1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,791 --> 00:00:24,708 ‪Thế là ông em ở đó. Một mình. Bị thương. 4 00:00:24,791 --> 00:00:27,750 ‪Sợ hãi. Trong vũ trụ. 5 00:00:28,500 --> 00:00:32,291 ‪Và cách duy nhất để ông sống sót ‪đến khi phi hành đoàn quay lại giải cứu 6 00:00:32,375 --> 00:00:34,291 ‪là trồng rau... 7 00:00:34,708 --> 00:00:36,875 ‪trong phân của ông. 8 00:00:38,500 --> 00:00:40,083 ‪Được rồi, Kevin. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 ‪Em sẽ không kể nữa. 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,083 ‪Thật khó tin tất cả đều là thật. 11 00:00:44,166 --> 00:00:46,833 ‪Thưa cô Westenfeldt, ‪em không biết lý do khiến cô... 12 00:00:46,916 --> 00:00:49,041 ‪Một lý do, đó là phim ‪Người về từ Sao Hỏa‪. 13 00:00:49,125 --> 00:00:51,875 ‪Thôi nào. Đủ rồi, Kevin. 14 00:00:53,291 --> 00:00:55,166 ‪Cô nghĩ họ lấy ý tưởng ở đâu ạ? 15 00:01:03,791 --> 00:01:06,708 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 16 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 ‪Chúa ơi. 17 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 ‪Clancy? 18 00:01:56,666 --> 00:01:57,583 ‪Đầu em ổn chứ? 19 00:02:02,833 --> 00:02:05,291 ‪Anh Travis. Vâng. Em ổn. 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,083 ‪Tối nay, anh có tổ chức tiệc. 21 00:02:07,166 --> 00:02:09,916 ‪Bố mẹ anh vắng nhà. Em qua nhé. Đây... 22 00:02:10,000 --> 00:02:13,375 ‪- Số điện thoại của em là gì, để... ‪- Ôi, em không có. 23 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 ‪- Em không có số điện thoại? ‪- Em không có điện thoại. 24 00:02:17,041 --> 00:02:20,708 ‪Mẹ em không cho phép. Mẹ nghĩ mạng xã hội ‪là nơi những kẻ giết người hàng loạt 25 00:02:20,791 --> 00:02:23,625 ‪và cán bộ tuyển sinh đại học ‪có thông tin về em. 26 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ‪Như thế... 27 00:02:24,625 --> 00:02:25,708 ‪kỳ cục quá. 28 00:02:25,791 --> 00:02:26,666 ‪Phải. 29 00:02:27,083 --> 00:02:28,708 ‪- Chào Trav. ‪- Chào Emma. 30 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 ‪Bữa tiệc của anh sẽ rất phê. 31 00:02:32,083 --> 00:02:34,541 ‪Và mày phải ở chỗ tập dượt chứ? 32 00:02:34,625 --> 00:02:37,083 ‪Kệ họ đi em. Mấy kẻ "chíu khọ". 33 00:02:38,708 --> 00:02:39,916 ‪Mong em đến tối nay! 34 00:03:02,333 --> 00:03:04,541 ‪Louisa, cảm ơn em nhiều. ‪Đàn vĩ cầm hay lắm. 35 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 ‪Được rồi, các em nhớ tập thêm. 36 00:03:07,541 --> 00:03:08,625 ‪Tạm biệt các em. 37 00:03:10,625 --> 00:03:12,750 ‪- Hôm nay cừ lắm, Clancy. ‪- Cảm ơn ạ. 38 00:03:12,833 --> 00:03:14,791 ‪Em đã ghi hình xong bài tập thử chưa? 39 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 ‪Chưa ạ. 40 00:03:17,625 --> 00:03:21,833 ‪Chưa ư? Clancy, ‪hai tuần nữa là hết hạn nộp rồi. 41 00:03:21,916 --> 00:03:24,958 ‪Em biết... ‪Em ghi hình tối qua, nhưng đã xóa, 42 00:03:25,041 --> 00:03:28,958 ‪vì hơi sai nhạc và nốt cao chưa tới. Em... 43 00:03:29,041 --> 00:03:33,541 ‪Em nghe thầy... Cuối tuần này, ghi hình. ‪Thứ Hai là hạn nộp cho thầy. 44 00:03:34,041 --> 00:03:35,958 ‪Thế thôi. Em sẽ làm được. 45 00:03:36,583 --> 00:03:38,416 ‪- Được. ‪- Được. Em sẽ làm được. 46 00:03:38,958 --> 00:03:41,125 ‪Lớp trẻ em. Muốn tập không? Được. 47 00:03:45,625 --> 00:03:51,000 ‪Cậu bảnh đấy. Không ngờ gặp cậu ở đây. ‪Cậu chất đấy. 48 00:04:25,000 --> 00:04:26,583 {\an8}‪Được đấy, thằng ngố. 49 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 {\an8}‪- Đã thế! ‪- Đùa thôi. 50 00:04:29,750 --> 00:04:31,541 {\an8}‪- Đi đâu thế? Lại đây. ‪- Để em yên. 51 00:04:31,625 --> 00:04:32,666 {\an8}‪Đừng đi. Lại đây. 52 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 ‪Mày đi đâu thế? Lại đây. Nhảy tiếp đi chứ. 53 00:04:35,500 --> 00:04:38,166 ‪Em biết anh ở đó. Em chỉ nói đùa thôi. 54 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 ‪Mày sẽ nổi như cồn. 55 00:04:40,750 --> 00:04:43,000 ‪- Ổn cả chứ, các em? ‪- Phải. Ổn cả. 56 00:04:43,083 --> 00:04:44,333 {\an8}‪TÌNH NGUYỆN VIÊN BỮA TRƯA 57 00:04:45,291 --> 00:04:47,416 ‪Được rồi. Các em quay lại ăn trưa đi! 58 00:04:50,166 --> 00:04:51,583 ‪Ba em đứng lại! 59 00:04:51,666 --> 00:04:52,875 ‪Các em học lớp tám. 60 00:04:53,416 --> 00:04:57,333 ‪- Các em muốn bắt nạt học sinh lớp dưới à? ‪- Thế cô định làm gì? 61 00:04:58,208 --> 00:04:59,541 ‪Ái chà, 62 00:05:00,166 --> 00:05:02,791 ‪đầu tiên cô sẽ xem bố mẹ các em là ai. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,166 ‪Rồi cô sẽ xem các em sống ở đâu. 64 00:05:05,625 --> 00:05:06,458 ‪Và một đêm, 65 00:05:06,541 --> 00:05:10,833 ‪khi tất cả ngủ say, ‪cô sẽ nghịch phanh ô tô của bố mẹ các em. 66 00:05:11,500 --> 00:05:16,291 ‪Và khi phanh xe, ‪các em sẽ lăn long lóc đến biển báo dừng, 67 00:05:16,375 --> 00:05:20,083 ‪người ngợm không thể nhận ra ‪vì những xe ở chiều ngược lại. 68 00:05:23,333 --> 00:05:26,375 ‪Ối! Các em đã lỡ bữa trưa. ‪Đừng trễ giờ học. 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 ‪Các cậu, đợi đã! 70 00:05:56,500 --> 00:05:58,416 ‪- Con chào bố! ‪- Chào con! 71 00:06:01,250 --> 00:06:04,083 ‪Chào các con! Mai được nghỉ học rồi! 72 00:06:05,375 --> 00:06:06,708 ‪- Học hành thế nào? ‪- Ổn. 73 00:06:07,958 --> 00:06:09,833 ‪- Có gì thú vị không? ‪- Không. 74 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 ‪Được. 75 00:06:11,166 --> 00:06:13,833 ‪Bố mang hình ngón tay kỳ cục đến trường ạ? 76 00:06:15,583 --> 00:06:18,208 ‪Không, bố không mang chúng đến trường. 77 00:06:19,041 --> 00:06:20,833 ‪Cái dự phòng này luôn trên xe. 78 00:06:20,916 --> 00:06:23,208 ‪- Thế còn kỳ cục hơn. ‪- Kevin, con bảo chị 79 00:06:23,291 --> 00:06:26,250 ‪rằng thợ bánh cần ngón tay cực khỏe nhé? 80 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 ‪Để nhào bột. Nhìn cơ ngón tay đi. 81 00:06:29,583 --> 00:06:31,791 ‪Vâng. Kìa! Bố là ninja ngón tay. 82 00:06:32,333 --> 00:06:35,083 ‪- Chao xìn! Cháu chào cả nhà ạ? ‪- Chào. 83 00:06:35,166 --> 00:06:37,583 ‪Cảm ơn bác Finch đã cho cháu đi nhờ xe ạ. 84 00:06:37,666 --> 00:06:39,541 ‪Cháu cũng như người nhà, Mim. 85 00:06:39,625 --> 00:06:41,250 ‪Đừng thế nữa! Đóng cửa lại. 86 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 ‪Bố ơi, xe đã đủ người. Ta đi thôi ạ. 87 00:06:50,583 --> 00:06:52,458 ‪Bố rất muốn, nhưng chưa đến lượt. 88 00:06:52,541 --> 00:06:56,208 ‪Bố, chỉ cần... Động cơ vẫn bật ‪là cực tệ cho môi trường. 89 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 ‪Con muốn đi vệ sinh à? 90 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 ‪Bố, sao ạ? Không! 91 00:07:00,666 --> 00:07:04,041 ‪Bố biết con không thích ‪nhà vệ sinh ở trường và... 92 00:07:04,125 --> 00:07:06,666 ‪Bố chợt nhớ năm ngoái, ‪con nhịn trong năm ngày, 93 00:07:06,750 --> 00:07:08,916 ‪và cuối cùng, chuyện rất... 94 00:07:09,000 --> 00:07:10,625 ‪Bố, dừng lại! Bố làm con mất mặt! 95 00:07:10,708 --> 00:07:13,041 ‪Con mất mặt? Chính bố mẹ mới mất mặt... 96 00:07:13,833 --> 00:07:14,666 ‪Chào! 97 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 ‪- Anh Finch... ‪- Chào cô W. 98 00:07:18,791 --> 00:07:22,041 ‪Tôi vừa nhận ra điều này: ‪ Cô W và cô Westenfeldt, 99 00:07:22,125 --> 00:07:27,375 ‪phát âm hai tên đó đều mất thời gian ‪như nhau. Không buồn cười sao? 100 00:07:28,375 --> 00:07:30,166 ‪- Cô ấy không quan tâm. ‪- Tôi thấy hài. 101 00:07:30,250 --> 00:07:31,375 ‪Anh Finch, hôm nay, 102 00:07:31,458 --> 00:07:35,166 ‪Kevin có bài thuyết trình rất thú vị ‪về nghiên cứu xã hội. 103 00:07:35,250 --> 00:07:38,458 ‪- Vậy ư? ‪- Dự án về lịch sử gia đình của học sinh, 104 00:07:38,541 --> 00:07:42,083 ‪và Kevin chém gió rất nhiều ‪khi nói về gia đình mình. 105 00:07:42,166 --> 00:07:43,250 ‪Chà... 106 00:07:43,333 --> 00:07:47,666 ‪Đoàn xiếc nhào lộn người Nga ‪đi lưu diễn, đã thành phi hành gia NASA, 107 00:07:47,750 --> 00:07:50,416 ‪được đào tạo cho các nhiệm vụ bí mật ‪ngoài không gian. 108 00:07:50,500 --> 00:07:52,750 ‪Kevin có trí tưởng tượng bay bổng, 109 00:07:52,833 --> 00:07:54,500 ‪- có thể rất tuyệt... ‪- Vâng. 110 00:07:54,583 --> 00:07:57,583 ‪...nhưng sẽ hạn chế ‪khi khó hòa nhập với đời thực. 111 00:07:57,666 --> 00:07:58,625 ‪Phải. 112 00:07:58,708 --> 00:08:01,875 ‪Nên tôi sẽ cho cháu cuối tuần ‪để làm lại dự án. 113 00:08:01,958 --> 00:08:04,708 ‪- Ổn đấy. ‪- Thứ Hai, cháu có thể trình bày lại. 114 00:08:06,041 --> 00:08:08,625 ‪Cảm ơn cô rất nhiều. Cô ấy đã đi rồi. 115 00:08:10,916 --> 00:08:13,583 ‪Được rồi. Mọi người thắt dây an toàn, ‪đúng cách. 116 00:08:16,458 --> 00:08:18,666 ‪- ...sốt cà chua trên pizza. ‪- Được rồi, Kevin. 117 00:08:20,583 --> 00:08:22,041 ‪- Chào em yêu! ‪- Chào cả nhà. 118 00:08:22,125 --> 00:08:25,000 ‪Lẽ ra em nên thấy anh rất cừ ‪lúc đón các con hôm nay. 119 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 ‪Anh là số một khi đón các con. 120 00:08:26,791 --> 00:08:30,041 ‪Đoán xem? Anh lại có cuộc trò chuyện ‪thú vị với cô W của Kevin. 121 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 ‪Kevin, con lại chém gió à? 122 00:08:32,541 --> 00:08:35,500 ‪- Việc phục vụ bữa trưa của em thế nào? ‪- Như mọi khi. 123 00:08:35,583 --> 00:08:38,750 ‪Thực ra, điện thoại của một học sinh ‪khối tám có vấn đề nên em phải... 124 00:08:38,833 --> 00:08:41,208 ‪Chà! Học sinh khối tám có điện thoại, ‪con thì không. 125 00:08:41,291 --> 00:08:44,583 ‪Mình nói về điện thoại được không? ‪Làm ơn. Đến lúc con cần có nó rồi ạ. 126 00:08:44,666 --> 00:08:47,791 ‪Mỗi con ở lớp không có. ‪Con là kẻ quá lập dị. 127 00:08:47,875 --> 00:08:49,916 ‪Chỉ vì điều đó thì con không lập dị được. 128 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 ‪Không phải lập dị kiểu 129 00:08:52,208 --> 00:08:55,708 ‪giờ ăn trưa, ngồi với cố vấn học đường ‪vì hôi nách, nhưng... 130 00:08:55,791 --> 00:09:00,750 ‪Hồi cấp ba, bố có bạn nước ngoài hôi nách, ‪tên là Frankie Fromage, 131 00:09:01,625 --> 00:09:03,083 ‪Bố, ghê quá! Mẹ ơi! 132 00:09:03,166 --> 00:09:05,375 ‪- Chú ấy thích tên đó. ‪- Tập trung! Điện thoại. 133 00:09:05,458 --> 00:09:08,000 ‪Ta đã thống nhất việc này rồi. ‪Con cần nó làm gì? 134 00:09:08,083 --> 00:09:12,000 ‪Anh Travis Schultz xin số bạn ấy ‪để mời đến tiệc của anh ấy. 135 00:09:12,083 --> 00:09:14,666 ‪Anh ấy khối 12, khối cuối cấp. 136 00:09:14,750 --> 00:09:18,583 ‪Khoan, khối 12? Ai... Cái gì? ‪Travis nào? Tiệc nào? 137 00:09:18,666 --> 00:09:20,916 ‪Sao? Không có tiệc tùng nào đâu ạ... 138 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 ‪- Xin lỗi. ‪- Bố mẹ nó có mặt không? 139 00:09:22,708 --> 00:09:25,708 ‪- Chúa ơi. Con không biết, mẹ ạ. ‪- Ta nên gọi bố mẹ cậu ấy. 140 00:09:25,791 --> 00:09:27,791 ‪Ta nên gọi bố mẹ nó, nên gọi tất cả. 141 00:09:27,875 --> 00:09:29,291 ‪Chúa ơi. Đừng làm thế. 142 00:09:29,375 --> 00:09:32,625 ‪Tuyệt đối không. Đừng gọi ai cả. ‪Xấu hổ quá. 143 00:09:33,000 --> 00:09:34,083 ‪Con yêu, nghe này, 144 00:09:35,125 --> 00:09:38,250 ‪con nghĩ mẹ không hiểu, ‪nhưng mẹ đã trải qua tuổi 15 như con. 145 00:09:38,625 --> 00:09:40,625 ‪Mẹ biết đôi điều về tiệc tùng. 146 00:09:40,958 --> 00:09:42,541 ‪- Vậy ạ? ‪- Phải. 147 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 ‪Mẹ chỉ nói ‪mẹ sáng, trưa, chiều, tối ở thư viện. 148 00:09:46,083 --> 00:09:49,791 ‪Ừ, tiệc tùng thì vô bổ ‪còn thư viện thì đầy kiến thức cho đời. 149 00:09:49,875 --> 00:09:51,750 ‪Mẹ sắp trích lời thi sĩ đã mất. 150 00:09:51,833 --> 00:09:54,791 ‪- "Ở đây không ai xa lạ... ‪- ...chỉ là người mà bạn chưa gặp." 151 00:09:54,875 --> 00:09:56,166 ‪William Butler Yeats. 152 00:09:56,250 --> 00:09:59,916 ‪Có vẻ nếu bạn thuộc lòng câu đó, ‪bạn đã lỡ vô số tiệc tùng. 153 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 ‪Không phụ huynh, không đi dự tiệc. 154 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 ‪Mẹ ơi! Chẳng bà mẹ nào khác để ý đâu ạ. 155 00:10:04,833 --> 00:10:07,125 ‪- Mẹ khác. ‪- Vâng, rõ ràng. 156 00:10:07,208 --> 00:10:09,250 ‪Mẹ của mọi người có cuộc sống riêng. 157 00:10:09,333 --> 00:10:11,833 ‪Họ không lo lắng quá nhiều ‪con gái họ đang làm gì 158 00:10:11,916 --> 00:10:14,833 ‪và điều đáng sợ nào có thể xảy ra. ‪Trời, thảm quá! 159 00:10:14,916 --> 00:10:15,750 ‪Này. 160 00:10:16,250 --> 00:10:17,333 ‪Ồ, vậy mẹ thảm? 161 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 ‪Vâng, thật buồn. 162 00:10:19,166 --> 00:10:21,666 ‪Con biết việc gì khác đáng buồn không? ‪Con bị cấm túc. 163 00:10:21,750 --> 00:10:23,083 ‪Phải, con bị cấm túc! 164 00:10:27,041 --> 00:10:28,125 ‪Con ghét em. 165 00:10:28,208 --> 00:10:29,625 ‪Ôi, cưng ơi, thôi nào... 166 00:10:33,541 --> 00:10:35,416 ‪Mẹ đang phá hỏng đời tớ, Mim. 167 00:10:35,666 --> 00:10:37,375 ‪Ừ, mẹ cưng khùng rồi. 168 00:10:38,208 --> 00:10:41,416 ‪Mẹ bạn có bực khi bạn bảo ‪bạn sẽ đi Boston hè này không? 169 00:10:44,791 --> 00:10:49,125 ‪Bạn không hỏi mẹ, phải không? ‪Clancy, bạn có muốn đi không? 170 00:10:49,208 --> 00:10:50,458 ‪Dĩ nhiên là có. Tớ... 171 00:10:52,083 --> 00:10:54,291 ‪có lẽ tớ sẽ không được chấp nhận. 172 00:10:55,166 --> 00:10:58,083 ‪Chương trình Âm nhạc Mùa hè Berklee ‪cực danh giá. 173 00:10:58,166 --> 00:11:01,583 ‪Hàng năm, cả đống thí sinh nộp đơn. ‪Rất ít người được nhận. 174 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‪Clance! 175 00:11:03,833 --> 00:11:06,000 ‪Bạn là nghệ sĩ vi-ô-lông-xen giỏi nhất ‪tớ biết. 176 00:11:07,000 --> 00:11:07,833 ‪Được rồi. 177 00:11:09,291 --> 00:11:13,541 ‪Tớ có thể chơi vi-ô-lông-xen giỏi nhất ‪ở nơi bé tí ở Cape Cod. 178 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 ‪Biết tớ nghĩ gì không? 179 00:11:15,666 --> 00:11:19,375 ‪Tớ nghĩ bạn mừng thầm ‪vì mẹ bạn chưa từng cho bạn đi đâu, làm gì 180 00:11:19,458 --> 00:11:21,333 ‪vì bạn không cần phải ra ngoài. 181 00:11:21,416 --> 00:11:23,208 ‪Sao? Sai bét. 182 00:11:23,291 --> 00:11:25,500 ‪Mim, bạn ấy bị cấm túc. Cháu về đi. 183 00:11:26,583 --> 00:11:27,458 ‪Tuyệt. 