1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,375 --> 00:00:11,375
{\an8}Nếu em từng vẽ với anh trước đây,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,666
{\an8}có lẽ em biết
anh thích vẽ những cái cây to.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,791
{\an8}- To đến cỡ nào?
- Khổng lồ.
6
00:00:19,375 --> 00:00:24,833
{\an8}Những cái cây khổng lồ
có nhiều lá và cành tủa ra xinh đẹp.
7
00:00:24,916 --> 00:00:26,625
{\an8}Em luôn nghĩ Bob Ross rất quyến rũ.
8
00:00:26,708 --> 00:00:27,916
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,375
{\an8}Mái tóc đó, quần cạp cao. Em mê cực.
10
00:00:30,458 --> 00:00:32,500
- Đúng thế.
- Ôi Chúa ơi.
11
00:00:32,583 --> 00:00:36,083
Anh quên nói với em điều này.
Anh đã ngắm Katie ngủ lúc nãy.
12
00:00:36,166 --> 00:00:38,791
Anh mường tượng ra tương lai trước mắt
13
00:00:38,875 --> 00:00:41,666
và anh có thể thấy
con bé thành người thế nào.
14
00:00:41,750 --> 00:00:45,166
Anh đã thấy và nó rất tuyệt.
Con bé là bác sĩ khoa chân.
15
00:00:46,041 --> 00:00:47,666
Con mình là bác sĩ chân?
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,333
Ở Cleveland. Công việc rất tốt.
Đứng thứ ba trong viện.
17
00:00:51,916 --> 00:00:55,083
Con bé lái chiếc Lexus.
Xe bốn năm rồi, nhưng khá tốt.
18
00:00:55,166 --> 00:00:58,166
Em luôn nghĩ con bé sẽ làm nghề bán thịt.
19
00:00:58,250 --> 00:01:00,250
- Bán thịt?
- Bán thịt.
20
00:01:00,750 --> 00:01:01,875
Bán thịt chay đó.
21
00:01:01,958 --> 00:01:04,958
Con bé lấy cà rốt
và khắc thành miếng thăn lưng bò,
22
00:01:05,041 --> 00:01:08,375
hay sườn lợn thật ra làm từ súp lơ.
23
00:01:10,291 --> 00:01:12,500
Ta nên vẽ con chim trên đó không?
24
00:01:12,583 --> 00:01:16,125
- Chim khó vẽ đấy.
- Em chỉ cần nhẹ nhàng với chúng.
25
00:01:17,000 --> 00:01:17,875
Xin chào.
26
00:01:19,125 --> 00:01:22,666
- Xem ai thức rồi kìa.
- Con ngủ ngon không, Katie?
27
00:01:22,750 --> 00:01:25,500
- Ngon chứ?
- Có muốn xem bức tường không?
28
00:01:26,666 --> 00:01:28,208
- Tèn ten!
- Khá đẹp.
29
00:01:29,041 --> 00:01:31,208
Con bé biết em đâu phải hoạ sĩ.
Nó giỏi mà.
30
00:01:31,291 --> 00:01:33,041
Cô bán thịt bé nhỏ của mẹ.
31
00:01:33,125 --> 00:01:36,625
- Bác sĩ chân bé nhỏ của bố?
- Cô bán thịt bé nhỏ của mẹ.
32
00:01:36,708 --> 00:01:37,791
Ừ, con đó.
33
00:01:38,500 --> 00:01:39,583
Ừ, đúng rồi.
34
00:01:40,875 --> 00:01:42,416
Con đặc biệt lắm.
35
00:02:14,916 --> 00:02:18,625
Tin ông ấy là nhà trị liệu chứ?
Còn chả nói chuyện với thú vật.
36
00:02:18,708 --> 00:02:21,416
Giờ phải trò chuyện
với thú vật và cả chủ nhân.
37
00:02:21,500 --> 00:02:23,583
Thật là bực bội.
38
00:03:11,916 --> 00:03:13,125
Để tao dọn.
39
00:04:32,333 --> 00:04:36,166
TIẾT KIỆM MỖI NGÀY
40
00:04:45,833 --> 00:04:47,000
Lilly, nông sản.
41
00:04:48,333 --> 00:04:49,916
Lilly, nông sản.
42
00:05:00,166 --> 00:05:04,166
{\an8}BÁNH SNO BALLS
43
00:05:07,250 --> 00:05:09,166
Dịch sang trái.
44
00:05:10,291 --> 00:05:12,000
Dừng. Cậu biết gì không?
45
00:05:12,083 --> 00:05:13,541
- Qua trái nữa.
- Bên tôi?
46
00:05:13,625 --> 00:05:15,125
Ừ, bên trái của cậu. Rồi.
47
00:05:15,208 --> 00:05:17,250
Giờ thì đẩy đi, đẩy tới.
48
00:05:17,333 --> 00:05:18,875
Hướng này. Thêm chút nữa.
49
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
Quá nhiều.
50
00:05:20,833 --> 00:05:21,875
Được rồi, ở đó.
51
00:05:21,958 --> 00:05:24,333
Không phải chúng ta nên kiểm kê sao?
52
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
Cậu biết không?
53
00:05:25,916 --> 00:05:28,041
- Đây.
- Cho tôi hai cái.
54
00:05:28,125 --> 00:05:29,083
Đây này.
55
00:05:30,666 --> 00:05:31,583
Lilly.
56
00:05:31,666 --> 00:05:35,875
Tôi có thể lái xe đến Superstore
và mua hai cái này với giá bốn đô.
57
00:05:36,583 --> 00:05:37,458
Lilly?
58
00:05:39,166 --> 00:05:40,333
Lilly?
59
00:05:42,625 --> 00:05:45,083
- Bà Oberhoffer.
- Kẹo đó làm mòn răng.
60
00:05:45,166 --> 00:05:47,166
Chỉ khi bà ăn cả đống.
61
00:05:49,541 --> 00:05:51,750
- Cậu đi kiểm kê gì đó đi.
- Được rồi.
62
00:05:53,708 --> 00:05:55,083
Mọi thứ thế nào, cưng?
63
00:05:56,083 --> 00:05:57,416
Mọi thứ đều ổn.
64
00:05:58,083 --> 00:05:59,625
Chuyện với Jack thế nào?
65
00:06:00,375 --> 00:06:02,541
Anh ấy tuyệt lắm. Vâng. Tôi…
66
00:06:02,625 --> 00:06:05,541
Cảm ơn đã hỏi thăm. Tôi sẽ gửi lời chào.
67
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
Tôi đã nói chuyện với mục sư.
68
00:06:08,833 --> 00:06:13,958
Và chúng tôi muốn ghé qua thăm
và nói chuyện với cô.
69
00:06:14,541 --> 00:06:17,541
Tôi không tưởng tượng nổi
những gì cô đã trải qua.
70
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
Lilly đến dãy tủ lạnh.
71
00:06:19,708 --> 00:06:21,375
Lilly, dãy tủ lạnh.
72
00:06:21,916 --> 00:06:23,583
Gửi lời hỏi thăm mục sư nhé.
73
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Tôi nói thẳng, Lilly.
74
00:06:26,583 --> 00:06:30,000
Mọi người để ý thấy
cô cư xử khá buồn cười.
75
00:06:30,583 --> 00:06:31,541
"Buồn cười?"
76
00:06:32,250 --> 00:06:33,291
Cô biết đấy,
77
00:06:34,916 --> 00:06:38,500
với việc đó, mọi thứ. Cô bị phân tâm.
78
00:06:38,583 --> 00:06:40,208
Tôi không phân tâm.
79
00:06:40,291 --> 00:06:41,500
Chúa lòng lành.
80
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
Quái gì thế? Tự sướng với kẹo cao su?
81
00:06:44,541 --> 00:06:46,125
Mọi người đều phân tâm.
82
00:06:46,208 --> 00:06:47,916
- Chả ai làm.
- Rồi, Travis.
83
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Anh biết tôi phải đi họp
ở Rosewood tối nay.
84
00:06:51,083 --> 00:06:52,833
- Nên ta có thể chọn…
- Nữa à?
85
00:06:52,916 --> 00:06:53,875
Đó là…
86
00:06:54,541 --> 00:06:57,250
Thứ Ba hàng tuần.
Ít nhất một lần một tuần.
87
00:06:57,333 --> 00:06:58,500
- Nên…
- Thấy chưa?
88
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
Ý tôi đấy.
Cô là cánh tay phải của tôi, Lilly.
89
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
Nhưng đầu óc cô ở đâu ấy.
90
00:07:03,958 --> 00:07:06,791
Tiền vệ chính mà thiếu
chàng húc trái thì sao?
91
00:07:07,291 --> 00:07:11,083
- Ai sẽ chặn đòn lủi?
- Tôi không xem bóng bầu dục, nên…
92
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
À thì…
93
00:07:14,750 --> 00:07:15,875
tập trung đi.
94
00:07:16,458 --> 00:07:17,333
Được rồi.
95
00:07:19,666 --> 00:07:21,791
Sherri, không chụp tự sướng nữa.
96
00:07:21,875 --> 00:07:24,208
Chụp với kẹo cao su hay bất kỳ gì. Nhé?
97
00:07:24,291 --> 00:07:25,708
Ta đã nói rồi mà.
98
00:08:05,541 --> 00:08:07,166
Golly Wally, cô là Lilly.
99
00:08:10,166 --> 00:08:11,916
Ừ, tên tôi đó.
100
00:08:13,083 --> 00:08:15,000
- Anh ấy sẽ nhận, nhỉ?
- Vâng.
101
00:08:15,083 --> 00:08:16,916
Mỗi tuần. Tôi sẽ cho cô vào.
102
00:08:21,166 --> 00:08:22,333
Xin chào.
103
00:08:22,416 --> 00:08:25,791
Chào. Thật tuyệt khi được gặp anh tối nay.
104
00:08:26,375 --> 00:08:27,833
- Này.
- Khoẻ chứ?
105
00:08:27,916 --> 00:08:29,583
- Chào cưng.
- Anh ổn.
106
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
Vậy sao?
107
00:08:31,166 --> 00:08:32,833
- Ừ.
- Trông ổn đấy.
108
00:08:33,416 --> 00:08:37,791
Nào, mọi người. Hãy ngồi xuống.
Tôi nhớ lần trước chúng ta đã dừng lại
109
00:08:37,875 --> 00:08:39,833
ở chủ đề yếu tố gợi cảm xúc.
