1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,791 --> 00:00:24,708 Então, lá estava o meu avô. Sozinho. Ferido. 4 00:00:24,791 --> 00:00:27,750 Assustado. No espaço! 5 00:00:28,500 --> 00:00:32,083 E a única forma de sobreviver até a tripulação voltar para o salvar 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,291 era plantando vegetais… 7 00:00:34,708 --> 00:00:36,875 ... com o seu próprio cocó. 8 00:00:38,500 --> 00:00:40,083 Está bem, Kevin. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 Vou interromper-te. 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,083 Custa-me a crer que isso seja verdade. 11 00:00:44,166 --> 00:00:46,833 Sra. Westenfeldt, não sei porque acha... 12 00:00:46,916 --> 00:00:49,041 Para começar, isso é do filme Perdido em Marte. 13 00:00:49,125 --> 00:00:51,875 Vá lá. Já chega, Kevin. 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,166 Onde acha que arranjaram a ideia? 15 00:01:03,791 --> 00:01:06,708 A NETFLIX APRESENTA 16 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 Meu Deus! 17 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 Clancy? 18 00:01:56,625 --> 00:01:57,958 A tua cabeça está bem? 19 00:02:02,833 --> 00:02:05,291 Olá, Travis. Estou bem. 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 Hoje, vou dar uma festa. 21 00:02:07,166 --> 00:02:09,916 Os meus pais estão fora. Devias vir. Olha... 22 00:02:10,000 --> 00:02:13,375 - Dá-me o teu número para eu... - Não tenho isso. 23 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 - Não tens número? - Não, não tenho telemóvel. 24 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 A minha mãe não deixa. 25 00:02:18,458 --> 00:02:20,791 Ela acha que é nas redes sociais que os assassinos 26 00:02:20,875 --> 00:02:23,625 e as escolas arranjam a tua informação. 27 00:02:23,708 --> 00:02:25,708 Isso é… mesmo estranho. 28 00:02:25,791 --> 00:02:26,666 Sim. 29 00:02:27,083 --> 00:02:28,708 - Olá, Trav. - Olá, Emma. 30 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 A tua festa vai ser espetacular. 31 00:02:32,000 --> 00:02:34,416 E tu não devias estar no ensaio da banda? 32 00:02:34,666 --> 00:02:37,083 Não te preocupes com elas. São irritantes. 33 00:02:38,708 --> 00:02:39,875 Espero ver-te logo. 34 00:03:02,333 --> 00:03:04,541 Louisa, obrigado. O violino estava excelente. 35 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 Muito bem, malta, treinem. 36 00:03:07,541 --> 00:03:08,625 Adeus, miúdos. 37 00:03:10,791 --> 00:03:12,666 - Bom trabalho, Clancy. - Obrigada. 38 00:03:12,750 --> 00:03:14,791 Acabaste a gravação da audição? 39 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 Ainda não. 40 00:03:17,625 --> 00:03:21,916 "Ainda não?" Clancy, o prazo acaba daqui a duas semanas. 41 00:03:22,000 --> 00:03:25,083 Eu sei. Fiz uma ontem à noite, mas apaguei-a, 42 00:03:25,166 --> 00:03:28,958 porque, no final, estava fora de tom e as minhas notas altas estavam más. 43 00:03:29,041 --> 00:03:33,541 Faz a gravação este fim de semana. Entrega-ma na segunda-feira. 44 00:03:34,166 --> 00:03:35,958 É isso. Tu consegues. 45 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 - Sim. - Sim. Tu consegues. 46 00:03:38,958 --> 00:03:41,125 Aulas para crianças. Querem ensaiar? 47 00:03:45,625 --> 00:03:50,916 Estás com bom aspeto. Não pensei ver-te aqui. Estás demais. 48 00:04:25,000 --> 00:04:26,583 {\an8}Belos passos, falhado. 49 00:04:27,458 --> 00:04:29,833 {\an8}- Isto é tão bom. - Foi só uma piada. 50 00:04:29,916 --> 00:04:31,541 {\an8}- Aonde vais? Vá lá. - Deixa-me. 51 00:04:31,625 --> 00:04:32,666 {\an8}Não vás. Volta aqui. 52 00:04:32,750 --> 00:04:35,125 Aonde vais? Vá lá. Dá-me mais um passo. 53 00:04:35,500 --> 00:04:38,166 Eu sabia que estavas lá o tempo todo. E foi só uma piada. 54 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Vais ser famoso, miúdo. 55 00:04:40,750 --> 00:04:43,000 - Está tudo bem? - Sim. Tudo bem. 56 00:04:43,083 --> 00:04:44,333 {\an8}VOLUNTÁRIA PARA O ALMOÇO 57 00:04:45,291 --> 00:04:47,416 Porque não voltam para o almoço? 58 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 Calma, vocês os três. Vocês são do oitavo ano. 59 00:04:53,416 --> 00:04:55,666 Acham que se deviam meter com miúdos mais novos? 60 00:04:55,750 --> 00:04:57,333 O que vai fazer sobre isso? 61 00:04:58,208 --> 00:04:59,541 Credo, bem... 62 00:05:00,166 --> 00:05:02,791 Acho que, primeiro, descobriria quem são os vossos pais. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,166 Depois, descobriria onde vivem. 64 00:05:05,625 --> 00:05:06,458 E uma noite, 65 00:05:06,541 --> 00:05:10,833 quando estiverem todos a dormir, faço um pequeno buraco nos travões. 66 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 Então, de repente, têm travões e, a seguir, 67 00:05:14,375 --> 00:05:16,291 estão a passar por um sinal de stop 68 00:05:16,375 --> 00:05:20,083 e a ser esmagados em pedaços irreconhecíveis por outros carros. 69 00:05:23,333 --> 00:05:24,583 Perderam o almoço. 70 00:05:25,041 --> 00:05:26,750 Não se atrasem para as aulas. 71 00:05:28,041 --> 00:05:29,000 Malta, esperem! 72 00:05:56,500 --> 00:05:58,416 - Olá, pai! - Olá! 73 00:06:01,250 --> 00:06:04,083 Olá, malta! É sexta-feira! 74 00:06:05,375 --> 00:06:06,708 - E a escola? - Boa. 75 00:06:07,958 --> 00:06:09,833 - Alguma coisa de interessante? - Não. 76 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 Está bem. 77 00:06:11,166 --> 00:06:14,166 Pai, trouxeste essas coisas estranhas para a escola? 78 00:06:15,583 --> 00:06:18,166 Não, não trouxe isto comigo para a escola. 79 00:06:19,208 --> 00:06:20,833 Tenho um conjunto extra no carro. 80 00:06:20,916 --> 00:06:23,208 - Isso é mais estranho. - Kevin. Podes dizer-lhe 81 00:06:23,291 --> 00:06:26,250 que ser pasteleiro requer uma enorme força de dedos? 82 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Para amassar massa. Olha para o músculo. 83 00:06:29,583 --> 00:06:31,791 Sim, olha. Ele é o ninja dos dedos. 84 00:06:32,458 --> 00:06:35,166 - O que se passa, família Finch? - Olá. 85 00:06:35,250 --> 00:06:37,458 Obrigada pela boleia, Sr. Finch. 86 00:06:37,541 --> 00:06:39,666 És quase um membro da família, Mim. 87 00:06:39,750 --> 00:06:41,375 Não vomites! Fecha a porta. 88 00:06:46,916 --> 00:06:47,916 Caramba! 89 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 Parece que estamos todos. Vamos lá. 90 00:06:50,583 --> 00:06:52,458 Sim, mas não posso passar à frente, Kev. 91 00:06:52,541 --> 00:06:56,208 Pai, mas estar aqui parado é mau para o ambiente. 92 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 Tens de fazer o número dois? 93 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 Pai, o quê? Não! 94 00:07:00,666 --> 00:07:04,041 Não, só estou a dizer. Porque sei que não gostas de fazer na escola. 95 00:07:04,125 --> 00:07:09,041 Depois lembrei-me do ano passado onde aguentaste cinco dias e depois foi... 96 00:07:09,125 --> 00:07:10,625 Pai, para! Estás a matar-me aqui! 97 00:07:10,708 --> 00:07:13,000 A matar-te? Estavas a matar-nos quando... 98 00:07:13,833 --> 00:07:14,666 Olá! 99 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 - Sr. Finch. - Olá, Sra. W. 100 00:07:18,791 --> 00:07:22,041 Sabe o que acabei de perceber? Sra. W e Sra. Westenfeldt 101 00:07:22,125 --> 00:07:25,333 têm a mesma quantidade de sílabas. Por isso, chamar-lhe Sra. W, 102 00:07:25,416 --> 00:07:27,375 não poupa tempo. Não tem piada? 103 00:07:28,375 --> 00:07:30,166 - Pai, esquece isso. - É engraçado. 104 00:07:30,250 --> 00:07:32,000 Sr. Finch, o Kevin fez 105 00:07:32,083 --> 00:07:35,166 uma apresentação oral muito interessante na aula de estudos sociais. 106 00:07:35,250 --> 00:07:38,458 - A sério? - Era um projeto da história da família 107 00:07:38,541 --> 00:07:42,083 e o Kevin tinha muitas coisas fascinantes a dizer sobre a sua família. 108 00:07:42,166 --> 00:07:43,375 Bem... 109 00:07:43,458 --> 00:07:47,666 E como eram uma trupe de acrobatas russos viajantes feitos astronautas que a Nasa 110 00:07:47,750 --> 00:07:50,416 treinou para missões espaciais secretas. - Isso... 111 00:07:50,500 --> 00:07:52,916 O Kevin tende a viver no seu mundo imaginário, 112 00:07:53,000 --> 00:07:54,458 o que pode ser ótimo... - Sim. 113 00:07:54,541 --> 00:07:57,583 ... exceto quando se trata de participar na vida real. 114 00:07:57,666 --> 00:07:58,625 Exceto isso. 115 00:07:58,708 --> 00:08:01,875 Vou dar-lhe o fim de semana para refazer o projeto. 116 00:08:01,958 --> 00:08:04,708 - Parece-me justo. - Pode apresentá-lo na segunda-feira. 117 00:08:06,041 --> 00:08:08,625 Bem, agradeço. E foi-se. 118 00:08:10,916 --> 00:08:13,583 Pessoal, apertem os cintos, da forma correta. 119 00:08:16,458 --> 00:08:18,666 - Ketchup na piza. - Está bem, Kevin. 120 00:08:20,666 --> 00:08:22,041 - Olá, querida! - Olá. 121 00:08:22,125 --> 00:08:25,000 Devias ter-me visto. Hoje, fui um tigre na boleia. 122 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 És o rei dos boleias. 123 00:08:27,083 --> 00:08:30,041 Tive uma conversa com a Sra. W. O Kevin fê-lo outra vez. 124 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 Kevin, andas a contar histórias outra vez? 125 00:08:32,541 --> 00:08:35,500 - Como correu o almoço hoje? - Sabes, como sempre. 126 00:08:35,583 --> 00:08:38,750 Um aluno do oitavo ano teve problemas com o telemóvel. 127 00:08:38,833 --> 00:08:41,208 Um aluno do oitavo ano tem um telemóvel e eu não. 128 00:08:41,291 --> 00:08:42,875 - Vem. - Podemos falar disso? 129 00:08:42,958 --> 00:08:44,583 Por favor. Preciso de um telemóvel. 130 00:08:44,666 --> 00:08:47,791 Sou a única do meu ano sem um. Sou uma aberração. 131 00:08:47,916 --> 00:08:50,708 Só porque não tens telemóvel, não faz de ti uma aberração. 132 00:08:50,833 --> 00:08:53,333 Não é uma aberração tipo "sentar-se com o conselheiro 133 00:08:53,416 --> 00:08:55,708 ao almoço porque cheiras a queijo", mas… 134 00:08:55,791 --> 00:08:58,333 No liceu tínhamos um aluno de Erasmus 135 00:08:58,416 --> 00:09:01,333 que cheirava a queijo. Chamámos-lhe de Frankie Fromage. 136 00:09:01,708 --> 00:09:03,083 Pai, que nojo! Mãe! 137 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 - Ele gostou. Frankie Fromage. - Foco. Telemóvel. 138 00:09:05,458 --> 00:09:08,000 Já falámos sobre isto. Para que queres um? 139 00:09:08,083 --> 00:09:09,833 O Travis pediu o número para a convidar 140 00:09:09,916 --> 00:09:12,000 para a festa. Sabe o que isso significa? 141 00:09:12,083 --> 00:09:14,666 Ele é finalista. Sénior. 142 00:09:14,750 --> 00:09:18,583 Espera, um sénior? Quem, o quê? Travis quem? Que festa? 143 00:09:18,666 --> 00:09:20,916 O quê? Não. Que festa? Nada de festas. 144 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 - Desculpa. - Os pais vão lá estar? 145 00:09:22,708 --> 00:09:25,708 - Meu Deus! Não sei, mãe. - Devíamos ligar aos pais. 146 00:09:25,791 --> 00:09:27,791 Devíamos ligar aos pais. Liga a todos. 147 00:09:27,875 --> 00:09:29,291 Meu Deus! Não faça isso. 148 00:09:29,375 --> 00:09:32,625 Nem pensar. Não ligues a ninguém. Que vergonha. 149 00:09:33,000 --> 00:09:34,083 Querida, ouve, 150 00:09:35,125 --> 00:09:38,250 eu sei que achas que não entendo, mas eu também já tive 15 anos. 151 00:09:38,750 --> 00:09:40,625 Sei umas coisas sobre festas. 152 00:09:40,958 --> 00:09:42,541 - A sério? - Sim. 153 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 Só falas de como passaste o tempo todo na biblioteca. 154 00:09:46,083 --> 00:09:48,125 Sim, as festas iam e vinham, 155 00:09:48,208 --> 00:09:50,000 mas a biblioteca estava sempre lá. 156 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 Vais citar o teu poeta morto. 157 00:09:51,916 --> 00:09:54,500 - "Não há estranhos aqui." - "Só amigos que não conheces.” 158 00:09:54,875 --> 00:09:56,083 William Butler Yeats. 159 00:09:56,166 --> 00:10:00,000 Acho que se conseguia citar isso de cor, não foi a muitas festas. 160 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Sem pais, sem festas. 161 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Vá lá! A mãe de mais ninguém quer saber. 162 00:10:04,833 --> 00:10:07,125 - Não sou a mãe dos outros. - Claro. 163 00:10:07,208 --> 00:10:09,250 As mães de todos os outros têm uma vida. 164 00:10:09,333 --> 00:10:13,250 Não ficam a ver o que a filha anda a fazer e as coisas más que podem acontecer. 165 00:10:13,333 --> 00:10:14,791 Meu Deus, é patético! 166 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 Então? 167 00:10:16,250 --> 00:10:17,333 Sou patética? 168 00:10:18,000 --> 00:10:19,083 Sim, é triste. 169 00:10:19,416 --> 00:10:21,666 Sabes que mais é triste? Estás de castigo. 170 00:10:21,750 --> 00:10:23,083 Sim, estás de castigo! 171 00:10:27,041 --> 00:10:28,125 Ela odeia-me. 172 00:10:28,208 --> 00:10:29,625 Vá lá, querida… 173 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 Ela está a arruinar a minha vida, Mim. 174 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 Sim, querida. Ela é louca. 175 00:10:38,291 --> 00:10:41,416 Ela passou-se quando disseste que ias passar o verão em Boston? 176 00:10:44,791 --> 00:10:49,125 Não lhe pediste, pois não? Clancy, queres ir? 177 00:10:49,208 --> 00:10:50,458 Sim. Claro. Eu... 178 00:10:52,083 --> 00:10:54,291 Provavelmente não vou ser aceite. 179 00:10:55,083 --> 00:10:58,083 Programa de Verão da Berklee School of Music é prestigiante. 180 00:10:58,166 --> 00:11:01,583 Recebem muitos candidatos todos os anos. E poucos são aceites. 181 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Clance! 182 00:11:03,833 --> 00:11:06,000 És a melhor violoncelista que já vi. 183 00:11:07,000 --> 00:11:07,833 Está bem. 184 00:11:09,291 --> 00:11:13,541 Posso ser a melhor violoncelista do nosso cantinho em Cape Cod. 185 00:11:13,958 --> 00:11:15,041 Sabes o que penso? 186 00:11:15,666 --> 00:11:18,375 Acho que ficas feliz por a tua mãe nunca te deixar sair 187 00:11:18,458 --> 00:11:21,083 ou fazer algo, porque assim não te expões. 