184 00:11:28,458 --> 00:11:29,500 ‪Vậy chứng minh đi. 185 00:11:30,541 --> 00:11:33,125 ‪Ta sẽ lẻn đến tiệc của Travis tối nay. 186 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 ‪- Mim... ‪- Nhớ đấy. 187 00:11:34,875 --> 00:11:37,791 ‪Mặc quần jean bó và áo ba lỗ đỏ. 188 00:11:39,166 --> 00:11:41,791 ‪- Quý cưng. ‪- Quý cưng. 189 00:11:50,083 --> 00:11:53,000 ‪Thôi đi, Angus! Không! Nằm xuống! 190 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 ‪Angus, ở đây! Nằm xuống! 191 00:11:56,458 --> 00:11:58,916 ‪Ngồi xuống. Ở đây! 192 00:12:00,416 --> 00:12:02,208 ‪Nó nghịch quá! Ngồi xuống. Nằm xuống! 193 00:12:02,583 --> 00:12:03,875 ‪Ở đây. Tao là chủ. 194 00:12:07,041 --> 00:12:07,958 ‪Động vật. 195 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 ‪- Chào cháu Lewis! ‪- Chào bác. 196 00:12:11,000 --> 00:12:15,291 ‪- Kevin rất háo hức với tiệc ngủ tối nay. ‪- Rất cám ơn anh vì đã mời con tôi. 197 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 ‪- Túi này có vài thứ của cháu nó. ‪- Tuyệt. 198 00:12:18,166 --> 00:12:21,250 ‪Bao gồm quần lót ban đêm đặc biệt, 199 00:12:21,333 --> 00:12:24,083 ‪có cảm biến nhỏ ‪phát âm thanh báo động khi ướt. 200 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 ‪Dễ thương. 201 00:12:25,083 --> 00:12:28,000 ‪Lewis có chút vấn đề về đái dầm. 202 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 ‪Mẹ! 203 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 ‪Đừng lo. Chuyện thường thôi. 204 00:12:32,125 --> 00:12:33,875 ‪Thi thoảng tôi cũng thế. 205 00:12:34,541 --> 00:12:36,500 ‪Ron! Đi kiểm tra tuyến tiền liệt đi. 206 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 ‪Ồ, không, tôi từng... 207 00:12:39,750 --> 00:12:42,500 ‪Được. Tôi sẽ kiểm tra. Tôi nên như thế. 208 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 ‪Kevin? Lewis đến rồi. 209 00:12:45,208 --> 00:12:47,958 ‪Xuống đi. Nhanh lên. Như gió nhé! 210 00:12:49,291 --> 00:12:51,583 ‪- Cháu vào nhà đi. ‪- Không. 211 00:12:51,666 --> 00:12:53,291 ‪- Tạm biệt con. Cẩn thận. ‪- Đi thôi! 212 00:12:54,041 --> 00:12:57,458 ‪Chúng như ba chàng lính ngự lâm, ‪mà thiếu, chị biết đấy... 213 00:12:57,875 --> 00:13:00,416 ‪Sáng mai, tôi sẽ đón cháu. Đúng tám giờ. 214 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 ‪Được. 215 00:13:02,958 --> 00:13:04,041 ‪Cháu sẽ ổn thôi. 216 00:13:06,875 --> 00:13:08,166 ‪Đã chơi điện tử rồi. 217 00:13:08,250 --> 00:13:11,291 ‪Này! Các con làm gì đó ‪hiệu quả hơn một chút nhé? 218 00:13:11,375 --> 00:13:13,708 ‪Bọn con hiệu quả ạ, ‪vừa chiếm Thị trấn Nghiêng. 219 00:13:14,291 --> 00:13:16,125 ‪Ý bố là việc cần vận động hơn. 220 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 ‪Người của con đang chạy. 221 00:13:18,500 --> 00:13:21,625 ‪Nghe này, Kevin, bố nghĩ ‪đây là việc cô W đã nói. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,375 ‪Con đắm chìm ‪trong các thế giới tưởng tượng. 223 00:13:24,833 --> 00:13:28,625 ‪Sao con không ra ngoài, ‪ở thế giới thực và chạy nhảy một chút? 224 00:13:29,666 --> 00:13:30,750 ‪Đây ạ, bác Finch. 225 00:13:30,875 --> 00:13:32,958 ‪- Gì đây? ‪- Các thứ làm cháu dị ứng. 226 00:13:33,041 --> 00:13:34,833 ‪Nó được ép plastic để bền hơn. 227 00:13:35,250 --> 00:13:37,416 ‪Mẹ cháu rất lo ‪vì bác có cách giáo dục tùy hứng. 228 00:13:37,500 --> 00:13:39,291 ‪- Tức là thiếu... ‪- Bác hiểu. 229 00:13:39,750 --> 00:13:43,250 ‪Được rồi. Câu hỏi đơn giản: ‪Bữa tối, ai muốn ăn pizza? 230 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 ‪- Con! ‪- Cháu không được ăn phô mai đã qua xử lý. 231 00:13:45,708 --> 00:13:49,125 ‪- Lewis, nó sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta. ‪- Cháu không được phép có bí mật. 232 00:13:49,208 --> 00:13:50,791 ‪Ôi, đêm nay sẽ dài lắm. 233 00:13:51,875 --> 00:13:57,208 ‪Cưng! Ý anh là sữa hạnh nhân, sữa ‪đậu nành. Ta lấy sữa thường một lần nhé? 234 00:13:58,208 --> 00:14:02,666 ‪Em không thể cứ ép mọi thứ ‪và gọi nó là sữa. Đó chỉ là nước từ hạt. 235 00:14:03,166 --> 00:14:05,958 ‪Em thích nước từ... Đợi chút. 236 00:14:07,375 --> 00:14:08,750 ‪Cưng ơi, anh cúp máy đây. 237 00:14:08,833 --> 00:14:10,208 ‪Ổn cả chứ, các em? 238 00:14:12,208 --> 00:14:14,291 ‪GHÊ GỚM ‪ĐỪNG ĐỘNG VÀO 239 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 ‪Ôi trời! 240 00:14:17,625 --> 00:14:21,208 ‪Này! Không! Angus, không! 241 00:14:22,208 --> 00:14:24,750 ‪Được rồi, anh bạn. ‪Tôi có đồ ăn cho chó đây. 242 00:14:25,416 --> 00:14:28,250 ‪Tôi luôn sẵn sàng ‪cho mọi tình huống công việc. 243 00:14:28,333 --> 00:14:29,458 ‪Ấn tượng đấy. 244 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 ‪Bao nhiêu tiền nhỉ? 245 00:14:32,291 --> 00:14:34,208 ‪Tất cả là 18 đô 45 xu. 246 00:14:34,458 --> 00:14:36,625 ‪Bốn mươi lăm. Tôi có... 247 00:14:37,333 --> 00:14:40,791 ‪- Tôi chỉ có 20 đô. Tiền boa hơi ít. ‪- Ôi, không sao. 248 00:14:40,875 --> 00:14:43,208 ‪Tôi không muốn là người như vậy. 249 00:14:43,291 --> 00:14:45,500 ‪Cầm lấy, nhưng đừng đi. ‪Đợi đã. Cầm lấy cái này. 250 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 ‪Tôi có tiệm bánh ở Wyndhurst. Ghé qua nhé? 251 00:14:48,500 --> 00:14:50,416 ‪- Tôi sẽ đãi món anh thích. ‪- Được. 252 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 ‪- Tuyệt. Cảm ơn anh. ‪- Được, tuyệt. 253 00:14:52,708 --> 00:14:53,583 ‪Người tốt. 254 00:15:07,333 --> 00:15:08,166 ‪Là cô ấy. 255 00:15:14,666 --> 00:15:16,750 ‪Chà! Các con đã chọn đêm hoàn hảo 256 00:15:17,416 --> 00:15:19,750 ‪để cắm trại. Việc này sẽ rất ngầu. 257 00:15:20,041 --> 00:15:22,250 ‪Con không hiểu lý do bọn con bị phạt. 258 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 ‪Kevin, không phải là phạt. ‪Đây là phiêu lưu vui vẻ. 259 00:15:24,958 --> 00:15:29,166 ‪Bác Finch, cháu không được phép chơi ‪ở nơi xa xôi mà không có người lớn để mắt. 260 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 ‪Tin tốt, không xa xôi. ‪Đây là sân sau nhà bác. 261 00:15:31,666 --> 00:15:34,000 ‪Có hàng rào, Lewis, ‪nên cháu sẽ rất an toàn. 262 00:15:34,083 --> 00:15:36,000 ‪Nào, các con vào trong đi. 263 00:15:36,750 --> 00:15:37,958 ‪Vào trong đi. Được rồi. 264 00:15:40,666 --> 00:15:43,333 ‪Nhìn lều đi. ‪Lâu lắm rồi ta không dùng lều này! 265 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 ‪Vâng, vì nó quá tệ! 266 00:15:45,583 --> 00:15:48,250 ‪Bọ ở khắp nơi và con kia đang làm kén! 267 00:15:48,333 --> 00:15:50,250 ‪Không phải ở khắp nơi! À... 268 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 ‪Đây rồi. ‪Nó đã về nhà nhỏ của nó, thấy chưa? 269 00:16:01,541 --> 00:16:03,958 ‪Nhưng giúp bố bằng cách ‪ngủ đừng há miệng, được chứ? 270 00:16:04,041 --> 00:16:07,375 ‪Các con vui vẻ nhé! ‪Vui quá! Lều ngoài trời. 271 00:16:27,458 --> 00:16:28,291 ‪Giờ thì sao? 272 00:16:29,708 --> 00:16:32,291 ‪- Ta có thể kể chuyện dọa nhau. ‪- Được. 273 00:16:33,500 --> 00:16:34,541 ‪Nghe hay đấy. 274 00:16:36,333 --> 00:16:37,333 ‪Bạn kể trước đi. 275 00:16:39,208 --> 00:16:40,041 ‪Cái gì thế? 276 00:16:41,250 --> 00:16:43,916 ‪Gió? Sói? Con lửng? 277 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 ‪- Có lẽ không phải lửng. ‪- Người ngoài hành tinh? 278 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 ‪Với tay kiểu móc treo? 279 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 ‪Trời ơi, chị Mim. 280 00:16:52,625 --> 00:16:56,166 ‪Chúa ơi, các em đã hết hồn chim én. 281 00:16:56,583 --> 00:16:58,125 ‪Các em đang làm gì ở đây? 282 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 ‪Ngủ trong lều. 283 00:16:59,625 --> 00:17:00,875 ‪Hả! Vì sao? 284 00:17:00,958 --> 00:17:03,458 ‪Bố nghĩ nó tốt cho bọn em, đại loại thế. 285 00:17:03,958 --> 00:17:05,041 ‪Các phụ huynh thật kì. 286 00:17:06,250 --> 00:17:07,166 ‪Chị đang làm gì thế? 287 00:17:07,250 --> 00:17:10,041 ‪Nhìn là biết lẻn ra ngoài. ‪Đồ ngủ dễ thương. 288 00:17:28,083 --> 00:17:29,041 ‪Bị bắt quả tang! 289 00:17:30,166 --> 00:17:33,666 ‪- Con xin lỗi, con... ‪- Bố biết con định làm gì. 290 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 ‪- Con định lấy một cái. ‪- Vâng. 291 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 ‪Bố biết mà. 292 00:17:40,500 --> 00:17:45,208 ‪Cứ khi nào bố nướng thử loại bánh mới, ‪sáng hôm sau luôn thiếu một, hai cái. 293 00:17:45,291 --> 00:17:48,375 ‪Bố luôn tưởng là Kevin, ‪nhưng giờ bố biết rồi. Là con gái. 294 00:17:49,708 --> 00:17:50,541 ‪Có tội ạ. 295 00:17:51,125 --> 00:17:51,958 ‪Được rồi. 296 00:17:53,041 --> 00:17:55,166 ‪Đường nâu, chuối, kem bơ. 297 00:17:55,250 --> 00:17:56,625 ‪Choáng quá, bố ơi. 298 00:17:56,708 --> 00:17:59,041 ‪Hơi hoang dã, nhưng nói cho bố biết. 299 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 ‪Tối nay, con đã hơi gắt với mẹ. 300 00:18:05,750 --> 00:18:09,250 ‪Mẹ đã gắt với con. ‪Chính mẹ đã vô cớ cấm túc con. 301 00:18:09,333 --> 00:18:12,166 ‪Mẹ có lý do riêng. ‪Con không thể nói như thế với mẹ. 302 00:18:12,875 --> 00:18:15,208 ‪Hai mẹ con giống nhau hơn con nghĩ đấy. 303 00:18:17,708 --> 00:18:18,541 ‪Vâng. 304 00:18:19,333 --> 00:18:22,000 ‪Lên lớp thế đủ rồi. Con nghĩ sao? 305 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 ‪Thực sự rất ngon. 306 00:18:24,375 --> 00:18:27,041 ‪- Tốt. Được rồi, bố đã chọn đúng nghề. ‪- Vâng. 307 00:18:27,666 --> 00:18:29,541 ‪Được rồi. Con ăn hết cái đó đi. 308 00:18:29,625 --> 00:18:31,791 ‪- Đừng sờ những cái khác. ‪- Vâng. 309 00:18:32,208 --> 00:18:34,166 ‪Và nếu Kevin hỏi, đừng có nói. 310 00:18:34,666 --> 00:18:36,458 ‪- Được rồi. Đừng thức khuya quá. ‪- Vâng. 311 00:18:36,541 --> 00:18:38,416 ‪- Bố yêu con. ‪- Con yêu bố. 312 00:18:51,583 --> 00:18:53,833 ‪Vậy, chị định lẻn đi đâu? 313 00:18:53,916 --> 00:18:57,833 ‪Lẻn đi gặp một anh? Một chàng? Một ông? 314 00:18:57,916 --> 00:18:59,666 ‪Đừng nói gì. 315 00:18:59,791 --> 00:19:02,083 ‪Nó sẽ mách lẻo, suốt ngày ton hót. 316 00:19:02,166 --> 00:19:05,250 ‪Em không đâu. ‪Chị em mình lẻn ra ngoài suốt, phải không? 317 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 ‪Em không lẻn ra ngoài. Em quá sợ đêm tối. 318 00:19:09,041 --> 00:19:11,625 ‪Chúng ta thích đêm tối. ‪Ta thích đêm tối, đúng không? 319 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 ‪Cậu bé đang nói dùng đèn ngủ trong phòng. 320 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 ‪Này, không phải đèn ngủ. Nó là đèn đêm, 321 00:19:17,416 --> 00:19:20,250 ‪phòng khi em phải đi tiểu ‪hoặc uống nước ban đêm. 322 00:19:20,333 --> 00:19:22,500 ‪Nó nói lung tung suốt. Kẻ nói dối. 323 00:19:22,916 --> 00:19:26,000 ‪- Em sẽ bảo mẹ chị gọi em là "kẻ nói dối". ‪- Tớ phải đi vệ sinh. 324 00:19:26,083 --> 00:19:29,625 ‪Đừng nhìn chai nước Gatorade. ‪Mình làm được mà. Mình lớn rồi! 325 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 ‪- Chó à? ‪- Cho nó mê man rồi. 326 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 ‪Nào, Lewis. 327 00:20:13,458 --> 00:20:15,750 ‪Mình chưa uống gì từ trưa. Hôm qua. 328 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 ‪Mình sẽ làm được! 329 00:20:18,458 --> 00:20:20,208 ‪Mẹ con mình nói chuyện nào. 330 00:20:26,666 --> 00:20:27,583 ‪Clancy ơi? 331 00:20:31,083 --> 00:20:32,458 ‪Mẹ nào con nấy. 332 00:20:57,208 --> 00:20:59,041 ‪Anh định hạ tôi bằng tinh bột? 333 00:21:03,458 --> 00:21:05,541 ‪- Lẽ ra nên có người thứ hai. ‪- Anh ấy có. 334 00:21:10,958 --> 00:21:12,625 ‪Này cậu! Vì tiền boa à? 335 00:21:12,708 --> 00:21:14,125 ‪Lâu không gặp, Mathilde. 336 00:21:15,083 --> 00:21:18,583 ‪Mathilde? Không, đó là Margot. ‪Được rồi. Tôi đã hiểu. 337 00:21:18,666 --> 00:21:22,666 ‪Rõ ràng đây là một sự hiểu lầm cực lớn. 338 00:21:22,750 --> 00:21:24,875 ‪Cô đã gặp anh bạn tôi, Baxter. 339 00:21:24,958 --> 00:21:28,250 ‪Jean-Paul bảo bọn tôi ghé qua, ‪để nhóm cũ hội ngộ. 340 00:21:28,333 --> 00:21:29,166 ‪Không, cảm ơn. 341 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 ‪Em yêu biết hai người này? 342 00:21:31,583 --> 00:21:34,958 ‪Vương miện của Durámuran đang ở đây. 343 00:21:35,041 --> 00:21:37,875 ‪Sau bao năm, ‪có vẻ cô sẽ có thêm một cơ hội. 344 00:21:38,541 --> 00:21:41,250 ‪Tôi chắc chắn rằng hai người đến nhầm nhà, 345 00:21:41,333 --> 00:21:44,541 ‪vì có nói về vương miện. ‪Nhà Neidmeyer cách đây hai nhà. 346 00:21:44,625 --> 00:21:46,583 ‪Họ làm vàng mã nên có vô số vương miện, 347 00:21:46,666 --> 00:21:48,000 ‪- nên... ‪- Tôi không có hứng. 348 00:21:48,416 --> 00:21:50,875 ‪Chán thế. Chúng tôi cần cả hai. 349 00:21:53,208 --> 00:21:54,041 ‪Cả hai? 350 00:21:54,333 --> 00:21:55,166 ‪Cả hai. 351 00:21:56,041 --> 00:21:58,208 ‪- Mọi người đang nói về tôi? ‪- Không. 352 00:21:58,291 --> 00:22:00,208 ‪Tôi nghe thấy "cả hai" nên... 353 00:22:00,291 --> 00:22:02,208 ‪Hết giờ. Cô chọn chơi hay chết? 354 00:22:02,625 --> 00:22:06,500 ‪Không! Không phải "chơi hay chết", ‪mà là "chơi hay không". 355 00:22:06,583 --> 00:22:09,375 ‪Đó là "chơi hay không" ‪và tôi muốn nói thay cho vợ tôi, 356 00:22:09,458 --> 00:22:11,541 ‪chúng tôi lịch sự nói rằng... 357 00:22:11,625 --> 00:22:12,833 ‪chúng tôi không chơi. 358 00:22:13,708 --> 00:22:14,541 ‪Tôi chơi. 359 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 ‪Sao? 360 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 ‪Em yêu... 361 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 ‪- Em yêu... ‪- Tạm biệt. 362 00:22:23,166 --> 00:22:26,541 ‪- Margot! ‪- Bình tĩnh! Thuốc an thần nhẹ. 363 00:22:26,625 --> 00:22:28,666 ‪Vợ anh rất nguy hiểm, anh Finch. 364 00:22:28,750 --> 00:22:30,333 ‪Ít ra đó là quá khứ cô ấy. 365 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 ‪- Margot! ‪- Cho họ lên xe và đi thôi. 366 00:22:40,000 --> 00:22:43,583 ‪Mọi người ơi! 367 00:22:43,666 --> 00:22:45,875 ‪Này, em định đánh thức bố mẹ chị à! 368 00:22:45,958 --> 00:22:48,375 ‪Không, họ đi rồi! ‪Nhóm ninja đã bắt cóc bố mẹ chị. 369 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 ‪Thấy chưa? Em chưa từng nói dối. ‪Em nói thật mà. 370 00:22:57,791 --> 00:22:59,583 ‪Ôi, Chúa ơi! Mẹ ơi? 371 00:22:59,833 --> 00:23:01,333 ‪Sao bố mẹ bạn bị bắt cóc? 372 00:23:01,416 --> 00:23:04,666 ‪Không có ý gì, nhưng bố là chủ tiệm bánh, ‪mẹ là nội trợ, bình thường mà. 373 00:23:04,750 --> 00:23:06,916 ‪Tớ nghĩ mẹ cậu không như cậu nghĩ. 374 00:23:07,000 --> 00:23:10,708 ‪Mẹ cậu như trưởng nhóm ninja, ‪rất nguy hiểm, 375 00:23:10,791 --> 00:23:13,083 ‪và họ cứ gọi mẹ cậu là Mathilde. 