110
00:08:40,416 --> 00:08:43,375
Có ai có ý kiến hay thắc mắc gì
về việc đó không?
111
00:08:44,125 --> 00:08:45,125
Không?
112
00:08:45,208 --> 00:08:47,416
Được rồi. Như mọi khi…
113
00:08:47,500 --> 00:08:49,708
Em biết mà. Anh dễ bị ảnh hưởng.
114
00:08:51,000 --> 00:08:52,666
Ừ, mà anh ghét mấy thứ đó.
115
00:08:54,666 --> 00:08:56,375
Giờ họ làm nhiều mùi vị ngon.
116
00:08:56,458 --> 00:09:00,333
Nên tối nay tôi muốn nói về niềm tin.
117
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
Lilly, bắt đầu với cô và Jack.
118
00:09:03,916 --> 00:09:05,125
Được rồi.
119
00:09:05,708 --> 00:09:07,958
Vài gia đình gặp khó khăn thích nghi
120
00:09:08,041 --> 00:09:10,541
sau khi xa nhau một thời gian dài.
121
00:09:10,625 --> 00:09:13,208
Nhìn thấy mọi thứ sẽ khác đi.
122
00:09:13,291 --> 00:09:15,833
Tôi không nghĩ sẽ là vấn đề với chúng tôi.
123
00:09:15,916 --> 00:09:18,791
Có thể với vài người nhưng…
124
00:09:19,541 --> 00:09:20,708
Vâng,
125
00:09:20,791 --> 00:09:24,166
thay đổi rất đáng sợ,
nhưng đó không hẳn là điều xấu.
126
00:09:24,250 --> 00:09:26,041
Đáng sợ? Chúng tôi đâu…
127
00:09:26,583 --> 00:09:29,083
Chúng tôi đâu sợ. Phải không? Ý tôi là…
128
00:09:30,375 --> 00:09:31,291
Cô ấy ổn.
129
00:09:32,833 --> 00:09:35,166
Tất nhiên là em ổn. Anh cũng vậy.
130
00:09:36,333 --> 00:09:37,458
Thật không, Jack?
131
00:09:38,083 --> 00:09:41,208
Cứ nói tiếp đi, nhé?
Còn nhiều người để hỏi mà.
132
00:09:41,916 --> 00:09:43,291
Chỉ là chúng tôi…
133
00:09:43,833 --> 00:09:46,625
Chúng tôi chưa thực sự nói đến, nhưng tôi…
134
00:09:47,875 --> 00:09:49,500
- Chúng tôi chưa nói.
- Này.
135
00:09:49,583 --> 00:09:52,166
Nếu muốn nói thì nói. Cứ tự nhiên.
136
00:09:52,250 --> 00:09:55,083
Tuyệt. Ta nên làm thế. Nói đi.
137
00:09:55,166 --> 00:09:57,666
Nói chuyện khác ngoài thuốc lá điện tử.
138
00:09:58,291 --> 00:10:00,375
Tuần sau tới gì? Đập đá?
139
00:10:00,916 --> 00:10:02,625
- Thật hả?
- Quá đà rồi.
140
00:10:02,708 --> 00:10:04,291
Quá đà rồi nhé, Lilly.
141
00:10:04,375 --> 00:10:06,500
Đùa thôi mà. Tôi không có ý đó.
142
00:10:06,583 --> 00:10:10,875
Đừng bận tâm. Cô này đã làm
con trai duy nhất của tôi chống lại tôi.
143
00:10:10,958 --> 00:10:13,125
- Còn vụ đó?
- Mẹ à, con không…
144
00:10:13,208 --> 00:10:15,875
- Tôi chả phải mẹ cô!
- Nói chuyện khác nhé?
145
00:10:15,958 --> 00:10:18,875
Tôi thấy cô ta trên tivi với Bác sĩ Phil.
146
00:10:18,958 --> 00:10:21,333
- Velma.
- Âm mưu để lão triệt sản tôi.
147
00:10:21,416 --> 00:10:22,666
- Mẹ, bình tĩnh.
- Mẹ.
148
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
- Tôi không phải mẹ cô!
- Velma.
149
00:10:24,666 --> 00:10:27,208
- Velma, ngồi xuống đi.
- Đừng nói với tôi!
150
00:10:27,791 --> 00:10:31,541
Sao cứ bảo tôi bình tĩnh?
Tôi bình tĩnh mà!
151
00:10:35,166 --> 00:10:36,000
Lilly.
152
00:10:38,291 --> 00:10:39,166
Lilly!
153
00:10:41,166 --> 00:10:42,333
Đợi chút nhé?
154
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
- Ừ.
- Không suôn sẻ lắm nhỉ.
155
00:10:46,333 --> 00:10:49,041
Không biết.
Velma đã tiến bộ thực sự tối nay.
156
00:10:49,625 --> 00:10:53,416
Tôi đáng bị vậy.
Mất uy tín về trị liệu tâm thần quá.
157
00:10:55,083 --> 00:10:56,041
Anh ấy sao rồi?
158
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Thật sự ấy?
159
00:10:58,125 --> 00:11:00,875
Sẽ lâu đấy, Lilly.
Anh ấy đã chịu đựng nhiều.
160
00:11:00,958 --> 00:11:02,833
Ồ, trông là thế mà.
161
00:11:03,375 --> 00:11:07,625
Còn cô thì sao?
Cô trở lại với cuộc sống bình thường chưa?
162
00:11:07,708 --> 00:11:09,791
Cô đã làm gì với đồ của Katie chưa?
163
00:11:11,125 --> 00:11:14,333
- Can hệ gì?
- Yếu tố gợi cảm xúc như thế rất khó khăn.
164
00:11:14,916 --> 00:11:17,083
Ý là tôi nên vứt đồ của con bé đi?
165
00:11:17,166 --> 00:11:18,208
Tôi không biết.
166
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
Cô sẽ thấy thế nào?
167
00:11:22,791 --> 00:11:25,416
Tôi nghĩ là muộn rồi, và tôi nên đi.
168
00:11:25,500 --> 00:11:28,916
Lilly, khi cô đến đây,
cô có được lợi gì cho bản thân chứ?
169
00:11:29,000 --> 00:11:32,541
Có, nhưng hãy tập trung vào Jack.
170
00:11:32,625 --> 00:11:34,791
Đang làm. Nhưng cô có gặp ai không?
171
00:11:36,333 --> 00:11:39,583
Tôi gặp mọi người suốt.
Tôi gặp cô đây này.
172
00:11:40,416 --> 00:11:41,500
Được rồi, Lilly.
173
00:11:42,416 --> 00:11:44,125
Cô cũng phải bỏ công sức đấy.
174
00:11:45,083 --> 00:11:47,416
Được rồi. Tuyệt.
175
00:11:58,708 --> 00:12:02,125
Mà này, có một người
tôi từng làm cùng sống gần chỗ cô.
176
00:12:02,208 --> 00:12:03,291
Bác sĩ trị liệu.
177
00:12:03,791 --> 00:12:05,500
Có lẽ cô nên gọi thử.
178
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Larry Fine?
179
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
Như phim Ba Chàng Ngốc à?
180
00:12:09,291 --> 00:12:10,666
Đó là người tốt, Lilly.
181
00:12:10,750 --> 00:12:12,500
Người mà cô có thể trao đổi.
182
00:12:12,583 --> 00:12:13,875
Chắc rồi, Regina.
183
00:12:14,791 --> 00:12:17,833
Tự đi khám còn hơn là
buộc phải đi khám, Lilly ạ.
184
00:12:17,916 --> 00:12:20,791
Vâng. Hẹn gặp lại vào tuần sau.
185
00:12:32,375 --> 00:12:33,416
Chào Jack.
186
00:12:33,500 --> 00:12:34,708
Cảm ơn.
187
00:12:36,958 --> 00:12:37,875
Lilly gửi.
188
00:12:38,875 --> 00:12:40,083
Cô ấy kiên trì ghê.
189
00:12:40,833 --> 00:12:41,875
Có tệ không?
190
00:12:48,708 --> 00:12:49,625
Cảm ơn.
191
00:12:50,208 --> 00:12:51,166
Không có gì.
192
00:13:55,250 --> 00:13:56,125
Thôi nào!
193
00:14:48,250 --> 00:14:50,291
Anh bạn nhỏ à, nhìn đường vào chứ.
194
00:15:11,000 --> 00:15:11,958
Khỉ thật.
195
00:15:32,625 --> 00:15:33,958
Đồ khốn.
196
00:15:37,291 --> 00:15:38,291
Anh ngủ thế nào?
197
00:15:38,875 --> 00:15:40,708
Rất ngon. Cảm ơn.
198
00:15:43,500 --> 00:15:45,750
- Anh ăn được không?
- Ồ, vâng.
199
00:15:45,833 --> 00:15:49,791
Vâng. Ý tôi là, đồ ăn ở đây rất ngon.
200
00:15:50,958 --> 00:15:54,958
Không biết liệu họ có trao sao Michelin
cho các cơ sở y tế tâm thần,
201
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
nhưng nếu có…
202
00:16:00,541 --> 00:16:01,708
Còn thuốc men.
203
00:16:01,791 --> 00:16:02,916
Thế nào rồi?
204
00:16:05,291 --> 00:16:06,833
Tôi thật sự không biết.
205
00:16:07,875 --> 00:16:10,500
- Anh nghĩ sao?
- Tôi nghĩ gì đâu liên quan.
206
00:16:11,125 --> 00:16:12,041
Chà…
207
00:16:12,708 --> 00:16:14,958
Vợ anh có đến thăm anh không?
208
00:16:15,041 --> 00:16:15,916
Vợ tôi?
209
00:16:17,166 --> 00:16:18,791
Cô ấy có đến thăm anh chứ?
210
00:16:19,583 --> 00:16:22,625
Thật ra, tôi cũng định hỏi.
211
00:16:23,708 --> 00:16:25,583
Việc đó phải nhiều thế à?
212
00:16:25,666 --> 00:16:28,291
Việc đến thăm ấy. Ý tôi là,
213
00:16:28,375 --> 00:16:31,625
chỉ là tôi áy náy
khi cô ấy phải đến tận đây mỗi tuần.
214
00:16:35,291 --> 00:16:39,333
Anh có mơ về con gái mình không?
215
00:16:41,041 --> 00:16:42,000
Con gái tôi?