188 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 O quê? Isso não é verdade. 189 00:11:23,291 --> 00:11:25,791 Mim, ela está de castigo. Está na hora de ires. 190 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 Ótimo. 191 00:11:28,583 --> 00:11:29,500 Então, prova-o. 192 00:11:30,416 --> 00:11:33,125 Vamos à festa do Travis esta noite, à socapa. 193 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 - Mi... - Sim. 194 00:11:34,875 --> 00:11:37,791 Veste as tuas calças justas e o teu top vermelho. 195 00:11:39,166 --> 00:11:41,791 - Adoro-te. - Também te adoro. 196 00:11:50,083 --> 00:11:53,000 Para! Angus, não! Para baixo! 197 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 Angus, fica! Para baixo! 198 00:11:56,458 --> 00:11:58,916 Senta-te. Fica! 199 00:12:00,166 --> 00:12:02,208 Apanhou-me! Senta-te. Deita-te! 200 00:12:02,583 --> 00:12:03,875 Fica. Sou o alfa. 201 00:12:07,041 --> 00:12:07,958 Animais. 202 00:12:08,791 --> 00:12:11,041 - Lewis! Tudo bem? - Olá. 203 00:12:11,125 --> 00:12:13,833 O Kevin está entusiasmado com a festa do pijama. 204 00:12:13,916 --> 00:12:15,291 Obrigada por o convidar. 205 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - O saco com algumas coisas dele. - Ótimo. 206 00:12:18,166 --> 00:12:21,250 Incluindo as cuecas noturnas especiais, 207 00:12:21,333 --> 00:12:24,083 que têm sensores que emitem um alarme quando se molham. 208 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 Que giro. 209 00:12:25,083 --> 00:12:28,000 O Lewis tem problemas em molhar a cama. 210 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 Mãe! 211 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 Não te preocupes. Isso acontece aos melhores. 212 00:12:32,125 --> 00:12:33,875 Acontece-me de vez em quando. 213 00:12:34,541 --> 00:12:36,500 Ron! Vai ver a tua próstata. 214 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Não, eu... 215 00:12:39,625 --> 00:12:42,500 Devia. Irei. 216 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 Kevin? O Lewis está aqui. 217 00:12:45,208 --> 00:12:47,958 Desce. Rápido. Como o vento, rapaz. 218 00:12:49,291 --> 00:12:51,583 - Vá lá, amigo. - Não. 219 00:12:51,666 --> 00:12:53,291 - Adeus. Tem cuidado. - Vamos! 220 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 Aqueles tipos são como os três mosqueteiros, sem... 221 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 Venho buscá-lo de manhã. Às oito em ponto. 222 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 Está bem. 223 00:13:02,958 --> 00:13:03,958 Ele ficará bem. 224 00:13:06,791 --> 00:13:08,166 Direto aos videojogos. 225 00:13:08,250 --> 00:13:11,291 Que tal fazerem algo mais produtivo? 226 00:13:11,375 --> 00:13:13,708 E estamos. Acabámos de tomar a Cidade Inclinada. 227 00:13:14,291 --> 00:13:16,125 Queria dizer algo mais físico. 228 00:13:16,500 --> 00:13:17,708 O meu homem está a fugir. 229 00:13:18,500 --> 00:13:21,625 Kevin, acho que era disto que a Sra. W estava a falar. 230 00:13:21,708 --> 00:13:24,375 Passas demasiado tempo nestes mundos imaginários. 231 00:13:24,833 --> 00:13:27,333 Porque não vais para o mundo real 232 00:13:27,416 --> 00:13:28,625 e corres um pouco? 233 00:13:29,666 --> 00:13:30,500 Tome, Sr. Finch. 234 00:13:30,875 --> 00:13:32,958 - O que é? - Uma lista dos meus alérgenos. 235 00:13:33,333 --> 00:13:34,791 Está laminado para proteção. 236 00:13:34,875 --> 00:13:37,416 A minha mãe estava preocupada com o seu estilo leviano. 237 00:13:37,500 --> 00:13:39,291 - Significa... - Eu sei o que significa. 238 00:13:39,750 --> 00:13:43,250 Vou simplificar. Que tal? Quem quer piza para o jantar? 239 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 - Eu! - Não posso comer queijo processado. 240 00:13:45,708 --> 00:13:47,666 Lewis, será o nosso pequeno segredo. 241 00:13:47,750 --> 00:13:49,125 Não posso ter segredos. 242 00:13:49,208 --> 00:13:50,791 Vai ser uma noite longa. 243 00:13:51,875 --> 00:13:57,208 Querida! Leite de amêndoa, leite de soja. Podemos beber leite normal, para variar? 244 00:13:58,208 --> 00:14:02,583 Não podes apertar algo e chamar-lhe leite. É só água de noz. 245 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 Gostas de noz... Espera. 246 00:14:07,500 --> 00:14:08,750 Querida, tenho de desligar. 247 00:14:08,833 --> 00:14:10,208 Está tudo bem, rapazes? 248 00:14:12,208 --> 00:14:14,291 DURONA NÃO TE METAS COM A MAMÃ 249 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 Bolas! 250 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 Não! Angus, não! 251 00:14:22,208 --> 00:14:24,708 Aqui tens, amigo. Tenho um petisco para ti. 252 00:14:25,333 --> 00:14:28,250 Tenho de estar preparado para tudo neste trabalho. 253 00:14:28,333 --> 00:14:29,458 Foi impressionante. 254 00:14:31,000 --> 00:14:31,875 Quanto lhe devo? 255 00:14:32,291 --> 00:14:34,208 São 18,45. 256 00:14:34,458 --> 00:14:36,625 Quarenta e cinco. Sim... 257 00:14:37,333 --> 00:14:40,791 - Só tenho 20. É uma má gorjeta. - Não se preocupe. 258 00:14:40,875 --> 00:14:43,208 Não, não quero ser esse tipo. 259 00:14:43,291 --> 00:14:45,500 Segure aí, espera. Tome. 260 00:14:45,583 --> 00:14:48,583 Sou dono de uma padaria em Wyndhurst. Passe por lá. 261 00:14:48,666 --> 00:14:50,416 - O que quiser, de borla. - Está bem. 262 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 - Fixe. Obrigado. - Tudo bem, fixe. 263 00:14:52,708 --> 00:14:53,583 Que simpático. 264 00:15:07,333 --> 00:15:08,166 É ela. 265 00:15:14,666 --> 00:15:16,750 Escolheram a noite perfeita. 266 00:15:17,416 --> 00:15:19,750 Para acampar. Isto vai ser tão fixe. 267 00:15:20,166 --> 00:15:22,250 Não percebo porque estamos a ser castigados. 268 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 Kev, não é castigo. É diversão. É uma aventura. 269 00:15:24,958 --> 00:15:29,166 Sr. Finch. Não posso brincar em fronteiras desconhecidas sem vigilância. 270 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 Boas notícias, não é uma fronteira. É o quintal. 271 00:15:31,666 --> 00:15:34,000 Há uma vedação, Lewis. Vais ficar em segurança. 272 00:15:34,083 --> 00:15:36,000 Vá lá, pessoal. Entrem. 273 00:15:36,750 --> 00:15:37,958 Aqui tens. Já está. 274 00:15:40,541 --> 00:15:43,375 Olha para esta tenda. Já não a usávamos há muito! 275 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 Sim, porque não presta! 276 00:15:45,583 --> 00:15:48,250 Há insetos por todo o lado e há ali um casulo. 277 00:15:48,333 --> 00:15:50,250 Não há insetos por todo o lado! 278 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 Aqui está ele. E de volta ao seu lugar, vês? 279 00:16:01,541 --> 00:16:03,958 Mas durmam de boca fechada, está bem? 280 00:16:04,041 --> 00:16:07,375 Seja como for, divirtam-se! Isto é divertido! Acampar. 281 00:16:27,458 --> 00:16:28,291 E agora? 282 00:16:29,500 --> 00:16:32,500 - Podemos contar histórias assustadoras. - Está bem. 283 00:16:33,500 --> 00:16:34,666 Isso parece fixe. 284 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 Tu primeiro. 285 00:16:39,208 --> 00:16:40,083 O que foi aquilo? 286 00:16:41,250 --> 00:16:43,916 Ar? Lobo? Texugo? 287 00:16:44,333 --> 00:16:46,333 - Provavelmente não é um texugo. - Alien? 288 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 Com ganchos nas mãos? 289 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 Credo, Mim! 290 00:16:52,625 --> 00:16:56,166 Meu Deus! Deviam ver as vossas caras. 291 00:16:56,583 --> 00:16:58,125 O que estão a fazer aqui? 292 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 A dormir na tenda. 293 00:16:59,625 --> 00:17:00,875 Porquê? 294 00:17:00,958 --> 00:17:03,458 O meu pai acha que é bom para nós. 295 00:17:03,958 --> 00:17:05,041 Os pais são estranhos. 296 00:17:06,250 --> 00:17:07,166 O que estás a fazer? 297 00:17:07,250 --> 00:17:10,041 A sair às escondidas, obviamente. Pijamas giros. 298 00:17:28,083 --> 00:17:28,958 Apanhada! 299 00:17:30,166 --> 00:17:33,666 - Desculpa, eu só... - Eu sei o que estavas a fazer. 300 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 - Estavas a tentar roubar um destes. - Sim. 301 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Sim! Eu sei. 302 00:17:40,750 --> 00:17:45,208 Sempre que faço uma receita nova, faltam sempre um ou dois de manhã. 303 00:17:45,291 --> 00:17:48,375 Sempre pensei que fosse o Kevin, mas é a minha filha. 304 00:17:49,708 --> 00:17:50,541 Culpada. 305 00:17:51,125 --> 00:17:51,958 Está bem. 306 00:17:53,041 --> 00:17:55,166 Açúcar mascavado, banana, cobertura de abacate. 307 00:17:55,250 --> 00:17:56,625 A enlouquecer, pai. 308 00:17:56,708 --> 00:17:59,208 Um pouco arriscado, mas diz-me o que achas. 309 00:18:02,041 --> 00:18:04,000 Foste um pouco dura com a mãe hoje. 310 00:18:05,750 --> 00:18:09,250 Ela foi dura comigo. Foi ela que me castigou sem motivo. 311 00:18:09,333 --> 00:18:12,166 Ele teve os seus motivos. Não podes falar com ela assim. 312 00:18:12,875 --> 00:18:15,208 Vocês são mais parecidas do que pensam. 313 00:18:17,708 --> 00:18:18,541 Está bem. 314 00:18:19,333 --> 00:18:22,000 Pronto, chega de sermão. O que achas? 315 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 Na verdade, está bom. 316 00:18:24,416 --> 00:18:25,250 Ótimo. Pronto, 317 00:18:25,333 --> 00:18:27,041 escolhi a profissão certa. - Sim. 318 00:18:27,666 --> 00:18:29,541 Muito bem. Bem, acabas esse. 319 00:18:29,625 --> 00:18:31,791 - Não toques nos outros. - Está bem. 320 00:18:32,208 --> 00:18:34,458 E se o Kevin perguntar, nunca estiveste aqui. 321 00:18:34,666 --> 00:18:36,458 - Não fiques acordada até tarde. - Sim. 322 00:18:36,541 --> 00:18:38,416 - Amo-te. - Também te amo. 323 00:18:51,583 --> 00:18:53,833 Então, para aonde vão? 324 00:18:53,916 --> 00:18:57,833 Vão encontrar-se com um tipo? Um gajo? Um homem? 325 00:18:57,916 --> 00:18:59,666 Não lhe digas nada. 326 00:18:59,791 --> 00:19:02,083 Ele vai denunciar-nos. Ele é um linguarudo. 327 00:19:02,166 --> 00:19:05,041 Não sou. Fugimos muitas vezes, certo? 328 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 Tu não foges. Tens muito medo do escuro. 329 00:19:09,041 --> 00:19:10,416 Não, adoramos o escuro. 330 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 Adoramos. Certo? 331 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 Diz o rapaz com a luz de presença do Cap. América no quarto. 332 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Não é uma luz de presença. É um iluminador, 333 00:19:17,416 --> 00:19:20,250 caso tenha de fazer chichi ou beber a meio da noite. 334 00:19:20,333 --> 00:19:22,500 Está sempre a inventar. É cá um mentiroso. 335 00:19:22,916 --> 00:19:26,000 - Chamaste-me mentiroso, vou dizer à mãe. - Tenho de ir ao WC. 336 00:19:26,083 --> 00:19:29,333 Não olhes para o Gatorade. Tu consegues. Já és crescido! 337 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 - Cão? - Neutralizado. 338 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Vá lá, Lewis. 339 00:20:13,458 --> 00:20:15,750 Não bebes nada desde o meio-dia. De ontem. 340 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 Tu consegues! 341 00:20:18,458 --> 00:20:20,041 Pronto, aqui vamos nós. 342 00:20:26,666 --> 00:20:27,583 Clancy? 343 00:20:31,083 --> 00:20:32,458 Tal mãe, tal filha. 344 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 Vais matar-me com hidratos de carbono? 345 00:21:03,458 --> 00:21:05,375 - Devias ter trazido reforços. - E trouxe. 346 00:21:10,958 --> 00:21:12,625 É por causa da gorjeta? 347 00:21:12,708 --> 00:21:13,916 Olá outra vez, Mathilde. 348 00:21:15,083 --> 00:21:18,583 Mathilde? Não, é Margot. Está bem. Eu percebo. 349 00:21:18,666 --> 00:21:22,541 Então, aparentemente, isto é um grande mal-entendido. 350 00:21:22,666 --> 00:21:24,875 Vejo que conheceu o meu amigo Baxter. 351 00:21:24,958 --> 00:21:28,250 O Jean-Paul pediu-nos para passar por cá, para juntar o grupo. 352 00:21:28,333 --> 00:21:29,166 Não, obrigada. 353 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 Querida, conheces estes dois? 354 00:21:31,583 --> 00:21:34,958 A coroa de Durámuran, está aqui. 355 00:21:35,041 --> 00:21:37,875 Parece que vais ter mais uma oportunidade. 356 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 Estão mesmo no sítio errado, porque 357 00:21:41,333 --> 00:21:44,333 estão a falar de coroas. Os Neidmeyers vivem duas casas abaixo. 358 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Ele é dentista, faz muito trabalho com coroas. 359 00:21:46,666 --> 00:21:48,000 Não estou interessada. 360 00:21:48,416 --> 00:21:50,875 É uma pena. Precisamos de ambos. 361 00:21:53,208 --> 00:21:54,041 Ambos? 362 00:21:54,333 --> 00:21:55,166 Ambos. 363 00:21:56,125 --> 00:21:58,291 - Também estão a falar de mim? - Não. 364 00:21:58,375 --> 00:22:00,208 Disseram ambos, por isso... 365 00:22:00,291 --> 00:22:02,333 Acabou o tempo. Alinhas ou morres? 366 00:22:02,625 --> 00:22:03,625 Não! 367 00:22:03,708 --> 00:22:06,500 Não é esse o ditado: "Alinhas ou morres", é "Alinhas ou não". 368 00:22:06,583 --> 00:22:09,375 É "alinhas ou não" e gostaria de falar pela minha mulher 369 00:22:09,458 --> 00:22:10,958 e vamos respeitosamente dizer... 370 00:22:11,583 --> 00:22:12,833 ... que estamos fora. 371 00:22:13,708 --> 00:22:14,541 Alinho. 372 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 O quê? 373 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 Querida… 374 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 - Querida... - Boa noite. 375 00:22:23,166 --> 00:22:26,541 - Margot! - Relaxa. Foi só um sedativo. 376 00:22:26,625 --> 00:22:28,666 A sua mulher é muito perigosa, Sr. Finch. 377 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Pelo menos, costumava ser. 378 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 - Margot! - Mete-os no carro e vamos. 