376 00:23:13,958 --> 00:23:14,791 ‪Sao? 377 00:23:14,958 --> 00:23:16,583 ‪Mẹ có tên khác ư? 378 00:23:16,666 --> 00:23:19,458 ‪Không! Mẹ không có tên khác ‪và không phải ninja. 379 00:23:19,541 --> 00:23:21,708 ‪Mẹ thậm chí không dám xuống tầng hầm ‪vì sợ dế. 380 00:23:23,708 --> 00:23:24,916 ‪- Chúng quay lại! ‪- Trời! 381 00:23:25,000 --> 00:23:26,416 ‪Chúng là ai? Sao... 382 00:23:42,958 --> 00:23:44,791 ‪Trời ơi! 383 00:23:53,916 --> 00:23:55,708 ‪Xin chào? 384 00:23:57,000 --> 00:23:58,958 ‪Có ai ở đây không? 385 00:24:00,541 --> 00:24:03,083 ‪Ôi, chào Kevin! 386 00:24:03,541 --> 00:24:05,041 ‪Chú không hại cháu đâu. 387 00:24:05,125 --> 00:24:07,791 ‪Chú là Henry, bạn mẹ cháu. ‪Nhận ra chú không? 388 00:24:10,750 --> 00:24:14,166 ‪Được rồi. Đó là... thanh kiếm rất ngầu. 389 00:24:14,250 --> 00:24:16,041 ‪Phải. Kiếm của hải tặc. 390 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 ‪Đừng để cháu ra tay! 391 00:24:19,166 --> 00:24:20,458 ‪Được rồi. 392 00:24:21,208 --> 00:24:23,583 ‪Kevin, cháu rất dũng cảm, 393 00:24:23,666 --> 00:24:26,916 ‪nhưng, ta đều biết ‪đó không phải kiếm thật, phải không? 394 00:24:36,375 --> 00:24:38,583 ‪Ông ấy béo quá, không làm ninja được. 395 00:24:38,958 --> 00:24:40,041 ‪Chú nghe được đấy. 396 00:24:40,125 --> 00:24:43,041 ‪Thứ này giữ ấm tai, ‪nhưng vẫn để âm thanh lọt qua. 397 00:24:43,791 --> 00:24:44,916 ‪Bố mẹ cháu đâu? 398 00:24:45,166 --> 00:24:49,125 ‪Các cháu nghe chú, chuyện này hơi khó hiểu 399 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 ‪và hơi đáng sợ. 400 00:24:51,500 --> 00:24:54,041 ‪Chú là Henry Gibbs, Cảnh sát Tư pháp Mỹ. 401 00:24:54,125 --> 00:24:57,708 ‪Đơn vị của chú là WITSEC, ‪Bảo vệ Nhân chứng. 402 00:24:57,791 --> 00:25:00,916 ‪Tầm 15 năm trước, ‪mẹ các cháu tham gia chương trình. 403 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 ‪Khoan. 404 00:25:03,666 --> 00:25:06,541 ‪Chú nói mẹ cháu ‪thuộc chương trình Bảo Vệ Nhân Chứng? 405 00:25:06,916 --> 00:25:09,000 ‪Kiểu giao du với xã hội đen? 406 00:25:09,083 --> 00:25:11,750 ‪- Tớ không được dính líu đến tội phạm. ‪- Nghe chú. 407 00:25:11,833 --> 00:25:13,083 ‪Từ lâu rồi, 408 00:25:13,166 --> 00:25:18,541 ‪mẹ các cháu dính vài chuyện xấu ‪với Tổ chức Pescatrici rất nguy hiểm. 409 00:25:18,958 --> 00:25:22,625 ‪Nhóm mẹ cháu phải đi tù, bọn chú ‪đã thuyết phục họ lật mặt tên trùm sò. 410 00:25:23,166 --> 00:25:25,708 ‪Ngay sau đó, ‪bọn chú phải cho họ danh tính mới, 411 00:25:25,791 --> 00:25:27,666 ‪chú có nhiệm vụ bảo vệ mẹ các cháu. 412 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 ‪Mẹ cháu có danh tính khác hoàn toàn ư? ‪Tên thật là gì? 413 00:25:31,958 --> 00:25:34,125 ‪À, đó là thông tin mật... 414 00:25:34,208 --> 00:25:39,958 ‪Mathilde Tremblay. Sinh ngày 7 ‪tháng 11 năm 1976, ở Ontario, Canada. 415 00:25:41,541 --> 00:25:42,958 ‪Chị em cháu là người Canada? 416 00:25:43,041 --> 00:25:45,333 ‪Khoan, điện thoại của chú? ‪Sao cháu có mật khẩu? 417 00:25:45,833 --> 00:25:49,333 ‪Sao? Bốn số đầu trên phù hiệu của chú. ‪Thật là khó đoán! 418 00:25:49,416 --> 00:25:52,083 ‪Đừng có bắt chước bạn ấy. ‪Được rồi, nghe này. 419 00:25:52,166 --> 00:25:56,375 ‪Đoạn phim trên mạng ‪có Kevin nhảy múa và mẹ, 420 00:25:56,458 --> 00:25:58,583 ‪sốt sình sịch, hàng triệu lượt xem. 421 00:25:58,666 --> 00:26:01,166 ‪Kẻ xấu chắc đã xem và tìm ra mẹ các cháu. 422 00:26:01,250 --> 00:26:02,458 ‪Đoạn phim có cháu... 423 00:26:03,583 --> 00:26:06,541 ‪Ôi không. Đoạn phim sai sự thật. 424 00:26:06,625 --> 00:26:07,833 ‪Hay lắm, Kevin. 425 00:26:07,916 --> 00:26:10,333 ‪Chồng chưa cưới: Leo Beauchamp, 426 00:26:10,416 --> 00:26:15,125 ‪sinh ngày 11 tháng 5 năm 1974. ‪Đẹp trai quá. 427 00:26:15,208 --> 00:26:18,208 ‪- Sao? Chồng chưa cưới. ‪- Đẹp trai. 428 00:26:18,291 --> 00:26:19,416 ‪Chú ấy là nhạc sĩ? 429 00:26:19,500 --> 00:26:20,916 ‪Họ đính hôn khi nào? 430 00:26:21,000 --> 00:26:25,125 ‪Lâu lắm rồi. ‪Khi các cháu còn chưa chào đời. 431 00:26:25,208 --> 00:26:29,708 ‪Mẹ các cháu bây giờ và hồi xưa ‪khác nhau một trời một vực. 432 00:26:30,375 --> 00:26:33,625 ‪Quá đúng. ‪Mẹ cháu người Canada, tên là Mathilde! 433 00:26:33,708 --> 00:26:35,208 ‪Mẹ cháu làm việc xấu nào? 434 00:26:36,833 --> 00:26:39,708 ‪Trộm đồ rất đắt tiền. 435 00:26:39,791 --> 00:26:44,000 ‪Cháu biết ngay mà! ‪Mẹ luôn lấy đồ ăn thử miễn phí ở cửa hàng. 436 00:26:44,083 --> 00:26:47,416 ‪Không chỉ một, mà cả đống, được chứ? 437 00:26:47,500 --> 00:26:50,750 ‪Họ nói "nhóm cũ hội ngộ", ‪mẹ cậu nói sẽ tham gia. 438 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 ‪Đừng cầm đèn chạy trước ô tô. ‪Mẹ các cháu... 439 00:26:56,666 --> 00:26:59,500 ‪Mẹ? Ai là mẹ? Có phải mẹ đẻ không? 440 00:26:59,583 --> 00:27:00,916 ‪Có gì là thật không? 441 00:27:01,000 --> 00:27:03,875 ‪- Cháu đã bị ăn quả lừa cả đời! ‪- Ôi, Kevin... 442 00:27:03,958 --> 00:27:05,666 ‪Đó có phải tên thật của cháu? 443 00:27:05,750 --> 00:27:07,541 ‪Dĩ nhiên là tên thật của cháu. 444 00:27:07,625 --> 00:27:11,416 ‪Cháu ghét khúc côn cầu ‪và thịt muối Canada. Chán ngắt. 445 00:27:11,500 --> 00:27:14,000 ‪Hôm nay, tớ đã rất gắt gỏng với mẹ, 446 00:27:14,416 --> 00:27:15,541 ‪gọi mẹ là thảm hại. 447 00:27:15,625 --> 00:27:18,458 ‪- Chú nói đoạn phim trên mạng? ‪- Ừ, đáng yêu. 448 00:27:20,500 --> 00:27:23,416 ‪Khoan. Đây là dây chuyền mẹ luôn đeo. 449 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 ‪- Mẹ chưa từng tháo nó. ‪- Đúng. 450 00:27:25,666 --> 00:27:26,750 ‪Chà, nhìn này. 451 00:27:26,833 --> 00:27:28,625 ‪Mẹ bạn để lại lời nhắn. 452 00:27:28,708 --> 00:27:30,250 ‪- Sao? ‪- Cái gì đây? 453 00:27:30,333 --> 00:27:33,208 ‪Ang... Am... Anger... 454 00:27:33,291 --> 00:27:34,875 ‪Ồ, "Angus" đó. 455 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 ‪- Angus là ai? ‪- Angus là ai? 456 00:27:37,833 --> 00:27:38,916 ‪Chó của bạn. Chúa ơi. 457 00:27:42,791 --> 00:27:44,125 ‪Chào Angus. 458 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 ‪Angus! 459 00:27:46,708 --> 00:27:48,541 ‪Mày định nói gì với bọn tao? 460 00:27:49,666 --> 00:27:51,125 ‪Xin chào? Mày thế nào? 461 00:27:52,041 --> 00:27:53,250 ‪Vô ích. 462 00:27:53,875 --> 00:27:56,291 ‪- Nó bị sao? ‪- Chị không biết. Nó ngủ say như chết. 463 00:27:56,375 --> 00:27:57,583 ‪Nó bị chuốc thuốc. 464 00:27:57,666 --> 00:28:00,666 ‪Vậy cởi vòng cổ để nó thoải mái hơn. ‪Tội nghiệp nó. 465 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 ‪Khoan. 466 00:28:06,333 --> 00:28:10,416 ‪Số 199 phố Fayette. ‪Đó không phải địa chỉ nhà mình. 467 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 ‪Khoan đã. 468 00:28:13,750 --> 00:28:16,916 ‪Kìa! Các biểu tượng khớp nhau. ‪Điều đó có nghĩa gì đó, đúng không? 469 00:28:17,000 --> 00:28:19,041 ‪Nghĩa là sao? Ai ở địa chỉ đó? 470 00:28:19,125 --> 00:28:21,750 ‪Tớ không biết. ‪Có thể mẹ định nhắn nhủ gì đó? 471 00:28:21,833 --> 00:28:23,916 ‪- Ta nên đi! ‪- Các cháu nghe chú. 472 00:28:24,000 --> 00:28:25,958 ‪- Dù các cháu định làm gì... ‪- Không! 473 00:28:27,291 --> 00:28:29,625 ‪Thứ ở địa chỉ này ‪có thể giúp tìm ra bố mẹ. 474 00:28:30,333 --> 00:28:31,500 ‪Ta có thể làm được. 475 00:28:32,000 --> 00:28:33,500 ‪Đi tìm bố mẹ về thôi. 476 00:28:33,833 --> 00:28:35,166 ‪Không đời nào. 477 00:28:35,250 --> 00:28:38,625 ‪Chúng nguy hiểm lắm. ‪Các cháu phải để người lớn 478 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 ‪và các chuyên gia như chú. 479 00:28:41,458 --> 00:28:43,583 ‪Chú yêu bị buộc vào ghế có đèn Giáng sinh. 480 00:28:44,083 --> 00:28:47,958 ‪Này! Các cháu không thể bỏ chú ở đây... ‪May quá! 481 00:28:48,541 --> 00:28:51,250 ‪Cháu ơi! Chú có thể đã nghĩ sai cho cháu. 482 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 ‪Nếu cháu có thể... 483 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 ‪Trời, con bé ghê gớm thật. 484 00:29:05,958 --> 00:29:07,500 ‪- Miriam? ‪- Vâng, cháu đây. 485 00:29:10,583 --> 00:29:13,291 ‪- Nửa đêm rồi. Bố mẹ biết cháu ở đây? ‪- Có ạ! 486 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 ‪- Có ạ. ‪- Dĩ nhiên. 487 00:29:14,291 --> 00:29:15,666 ‪Họ đã vào nhóm ninja. 488 00:29:15,875 --> 00:29:18,333 ‪Kì nhỉ? Chú đang gặp rắc rối à? 489 00:29:18,416 --> 00:29:19,375 ‪Không. Thật sao? 490 00:29:19,458 --> 00:29:22,458 ‪Chú đừng làm thế, kỳ cục lắm. ‪Chú muốn nhận một sao? 491 00:29:22,541 --> 00:29:23,958 ‪- Cháu sẽ làm. ‪- Chị ấy sẽ làm. 492 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 ‪Lewis, lên xe đi. 493 00:29:35,625 --> 00:29:38,291 ‪Đây là cơ hội để ta làm anh hùng thực sự. 494 00:29:38,375 --> 00:29:41,291 ‪Không phải anh hùng tưởng tượng ‪mà tất cả đều nói. 495 00:29:41,791 --> 00:29:43,666 ‪Đi nào. Cùng đi cứu bố mẹ tớ. 496 00:29:46,750 --> 00:29:47,791 ‪Được. 497 00:29:49,708 --> 00:29:50,625 ‪Các em, đi nào. 498 00:29:51,125 --> 00:29:52,250 ‪Vào xe đi. 499 00:29:55,041 --> 00:29:55,958 ‪Thắt dây an toàn. 500 00:29:57,000 --> 00:29:59,208 ‪- Đi. ‪- Được rồi. 501 00:30:00,166 --> 00:30:02,583 ‪Bảo vệ Nhân chứng. Sao em không bảo anh? 502 00:30:02,666 --> 00:30:04,666 ‪Cưng à, đó là mục đích ‪của Bảo vệ Nhân chứng. 503 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 ‪- Anh phải giữ bí mật. ‪- Thì sao? 504 00:30:06,416 --> 00:30:10,208 ‪Em giao du với tụi xấu, ‪với các hoạt động tội phạm? 505 00:30:11,000 --> 00:30:12,250 ‪Đúng. 506 00:30:12,750 --> 00:30:14,875 ‪Vậy em không phải dân bang Nebraska? 507 00:30:14,958 --> 00:30:16,291 ‪- Phải. ‪- Được rồi! 508 00:30:16,375 --> 00:30:18,875 ‪Em dân Nebraska. Ít nhất điều đó là thật. 509 00:30:18,958 --> 00:30:21,791 ‪Không. Ý em là, ‪em không phải dân Nebraska. 510 00:30:21,875 --> 00:30:24,000 ‪Vậy áo vận động viên Nebraska thì sao? 511 00:30:24,083 --> 00:30:25,125 ‪Họ đã đưa cho em. 512 00:30:25,208 --> 00:30:28,041 ‪- Em xin lỗi vì không được nói. ‪- Vậy hôn nhân này là giả dối? 513 00:30:28,125 --> 00:30:30,916 ‪- Không. Em biết như này rất choáng. ‪- Quá choáng. 514 00:30:31,000 --> 00:30:34,375 ‪- Bị dí súng, bị bắt cóc. ‪- Im đi, không tôi giết cả hai. 515 00:30:39,583 --> 00:30:40,541 ‪Angus! 516 00:30:41,791 --> 00:30:44,083 ‪Angus! Chào mày. 517 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 ‪Ôi, mày già rồi. 518 00:30:48,333 --> 00:30:49,166 ‪Ai đó? 519 00:30:52,166 --> 00:30:53,083 ‪Mathilde. 520 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 ‪Leo. 521 00:30:55,916 --> 00:30:56,750 ‪Ai vậy? 522 00:30:57,833 --> 00:30:59,875 ‪- Chồng chưa cưới của cô ấy. ‪- Sao? 523 00:31:09,375 --> 00:31:12,250 ‪Hay... Hay ho quá. 524 00:31:14,958 --> 00:31:16,166 ‪Em làm gì ở đây? 525 00:31:19,041 --> 00:31:19,875 ‪Em xin lỗi. 526 00:31:20,750 --> 00:31:21,625 ‪Vì sao? 527 00:31:22,250 --> 00:31:23,291 ‪Vì điều này. 528 00:31:29,041 --> 00:31:30,583 ‪Chuyện gì vậy? 529 00:31:32,583 --> 00:31:33,791 ‪Đến nơi rồi, các em. 530 00:31:35,541 --> 00:31:39,125 ‪- Tuyệt. Nhà kho đáng sợ. ‪- Dễ thương. Tuyệt vời. 531 00:31:39,208 --> 00:31:40,833 ‪Càng về đêm, càng hay. 532 00:31:40,916 --> 00:31:43,666 ‪Em không được phép đột nhập ‪nơi của người khác. 533 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 ‪Lựa chọn của em, Lewis. 534 00:31:48,791 --> 00:31:50,625 ‪Nhóm ta vào được rồi. Cảm ơn mọi người. 535 00:31:51,666 --> 00:31:52,666 ‪Đợi tớ với. 536 00:31:56,000 --> 00:31:58,458 ‪Khoan đã! Anh cần phải hiểu cho đúng. 537 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 ‪Em có cùng một giống chó, 538 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 ‪có cùng tên. ‪Biết anh muốn đặt tên gì cho chó không? 539 00:32:04,541 --> 00:32:08,250 ‪Indiana Bones. Nhưng em cứ đòi... ‪Giờ chắc anh đã biết lý do. 540 00:32:08,333 --> 00:32:11,458 ‪Em không được đưa chó vào chương trình. ‪Và em nhớ nó. 541 00:32:11,916 --> 00:32:15,291 ‪Hôm nay, có dạ tiệc nửa đêm ‪ở Phòng hòa nhạc lớn. 542 00:32:16,583 --> 00:32:18,666 ‪Vương miện hoàng gia của Durámuran. 543 00:32:19,291 --> 00:32:21,250 ‪Nữ hoàng Moldana sẽ đội vương miện. 544 00:32:21,916 --> 00:32:24,875 ‪- Bây giờ, vua và hoàng hậu... ‪- Xin lỗi, không có ý ngắt lời. 545 00:32:25,458 --> 00:32:27,125 ‪Em yêu, anh có nên biết về 546 00:32:27,208 --> 00:32:30,333 ‪những đứa con khác của em, ‪ngoài con của hai ta không? 547 00:32:30,416 --> 00:32:31,583 ‪Khoan. Em có con à? 548 00:32:33,541 --> 00:32:35,166 ‪- Dĩ nhiên em có. ‪- Phải. 549 00:32:35,708 --> 00:32:36,625 ‪Ôi trời. 550 00:32:37,750 --> 00:32:39,958 ‪Ý anh là, ‪khi cả hai tham gia chương trình, 551 00:32:40,708 --> 00:32:43,791 ‪anh nghĩ anh chưa bao giờ tìm được... ‪người phù hợp. 552 00:32:47,083 --> 00:32:49,333 ‪Anh còn không tìm được một thứ, Leo. 553 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 ‪Cánh tay áo. 554 00:32:50,750 --> 00:32:53,250 ‪Anh không thể tìm thấy cánh tay áo. ‪Trời lạnh lắm! 555 00:32:53,333 --> 00:32:54,583 ‪- Anh ta có ý gì? ‪- Ron! 556 00:32:54,666 --> 00:32:56,958 ‪Câu trả lời là không. Chúng tôi không có. 557 00:32:57,041 --> 00:32:58,166 ‪Vậy anh vô ích rồi. 558 00:32:59,666 --> 00:33:01,250 ‪Không. Khoan. 559 00:33:01,333 --> 00:33:05,208 ‪Nếu bọn tôi ăn cắp thứ này, ‪mọi ân oán sẽ được xí xóa. 560 00:33:06,125 --> 00:33:07,750 ‪Cô để gia đình tôi yên. 561 00:33:08,125 --> 00:33:11,708 ‪Vụ này thành công, ‪chúng ta giải nghệ luôn. 562 00:33:11,791 --> 00:33:14,500 ‪Ta sẽ biến mất. ‪Con cái của cô sẽ được an toàn. 563 00:33:14,583 --> 00:33:16,708 ‪Không, như thế quá nguy hiểm. 564 00:33:16,916 --> 00:33:17,916 ‪Trời, to con quá. 565 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 ‪Em đã biết nếu ta phạm tội khác ‪trong chương trình này, 566 00:33:21,083 --> 00:33:22,583 ‪ta sẽ ngồi tù lâu đấy. 567 00:33:23,666 --> 00:33:25,666 ‪Lần này, ta không có cơ hội thứ hai đâu. 568 00:33:26,875 --> 00:33:28,541 ‪Vậy thì ta sẽ không để bị bắt. 569 00:33:30,541 --> 00:33:32,666 ‪Ồ, đây là kho số bảy. 570 00:33:33,541 --> 00:33:36,375 ‪Nhưng bị khóa. Tất nhiên. 