216
00:16:45,625 --> 00:16:46,458
Không.
217
00:20:16,000 --> 00:20:17,208
Xin lỗi, thưa cô.
218
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
Cái nôi này bao nhiêu?
219
00:20:30,000 --> 00:20:32,166
Có định dùng cái ghế tựa đó không?
220
00:20:35,833 --> 00:20:36,750
Không hẳn.
221
00:22:25,750 --> 00:22:27,166
{\an8}LARRY FINE
1122 EL CENTRO
222
00:22:34,000 --> 00:22:35,916
{\an8}PHÒNG KHÁM BẠN THÂN
223
00:22:37,416 --> 00:22:40,041
Cá vàng. Ôi trời.
224
00:22:40,125 --> 00:22:43,958
Không, mẹ nghĩ một khi họ xong, họ sẽ…
225
00:22:44,041 --> 00:22:45,750
Xin lỗi vì mất mát này.
226
00:22:45,833 --> 00:22:47,083
Rồi. Chào.
227
00:22:48,125 --> 00:22:49,750
- Cô cần giúp gì?
- Không.
228
00:22:49,833 --> 00:22:53,291
- Tôi nghĩ tôi đi nhầm.
- Cô đến gặp Bác sĩ Larry à?
229
00:22:54,583 --> 00:22:58,000
- À, có phải Larry Fine không?
- Gọi Bác sĩ Larry thôi.
230
00:22:59,125 --> 00:23:00,458
Lilly Maynard?
231
00:23:00,541 --> 00:23:01,750
Vâng. Đó là…
232
00:23:02,541 --> 00:23:04,916
- Được rồi. Ôi chà!
- Helen.
233
00:23:05,000 --> 00:23:06,541
Helen, làm ơn đi.
234
00:23:06,625 --> 00:23:09,500
Rồi. Tôi không quản được.
Cô nghĩ tôi đến làm gì?
235
00:23:09,583 --> 00:23:10,833
Xin lỗi.
236
00:23:10,916 --> 00:23:12,500
Tên thú cưng của cô.
237
00:23:12,583 --> 00:23:15,875
Vấn đề là thế. Tôi không có thú cưng.
238
00:23:16,541 --> 00:23:18,208
- Không có thú cưng?
- Không.
239
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
Bác sĩ Larry,
240
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
Lilly có hẹn nhưng không có thú cưng.
241
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Lần đầu đó.
242
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
Trời. Này! Anh bạn, tao có chồng rồi nhé.
243
00:23:29,625 --> 00:23:31,666
Tôi bị như thế suốt.
244
00:23:32,166 --> 00:23:34,708
- Tôi muốn cắt bi của nó.
- Helen, là thiến.
245
00:23:34,791 --> 00:23:38,208
Không ai đến đây để cắt bi cả,
tôi đoán vậy.
246
00:23:38,833 --> 00:23:41,083
Tôi đã trình bày rồi.
247
00:23:41,166 --> 00:23:43,708
Cô có câu hỏi về một con vật hay gì à?
248
00:23:43,791 --> 00:23:45,791
Không, tôi không có.
249
00:23:46,416 --> 00:23:49,541
Tôi đã được một cô bạn
giới thiệu đến gặp ông.
250
00:23:49,625 --> 00:23:50,583
Một cô bạn?
251
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
Regina Miller?
252
00:23:54,666 --> 00:23:56,416
Cô ấy vẫn ở trong bang à?
253
00:23:56,916 --> 00:23:58,541
Cô ấy ở Chân trời mới.
254
00:24:03,791 --> 00:24:07,375
Tôi làm mất nhiều thời gian
của mọi người rồi, cảm ơn nhé.
255
00:24:07,458 --> 00:24:09,500
Không. Cô vào phía sau nhé?
256
00:24:09,583 --> 00:24:10,916
Vào đi. Chú chó nữa.
257
00:24:14,416 --> 00:24:15,416
Bà thì không.
258
00:24:15,500 --> 00:24:16,916
Ngồi xuống.
259
00:24:17,458 --> 00:24:18,416
Ngồi.
260
00:24:18,500 --> 00:24:19,583
Ở yên.
261
00:24:19,666 --> 00:24:20,750
- Nào.
- Vâng.
262
00:24:24,000 --> 00:24:25,541
Tôi phải ở trong này sao?
263
00:24:26,333 --> 00:24:29,666
Nó không phiền đâu.
Không hiểu sao Regina lại làm thế.
264
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Tôi đã ra khỏi lĩnh vực sức khoẻ tâm thần.
Tôi bỏ mười năm trước.
265
00:24:34,125 --> 00:24:35,166
Để làm thú y?
266
00:24:35,791 --> 00:24:37,291
Không phải là kỳ lạ sao?
267
00:24:37,375 --> 00:24:39,750
Giải thích thì cũng dễ thôi,
268
00:24:39,833 --> 00:24:41,500
nhưng cứ nghĩ là kỳ lạ đi.
269
00:24:42,375 --> 00:24:44,791
Cô đã làm gì ở Chân trời mới?
270
00:24:46,166 --> 00:24:48,333
Tôi không ở đó. À, tôi từng ở,
271
00:24:48,416 --> 00:24:50,625
nhưng chồng tôi thì đang ở đó.
272
00:24:52,083 --> 00:24:53,541
- Anh ấy đỡ chưa?
- Chắc là rồi.
273
00:24:53,625 --> 00:24:55,500
- Anh ấy nói anh ấy ổn.
- Tốt.
274
00:24:56,458 --> 00:24:59,291
- Còn cô thì sao?
- Tôi? Ồ, tôi cũng vậy.
275
00:25:00,375 --> 00:25:04,041
- Regina bảo cô đến vì cô ổn.
- Đó không phải ý của tôi.
276
00:25:04,625 --> 00:25:06,208
- Nhưng cô đến này.
- Vâng.
277
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Tôi…
278
00:25:08,125 --> 00:25:11,375
Ông biết đấy,
cô ấy nói có thể có ích cho anh ấy
279
00:25:11,458 --> 00:25:14,375
nếu tôi bỏ chút công sức, nên…
280
00:25:14,458 --> 00:25:18,708
Tôi cũng thay đổi vài thứ
về nội thất của mình,
281
00:25:18,791 --> 00:25:23,416
hầu hết đồ đạc của tôi,
đổi lấy một cái ghế La-Z-Boy vải giả da.
282
00:25:26,750 --> 00:25:28,125
Không phải tất cả, mà…
283
00:25:30,250 --> 00:25:33,083
Con gái tôi, con của chúng tôi đã mất.
284
00:25:33,625 --> 00:25:35,375
Mới hơn một năm trước, nên…
285
00:25:35,875 --> 00:25:38,875
Họ bảo là do đột tử ở trẻ sơ sinh.
286
00:25:41,750 --> 00:25:42,625
Tệ thật.
287
00:25:45,000 --> 00:25:47,083
Chồng tôi, Jack không chịu nổi.
288
00:25:48,291 --> 00:25:49,250
Còn cô chịu nổi?
289
00:25:51,458 --> 00:25:52,750
Không. Tôi…
290
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Không.
291
00:25:58,875 --> 00:25:59,916
Hỏi hay đấy.
292
00:26:02,875 --> 00:26:04,000
Được rồi, à…
293
00:26:06,916 --> 00:26:09,166
tôi không làm những việc này nữa.
294
00:26:10,000 --> 00:26:12,208
Không có ý gì, mà nhìn ông là biết.
295
00:26:15,875 --> 00:26:18,333
Có lẽ Regina có thể giới thiệu ai khác.
296
00:26:19,166 --> 00:26:20,666
Vâng.
297
00:26:21,333 --> 00:26:22,291
Rồi.
298
00:26:22,375 --> 00:26:24,916
Nếu có vấn đề với động vật thì tìm tôi.
299
00:26:25,000 --> 00:26:26,041
Cảm ơn.
300
00:26:26,583 --> 00:26:29,291
Trigger, cố lên nhé, anh bạn.
Không đỡ hơn đâu.
301
00:26:35,666 --> 00:26:38,583
Sarah, rất tốt, nhưng… Đừng…
302
00:26:38,666 --> 00:26:41,958
Thư giãn đi. Nhẹ thôi. Đâu cần đập mạnh.
303
00:26:42,500 --> 00:26:44,958
Ôi, Velma, đó là… Cái gì thế?
304
00:26:45,041 --> 00:26:46,333
Biểu tượng cảm xúc.
305
00:26:47,250 --> 00:26:49,375
- Hình phân.
- Trông giống hệt.
306
00:26:49,458 --> 00:26:53,000
- Khi nào được cho vào lò nung?
- Sớm thôi. Sắp rồi.
307
00:26:53,916 --> 00:26:56,541
Jack, đẹp quá.
308
00:26:58,500 --> 00:27:02,000
Tôi có vài dụng cụ tốt hơn
đằng sau kệ ở bên kia.
309
00:27:04,708 --> 00:27:07,125
Làm tốt lắm. Lần này còn tốt hơn nữa.
310
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
Tiếp đi.
311
00:27:23,208 --> 00:27:24,500
Anh thấy dụng cụ rồi.
312
00:27:25,166 --> 00:27:26,041
Vâng.
313
00:27:27,416 --> 00:27:28,416
Cái đó ở đâu ra?
314
00:27:28,500 --> 00:27:31,416
Đồ bỏ đi từ khi nơi này còn là trường học.
315
00:27:32,833 --> 00:27:35,000
- Nó bị làm sao thế?
- Trường học à?
316
00:27:35,916 --> 00:27:37,416
Không đủ học sinh.
317
00:27:38,250 --> 00:27:40,083
Nào, làm nốt bình hoa thôi.
318
00:27:41,708 --> 00:27:42,625
Xong rồi.
319
00:28:24,083 --> 00:28:26,375
Đi đi! Biến khỏi đây đi!
320
00:28:26,958 --> 00:28:29,375
Đi đi! Đây là vườn của tao!
321
00:28:30,958 --> 00:28:32,458
Và đừng quay lại!
322
00:28:34,916 --> 00:28:35,875
Chào Lilly.
323
00:28:36,458 --> 00:28:38,583
- Cô nói với ai vậy?
- Ông đó, Chuck.
324
00:28:40,416 --> 00:28:42,833
Không. Tôi xin lỗi. Chuck, tôi đùa…
325
00:28:52,708 --> 00:28:54,375
Không cần khâu.