379 00:22:40,000 --> 00:22:43,583 Malta! 380 00:22:43,708 --> 00:22:45,375 Vais acordar os meus pais! 381 00:22:45,958 --> 00:22:48,375 Não, desapareceram! Os ninjas levaram os teus pais. 382 00:22:53,750 --> 00:22:56,500 Vês? Nunca minto. Estava a dizer a verdade. 383 00:22:57,791 --> 00:22:59,458 Meu Deus! Mãe? 384 00:22:59,833 --> 00:23:01,375 Porque levariam os teus pais? 385 00:23:01,458 --> 00:23:04,666 Sem ofensa, o teu pai tem uma padaria, a tua mãe é doméstica. 386 00:23:04,750 --> 00:23:06,916 Acho que a tua mãe não é tua mãe. 387 00:23:07,000 --> 00:23:10,833 Acho que ela era a ninja principal e era uma mulher muito perigosa 388 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 e eles chamavam-lhe Mathilde. 389 00:23:13,958 --> 00:23:14,791 O quê? 390 00:23:14,958 --> 00:23:16,625 A mãe tem outro nome que não mãe? 391 00:23:16,708 --> 00:23:19,291 Não! A mãe não tem outro nome. Ela não é uma ninja. 392 00:23:19,375 --> 00:23:22,291 Ela nem vai à cave porque tem medo dos grilos. 393 00:23:23,708 --> 00:23:24,916 - Voltaram! - Meu Deus! 394 00:23:25,000 --> 00:23:26,416 Quem são eles? O que... 395 00:23:42,958 --> 00:23:44,791 Meu Deus! 396 00:23:53,916 --> 00:23:55,708 Olá? 397 00:23:57,000 --> 00:23:58,958 Está aqui alguém? 398 00:24:00,541 --> 00:24:03,083 Kevin! 399 00:24:03,541 --> 00:24:05,166 Não estou aqui para te magoar. 400 00:24:05,250 --> 00:24:07,750 Sou amigo da tua mãe. Lembras-te de mim? Henry? 401 00:24:10,750 --> 00:24:14,166 Está bem. Isso é uma espada muito fixe. 402 00:24:14,250 --> 00:24:16,041 Sim. É uma espada de pirata. 403 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 Não me obrigues a usá-la. 404 00:24:19,166 --> 00:24:20,458 Está bem. 405 00:24:21,208 --> 00:24:23,583 Kevin, és muito corajoso, 406 00:24:23,666 --> 00:24:26,916 mas ambos sabemos que não é uma espada a sério, certo? 407 00:24:36,250 --> 00:24:38,458 É demasiado gordo para ser um ninja. 408 00:24:38,958 --> 00:24:40,250 Sabem que vos ouço. 409 00:24:40,333 --> 00:24:43,041 Estas coisas aquecem os ouvidos, mas não travam o som. 410 00:24:43,708 --> 00:24:45,041 Onde estão os nossos pais? 411 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 Ouçam. 412 00:24:46,083 --> 00:24:49,125 Miúdos, isto vai parecer confuso 413 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 e um pouco assustador. 414 00:24:51,500 --> 00:24:54,041 Chamo-me Henry Gibbs e sou um US Marshal. 415 00:24:54,125 --> 00:24:57,833 Trabalho para a divisão da WITSEC. Conhecido por Proteção de Testemunhas. 416 00:24:57,916 --> 00:25:00,916 Há cerca de 15 anos, a tua mãe entrou no programa. 417 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Espera. 418 00:25:03,666 --> 00:25:06,541 Queres dizer-me que a nossa mãe está na Proteção de Testemunhas? 419 00:25:06,958 --> 00:25:09,000 Como o que fazem com os tipos da máfia? 420 00:25:09,083 --> 00:25:10,791 Não me posso envolver em crimes. 421 00:25:10,875 --> 00:25:11,750 Miúdos, ouçam. 422 00:25:11,833 --> 00:25:15,416 Há muito tempo, a vossa mãe meteu-se em coisas más 423 00:25:15,500 --> 00:25:18,541 com pessoas muito perigosas: o Sindicato Pescatrici. 424 00:25:18,958 --> 00:25:22,625 Iam para a prisão e convencemo-los a denunciar um grande chefe criminoso. 425 00:25:23,166 --> 00:25:25,708 A seguir, tivemos de lhes arranjar novas identidades 426 00:25:25,791 --> 00:25:27,666 e o meu trabalho era proteger a tua mãe. 427 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 A nossa mãe teve uma vida diferente? Qual é o nome dela? 428 00:25:31,958 --> 00:25:34,125 É uma informação confidencial. 429 00:25:34,208 --> 00:25:39,958 Mathilde Tremblay. Nascida a 7 de novembro de 1976, Ontário, Canadá. 430 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 Somos canadianos? 431 00:25:42,958 --> 00:25:45,333 Isso é o meu telemóvel? Como soubeste a senha? 432 00:25:45,833 --> 00:25:47,833 Os primeiros quatro dígitos do distintivo? 433 00:25:47,916 --> 00:25:49,333 Foi difícil de decifrar. 434 00:25:49,416 --> 00:25:52,083 Pronto, não gosto dela. Pronto, ouçam. 435 00:25:52,166 --> 00:25:56,375 Um vídeo do Kevin a dançar, com a mãe, entrou na Internet. 436 00:25:56,458 --> 00:25:58,708 Tornou-se viral, teve um milhão de visitas. 437 00:25:58,791 --> 00:26:01,166 Os bandidos devem ter visto isso e a localizaram. 438 00:26:01,250 --> 00:26:02,416 Um vídeo meu... 439 00:26:03,583 --> 00:26:06,541 Não... Isso não aconteceu. 440 00:26:06,625 --> 00:26:07,833 Bom trabalho, Kevin. 441 00:26:07,916 --> 00:26:10,333 Noivo: Leo Beauchamp, 442 00:26:10,416 --> 00:26:15,125 nascido a 11 de maio de 1974. Vejam esta brasa. 443 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 - O quê? Ela tinha um noivo? - Ele é giro. 444 00:26:18,458 --> 00:26:19,416 Ele é músico? 445 00:26:19,500 --> 00:26:20,916 Há quanto tempo estavam noivos? 446 00:26:21,000 --> 00:26:25,125 Isso foi há muito tempo. Muito antes de nascerem. 447 00:26:25,208 --> 00:26:29,708 Miúdos, a vossa mãe é uma pessoa completamente diferente do que era. 448 00:26:30,458 --> 00:26:33,625 Sim, a sério? Ela era uma canadiana chamada Mathilde! 449 00:26:33,708 --> 00:26:35,208 Que tipo de coisas más fez? 450 00:26:36,833 --> 00:26:39,708 Ela roubou coisas. Coisas muito caras. 451 00:26:39,791 --> 00:26:43,708 Eu sabia! Ela leva sempre as amostras grátis na mercearia. 452 00:26:44,166 --> 00:26:47,416 Não é só uma, estou a falar de punhados, está bem? 453 00:26:47,500 --> 00:26:50,750 Disseram que estavam a "juntar o grupo" e ela disse que alinhava. 454 00:26:51,666 --> 00:26:53,666 Não! Para com isso. 455 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 Estamos a tirar conclusões precipitadas. A tua mãe... 456 00:26:56,666 --> 00:26:59,500 Mãe? Quem é a mãe? Ela é mesmo a nossa mãe? 457 00:26:59,583 --> 00:27:00,916 Alguma coisa é real? 458 00:27:01,000 --> 00:27:03,875 - Toda a minha vida foi uma mentira! - Kevin… 459 00:27:03,958 --> 00:27:05,791 É esse o meu nome verdadeiro? 460 00:27:05,875 --> 00:27:07,541 Claro que é o teu nome. 461 00:27:07,625 --> 00:27:11,416 Odeio hóquei e bacon canadiano. É só presunto. 462 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 Disse-lhe coisas muito más hoje. 463 00:27:14,333 --> 00:27:15,541 Chamei-lhe patética. 464 00:27:15,625 --> 00:27:18,541 - Disseste vídeo da Internet? - Sim, foi adorável. 465 00:27:20,500 --> 00:27:23,416 Espera. Este é o colar da mãe. Ela usa isto todos os dias. 466 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 - Ela nunca tira isto. - Sim, nunca. 467 00:27:25,666 --> 00:27:26,750 Olha para isto. 468 00:27:26,833 --> 00:27:28,625 Ela deixou uma mensagem! 469 00:27:28,708 --> 00:27:30,250 - O quê? - O que é isto? 470 00:27:30,333 --> 00:27:33,208 Ang... Ang. 471 00:27:33,291 --> 00:27:34,875 "Angus." 472 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 - Quem é o Angus? - Quem é o Angus? 473 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 O teu cão. Meu Deus! 474 00:27:42,791 --> 00:27:44,125 Olá, Angus. 475 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 Angus! 476 00:27:46,708 --> 00:27:48,541 O que é que tens de nos dizer? 477 00:27:49,625 --> 00:27:51,166 Olá? Está alguém em casa? 478 00:27:52,041 --> 00:27:53,250 É escusado. 479 00:27:53,875 --> 00:27:56,291 - O que é que ele tem? - Não sei. Está desmaiado. 480 00:27:56,375 --> 00:27:57,583 Está drogado. 481 00:27:57,666 --> 00:28:00,666 Tira a coleira para ficar mais confortável. Coitado. 482 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 Espera. 483 00:28:06,333 --> 00:28:08,791 Rua Fayette, número 199. 484 00:28:08,875 --> 00:28:10,416 Não é a nossa morada. 485 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Espera. 486 00:28:13,666 --> 00:28:16,916 Olha! Os símbolos combinam. Tem de significar alguma coisa. 487 00:28:17,000 --> 00:28:19,041 O que significa? Quem está nessa morada? 488 00:28:19,125 --> 00:28:21,750 Não sei. Talvez a mãe esteja a tentar dizer-nos algo. 489 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 - Devíamos ir! - Crianças, ouçam. 490 00:28:24,000 --> 00:28:25,958 - O que quer que estejam a tentar... - Não! 491 00:28:27,208 --> 00:28:29,625 Nesta morada terá algo que nos ajude a encontrá-los. 492 00:28:30,125 --> 00:28:31,500 Podemos resolver isto. 493 00:28:32,000 --> 00:28:33,625 Vamos buscar a mãe e o pai. 494 00:28:33,833 --> 00:28:35,166 Nem pensar. 495 00:28:35,250 --> 00:28:38,625 São pessoas perigosas. Têm de deixar isto para adultos 496 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 e profissionais treinados como eu. 497 00:28:41,458 --> 00:28:43,583 Estás atado a uma cadeira com luzes de Natal. 498 00:28:44,083 --> 00:28:47,958 Não me podem deixar aqui. Vês? 499 00:28:48,541 --> 00:28:51,250 Sabes que mais? Posso ter-te julgado mal. 500 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 Se pudesses... 501 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 Ela é do piorio. 502 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 - Miriam? - Sim, sou eu. 503 00:29:10,583 --> 00:29:11,708 Estamos a meio da noite. 504 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 - Os teus pais sabem disto? - Sim! 505 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 - Sim. - Claro. 506 00:29:14,291 --> 00:29:15,791 Juntaram-se aos ninjas. 507 00:29:15,875 --> 00:29:18,333 Estais a tramar algo? Vou ter problemas por isto? 508 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 Não, meu. A sério? 509 00:29:19,458 --> 00:29:21,125 Estás a tornar tudo esquisito. 510 00:29:21,208 --> 00:29:22,666 Queres que te dê uma estrela? 511 00:29:22,750 --> 00:29:23,958 - Eu faço-o. - Ela fá-lo-á. 512 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 Lewis, vá lá. 513 00:29:35,625 --> 00:29:38,291 É a nossa oportunidade de sermos heróis no mundo real. 514 00:29:38,375 --> 00:29:41,291 Não é um mundo imaginário em que todos dizem que vivemos. 515 00:29:41,708 --> 00:29:43,666 Vá lá. Vamos salvar os meus pais. 516 00:29:46,750 --> 00:29:47,791 Está bem. 517 00:29:49,625 --> 00:29:50,666 Rapazes, vamos. 518 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 Entra no carro. 519 00:29:55,000 --> 00:29:55,958 Apertem os cintos. 520 00:29:57,000 --> 00:29:59,208 - Vai. - Está bem. 521 00:29:59,958 --> 00:30:02,583 Proteção de Testemunhas. Nem acredito que não me disseste! 522 00:30:02,666 --> 00:30:04,666 Esse é o objetivo da Proteção de Testemunhas. 523 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 - Não podes contar. - Então... 524 00:30:06,416 --> 00:30:10,666 Foste vagamente associada a bandidos envolvidos em atividades criminosas? 525 00:30:11,000 --> 00:30:12,250 Claro, pode ser isso. 526 00:30:12,750 --> 00:30:14,500 Não és mesmo do Nebraska? 527 00:30:14,958 --> 00:30:16,291 - Sim. - Sim! 528 00:30:16,375 --> 00:30:18,875 És do Nebraska. Pelo menos isso é verdade. 529 00:30:18,958 --> 00:30:21,875 Não. Quero dizer, sim, não sou do Nebraska. 530 00:30:21,958 --> 00:30:24,000 E as tuas t-shirts do Nebraska? 531 00:30:24,083 --> 00:30:25,125 Deram-mas. 532 00:30:25,208 --> 00:30:27,958 - Desculpa, não podia dizer. - O nosso casamento é mentira? 533 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 - Não. Sei que isto é traumático. - Sim, é traumático. Temos 534 00:30:31,000 --> 00:30:34,375 uma arma apontada. Fomos raptados. - Cala-te antes que te mate. 535 00:30:39,583 --> 00:30:40,541 Angus! 536 00:30:41,791 --> 00:30:44,083 Angus! Olá, amigo. 537 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 Envelheceste. 538 00:30:48,333 --> 00:30:49,166 Quem está aí? 539 00:30:52,166 --> 00:30:53,083 Mathilde. 540 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 Leo. 541 00:30:55,916 --> 00:30:56,750 Quem é aquele? 542 00:30:57,833 --> 00:30:59,875 - O noivo dela. - O quê? 543 00:31:09,375 --> 00:31:12,250 Isso é... ótimo. Boa! 544 00:31:14,958 --> 00:31:16,166 O que fazes aqui? 545 00:31:19,041 --> 00:31:19,875 Desculpa. 546 00:31:20,750 --> 00:31:21,625 Pelo quê? 547 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 Por isto! 548 00:31:29,041 --> 00:31:30,583 O que se passa? 549 00:31:32,583 --> 00:31:33,750 Chegámos, meninos. 550 00:31:35,541 --> 00:31:39,125 - Ótimo. Um armazenamento assustador. - É giro. É ótimo. 551 00:31:39,208 --> 00:31:40,833 Esta noite está cada vez melhor. 552 00:31:40,916 --> 00:31:43,666 Não posso entrar em propriedade privada. 553 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 A escolha é tua, Lewis. 554 00:31:48,791 --> 00:31:50,500 Nós conseguimos. Obrigado, pessoal. 555 00:31:51,666 --> 00:31:52,666 Esperem por mim. 556 00:31:55,916 --> 00:31:58,583 Espera! Quero ter a certeza que temos tudo esclarecido. 557 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Tens o mesmo tipo de cão 558 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 e depois deste-lhe o mesmo nome. Sabem que nome eu queria? 559 00:32:04,541 --> 00:32:08,250 Indiana Bones. Mas insististe em... Agora sei porquê. 560 00:32:08,333 --> 00:32:11,500 Não o podia trazer para o programa. E tive saudades dele. 561 00:32:11,916 --> 00:32:15,291 Há uma gala esta noite no Grand Concert Hall. 562 00:32:16,583 --> 00:32:18,625 A coroa real de Durámuran. 563 00:32:19,291 --> 00:32:21,833 A coroa estará na cabeça da Rainha da Moldana. 564 00:32:21,916 --> 00:32:24,791 - O rei e a rainha... - Sem querer interromper, senhora. 565 00:32:25,458 --> 00:32:27,125 Há um segundo grupo de crianças 566 00:32:27,208 --> 00:32:30,333 que se parecem exatamente com os nossos filhos que eu deva saber? 567 00:32:30,416 --> 00:32:31,625 Espera. Tens filhos? 568 00:32:33,541 --> 00:32:35,166 - Claro que tens. - Pois. 569 00:32:35,708 --> 00:32:36,625 Caramba. 570 00:32:37,750 --> 00:32:39,958 Quando entrámos no programa, 571 00:32:40,708 --> 00:32:43,791 acho que nunca encontrei a pessoa certa. 572 00:32:47,083 --> 00:32:49,333 Sabes o que mais não encontraste, Leo? 573 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 As tuas mangas. 