571 00:33:36,458 --> 00:33:38,166 ‪Và ta không có mã mở khóa. 572 00:33:38,250 --> 00:33:41,333 ‪Mã khóa tủ đồ của tớ là ngày sinh của tớ. 573 00:33:41,416 --> 00:33:42,708 ‪Thử ngày sinh của em. 574 00:33:42,791 --> 00:33:44,458 ‪Sinh nhật em là 20 tháng 3. 575 00:33:54,250 --> 00:33:55,250 ‪Sinh nhật chị. 576 00:34:02,833 --> 00:34:03,875 ‪Trong đó tối đen. 577 00:34:27,916 --> 00:34:29,333 ‪Chỗ này chán nhỉ. 578 00:34:30,541 --> 00:34:32,416 ‪Cũ kỹ và chật chội. 579 00:34:33,333 --> 00:34:35,000 ‪Ở đây chẳng có gì hay ho cả. 580 00:34:35,791 --> 00:34:38,791 ‪Chị không biết. Ở đây có rất nhiều ghế. 581 00:34:40,958 --> 00:34:45,291 ‪- Ta sẽ không tìm thấy gì ở đây. ‪- Có ít nhất bốn cái ghế ở góc này. 582 00:34:45,791 --> 00:34:48,833 ‪Nhìn số ghế trước mặt, tớ đã chán rồi. 583 00:34:48,916 --> 00:34:50,583 ‪Đã nhận ra ADN. 584 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 ‪Kevin, em đã làm gì? 585 00:34:55,791 --> 00:34:57,750 ‪Không có gì! Nó tự như thế. 586 00:35:19,958 --> 00:35:21,000 ‪Sao? 587 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 ‪- Kevin? ‪- Kevin? Kev? 588 00:35:27,625 --> 00:35:28,458 ‪Kevin? 589 00:35:31,166 --> 00:35:32,291 ‪Phê quá. 590 00:35:33,041 --> 00:35:36,750 ‪Tớ nghĩ mẹ bạn không thể là trộm vặt. 591 00:35:37,166 --> 00:35:38,291 ‪Phải. 592 00:35:38,375 --> 00:35:40,333 ‪Game F‪orza Horizon‪ có xe xịn này! 593 00:35:40,416 --> 00:35:42,458 ‪- Sao? ‪- Xe hiếm nhất đấy. 594 00:35:42,541 --> 00:35:44,916 ‪Không thể tin nơi cũ kỹ lại có thứ này! 595 00:35:47,916 --> 00:35:48,750 ‪Chà! 596 00:35:48,833 --> 00:35:51,583 ‪Trời, ở đây có rất nhiều còng tay. 597 00:35:52,583 --> 00:35:54,166 ‪Được rồi... 598 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 ‪Mẹ bạn càng lúc càng làm tớ ấn tượng. 599 00:35:59,208 --> 00:36:00,250 ‪Cái này của mẹ? 600 00:36:01,291 --> 00:36:04,375 ‪Ôi! Nhìn này! ‪Nhìn cái dao hình kẹo mút đi! 601 00:36:04,791 --> 00:36:06,208 ‪Chà! 602 00:36:06,583 --> 00:36:07,458 ‪Thấy sao? 603 00:36:09,958 --> 00:36:11,833 ‪Bạn phải cởi áo khoác ra, 604 00:36:12,541 --> 00:36:14,000 ‪vì tớ yêu bạn mất. 605 00:36:15,791 --> 00:36:17,041 ‪Nó dùng để làm gì? 606 00:36:18,625 --> 00:36:20,375 ‪- Đừng chạm vào nó. ‪- Phải. 607 00:36:20,458 --> 00:36:22,583 ‪- Khoan, có đồ trong túi. ‪- Sao? 608 00:36:25,625 --> 00:36:27,083 ‪Trời ơi! Mẹ tớ đây sao? 609 00:36:27,833 --> 00:36:29,875 ‪Mẹ còn không cho tớ nhuộm tóc. 610 00:36:30,416 --> 00:36:31,291 ‪Ai vậy? 611 00:36:31,958 --> 00:36:33,000 ‪CÁ CHÉP VÀ NGAO 612 00:36:33,083 --> 00:36:34,375 ‪WILLIAM 613 00:36:34,458 --> 00:36:35,291 ‪William là ai? 614 00:36:35,416 --> 00:36:38,541 ‪Tớ không biết. ‪Số điện thoại này thiếu hai số cuối. 615 00:36:39,416 --> 00:36:41,791 ‪Nó cũng có địa chỉ. ‪Ta có thể tìm ông ấy ở đó. 616 00:36:41,875 --> 00:36:43,875 ‪Nó ở tận trong thành phố. 617 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 ‪Sao ta vào được thành phố? ‪Chả ai có bằng lái. 618 00:36:46,500 --> 00:36:49,416 ‪Dù có bằng lái, ‪lái xe thứ Sáu cũng là ác mộng. 619 00:36:49,500 --> 00:36:53,000 ‪- Ba tiếng lái xe. ‪- Nhưng chỉ có 55 km đường biển. 620 00:36:54,791 --> 00:36:56,500 ‪Trại hè Thiếu niên về Sinh học Biển. 621 00:36:59,250 --> 00:37:03,333 ‪55 km đường biển. Ta làm được nhỉ? ‪Ồ, nhưng ta cần một cái thuyền. 622 00:37:04,166 --> 00:37:05,750 ‪Chị biết người có thuyền. 623 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 ‪- Không. ‪- Tuyệt. 624 00:37:08,125 --> 00:37:09,250 ‪- Không. ‪- Tuyệt. 625 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 ‪- Mim! ‪- Clance! 626 00:37:10,250 --> 00:37:12,166 ‪- Bạn điên à? ‪- Bạn điên à? 627 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 ‪Ta sẽ làm việc này. 628 00:37:13,208 --> 00:37:16,166 ‪- Mim, bạn biết bạn không thể. ‪- Ta phải làm! Bạn phải làm! 629 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 ‪Bạn điên rồi! 630 00:37:17,166 --> 00:37:18,208 ‪Tắt loa đi! 631 00:37:19,041 --> 00:37:20,833 ‪Việc này sẽ cứu bố mẹ bạn. 632 00:37:22,125 --> 00:37:23,583 ‪Và có lẽ sẽ có bạn trai. 633 00:37:25,041 --> 00:37:26,791 ‪Tớ sẽ không làm việc này. 634 00:37:31,625 --> 00:37:32,750 ‪Các em có đi không? 635 00:37:32,833 --> 00:37:34,541 ‪Có, bọn em đang xem đồ nghề. 636 00:37:34,625 --> 00:37:36,875 ‪Được rồi, cái này thì sao? 637 00:37:37,750 --> 00:37:38,875 ‪Nó chỉ là cái bút. 638 00:37:38,958 --> 00:37:41,000 ‪Đúng rồi. Tớ sẽ đặt nó lại chỗ cũ. 639 00:37:44,625 --> 00:37:47,291 ‪Bút bắn tia laze! 640 00:37:47,375 --> 00:37:48,375 ‪Hàng khủng! 641 00:37:48,458 --> 00:37:51,458 ‪Bỏ nó xuống! Đừng táy máy! Đi thôi! 642 00:37:51,541 --> 00:37:53,083 ‪Có lẽ ta sẽ cần chúng. 643 00:37:53,166 --> 00:37:57,125 ‪Chị định đến Boston như nào? ‪Chị chưa có bằng lái xe. 644 00:37:57,208 --> 00:38:00,958 ‪Chị lái xe van của bố hai lần, ‪và suýt giết cả nhà hai lần. 645 00:38:01,041 --> 00:38:05,000 ‪Lần thứ hai, không đến mức... ‪chết người như thế. 646 00:38:05,083 --> 00:38:07,791 ‪Ổn mà! Chị lái được. Tay lái giỏi đó. 647 00:38:08,583 --> 00:38:10,791 ‪Tóc giả đó thật tệ. Xin hãy bỏ nó ra. 648 00:38:12,333 --> 00:38:14,958 ‪Ồ, chị đúng. Em không hợp với tóc đỏ. 649 00:38:16,833 --> 00:38:19,208 ‪- Nút này để làm gì? ‪- Không, chờ đã... 650 00:38:19,916 --> 00:38:22,250 ‪- Sao? Trời ơi! ‪- Kích hoạt Chế độ Săn mồi. 651 00:38:22,333 --> 00:38:23,916 ‪Cho biết điểm đến của bạn. 652 00:38:24,000 --> 00:38:26,666 ‪- Em làm gì vậy? ‪- Trời! Em làm gì vậy, Kevin? 653 00:38:26,750 --> 00:38:27,708 ‪Khùng à? 654 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 ‪Chậm lại! 655 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 ‪Tớ không làm gì cả! Xe tự lái! 656 00:38:38,041 --> 00:38:40,875 ‪Em không được phép ngồi xe tự lái ‪ở Chế độ Săn mồi! 657 00:38:41,875 --> 00:38:43,583 ‪Em đẹp trai mà chết thì phí quá! 658 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 ‪Được rồi. 659 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 ‪Chúng ta ổn. Được rồi. 660 00:38:54,375 --> 00:38:55,208 ‪Trời ơi! 661 00:38:55,291 --> 00:38:57,791 ‪- Không, Kevin, sao em ra ngoài? ‪- Cả nhóm cùng đi! 662 00:38:57,875 --> 00:38:59,166 ‪Em không được vào dự tiệc. 663 00:38:59,250 --> 00:39:02,958 ‪Em ở ngoài này! ‪Và đừng ấn bất kỳ nút nào nữa, được chứ? 664 00:39:03,041 --> 00:39:05,041 ‪- Nhưng tối quá! ‪- Ta phải đi thôi. 665 00:39:16,250 --> 00:39:18,000 ‪Ôi, Chúa ơi, đông người quá. 666 00:39:20,875 --> 00:39:22,875 ‪Mim. Mim, bạn đang làm gì vậy? 667 00:39:22,958 --> 00:39:25,583 ‪- Ta phải nghĩ nói gì... ‪- "Cho bọn em mượn thuyền". 668 00:39:25,666 --> 00:39:27,458 ‪- Không thể tự dưng... ‪- Tự nhiên nhé. 669 00:39:27,541 --> 00:39:30,916 ‪- Xuống nước đi. Vui và ngầu nhé! ‪- Tớ sẽ độn thổ vì xấu hổ... 670 00:39:31,250 --> 00:39:32,208 ‪Travis. 671 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 ‪Chào. Em đến rồi. 672 00:39:34,833 --> 00:39:37,666 ‪Chào. Tiệc tuyệt vời. 673 00:39:37,750 --> 00:39:38,583 ‪Cảm ơn. 674 00:39:41,375 --> 00:39:42,958 ‪Bọn em cần đi Boston. 675 00:39:43,666 --> 00:39:47,208 ‪- Sao? ‪- Chà, nó là Clancy Finch. 676 00:39:47,291 --> 00:39:49,875 ‪Tao tưởng mày không dám dự tiệc khối 12. 677 00:39:49,958 --> 00:39:52,750 ‪Tao tưởng mày mãi là kẻ lập dị ở ban nhạc. 678 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 ‪- Chào Mim, bộ đồ đẹp. ‪- Vậy ư? Của chị tệ lắm. 679 00:39:55,875 --> 00:39:57,375 ‪- Cảm ơn. ‪- Xin chào! 680 00:39:57,750 --> 00:39:59,166 ‪Chào em bé! 681 00:39:59,250 --> 00:40:01,958 ‪Khoan, trời ơi. ‪Mày đưa em trai đi dự tiệc à? 682 00:40:02,375 --> 00:40:05,791 ‪Quá kỳ cục. Sao mày đến được đây? ‪Mẹ đưa mày đến à? 683 00:40:05,875 --> 00:40:08,125 ‪Không, mẹ em bị ninja bắt cóc. 684 00:40:08,208 --> 00:40:10,875 ‪Và chị em chở cả nhóm đến đây ‪trên xe siêu ngầu. 685 00:40:10,958 --> 00:40:14,166 ‪Đợi đã. Mày là đứa hâm nhảy múa ‪ở nhà vệ sinh? 686 00:40:15,791 --> 00:40:17,208 ‪Kỳ cục lắm. 687 00:40:17,333 --> 00:40:18,291 ‪Được rồi. 688 00:40:19,208 --> 00:40:23,208 ‪Được rồi. Bọn em phải đến bờ vịnh bên kia ‪để vào thành phố. Khẩn cấp. 689 00:40:23,291 --> 00:40:25,500 ‪Không thể đi thuyền ở vịnh lúc nửa đêm. 690 00:40:25,875 --> 00:40:29,458 ‪Vậy ư? Anh em tớ thường xuyên đi câu đêm. 691 00:40:29,541 --> 00:40:31,916 ‪- Hay lắm. ‪- Cho các em ấy đi cùng nhé, Joey? 692 00:40:32,000 --> 00:40:35,291 ‪Sao cũng được. ‪Hãy vui vẻ với những kẻ lập dị. 693 00:40:35,666 --> 00:40:36,750 ‪Đang vui sao về? 694 00:40:37,500 --> 00:40:39,375 ‪- Bọn anh sẽ đi chuẩn bị thuyền. ‪- Vâng. 695 00:40:39,791 --> 00:40:41,208 ‪"Đi chuẩn bị thuyền". 696 00:40:42,958 --> 00:40:45,375 ‪Các anh có thiết bị an toàn nổi không? 697 00:40:45,458 --> 00:40:46,916 ‪- Chắc là không. ‪- Không. 698 00:40:48,583 --> 00:40:52,750 ‪Kế hoạch đây. Baxter sẽ xử lý thông tin. ‪Tôi làm nhiễu sóng. 699 00:40:52,833 --> 00:40:56,291 ‪Hai người, Bá tước và Nữ Bá tước ‪Van Der Holt của Bỉ... 700 00:40:57,375 --> 00:40:58,458 ‪sẽ lấy vương miện. 701 00:40:59,333 --> 00:41:02,541 ‪Lối thoát ở phía đông qua thông hơi ‪ở nhà vệ sinh nữ. 702 00:41:02,625 --> 00:41:05,125 ‪Đưa nữ hoàng vào nhà vệ sinh ‪để dễ dàng lấy vương miện. 703 00:41:05,208 --> 00:41:06,666 ‪Em đã xóa hình xăm? 704 00:41:08,166 --> 00:41:10,833 ‪Hình xăm? Em bảo anh đó là vết bớt. 705 00:41:14,500 --> 00:41:16,166 ‪Cả hai có hình xăm y xì đúc? 706 00:41:17,416 --> 00:41:19,750 ‪Chuẩn bị đi. Xe sẽ đến trong mười phút. 707 00:41:20,333 --> 00:41:21,791 ‪Em yêu, em nói đó là vết bớt. 708 00:41:21,875 --> 00:41:24,416 ‪Anh yêu, em đã không biết ‪phải nói như nào. Em xin lỗi. 709 00:41:25,375 --> 00:41:27,750 ‪- Em đang nghĩ đến vụ cướp tranh ở Dubai? ‪- Chuẩn. 710 00:41:27,833 --> 00:41:30,208 ‪Làm nữ hoàng bệnh, ‪dồn bà ấy vào nhà vệ sinh. 711 00:41:30,291 --> 00:41:31,583 ‪Dubai? 712 00:41:31,666 --> 00:41:34,583 ‪Em đã đi Dubai à? Được rồi, đủ rồi! 713 00:41:35,916 --> 00:41:38,833 ‪Tôi muốn biết cả hai có liên quan gì, ‪ngay bây giờ! 714 00:41:39,208 --> 00:41:40,333 ‪- Rob... ‪- Ron. 715 00:41:41,083 --> 00:41:44,458 ‪Nghe này, khi đó, ‪hai đứa bọn tôi ngờ nghệch, kẹt tiền, 716 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 ‪muốn giàu có, thành công. 717 00:41:46,500 --> 00:41:47,875 ‪Tôi muốn kiếm tiền dễ dàng. 718 00:41:48,416 --> 00:41:50,583 ‪Tôi đã liên hệ với Jean-Paul Deauxville. 719 00:41:57,625 --> 00:41:59,416 ‪- Được. ‪- Tôi nói cái tên anh vừa nói. 720 00:41:59,500 --> 00:42:00,375 ‪Ừ, gần giống. 721 00:42:00,458 --> 00:42:03,291 ‪Hắn rất nguy hiểm, quen biết rộng. 722 00:42:03,375 --> 00:42:04,750 ‪Kẻ buôn lậu khét tiếng. 723 00:42:05,541 --> 00:42:06,791 ‪Hai người buôn lậu? 724 00:42:08,166 --> 00:42:09,041 ‪Ma túy? 725 00:42:09,125 --> 00:42:11,250 ‪Không, cưng đừng lo. Không phải thế. 726 00:42:11,916 --> 00:42:14,541 ‪Em ăn trộm những thứ... đắt tiền. 727 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 ‪Cực kỳ đắt đỏ. 728 00:42:16,958 --> 00:42:20,208 ‪Bọn tôi bán các món đồ vô giá ở chợ đen. ‪Mathilde... 729 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 ‪là người giỏi nhất. 730 00:42:22,375 --> 00:42:25,125 ‪À, không phải... ‪Em không phải là giỏi nhất. 731 00:42:25,208 --> 00:42:29,083 ‪Em đã ăn trộm ngựa yêu ‪của Quốc vương Brunei trong trận mã cầu. 732 00:42:29,166 --> 00:42:31,791 ‪Được rồi. Vụ đó... hay lắm. 733 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 ‪Thật vui khi lục lại ký ức, 734 00:42:41,375 --> 00:42:43,666 ‪thời cả hai đều là anh hùng hảo hán. 735 00:42:44,666 --> 00:42:47,083 ‪- Anh nói đúng, Ross. ‪- Tên tôi là Ron! 736 00:42:47,166 --> 00:42:49,458 ‪Vấn đề là ‪nó rất nguy hiểm và bất hợp pháp, 737 00:42:49,541 --> 00:42:51,000 ‪- và đều là lỗi của tôi. ‪- Ron. 738 00:42:51,083 --> 00:42:53,541 ‪- Hai ta đều đã sai. ‪- Nhưng em đã khai sáng cho anh. 739 00:42:53,625 --> 00:42:57,333 ‪Cô ấy đã thuyết phục tôi phải thay đổi. ‪Bảo vệ Nhân chứng là cách duy nhất. 740 00:42:57,416 --> 00:43:00,916 ‪Và lời khai của bọn em ‪đã tống Jean-Paul vào tù. 741 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 ‪Bọn em đã làm đúng. 742 00:43:07,583 --> 00:43:08,416 ‪Chà. 743 00:43:09,500 --> 00:43:10,791 ‪Nhưng anh đã mất hết. 744 00:43:14,083 --> 00:43:15,375 ‪Anh sẽ đi với em. 745 00:43:16,291 --> 00:43:17,750 ‪- Sao? Không. ‪- Anh sẽ đi với em. 746 00:43:17,833 --> 00:43:20,541 ‪- Anh sẽ không để em... ‪- Không được. Quá nguy hiểm. 747 00:43:20,625 --> 00:43:21,791 ‪Anh ấy có thể có ích. 748 00:43:21,875 --> 00:43:23,541 ‪- Cảm ơn. ‪- Để đánh lạc hướng. 749 00:43:23,833 --> 00:43:26,250 ‪Phòng khi tình huống kiểu Rumani xảy ra. 750 00:43:26,333 --> 00:43:28,791 ‪- Rumani? Em đi Rumani khi nào? ‪- Anh yêu, không... 