326
00:28:55,291 --> 00:28:57,750
- Gần đây cô tiêm uốn ván chưa?
- Cần à?
327
00:28:57,833 --> 00:28:59,208
Chỉ để an toàn.
328
00:29:00,375 --> 00:29:02,291
Con chim nghĩ cô là mối đe doạ.
329
00:29:02,375 --> 00:29:04,125
Chà, giờ thì đúng rồi.
330
00:29:05,583 --> 00:29:08,125
Đang là mùa sinh sản.
331
00:29:09,208 --> 00:29:11,916
Đẻ trứng, nở con, đại loại thế.
332
00:29:12,000 --> 00:29:15,291
- Có lẽ nên tránh xa cái sân.
- Đó là sân của tôi mà.
333
00:29:17,958 --> 00:29:19,291
Cô luôn cáu thế à?
334
00:29:20,958 --> 00:29:25,750
Tôi phải gọi cảnh sát à? Ông nói hãy gọi
nếu tôi có vấn đề với động vật.
335
00:29:26,666 --> 00:29:29,708
Quen với giai đoạn ba
của quá trình đau buồn chưa?
336
00:29:30,791 --> 00:29:34,625
- Tôi cho là sau giai đoạn hai?
- Không nhất thiết.
337
00:29:34,708 --> 00:29:36,000
Mà nói chung là thế.
338
00:29:36,083 --> 00:29:38,166
Đó là "thương lượng và tức giận".
339
00:29:38,750 --> 00:29:40,625
Chưa ai nói với cô về điều này?
340
00:29:43,083 --> 00:29:45,750
Chưa. Sau đó thì sao?
341
00:29:46,916 --> 00:29:47,750
Trầm cảm.
342
00:29:47,833 --> 00:29:49,791
Tốt. Háo hức quá.
343
00:29:50,375 --> 00:29:52,041
Có thể không phải đợi lâu.
344
00:29:55,291 --> 00:29:56,375
Xong rồi đấy.
345
00:29:58,083 --> 00:29:59,041
Cảm ơn.
346
00:29:59,583 --> 00:30:02,416
- Xin lỗi đã làm phiền.
- Không phiền đâu.
347
00:30:04,083 --> 00:30:06,833
Có lẽ tôi sẽ tìm một bác sĩ cho người.
348
00:30:07,583 --> 00:30:08,500
Rồi.
349
00:30:15,000 --> 00:30:16,083
Tôi xin lỗi.
350
00:30:16,166 --> 00:30:18,083
Con chim trông thế nào?
351
00:30:19,958 --> 00:30:22,250
Tôi không biết nữa. Đen, có cánh.
352
00:30:22,333 --> 00:30:23,833
Cụ thể ghê nhỉ.
353
00:30:24,416 --> 00:30:25,250
Tại sao?
354
00:30:28,416 --> 00:30:31,083
Nếu cô muốn, cô biết đấy,
355
00:30:31,833 --> 00:30:32,791
nói về nó.
356
00:30:32,875 --> 00:30:34,625
Nói về con chim à?
357
00:30:35,333 --> 00:30:36,500
Ừ, con chim.
358
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Được rồi.
359
00:30:40,875 --> 00:30:41,875
Ừ.
360
00:30:41,958 --> 00:30:42,833
Được rồi, vậy…
361
00:30:44,000 --> 00:30:44,916
gặp lại sau.
362
00:30:45,000 --> 00:30:45,833
Vâng.
363
00:30:45,916 --> 00:30:49,541
Trong lúc đó, hãy tránh xa
người hàng xóm mới của cô ra.
364
00:30:50,041 --> 00:30:52,375
Ừ, hàng xóm mới. Ý hay đấy.
365
00:31:06,208 --> 00:31:07,625
Cô không nên lấy nó.
366
00:31:10,083 --> 00:31:11,083
Bị nấm.
367
00:31:12,708 --> 00:31:15,500
Không, tôi không muốn ớt bị nấm.
368
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Ai muốn đâu?
369
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
Cô có thứ gì
có thể xua đuổi lũ chim không?
370
00:31:21,708 --> 00:31:23,291
- Biện pháp đuổi chim?
- Ừ.
371
00:31:23,375 --> 00:31:25,375
- Biện pháp chim-bay-đi.
- Vui đó.
372
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Tôi thích đùa.
373
00:31:27,708 --> 00:31:28,875
Gai nhọn thì sao?
374
00:31:30,166 --> 00:31:33,333
Không, tôi đâu muốn xiên chúng.
375
00:31:35,875 --> 00:31:36,875
Có rồi.
376
00:31:39,333 --> 00:31:41,958
Giống như bóng nhẹ kiểu châu Á.
377
00:31:42,041 --> 00:31:45,041
Ừ. Tôi để một cái cạnh bể bơi.
Lũ chim không đến.
378
00:31:45,583 --> 00:31:46,791
Cũng không ai đến.
379
00:31:48,625 --> 00:31:50,250
Cô biết không? Tôi có rồi.
380
00:31:52,000 --> 00:31:53,833
Tôi phải đi theo cô sao?
381
00:32:00,583 --> 00:32:01,583
Bà mẹ…
382
00:32:02,500 --> 00:32:04,208
Lũ chim cũng sợ hú hồn.
383
00:32:06,875 --> 00:32:08,041
Tôi mua.
384
00:32:20,375 --> 00:32:22,083
Thế nào, đồ khốn?
385
00:32:35,291 --> 00:32:39,541
Khi vợ tôi mất, tôi nghĩ chả thể tiếp tục.
Tôi không biết sống sao.
386
00:32:40,041 --> 00:32:43,125
Và nói thật,
tôi vẫn không biết sống thế nào,
387
00:32:43,625 --> 00:32:44,750
nhưng tôi vẫn sống.
388
00:32:44,833 --> 00:32:49,500
Mỗi sáng tôi đều xin
sức mạnh và sự can đảm để sống tiếp
389
00:32:49,583 --> 00:32:51,916
và ở bên những người khác.
390
00:32:52,000 --> 00:32:55,916
Amen. Mục sư,
thầy đã tạo ra khác biệt trong con.
391
00:32:58,833 --> 00:32:59,833
Alô.
392
00:33:06,583 --> 00:33:08,625
Anh không tin em đang xem gì đâu.
393
00:33:09,500 --> 00:33:12,666
Một chương trình tôn giáo,
Quyền Lực Bề Trên.
394
00:33:13,333 --> 00:33:15,291
Nghe như một công ty tiện ích.
395
00:33:16,291 --> 00:33:17,708
Hay một cửa hàng bán cỏ.
396
00:33:17,791 --> 00:33:20,333
Bọn trẻ vẫn gọi là cỏ nhỉ?
Có vẻ như bọn nó
397
00:33:20,416 --> 00:33:22,833
có một cách hay hơn để diễn tả
398
00:33:22,916 --> 00:33:25,625
hay biểu tượng cảm xúc.
Chắc có biểu tượng nhỉ?
399
00:33:26,250 --> 00:33:27,708
Cái gì cũng có mà.
400
00:33:30,375 --> 00:33:32,583
Đoán xem? Em lại làm vườn này.
401
00:33:33,458 --> 00:33:36,166
Em tìm thấy bình tưới cây
anh đã vẽ cùng Katie.
402
00:33:37,041 --> 00:33:38,833
Nó bị vùi lấp trong bụi cây.
403
00:33:39,916 --> 00:33:41,625
Suýt nữa máy cắt cỏ xén vào.
404
00:34:00,250 --> 00:34:05,041
…và họ làm cuộc sống của họ cay đắng
với sự ràng buộc cứng rắn
405
00:34:05,708 --> 00:34:09,458
trong gạch vữa mai táng ngoài sân
406
00:34:09,541 --> 00:34:12,208
trong đó họ buộc mình phụng sự
407
00:34:12,791 --> 00:34:14,041
với sinh lực.
408
00:34:20,625 --> 00:34:22,083
- Nước chứ?
- Khỏi.
409
00:34:27,125 --> 00:34:29,125
Tốt. Tạm biệt.
410
00:34:30,791 --> 00:34:31,708
Gặp lại sau.
411
00:35:06,333 --> 00:35:07,916
Chính là nó, sĩ quan ạ.
412
00:35:09,083 --> 00:35:10,666
Chim sẻ Mexico.
413
00:35:10,750 --> 00:35:15,666
Nó ở khá xa
từ Đầm lầy Okeechobee ở Florida.
414
00:35:15,750 --> 00:35:17,000
Có lẽ nó bay lạc.
415
00:35:19,666 --> 00:35:22,791
Chắc ông không thường
trò chuyện với bệnh nhân.
416
00:35:23,541 --> 00:35:26,000
Vì chúng là động vật? Không, nói suốt mà.
417
00:35:26,083 --> 00:35:28,958
Thường là đối thoại một phía
nhưng tôi thấy ổn.
418
00:35:32,458 --> 00:35:33,708
Jack thế nào?
419
00:35:34,375 --> 00:35:37,916
Tốt. Tôi đoán thế.
Ngày mai tôi phải gặp anh ấy.
420
00:35:38,000 --> 00:35:39,125
Cô phải gặp?
421
00:35:39,583 --> 00:35:42,625
Hôm nay là thứ Ba.
Đêm thứ Ba là đêm gia đình.
422
00:35:42,708 --> 00:35:45,500
Ý là thế.
Tôi phải gặp anh ấy vì đêm gia đình.
423
00:35:45,583 --> 00:35:48,875
- Không muốn sao?
- Có chứ. Anh ấy là chồng tôi.
424
00:35:48,958 --> 00:35:53,250
Tôi nghỉ làm sớm mỗi tuần
để có thể đến đúng giờ.
425
00:35:53,333 --> 00:35:55,541
Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ phát điên
426
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
nếu bị nhốt ở đó 24/7,
427
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
mà có lẽ anh ấy thấy ổn.
428
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Chủ ý nhập viện là của Jack à?
429
00:36:04,958 --> 00:36:05,875
Đại loại thế.
430
00:36:07,500 --> 00:36:08,416
Đại loại thế?
431
00:36:11,166 --> 00:36:13,500
- Vậy đây là cách làm à?
- Làm cái gì?
432
00:36:14,875 --> 00:36:16,416
- Việc này.
- Ồ, cô nghĩ…
433
00:36:16,500 --> 00:36:18,500
Không. Nếu thế, tôi chỉ nói,
434
00:36:18,583 --> 00:36:20,583
"Xin lỗi, hết giờ. Uống thuốc đi".