574 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 Não encontraste as mangas. Está frio! 575 00:32:53,333 --> 00:32:54,583 - Que queres provar? - Ron! 576 00:32:54,666 --> 00:32:56,958 Olha, a resposta é não. Não vamos fazer isto. 577 00:32:57,041 --> 00:32:58,833 Então não me servem para nada. 578 00:32:59,666 --> 00:33:01,250 Não. Espera. 579 00:33:01,333 --> 00:33:02,458 Se roubarmos isto, 580 00:33:02,541 --> 00:33:05,208 acabou. Ficámos quites. 581 00:33:06,125 --> 00:33:07,916 Deixas a minha família em paz. 582 00:33:08,125 --> 00:33:11,708 Se conseguirmos isto, nunca mais teremos de trabalhar. 583 00:33:11,791 --> 00:33:14,500 Vamos desaparecer. Os teus filhos ficarão sãos e salvos. 584 00:33:14,583 --> 00:33:16,708 Não, é demasiado perigoso. 585 00:33:16,916 --> 00:33:18,041 Credo, ele é grande! 586 00:33:18,125 --> 00:33:21,000 Ouviste o que disseram. Se cometermos outro crime no programa, 587 00:33:21,083 --> 00:33:22,916 vamos para a prisão por muito tempo. 588 00:33:23,666 --> 00:33:25,666 Desta vez, não há segunda oportunidade. 589 00:33:26,833 --> 00:33:28,541 Então, não sejamos apanhados. 590 00:33:30,541 --> 00:33:32,666 Esta é a unidade sete. 591 00:33:33,541 --> 00:33:36,375 Está fechada. Claro. 592 00:33:36,458 --> 00:33:38,166 E não temos o código. 593 00:33:38,250 --> 00:33:41,333 Eu uso o meu aniversário para o meu cacifo. 594 00:33:41,416 --> 00:33:42,916 Experimenta o meu aniversário. 595 00:33:43,000 --> 00:33:44,541 O meu aniversário é 20 de março. 596 00:33:54,333 --> 00:33:55,250 O meu aniversário. 597 00:34:02,833 --> 00:34:03,875 Está escuro. 598 00:34:27,916 --> 00:34:29,333 Isto é uma desilusão. 599 00:34:30,541 --> 00:34:32,416 São as tralhas dos avós. 600 00:34:33,416 --> 00:34:34,916 Não há nada de fixe aqui. 601 00:34:35,791 --> 00:34:38,791 Não sei, querida. Há aqui muitas cadeiras. 602 00:34:40,958 --> 00:34:42,500 Não vamos encontrar nada aqui. 603 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 Há pelo menos quatro cadeiras neste canto. 604 00:34:45,750 --> 00:34:48,833 Fico tola com a quantidade de cadeiras à nossa frente. 605 00:34:48,916 --> 00:34:50,583 ADN reconhecido. 606 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 Kevin, o que fizeste? 607 00:34:55,791 --> 00:34:57,750 Nada! Aquilo já ali estava. 608 00:35:19,958 --> 00:35:21,000 O quê? 609 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 - Kevin? - Kevin? Kev? 610 00:35:27,625 --> 00:35:28,458 Kevin? 611 00:35:31,166 --> 00:35:32,291 Sim. 612 00:35:33,041 --> 00:35:36,750 Acho que a tua mãe não era uma ladra normal. 613 00:35:37,166 --> 00:35:38,291 Pois. 614 00:35:38,375 --> 00:35:40,333 Vi este menino no Forza Horizon! 615 00:35:40,416 --> 00:35:42,458 - O quê? - É o carro mais raro de sempre! 616 00:35:42,541 --> 00:35:44,916 Não acredito que os avós têm um destes! 617 00:35:48,833 --> 00:35:51,583 Meu, há aqui muitas algemas. 618 00:35:52,583 --> 00:35:54,166 Está bem... 619 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 A tua mãe está a ficar cada vez mais fixe. 620 00:35:59,208 --> 00:36:00,250 Isto é dela? 621 00:36:01,291 --> 00:36:04,375 Olha para isto! É uma navalha de abrir! 622 00:36:06,583 --> 00:36:07,458 Que tal? 623 00:36:09,958 --> 00:36:11,250 Tens de tirar o casaco. 624 00:36:12,541 --> 00:36:14,625 Porque estou a apaixonar-me por ti. 625 00:36:15,791 --> 00:36:17,041 O que faz isto? 626 00:36:18,625 --> 00:36:20,375 - Não vamos tocar nisto! - Sim. 627 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 - Há coisas nos bolsos. - O quê? 628 00:36:25,625 --> 00:36:27,083 Meu Deus! É a minha mãe? 629 00:36:27,833 --> 00:36:29,875 Ela nem me deixa pintar o cabelo. 630 00:36:30,416 --> 00:36:31,291 Quem é? 631 00:36:31,958 --> 00:36:33,000 A CARPA E A AMÊIJOA 632 00:36:33,125 --> 00:36:34,166 WILLIAM 633 00:36:34,458 --> 00:36:35,291 Quem é o William? 634 00:36:35,416 --> 00:36:38,541 Não sei. Mas falta o último dígito do telefone dele. 635 00:36:39,416 --> 00:36:41,791 Tem uma morada. Talvez o encontremos lá. 636 00:36:41,875 --> 00:36:43,875 Mas é na cidade. 637 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 Como vamos até à cidade? Nenhum de nós tem carta. 638 00:36:46,500 --> 00:36:49,416 Mesmo que o fizéssemos, o trânsito no Cabo na sexta é do pior. 639 00:36:49,500 --> 00:36:53,000 - São três horas. - Mas são só 30 milhas náuticas. 640 00:36:54,875 --> 00:36:56,458 Acampamento de Biólogos Marinhos. 641 00:36:59,250 --> 00:37:03,333 Trinta milhas. Podemos fazer isso, certo? Mas precisamos de um barco. 642 00:37:04,041 --> 00:37:05,958 Conheço alguém que tem um barco. 643 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 - Não. - Sim. 644 00:37:08,125 --> 00:37:09,250 - Não. - Sim. 645 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 - Mim! - Clancy! 646 00:37:10,250 --> 00:37:12,166 - Estás louca? - Estás louca? 647 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 Vamos fazer isto. 648 00:37:13,208 --> 00:37:16,166 - Sabes que não posso. - Tem de ser! Tens de fazer isto! 649 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 És louca! 650 00:37:17,166 --> 00:37:18,208 Cala a boca! 651 00:37:19,041 --> 00:37:20,833 É para salvar os teus pais. 652 00:37:21,958 --> 00:37:23,750 E talvez arranjar um namorado. 653 00:37:25,041 --> 00:37:26,791 Não vou fazer isto. 654 00:37:31,625 --> 00:37:32,750 Rapazes, vêm? 655 00:37:32,833 --> 00:37:36,875 - Sim, estamos a arranjar equipamento. - Está bem, que tal isto? 656 00:37:37,750 --> 00:37:38,708 É só uma caneta. 657 00:37:38,875 --> 00:37:40,833 Tens razão. Vou guardá-la. 658 00:37:44,625 --> 00:37:47,291 Uma caneta que dispara lasers! 659 00:37:47,375 --> 00:37:48,375 Boa! 660 00:37:48,458 --> 00:37:51,458 Larga isso. Para de tocar nas coisas! Vamos! 661 00:37:51,958 --> 00:37:53,083 Podemos precisar disto. 662 00:37:53,166 --> 00:37:57,125 Como nos vais levar para Boston? Tens licença, não a carta. 663 00:37:57,208 --> 00:38:00,958 Conduziste a carrinha do pai duas vezes e quase nos mataste duas vezes. 664 00:38:01,041 --> 00:38:05,000 Não nos quase matei... da segunda vez! 665 00:38:05,083 --> 00:38:07,791 Tudo bem! Eu consigo. Sou uma ótima condutora. 666 00:38:08,500 --> 00:38:11,041 E essa peruca é horrível. Por favor, tira-a. 667 00:38:12,333 --> 00:38:14,958 Tens razão. Não fico bem de ruiva. 668 00:38:16,833 --> 00:38:19,208 - O que faz este botão? - Não, espera. 669 00:38:19,916 --> 00:38:22,250 - Meu Deus! - Modo predador ativado. 670 00:38:22,333 --> 00:38:23,666 Indique o seu destino. 671 00:38:24,166 --> 00:38:26,666 - O que estás a fazer? - Credo! O que... 672 00:38:26,750 --> 00:38:27,708 Estão a... 673 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 Abranda! 674 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 Não estou a fazer nada! Está a conduzir sozinho! 675 00:38:38,125 --> 00:38:40,541 Não posso conduzir no modo predador! 676 00:38:41,875 --> 00:38:43,583 Sou demasiado bonito para morrer! 677 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 Está bem. 678 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 Estamos bem. Sim. 679 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 Meu Deus! 680 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 - Não, Kevin, porque vais sair? - Também vamos! 681 00:38:57,875 --> 00:38:59,166 Não vais a esta festa. 682 00:38:59,250 --> 00:39:02,958 Fica aqui! E não carregues em mais botões. Está bem? 683 00:39:03,041 --> 00:39:05,041 - Mas está escuro! - Temos de ir. 684 00:39:16,250 --> 00:39:17,958 Meu Deus! Há tanta gente. 685 00:39:20,875 --> 00:39:22,875 Mim. O que estás a fazer? 686 00:39:22,958 --> 00:39:25,583 - O que diremos... - Diremos: "Empresta o barco". 687 00:39:25,666 --> 00:39:27,458 - Não podes passar por... - Age normal. 688 00:39:27,541 --> 00:39:30,916 - Vai para a água. Diverte-te! Tem calma. - Vou envergonhar-me e… 689 00:39:31,250 --> 00:39:32,208 Travis. 690 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 Vieste. 691 00:39:36,541 --> 00:39:37,666 Festa fixe. 692 00:39:37,750 --> 00:39:38,583 Obrigado. 693 00:39:41,375 --> 00:39:42,958 Temos de ir para Boston. 694 00:39:43,750 --> 00:39:47,208 - O quê? - Se não é a Clancy Finch. 695 00:39:47,291 --> 00:39:49,875 Não sabia que tinhas coragem de vir a esta festa. 696 00:39:50,291 --> 00:39:52,750 Pensei "uma vez totó da banda, sempre totó da banda." 697 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 - Mim, bela roupa. - A sério? A tua é terrível. 698 00:39:55,875 --> 00:39:57,375 - Obrigada. - Tudo bem? 699 00:39:57,750 --> 00:39:59,166 Olá, homenzinho, tudo bem? 700 00:39:59,250 --> 00:40:01,958 Meu Deus! Trouxeste o teu irmão para a festa? 701 00:40:02,375 --> 00:40:05,791 Isso é tão estranho. Como chegaste aqui? A tua mãe trouxe-te? 702 00:40:05,875 --> 00:40:08,125 Não, ela foi raptada por ninjas. 703 00:40:08,208 --> 00:40:10,416 E ela levou-nos até aqui num carro muito fixe. 704 00:40:10,958 --> 00:40:14,166 Espera. Não és o idiota da casa de banho? 705 00:40:15,791 --> 00:40:17,208 Sim, ele é tão estranho. 706 00:40:17,458 --> 00:40:18,291 Está bem. 707 00:40:19,333 --> 00:40:23,208 Temos de atravessar a baía até à cidade. É urgente. 708 00:40:23,291 --> 00:40:25,500 Não podes atravessar a baía a meio da noite. 709 00:40:25,875 --> 00:40:29,458 Eu e os meus irmãos andamos sempre a pescar à noite. 710 00:40:29,541 --> 00:40:31,916 - É na boa. - Podemos levar-te. Certo, Joey? 711 00:40:32,000 --> 00:40:35,291 Que seja. Diverte-te com a Banda Totó e o Festival Anormal. 712 00:40:35,666 --> 00:40:36,750 Também te adoro. 713 00:40:37,500 --> 00:40:39,375 - Vamos preparar o barco. - Está bem. 714 00:40:39,875 --> 00:40:41,083 Vai "preparar o barco". 715 00:40:42,958 --> 00:40:45,375 Vocês têm dispositivos de segurança de flutuação? 716 00:40:45,458 --> 00:40:46,916 - De certeza que não. - Não. 717 00:40:48,583 --> 00:40:52,750 Eis o que vai acontecer. O Baxter gerirá informações. Sou a interferência. 718 00:40:52,833 --> 00:40:55,416 Vocês os dois, conde e condessa Van Der Holt, 719 00:40:55,500 --> 00:40:58,125 da Bélgica… roubam a coroa. 720 00:40:59,333 --> 00:41:02,541 As rotas de fuga estão no lado leste pela casa de banho das senhoras. 721 00:41:02,625 --> 00:41:05,000 Leva a rainha à casa de banho e a coroa é nossa. 722 00:41:05,083 --> 00:41:06,666 Livraste-te da tatuagem? 723 00:41:08,125 --> 00:41:10,958 Tatuagem? Disseste que era uma marca de nascença. 724 00:41:14,500 --> 00:41:16,166 Tiveram a mesma tatuagem? 725 00:41:17,500 --> 00:41:18,333 Preparem-se. 726 00:41:18,416 --> 00:41:19,583 Saímos daqui a dez. 727 00:41:20,166 --> 00:41:21,791 Disseste que era uma marca 728 00:41:21,875 --> 00:41:24,083 Não sabia o que dizer. Desculpa. 729 00:41:25,458 --> 00:41:27,750 - Estás a pensar no Vermeer no Dubai? - Sim. 730 00:41:27,833 --> 00:41:30,208 Deixar a rainha doente, levá-la até à casa de banho. 731 00:41:30,291 --> 00:41:31,583 Dubai? 732 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Foste ao Dubai? 733 00:41:33,708 --> 00:41:34,583 Já chega! 734 00:41:35,916 --> 00:41:38,833 Quero saber em que estão os dois envolvidos. 735 00:41:39,208 --> 00:41:40,333 - Rob. - Ron. 736 00:41:40,833 --> 00:41:41,666 Está bem. 737 00:41:41,750 --> 00:41:46,083 Ouve, éramos só uns miúdos estúpidos e tesos à procura de uma vida melhor. 738 00:41:46,500 --> 00:41:47,875 Só a queria da forma fácil. 739 00:41:48,458 --> 00:41:50,458 Envolvi-nos com o Jean-Paul Deauxville. 740 00:41:50,750 --> 00:41:52,166 Jean-Paul Deaurr... 741 00:41:52,500 --> 00:41:55,125 - Jean-Paul Deauxville. - Jean-Paul Deaux.... 742 00:41:55,583 --> 00:41:57,666 - Deauxville. - Jean-Paul Deauxville. 743 00:41:57,750 --> 00:41:59,416 - Está bem. - Estou a dizer o mesmo. 744 00:41:59,500 --> 00:42:00,375 Sim, quase. 745 00:42:00,458 --> 00:42:03,291 Ele é um homem muito perigoso e com contactos. 746 00:42:03,375 --> 00:42:04,750 Contrabandista e traficante. 747 00:42:05,416 --> 00:42:06,958 Vocês são contrabandistas? 748 00:42:08,166 --> 00:42:11,250 - De drogas? - Não te preocupes, querido. Nada disso. 749 00:42:11,916 --> 00:42:14,541 Eu era uma ladra. De coisas caras. 750 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Coisas muito caras. 751 00:42:16,958 --> 00:42:20,208 Artefactos inestimáveis que vendíamos no mercado negro. A Mathilde... 752 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 ... era a melhor. 753 00:42:22,375 --> 00:42:25,125 Bem, isso não... não era a melhor. 754 00:42:25,208 --> 00:42:29,083 Roubaste o pónei preferido do Sultão do Brunei durante o jogo. 755 00:42:29,166 --> 00:42:31,791 Está bem. Essa foi boa. 756 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 Que memórias fixes, 757 00:42:41,375 --> 00:42:44,250 quando eram ambos grandes traficantes mentirosos. 758 00:42:44,666 --> 00:42:46,666 - Tens razão, Ross. - Chamo-me Ron! 759 00:42:47,291 --> 00:42:49,458 A questão é que era perigoso e ilegal 760 00:42:49,541 --> 00:42:51,166 e a culpa foi toda minha. - Ron. 761 00:42:51,250 --> 00:42:53,541 - Estávamos errados. - Mas abriste-me os olhos. 762 00:42:53,625 --> 00:42:55,541 Foi ela que me convenceu a sair. 763 00:42:55,625 --> 00:42:57,333 Este programa era a única opção. 764 00:42:57,416 --> 00:43:00,916 E os nossos testemunhos prenderam o Jean-Paul, onde ele pertence. 765 00:43:01,458 --> 00:43:02,583 Fizemos a coisa certa. 766 00:43:09,541 --> 00:43:10,958 Mas custou-me tudo. 767 00:43:13,958 --> 00:43:14,791 Vou contigo. 768 00:43:16,250 --> 00:43:17,458 - Não. - Vou contigo. 769 00:43:17,541 --> 00:43:20,541 - Não te vou deixar... - Não. É demasiado perigoso. 770 00:43:20,625 --> 00:43:21,791 Ele pode ser útil. 771 00:43:21,875 --> 00:43:23,541 - Obrigado. - Como distração. 772 00:43:23,833 --> 00:43:26,250 Especialmente se acontecer como na Roménia. 