751 00:43:28,875 --> 00:43:30,458 ‪Anh nghe thấy gì chưa? 752 00:43:30,541 --> 00:43:33,000 ‪Ta sẽ đi trực thăng. ‪Anh không có thuốc chống say. 753 00:43:33,083 --> 00:43:36,208 ‪- Anh bị say xe cộ? ‪- Anh không bị. Đây là... 754 00:43:36,291 --> 00:43:40,916 ‪Anh có. Nhớ lần cuối anh đi tàu trên biển, ‪và nôn trong bốn ngày? 755 00:43:41,000 --> 00:43:43,916 ‪Lần đó là do đồ ăn, được chưa? 756 00:43:44,000 --> 00:43:48,750 ‪Đồ ăn làm từ bao giờ, ‪ăn vào thì phải nôn chứ. 757 00:43:53,500 --> 00:43:57,500 ‪Mọi người ơi, ‪sóng nước mênh mông như này thật phê! 758 00:43:58,000 --> 00:43:59,291 ‪Em ấy ổn chứ? 759 00:43:59,583 --> 00:44:00,708 ‪Nó bị say sóng như bố. 760 00:44:03,875 --> 00:44:08,666 ‪Cảnh sát biển Hoa Kỳ. Hãy tắt động cơ ‪và chuẩn bị rời thuyền ngay lập tức. 761 00:44:08,750 --> 00:44:13,375 ‪- Nhắc lại, Cảnh sát biển Hoa Kỳ. Tắt... ‪- Travis, chuyện gì vậy? 762 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 ‪Đúng ra anh không có bằng lái, nên... 763 00:44:16,250 --> 00:44:17,708 ‪ta có lẽ sẽ bị bắt. 764 00:44:17,791 --> 00:44:20,166 ‪- Sao? ‪- "Ta có lẽ sẽ bị bắt" là sao? 765 00:44:20,250 --> 00:44:22,458 ‪Không thể được! Bọn em đang đi tìm mẹ. 766 00:44:22,541 --> 00:44:25,625 ‪Joey và anh sẽ nói vì nghịch ngợm ‪nên bị lạc. Các em có thể bơi. 767 00:44:25,708 --> 00:44:27,250 ‪- Ý tớ... ‪- Không đời nào! 768 00:44:27,333 --> 00:44:28,958 ‪Ta hết cách rồi, các bạn! 769 00:44:29,041 --> 00:44:31,666 ‪Đêm tối nên họ không thấy các em, ‪nhưng các em phải lẹ. 770 00:44:32,083 --> 00:44:35,750 ‪- Dưới đó có gì có thể ăn thịt chúng ta? ‪- Không có. 771 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 ‪Các em nhanh lên. 772 00:44:37,041 --> 00:44:38,416 ‪Clancy, bạn làm gì vậy? 773 00:44:38,500 --> 00:44:39,666 ‪Ta phải nhảy thôi. 774 00:44:40,041 --> 00:44:40,916 ‪Đừng! 775 00:44:42,166 --> 00:44:43,375 ‪Chà. 776 00:44:43,458 --> 00:44:44,291 ‪Nhảy thôi. 777 00:44:45,041 --> 00:44:47,416 ‪- Nhảy nhanh! ‪- Chị không nhảy được, Kev. 778 00:44:47,833 --> 00:44:49,666 ‪Chị em mình có thể cùng nhảy. 779 00:44:50,041 --> 00:44:51,666 ‪- Lẹ lên, nhảy đi! ‪- Sẽ ổn. 780 00:44:51,750 --> 00:44:54,708 ‪- Đây là Cảnh sát Biển Hoa Kỳ. ‪- Thôi nào. Nhanh lên! 781 00:44:54,791 --> 00:44:57,166 ‪- ...chuẩn bị... ‪- Chị làm được, Mim. 782 00:44:57,666 --> 00:44:59,291 ‪Một. Hai... 783 00:45:01,166 --> 00:45:02,333 ‪Ba! 784 00:45:05,916 --> 00:45:10,375 ‪Không cho chúng tôi, chúng tôi không về ‪Xin hãy mang ra mau... 785 00:45:11,791 --> 00:45:13,166 ‪Đoạn này khó hiểu nhỉ. 786 00:45:13,250 --> 00:45:17,000 ‪Họ đến, họ hát mừng, đòi bánh quy, ‪đòi cho bằng được rồi mới đi. 787 00:45:17,083 --> 00:45:20,083 ‪Tinh thần Giáng Sinh ở đâu? ‪Nghe như tống tiền. 788 00:45:20,166 --> 00:45:21,208 ‪Hiểu ý tôi chứ? 789 00:45:23,041 --> 00:45:26,583 ‪Được rồi, bình tĩnh, ‪chúng ta sẽ là bạn, phải không? 790 00:45:26,666 --> 00:45:29,416 ‪Đúng không? Nhìn kìa. 791 00:45:29,500 --> 00:45:31,333 ‪Bánh cupcake hả? 792 00:45:31,416 --> 00:45:34,041 ‪Muốn ăn bánh cupcake không? ‪Đi lấy bánh nào. 793 00:45:34,125 --> 00:45:35,333 ‪Lấy bánh... 794 00:45:38,291 --> 00:45:39,916 ‪Mọi người sẽ xếp hàng chào đón 795 00:45:40,000 --> 00:45:41,958 ‪nhà vua và hoàng hậu ở phòng khiêu vũ lớn. 796 00:45:42,500 --> 00:45:46,000 ‪Leo, dính dây độc ‪vào lòng bàn tay phải của Mathilde. 797 00:45:46,125 --> 00:45:49,708 ‪Mathilde, khi bắt tay nữ hoàng ‪và truyền chất độc cho cô ấy, 798 00:45:49,791 --> 00:45:52,041 ‪dầu sẽ ngấm vào da cô ấy. 799 00:45:52,416 --> 00:45:55,458 ‪Cô sẽ có khoảng ba phút ‪trước khi cô ấy bệnh. 800 00:45:55,541 --> 00:45:58,750 ‪Cô ấy sẽ không chết, ‪nhưng sẽ rất khó ở một thời gian. 801 00:45:58,833 --> 00:46:03,166 ‪Nhớ không cho ai khác ngoài nữ hoàng ‪chạm vào bàn tay phải đó. 802 00:46:03,708 --> 00:46:05,500 ‪Anh yêu không sao chứ? 803 00:46:05,583 --> 00:46:07,833 ‪Đi trực thăng chắc khiến anh rất mệt. 804 00:46:07,916 --> 00:46:09,125 ‪Không, anh ổn. 805 00:46:09,833 --> 00:46:12,916 ‪- Anh chắc là ổn chứ? ‪- Anh rất ổn. Anh rất... 806 00:46:14,916 --> 00:46:16,000 ‪Anh sắp... 807 00:46:18,750 --> 00:46:19,708 ‪Anh đã nuốt rồi. 808 00:46:23,458 --> 00:46:25,333 ‪Anh chỉ cần ít bánh mì để ổn định dạ dày. 809 00:46:25,416 --> 00:46:27,041 ‪Nơi sắp đến sẽ có đồ ăn? 810 00:46:27,125 --> 00:46:30,041 ‪Ta sẽ không có thời gian ‪để ăn tối nay, Ryan. 811 00:46:30,125 --> 00:46:31,083 ‪Tôi là Ron. 812 00:46:31,166 --> 00:46:32,375 ‪Là Ron, Leo. 813 00:46:32,458 --> 00:46:35,625 ‪Và tôi không nói về ăn tối hoành tráng, ‪Leo, được chứ? 814 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 ‪Tôi nói về ăn nhẹ thôi, ăn tráng miệng. 815 00:46:38,541 --> 00:46:40,833 ‪Và tôi nghĩ rất thú vị 816 00:46:40,916 --> 00:46:44,708 ‪khi anh ăn mặc rất bảnh trong bộ tuxedo, 817 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 ‪còn tôi đây, trông như... 818 00:46:47,125 --> 00:46:50,916 ‪quản gia già nua với phong cách lập dị. 819 00:46:51,000 --> 00:46:54,500 ‪Anh biết không? ‪Lần tới khi cả ba lên kế hoạch trộm cướp, 820 00:46:54,583 --> 00:46:57,000 ‪anh sẽ có nhiều lựa chọn hơn, Raj. 821 00:46:57,083 --> 00:46:59,375 ‪Giờ tôi đã biết ‪anh cố tình gọi sai tên tôi. 822 00:47:25,000 --> 00:47:27,250 ‪Baxter sẽ để ý cô. Hãy làm theo kế hoạch. 823 00:47:41,458 --> 00:47:42,291 ‪Xin lỗi. 824 00:47:46,750 --> 00:47:48,166 ‪Sao ta lại làm việc này? 825 00:47:48,791 --> 00:47:50,833 ‪- Không tệ lắm. ‪- Tệ mà. 826 00:47:51,375 --> 00:47:52,416 ‪Rất tệ. 827 00:47:54,291 --> 00:47:56,000 ‪Em bơi giỏi lắm, Kev. 828 00:47:57,750 --> 00:48:00,083 ‪Cảm ơn. Em đã chơi ‪Bơi cùng cá mập‪. 829 00:48:00,166 --> 00:48:02,958 ‪Kevin, thôi đi. Làm gì có chuyện đó. ‪Kỳ cục thế. 830 00:48:03,041 --> 00:48:04,666 ‪Được rồi, sự thực là 831 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 ‪Kevin đã phải vừa bơi vừa cứu tớ. 832 00:48:07,458 --> 00:48:09,833 ‪Nên, có lẽ bây giờ đừng gắt như thế nữa. 833 00:48:10,833 --> 00:48:13,958 ‪Cả cuộc đời tớ như thước phim ‪vụt qua trước mắt. 834 00:48:15,541 --> 00:48:16,833 ‪- Kev? ‪- Ừ? 835 00:48:18,208 --> 00:48:21,416 ‪Nó rất ngắn và rất nhàm chán. 836 00:48:22,708 --> 00:48:24,208 ‪Có... 837 00:48:25,916 --> 00:48:28,291 ‪ngực trên lưng tớ. 838 00:48:28,375 --> 00:48:30,333 ‪Tớ nghĩ đó là tín hiệu đầu tiên. 839 00:48:30,416 --> 00:48:32,041 ‪Thật là bõ công nhảy xuống. 840 00:48:41,666 --> 00:48:44,166 ‪- Quần lót của em kêu à? ‪- Không. Của chị à? 841 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 ‪Không. 842 00:48:50,458 --> 00:48:53,375 ‪Nước vịnh làm nó kêu. ‪Rõ là hàng kém chất lượng. 843 00:48:53,458 --> 00:48:57,166 ‪Chúa ơi, nước vịnh! Eo ôi! ‪Sao ta lại ở đây buôn chuyện? Chúa ơi! 844 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 ‪Không, không thể nào. ‪Ta phải đi thay đồ ngay. 845 00:49:01,541 --> 00:49:02,750 ‪Vào cửa hàng quà tặng đi. 846 00:49:02,833 --> 00:49:03,666 ‪CỬA HÀNG QUÀ TẶNG 847 00:49:03,750 --> 00:49:04,583 ‪Ồ, được rồi! 848 00:49:05,791 --> 00:49:07,166 ‪TRIỂN LÃM TRANG PHỤC THUỘC ĐỊA 849 00:49:07,250 --> 00:49:08,250 ‪Vào xem đi. 850 00:49:39,083 --> 00:49:39,916 ‪Hộ chiếu. 851 00:49:49,416 --> 00:49:52,083 ‪Chào mừng ‪Bá tước và Nữ Bá tước Van Der Holt. 852 00:49:52,791 --> 00:49:53,625 ‪Và... 853 00:49:53,708 --> 00:49:56,500 ‪Đây là thư ký riêng của chúng tôi, 854 00:49:56,583 --> 00:49:57,458 ‪Suzanne. 855 00:49:57,541 --> 00:49:59,416 ‪- Su... ‪- Suzanne. 856 00:50:06,458 --> 00:50:07,291 ‪Xin chào! 857 00:50:08,458 --> 00:50:12,666 ‪Phải, Suzanne là tên họ của tôi. 858 00:50:12,750 --> 00:50:15,500 ‪nhưng bạn bè tôi, họ gọi tôi là 859 00:50:15,583 --> 00:50:16,666 ‪Frankie Fromage, 860 00:50:16,750 --> 00:50:20,333 ‪vì phô mai rất khỏe, ‪và tôi khỏe như phô mai. 861 00:50:20,416 --> 00:50:23,666 ‪Tôi có vai trò hơn một "thư ký". 862 00:50:26,291 --> 00:50:27,708 ‪Phải, tôi là vệ sĩ của họ 863 00:50:27,791 --> 00:50:30,041 ‪vì tôi có thể đấm, và tay của tôi 864 00:50:30,125 --> 00:50:33,250 ‪là vũ khí chết người. ‪Nên hãy coi chừng tôi. 865 00:50:33,333 --> 00:50:34,708 ‪Tôi sẽ hạ... 866 00:50:36,375 --> 00:50:37,791 ‪Trời! Lùi lại. 867 00:50:38,583 --> 00:50:41,208 ‪Bá tước giàu có của tôi sẽ đền bù. 868 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 ‪Nên hãy để ông ấy lo. ‪Các anh đưa tôi đi đâu? 869 00:50:44,083 --> 00:50:46,583 ‪Chỉ là để phòng ngừa. ‪Danh sách không có tên anh ấy. 870 00:50:46,666 --> 00:50:49,333 ‪Khi người của tôi kiểm tra xong, ‪anh ấy sẽ vào cùng. 871 00:50:50,125 --> 00:50:51,541 ‪Các anh cứ kiểm tra kỹ. 872 00:50:55,000 --> 00:50:56,625 ‪- Hai đứa đâu rồi? ‪- Tớ không biết. 873 00:51:01,583 --> 00:51:02,958 ‪Hai đứa mặc gì thế? 874 00:51:03,041 --> 00:51:04,500 ‪Áo choàng cho hai chị. 875 00:51:04,583 --> 00:51:06,291 ‪Bọn chị không mặc chúng đâu. 876 00:51:08,166 --> 00:51:11,708 ‪- Được rồi, lạnh quá. Đưa đây cho chị! ‪- Này, mấy đứa kia! 877 00:51:11,791 --> 00:51:13,833 ‪Mấy đứa lấy mấy bộ đồ đó ở đâu? 878 00:51:13,916 --> 00:51:15,625 ‪Đứng yên đó. Chú xuống đây. 879 00:51:15,708 --> 00:51:18,833 ‪Trời! Đi thôi! ‪Bỏ bộ tóc giả ra. Trông em thật lố. 880 00:51:19,666 --> 00:51:21,458 ‪Nhưng mũ làm chúng ta già hơn? 881 00:51:21,875 --> 00:51:22,750 ‪Chắc chắn rồi. 882 00:51:49,125 --> 00:51:50,125 ‪ĐÓNG CỬA 883 00:51:50,208 --> 00:51:53,833 ‪Sao? Chỉ là nơi giặt khô. ‪"Cá chép và Ngao" đâu? 884 00:51:54,708 --> 00:51:58,000 ‪Xin lỗi, ông có biết ‪"Cá chép và Ngao" ở đâu không? 885 00:51:58,083 --> 00:51:59,083 ‪- Quán rượu? ‪- Vâng. 886 00:51:59,750 --> 00:52:04,333 ‪Hồi xưa thôi. Nó đã bị hỏa hoạn, ‪có lẽ đã đóng cửa sáu năm rồi. 887 00:52:04,708 --> 00:52:05,958 ‪Vâng. Cảm ơn ông. 888 00:52:07,000 --> 00:52:09,333 ‪- Giờ ta phải làm gì đây? ‪- Tớ không biết. 889 00:52:14,250 --> 00:52:15,541 ‪Ở ĐÂY KHÔNG AI XA LẠ ‪WILLIAM 890 00:52:15,916 --> 00:52:18,000 ‪WILLIAM 891 00:52:18,958 --> 00:52:21,916 ‪Mọi người, nhìn kìa. ‪Câu mà mẹ luôn nói kia là sao? 892 00:52:22,708 --> 00:52:24,458 ‪"Đừng bôi cứt mũi khắp nơi?" 893 00:52:24,541 --> 00:52:27,041 ‪Ghê quá, không phải. ‪Câu khác cơ. Về thư viện? 894 00:52:27,125 --> 00:52:31,916 ‪Ồ! Mẹ luôn nói mẹ luôn đến thư viện, ‪vì không có bạn bè. 895 00:52:32,041 --> 00:52:35,500 ‪Mẹ chỉ cố lừa em đọc sách thôi. ‪Em không tin điều đó. 896 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 ‪William là thi sĩ quá cố ‪mà mẹ luôn trích dẫn. 897 00:52:38,333 --> 00:52:43,375 ‪Đây là thư viện của mẹ. Số này không phải ‪số điện thoại. Nó để phân loại sách. 898 00:52:43,458 --> 00:52:46,000 ‪- Nó là số của một quyển sách ở thư viện. ‪- Đi thôi! 899 00:52:53,333 --> 00:52:54,208 ‪Khóa rồi. 900 00:52:55,333 --> 00:52:56,583 ‪Sao ta vào được? 901 00:53:00,750 --> 00:53:01,666 ‪Tiện quá cơ. 902 00:53:20,916 --> 00:53:23,750 ‪Tớ không biết Dewey, ‪nhưng hệ thống của ông ấy quá tệ. 903 00:53:30,291 --> 00:53:31,875 ‪Được rồi. Tầng trên cùng. 904 00:53:49,708 --> 00:53:53,333 ‪Có lẽ các quyển sách có thông điệp nào đó. 905 00:53:53,416 --> 00:53:55,291 ‪Ôi, Chúa ơi, ta phải đọc hết ư? 906 00:53:56,000 --> 00:53:57,416 ‪Không. Không đời nào. 907 00:53:58,708 --> 00:54:01,875 ‪Đó là nơi để quyển sách ta cần. ‪Nó biến mất rồi! 908 00:54:02,416 --> 00:54:05,916 ‪Có lẽ ông Henry kia đã đúng. ‪Có lẽ đây là việc của cảnh sát. 909 00:54:11,291 --> 00:54:12,166 ‪Khoan. 910 00:54:12,250 --> 00:54:14,833 ‪Đó là William Butler Yeats, ‪thi sĩ mẹ yêu thích. 911 00:54:14,916 --> 00:54:16,750 ‪Đây không thể là sự trùng hợp. 912 00:54:16,833 --> 00:54:20,958 ‪Có lẽ ta không phải tìm một cuốn sách, ‪có lẽ ta phải tìm... cái này? 913 00:54:23,625 --> 00:54:27,916 ‪Dù em trốn trong sóng nước dập dìu ‪Nhờ thủy triều khi ánh trăng nhạt 914 00:54:28,000 --> 00:54:32,375 ‪Người của ngày sau ‪Sẽ sáng tỏ lưới ta đã quăng. 915 00:54:33,875 --> 00:54:37,208 ‪Mẹ bạn thích bí ẩn thật. 916 00:54:38,791 --> 00:54:40,166 ‪Bạn đang tìm gì vậy? 917 00:54:42,583 --> 00:54:43,416 ‪Khoan. 918 00:54:46,666 --> 00:54:48,833 ‪- Khoan. Cái gì thế? ‪- Của mẹ. Chị đã mang theo. 919 00:54:55,291 --> 00:54:58,083 ‪Không. 920 00:54:58,166 --> 00:55:02,041 ‪Không làm. ‪Không đến nơi tăm tối đó. Không. 921 00:55:02,125 --> 00:55:04,416 ‪Bất cứ điều gì dưới đó ‪sẽ giúp tớ tìm được bố mẹ. 922 00:55:04,500 --> 00:55:08,291 ‪Chắc không? ‪Hay đây là nơi bốn đứa trẻ sợ sệt 923 00:55:08,375 --> 00:55:11,250 ‪lao đầu xuống nơi tối tăm, đáng sợ, 924 00:55:11,333 --> 00:55:13,875 ‪không có đường về. Và bạn ấy đang lấy ghế. 925 00:55:13,958 --> 00:55:15,833 ‪Chúa ơi. Đừng làm vậy. 926 00:55:15,916 --> 00:55:18,875 ‪Tớ nghĩ ta không nên làm thế. ‪Đây là một ý tồi. 927 00:55:18,958 --> 00:55:20,583 ‪Bọn trẻ đang đi xuống. 928 00:55:21,000 --> 00:55:23,625 ‪Tớ không muốn thế, ‪không muốn cuộc phiêu lưu này. 929 00:55:28,416 --> 00:55:31,958 ‪Không. Ôi, Chúa ơi, không. 930 00:55:32,041 --> 00:55:35,375 ‪Ánh đèn của tớ đâu? Đưa tớ đèn pin! 931 00:55:35,875 --> 00:55:38,333 ‪Đừng lo... ta sẽ ổn. 932 00:55:43,916 --> 00:55:44,750 ‪Kinh quá. 933 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 ‪Cái gì thế? Quỷ Satan! 934 00:55:47,166 --> 00:55:48,750 ‪Không! Tớ ghét cái đó. 935 00:55:48,833 --> 00:55:51,666 ‪Tớ ghét cái này, ghét đường hầm này. ‪Cái gì đây? Ta đang ở đâu? 936 00:55:51,750 --> 00:55:53,208 ‪Giờ ta không nên ở dưới này. 937 00:55:54,583 --> 00:55:55,791 ‪Ý tớ là, tớ biết 938 00:55:55,875 --> 00:56:00,333 ‪đêm nay thật điên rồ, ta có thể ‪không sống sót ra khỏi đường hầm này... 939 00:56:00,416 --> 00:56:04,000 ‪- Này! ‪- ...nhưng, bạn là Mim cơ mà. 940 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 ‪- Thì sao? ‪- Bạn có sợ gì đâu. 941 00:56:06,958 --> 00:56:08,708 ‪Bạn là người gan dạ nhất tớ biết. 942 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 ‪Tớ không bằng một góc của bạn. 943 00:56:15,000 --> 00:56:17,541 ‪Clancy, nhìn xem ta đang ở đâu. 944 00:56:18,291 --> 00:56:23,000 ‪Ta đang đi bộ dưới đường hầm tối tăm, ‪kinh tởm này, theo yêu cầu của bạn, 945 00:56:23,333 --> 00:56:25,416 ‪trong tiệc qua đêm ‪tệ nhất từ trước tới giờ. 946 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 ‪Và ta còn đang mặc trang phục ‪tệ nhất quả đất. 947 00:56:28,375 --> 00:56:33,416 ‪Cái gì đây? Tớ ghét quần cộc này, ‪đến giữa đùi, quá kỳ cục. 948 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 ‪Bạn muốn gan dạ? Giữa đùi là gan dạ. 949 00:56:41,708 --> 00:56:43,125 ‪Ôm nào. Còn chờ gì nữa! 950 00:56:44,791 --> 00:56:46,458 ‪Ôm nào! 951 00:56:50,375 --> 00:56:53,125 ‪Thôi vậy. Chỉ hai chị thôi, cứ tự nhiên. 