435
00:36:22,000 --> 00:36:23,625
Ta chỉ trò chuyện thôi mà.
436
00:36:27,875 --> 00:36:31,291
Đôi khi ta đẩy mọi người đi
chỉ để xem họ quay lại không.
437
00:36:34,416 --> 00:36:35,500
Vậy sao?
438
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
Có lẽ lần này sẽ tốt hơn.
439
00:36:39,875 --> 00:36:40,875
Ông nghĩ vậy à?
440
00:36:41,916 --> 00:36:42,958
Cũng có thể.
441
00:36:46,291 --> 00:36:47,666
Chim giẻ cùi xanh thì sao?
442
00:36:47,750 --> 00:36:51,083
Tôi đã khâu cho một con mèo
ẩu đả với chim giẻ cùi xanh.
443
00:36:51,166 --> 00:36:53,666
Loài chim rất hung dữ.
444
00:36:54,416 --> 00:36:56,750
Không phải chim giẻ cùi xanh. Gì thế?
445
00:36:56,833 --> 00:36:59,125
- Là chim ưng.
- Không phải chim ưng.
446
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
Tôi biết chim ưng.
447
00:37:01,333 --> 00:37:02,583
Chúng từng là khủng long.
448
00:37:03,791 --> 00:37:07,000
Lũ chim ấy. Ông là bác sĩ thú y
nên chắc biết.
449
00:37:07,083 --> 00:37:09,208
Tôi biết từ trước khi làm thú y nữa.
450
00:37:14,416 --> 00:37:15,708
Đầu em bị sao vậy?
451
00:37:17,166 --> 00:37:19,458
Có một con chim nghĩ em là mối đe doạ.
452
00:37:19,541 --> 00:37:20,958
Em đe doạ nó à?
453
00:37:21,041 --> 00:37:21,875
Không.
454
00:37:22,625 --> 00:37:25,583
Không, em chỉ lo việc của mình
trong khu vườn.
455
00:37:28,000 --> 00:37:31,458
Đâu cần biết.
Cô ta đâu biết nấu ăn. Gầy nhom mà.
456
00:37:31,958 --> 00:37:33,375
Chúng ta có ghế tựa mới.
457
00:37:34,875 --> 00:37:36,333
Cái cũ bị làm sao?
458
00:37:38,166 --> 00:37:40,708
Không có gì.
Chỉ nghĩ chúng ta cần thay đổi.
459
00:38:02,666 --> 00:38:04,125
Đùa tao chắc.
460
00:38:08,541 --> 00:38:09,416
Đi đi.
461
00:38:10,416 --> 00:38:11,916
Biến khỏi con cú đi!
462
00:38:27,000 --> 00:38:29,291
Đó là một con chim sáo.
463
00:38:30,958 --> 00:38:33,666
Thấy mấy đốm trắng
trông như những vì sao chứ?
464
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
Rất thích chiếm hữu.
465
00:38:35,833 --> 00:38:38,833
Cô không thể doạ nó dễ dàng.
Nó quá thông minh.
466
00:38:38,916 --> 00:38:40,875
- Thông minh?
- Ồ, chúng giỏi lắm.
467
00:38:41,416 --> 00:38:43,875
Chúng là thiên tài bắt chước.
468
00:38:44,541 --> 00:38:46,500
Mozart có một con làm thú cưng.
469
00:38:47,041 --> 00:38:51,458
Họ tìm thấy trong sổ của ông
một giai điệu từ bản hoà tấu ông đã viết
470
00:38:51,541 --> 00:38:54,666
và bên cạnh đó,
giai điệu như con chim đã hót,
471
00:38:54,750 --> 00:38:58,416
giống hệt nhau,
ngoại trừ một hoặc hai nốt lạc cao độ.
472
00:38:58,500 --> 00:39:01,250
Ừ. Ông ấy khó nguôi ngoai
473
00:39:01,333 --> 00:39:03,833
khi con chim chết. Còn đưa tang nó nữa.
474
00:39:05,125 --> 00:39:06,250
Ý hay đấy.
475
00:39:06,875 --> 00:39:08,333
Hai tuần trước đó,
476
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
Mozart không dự
đám tang của chính cha mình.
477
00:39:12,500 --> 00:39:14,750
Có vẻ bố ông ấy là một tên khốn.
478
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
Cô là người gặp vấn đề với chim?
479
00:39:27,208 --> 00:39:28,291
Ừ, là tôi đây.
480
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Vâng, đây là bẫy.
481
00:39:30,500 --> 00:39:32,833
Cái này dùng cho chó sói nhiều hơn.
482
00:39:32,916 --> 00:39:35,208
Không bán được.
Nó trái phép… Có giấy phép chứ?
483
00:39:35,791 --> 00:39:36,666
Không.
484
00:39:37,250 --> 00:39:40,750
Tôi có thể cho cô thuê
nếu cô trả lại cho tôi ngay khi xong.
485
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
Chỉ cho một con chim nhỏ thôi.
486
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
Chà, cô có thể bẫy bằng cái này.
487
00:39:47,166 --> 00:39:50,875
Nhưng tốt hơn là nên thả nó ở Mexico,
nếu không nó sẽ quay về.
488
00:39:51,500 --> 00:39:53,833
Tôi không muốn nó quay lại.
489
00:39:54,708 --> 00:39:56,625
Chỉ có một cách để biết chắc.
490
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
Khắc phục.
491
00:40:00,166 --> 00:40:01,708
- Ý anh là…
- Diệt trừ.
492
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
Là…
493
00:40:03,666 --> 00:40:04,500
Giết nó hả?
494
00:40:05,250 --> 00:40:07,916
Không dùng từ đó. Nó vô nhân đạo.
495
00:40:08,000 --> 00:40:09,666
Ừ. Được rồi, thế…
496
00:40:10,583 --> 00:40:13,625
Tôi hiểu. Nhưng ý anh là thế, đúng không?
497
00:40:13,708 --> 00:40:17,125
Có 400 tỷ con chim trên hành tinh này.
498
00:40:18,500 --> 00:40:20,916
- Có vẻ nhiều khủng khiếp nhỉ.
- Không.
499
00:40:22,083 --> 00:40:24,083
- Có vẻ rất nhiều.
- Không.
500
00:40:25,166 --> 00:40:26,333
Nghề của tôi mà.
501
00:40:27,083 --> 00:40:28,333
Tôi nói cô cái này.
502
00:40:28,916 --> 00:40:30,500
Tháng trước có một cô đến.
503
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
Đeo kính. Chim tấn công cô ấy.
504
00:40:34,083 --> 00:40:36,750
- Ôi Chúa ơi.
- Tôi nghĩ đó là chim sẻ.
505
00:40:36,833 --> 00:40:39,083
- Thật à?
- Cực kỳ hiếu chiến.
506
00:40:42,625 --> 00:40:43,833
Không cảm thấy gì.
507
00:40:48,583 --> 00:40:50,041
Thật sự là 400 tỷ à?
508
00:40:51,208 --> 00:40:52,333
Đó là bệnh dịch.
509
00:40:58,875 --> 00:41:01,583
THUỐC DIỆT SÂU BỆNH
510
00:41:26,083 --> 00:41:27,708
Nhỡ gấu mèo ăn thì sao?
511
00:41:29,083 --> 00:41:30,708
Hay chú gấu con bé nhỏ.
512
00:41:32,250 --> 00:41:33,500
Hoặc gấu túi nhỏ.
513
00:41:33,583 --> 00:41:37,625
Là giỏ đồ ăn của chim. Nó nhỏ xíu.
Không có gì chui vào đâu.
514
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
Và cậu biết không có gấu túi
ở Bắc Mỹ, phải không?
515
00:41:41,000 --> 00:41:42,916
Phải rồi. Đúng vậy.
516
00:41:44,375 --> 00:41:47,250
Có lần tôi thấy con chồn
đu lên cóng nước chim ruồi,
517
00:41:47,333 --> 00:41:48,458
cái ống cực ốm.
518
00:41:49,416 --> 00:41:51,958
Nó bị uốn như cây cọ trong bão nhiệt đới.
519
00:41:52,666 --> 00:41:55,000
Rồi. Việc đó sẽ không xảy ra ở đây.
520
00:41:55,083 --> 00:41:56,750
Có thể là không, ừ.
521
00:41:56,833 --> 00:42:00,958
Mà có thể. Động vật sẽ làm mọi thứ
để ăn nhẹ. Và nước đường…
522
00:42:01,041 --> 00:42:03,250
- Thử nước đường chưa?
- Chưa, Dickey.
523
00:42:03,333 --> 00:42:06,083
Tôi chưa uống nước đường của chim ruồi.
524
00:42:06,791 --> 00:42:07,875
Nó rất ngọt.
525
00:42:09,083 --> 00:42:11,333
Con vật nào cũng sẽ cố gắng nếm thử.
526
00:42:11,416 --> 00:42:13,833
Không phải nước đường. Đó là hạt giống.
527
00:42:14,625 --> 00:42:15,666
Ừ. Hạt giống.
528
00:42:16,916 --> 00:42:18,291
Trộn với hạt giống độc.
529
00:42:20,291 --> 00:42:23,458
Chết tiệt. Giờ tôi phải về nhà
và gỡ nó xuống.
530
00:42:23,541 --> 00:42:25,250
Tôi sẽ bấm cô về lúc năm giờ.
531
00:43:12,916 --> 00:43:13,875
Tao xin lỗi.
532
00:43:14,625 --> 00:43:16,208
Mày không đáng bị thế này.
533
00:43:29,833 --> 00:43:31,750
- Và anh ngủ thế nào?
- Ổn.
534
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
- Anh ăn được không?
- Ổn. Vâng.
535
00:43:37,208 --> 00:43:40,000
- Anh thấy chán nản không?
- Đâu phải hỏi hết.
536
00:43:40,083 --> 00:43:41,125
Chúng ta không…
537
00:43:42,708 --> 00:43:44,208
Vậy anh sẵn sàng ra đi à?
538
00:43:47,000 --> 00:43:47,958
Tin tôi đi,
539
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
nếu có thể, tôi đã đi rồi.
540
00:43:51,708 --> 00:43:53,125
Dù có là giả vờ.
541
00:43:53,875 --> 00:43:56,625
Nhưng tôi đã thử. Tôi đã cố làm thế rồi.