773 00:43:26,333 --> 00:43:28,791 - Roménia? Foste à Roménia? - Não... 774 00:43:28,875 --> 00:43:30,458 Ouve. Ouviste? 775 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 Helicóptero. Vamos de helicóptero. Não tens o remédio. 776 00:43:33,083 --> 00:43:36,208 - E o teu enjoo? - Não fico enjoado. Isto... 777 00:43:36,291 --> 00:43:38,375 Sim, enjoas. Lembras-te de quando 778 00:43:38,458 --> 00:43:40,916 estiveste a vomitar quatro dias no último cruzeiro? 779 00:43:41,000 --> 00:43:43,916 Pela última vez, foi a salada de batata do Rei Neptuno. 780 00:43:44,000 --> 00:43:46,416 Não se faz um prato à base de maionese 781 00:43:46,500 --> 00:43:48,750 que fique fora do frigorífico sem esperar danos. 782 00:43:53,500 --> 00:43:57,333 Pessoal, esta é mesmo a minha cena! Adoro isto! 783 00:43:58,000 --> 00:43:59,291 Ele está bem? 784 00:43:59,583 --> 00:44:00,708 Fica enjoado como o pai. 785 00:44:03,875 --> 00:44:06,625 Guarda Costeira dos EUA. Desligue o motor e prepare-se 786 00:44:06,708 --> 00:44:08,666 para o embarque imediato do seu barco. 787 00:44:08,750 --> 00:44:13,375 - Repito, Guarda Costeira dos EUA. - Travis, o que se passa? 788 00:44:13,458 --> 00:44:17,708 Não tenho a minha carta, por isso, podemos ser presos agora. 789 00:44:17,791 --> 00:44:20,166 - O quê? - Como assim, presos? 790 00:44:20,250 --> 00:44:22,458 Não pode ser! Temos de encontrar a minha mãe! 791 00:44:22,541 --> 00:44:25,625 Podemos empatá-los, dizer que nos perdemos. Vocês podem nadar. 792 00:44:25,708 --> 00:44:27,250 - Bem... - Nem pensar! 793 00:44:27,333 --> 00:44:28,958 Não temos escolha, pessoal! 794 00:44:29,041 --> 00:44:31,666 Está escuro, não vos conseguem ver, mas despachem-se. 795 00:44:32,083 --> 00:44:33,458 Há coisas 796 00:44:33,541 --> 00:44:35,750 que nos podem comer? - Não. 797 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Malta, têm de ir. 798 00:44:37,041 --> 00:44:38,416 Clancy, o que estás a fazer? 799 00:44:38,500 --> 00:44:39,625 Temos de o fazer. 800 00:44:40,041 --> 00:44:40,916 Não! 801 00:44:43,458 --> 00:44:44,291 Malta, vá lá. 802 00:44:45,041 --> 00:44:47,416 - Tens de saltar. - Acho que não consigo, Kev. 803 00:44:47,916 --> 00:44:49,541 Nós conseguimos, juntos. 804 00:44:50,041 --> 00:44:51,666 - Vamos, saltem! - Vai correr bem. 805 00:44:51,750 --> 00:44:54,708 - É a Guarda Costeira dos EUA! - Vá lá, pessoal. Depressa! 806 00:44:54,791 --> 00:44:57,166 - E prepare-se... - Tu consegues, Mim. 807 00:44:57,666 --> 00:44:59,291 Um. Dois... 808 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 Três! 809 00:45:05,916 --> 00:45:10,375 Não vamos embora até arranjarmos algum Então trá-los aqui… 810 00:45:11,791 --> 00:45:13,916 Nunca percebi isso. Vêm, 811 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 cantam canções, pedem bolachas, não saem até as terem. 812 00:45:17,083 --> 00:45:19,666 Onde está o espírito natalício? É uma extorsão. 813 00:45:20,166 --> 00:45:21,208 Percebes? 814 00:45:23,166 --> 00:45:26,583 Calma, vamos ser amigos, certo? 815 00:45:26,666 --> 00:45:29,416 Certo? Olha. 816 00:45:29,958 --> 00:45:31,125 Queques! 817 00:45:31,416 --> 00:45:34,041 Queres queques? Vamos comer uns queques. 818 00:45:34,125 --> 00:45:35,333 Apanha... 819 00:45:38,291 --> 00:45:39,916 Haverá uma fila de receção 820 00:45:40,000 --> 00:45:41,958 para o rei e a rainha no salão de baile. 821 00:45:42,500 --> 00:45:46,000 Leo, instala a tira venenosa na palma direita da Mathilde. 822 00:45:46,125 --> 00:45:49,708 Mathilde, quando apertares a mão da rainha e passares o veneno para ela, 823 00:45:49,791 --> 00:45:52,041 os óleos entrarão na pele dela. 824 00:45:52,416 --> 00:45:55,458 Terás cerca de três minutos até ela adoecer. 825 00:45:55,541 --> 00:45:58,416 Ela não vai morrer, mas vai sentir-se horrível por uns tempos. 826 00:45:58,916 --> 00:46:03,166 Certifica-te de que nada e ninguém além da rainha toca nessa mão direita. 827 00:46:03,750 --> 00:46:07,833 Tens a certeza de que estás bem? A viagem de helicóptero foi dura para ti. 828 00:46:07,916 --> 00:46:09,125 Não, estou bem. 829 00:46:09,833 --> 00:46:12,791 - De certeza que estás bem? - Não, estou bem... 830 00:46:14,916 --> 00:46:16,000 Vais... 831 00:46:18,791 --> 00:46:19,708 Engoli. 832 00:46:23,375 --> 00:46:25,333 Só preciso de pão para acalmar o estômago. 833 00:46:25,416 --> 00:46:27,041 Vão ter comida, certo? 834 00:46:27,125 --> 00:46:30,041 Não vamos ter tempo para comer esta noite, Ryan. 835 00:46:30,125 --> 00:46:31,083 Sim, Ron. 836 00:46:31,166 --> 00:46:32,541 É o Ron, Leo. 837 00:46:32,625 --> 00:46:35,625 E não estou a falar de um jantar, Leo. 838 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 Estou a falar de aperitivos, ou um pouco de molho. 839 00:46:38,541 --> 00:46:42,083 E acho que é muito interessante que encontrasses por acaso 840 00:46:42,166 --> 00:46:44,708 um fato elegante no teu saco, 841 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 mas aqui estou eu, parecendo… 842 00:46:47,500 --> 00:46:50,916 ... o mordomo de um vagabundo. E é quente como um tapete berbere. 843 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Sabes que mais? 844 00:46:52,416 --> 00:46:54,500 Da próxima vez que planearmos um assalto, 845 00:46:54,583 --> 00:46:57,000 trarei mais opções para ti, Raj. 846 00:46:57,416 --> 00:46:59,375 Nesta altura, sei que sabes que é Ron. 847 00:47:25,083 --> 00:47:27,250 O Baxter está de olho em ti. Não te armes. 848 00:47:41,458 --> 00:47:42,291 Com licença. 849 00:47:46,750 --> 00:47:47,958 Porque fazemos isto? 850 00:47:48,791 --> 00:47:50,833 - Não foi assim tão mau. - Foi mau. 851 00:47:51,375 --> 00:47:52,416 Foi mesmo mau. 852 00:47:54,291 --> 00:47:56,000 És um bom nadador, Kev. 853 00:47:57,750 --> 00:48:00,083 Obrigado. Fiz de tubarão no Tubarão. 854 00:48:00,166 --> 00:48:02,958 Kevin, cala-te. Não fizeste nada. És tão estranho. 855 00:48:03,041 --> 00:48:04,666 Pronto, a sério, 856 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 ele nadou todo aquele caminho comigo às costas. 857 00:48:07,458 --> 00:48:09,708 Não sejamos más agora. 858 00:48:10,833 --> 00:48:13,958 Toda a minha vida passou diante dos meus olhos. 859 00:48:15,541 --> 00:48:16,833 - Kev? - Sim? 860 00:48:18,208 --> 00:48:21,416 Foi muito curto e muito aborrecido. 861 00:48:22,708 --> 00:48:24,208 Estava a... 862 00:48:25,916 --> 00:48:28,666 Senti mamas nas minhas costas. 863 00:48:28,750 --> 00:48:30,375 Acho que é a primeira base. 864 00:48:30,541 --> 00:48:31,916 Também valeu a pena. 865 00:48:41,625 --> 00:48:44,166 - A tua roupa interior está a apitar? - Não. E a vossa? 866 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Não. 867 00:48:50,458 --> 00:48:53,375 Era da água da baía. Estão claramente avariadas. 868 00:48:53,708 --> 00:48:57,166 Meu Deus, água da baía! Porque estamos aqui a falar? 869 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 Não, não posso. Não consigo mesmo. Temos de mudar de roupa. 870 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 Uma loja de recordações. Vamos lá. 871 00:49:03,750 --> 00:49:04,583 Está bem! 872 00:49:05,791 --> 00:49:07,666 Malta, vejam aquilo. 873 00:49:39,083 --> 00:49:39,916 Passaportes. 874 00:49:49,416 --> 00:49:52,000 Bem-vindos, conde e condessa Van Der Holt. 875 00:49:52,791 --> 00:49:53,625 E… 876 00:49:53,708 --> 00:49:56,500 Esta é o nosso secretário pessoal, 877 00:49:56,583 --> 00:49:57,458 Suzanne. 878 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 - Su... - Suzanne. 879 00:50:06,458 --> 00:50:07,291 Olá! 880 00:50:08,458 --> 00:50:12,666 Sim, Suzanne é o meu apelido de família, 881 00:50:12,750 --> 00:50:15,500 mas os meus amigos chamam-me… 882 00:50:15,583 --> 00:50:16,666 Frankie Fromage, 883 00:50:16,750 --> 00:50:20,333 porque o queijo é muito forte e eu sou forte, como o queijo. 884 00:50:20,416 --> 00:50:23,666 Sou um pouco mais do que um "secretário", sim? 885 00:50:26,291 --> 00:50:30,041 Sim, sou o guarda-costas deles porque posso esmurrar 886 00:50:30,125 --> 00:50:33,250 e as minhas mãos são armas letais. Por isso, cuidado. 887 00:50:33,333 --> 00:50:34,708 Baterei... 888 00:50:36,375 --> 00:50:37,791 Afastem-se. 889 00:50:38,583 --> 00:50:41,208 Ele paga. Ele é conde. É muito rico. 890 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 Ponha na conta dele. Para aonde me levam? 891 00:50:44,083 --> 00:50:46,458 É só uma precaução. Ele não está na lista. 892 00:50:46,666 --> 00:50:49,333 Quando os meus homens o revistarem, juntar-se-á a vocês. 893 00:50:50,125 --> 00:50:51,541 Esteja à vontade. 894 00:50:55,041 --> 00:50:56,458 - Para aonde foram? - Não sei. 895 00:51:01,583 --> 00:51:02,958 O que tens vestido? 896 00:51:03,041 --> 00:51:04,500 Trouxemos-vos capas. 897 00:51:05,041 --> 00:51:06,291 Não as vamos usar. 898 00:51:08,291 --> 00:51:10,041 Está frio. Cá me arranjo. Dá cá! 899 00:51:11,791 --> 00:51:13,833 Onde arranjaram esses disfarces? 900 00:51:13,916 --> 00:51:15,625 Fiquem aí. Vou descer. 901 00:51:15,708 --> 00:51:18,833 Vá lá! E tirem as perucas. Estais ridículos. 902 00:51:19,666 --> 00:51:21,708 Mas os chapéus fazem-nos parecer mais velhos? 903 00:51:21,875 --> 00:51:22,750 Completamente. 904 00:51:49,125 --> 00:51:50,125 FECHADO 905 00:51:50,208 --> 00:51:53,833 O quê? É uma lavandaria. Onde é o The Carp and Clam? 906 00:51:54,750 --> 00:51:58,166 Desculpe, sabe onde é o The Carp and Clam? 907 00:51:58,250 --> 00:51:59,083 - O bar? - Sim. 908 00:51:59,750 --> 00:52:04,333 Era aqui. Houve um incêndio. Fecharam talvez há seis anos. 909 00:52:04,708 --> 00:52:05,958 Sim. Obrigada. 910 00:52:07,000 --> 00:52:09,333 - O que fazemos agora? - Não sei. 911 00:52:14,250 --> 00:52:15,541 AQUI NÃO HÁ ESTRANHOS 912 00:52:19,041 --> 00:52:21,750 Malta, vejam. O que é que a mãe está sempre a dizer? 913 00:52:22,458 --> 00:52:24,458 "Para de limpar as carretas em todo o lado?" 914 00:52:24,541 --> 00:52:27,041 Não. A outra coisa. Sobre a biblioteca? 915 00:52:27,125 --> 00:52:31,916 Ela está sempre a falar de como sempre foi à biblioteca, porque não tinha amigos. 916 00:52:32,041 --> 00:52:35,375 Ela só está a tentar enganar-me para ler. Não estou a cair nessa. 917 00:52:35,791 --> 00:52:38,250 O William é o poeta morto que ela está sempre a citar. 918 00:52:38,333 --> 00:52:41,250 Malta, isto é a biblioteca da mãe. E este número não é 919 00:52:41,333 --> 00:52:43,375 de um telefone. É o sistema decimal de Dewey. 920 00:52:43,458 --> 00:52:46,000 - É um número de um livro da biblioteca. - Vamos! 921 00:52:53,333 --> 00:52:54,208 Está trancada. 922 00:52:55,333 --> 00:52:56,583 Como vamos entrar? 923 00:53:00,750 --> 00:53:01,750 Que conveniente. 924 00:53:21,000 --> 00:53:23,750 Não sei quem é o Dewey, mas o sistema dele não presta. 925 00:53:30,250 --> 00:53:31,916 É este. No andar de cima. 926 00:53:49,708 --> 00:53:53,333 Talvez haja algum tipo de mensagem dentro dos livros. 927 00:53:53,416 --> 00:53:55,375 Meu Deus! Temos de ler isto tudo? 928 00:53:56,000 --> 00:53:57,416 Não. Nem pensar. 929 00:53:58,708 --> 00:54:01,875 É aqui que o livro devia estar. Desapareceu! 930 00:54:02,416 --> 00:54:05,708 Talvez o Henry tenha razão. Talvez seja um trabalho para a polícia. 931 00:54:11,291 --> 00:54:12,166 Espera. 932 00:54:12,250 --> 00:54:16,750 É o William Butler Yeats. É o preferido dela. Não pode ser coincidência. 933 00:54:16,833 --> 00:54:20,958 Talvez não devêssemos encontrar um livro, mas talvez isto. 934 00:54:23,625 --> 00:54:27,916 "Apesar de te esconderes na maré pálida Quando a Lua se põe 935 00:54:28,000 --> 00:54:32,375 As pessoas dos próximos dias Saberão sobre o lançamento da minha rede." 936 00:54:33,875 --> 00:54:37,208 A tua mãe gosta de coisas estilo Código Da Vinci. 937 00:54:38,791 --> 00:54:40,166 O que procuramos? 938 00:54:42,583 --> 00:54:43,416 Esperem. 939 00:54:46,666 --> 00:54:48,791 - Espera. O que é isso? - É da mãe. Trouxe-o. 940 00:54:55,291 --> 00:54:58,083 Não. 941 00:54:58,166 --> 00:55:02,041 Não vou fazê-lo. Não vou pelas escadas da desgraça esta noite. Não. 942 00:55:02,125 --> 00:55:04,541 O que estiver lá em baixo levar-nos-á aos meus pais. 943 00:55:04,625 --> 00:55:08,291 Levará? Ou é esta a parte em que os quatro miúdos corajosos 944 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 entram de cabeça no desconhecido 945 00:55:10,833 --> 00:55:13,583 sombrio e assustador. E ela vai buscar o banco. 946 00:55:13,666 --> 00:55:15,833 Meu Deus! Não faças isto. 947 00:55:15,916 --> 00:55:18,875 Acho que não devíamos fazer isto. É uma má ideia. 948 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 Agora as crianças estão a entrar. 949 00:55:21,041 --> 00:55:23,541 Não quero isto. Eu não quero esta aventura. 950 00:55:28,416 --> 00:55:31,958 Não. Credo, não! 951 00:55:32,041 --> 00:55:35,375 Onde está a luz de presença quando preciso? Dá-me a tua lanterna! 952 00:55:35,875 --> 00:55:38,333 Não te preocupes, nós conseguimos! 953 00:55:43,916 --> 00:55:44,750 Que nojo. 954 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 O que é aquilo? Satanás? 955 00:55:47,166 --> 00:55:48,916 Não! Odeio aquilo. 956 00:55:49,000 --> 00:55:51,666 Odeio isto, este túnel. O que é isto? Onde estamos? 957 00:55:51,750 --> 00:55:53,208 Não devíamos estar aqui. 958 00:55:54,583 --> 00:55:55,791 Sei que 959 00:55:55,875 --> 00:56:00,333 esta noite foi de loucos e podemos não sair deste túnel com vida. 960 00:56:00,416 --> 00:56:04,000 - Pá! - Mas tu és a Mim. 961 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 - Sim? - Não tens medo de nada. 962 00:56:06,666 --> 00:56:08,708 És a pessoa mais corajosa que conheço. 963 00:56:09,875 --> 00:56:12,166 Não posso fazer metade das coisas que tu fazes. 964 00:56:15,000 --> 00:56:17,541 Clancy, olha onde estamos agora. 965 00:56:18,291 --> 00:56:23,000 Estamos a atravessar este túnel escuro e nojento a teu pedido, 966 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 na pior noite de sempre. 