 1030 01:07:59,617 --> 01:08:03,287 sind auf ewig verfeindet. 1031 01:08:03,871 --> 01:08:05,790 Nur der Heilige Krieg 1032 01:08:05,873 --> 01:08:09,043 kann diese Welt im Gleichgewicht halten. 1033 01:08:09,877 --> 01:08:13,798 Der Heilige Krieg für das Gleichgewicht der Welt? 1034 01:08:13,881 --> 01:08:15,549 Warum muss das so sein? 1035 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Es gibt keinen Grund. 1036 01:08:20,262 --> 01:08:23,182 Als ich vom Dämonenkönig besessen war, 1037 01:08:23,891 --> 01:08:26,185 sah ich alle seine Gedanken. 1038 01:08:27,144 --> 01:08:30,856 Der Dämonenkönig und die Höchste Gottheit wurde mit der Mission geboren, 1039 01:08:30,940 --> 01:08:33,609 den ewigen Konflikt fortzuführen. 1040 01:08:34,276 --> 01:08:36,904 Für sie ist der Heilige Krieg 1041 01:08:36,987 --> 01:08:38,989 nur ein Spiel. 1042 01:08:40,825 --> 01:08:42,743 Unverzeihlich. 1043 01:08:43,619 --> 01:08:47,498 Einem niederen Wesen steht es nicht zu, von Gottes Absichten zu sprechen. 1044 01:08:50,876 --> 01:08:51,710 Elizabeth! 1045 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 Gelda. Danke. 1046 01:09:01,428 --> 01:09:03,931 Damit sind wir quitt für den Kampf des Dämonenkönigs. 1047 01:09:04,598 --> 01:09:09,270 Ich werde euch vernichten und den Heiligen Krieg erneut beginnen. 1048 01:09:17,987 --> 01:09:23,075 Du Narr, hättest du die Kraft des Dämonenkönigs übernommen, 1049 01:09:23,701 --> 01:09:25,828 könntest du mich jetzt besiegen. 1050 01:09:25,911 --> 01:09:28,455 Da geb ich dir recht. 1051 01:09:28,539 --> 01:09:31,083 Hättest du die Kraft nicht abgegeben, 1052 01:09:31,167 --> 01:09:33,752 hätten wir nicht so zu kämpfen gehabt. 1053 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 Aber deswegen 1054 01:09:42,595 --> 01:09:45,347 können wir nun gemeinsam 1055 01:09:45,931 --> 01:09:49,185 Seite an Seite kämpfen! 1056 01:09:50,644 --> 01:09:54,148 DUNKLES HERVORTRETEN 1057 01:10:03,282 --> 01:10:06,452 Unglaublich. Was für ein nerviger Bruder. 1058 01:10:07,036 --> 01:10:08,245 Wenn das alles vorbei ist, 1059 01:10:10,122 --> 01:10:11,665 {\an8}gibst du mir einen aus! 1060 01:10:13,250 --> 01:10:14,668 Klar! 1061 01:10:23,886 --> 01:10:28,182 Ihr habt aus freien Stücken die Welt aus dem Gleichgewicht gebracht. 1062 01:10:28,265 --> 01:10:30,684 So führt ihr ein Zeitalter des Chaos herbei! 1063 01:10:31,268 --> 01:10:33,604 Welches Zeitalter es auch ist, 1064 01:10:33,687 --> 01:10:35,940 wir bestimmen unser Schicksal selbst! 1065 01:10:36,023 --> 01:10:39,443 Wir machen deine Spielchen nicht mehr mit! 1066 01:10:56,877 --> 01:10:59,755 -Combo-Move! Tyrannenmord! -Combo-Move! Tyrannenmord! 1067 01:11:32,663 --> 01:11:33,747 Danke. 1068 01:11:44,091 --> 01:11:45,426 Captain! 1069 01:11:46,260 --> 01:11:47,469 Das war das Mindeste. 1070 01:11:48,053 --> 01:11:51,015 -Du bist unser Held! -Fantastisch! 1071 01:11:51,098 --> 01:11:52,141 Meliodas! 1072 01:12:04,695 --> 01:12:06,739 Das Zeitalter der Götter ist vorbei. 1073 01:12:39,646 --> 01:12:40,773 Also dann… 1074 01:12:40,856 --> 01:12:41,899 Nun… 1075 01:12:41,982 --> 01:12:42,816 Also dann… 1076 01:12:52,284 --> 01:12:55,913 Feiern wir ihre Hochzeit! 1077 01:12:55,996 --> 01:12:58,582 Es ist Zeit für ein extravagantes Bankett! 1078 01:13:05,464 --> 01:13:06,965 Vater! 1079 01:13:08,050 --> 01:13:11,553 Hey, Hawk und Wild. Ihr seid auch da. 1080 01:13:11,637 --> 01:13:15,516 Na klar. Alles ok, King? 1081 01:13:16,225 --> 01:13:20,104 Mein Körper ist weich wie ein Kissen. Nicht verzagen. 1082 01:13:25,234 --> 01:13:28,570 Meliodas? Mein Vater ruft dich. 1083 01:13:29,238 --> 01:13:30,989 Meliodas? Wo bist du? 1084 01:13:37,913 --> 01:13:39,581 Du bist schon komisch. 1085 01:13:40,249 --> 01:13:42,334 Du wurdest König eines Menschenreiches. 1086 01:13:43,001 --> 01:13:44,878 Du wirst es auch schwer haben. 1087 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Aber viel Glück, neuer Dämonenkönig. 1088 01:13:48,257 --> 01:13:50,467 Der Name klingt lahm. Nenn mich nicht so! 1089 01:13:51,009 --> 01:13:51,844 Im Ernst? 1090 01:13:52,511 --> 01:13:55,514 Übrigens, heiraten Gelda und du? 1091 01:13:56,598 --> 01:13:59,476 Die Bräuche der Menschen interessieren mich nicht. 1092 01:13:59,560 --> 01:14:03,105 Auch ohne Heirat gehört mein Herz Gelda. 1093 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 Sie ist eine gute Frau. 1094 01:14:06,233 --> 01:14:07,317 Ja. 1095 01:14:11,738 --> 01:14:14,116 Komm irgendwann mal ins Dämonenreich. 1096 01:14:16,034 --> 01:14:16,869 Darf ich? 1097 01:14:18,078 --> 01:14:21,874 Du müsstest nur beim Wiederaufbau der Stadt und der Burg helfen. 1098 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Verstehe. 1099 01:14:27,463 --> 01:14:29,756 Leb wohl, Meliodas. 1100 01:14:34,303 --> 01:14:35,345 Ja! 1101 01:18:56,857 --> 01:18:59,151 Das Zeitalter der Götter ist vorbei. 1102 01:19:01,486 --> 01:19:07,117 Und so beginnt für die Menschen das Zeitalter des Chaos. 1103 01:19:14,666 --> 01:19:19,671 {\an8}Untertitel von: Christian Kuhrt