952 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 ‪Mạng nhện! 953 00:57:01,125 --> 00:57:03,000 ‪Trời ơi! Ghê quá. 954 00:57:03,083 --> 00:57:05,708 ‪Em ghét khi thấy ‪con quái vật tạo ra thứ đó. 955 00:57:05,791 --> 00:57:07,250 ‪Còn nữa, đó là cái gì? 956 00:57:19,208 --> 00:57:20,708 ‪Tình hình thế nào? 957 00:57:23,041 --> 00:57:24,041 ‪Vui. 958 00:57:24,125 --> 00:57:26,750 ‪- Cần tìm cách tiếp cận Henry. ‪- Không, quá mạo hiểm. 959 00:57:27,166 --> 00:57:30,750 ‪Ta hãy làm điều họ muốn. ‪Họ sẽ biến mất. Gia đình em sẽ an toàn. 960 00:57:30,833 --> 00:57:34,041 ‪Chờ chút, Henry nào? ‪Khoan, Henry? Bạn thân nhất đại học? 961 00:57:34,125 --> 00:57:36,375 ‪Để anh đoán. ‪Hai người không học đại học cùng? 962 00:57:36,458 --> 00:57:39,375 ‪Anh ấy là Cảnh sát Tư pháp ‪quản lý vụ của em. 963 00:57:39,458 --> 00:57:42,125 ‪Lễ Tạ ơn khi Kevin còn bé, ‪anh ấy đã qua nhà. 964 00:57:42,208 --> 00:57:45,250 ‪Anh ấy nói rất mê bánh ngô nam việt quất ‪anh nướng. 965 00:57:45,625 --> 00:57:48,916 ‪Đó là chuyến thăm theo lịch. ‪Anh ấy mê bánh ngô. Tất cả đều mê. 966 00:57:49,000 --> 00:57:50,750 ‪Dĩ nhiên. Bánh anh làm mà. 967 00:57:53,375 --> 00:57:54,541 ‪Thưa ngài, 968 00:57:54,625 --> 00:57:57,041 ‪vợ tôi, Nữ Bá tước Van Der Holt. 969 00:57:59,166 --> 00:58:00,333 ‪Rất đẹp. 970 00:58:00,458 --> 00:58:02,791 ‪Phải, tôi là một người rất may mắn. 971 00:58:03,416 --> 00:58:05,500 ‪Tôi chưa bao giờ quên điều đó. 972 00:58:08,958 --> 00:58:12,750 ‪Đủ rồi. Được rồi, chúng ta về nhà thôi. 973 00:58:20,666 --> 00:58:23,166 ‪Chạm miệng. Trong miệng rồi. ‪Sẽ ra sao nếu nó ở miệng? 974 00:58:23,250 --> 00:58:27,750 ‪Hồi Kevin ăn que phát sáng, bên chống độc ‪nói lấy sữa cho nó. Cho tôi ít sữa? 975 00:58:27,833 --> 00:58:31,250 ‪- Tôi cần sữa. Cho tôi ít sữa! ‪- Xin lỗi vì trợ lý của chúng tôi, 976 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 ‪- anh ấy không khỏe. ‪- Ngộ độc thực phẩm. 977 00:58:34,208 --> 00:58:38,041 ‪- Kinh khủng. ‪- Não bị ngộ độc, đúng vậy. 978 00:58:45,041 --> 00:58:46,208 ‪Biết không? 979 00:58:48,625 --> 00:58:51,416 ‪Tôi nghĩ tôi ổn rồi. Tôi ổn. 980 00:58:51,500 --> 00:58:54,375 ‪Biết lý do không? ‪Tôi nghĩ... tôi phản ứng thái quá. 981 00:58:56,250 --> 00:58:59,416 ‪Hệ miễn dịch mạnh. Tôi phản ứng thái quá. ‪Vui được gặp... 982 00:59:03,916 --> 00:59:05,541 ‪Ôi, tôi nghĩ tôi ổn. 983 00:59:05,625 --> 00:59:07,416 ‪- Tránh ra! ‪- Chúa ơi. 984 00:59:17,541 --> 00:59:20,291 ‪Nó như nhà hoang của ai đó. 985 00:59:21,083 --> 00:59:23,541 ‪Loại quái gở nào sẽ sống ở dưới này? 986 00:59:24,583 --> 00:59:29,500 ‪- Loại quái gở nào sẽ rình nhà người khác? ‪- Ý hay. 987 00:59:32,833 --> 00:59:33,791 ‪Không! Đừng hại nó. 988 00:59:33,875 --> 00:59:36,083 ‪Nói đi. Sao các ngươi biết nơi này? 989 00:59:36,166 --> 00:59:38,041 ‪Mẹ cháu, Margot Finch, có chìa khóa! 990 00:59:38,458 --> 00:59:40,083 ‪Tôi không biết cô ấy. Trả lời sai. 991 00:59:40,583 --> 00:59:41,875 ‪Không. Mathilde Tremblay! 992 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 ‪Ý em ấy là Mathilde Tremblay. ‪Mẹ cháu muốn bọn cháu đến đây. 993 00:59:45,833 --> 00:59:48,458 ‪- Sao cháu biết Mathilde? ‪- Mẹ bọn cháu. 994 00:59:48,541 --> 00:59:50,750 ‪Cháu nghĩ đó là mẹ bọn cháu. ‪Xin đừng hại cháu. 995 00:59:53,333 --> 00:59:55,000 ‪Ồ, phải. Mắt giống hệt nhau. 996 00:59:56,000 --> 00:59:57,458 ‪Vậy cô biết mẹ cháu? 997 00:59:57,791 --> 00:59:59,750 ‪Phải. Hai người thân như chị em. 998 00:59:59,833 --> 01:00:02,583 ‪Chà. Mẹ khác xe như cháu tưởng. 999 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 ‪Ôi. Phải. 1000 01:00:05,958 --> 01:00:07,333 ‪Cô vừa xong một phi vụ. 1001 01:00:09,750 --> 01:00:11,250 ‪Cô làm ở... Ồ, cô... 1002 01:00:12,125 --> 01:00:13,333 ‪Cô lấy trộm cái đó. 1003 01:00:13,875 --> 01:00:17,250 ‪Không có gì to tát. ‪Bọn cháu cũng hay trộm các thứ. 1004 01:00:17,333 --> 01:00:20,375 ‪Có lần, cháu lấy hai bánh cùng một lúc. ‪Cháu là bé hư. 1005 01:00:20,458 --> 01:00:22,583 ‪Kevin. Cô có thể... 1006 01:00:23,625 --> 01:00:25,291 ‪kể mọi thứ cô biết về mẹ cháu? 1007 01:00:25,875 --> 01:00:29,375 ‪Hai người lớn lên cùng nhau. ‪Tham gia các phi vụ. Nhỏ thôi. 1008 01:00:29,458 --> 01:00:34,291 ‪Lừa khách du lịch, móc túi, ‪trộm vặt, đột nhập nhà. 1009 01:00:34,375 --> 01:00:38,208 ‪"Nhỏ thôi" của cô khác xa của bọn cháu. 1010 01:00:38,750 --> 01:00:42,500 ‪Rồi bọn cô dính vào chuyện xấu ‪với gã tên là Jean-Paul. 1011 01:00:42,583 --> 01:00:45,250 ‪Jean Paul. Chính là gã Henry đã nói. 1012 01:00:45,333 --> 01:00:48,833 ‪Hắn đang ở tù, ‪nhưng tay chân của hắn đã bắt mẹ cháu 1013 01:00:48,916 --> 01:00:50,666 ‪và chuẩn bị cho một vụ khủng, 1014 01:00:50,750 --> 01:00:52,166 ‪và bọn cháu đang tìm mẹ. 1015 01:00:56,166 --> 01:00:58,666 ‪Sao cháu nghĩ mẹ cháu muốn cháu đi tìm? 1016 01:00:59,416 --> 01:01:02,208 ‪Vòng cổ cô đang đeo. ‪Mẹ cháu để lại một cái y xì đúc, 1017 01:01:02,541 --> 01:01:03,416 ‪để xuống đây. 1018 01:01:03,500 --> 01:01:05,625 ‪Mẹ để lại vô số manh mối, đều dẫn đến đây. 1019 01:01:05,708 --> 01:01:08,458 ‪Mẹ muốn bọn cháu tìm đến cô. ‪Cô giúp bọn cháu nhé? 1020 01:01:13,458 --> 01:01:17,791 ‪Mẹ các cháu đưa cô một thứ ‪trước khi tham gia Bảo vệ Nhân chứng, 1021 01:01:18,625 --> 01:01:21,875 ‪và nói cô sẽ biết thời điểm để mở nó. 1022 01:01:34,416 --> 01:01:35,250 ‪Cái gì thế? 1023 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 ‪Máy nhắn tin. 1024 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 ‪Chúa ơi, ngày xưa thật thảm. 1025 01:01:38,833 --> 01:01:42,083 ‪Không phải máy nhắn tin. ‪Nó là thiết bị theo dõi kiểu cũ. 1026 01:01:48,291 --> 01:01:49,875 ‪Anh đã đỡ hơn nhiều. 1027 01:01:50,500 --> 01:01:55,250 ‪Được rồi. Phải. Thế thôi. ‪Chuyện chỉ có thế thôi. 1028 01:01:59,166 --> 01:02:00,500 ‪Tôi nghĩ tôi xong rồi. 1029 01:02:01,916 --> 01:02:03,250 ‪Tránh xa hải sản. 1030 01:02:04,083 --> 01:02:06,416 ‪Nếu tôi có lời khuyên, tránh xa hải sản 1031 01:02:06,500 --> 01:02:08,208 ‪vì nó có sốt mayonnaise. 1032 01:02:08,291 --> 01:02:10,958 ‪Tôi đã chọn sai món. 1033 01:02:11,208 --> 01:02:12,583 ‪Nên hãy tránh... 1034 01:02:23,541 --> 01:02:25,875 ‪May quá! Tôi tưởng nó sẽ ra ở cả hai đầu. 1035 01:02:26,875 --> 01:02:29,125 ‪Nhưng may là không. 1036 01:02:29,208 --> 01:02:30,916 ‪Chúng tôi đã ổn rồi. Ổn rồi. 1037 01:02:31,333 --> 01:02:33,208 ‪Giọng anh bị sao vậy? 1038 01:02:33,291 --> 01:02:34,375 ‪Ý anh là... 1039 01:02:36,791 --> 01:02:39,125 ‪Sao ngài dám? 1040 01:02:39,833 --> 01:02:42,083 ‪Cái gì... Ai? Ngài ơi! 1041 01:02:42,166 --> 01:02:43,750 ‪Sao ngài dám... 1042 01:02:44,208 --> 01:02:46,083 ‪nói như thế với tôi 1043 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 ‪- trước mặt hoàng gia? ‪- Thôi đi. 1044 01:02:48,791 --> 01:02:51,208 ‪- Làm gì? ‪- Chúng tôi đã gọi lãnh sự quán. 1045 01:02:51,291 --> 01:02:53,083 ‪Những thứ này là giả. 1046 01:02:53,708 --> 01:02:56,583 ‪Không có Bá tước ‪hay Nữ Bá tước Van Der Holt. 1047 01:02:57,583 --> 01:02:59,208 ‪Khoan. Thời điểm anh gọi... 1048 01:02:59,291 --> 01:03:01,416 ‪- có lẽ là giờ ăn trưa và họ... ‪- Để ý nhé. 1049 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 ‪- ...đi đâu đó. ‪- Tôi đi xử lý vụ này. 1050 01:03:03,958 --> 01:03:06,958 ‪Không, ý tôi là, mua bánh sừng bò hoặc... 1051 01:03:09,791 --> 01:03:10,875 ‪Ra cả hai đầu rồi. 1052 01:03:13,916 --> 01:03:18,750 ‪Mẹ cháu hẳn là có thiết bị định vị ‪cài vào người phòng khi có chuyện. 1053 01:03:21,041 --> 01:03:23,250 ‪Phòng hòa nhạc lớn ở trung tâm thành phố. 1054 01:03:24,166 --> 01:03:27,000 ‪Duran Duran! ‪Họ đã nhắc đến Vương miện của Duran! 1055 01:03:27,500 --> 01:03:30,333 ‪Durámuran? Vương miện của Durámuran? 1056 01:03:30,416 --> 01:03:33,166 ‪Chúa ơi... Nó là báu vật. 1057 01:03:33,250 --> 01:03:35,833 ‪Họ đã theo đuổi nó nhiều năm. ‪Mẹ cháu và cô, 1058 01:03:35,916 --> 01:03:38,208 ‪đã định trộm nó ở bảo tàng Louvre. 1059 01:03:38,291 --> 01:03:40,041 ‪Đó là truyện hay trước khi đi ngủ. 1060 01:03:40,125 --> 01:03:43,125 ‪Tối nay, Phòng hòa nhạc lớn ‪có sự kiện dạ tiệc lớn. 1061 01:03:43,208 --> 01:03:46,250 ‪Các cháu biết không? ‪Nếu nữ hoàng tham dự, mẹ các cháu cũng dự. 1062 01:03:47,541 --> 01:03:49,250 ‪Tuyệt vời! Ta đi thôi! 1063 01:03:50,291 --> 01:03:53,875 ‪Không. Để cô lo. Được chứ? ‪Các cháu ở lại đây. Đây là việc người lớn. 1064 01:03:53,958 --> 01:03:56,708 ‪Không. Bọn cháu phải đi, ‪sẽ không bị thương, cháu hứa. 1065 01:03:56,791 --> 01:03:59,000 ‪Ngọt ngào quá. ‪Cô mặc kệ nếu các cháu bị thương. 1066 01:03:59,083 --> 01:04:01,083 ‪Các cháu sẽ làm ảnh hưởng đến cô. 1067 01:04:01,916 --> 01:04:04,875 ‪Bọn cháu sẽ không như thế, ‪sẽ có thể trà trộn, đúng không? 1068 01:04:05,333 --> 01:04:06,958 ‪Vậy à, thưa tướng quân? 1069 01:04:07,583 --> 01:04:09,666 ‪Phù hiệu này là cho người đứng đầu. 1070 01:04:11,000 --> 01:04:14,375 ‪Nhưng lúc này, ‪các chi tiết lịch sử đó không quan trọng. 1071 01:04:14,458 --> 01:04:15,916 ‪Không kì kèo nhé! 1072 01:04:16,000 --> 01:04:18,625 ‪Mẹ bảo các cháu đến đây ‪để cô bảo vệ các cháu 1073 01:04:18,708 --> 01:04:21,000 ‪chứ không để bị giết. ‪Cứ tự nhiên như ở nhà. 1074 01:04:21,083 --> 01:04:23,291 ‪Có trò chơi điện tử, bơ đậu phộng... 1075 01:04:23,375 --> 01:04:25,541 ‪- Cháu dị ứng với bơ đậu phộng. ‪- Cháu cũng thế. 1076 01:04:27,625 --> 01:04:28,791 ‪Các cháu sẽ không đi. 1077 01:04:29,416 --> 01:04:30,708 ‪Vâng, được thôi. 1078 01:04:30,791 --> 01:04:35,083 ‪Nhưng cháu chỉ tò mò thôi, ‪kế hoạch của cô là gì? 1079 01:04:35,166 --> 01:04:37,333 ‪Cô sẽ dùng ống thông gió đến tàu điện ngầm 1080 01:04:37,416 --> 01:04:40,916 ‪rồi đến thẳng Phòng hòa nhạc lớn ‪ở trung tâm thành phố. Còn gì nữa không? 1081 01:04:41,000 --> 01:04:42,500 ‪Vâng, ống thông gió nào ạ? 1082 01:04:43,208 --> 01:04:44,916 ‪Cái ở ngay... 1083 01:04:48,666 --> 01:04:51,958 ‪Xin đừng tìm và xử cháu. ‪Cháu chỉ muốn cứu mẹ cháu. 1084 01:04:53,083 --> 01:04:57,208 ‪Được đấy. Chắc chắn cô sẽ tìm và xử cháu. 1085 01:05:00,833 --> 01:05:02,833 ‪Cô sẽ xử chị ấy, nhưng bọn cháu ngầu nhỉ? 1086 01:05:11,458 --> 01:05:12,625 ‪Đi nào! 1087 01:05:16,166 --> 01:05:17,166 ‪Tớ không được lên đây 1088 01:05:17,250 --> 01:05:19,125 ‪- nếu không có người đi kèm. ‪- Biết rồi! 1089 01:05:26,541 --> 01:05:27,458 ‪Đi đâu bây giờ? 1090 01:05:28,250 --> 01:05:29,708 ‪- Lối này! Đi thôi. ‪- Được! 1091 01:05:36,291 --> 01:05:38,416 ‪Ta không thể qua mặt lực lượng an ninh đó. 1092 01:05:39,333 --> 01:05:42,708 ‪Tớ không biết mọi người nghĩ sao ‪nhưng ta có thể vào được. 1093 01:05:44,125 --> 01:05:45,291 ‪Em ăn mặc như nào? 1094 01:05:46,541 --> 01:05:49,250 ‪Ồ, chị nói đúng. Đó là cái cà vạt. 1095 01:06:04,833 --> 01:06:06,250 ‪Này, trên kia thì sao? 1096 01:06:09,041 --> 01:06:09,958 ‪Cửa sổ mở. 1097 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 ‪Cậu to quá. 1098 01:06:16,041 --> 01:06:16,875 ‪Để tớ làm. 1099 01:06:17,625 --> 01:06:21,291 ‪Mẹ em không có quy định ‪về việc đột nhập giữa đêm hay sao? 1100 01:06:23,208 --> 01:06:24,541 ‪Mẹ em không có ở đây. 1101 01:06:26,041 --> 01:06:27,750 ‪- Nó đã cởi áo choàng. ‪- Ừ. 1102 01:06:27,833 --> 01:06:29,916 ‪- Cầm mũ! ‪- Quá choáng! 1103 01:06:35,125 --> 01:06:36,208 ‪Cố lên, Lewis. 1104 01:06:39,750 --> 01:06:40,958 ‪Cố lên, Lewis. 1105 01:06:45,500 --> 01:06:48,916 ‪- Đẩy em lên nhé? ‪- Phải rồi. Bọn chỉ đang mải xem. 1106 01:06:49,000 --> 01:06:50,166 ‪Xin lỗi. 1107 01:06:51,458 --> 01:06:52,666 ‪- Chị ổn. ‪- Lên rồi. 1108 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 ‪Cậu sẽ làm được! 1109 01:06:55,625 --> 01:06:57,291 ‪Lách qua đi! 1110 01:06:58,291 --> 01:07:00,625 ‪Chúa ơi. Nhìn kìa. 1111 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 ‪Chà, em ấy rất giỏi việc này. 1112 01:07:02,166 --> 01:07:03,541 ‪- Ối. Ôi không. ‪- Không sao. 1113 01:07:03,625 --> 01:07:05,625 ‪Tiếp đi. Em giỏi đấy. 1114 01:07:06,708 --> 01:07:08,583 ‪- Em ấy biết đi đâu chứ? ‪- Em mong thế. 1115 01:07:08,666 --> 01:07:09,500 ‪Ừ. 1116 01:07:33,166 --> 01:07:35,208 ‪Này! Các cháu làm gì ở đây thế? 1117 01:07:35,833 --> 01:07:38,000 ‪Bọn cháu đang... 1118 01:07:38,083 --> 01:07:41,750 ‪Trời ơi, bọn cháu tìm mãi ‪không có đường ra. 1119 01:07:41,833 --> 01:07:45,166 ‪Vậy, đường nào lên sân khấu ạ? ‪Bọn cháu cần sẵn sàng để biểu diễn. 1120 01:07:45,250 --> 01:07:49,250 ‪Bọn cháu vừa đến từ Denver. ‪Sân bay đông quá, đúng không? 1121 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 ‪Chưa từng đến đó. 1122 01:07:50,541 --> 01:07:53,041 ‪Bọn cháu là nhóm nhạc trẻ ‪được yêu cầu diễn tối nay. 1123 01:07:53,125 --> 01:07:54,750 ‪Ban nhạc Paul Revere Xuyên đêm? 1124 01:07:54,833 --> 01:07:57,875 ‪Chưa từng nghe đến ạ? ‪Bọn cháu nổi như cồn trên YouTube. 1125 01:07:57,958 --> 01:08:01,125 ‪Mim, cho chú xem video đi. ‪Cái đang sốt sình sịch. 1126 01:08:07,708 --> 01:08:10,333 ‪Hai phẩy ba triệu lượt xem ‪và vẫn đang hot. 1127 01:08:13,416 --> 01:08:15,791 ‪Chú ơi! ‪Chú nghĩ bọn cháu thích ăn mặc như này ạ? 1128 01:08:16,750 --> 01:08:18,041 ‪Được rồi, đi nào. 1129 01:08:24,250 --> 01:08:25,625 ‪Chào buổi tối. Thưa quý vị. 1130 01:08:25,708 --> 01:08:28,583 ‪Chúng cháu là ban nhạc ‪Paul Revere Xuyên đêm. 1131 01:08:28,666 --> 01:08:32,250 ‪Hôm nay, chúng cháu sẽ trình diễn ‪các tiết mục tuyệt vời. 1132 01:08:32,333 --> 01:08:34,000 ‪Và để bắt đầu, 1133 01:08:34,083 --> 01:08:36,416 ‪Clancy Giỏi Giang ‪sẽ biểu diễn vi-ô-lông-xen. 1134 01:08:36,500 --> 01:08:38,000 ‪Ban nhạc bắt đầu nào! 1135 01:08:41,833 --> 01:08:42,666 ‪Ngồi xuống. 1136 01:08:43,791 --> 01:08:44,625 ‪Kev. 1137 01:08:47,416 --> 01:08:50,500 ‪Không. Chị không thể. Chị khác em. 1138 01:09:13,125 --> 01:09:14,875 ‪Biết ngày mà! 1139 01:09:15,833 --> 01:09:16,708 ‪An ninh? 1140 01:09:16,791 --> 01:09:19,541 ‪Sân khấu có vấn đề, ‪bọn trẻ đi giày hành hương. 1141 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 ‪Clancy, chị phải chơi. Ngay. 1142 01:09:22,083 --> 01:09:24,083 ‪Kevin, chị không thể chơi trước mặt họ. 1143 01:09:24,166 --> 01:09:27,208 ‪Tất nhiên là được. ‪Chị sẽ chơi được! Nhanh lên! 1144 01:09:27,291 --> 01:09:30,666 ‪- Chị chưa sẵn sàng. ‪- Chị đã sẵn sàng. Chị rất có tài. 1145 01:09:30,750 --> 01:09:33,666 ‪Tôi cần hỗ trợ ngay. ‪Xuống đây, bọn trẻ mặc áo diêm dúa. 1146 01:09:33,750 --> 01:09:34,708 ‪Tôi cần hỗ trợ. 1147 01:09:34,791 --> 01:09:37,041 ‪- Hỗ trợ càng sớm càng tốt! Cảm ơn. ‪- Khoan. 