967 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 E estamos a fazê-lo com as piores roupas do planeta. 968 00:56:28,375 --> 00:56:29,875 E isto? Odeio estes calções. 969 00:56:29,958 --> 00:56:33,416 Têm um tamanho tão pouco natural. São curtos. 970 00:56:33,500 --> 00:56:36,291 Queres coragem? A meio da coxa é corajoso. 971 00:56:41,708 --> 00:56:43,125 Dá-me um abraço. Vá lá. 972 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 Venham cá. 973 00:56:50,208 --> 00:56:53,125 Força. Só vocês as duas. 974 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 Teia de aranha! 975 00:57:01,125 --> 00:57:03,000 Caramba. Esta era nojenta. 976 00:57:03,083 --> 00:57:05,708 Não quereria ver o monstro que fez aquilo. 977 00:57:05,791 --> 00:57:07,250 E o que é aquilo? 978 00:57:19,208 --> 00:57:20,958 Como correu a busca nas cavidades? 979 00:57:23,041 --> 00:57:24,041 Divertido. 980 00:57:24,125 --> 00:57:26,750 - Tenho de contactar o Henry. - Não, é muito arriscado. 981 00:57:27,375 --> 00:57:30,750 Fazemos o que eles querem. Desaparecerão. A tua família ficará bem. 982 00:57:30,833 --> 00:57:31,958 Quem é o Henry? 983 00:57:32,041 --> 00:57:34,041 O Henry? O teu melhor amigo da faculdade? 984 00:57:34,125 --> 00:57:36,375 Deixa-me adivinhar. Não andaram na faculdade? 985 00:57:36,458 --> 00:57:38,958 Ele é o marshal dos EUA do meu caso. 986 00:57:39,458 --> 00:57:42,041 Veio no Dia de Ação de Graças quando o Kevin era bebé. 987 00:57:42,125 --> 00:57:45,250 Fiz-lhe pão de milho e ele disse que o adorou. 988 00:57:45,625 --> 00:57:48,916 Foi uma visita pré-agendada. E todos nós adorámos o pão de milho. 989 00:57:49,000 --> 00:57:50,750 Porque não adoraria o pão de milho? 990 00:57:53,375 --> 00:57:54,541 Vossas Excelências, 991 00:57:54,625 --> 00:57:57,041 a minha esposa, a condessa Van Der Holt. 992 00:57:59,166 --> 00:58:00,333 Muito bonita. 993 00:58:00,458 --> 00:58:02,791 Sim, sou um homem de sorte. 994 00:58:03,416 --> 00:58:05,500 Nunca me esqueci disso. 995 00:58:08,958 --> 00:58:12,750 Pronto, é isso. Muito bem, vamos para casa. 996 00:58:20,666 --> 00:58:22,083 Tocou-me na boca. 997 00:58:22,166 --> 00:58:23,166 O que acontece agora? 998 00:58:23,250 --> 00:58:26,125 Lembras-te quando o Kevin bebeu cola e o controlo do veneno 999 00:58:26,208 --> 00:58:27,750 disse para beber leite! 1000 00:58:27,833 --> 00:58:29,791 Preciso de leite! Leite? 1001 00:58:29,875 --> 00:58:31,250 Por favor, desculpem-no, 1002 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 ele não se sente bem. - Envenenamento alimentar. 1003 00:58:34,208 --> 00:58:38,041 - Terrível. - Envenenamento do cérebro, é isso. 1004 00:58:45,041 --> 00:58:46,208 Sabem que mais? 1005 00:58:48,458 --> 00:58:49,583 Acho que estou bem. 1006 00:58:49,666 --> 00:58:51,416 Estou bem. 1007 00:58:51,500 --> 00:58:54,375 Sabem o que foi? Acho que exagerei. 1008 00:58:56,250 --> 00:58:59,416 Sistema imunitário forte. Exagerei um pouco. Prazer em conhecê-la. 1009 00:59:03,916 --> 00:59:05,541 Acho que estou bem. 1010 00:59:05,625 --> 00:59:07,416 - Mexam-se! - Meu Deus! 1011 00:59:17,541 --> 00:59:20,291 Parece a casa nojenta de alguém. 1012 00:59:21,083 --> 00:59:23,541 Que tipo de aberração viveria aqui? 1013 00:59:24,583 --> 00:59:26,958 Que tipo de aberrações andariam a bisbilhotar 1014 00:59:27,041 --> 00:59:29,500 quando não vivem aqui? - Bem visto. 1015 00:59:32,833 --> 00:59:33,791 Kevin! Não o magoes. 1016 00:59:33,875 --> 00:59:36,083 Começa a falar. Como encontraram este sítio? 1017 00:59:36,166 --> 00:59:38,041 A mãe tinha uma chave! A Margot Finch! 1018 00:59:38,458 --> 00:59:40,083 Não a conheço. Resposta errada. 1019 00:59:40,583 --> 00:59:41,875 Não. A Mathilde Tremblay! 1020 00:59:42,416 --> 00:59:43,666 É Mathilde Tremblay. 1021 00:59:43,750 --> 00:59:45,166 Acho que nos mandou cá. 1022 00:59:45,833 --> 00:59:48,458 - Como conhecem a Mathilde? - É a nossa mãe! 1023 00:59:48,541 --> 00:59:50,750 Acho que é a nossa mãe. Por favor, não me magoe. 1024 00:59:53,333 --> 00:59:54,875 Sim. Tens os olhos dela. 1025 00:59:56,000 --> 00:59:57,458 Então, conhece-a? 1026 00:59:57,875 --> 00:59:59,250 Sim. Éramos como irmãs. 1027 00:59:59,875 --> 01:00:02,583 A mãe não é como eu pensava que era. 1028 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 Certo. 1029 01:00:05,750 --> 01:00:07,541 Acabei de sair de um trabalho. 1030 01:00:09,750 --> 01:00:11,250 Onde é que... 1031 01:00:12,125 --> 01:00:13,333 Roubou isso? 1032 01:00:13,875 --> 01:00:17,250 Não é nada de especial. Estamos sempre a roubar coisas, certo? 1033 01:00:17,333 --> 01:00:20,375 Uma vez, comi dois pudins de uma vez. Sou um rufia. 1034 01:00:20,458 --> 01:00:22,583 Kevin. Pode contar-nos... 1035 01:00:23,625 --> 01:00:25,291 ... o que sabe sobre a minha mãe? 1036 01:00:25,875 --> 01:00:29,375 Crescemos juntos. A fazer trabalhos. Só coisas de miúdos. 1037 01:00:29,458 --> 01:00:34,083 A enganar turistas, a assaltar, a roubar, arrombar casas. 1038 01:00:34,375 --> 01:00:38,208 A sua ideia de "coisas de miúdos" é muito diferente da nossa. 1039 01:00:38,750 --> 01:00:42,500 Depois, metemo-nos em sarilhos com um tipo chamado Jean-Paul. 1040 01:00:42,583 --> 01:00:44,625 Jean-Paul. Era o tipo de que o Henry falava. 1041 01:00:45,333 --> 01:00:48,208 Ele está preso, mas o pessoal dele veio atrás da minha mãe 1042 01:00:48,708 --> 01:00:50,666 e agora está a planear um trabalho enorme... 1043 01:00:50,750 --> 01:00:52,208 Estamos a tentar encontrá-la. 1044 01:00:56,166 --> 01:00:58,791 O que te faz pensar que ela quer ser encontrada? 1045 01:00:59,416 --> 01:01:02,208 O colar que está a usar. Ela deixou-nos exatamente o mesmo, 1046 01:01:02,541 --> 01:01:03,416 para vir aqui. 1047 01:01:03,500 --> 01:01:06,875 E todas as pistas trouxeram-nos até aqui. Ela queria que a encontrássemos. 1048 01:01:07,375 --> 01:01:08,458 Pode ajudar-nos? 1049 01:01:13,458 --> 01:01:17,791 A tua mãe deu-me algo antes de ir para a Proteção de Testemunhas. 1050 01:01:18,625 --> 01:01:21,958 Ela disse que eu saberia se chegasse a altura de o abrir. 1051 01:01:34,416 --> 01:01:35,250 O que é isso? 1052 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 É um pager. 1053 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 Credo, os velhos tempos eram trágicos. 1054 01:01:38,833 --> 01:01:40,166 Não é um pager. 1055 01:01:40,250 --> 01:01:42,166 É um dispositivo de localização. 1056 01:01:48,291 --> 01:01:49,291 Já estou melhor. 1057 01:01:50,500 --> 01:01:55,250 Sim. Não vem mais. 1058 01:01:59,125 --> 01:02:00,500 Sim, acho que já está. 1059 01:02:01,750 --> 01:02:03,583 Afastem-se do molho de marisco. 1060 01:02:04,041 --> 01:02:08,208 Se fosse eu a vós, afastava-me do molho de marisco porque é de maionese. 1061 01:02:08,291 --> 01:02:10,750 Portanto, não é uma boa decisão. 1062 01:02:11,208 --> 01:02:12,583 Por isso, fiquem... 1063 01:02:23,541 --> 01:02:25,875 Pensei que ia sair dos dois lados. 1064 01:02:26,958 --> 01:02:29,125 Mas não. 1065 01:02:29,208 --> 01:02:30,916 Está tudo bem, malta. 1066 01:02:31,333 --> 01:02:33,208 O que aconteceu ao teu sotaque? 1067 01:02:33,291 --> 01:02:34,375 O que aconteceu... 1068 01:02:36,791 --> 01:02:39,125 Como se atreve, senhor? 1069 01:02:39,833 --> 01:02:42,083 Quem? Senhor! 1070 01:02:42,166 --> 01:02:43,750 Como se atreve... 1071 01:02:44,208 --> 01:02:46,083 ... a dizer-me algo assim 1072 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 em frente à família real? - Poupa-me. 1073 01:02:48,791 --> 01:02:51,166 - De quê? - Ligámos para o consulado. 1074 01:02:51,250 --> 01:02:53,083 Estes são falsos. 1075 01:02:53,708 --> 01:02:56,583 Não há conde nem condessa Van Der Holt. 1076 01:02:57,666 --> 01:02:59,208 Espera. A que horas ligou, 1077 01:02:59,291 --> 01:03:01,416 talvez fosse hora de almoço e... - Vigia-os. 1078 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 - Vou ver o perímetro. - Vamos resolver isto. 1079 01:03:03,958 --> 01:03:06,958 Não, talvez foram comer um croissant ou... 1080 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 Dois lados. 1081 01:03:14,083 --> 01:03:18,750 Ela deve ter um dispositivo de localização nela caso lhe aconteça algo. 1082 01:03:21,083 --> 01:03:23,291 A Grand Concert Hall na baixa. 1083 01:03:24,208 --> 01:03:27,000 Duran Duran! Disseram algo sobre a Coroa de Duran Duran! 1084 01:03:27,625 --> 01:03:30,291 Durámuran? A Coroa de Durámuran? 1085 01:03:30,416 --> 01:03:32,791 Credo! É o Santo Graal. 1086 01:03:33,250 --> 01:03:35,833 Andam atrás disso há anos. Eu e a vossa mãe 1087 01:03:35,916 --> 01:03:38,208 tentámos roubá-la do Louvre. 1088 01:03:38,291 --> 01:03:39,708 É uma boa história para dormir. 1089 01:03:40,000 --> 01:03:43,125 Há um evento esta noite no Grand Concert Hall. Uma grande gala. 1090 01:03:43,208 --> 01:03:46,166 Se a coroa está na gala, a tua mãe também. 1091 01:03:47,541 --> 01:03:49,250 Ótimo! Vamos! 1092 01:03:50,291 --> 01:03:53,875 Não. Eu trato disso. Fiquem aqui. Não é para miúdos. 1093 01:03:53,958 --> 01:03:56,708 Temos de ir. Não nos vamos magoar, prometo. 1094 01:03:56,791 --> 01:03:58,916 Que querido. Não quero saber se te magoas. 1095 01:03:59,000 --> 01:04:01,083 Vais atrasar-me, desvendar o meu disfarce. 1096 01:04:02,000 --> 01:04:04,708 Não estamos a atrasar ninguém. Podemos misturar-nos. 1097 01:04:05,416 --> 01:04:06,958 Ai sim, general? 1098 01:04:07,583 --> 01:04:09,666 Esta insígnia é para o posto de comandante. 1099 01:04:11,125 --> 01:04:14,375 Mas os factos históricos corretos não são importantes agora. 1100 01:04:14,458 --> 01:04:16,125 Não é negociável, está bem? 1101 01:04:16,208 --> 01:04:18,625 A tua mãe mandou-vos aqui para eu vos manter seguros, 1102 01:04:18,708 --> 01:04:21,000 não para morrerem. Fiquem à vontade. 1103 01:04:21,083 --> 01:04:23,291 Há jogos de vídeo, manteiga de amendoim… 1104 01:04:23,375 --> 01:04:25,083 - Sou alérgico a amendoins. - Igual. 1105 01:04:27,625 --> 01:04:28,791 Não vêm. 1106 01:04:29,416 --> 01:04:30,708 Está bem. 1107 01:04:30,791 --> 01:04:35,083 Mas por curiosidade, qual é o seu plano? 1108 01:04:35,166 --> 01:04:37,333 Vou por uma conduta de ar que me levará ao metro 1109 01:04:37,416 --> 01:04:39,625 que me levará diretamente à Grand Concert Hall. 1110 01:04:39,708 --> 01:04:40,541 Mais alguma coisa? 1111 01:04:40,875 --> 01:04:42,500 Sim, que abertura era? 1112 01:04:43,208 --> 01:04:44,916 A que está... 1113 01:04:48,666 --> 01:04:52,125 Por favor, não me encontre e mate. Só preciso de ir buscar a minha mãe. 1114 01:04:53,083 --> 01:04:57,208 Nada mal. Mas eu vou encontrar-te e matar-te. 1115 01:05:00,708 --> 01:05:02,708 Vai matá-la, mas a nós não, certo? 1116 01:05:11,458 --> 01:05:12,625 Vamos! 1117 01:05:16,041 --> 01:05:18,000 Não posso andar em transportes públicos 1118 01:05:18,083 --> 01:05:19,500 sem acompanhante. - Nós sabemos! 1119 01:05:26,541 --> 01:05:27,375 E agora? 1120 01:05:28,250 --> 01:05:29,708 - Por aqui! - Está bem! 1121 01:05:36,291 --> 01:05:38,416 Nunca passaremos a segurança toda. 1122 01:05:39,375 --> 01:05:42,500 Não sei quanto a vocês, mas talvez consigamos entrar. 1123 01:05:44,125 --> 01:05:45,291 Já olhaste para ti? 1124 01:05:46,541 --> 01:05:49,250 Tens razão. É o lenço. 1125 01:06:04,833 --> 01:06:06,250 E ali em cima? 1126 01:06:08,916 --> 01:06:10,208 A janela está aberta! 1127 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 Nunca caberão. 1128 01:06:16,041 --> 01:06:16,875 Eu faço-o. 1129 01:06:17,625 --> 01:06:18,458 A tua mãe 1130 01:06:18,541 --> 01:06:21,875 não tem a regra de arrombar edifícios a meio da noite? 1131 01:06:23,083 --> 01:06:24,750 A minha mãe não está aqui. 1132 01:06:26,041 --> 01:06:27,750 - Tirou a capa. - Está bem. 1133 01:06:27,833 --> 01:06:29,916 - Segura-me no chapéu. - Bolas! 1134 01:06:35,125 --> 01:06:36,208 Vá lá, Lewis. 1135 01:06:39,750 --> 01:06:40,958 Força, Lewis. 1136 01:06:45,500 --> 01:06:48,916 - Podem ajudar-me nesta parte. - Estávamos só a ver. 1137 01:06:49,000 --> 01:06:50,166 Desculpa. 1138 01:06:51,333 --> 01:06:52,666 - Estou bem. - Já está. 1139 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 Tu consegues! 1140 01:06:55,625 --> 01:06:57,291 Torce! 1141 01:06:58,291 --> 01:07:00,625 Meu Deus! Vejam só. 1142 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Ele é muito bom nisto. 1143 01:07:02,166 --> 01:07:03,541 Está tudo bem. 1144 01:07:03,625 --> 01:07:05,625 Continua. Estás bem. 1145 01:07:06,583 --> 01:07:08,583 - Ele sabe para aonde ir? - Espero que sim. 1146 01:07:08,666 --> 01:07:09,500 Está bem. 1147 01:07:33,000 --> 01:07:35,208 O que fazem aqui? 1148 01:07:35,833 --> 01:07:38,000 Estávamos só... 1149 01:07:38,083 --> 01:07:41,750 Andamos perdidos há muito tempo. 1150 01:07:41,833 --> 01:07:45,166 Para que lado é o palco? Sim, só temos de nos preparar. 1151 01:07:45,250 --> 01:07:49,250 Viemos de Denver. Que aeroporto cheio, certo? 1152 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 Nunca lá estive. 1153 01:07:50,541 --> 01:07:53,041 Somos o grupo musical infantil que reservaram para hoje. 1154 01:07:53,125 --> 01:07:54,750 Paul Revere's Midnight Ride? 1155 01:07:54,833 --> 01:07:57,875 Nunca ouviu falar? Somos famosos no YouTube. 1156 01:07:57,958 --> 01:08:01,125 Mim, mostra-lhe o vídeo. O viral. 1157 01:08:07,708 --> 01:08:10,541 Dois milhões e trezentas visitas e a subir. 1158 01:08:13,416 --> 01:08:15,791 Vá lá. Acha que nos vestimos assim? 1159 01:08:16,750 --> 01:08:18,041 Muito bem, vamos. 1160 01:08:24,291 --> 01:08:25,625 Boa noite. 1161 01:08:25,708 --> 01:08:28,583 Somos o Paul Revere's Midnight Ride. 1162 01:08:28,666 --> 01:08:30,916 Temos uma atuação fantástica planeada 1163 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 para todos. Por isso, para começar a noite, 1164 01:08:34,083 --> 01:08:36,416 temos a Clancy Fixe no violoncelo. 1165 01:08:36,500 --> 01:08:38,000 Tragam a banda! 