542
00:43:57,250 --> 00:43:59,291
Kết cục là ở đây. Vậy tôi phải…
543
00:44:00,541 --> 00:44:03,708
Tôi phải làm… Tôi phải đi làm lại à?
544
00:44:04,291 --> 00:44:06,791
Biết tôi làm gì chứ? Nghề của tôi ấy?
545
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
Vâng. Anh là giáo viên.
546
00:44:08,375 --> 00:44:10,250
Tôi dạy mỹ thuật tiểu học.
547
00:44:12,333 --> 00:44:13,250
Nên,
548
00:44:15,666 --> 00:44:18,291
Nên mỗi ngày,
anh hãy nhìn những đứa trẻ đó.
549
00:44:19,416 --> 00:44:20,541
Anh thử làm đi.
550
00:44:23,000 --> 00:44:26,791
Vợ anh thì sao?
Tôi chắc cô ấy muốn đưa anh về nhà.
551
00:44:33,916 --> 00:44:35,375
Vài năm trước,
552
00:44:38,083 --> 00:44:40,166
tôi tham gia hội chơi ném đĩa.
553
00:44:40,833 --> 00:44:41,833
Không biết.
554
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
Và Lilly, vợ tôi,
555
00:44:44,833 --> 00:44:46,625
cô ấy cảm thấy bị bỏ rơi,
556
00:44:46,708 --> 00:44:50,541
nên cô ấy đòi làm
người cổ vũ duy nhất của chúng tôi.
557
00:44:51,625 --> 00:44:54,708
Nói rõ hơn, hội ném đĩa
không có người cổ vũ.
558
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
Hay là, khán giả.
559
00:44:59,041 --> 00:45:01,250
Nhưng cô ấy đến với quả bông cổ vũ.
560
00:45:02,750 --> 00:45:05,041
Tôi làm như thể tôi là vận động viên.
561
00:45:07,250 --> 00:45:09,958
Cô ấy mua áo khoác kiểu bóng chày cho tôi.
562
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
Và chúng tôi…
563
00:45:12,666 --> 00:45:13,791
Thật là ngớ ngẩn.
564
00:45:16,583 --> 00:45:18,416
Tôi không biết sao để trở lại.
565
00:45:21,458 --> 00:45:22,833
Tôi không thể
566
00:45:24,166 --> 00:45:25,708
là tôi ngày xưa vì cô ấy.
567
00:45:29,875 --> 00:45:32,458
Vậy anh định thế nào?
568
00:45:35,500 --> 00:45:38,708
Tôi chỉ cần thời gian để xem sẽ thế nào.
569
00:45:39,500 --> 00:45:42,291
Nên, mong anh cứ…
570
00:45:44,666 --> 00:45:47,333
viết lại bất cứ điều gì anh cần viết.
571
00:45:50,000 --> 00:45:50,916
Ta có thể…
572
00:45:51,625 --> 00:45:53,208
Thế được chứ? Ta cứ…
573
00:45:54,291 --> 00:45:55,458
Vậy ổn chứ?
574
00:45:56,250 --> 00:45:57,833
Tôi ở lại được chứ?
575
00:46:01,166 --> 00:46:03,375
Tôi nghĩ đó là điều tốt nhất bây giờ.
576
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
Mày đâu rồi? Đi đâu đấy?
577
00:46:28,000 --> 00:46:30,750
Ừ. Không ngờ, phải không?
578
00:46:30,833 --> 00:46:32,541
Nghe này, ta có thể
579
00:46:32,625 --> 00:46:36,333
nói trắng ra, cho chính xác là tao…
580
00:46:36,416 --> 00:46:39,375
Tao biết mày nghĩ gì. Tao đã giết nó…
581
00:46:39,458 --> 00:46:42,125
Khắc phục con chim đó, nhưng…
582
00:46:42,208 --> 00:46:45,083
Tao đã cho… Thôi.
Dù sao cũng chả quan trọng.
583
00:46:46,208 --> 00:46:48,416
Tao đã làm rồi. Mày biết tao làm rồi.
584
00:46:50,500 --> 00:46:52,125
Thật sự sai trái. Rất…
585
00:46:53,291 --> 00:46:54,250
tồi tệ.
586
00:46:54,875 --> 00:46:56,458
Và tao không nên làm thế.
587
00:46:58,625 --> 00:47:02,541
Tao đang gặp chuyện rất buồn
nếu mày không biết.
588
00:47:04,208 --> 00:47:08,583
Vì mọi người cứ thế
sống như chưa có gì xảy ra.
589
00:47:08,666 --> 00:47:13,541
Và tao bảo, "Dừng lại".
Vì tao muốn tạm lánh một thời gian.
590
00:47:14,041 --> 00:47:15,166
Ý tao là, nó…
591
00:47:16,333 --> 00:47:19,250
Thật lạ khi tao nói chuyện với mày nhỉ.
592
00:47:22,208 --> 00:47:23,416
Và mày thực sự
593
00:47:24,333 --> 00:47:25,375
đang lắng nghe.
594
00:47:28,000 --> 00:47:29,083
Mày bay rồi.
595
00:47:33,083 --> 00:47:35,166
Ừ, buổi trò chuyện tốt lắm.
596
00:47:35,750 --> 00:47:37,041
Phí cố định mà.
597
00:48:00,208 --> 00:48:04,208
Ồ, để mẹ nói con nghe
598
00:48:04,291 --> 00:48:08,333
- Huýt sáo theo đi!
- Để mẹ nói, cưng à
599
00:48:10,375 --> 00:48:13,708
Mặt trời buổi sáng ấy
600
00:48:13,791 --> 00:48:17,333
Đã đến chào đón con
601
00:48:17,875 --> 00:48:22,541
Nàng lấp ló đằng chân trời
Chỉ đợi chờ đến gặp con
602
00:48:24,375 --> 00:48:29,416
Soi rọi lên những phiền muộn của con
603
00:48:30,250 --> 00:48:32,416
Để mẹ nói con nghe
604
00:48:32,958 --> 00:48:36,708
Để mẹ nói con nghe, con yêu
605
00:48:37,291 --> 00:48:40,833
Vì thế giới này chẳng phải để mơ mộng
606
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
Thế giới này không dành cho con
607
00:48:44,458 --> 00:48:47,875
Thế giới này là để tin tưởng
608
00:48:47,958 --> 00:48:50,583
Trong tất cả những việc con sẽ làm
609
00:48:50,666 --> 00:48:54,583
Nào, con yêu à
610
00:48:54,666 --> 00:48:55,625
Đây này.
611
00:48:56,208 --> 00:48:58,750
Ghế da này dễ bị ố.
612
00:48:58,833 --> 00:49:00,208
Vâng. Cảm ơn.
613
00:49:01,541 --> 00:49:02,833
Sao tìm được tôi?
614
00:49:03,833 --> 00:49:07,875
Chỉ có một "L Fine. Bác sĩ thú y"
trong danh bạ.
615
00:49:07,958 --> 00:49:10,791
- Tên như rapper nhỉ, nếu ông…
- Tôi không rap.
616
00:49:14,666 --> 00:49:16,666
Tôi nghĩ đi bộ sẽ tốt cho tôi.
617
00:49:16,750 --> 00:49:17,875
Trong mưa?
618
00:49:22,375 --> 00:49:25,541
- Buổi thăm tuần trước thế nào?
- Tốt. Trơn tru.
619
00:49:27,541 --> 00:49:31,208
Thế thì tốt. Cảm ơn đã ghé qua.
Muộn rồi. Tôi đi ngủ đây.
620
00:49:31,708 --> 00:49:33,625
Không biết ông muốn tôi nói gì.
621
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Cả chuyện này,
622
00:49:39,625 --> 00:49:41,458
không phải về Katie.
623
00:49:42,083 --> 00:49:44,250
Cô sẽ nói về cô bé, phải không?
624
00:49:44,333 --> 00:49:46,791
Là về Jack và cô. Jack và cô.
625
00:49:46,875 --> 00:49:50,000
Làm sao khởi động lại?
Làm sao để có cuộc hôn nhân?
626
00:49:55,125 --> 00:49:57,416
Tại sao Jack lại nhập viện?
627
00:49:59,833 --> 00:50:00,875
Anh ấy…
628
00:50:04,416 --> 00:50:05,500
Anh ấy…
629
00:50:07,375 --> 00:50:10,208
Anh ấy đã ngủ không ngon.
630
00:50:31,333 --> 00:50:33,583
Anh ấy chỉ muốn đi ngủ
631
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
và không thức dậy.
632
00:50:36,291 --> 00:50:37,250
Như Katie.
633
00:50:41,125 --> 00:50:42,333
Chắc cô giận lắm.
634
00:50:44,500 --> 00:50:45,958
Tôi không giận.
635
00:50:46,041 --> 00:50:47,333
Anh ấy bị trầm cảm.
636
00:50:48,416 --> 00:50:49,958
Anh ấy có lý do để thế.
637
00:50:50,583 --> 00:50:53,708
Cô cũng vậy
và cô không cố kết liễu đời mình
638
00:50:53,791 --> 00:50:55,916
và bỏ lại chồng mình.
639
00:50:56,583 --> 00:50:57,583
Một mình.
640
00:51:00,416 --> 00:51:01,750
Cô tự trách mình.
641
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Có ai nói người nào có lỗi đâu?
642
00:51:04,541 --> 00:51:06,666
- Tôi nói.
- Thật vớ vẩn, Larry.
643
00:51:06,750 --> 00:51:10,541
Không phải vì đúng hay sai,
tốt hay xấu, mà vì chúng ta làm vậy.
644
00:51:11,583 --> 00:51:16,375
Ta không thể chịu được khi nghĩ
về chuyện bi thảm xảy ra vô cớ.
645
00:51:16,458 --> 00:51:20,125
Vậy… Và cảm xúc phải tìm lối thoát,
và chúng luôn thế.
646
00:51:20,208 --> 00:51:23,333
Nên chúng ta đá con mèo, hoặc đá con chó,
647
00:51:23,416 --> 00:51:24,750
hoặc đầu độc con chim.
648
00:51:26,208 --> 00:51:27,500
Tệ nhất là,
649
00:51:28,708 --> 00:51:29,916
ta hành hạ bản thân.
650
00:51:51,041 --> 00:51:53,041
Jack có biết cảm giác của cô?