1148 01:09:49,875 --> 01:09:53,458 ‪Được rồi, lệnh mới yêu cầu ta ‪đưa chúng đến đại sứ quán. 1149 01:09:53,541 --> 01:09:57,041 ‪FBI sẽ tham gia. ‪Rõ ràng là có rủi ro về an ninh. 1150 01:09:58,041 --> 01:09:58,916 ‪Lo vụ này nhé. 1151 01:10:04,166 --> 01:10:07,083 ‪Ồ, hai người có mật mã chung, ‪một ngôn ngữ bí mật. 1152 01:10:07,166 --> 01:10:09,833 ‪Có phải thế không? Hoàn hảo. 1153 01:10:10,833 --> 01:10:12,333 ‪Và thế nghĩa là sao, Leo? 1154 01:10:12,416 --> 01:10:13,500 ‪- Cúi xuống! ‪- Sao... 1155 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 ‪Chuyện gì thế? 1156 01:10:56,583 --> 01:10:59,750 ‪Thôi, không cần xuống. Ổn rồi. 1157 01:11:05,041 --> 01:11:05,875 ‪Đi thôi. 1158 01:11:08,208 --> 01:11:10,708 ‪Em học cái đó ở đâu? ‪Em vừa giết tên kia à? 1159 01:11:10,791 --> 01:11:12,541 ‪Không, em chặn họng hắn một chút. 1160 01:11:12,625 --> 01:11:14,416 ‪Hắn sẽ ổn khi cứu thương đến ngay. 1161 01:11:14,500 --> 01:11:17,083 ‪"Chặn họng..." Em chưa từng giết người? 1162 01:11:17,166 --> 01:11:20,791 ‪Phải! Khóa huấn luyện bán quân sự ‪đã dạy bọn em cách vô hiệu mục tiêu 1163 01:11:20,875 --> 01:11:22,958 ‪dưới bốn giây mà không gây tử vong. 1164 01:11:23,041 --> 01:11:25,500 ‪"Huấn luyện bán quân sự"? "Không gây..." 1165 01:11:26,000 --> 01:11:30,458 ‪Em nhờ anh mở lọ mù tạt mới tuần trước. ‪Em đã giả vờ! 1166 01:11:30,541 --> 01:11:33,166 ‪- Phải ‪- Chúa ơi. Chuyện đôi ta là dối trá? 1167 01:11:35,208 --> 01:11:36,958 ‪Liệu... Sao... Cái gì... 1168 01:11:40,375 --> 01:11:41,958 ‪Anh đã cưới ai đây? 1169 01:11:44,625 --> 01:11:45,875 ‪Đó là Clancy à? 1170 01:11:49,750 --> 01:11:50,875 ‪Nghe như Clancy. 1171 01:11:56,416 --> 01:11:57,250 ‪Clancy. 1172 01:12:07,875 --> 01:12:10,416 ‪- Mẹ? ‪- Các con, ở yên đó. Mẹ sẽ đến. 1173 01:12:38,541 --> 01:12:39,416 ‪Mẹ! 1174 01:12:43,625 --> 01:12:45,500 ‪Đây là điều mẹ làm khi chị em ta ngủ? 1175 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 ‪Được rồi, thôi đi. 1176 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 ‪Bố có vẻ không ổn. 1177 01:13:06,666 --> 01:13:08,375 ‪Ôi Chúa ơi, cô ấy trông thật tuyệt. 1178 01:13:11,000 --> 01:13:12,166 ‪Có một gã đằng kia. 1179 01:13:21,041 --> 01:13:22,250 ‪Tránh đường! 1180 01:13:27,583 --> 01:13:28,750 ‪Vương miện. Lấy... 1181 01:13:38,708 --> 01:13:39,875 ‪Đi nào, nhảy! 1182 01:13:46,083 --> 01:13:47,041 ‪- Clancy. ‪- Chào mẹ. 1183 01:13:47,125 --> 01:13:48,291 ‪Ta phải ra khỏi đây. 1184 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 ‪Thôi nào! Sao các con vào được đây? 1185 01:13:50,666 --> 01:13:54,083 ‪Bọn con thấy mật mã ‪mẹ viết trên mặt bàn bếp và... 1186 01:13:56,333 --> 01:14:00,416 ‪- Tìm ra nơi ẩn náu bí mật. ‪- Cô Jay đã tìm ra mẹ bằng chip định vị. 1187 01:14:00,500 --> 01:14:03,291 ‪Các con, mẹ xin lỗi ‪vì để các con dính vào chuyện này. 1188 01:14:03,375 --> 01:14:05,291 ‪Con xin lỗi vì những gì con đã nói với mẹ. 1189 01:14:05,375 --> 01:14:08,666 ‪Mẹ không thảm, mẹ rất tuyệt, ‪và có thể mẹ nhớ thời xưa, 1190 01:14:08,750 --> 01:14:12,208 ‪nhưng bọn con phải tìm và đưa mẹ về. ‪Xin mẹ đừng đi. 1191 01:14:12,833 --> 01:14:14,500 ‪Con yêu, mẹ sẽ không bao giờ bỏ con! 1192 01:14:20,208 --> 01:14:21,041 ‪Chào bạn cũ. 1193 01:14:21,125 --> 01:14:23,916 ‪Có vẻ kế hoạch lớn của bạn đã ổn. ‪Tớ đây. Và... 1194 01:14:24,958 --> 01:14:27,291 ‪- Tiện thể chôm cái này. ‪- Dĩ nhiên rồi. 1195 01:14:27,375 --> 01:14:29,166 ‪- Phải. ‪- Xin lỗi, mình có biết cô ấy? 1196 01:14:29,250 --> 01:14:31,916 ‪Bố đừng lo, cô ấy là người tốt. ‪À, cô ấy là kiểu người xấu. 1197 01:14:32,000 --> 01:14:33,791 ‪Cô ấy vừa tốt vừa xấu. 1198 01:14:33,875 --> 01:14:35,125 ‪- Ta nên đi thôi. ‪- Đi. 1199 01:14:35,208 --> 01:14:37,541 ‪Tớ sẽ giữ chân họ, xóa dấu vết... 1200 01:14:37,625 --> 01:14:40,041 ‪Này, cháu. Đưa cô chiếc Rolex. 1201 01:14:42,333 --> 01:14:43,708 ‪Cô có cả một rổ. 1202 01:14:45,208 --> 01:14:46,416 ‪Cảm ơn cô người tốt-xấu. 1203 01:14:47,416 --> 01:14:49,666 ‪Cảm ơn bạn. Tớ biết bạn sẽ giúp được tớ. 1204 01:14:49,750 --> 01:14:54,208 ‪Ừ. Tớ đã sẵn sàng. ‪Tớ chỉ ngạc nhiên khi... trẻ con đến chơi. 1205 01:14:54,625 --> 01:14:56,416 ‪- Phải. ‪- Các con của bạn. Nhưng... 1206 01:14:56,500 --> 01:14:57,791 ‪tớ thích đấy. 1207 01:14:59,041 --> 01:14:59,875 ‪Cảm ơn. 1208 01:15:12,375 --> 01:15:14,958 ‪Chú sống ở đây? Ở trung tâm thành phố? 1209 01:15:15,291 --> 01:15:17,958 ‪Nó thực ra là nơi trú ẩn khi khẩn cấp. 1210 01:15:19,041 --> 01:15:21,333 ‪Ngầu quá! Bố ơi, ngầu nhỉ? 1211 01:15:22,083 --> 01:15:24,583 ‪Ngầu? Hay là vô trách nhiệm về tài chính, 1212 01:15:24,666 --> 01:15:27,291 ‪vì tiền thuê nhà trung tâm rất đắt, ‪con ơi. Nên... 1213 01:15:27,375 --> 01:15:29,291 ‪Này, cảm ơn vì đã ngồi lên khăn, anh bạn. 1214 01:15:29,375 --> 01:15:32,833 ‪Tôi rất cảm kích nếu anh không nôn ‪lên da Corinthian. Anh hiểu, phải không? 1215 01:15:32,916 --> 01:15:35,333 ‪Phải, tôi hiểu, Leo. 1216 01:15:35,416 --> 01:15:37,291 ‪Cánh tay anh yêu thế nào? Nó sao rồi? 1217 01:15:37,666 --> 01:15:39,833 ‪Ồ, anh không biết, không rõ nữa. 1218 01:15:39,916 --> 01:15:43,166 ‪Đánh đấm nhiều quá. ‪Anh nghĩ anh đã đấm vài đứa. 1219 01:15:43,625 --> 01:15:48,333 ‪Tôi nghĩ điều đó có thể do anh ngã xuống. ‪Có lẽ chỉ là một vết bầm. 1220 01:15:48,416 --> 01:15:50,750 ‪Tôi nghĩ nó còn hơn một vết bầm, Leo. 1221 01:15:50,833 --> 01:15:52,875 ‪Có thể là do thần kinh trụ. 1222 01:15:52,958 --> 01:15:54,666 ‪Không, tôi không nghĩ thế. 1223 01:15:54,750 --> 01:15:57,625 ‪- Anh biết mà. Được rồi. ‪- Ừ, được rồi, ý tôi là... 1224 01:15:58,166 --> 01:15:59,125 ‪Tôi nghĩ khác anh. 1225 01:15:59,208 --> 01:16:02,208 ‪Thực ra, tay hơi tê, nên có thể ‪sẽ ảnh hưởng đến công việc của tôi. 1226 01:16:02,291 --> 01:16:04,208 ‪Ồ. Anh là bác sĩ phẫu thuật à? 1227 01:16:05,208 --> 01:16:09,833 ‪Không, Leo. Tôi là... thợ bánh, ‪cần ngón tay khỏe và khéo. 1228 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 ‪Câu trả lời đó. 1229 01:16:10,875 --> 01:16:12,541 ‪Đó là đàn Capicchioni thật? 1230 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 ‪Cháu biết... Ừ, đúng rồi. 1231 01:16:16,000 --> 01:16:17,500 ‪- Chú chơi được không? ‪- Được. 1232 01:16:18,166 --> 01:16:21,291 ‪Và anh ta ở đó, khoe cơ. ‪Anh ta làm thế cho ai? 1233 01:16:21,375 --> 01:16:23,583 ‪Cánh tay như của Popeye, ‪không thể tin được. 1234 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 ‪Được rồi. 1235 01:16:24,750 --> 01:16:26,583 ‪Em đã kích hoạt quy trình khẩn cấp. 1236 01:16:26,666 --> 01:16:29,625 ‪Giờ tất cả đã an toàn. Ta chỉ cần đợi, ‪Henry sẽ liên lạc với em. 1237 01:16:29,708 --> 01:16:31,291 ‪Cái này đáng giá bao nhiêu ạ? 1238 01:16:31,375 --> 01:16:33,958 ‪Chú nghĩ tầm 20 triệu đô. 1239 01:16:34,041 --> 01:16:35,625 ‪Thật điên rồ. Hai mươi triệu? 1240 01:16:35,708 --> 01:16:37,541 ‪Ta sẽ trả lại. Nó không thuộc về mình. 1241 01:16:37,625 --> 01:16:41,083 ‪Nhưng mẹ từng trộm đồ suốt từ hồi nhỏ, 1242 01:16:41,750 --> 01:16:43,166 ‪- và nó rất ngầu. ‪- Không. 1243 01:16:43,250 --> 01:16:45,541 ‪Sao ta không thể nói ‪ta đã đánh mất nó hay gì đó? 1244 01:16:45,625 --> 01:16:47,125 ‪Kev, nghe mẹ nói. 1245 01:16:47,541 --> 01:16:48,875 ‪Mẹ đã sai. 1246 01:16:48,958 --> 01:16:53,166 ‪Mẹ đã trả giá đắt. Và giờ, nó khiến ‪những người mẹ yêu thương gặp nguy hiểm. 1247 01:16:53,250 --> 01:16:56,125 ‪Được chứ? ‪Mẹ chưa từng muốn các con làm điều đó. 1248 01:16:56,583 --> 01:16:59,291 ‪Mẹ đã có vô số lựa chọn sai, ‪và làm tổn thương vô số người. 1249 01:16:59,375 --> 01:17:01,916 ‪Và bọn mẹ thực sự hối hận. ‪Đúng không, Leo? 1250 01:17:03,541 --> 01:17:04,583 ‪À... 1251 01:17:04,666 --> 01:17:05,916 ‪Dĩ nhiên, ta hối hận. 1252 01:17:06,000 --> 01:17:08,791 ‪Ta phải vào Bảo vệ Nhân chứng ‪để trốn Jean-Paul. 1253 01:17:08,875 --> 01:17:11,833 ‪À, thật ra, em đã vào Bảo vệ Nhân chứng. 1254 01:17:11,916 --> 01:17:15,375 ‪Tôi không thể tham gia chương trình đó. ‪Khi Jean-Paul ở tù, 1255 01:17:15,458 --> 01:17:17,041 ‪tôi phải cảm ơn em vì điều đó, 1256 01:17:18,416 --> 01:17:20,791 ‪tôi có cơ hội làm trùm thay Jean-Paul. 1257 01:17:23,291 --> 01:17:26,041 ‪- Mẹ, sao thế? Kia là ai? ‪- Em nhớ Elise chứ? 1258 01:17:27,083 --> 01:17:29,583 ‪Cô ấy phe tôi. Tôi cử cô ấy đến để bắt em. 1259 01:17:30,916 --> 01:17:33,333 ‪Ôi, tôi biết ngay mà, 1260 01:17:34,125 --> 01:17:35,333 ‪biết ngay anh là kẻ xấu. 1261 01:17:35,416 --> 01:17:37,750 ‪Thế này thì sao? Hả? 1262 01:17:38,541 --> 01:17:40,416 ‪Thích làm như này với ghế da Corinthian. 1263 01:17:41,458 --> 01:17:42,583 ‪Không ngầu đâu, Ron. 1264 01:17:43,583 --> 01:17:44,500 ‪Anh không ngầu. 1265 01:17:45,500 --> 01:17:47,208 ‪Em biết không, bọn tôi tìm được em 1266 01:17:47,291 --> 01:17:49,500 ‪nhờ cục thịt và đoạn phim của nó. 1267 01:17:49,583 --> 01:17:52,333 ‪Này! Đừng gọi em trai tôi là cục thịt. 1268 01:17:52,416 --> 01:17:55,625 ‪Tôi biết cách duy nhất ‪để em giúp tôi trộm vương miện 1269 01:17:55,708 --> 01:17:57,250 ‪là nếu em nghĩ ta đang gặp nguy. 1270 01:17:57,875 --> 01:17:59,500 ‪Các quy tắc đạo đức của em 1271 01:17:59,583 --> 01:18:01,750 ‪luôn khiến hai ta không thể vui vẻ. 1272 01:18:01,833 --> 01:18:06,541 ‪- Anh chưa từng vào chương trình bảo vệ. ‪- Phải. Em thú nhận đi. 1273 01:18:06,625 --> 01:18:10,541 ‪Chắc em đã chán ngấy. ‪Đi xe chung, đến Costco. 1274 01:18:10,625 --> 01:18:14,000 ‪Hãy nói em hạnh phúc với gã làm bánh đây. ‪Không có ý xúc phạm đâu, Ron. 1275 01:18:14,666 --> 01:18:18,250 ‪- Xúc phạm đấy, Leo. ‪- Chú không thể nói với bố cháu như thế. 1276 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 ‪Kế hoạch ban đầu rất đơn giản. 1277 01:18:20,333 --> 01:18:23,333 ‪Em giúp trộm vương miện, ‪đổ tội cho em, rồi bọn tôi biến mất. 1278 01:18:23,416 --> 01:18:24,416 ‪Nhưng em hãy nói... 1279 01:18:26,291 --> 01:18:27,500 ‪em đã có niềm vui. 1280 01:18:28,291 --> 01:18:31,291 ‪Đam mê vẫn còn. Đi với tôi. 1281 01:18:32,708 --> 01:18:34,166 ‪Đời sẽ vui như nào, Mathilde? 1282 01:18:42,250 --> 01:18:43,125 ‪Anh nói đúng. 1283 01:18:44,041 --> 01:18:45,125 ‪Đam mê vẫn còn. 1284 01:18:49,166 --> 01:18:50,458 ‪Và tên tôi là Margot. 1285 01:18:53,875 --> 01:18:56,500 ‪Thế thì sao, Leo? Margot và Ron. 1286 01:18:56,583 --> 01:18:59,708 ‪-Phải không? Như cặp đôi quyền lực Rargot. ‪-Tởm. 1287 01:18:59,791 --> 01:19:02,666 ‪- Có thể là Rargot hoặc Maron. ‪- Xong việc, gặp tôi ở bến. 1288 01:19:02,750 --> 01:19:06,000 ‪Baxter sẽ chuẩn bị thuyền. ‪Tôi tin nó thuộc về tôi. 1289 01:19:08,916 --> 01:19:09,750 ‪Chà, 1290 01:19:10,500 --> 01:19:13,625 ‪tôi đoán đã đến lúc tạm biệt, ‪Mathil... Margot. 1291 01:19:14,541 --> 01:19:16,958 ‪Vui vẻ giải thích với Cảnh sát Liên bang. 1292 01:19:19,958 --> 01:19:21,791 ‪Ngồi xuống ghế. Cả hai người. 1293 01:19:22,500 --> 01:19:23,458 ‪Đây là cảnh sát à? 1294 01:19:24,291 --> 01:19:27,208 ‪- Phải, tôi gọi vì... ‪- Không sao. 1295 01:19:27,291 --> 01:19:30,250 ‪Tôi nghĩ tôi có thông tin ‪về một tên tội phạm. 1296 01:19:31,250 --> 01:19:32,625 ‪Tôi nghĩ là một cặp đôi. 1297 01:19:34,250 --> 01:19:39,250 ‪Ý tôi là một nam và một nữ, ‪và cô ấy rõ ràng là đầu sỏ. 1298 01:19:39,666 --> 01:19:42,000 ‪Phải, cô ấy tóc vàng, mắt xanh, 1299 01:19:43,041 --> 01:19:45,541 ‪ăn mặc lấp lánh, váy hồng xấu hoắc. 1300 01:19:46,000 --> 01:19:49,125 ‪- Và người đàn ông này... ông ấy... ‪- Sao? 1301 01:19:51,583 --> 01:19:54,666 ‪Không, rõ ràng người phụ nữ là đầu sỏ. ‪Phải. 1302 01:19:55,708 --> 01:19:57,458 ‪Sao anh làm thế? Trời không mưa? 1303 01:19:57,541 --> 01:19:59,291 ‪Hy vọng anh có thể đến sớm nhất, 1304 01:19:59,375 --> 01:20:01,166 ‪vì tôi không biết phải làm gì. 1305 01:20:01,541 --> 01:20:03,375 ‪Tôi chỉ là hàng xóm, thấy họ bước vào, 1306 01:20:03,458 --> 01:20:05,875 ‪tôi không xía mũi vào chuyện người khác... 1307 01:20:06,416 --> 01:20:07,458 ‪Mũ? Làm một cái mũ? 1308 01:20:09,875 --> 01:20:12,291 ‪...hy vọng anh cử nhiều người đến. 1309 01:20:14,250 --> 01:20:15,833 ‪- Sắp ổn rồi. ‪- Ổn gì? 1310 01:20:15,916 --> 01:20:18,916 ‪- Sắp ổn rồi. ‪- ...nhiều cảnh sát vì chúng rất đông. 1311 01:20:21,500 --> 01:20:22,625 ‪Anh làm gì vậy? 1312 01:20:31,833 --> 01:20:33,125 ‪- Trời! Kìa! ‪- Súng của tôi! 1313 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 ‪Mẹ! 1314 01:20:37,208 --> 01:20:38,041 ‪Tuyệt! 1315 01:20:39,250 --> 01:20:40,250 ‪Chúa ơi. 1316 01:20:40,333 --> 01:20:42,166 ‪Không. Ôi trời! 1317 01:20:43,708 --> 01:20:45,541 ‪Trời ơi, mẹ! Bố, làm gì đi chứ! 1318 01:20:45,625 --> 01:20:46,541 ‪Để bố. 1319 01:20:55,458 --> 01:20:57,541 ‪Em yêu, anh có súng, anh ném cho em nhé? 1320 01:21:01,000 --> 01:21:02,916 ‪- Bắn ả đi! ‪- Sao? Bắn ả? Anh... 1321 01:21:05,000 --> 01:21:07,583 ‪Anh không biết dùng súng, chưa từng dùng! 1322 01:21:07,916 --> 01:21:09,041 ‪Giúp em đi! 1323 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 ‪Được. 1324 01:21:19,250 --> 01:21:20,125 ‪Ôi không. 1325 01:21:23,125 --> 01:21:24,708 ‪- Em ổn chứ? Không sao chứ? ‪- Vâng. 1326 01:21:25,875 --> 01:21:28,625 ‪Anh xin lỗi. Chúa ơi. 1327 01:21:29,458 --> 01:21:31,958 ‪Anh đã giết người. 1328 01:21:35,708 --> 01:21:36,833 ‪Bố, ả đang cử động. 1329 01:21:37,791 --> 01:21:39,875 ‪- Bố đã không giết người. ‪- Tuyệt, ả vẫn sống! 1330 01:21:39,958 --> 01:21:42,750 ‪Anh không giết người. Ôi, ả đang tỉnh dậy. 1331 01:21:43,125 --> 01:21:46,333 ‪Ta phải đi tìm Leo, ‪nếu không chuyện này sẽ rất tệ. 1332 01:21:46,416 --> 01:21:49,166 ‪- Đi nào. ‪- Phải. Đi thôi. 1333 01:21:52,083 --> 01:21:55,291 ‪Cháu không thể tin bác nhặt nhện đó. ‪Bác thật dũng cảm. 1334 01:21:55,375 --> 01:21:58,375 ‪Cháu nói hơi quá, Lewis. ‪Và bác biết nó vô hại. 1335 01:21:58,458 --> 01:22:02,000 ‪Vô hại? Nó là nhện sói, ‪một trong những loài độc nhất thế giới. 1336 01:22:02,083 --> 01:22:06,083 ‪Nó có một túi trứng trên lưng, ‪với hàng triệu nhện con chứa độc. 1337 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 ‪Mẹ, đừng. Đây không phải xe nhà mình! 1338 01:22:09,166 --> 01:22:11,541 ‪Chúa ơi, ‪cô ấy khởi động xe không cần chìa. 1339 01:22:13,208 --> 01:22:15,000 ‪Mẹ có thể không cần chìa? 1340 01:22:15,500 --> 01:22:18,666 ‪- Dạy bọn con với. ‪- Không! Các con không được làm việc này. 1341 01:22:18,750 --> 01:22:23,500 ‪Vâng, nếu tất cả điện thoại hết pin, ‪xác sống khắp nơi, vi-rút lây lan, khi đó, 1342 01:22:23,583 --> 01:22:25,125 ‪- mẹ có thể dạy... ‪- Kevin! 