1166 01:08:41,833 --> 01:08:42,666 Senta-te. 1167 01:08:43,791 --> 01:08:44,625 Kev. 1168 01:08:47,416 --> 01:08:50,500 Não. Não posso. Não sou como tu. 1169 01:09:13,125 --> 01:09:14,875 Eu sabia! 1170 01:09:15,833 --> 01:09:16,708 Segurança? 1171 01:09:16,791 --> 01:09:19,541 Confusão no palco, miúdos em sapatos de peregrino. 1172 01:09:20,375 --> 01:09:22,000 Clancy, tem de ser. Agora. 1173 01:09:22,083 --> 01:09:24,083 Não consigo tocar em frente a toda a gente. 1174 01:09:24,166 --> 01:09:27,208 Claro que consegues. Força! Rápido! 1175 01:09:27,291 --> 01:09:30,666 - Não estou pronta. - Estás, sim. És tão talentosa. 1176 01:09:30,750 --> 01:09:33,666 Preciso de reforços, por favor. Temos miúdos com camisolas fofas. 1177 01:09:33,750 --> 01:09:34,708 Preciso de reforços! 1178 01:09:34,791 --> 01:09:36,750 - Reforços, por favor! Obrigado. - Espera. 1179 01:09:49,875 --> 01:09:53,458 Muito bem, temos novas ordens para vos levar à embaixada. 1180 01:09:53,541 --> 01:09:57,041 O FBI está envolvido. Parece que há um risco de segurança. 1181 01:09:58,041 --> 01:09:58,916 Trata disso. 1182 01:10:04,250 --> 01:10:07,083 Vocês têm um código secreto, uma linguagem secreta. 1183 01:10:07,208 --> 01:10:09,833 É isso que se passa? Perfeito. 1184 01:10:10,833 --> 01:10:12,333 E o que significa isso, Leo? 1185 01:10:12,416 --> 01:10:13,500 - Baixa-te! - O que... 1186 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 O que se passa? 1187 01:10:56,583 --> 01:10:59,750 Não, cancela. São legítimos. 1188 01:11:05,041 --> 01:11:05,875 Vamos. 1189 01:11:08,208 --> 01:11:10,791 Onde aprendeste isso? Mataste aquele tipo? 1190 01:11:10,875 --> 01:11:12,541 Não, só lhe esmaguei a traqueia. 1191 01:11:12,625 --> 01:11:14,416 Ficará bem com cuidados médicos. 1192 01:11:14,500 --> 01:11:17,250 "Esmagaste-lhe a traqueia". Já mataste alguém? 1193 01:11:17,333 --> 01:11:20,625 Não! O nosso treino paramilitar ensinou-nos a neutralizar um alvo 1194 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 em menos de 4 segundos, usando táticas não fatais. 1195 01:11:23,041 --> 01:11:25,500 "Treino paramilitar"? 1196 01:11:26,000 --> 01:11:30,458 Fizeste-me abrir um frasco de mostarda na semana passada. Fingiste! 1197 01:11:30,541 --> 01:11:33,166 - Fingi. - Meu Deus! A nossa vida é uma mentira? 1198 01:11:35,208 --> 01:11:36,958 O que... Quem... 1199 01:11:40,375 --> 01:11:41,958 Com quem casei? 1200 01:11:44,625 --> 01:11:45,875 É a Clancy? 1201 01:11:49,750 --> 01:11:50,875 Parece a Clancy. 1202 01:11:56,416 --> 01:11:57,250 Clancy. 1203 01:12:07,875 --> 01:12:10,416 - Mãe? - Miúdos, fiquem aí. Vou salvar-vos. 1204 01:12:38,541 --> 01:12:39,416 Mãe! 1205 01:12:43,625 --> 01:12:45,500 Isto é o que a mãe faz enquanto dormimos? 1206 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 Pronto, para com isso! 1207 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 O pai não parece bem. 1208 01:13:06,666 --> 01:13:08,375 Meu Deus, ela é fantástica! 1209 01:13:11,000 --> 01:13:12,166 Está ali um tipo. 1210 01:13:21,041 --> 01:13:22,250 Abram alas! 1211 01:13:27,708 --> 01:13:29,041 A coroa! Vai buscá-la! 1212 01:13:38,708 --> 01:13:39,875 Vamos, salta! 1213 01:13:46,083 --> 01:13:47,041 - Clancy. - Olá. 1214 01:13:47,125 --> 01:13:48,291 Temos de sair daqui. 1215 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 Vamos! Como chegaram aqui? 1216 01:13:50,666 --> 01:13:54,333 Encontrámos o código secreto que a Sra. Finch deixou no balcão. 1217 01:13:56,250 --> 01:13:59,875 - Descobrimos o esconderijo dela. - A Jay localizou-a por GPS. 1218 01:14:00,625 --> 01:14:03,291 Lamento ter-vos envolvido em tudo isto. 1219 01:14:03,375 --> 01:14:05,291 Não, mãe. Lamento o que te disse. 1220 01:14:05,375 --> 01:14:08,666 Não és patética, és incrível e podes ter saudades da tua outra vida, 1221 01:14:08,750 --> 01:14:12,208 mas tínhamos de te encontrar e trazer-te de volta. Por favor, não vás. 1222 01:14:12,833 --> 01:14:14,500 Querida, nunca te deixaria! 1223 01:14:20,208 --> 01:14:21,041 Olá, velha amiga. 1224 01:14:21,125 --> 01:14:23,916 Parece que o teu grande plano resultou. Aqui estou eu. E... 1225 01:14:24,916 --> 01:14:27,291 - Consegui uma pechincha. - Claro que sim. 1226 01:14:27,666 --> 01:14:29,166 - Pois. - Desculpa, conhecemo-la? 1227 01:14:29,250 --> 01:14:31,916 Não te preocupes, ela é boa. Ela é tipo má. 1228 01:14:32,000 --> 01:14:33,791 Ela é uma boa pessoa má. 1229 01:14:33,875 --> 01:14:35,125 - Devíamos ir. - Vão. 1230 01:14:35,208 --> 01:14:37,541 Vou mantê-los ocupados, apagar estas filmagens. 1231 01:14:37,625 --> 01:14:40,041 Tu, espera. Passa o Rolex. 1232 01:14:42,333 --> 01:14:43,708 Tenho mil desses. 1233 01:14:45,041 --> 01:14:46,458 Obrigado, boa pessoa má. 1234 01:14:47,416 --> 01:14:49,416 Obrigada. Sabia que saberias o que fazer. 1235 01:14:49,750 --> 01:14:54,208 Sim. Estava pronta. Nunca o imaginei com miúdos. 1236 01:14:54,625 --> 01:14:56,416 - Pois. - Os teus filhos. Mas... 1237 01:14:56,500 --> 01:14:57,791 Até gosto. 1238 01:14:59,041 --> 01:14:59,875 Obrigada. 1239 01:15:12,375 --> 01:15:14,958 Vives aqui? No centro? 1240 01:15:15,291 --> 01:15:17,958 É mais uma casa segura que tenho para emergências. 1241 01:15:19,041 --> 01:15:21,333 É tão fixe! Pai, não é fixe? 1242 01:15:22,083 --> 01:15:24,583 É fixe? Ou é fiscalmente irresponsável, 1243 01:15:24,666 --> 01:15:27,291 porque a renda na baixa é muito cara, filho. 1244 01:15:27,375 --> 01:15:29,291 Obrigado por te teres sentado na toalha. 1245 01:15:29,375 --> 01:15:30,833 Agradeço que não vomites 1246 01:15:30,916 --> 01:15:32,833 no couro corintiano. Percebes, certo? 1247 01:15:32,916 --> 01:15:35,333 Sim, eu entendo, Leo. 1248 01:15:35,416 --> 01:15:37,291 Como está o teu braço? O que aconteceu? 1249 01:15:37,666 --> 01:15:39,291 Não sei. É uma "negra". 1250 01:15:39,791 --> 01:15:43,166 Havia muitos murros. E acho que esmurrei dois tipos. 1251 01:15:43,625 --> 01:15:47,500 Acho que pode ter acontecido quando caíste, sem jeito. 1252 01:15:47,583 --> 01:15:48,500 É só um hematoma. 1253 01:15:48,583 --> 01:15:50,750 Acho que é um pouco mais que isso, Leo. 1254 01:15:50,833 --> 01:15:52,875 Talvez o cotovelo. 1255 01:15:52,958 --> 01:15:54,666 Não, acho que não. 1256 01:15:54,750 --> 01:15:57,625 - Tu sabes. Está bem. - Sim. 1257 01:15:58,125 --> 01:15:59,125 Concordo em discordar. 1258 01:15:59,208 --> 01:16:02,208 Está a ficar um pouco dormente, vai afetar o meu trabalho. 1259 01:16:02,291 --> 01:16:04,208 És cirurgião? 1260 01:16:05,208 --> 01:16:09,833 Não, Leo. Sou um pasteleiro e preciso da força dos meus dedos e destreza. 1261 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 Aí tens. 1262 01:16:10,875 --> 01:16:12,541 É um Capicchioni verdadeiro? 1263 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 Sabes o que é... Sim. 1264 01:16:16,000 --> 01:16:17,500 - Podes tocar? - Claro. 1265 01:16:18,000 --> 01:16:21,291 Lá está ele a expor mais carne. Para quem é que ele faz aquilo? 1266 01:16:21,375 --> 01:16:23,583 Parece os braços do Popeye. É inacreditável. 1267 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Muito bem. 1268 01:16:24,750 --> 01:16:26,583 Ativei o protocolo de emergência. 1269 01:16:26,666 --> 01:16:29,625 Estamos todos seguros. Só temos de esperar o Henry contactar-me. 1270 01:16:29,708 --> 01:16:31,291 Quanto vale isto? 1271 01:16:31,375 --> 01:16:33,958 Diria que cerca de 20 milhões. 1272 01:16:34,041 --> 01:16:35,625 É de loucos. "Vinte milhões"? 1273 01:16:35,708 --> 01:16:37,541 Vamos devolvê-la. Não nos pertence. 1274 01:16:37,625 --> 01:16:41,083 Mas, mãe, roubavas coisas quando eras mais nova 1275 01:16:41,750 --> 01:16:43,166 e era muito fixe. - Não. 1276 01:16:43,250 --> 01:16:45,541 Porque não podemos dizer que a perdemos? 1277 01:16:45,625 --> 01:16:47,125 Kev, ouve-me. 1278 01:16:47,541 --> 01:16:48,875 Estava enganada. 1279 01:16:48,958 --> 01:16:53,166 Paguei muito por isso. E agora, pôs as pessoas que amo em perigo. 1280 01:16:53,250 --> 01:16:56,125 Está bem? Não quero que vocês façam o que eu fiz. 1281 01:16:56,583 --> 01:16:59,291 Fiz muitas escolhas más e magoei muita gente. 1282 01:16:59,375 --> 01:17:01,916 E estamos mesmo arrependidos. Certo, Leo? 1283 01:17:03,541 --> 01:17:04,583 Bem… 1284 01:17:05,083 --> 01:17:08,791 Claro. Tivemos de entrar na Proteção de Testemunhas para escapar ao Jean-Paul. 1285 01:17:08,875 --> 01:17:11,833 Na verdade, tu foste para a Proteção de Testemunhas. 1286 01:17:11,916 --> 01:17:15,375 Não consegui aceitar isso. Com o Jean-Paul na prisão, 1287 01:17:15,458 --> 01:17:17,041 pelo que tenho de agradecer-te, 1288 01:17:18,416 --> 01:17:20,791 houve uma abertura para um novo Chefe de Operações. 1289 01:17:23,291 --> 01:17:26,041 - Mãe, o que se passa? Quem é? - Lembras-te da Elise? 1290 01:17:27,083 --> 01:17:29,375 Ela está comigo. Mandei-a buscar-te. 1291 01:17:31,000 --> 01:17:33,333 Está bem, eu sabia. 1292 01:17:34,125 --> 01:17:37,750 Eu sabia que ele era mau. Que tal isto? 1293 01:17:38,541 --> 01:17:40,416 Assim no teu couro corintiano. 1294 01:17:41,333 --> 01:17:42,583 Isso não é fixe, Ron. 1295 01:17:43,500 --> 01:17:44,500 Tu não és fixe. 1296 01:17:45,500 --> 01:17:49,500 Depois de te encontrarmos com a ajuda da almôndega e do vídeo dele? 1297 01:17:49,583 --> 01:17:52,333 Não chames almôndega ao meu irmão. 1298 01:17:52,416 --> 01:17:57,250 Para que me ajudasses a roubar a coroa tinhas de pensar que corríamos perigo. 1299 01:17:57,750 --> 01:18:01,708 Essa tua bússola moral está sempre a impedir-nos de nos divertirmos. 1300 01:18:01,791 --> 01:18:03,458 Nunca foste para a Proteção. 1301 01:18:03,541 --> 01:18:06,541 Não. Vá lá, admite! 1302 01:18:06,625 --> 01:18:10,541 Deves estar aborrecida. A dar boleias, ir ao Costco. 1303 01:18:10,625 --> 01:18:13,416 Diz-me que estás feliz com o "bolacha". Sem ofensa, Ron. 1304 01:18:14,750 --> 01:18:18,250 - Ofendido, Leo. - Não podes falar assim com o nosso pai. 1305 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 O plano era simples no início. 1306 01:18:20,333 --> 01:18:23,333 Ajudar-te a roubar a coroa, incriminar-te e depois desaparecer. 1307 01:18:23,416 --> 01:18:24,250 Mas admite... 1308 01:18:26,166 --> 01:18:27,500 ... que te divertiste. 1309 01:18:28,291 --> 01:18:31,291 A chama ainda aí está. Vem comigo. 1310 01:18:32,708 --> 01:18:34,166 Como vai ser, Mathilde? 1311 01:18:42,250 --> 01:18:43,125 Tens razão. 1312 01:18:44,041 --> 01:18:45,458 A chama ainda aqui está. 1313 01:18:49,166 --> 01:18:50,333 E o nome é Margot. 1314 01:18:53,875 --> 01:18:56,500 E que tal, Leo? Margot e Ron. 1315 01:18:56,583 --> 01:18:59,708 - Como um casal poderoso. Tipo, Rargot. - Nojento. 1316 01:18:59,791 --> 01:19:02,666 - Pode ser Rargot ou Maron. - Vai ter às docas quando acabares. 1317 01:19:02,750 --> 01:19:06,166 O Baxter terá o barco pronto. Creio que isto me pertence. 1318 01:19:08,916 --> 01:19:09,750 Bem, 1319 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 acho que isto é um adeus, Mathil... Margot. 1320 01:19:14,541 --> 01:19:16,375 Boa sorte com o FBI. 1321 01:19:19,958 --> 01:19:21,791 Tu. Na cadeira. Os dois. 1322 01:19:22,416 --> 01:19:23,458 É da polícia? 1323 01:19:24,291 --> 01:19:27,208 - Sim, estou a ligar porque... - Tudo bem. 1324 01:19:27,291 --> 01:19:30,250 Acho que tenho informações sobre alguém que cometeu um crime. 1325 01:19:31,250 --> 01:19:32,625 Acho que é um casal. 1326 01:19:34,250 --> 01:19:39,250 É um homem e uma mulher, e a mulher é claramente a líder. 1327 01:19:39,666 --> 01:19:42,000 Sim, ela tem cabelo loiro, olhos azuis. 1328 01:19:42,708 --> 01:19:45,666 Ela está a usar um vestido rosa brilhante horrível. 1329 01:19:46,000 --> 01:19:49,125 - E o homem é... - O quê? 1330 01:19:51,583 --> 01:19:54,666 Não, é claramente a mulher que manda. Sim. 1331 01:19:55,708 --> 01:19:57,458 Porque fazes chuva? Não está a chover. 1332 01:19:57,541 --> 01:20:01,000 Venham o mais rápido possível, porque não sei o que fazer. 1333 01:20:01,541 --> 01:20:05,875 Sou só a vizinha, vi-os a entrar, estava a tratar da minha vida. 1334 01:20:06,375 --> 01:20:07,458 A fazer um chapéu? 1335 01:20:09,875 --> 01:20:12,291 Diria que devia trazer toda a gente possível. 1336 01:20:14,375 --> 01:20:15,833 - Eu trato disto. - Tu o quê? 1337 01:20:15,916 --> 01:20:18,875 - Eu trato disto. - Uma brigada, porque são tantos. 1338 01:20:21,500 --> 01:20:22,708 O que estás a fazer? 1339 01:20:31,708 --> 01:20:33,125 - Olhem! - A minha arma! 1340 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 Mãe! 1341 01:20:37,208 --> 01:20:38,041 Sim! 1342 01:20:39,250 --> 01:20:40,250 Meu Deus! 1343 01:20:40,333 --> 01:20:42,166 Não. Caramba! 1344 01:20:43,708 --> 01:20:45,541 Credo, mãe! Pai, faz qualquer coisa! 1345 01:20:45,625 --> 01:20:46,541 Eu trato disto. 1346 01:20:55,458 --> 01:20:57,541 Querida, tenho a arma, queres que a atire? 1347 01:21:01,000 --> 01:21:02,916 - Dispara! - O quê? Disparar? 1348 01:21:05,000 --> 01:21:07,583 Não sei disparar. Nunca disparei uma! 1349 01:21:07,916 --> 01:21:09,041 Preciso de ajuda! 1350 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Está bem. 1351 01:21:19,250 --> 01:21:20,125 Não. 1352 01:21:23,125 --> 01:21:24,708 - Estás bem? - Sim. 1353 01:21:25,875 --> 01:21:28,625 Desculpa. Meu Deus! 1354 01:21:29,458 --> 01:21:31,958 Matei uma pessoa. 1355 01:21:35,625 --> 01:21:36,833 Ela está a mexer-se. 1356 01:21:37,541 --> 01:21:39,875 - Pai, não a mataste! - Está a mexer-se! 1357 01:21:39,958 --> 01:21:42,750 Não matei ninguém. Ela está a acordar. 1358 01:21:43,250 --> 01:21:46,333 Temos de ir antes que o Leo fuja, senão sobrará para mim. 1359 01:21:46,416 --> 01:21:49,166 - Vá lá. - Certo. Vai. 1360 01:21:52,083 --> 01:21:54,166 Não acredito que apanhou a aranha, Sr. Finch. 1361 01:21:54,250 --> 01:21:55,291 Foi tão corajoso. 1362 01:21:55,375 --> 01:21:58,375 Não sei, Lewis. E eu sabia que era inofensiva. 