651
00:51:57,416 --> 00:51:59,416
Phòng tắm cuối hành lang bên trái.
652
00:52:05,041 --> 00:52:06,333
Nói với anh ấy đi, Lilly.
653
00:52:07,416 --> 00:52:08,250
Đi nào.
654
00:52:27,750 --> 00:52:29,750
Anh có thích không, ở đây ấy?
655
00:52:30,250 --> 00:52:31,416
Anh thích không à?
656
00:52:31,500 --> 00:52:33,291
Ý là, nó có giúp ích gì không?
657
00:52:35,416 --> 00:52:36,583
Ừ.
658
00:52:36,666 --> 00:52:37,833
Ừ, chắc vậy.
659
00:52:38,833 --> 00:52:42,750
Em nghĩ có lẽ ta có thể lên hồ,
khi anh về nhà. Ngày Quốc khánh ấy.
660
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
- Chắc chắn rồi. Ừ.
- Vui nhỉ?
661
00:52:46,541 --> 00:52:49,291
Ừ, sẽ như mọi khi, như chưa từng có gì.
662
00:52:49,375 --> 00:52:51,083
Em không nói thế.
663
00:52:51,166 --> 00:52:52,166
Không, anh biết.
664
00:52:52,250 --> 00:52:54,333
Bởi thế anh mới ở đây mà?
665
00:52:54,416 --> 00:52:57,333
Anh phải trở lại là mình khi xưa,
666
00:52:57,416 --> 00:52:58,958
và ta có thể sống tiếp.
667
00:52:59,041 --> 00:53:01,958
- Chỉ cần có thời gian thôi.
- Đừng, làm ơn.
668
00:53:03,166 --> 00:53:04,541
Em thật sự nghĩ
669
00:53:04,625 --> 00:53:07,916
thời gian sẽ khiến tất cả ổn thoả?
Nó sẽ làm ta ổn?
670
00:53:08,000 --> 00:53:11,958
Em không nói thế. Em chỉ nói là
ta không thể ở đây như thế này.
671
00:53:12,041 --> 00:53:13,666
- Không tốt.
- Anh biết.
672
00:53:14,750 --> 00:53:17,458
Nhưng anh không biết
phải hoà nhập thế nào nữa.
673
00:53:19,083 --> 00:53:21,083
Làm sao để ta hoà nhập,
674
00:53:21,916 --> 00:53:23,916
làm sao để có hiệu quả.
675
00:53:24,791 --> 00:53:27,291
Anh… Anh không giống em, Lilly.
676
00:53:27,375 --> 00:53:29,041
Anh không giống em?
677
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
Em đã chín tháng mang thai con bé.
678
00:53:34,000 --> 00:53:35,416
Vậy sao anh lại ở đây?
679
00:53:38,666 --> 00:53:40,125
Sao sáng hôm đó anh ngủ quên?
680
00:53:40,208 --> 00:53:43,083
- Đừng làm thế.
- Anh có thể đánh thức con bé.
681
00:53:43,166 --> 00:53:44,708
Anh đã có thể làm gì đó.
682
00:53:45,208 --> 00:53:46,916
Nhưng anh ngủ quên.
683
00:53:47,625 --> 00:53:51,791
Mỗi sáng thức dậy, điều đầu tiên
anh nghe là tiếng khóc của con mình.
684
00:53:52,666 --> 00:53:54,541
Và trong chốc lát đó,
685
00:53:54,625 --> 00:53:56,958
anh hình dung mình đã thức dậy.
686
00:53:58,041 --> 00:53:59,750
Như anh vẫn luôn thế.
687
00:54:00,333 --> 00:54:03,500
Khoảnh khắc đau đớn quý giá đó
688
00:54:03,583 --> 00:54:05,500
là điểm nhấn trong ngày của anh.
689
00:54:07,250 --> 00:54:10,083
Nên làm ơn đừng nói với anh về thời gian,
690
00:54:11,208 --> 00:54:13,416
vì anh có rất nhiều, Lilly ạ.
691
00:54:14,083 --> 00:54:16,791
Và anh ghét nó. Nó không bao giờ kết thúc.
692
00:54:16,875 --> 00:54:19,833
- Anh yêu, làm ơn.
- Ước gì anh biết cách dừng lại.
693
00:54:19,916 --> 00:54:22,000
Giá mà biết. Thực tế là không.
694
00:54:25,583 --> 00:54:27,291
Em vứt hết đồ của con bé rồi.
695
00:54:31,833 --> 00:54:34,250
Em không biết phải làm gì.
696
00:54:35,833 --> 00:54:38,250
Em cứ nhìn vào cửa phòng con bé đóng kín.
697
00:54:39,500 --> 00:54:41,500
Em vứt hết đồ của con bé rồi.
698
00:54:43,375 --> 00:54:44,625
Em chỉ không thể.
699
00:54:44,708 --> 00:54:46,625
- Em chỉ muốn…
- Em về đi.
700
00:54:46,708 --> 00:54:48,625
- Không, anh nghĩ…
- Em xin lỗi.
701
00:54:48,708 --> 00:54:50,791
Em không biết sao em lại làm thế.
702
00:54:50,875 --> 00:54:52,416
Lẽ ra em nên hỏi ý anh.
703
00:54:54,000 --> 00:54:54,958
Jack?
704
00:54:58,458 --> 00:54:59,375
Jack!
705
00:55:08,833 --> 00:55:10,708
Anh làm bữa trưa cho em à?
706
00:55:10,791 --> 00:55:12,250
Có gì đây nhỉ?
707
00:55:12,833 --> 00:55:13,875
HOSTESS
BÁNH SNO BALLS
708
00:55:13,958 --> 00:55:17,000
- Gì cơ?
- Mẹ anh thường cho nó vào bữa trưa.
709
00:55:17,583 --> 00:55:20,250
Bánh Hostess
Vì mẹ yêu con nhất
710
00:55:57,291 --> 00:55:59,833
- Tốt. Đẩy về phía tôi.
- Cô ấy lại làm thế.
711
00:55:59,916 --> 00:56:02,958
Tội nghiệp quá. Cô ấy không khoẻ.
712
00:56:05,875 --> 00:56:08,500
Tôi không biết nữa.
Có lẽ nó ở sai dãy rồi.
713
00:56:45,458 --> 00:56:46,500
Lilly.
714
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
Họ chả bấm chuông gọi tôi.
Tôi tưởng có gì. Anh ấy ổn chứ?
715
00:56:50,041 --> 00:56:51,250
Cô ngồi xuống nhé?
716
00:56:51,333 --> 00:56:52,375
- Anh ấy ổn chứ?
- Ừ.
717
00:56:52,458 --> 00:56:55,000
Anh ấy ổn. Vẫn khoẻ. Chỉ là…
718
00:56:55,958 --> 00:56:59,125
- Ngồi xuống nhé?
- Tôi không muốn. Tôi muốn gặp Jack.
719
00:57:01,000 --> 00:57:03,833
Thật ra, anh ấy yêu cầu
tạm không gặp khách thăm.
720
00:57:06,666 --> 00:57:09,625
Tôi đâu phải khách thăm. Tôi là vợ anh ấy.
721
00:57:09,708 --> 00:57:12,250
Không có gì lạ
khi bệnh nhân muốn có không gian.
722
00:57:12,333 --> 00:57:15,916
Không gian?
Tôi lái xe một tiếng mỗi chiều để đến đây.
723
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
- Không gian đấy.
- Về mặt pháp lý, anh ấy có quyền.
724
00:57:19,083 --> 00:57:22,083
- Về mặt pháp lý, tôi cóc quan tâm.
- Lilly, làm ơn ngồi đi.
725
00:57:22,166 --> 00:57:25,666
Được! Chúa ơi! Đó!
Giờ ngồi xuống thì tốt hơn rồi đó.
726
00:57:26,291 --> 00:57:28,958
- Cô đã tìm đồng nghiệp của tôi chưa?
- Rồi.
727
00:57:29,041 --> 00:57:31,333
Cô nên nói là ông ta cũng trị chó poodle.
728
00:57:31,916 --> 00:57:33,125
Ông ấy không nói,
729
00:57:33,208 --> 00:57:35,875
nhưng Larry đã suýt lên
trưởng khoa ở Johns Hopkins.
730
00:57:35,958 --> 00:57:37,458
Mà ông ấy không lên, nhỉ?
731
00:57:38,541 --> 00:57:40,916
Vậy ông ta là kẻ bỏ cuộc như mọi người.
732
00:57:43,166 --> 00:57:46,541
Khi nào cô nghĩ tôi có thể gặp Jack?
733
00:57:48,000 --> 00:57:49,208
Tôi không biết nữa.
734
00:57:49,291 --> 00:57:50,625
Đó là tuỳ vào Jack.
735
00:57:56,083 --> 00:57:57,083
Cô biết không?
736
00:57:59,166 --> 00:58:00,375
Đây. Đưa anh ấy đi.
737
00:58:02,708 --> 00:58:04,708
Tôi lái xe một tiếng. Thế đó.
738
00:58:04,791 --> 00:58:05,958
Vì chúng ta.
739
00:58:06,041 --> 00:58:07,375
Và anh không muốn gặp.
740
00:58:07,458 --> 00:58:10,041
Chắc tôi thích lái hai tiếng đi và về à?
741
00:58:17,375 --> 00:58:18,250
Tôi hiểu mà.
742
00:58:19,416 --> 00:58:21,166
Anh muốn có không gian riêng.
743
00:58:21,250 --> 00:58:25,625
Cần không gian? Tôi cho không gian.
Tôi cho không gian một tiếng mỗi chiều.
744
00:58:27,916 --> 00:58:31,000
Anh chưa bao giờ nghĩ
về việc tôi đã làm, phải không?
745
00:58:31,083 --> 00:58:32,166
Chưa một lần!
746
00:58:33,000 --> 00:58:34,291
Một lần cũng chưa!
747
00:58:35,458 --> 00:58:37,458
Tôi cũng thấy tệ mà, Jack!
748
00:58:40,125 --> 00:58:42,625
Không muốn gặp tôi? Tôi chả muốn gặp anh!
749
00:58:43,375 --> 00:58:45,041
Tôi cũng không muốn gặp anh!
750
00:58:45,125 --> 00:58:48,000
Anh đã bao giờ nghĩ
là tôi không muốn gặp anh?
751
00:58:49,041 --> 00:58:50,625
Kiếm ai khác thăm đi!