1343 01:22:27,166 --> 01:22:28,708 ‪Nhìn kìa, đó là Leo. 1344 01:22:29,083 --> 01:22:29,916 ‪Đúng rồi. 1345 01:22:31,958 --> 01:22:33,250 ‪Chúa ơi, mẹ ơi! 1346 01:22:33,750 --> 01:22:35,000 ‪Được rồi. Lên xe đi! 1347 01:22:37,208 --> 01:22:38,458 ‪- Đi nào. ‪- Này, em yêu. 1348 01:22:38,541 --> 01:22:40,375 ‪- Leo đã sai một thứ. ‪- Thứ gì thế? 1349 01:22:40,833 --> 01:22:42,416 ‪Anh là người lái xe. 1350 01:22:43,041 --> 01:22:44,166 ‪Phải, đúng vậy. 1351 01:22:46,208 --> 01:22:47,208 ‪Anh sẽ làm được! 1352 01:22:48,458 --> 01:22:49,708 ‪Hãy đi cứu gia đình mình. 1353 01:22:52,583 --> 01:22:55,291 ‪- Nhìn phiên bản giới hạn đi! ‪- Được rồi. 1354 01:22:55,375 --> 01:22:56,916 ‪- Với ghế ấm! ‪- Thắt dây an toàn. 1355 01:22:57,416 --> 01:22:58,750 ‪Ngon, xe ngon đấy. 1356 01:22:58,833 --> 01:23:00,708 ‪- Ta phải đi thôi. ‪- Đi đây. 1357 01:23:03,208 --> 01:23:04,291 ‪- Bố xin lỗi. ‪- Bố! 1358 01:23:04,375 --> 01:23:06,375 ‪- Không! Bác Finch! ‪- Bố đang máu quá. 1359 01:23:06,458 --> 01:23:07,708 ‪- Đi! ‪- Anh yêu, lái đi! 1360 01:23:07,791 --> 01:23:09,375 ‪- Lái đi, bố! ‪- Lái đây! 1361 01:23:10,375 --> 01:23:11,916 ‪Chà, tuyệt quá! 1362 01:23:12,875 --> 01:23:14,458 ‪- Tăng tốc phê quá! ‪- Tuyệt. 1363 01:23:14,541 --> 01:23:15,708 ‪- Bản giới hạn. ‪- Phải. 1364 01:23:17,208 --> 01:23:18,333 ‪- Có lẽ... ‪- Hắn kìa! 1365 01:23:18,416 --> 01:23:19,500 ‪Rẽ trái! 1366 01:23:22,291 --> 01:23:25,833 ‪- Được rồi. ‪- Máu mê tốc độ là có thật. 1367 01:23:25,916 --> 01:23:27,166 ‪Anh yêu lái tốt lắm! 1368 01:23:35,875 --> 01:23:37,416 ‪Ồ, em thấy cú rẽ đó chưa? 1369 01:23:37,500 --> 01:23:39,791 ‪Đừng cua quá rộng. Anh yêu đừng như thế. 1370 01:23:39,875 --> 01:23:40,750 ‪Bố! Làm gì đây? 1371 01:23:40,833 --> 01:23:43,750 ‪Bây giờ? Bố không biết, ‪chưa nghĩ xa đến thế! 1372 01:23:43,833 --> 01:23:44,875 ‪Sao? 1373 01:23:44,958 --> 01:23:46,416 ‪- Bố, con có ý này. ‪- Sao? 1374 01:23:46,875 --> 01:23:48,916 ‪Đây là bút laze. Có lẽ con sẽ... 1375 01:23:49,000 --> 01:23:51,250 ‪Con định làm gì với bút laze? 1376 01:23:57,541 --> 01:23:58,375 ‪Ôi trời! 1377 01:23:58,458 --> 01:24:00,125 ‪Chuyện gì vậy? 1378 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 ‪Không phải do chúng ta. 1379 01:24:02,958 --> 01:24:04,125 ‪Đó là do chúng ta. 1380 01:24:04,208 --> 01:24:06,208 ‪- Đúng. ‪- Ta sẽ để lại giấy nhắn. 1381 01:24:10,916 --> 01:24:12,041 ‪Đây rồi, thấy hắn rồi. 1382 01:24:14,541 --> 01:24:15,458 ‪Ron, coi chừng! 1383 01:24:25,166 --> 01:24:26,625 ‪Ta sắp tèo hết rồi. 1384 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 ‪- Em yêu! Hạ cửa kính xuống. ‪- Sao? 1385 01:24:31,791 --> 01:24:33,166 ‪- Anh có ý này! ‪- Được. 1386 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 ‪Này Leo! 1387 01:24:36,833 --> 01:24:40,125 ‪Leo! Muốn đùa với em minivan không? 1388 01:24:40,208 --> 01:24:43,000 ‪Hãy xem an toàn va chạm bên này! 1389 01:24:43,083 --> 01:24:44,416 ‪Sao? 1390 01:25:01,000 --> 01:25:02,708 ‪Tất cả ổn chứ? Được rồi. 1391 01:25:03,458 --> 01:25:04,791 ‪Anh tóm Leo. Em để ý bọn trẻ. 1392 01:25:05,875 --> 01:25:06,958 ‪- Tất cả ổn chứ? ‪- Vâng. 1393 01:25:13,250 --> 01:25:15,458 ‪Leo. 1394 01:25:16,208 --> 01:25:17,541 ‪Anh sắp bắt được hắn, em yêu. 1395 01:25:21,875 --> 01:25:24,208 ‪Có lý do nào để khoe súng không? 1396 01:25:25,125 --> 01:25:26,333 ‪- Mẹ? ‪- Sao con? 1397 01:25:26,416 --> 01:25:29,166 ‪- Con nghĩ bố cần mẹ hơn. ‪- Con nói đúng. 1398 01:25:39,916 --> 01:25:42,583 ‪Sao ngón tay anh khỏe thế? 1399 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 ‪Ngón tay tôi rất khỏe và khéo ư? 1400 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 ‪Tôi là thợ bánh, Leo! 1401 01:25:49,666 --> 01:25:52,958 ‪Tôi sẽ không ở tù. ‪Tôi phải đi làm bữa trưa thứ Hai ở trường. 1402 01:26:19,166 --> 01:26:20,041 ‪Trời! 1403 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 ‪- Trời! ‪- Ổn rồi! 1404 01:26:23,291 --> 01:26:25,875 ‪Đừng đùa với thợ bánh, ‪hay gia đình anh ấy, 1405 01:26:25,958 --> 01:26:28,166 ‪nếu không muốn bị sao quả tạ! 1406 01:26:28,250 --> 01:26:29,958 ‪Phải! Cục thịt kia! 1407 01:26:34,333 --> 01:26:35,791 ‪Con là con gái mẹ. 1408 01:26:45,375 --> 01:26:49,125 ‪Và rồi bọn cháu đến nhà siêu ngầu, ‪nhưng thực ra, 1409 01:26:49,208 --> 01:26:50,458 ‪nó chỉ là nơi trú ẩn. 1410 01:26:50,791 --> 01:26:54,291 ‪Và rồi hắn nói hắn là kẻ xấu, ‪không phải người tốt. 1411 01:26:54,375 --> 01:26:55,708 ‪- Trời! ‪- Phải. 1412 01:26:58,916 --> 01:27:01,500 ‪Chao ôi. 1413 01:27:05,291 --> 01:27:07,750 ‪Chà. Em đã có một quá khứ hoành tráng. 1414 01:27:09,458 --> 01:27:10,791 ‪- Trước khi gặp anh. ‪- Phải. 1415 01:27:13,750 --> 01:27:14,875 ‪Em biết... 1416 01:27:17,000 --> 01:27:18,708 ‪Em biết anh. Ta luôn... 1417 01:27:18,791 --> 01:27:22,708 ‪Ý anh là em xinh đẹp, tài giỏi hơn hẳn anh ‪nhưng giờ anh đã hiểu. 1418 01:27:23,458 --> 01:27:24,625 ‪Anh là vỏ bọc của em. 1419 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 ‪Đúng không? 1420 01:27:26,833 --> 01:27:29,416 ‪- Chuyện hai ta... ‪- Chuyện hai ta là thật. 1421 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 ‪- Vậy ư? ‪- Phải. 1422 01:27:32,458 --> 01:27:33,750 ‪Dĩ nhiên là thật. 1423 01:27:35,208 --> 01:27:37,583 ‪Không, anh tưởng... ‪Ý anh là, anh tưởng vậy. 1424 01:27:42,541 --> 01:27:43,416 ‪Em yêu anh, 1425 01:27:43,916 --> 01:27:44,958 ‪yêu gia đình mình. 1426 01:27:45,041 --> 01:27:48,166 ‪Bác Finch, mẹ cháu sẽ đón cháu ‪lúc tám giờ. 1427 01:27:49,625 --> 01:27:50,500 ‪Lewis nói đúng. 1428 01:27:50,583 --> 01:27:52,250 ‪- Chán quá. ‪- Phải. 1429 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 ‪- Henry! ‪- Henry! 1430 01:27:56,666 --> 01:27:58,583 ‪- Angus! ‪- Henry, bọn tôi đến đây. 1431 01:28:02,458 --> 01:28:03,666 ‪Chà. 1432 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 ‪Henry, bạn cùng phòng ‪hồi Đại học Nebraska. 1433 01:28:06,875 --> 01:28:08,250 ‪Huskers cố lên! 1434 01:28:09,041 --> 01:28:10,208 ‪Mong không có ác cảm. 1435 01:28:13,541 --> 01:28:15,458 ‪Này, tối qua, em như người hùng. 1436 01:28:16,125 --> 01:28:20,250 ‪Thật đấy. Em đã cứu cả lũ bằng bịa chuyện ‪ban nhạc nhí từ đầu đến cuối. 1437 01:28:20,666 --> 01:28:22,125 ‪Và khi hai chị em bơi. 1438 01:28:22,208 --> 01:28:28,541 ‪- Chuyện bình thường mà. ‪- Không hề, Kev. 1439 01:28:31,541 --> 01:28:33,083 ‪Em là nhóc dũng cảm. 1440 01:28:35,958 --> 01:28:36,791 ‪Chúa ơi. 1441 01:28:37,833 --> 01:28:41,666 ‪Đây đúng là đêm điên rồ nhất của chúng ta. 1442 01:28:42,291 --> 01:28:43,791 ‪Và chị chưa đăng bài nào. 1443 01:28:44,750 --> 01:28:45,583 ‪Phí quá. 1444 01:28:50,041 --> 01:28:52,500 ‪Chị xin lỗi. Gần đây, chị hơi gắt. 1445 01:28:53,333 --> 01:28:56,041 ‪Chị nghĩ, đôi khi, chị ghen tị. 1446 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‪Ghen tị với em? 1447 01:28:57,625 --> 01:29:01,000 ‪Phải. Chị không biết. Em rất tự tin, 1448 01:29:01,541 --> 01:29:04,416 ‪là chính mình, kệ người khác nghĩ gì. 1449 01:29:05,291 --> 01:29:06,916 ‪Giá như chị có thể được thế. 1450 01:29:07,000 --> 01:29:10,083 ‪Em ước được như chị, ‪người chơi vi-ô-lông-xen giỏi nhất. 1451 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 ‪Ý em là em chả giỏi gì hết. 1452 01:29:13,333 --> 01:29:16,000 ‪Sao? Em kể chuyện cực lôi cuốn! 1453 01:29:16,083 --> 01:29:19,541 ‪Em rất sáng tạo. ‪Những nội dung em nghĩ ra thật choáng, 1454 01:29:19,625 --> 01:29:22,083 ‪kỳ quặc và thông minh. 1455 01:29:22,541 --> 01:29:26,416 ‪- Em trai ngầu lắm! ‪- Cảm ơn người chị rất đỉnh. 1456 01:29:34,041 --> 01:29:35,041 ‪Mẹ... 1457 01:29:35,916 --> 01:29:37,083 ‪Con muốn đi Boston. 1458 01:29:37,666 --> 01:29:41,208 ‪Con muốn đăng ký Chương trình Mùa hè ‪của Trường Nhạc Berklee. 1459 01:29:41,291 --> 01:29:45,333 ‪Con biết mẹ sẽ nói gì, con quá ít tuổi, ‪không thể sống một mình ở thành phố. 1460 01:29:45,416 --> 01:29:46,500 ‪Được. 1461 01:29:47,458 --> 01:29:48,958 ‪"Được" gì ạ? 1462 01:29:51,041 --> 01:29:53,166 ‪Henry, tôi sẽ mở hồ sơ của anh, được chứ? 1463 01:29:59,375 --> 01:30:01,958 ‪Khoan, cái gì? Mẹ là nhạc sĩ à? 1464 01:30:02,958 --> 01:30:05,625 ‪Không chỉ là một nhạc sĩ. ‪Mẹ từng là nghệ sĩ vi-ô-lông-xen. 1465 01:30:06,000 --> 01:30:06,958 ‪Phải. 1466 01:30:07,916 --> 01:30:10,291 ‪Bộ tứ Pescatrici ‪không chỉ là một ổ tội phạm. 1467 01:30:10,833 --> 01:30:13,416 ‪Vì sao bọn mẹ ‪vào được các sự kiện hoành tráng? 1468 01:30:13,500 --> 01:30:17,458 ‪Berklee là một trong những chương trình ‪tốt nhất thế giới. Và con đã sẵn sàng. 1469 01:30:17,541 --> 01:30:20,000 ‪- Ôi, chờ đã, thật ạ? ‪- Con chơi vi-ô-lông-xen rất hay. 1470 01:30:21,458 --> 01:30:23,708 ‪Và mẹ biết đôi điều về nhạc cụ đó. 1471 01:30:24,125 --> 01:30:26,708 ‪Và bố thì như đàn gẩy tai trâu. 1472 01:30:27,083 --> 01:30:28,666 ‪Nhưng bố đồng ý với mẹ. 1473 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 ‪Con rất tuyệt. 1474 01:30:30,750 --> 01:30:32,041 ‪Con sẽ đi Boston. 1475 01:30:32,958 --> 01:30:33,833 ‪Đến lúc rồi. 1476 01:30:39,041 --> 01:30:40,416 ‪Tức là con cũng có điện thoại? 1477 01:30:40,500 --> 01:30:41,583 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Không. 1478 01:30:41,666 --> 01:30:42,666 ‪Ôi, không. 1479 01:30:43,416 --> 01:30:44,875 ‪- Phải. ‪- Phải. Được. 1480 01:30:45,708 --> 01:30:47,041 ‪Đến Boston! 1481 01:31:13,166 --> 01:31:14,000 ‪Chào em. 1482 01:31:15,000 --> 01:31:15,833 ‪Chào anh. 1483 01:31:16,208 --> 01:31:18,541 ‪Em... quên áo khoác trên thuyền của Joey. 1484 01:31:18,625 --> 01:31:20,416 ‪Phải. Cảm ơn anh. 1485 01:31:21,375 --> 01:31:22,333 ‪Em bơi thế nào? 1486 01:31:23,500 --> 01:31:25,583 ‪Kinh khủng. Phải. 1487 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 ‪Cú nhảy đẹp lắm. 1488 01:31:27,541 --> 01:31:29,458 ‪- Học sinh lớp 12? ‪- May anh không bị bắt. 1489 01:31:29,541 --> 01:31:31,083 ‪- Lớp 12. ‪- Không thể bị bắt. 1490 01:31:31,166 --> 01:31:32,208 ‪Phải. Tuyệt. 1491 01:31:35,166 --> 01:31:37,041 ‪- Nói chuyện sau nhé. Hẹn gặp lại. ‪- Vâng. 1492 01:31:38,583 --> 01:31:39,500 ‪Chào mọi người. 1493 01:31:39,958 --> 01:31:42,250 ‪Sao tất cả ăn mặc như này ở ngoài? ‪Mọi thứ ổn chứ? 1494 01:31:42,333 --> 01:31:46,333 ‪Phải. Tất cả đều tuyệt. Tuyệt vời. ‪Không thể tuyệt hơn. 1495 01:31:46,416 --> 01:31:48,375 ‪Vâng, bọn cháu đang tưới hoa. 1496 01:31:49,000 --> 01:31:49,833 ‪Không... 1497 01:31:50,416 --> 01:31:51,250 ‪Lewis, 1498 01:31:51,708 --> 01:31:53,625 ‪rõ ràng ở đây đang có chuyện gì đó. 1499 01:31:55,291 --> 01:31:56,791 ‪Và mẹ biết là chuyện gì. 1500 01:31:58,625 --> 01:32:00,000 ‪Chị Patoc, để tôi giải thích, 1501 01:32:00,083 --> 01:32:03,125 ‪Lewis con quên mặc quần lót đặc biệt ‪chống đái dầm. 1502 01:32:05,500 --> 01:32:07,125 ‪Mẹ, con không cần mặc nó nữa. 1503 01:32:09,708 --> 01:32:11,916 ‪- Tiệc ngủ hoành tráng. ‪- Dĩ nhiên. 1504 01:32:13,125 --> 01:32:13,958 ‪Tuyệt! 1505 01:32:14,708 --> 01:32:16,166 ‪Cảm ơn lần nữa vì tất cả. 1506 01:32:16,250 --> 01:32:18,083 ‪- Chắc chắn. Dĩ nhiên. ‪- Bất cứ lúc nào. 1507 01:32:18,166 --> 01:32:19,750 ‪Lúc nào đó, lại làm như này nhé. 1508 01:32:19,833 --> 01:32:20,833 ‪Không. Không đâu. 1509 01:32:20,916 --> 01:32:22,083 ‪Tạm biệt! 1510 01:32:22,166 --> 01:32:23,166 ‪- Cảm ơn! ‪- Tạm biệt. 1511 01:32:23,250 --> 01:32:24,333 ‪- Được rồi. ‪- Bảo trọng. 1512 01:32:24,916 --> 01:32:28,125 ‪Xong rồi nhỉ? Giờ ta có thể về ‪cuộc sống bình thường, phải không? 1513 01:32:29,791 --> 01:32:30,666 ‪Có thể. 1514 01:32:31,958 --> 01:32:32,791 ‪Có thể? 1515 01:32:33,250 --> 01:32:35,583 ‪- Có thể? ‪- Em phải cởi giày ra. 1516 01:32:35,666 --> 01:32:38,583 ‪Ừ, cởi giày ra, nhưng sau đó, ‪trả lời câu hỏi nhé? Vì... 1517 01:32:38,666 --> 01:32:40,958 ‪- Em đã trả lời. ‪- Em nói "có thể", tức là... 1518 01:32:41,041 --> 01:32:42,500 ‪- Đó là câu trả lời. ‪- Anh biết. 1519 01:32:42,583 --> 01:32:44,708 ‪Nhưng trả lời thế ‪thì khác gì chưa trả lời. 1520 01:32:44,791 --> 01:32:46,250 ‪Còn bánh cupcake không? 1521 01:32:48,458 --> 01:32:50,833 ‪Kevin đã thuyết trình lại ‪về lịch sử gia đình mình. 1522 01:32:50,916 --> 01:32:53,708 ‪Lần này cậu bé đã nói thật, 1523 01:32:53,791 --> 01:32:57,416 ‪nhưng vẫn phải nhận điểm không từ cô W. 1524 01:32:59,083 --> 01:33:00,958 ‪Clancy đã đỗ Trường Nhạc Berklee, 1525 01:33:01,041 --> 01:33:04,083 ‪và nói chuyện với Travis hàng ngày, 1526 01:33:04,166 --> 01:33:07,541 ‪bằng điện thoại của bạn cùng phòng. 1527 01:33:09,250 --> 01:33:11,375 ‪Mim đã đốt quần cộc ngắn đến giữa đùi, 1528 01:33:11,458 --> 01:33:14,458 ‪nhưng đã bắt đầu mặc áo choàng ‪và khởi đầu một xu hướng thời trang. 1529 01:33:14,541 --> 01:33:18,125 ‪Mạng xã hội của cô bé bùng nổ ‪với 27 triệu người theo dõi. 1530 01:33:19,708 --> 01:33:24,791 ‪Lewis sẽ đời đời, kiếp kiếp 1531 01:33:24,875 --> 01:33:28,500 ‪không mặc quần lót chống đái dầm nữa. 1532 01:33:30,083 --> 01:33:32,083 ‪Nữ hoàng đã nhận lại vương miện. 1533 01:33:32,166 --> 01:33:35,208 ‪Leo bị kết án 18 năm tù. 1534 01:33:35,291 --> 01:33:38,708 ‪Hắn đã xé cánh tay áo của quần áo tù. 1535 01:33:40,375 --> 01:33:42,791 ‪Ron làm người phát ngôn ‪của Ngón tay Ninja 3000, 1536 01:33:42,875 --> 01:33:45,500 ‪dạy về sức mạnh ngón tay ‪ở tiệm bánh của anh ấy. 1537 01:33:45,583 --> 01:33:49,083 ‪Lớp học của anh ấy luôn kín chỗ. 1538 01:33:50,750 --> 01:33:52,708 ‪Margot đang làm hồ sơ xin việc. 1539 01:33:52,791 --> 01:33:55,833 ‪Cô ấy không biết nơi sẽ tuyển: 1540 01:33:55,916 --> 01:33:59,666 ‪Điệp vụ đen. 1541 01:40:28,625 --> 01:40:31,000 ‪Biên dịch: Duy Bình