1363 01:21:58,458 --> 01:22:02,000 Inofensiva? Era uma aranha-lobo, uma das mais venenosas do mundo. 1364 01:22:02,083 --> 01:22:06,083 Também tinha um saco de ovos nas costas, que são milhões de bebés venenosos. 1365 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 Mãe, não. Este não é o nosso carro. 1366 01:22:09,166 --> 01:22:11,458 Meu Deus, está a fazer ligação direta! 1367 01:22:13,208 --> 01:22:15,000 Mãe, sabes fazer isso? 1368 01:22:15,500 --> 01:22:16,791 Ensina-nos a fazer isso. 1369 01:22:16,875 --> 01:22:18,666 Não! Nunca deves fazer isto. 1370 01:22:18,750 --> 01:22:21,875 E se não houver telefones e há um apocalipse zombie, 1371 01:22:21,958 --> 01:22:25,083 um vírus, podes ensinar-nos... - Kevin? 1372 01:22:27,166 --> 01:22:28,708 Malta! Olhem, é o Leo. 1373 01:22:29,083 --> 01:22:29,916 É ele! 1374 01:22:31,958 --> 01:22:33,250 Meu Deus, mãe! 1375 01:22:33,750 --> 01:22:35,000 Já está. Entrem! 1376 01:22:37,208 --> 01:22:38,458 - Querida? - Sim? 1377 01:22:38,541 --> 01:22:40,375 - O Leo enganou-se numa coisa. - O quê? 1378 01:22:40,833 --> 01:22:42,416 Eu é que dou as boleias. 1379 01:22:43,041 --> 01:22:44,166 Sim, és. 1380 01:22:46,208 --> 01:22:47,041 Tu consegues! 1381 01:22:48,291 --> 01:22:49,708 Vamos salvar a nossa família. 1382 01:22:52,583 --> 01:22:55,291 - Olha para isto! É a edição limitada. - Muito bem. 1383 01:22:55,375 --> 01:22:56,916 - Com bancos aquecidos! - Cintos. 1384 01:22:57,416 --> 01:22:58,750 Que agradável. 1385 01:22:58,833 --> 01:23:00,708 - Temos de ir. - Vamos lá. 1386 01:23:03,208 --> 01:23:04,333 - Desculpa. - Pai! 1387 01:23:04,416 --> 01:23:06,375 - Sr. Finch! - A adrenalina estava a bombar. 1388 01:23:06,458 --> 01:23:07,708 - Arranca! - Vai! 1389 01:23:07,791 --> 01:23:09,375 - Arranca, pai! - Aqui vamos nós! 1390 01:23:10,375 --> 01:23:11,916 Esta coisa é bestial! 1391 01:23:12,875 --> 01:23:14,458 - Acelera bem. - Ótimo. 1392 01:23:14,541 --> 01:23:15,708 - Edição limitada. - Sim. 1393 01:23:17,208 --> 01:23:18,333 Lá está ele. 1394 01:23:18,416 --> 01:23:19,500 Para a esquerda! 1395 01:23:22,291 --> 01:23:25,833 Isto é uma adrenalina, de certeza. 1396 01:23:25,916 --> 01:23:27,166 Estás a ir bem, querido. 1397 01:23:35,875 --> 01:23:37,541 Viste como fiz a curva? 1398 01:23:37,625 --> 01:23:39,791 Corta a curva. Não deslizes tanto, querido. 1399 01:23:39,875 --> 01:23:40,750 Pai! E agora? 1400 01:23:40,833 --> 01:23:43,750 E agora? Não sei. Não tinha pensado nisso! 1401 01:23:43,833 --> 01:23:44,875 O quê? 1402 01:23:44,958 --> 01:23:46,416 - Pai, tenho uma ideia. - O quê? 1403 01:23:46,875 --> 01:23:48,916 Isto é uma caneta laser. Talvez eu... 1404 01:23:49,000 --> 01:23:51,250 O que fazes com uma caneta laser? 1405 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 Caramba! 1406 01:23:58,458 --> 01:24:00,125 O que se passa? 1407 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 Não, não fomos nós. 1408 01:24:02,958 --> 01:24:04,125 Fomos nós! 1409 01:24:04,208 --> 01:24:06,208 - Fomos nós. - Deixamos um bilhete. 1410 01:24:10,833 --> 01:24:12,041 Vamos lá. Apanhei-o. 1411 01:24:14,541 --> 01:24:15,416 Ron, cuidado! 1412 01:24:25,166 --> 01:24:26,625 Vamos morrer todos. 1413 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 - Querida! Abre a janela. - O quê? 1414 01:24:31,791 --> 01:24:33,208 - Tenho uma ideia! - Sim. 1415 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Leo! 1416 01:24:36,833 --> 01:24:40,000 Leo! Queres dançar com a carrinha? 1417 01:24:40,333 --> 01:24:43,000 Vê esta segurança de impacto lateral! 1418 01:24:43,083 --> 01:24:44,416 O quê? 1419 01:25:01,000 --> 01:25:02,708 Estão todos bem? Está bem. 1420 01:25:03,458 --> 01:25:05,333 Eu apanho o Leo. Vê os miúdos! 1421 01:25:05,791 --> 01:25:06,958 - Estão bem? - Sim. 1422 01:25:13,250 --> 01:25:15,458 Leo. 1423 01:25:16,208 --> 01:25:17,541 Apanhei-o, querida. 1424 01:25:21,791 --> 01:25:24,208 Uma desculpa para "sacar as armas", certo? 1425 01:25:25,125 --> 01:25:26,333 - Mãe? - Sim? 1426 01:25:26,416 --> 01:25:29,166 - Acho que o pai precisa mais de ti. - Acho que tens razão. 1427 01:25:39,916 --> 01:25:42,583 Porque tens os dedos tão fortes? 1428 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 A minha incrível força de dedos e destreza? 1429 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Sou pasteleiro, Leo! 1430 01:25:49,666 --> 01:25:52,375 Não vou para a prisão. Tenho almoço na segunda. 1431 01:26:19,166 --> 01:26:20,041 Meu. 1432 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 - Meu! - Conseguimos! 1433 01:26:23,291 --> 01:26:25,875 Não te metas com um pasteleiro ou com a família dele, 1434 01:26:25,958 --> 01:26:28,166 porque vais apanhar com o martelo! 1435 01:26:28,250 --> 01:26:29,958 Sim! Seu almôndega! 1436 01:26:34,333 --> 01:26:35,791 És minha filha, sem dúvida. 1437 01:26:45,375 --> 01:26:49,125 E depois fomos à casa super fixe, mas, na verdade, 1438 01:26:49,208 --> 01:26:50,458 era apenas uma casa segura. 1439 01:26:50,791 --> 01:26:54,291 E depois disse-nos que era mau e não o tipo bom. 1440 01:26:54,375 --> 01:26:55,708 - O quê? - Sim. 1441 01:26:58,916 --> 01:27:01,500 Então... 1442 01:27:05,291 --> 01:27:07,750 Tiveste uma vida emocionante. 1443 01:27:09,208 --> 01:27:10,791 - Antes de mim. - Sim. 1444 01:27:13,750 --> 01:27:14,875 Tu sabes... 1445 01:27:17,000 --> 01:27:18,708 Tu e eu. Sempre soubemos... 1446 01:27:18,791 --> 01:27:22,708 Sempre soube que eras areia a mais para mim, mas agora entendo. 1447 01:27:23,416 --> 01:27:24,625 Eu era o teu disfarce. 1448 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Certo? 1449 01:27:27,208 --> 01:27:29,416 - Toda a nossa vida... - É de verdade. 1450 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 - É? - Sim. 1451 01:27:32,375 --> 01:27:33,791 Claro que isto é real. 1452 01:27:35,208 --> 01:27:37,583 Sim, pensei... Bem me parecia. 1453 01:27:42,541 --> 01:27:43,416 Amo-te, 1454 01:27:43,916 --> 01:27:44,958 e amo a nossa família. 1455 01:27:45,041 --> 01:27:48,166 Sr. e Sra. Finch, os meus pais vêm buscar-me às oito. 1456 01:27:49,625 --> 01:27:50,500 Lewis, tens razão. 1457 01:27:50,583 --> 01:27:52,250 - Caraças. - Sim. 1458 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 - Henry! - Henry! 1459 01:27:56,625 --> 01:27:58,708 - Angus! - Henry, vamos ter contigo. 1460 01:28:02,458 --> 01:28:03,666 Ora, ora. 1461 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 O velho colega de quarto, Henry, da Universidade do Nebraska. 1462 01:28:06,875 --> 01:28:08,250 Força, Huskers! 1463 01:28:09,041 --> 01:28:10,208 Sem ressentimentos. 1464 01:28:13,583 --> 01:28:15,458 Esta noite, foste um herói. 1465 01:28:16,125 --> 01:28:19,958 A sério. Salvaste-nos com a história da banda infantil falsa. 1466 01:28:20,500 --> 01:28:22,125 E quando estávamos a nadar. 1467 01:28:22,208 --> 01:28:28,541 - Não foi nada de especial. - Não, foi muito especial, Kev. 1468 01:28:31,416 --> 01:28:33,083 És muito corajoso, miúdo. 1469 01:28:35,958 --> 01:28:36,791 Meu Deus! 1470 01:28:37,708 --> 01:28:41,666 Esta foi, literalmente, a noite mais louca que alguma vez viveremos. 1471 01:28:42,291 --> 01:28:43,750 E não publiquei nada. 1472 01:28:44,625 --> 01:28:45,583 Que desperdício. 1473 01:28:50,041 --> 01:28:52,500 Desculpa. Tenho sido má ultimamente. 1474 01:28:53,333 --> 01:28:56,041 Acho que, às vezes, fico com ciúmes. 1475 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 Ciúmes de mim? 1476 01:28:57,625 --> 01:29:01,000 Sim. Não sei. Parece tão fácil para ti 1477 01:29:01,541 --> 01:29:04,416 ser tu mesmo, não te importares com o que pensam. 1478 01:29:05,208 --> 01:29:06,916 Gostaria de ser mais como tu. 1479 01:29:07,000 --> 01:29:10,083 Gostava de ser mais como tu. És a maior violoncelista de sempre! 1480 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 Não sou bom a nada. 1481 01:29:13,333 --> 01:29:16,000 O quê? Contas histórias incríveis! 1482 01:29:16,083 --> 01:29:19,541 És tão criativo. As coisas que inventas são loucas, 1483 01:29:19,625 --> 01:29:22,083 estranhas e inteligentes. 1484 01:29:22,541 --> 01:29:26,416 - És um irmãozinho muito fixe. - Obrigado. És uma irmã fantástica. 1485 01:29:34,041 --> 01:29:35,041 Mãe… 1486 01:29:35,916 --> 01:29:37,083 Quero ir a Boston. 1487 01:29:37,583 --> 01:29:41,208 Quero candidatar-me ao Programa de Verão da Berklee School of Music. 1488 01:29:41,291 --> 01:29:42,916 E sei o que vais dizer. 1489 01:29:43,000 --> 01:29:45,333 Vais dizer que sou nova e não posso ficar na cidade. 1490 01:29:45,416 --> 01:29:46,500 Sim. 1491 01:29:47,458 --> 01:29:48,958 "Sim" o quê? 1492 01:29:51,041 --> 01:29:53,166 Henry, vou ver os teus ficheiros, está bem? 1493 01:29:59,375 --> 01:30:01,958 Espera, o quê? És música? 1494 01:30:02,958 --> 01:30:05,625 Não só uma música. Eras um violoncelista. 1495 01:30:06,000 --> 01:30:06,958 Sim. 1496 01:30:07,541 --> 01:30:10,291 O quarteto Pescatrici não era apenas um sindicato do crime. 1497 01:30:10,833 --> 01:30:12,833 Como achas que entrávamos nestes eventos? 1498 01:30:13,666 --> 01:30:17,458 O Berklee é um dos melhores programas do mundo. E estás pronta para isso. 1499 01:30:17,541 --> 01:30:20,000 - A sério? - És uma violoncelista fantástica. 1500 01:30:21,333 --> 01:30:23,708 E eu sei umas coisas sobre esse assunto. 1501 01:30:24,125 --> 01:30:26,708 E eu não sei absolutamente nada sobre esse assunto. 1502 01:30:27,083 --> 01:30:28,666 Mas concordo com a tua mãe. 1503 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 És fantástica. 1504 01:30:30,750 --> 01:30:32,041 Vais para Boston. 1505 01:30:32,958 --> 01:30:33,833 Está na hora. 1506 01:30:38,958 --> 01:30:40,416 E um telemóvel também? 1507 01:30:40,500 --> 01:30:41,583 - Claro. - Não. 1508 01:30:41,666 --> 01:30:42,666 Não. 1509 01:30:43,416 --> 01:30:44,875 - Sim. - Sim. Está bem. 1510 01:30:45,708 --> 01:30:47,041 Para Boston! 1511 01:31:15,000 --> 01:31:15,833 Olá. 1512 01:31:16,208 --> 01:31:18,541 Deixaste o casaco no barco do Joey. 1513 01:31:18,625 --> 01:31:20,416 Certo. Obrigada. 1514 01:31:21,291 --> 01:31:22,458 Como foi a natação? 1515 01:31:23,500 --> 01:31:25,583 Horrível. Sim. 1516 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 Bem, foi um belo salto. 1517 01:31:27,541 --> 01:31:29,500 - É o finalista? - Não foste preso. 1518 01:31:29,625 --> 01:31:31,083 - É o finalista. - Não. 1519 01:31:31,166 --> 01:31:32,208 Certo. Pois. 1520 01:31:35,166 --> 01:31:37,125 - Falamos em breve. Adeus. - Pois. 1521 01:31:38,583 --> 01:31:39,416 Olá, malta. 1522 01:31:39,750 --> 01:31:42,500 Porque estão aqui disfarçados? Está tudo bem? 1523 01:31:42,625 --> 01:31:46,333 Sim. Está tudo ótimo. Fantástico. Melhor era impossível. 1524 01:31:46,416 --> 01:31:48,375 Sim, estamos a regar as flores. 1525 01:31:49,000 --> 01:31:49,833 Não… 1526 01:31:50,416 --> 01:31:51,250 Lewis, 1527 01:31:51,708 --> 01:31:53,625 é óbvio que se passa algo aqui. 1528 01:31:55,291 --> 01:31:56,791 E acho que sei o que é. 1529 01:31:58,541 --> 01:31:59,916 Sra. Patoc, posso explicar... 1530 01:32:00,000 --> 01:32:03,125 Lewis, esqueceste-te de usar as suas cuecas especiais. 1531 01:32:05,500 --> 01:32:07,125 Mãe, já não preciso delas. 1532 01:32:09,541 --> 01:32:10,625 Grande festa do pijama! 1533 01:32:11,083 --> 01:32:11,916 Completamente. 1534 01:32:13,125 --> 01:32:13,958 Sim! 1535 01:32:14,708 --> 01:32:16,208 Mais uma vez obrigada por tudo. 1536 01:32:16,291 --> 01:32:18,083 - Claro. - Sempre às ordens. 1537 01:32:18,166 --> 01:32:20,833 - Devíamos repetir. - Não. Não devíamos. 1538 01:32:20,916 --> 01:32:22,083 Adeus! 1539 01:32:22,166 --> 01:32:23,333 - Obrigado! - Adeus. 1540 01:32:23,416 --> 01:32:24,333 - Sim. - Fica bem. 1541 01:32:24,916 --> 01:32:28,125 Acabou? Podemos voltar às nossas vidas normais, certo? 1542 01:32:29,791 --> 01:32:30,666 Provavelmente. 1543 01:32:31,958 --> 01:32:32,791 Provavelmente? 1544 01:32:33,250 --> 01:32:35,750 - Provavelmente? - Tenho de tirar estes sapatos. 1545 01:32:35,833 --> 01:32:38,583 Tira os sapatos, mas podes responder? 1546 01:32:38,666 --> 01:32:40,958 - Já respondi. - Disseste "provavelmente"... 1547 01:32:41,041 --> 01:32:42,500 - É a resposta. - Sim. 1548 01:32:42,583 --> 01:32:44,875 Mas isso implica que há mais a saber. 1549 01:32:45,000 --> 01:32:46,458 Ainda há queques? 1550 01:32:48,666 --> 01:32:53,708 O Kevin refez a apresentação da história da família. Desta vez, disse a verdade. 1551 01:32:53,791 --> 01:32:57,416 A Sra. W deu-lhe um zero na mesma. 1552 01:32:58,875 --> 01:33:00,958 A Clancy entrou na Univ. de Música de Berklee. 1553 01:33:01,041 --> 01:33:04,083 Ela fala com o Travis todos os dias. 1554 01:33:04,166 --> 01:33:07,541 Pelo telemóvel da colega de quarto. 1555 01:33:09,333 --> 01:33:11,375 A Mim queimou os calções curtos. 1556 01:33:11,458 --> 01:33:14,458 Mas começou a usar capas e lançou uma moda. 1557 01:33:14,541 --> 01:33:18,125 As redes sociais dela subiram para 27 milhões de seguidores. 1558 01:33:19,708 --> 01:33:24,791 O Lewis nunca mais, mas nunca mais mesmo 1559 01:33:24,875 --> 01:33:28,500 voltou a vestir as cuecas de chichi. 1560 01:33:30,000 --> 01:33:32,083 A coroa foi devolvida em segurança. 1561 01:33:32,166 --> 01:33:35,208 O Leo foi condenado a 18 anos de prisão. 1562 01:33:35,291 --> 01:33:38,708 Arrancou as mangas do macacão laranja. 1563 01:33:40,208 --> 01:33:42,791 O Ron tornou-se o porta-voz oficial do Dedo Ninja 3000. 1564 01:33:42,875 --> 01:33:45,500 Ele agora ensina sobre a força dos dedos na pastelaria. 1565 01:33:45,583 --> 01:33:49,083 As aulas dele estão sempre esgotadas. 1566 01:33:50,750 --> 01:33:52,708 A Margot está a trabalhar no currículo. 1567 01:33:52,791 --> 01:33:55,833 Ela não tem a certeza de como trabalhar numa coisa: 1568 01:33:55,916 --> 01:33:59,666 Treino de Operações Especiais. 1569 01:40:28,625 --> 01:40:31,000 Legendas: Patrícia Abreu