752
00:58:55,208 --> 00:58:56,291
Jack?
753
00:58:57,125 --> 00:58:58,083
Jack.
754
00:59:17,750 --> 00:59:18,625
Ôi Chúa ơi.
755
00:59:23,166 --> 00:59:25,083
Tôi không nghe thấy tiếng mèo.
756
00:59:25,166 --> 00:59:29,375
- Sao? Ông nghe tiếng nó rên chứ?
- Tôi chỉ nghe tiếng đàn ông khóc lóc.
757
00:59:33,583 --> 00:59:35,291
Được rồi, thế này nhé.
758
00:59:35,375 --> 00:59:36,541
Gì cơ?
759
00:59:36,625 --> 00:59:39,916
Cho nó uống thuốc.
Hai lần một ngày, với thức ăn.
760
00:59:40,000 --> 00:59:42,666
Không ăn đồ ở trạm dừng nữa.
Chỉ đồ ăn khô.
761
00:59:43,250 --> 00:59:44,833
- Được không?
- Vâng.
762
00:59:44,916 --> 00:59:46,583
- Nói thật đó.
- Tôi sẽ bảo nó.
763
00:59:46,666 --> 00:59:49,541
Này, mày nghe thấy không?
764
00:59:49,625 --> 00:59:51,916
Này, không ăn nachos nữa.
765
00:59:52,000 --> 00:59:53,833
Không ăn bánh mì ngô nữa.
766
00:59:53,916 --> 00:59:56,333
Không xúc xích rán, bim bim Cheetos nữa.
767
00:59:56,416 --> 01:00:00,416
Đừng nhìn tao như vậy. Sao lại nhìn tao?
768
01:00:03,500 --> 01:00:06,500
- Mẹ cháu không ở đây à?
- Mẹ sẽ đón cháu sau.
769
01:00:06,583 --> 01:00:08,791
Ừ, đợi bà ấy nhé?
770
01:00:08,875 --> 01:00:11,708
Cháu biết ông sẽ nói gì.
Bà ấy mệt mỏi suốt.
771
01:00:12,333 --> 01:00:14,750
Anh cháu nói mẹ cũng gầy đi.
772
01:00:16,250 --> 01:00:17,250
Là…
773
01:00:19,583 --> 01:00:22,916
Mẹ cháu đang đau lòng lắm,
và chất lượng sống…
774
01:00:23,416 --> 01:00:26,791
Tôi đang nói về chất lượng cuộc sống
775
01:00:26,875 --> 01:00:29,666
với đứa trẻ mười tuổi.
Mẹ của Howie không nói…
776
01:00:29,750 --> 01:00:32,500
Tôi bảo rồi. Cô ấy đã ký.
Cô ấy quay lại sau.
777
01:00:32,583 --> 01:00:34,416
- Được chứ?
- Mẹ không có lỗi.
778
01:00:35,125 --> 01:00:37,125
Mẹ không giỏi mấy việc này.
779
01:00:43,000 --> 01:00:44,708
Ông chắc không có gì chứ?
780
01:00:46,083 --> 01:00:47,041
Ông chắc chắn.
781
01:00:51,500 --> 01:00:52,333
Không sao đâu.
782
01:01:02,208 --> 01:01:05,708
Cô phải dừng cái vụ đến bất ngờ này đi.
783
01:01:05,791 --> 01:01:07,750
Tôi cần giúp đỡ, Larry.
784
01:01:08,250 --> 01:01:10,458
Anh ấy không chịu gặp
và họ không cho tôi vào.
785
01:01:10,541 --> 01:01:12,458
- Đó là quyền của anh ấy.
- Biết rồi.
786
01:01:12,541 --> 01:01:15,541
Nhưng tôi nghĩ
ông có thể gọi cho Regina hoặc ai đó.
787
01:01:15,625 --> 01:01:17,666
- Vô ích.
- Nhưng ông biết cách.
788
01:01:17,750 --> 01:01:21,166
Chắc hẳn ông có giấy ủy quyền, phải không?
789
01:01:21,250 --> 01:01:24,083
- Giờ không tiện, Lilly.
- Thật đó, Larry.
790
01:01:24,166 --> 01:01:28,333
Tôi bị loại khỏi danh sách thăm
ở bệnh viện tâm thần bởi chồng tôi.
791
01:01:29,708 --> 01:01:30,958
Cô làm thế này nhé.
792
01:01:31,041 --> 01:01:33,250
Đi gặp Fawn và đặt lịch hẹn.
793
01:01:33,333 --> 01:01:34,375
Đặt lịch hẹn?
794
01:01:34,458 --> 01:01:37,333
Ông phải giúp tôi chứ?
Không phải như vậy sao?
795
01:01:38,083 --> 01:01:40,750
Liệu pháp không trị liệu,
796
01:01:40,833 --> 01:01:44,041
giả vờ trị liệu, gì đó?
Không phải ta làm thế à?
797
01:01:44,125 --> 01:01:48,125
- Chỉ mình tôi đơn phương à?
- Tôi không còn là bác sĩ trị liệu nữa.
798
01:01:48,625 --> 01:01:50,750
Không phải bác sĩ trị liệu của cô.
799
01:01:51,500 --> 01:01:52,750
Cái đó đúng đấy.
800
01:01:53,625 --> 01:01:55,166
Vì ông là bác sĩ tồi.
801
01:01:55,750 --> 01:01:57,416
Có lẽ thế nên ông nghỉ.
802
01:01:57,500 --> 01:01:59,833
Ý tôi là, điều gì làm
803
01:01:59,916 --> 01:02:01,833
việc này tốt hơn nhiều, nhỉ?
804
01:02:01,916 --> 01:02:04,416
Vì mấy con mèo đâu có cãi lại?
805
01:02:06,208 --> 01:02:09,625
Không, chúng không cãi.
Tuy nhiên, chúng có đặt hẹn.
806
01:02:11,458 --> 01:02:13,125
Cô muốn gì ở tôi?
807
01:02:13,625 --> 01:02:16,458
Cô muốn câu trả lời hay gì à?
808
01:02:16,541 --> 01:02:18,583
Muốn tôi bảo mọi thứ sẽ ổn ư?
809
01:02:18,666 --> 01:02:19,541
Vâng.
810
01:02:20,041 --> 01:02:21,291
Đúng rồi, Larry.
811
01:02:21,791 --> 01:02:24,500
Câu trả lời là tốt.
Người ta muốn câu trả lời.
812
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Tôi không có câu trả lời.
813
01:02:27,500 --> 01:02:29,625
Chưa từng. Tôi chỉ nói chuyện.
814
01:02:29,708 --> 01:02:33,291
Và ngay khi tôi nhận ra điều đó,
tôi bỏ việc và ngừng giả vờ.
815
01:02:33,875 --> 01:02:37,166
Cô nghĩ có thể chữa cho Jack?
Cô nghĩ đó là giải pháp?
816
01:02:39,916 --> 01:02:41,416
Tôi phải làm gì đây?
817
01:02:42,666 --> 01:02:44,000
Tôi phải bỏ cuộc à?
818
01:02:44,791 --> 01:02:45,833
Như anh ấy?
819
01:02:47,000 --> 01:02:47,916
Hay như ông?
820
01:02:49,750 --> 01:02:52,125
Ít nhất bỏ cuộc là lựa chọn chủ động.
821
01:02:53,041 --> 01:02:54,041
Ta bỏ cuộc nhé?
822
01:02:54,125 --> 01:02:57,125
Xin lỗi. Tôi không nên
khai mào việc này. Là do tôi.
823
01:02:57,833 --> 01:03:01,375
Hãy đồng ý
không làm thế này nữa, được chứ?
824
01:03:07,083 --> 01:03:08,250
Chắc rồi, Larry.
825
01:03:55,708 --> 01:03:57,416
Đồ khốn!
826
01:04:09,041 --> 01:04:11,583
Được rồi, đồ ngốc. Chuẩn bị đau đớn nhé.
827
01:04:52,791 --> 01:04:53,833
Ôi trời.
828
01:05:01,458 --> 01:05:02,708
Chào Lilly.
829
01:05:11,625 --> 01:05:12,833
Chào Jack.
830
01:05:14,625 --> 01:05:19,000
Ở bên người khác
chính là câu trả lời tôi tìm kiếm.
831
01:05:19,583 --> 01:05:22,125
Hãy tìm đến ai đó hôm nay.
832
01:05:22,208 --> 01:05:23,375
Mục sư, con xin nói
833
01:05:23,458 --> 01:05:27,000
thầy đã tạo khác biệt cho đời con
khi thầy tìm đến con.
834
01:05:27,500 --> 01:05:30,875
Khi con tìm được lời lành, con đã…
835
01:05:30,958 --> 01:05:33,375
Con đã lạc lối. Con đã tan vỡ.
836
01:05:34,708 --> 01:05:35,666
Nghiện ngập.
837
01:05:36,500 --> 01:05:37,458
Ngủ lang.
838
01:05:38,125 --> 01:05:39,333
Con không tự hào.
839
01:05:40,333 --> 01:05:42,791
Làm con nhớ đến Kinh Ê-phê-sô 6:7.
840
01:05:42,875 --> 01:05:47,000
"Với thiện chí, làm phụng sự
như việc Chúa, không phải với đàn ông".
841
01:05:47,083 --> 01:05:48,500
Không với đàn ông. Amen.
842
01:05:48,583 --> 01:05:50,500
Không với đàn ông. Đó là hành trình.
843
01:05:50,583 --> 01:05:52,583
Đó là bài học với con.
844
01:05:53,708 --> 01:05:55,958
Vì đã có rất nhiều đàn ông.
845
01:05:57,000 --> 01:05:58,875
Rất nhiều đàn ông.
846
01:06:00,000 --> 01:06:00,833
Nhiều đàn ông.
847
01:06:02,041 --> 01:06:03,333
Giả làm hổ đi.
848
01:06:03,916 --> 01:06:05,000
Đuổi theo đuôi.
849
01:06:05,583 --> 01:06:07,625
- Ôi, chóng mặt quá!
- Ngồi dậy.
850
01:06:08,333 --> 01:06:09,958
Hổ ngoan lắm.
851
01:06:10,041 --> 01:06:11,125
Giờ thì gầm lên.
852
01:06:12,208 --> 01:06:14,375
Ngồi đi, hổ. Giỏi lắm.
853
01:06:15,375 --> 01:06:17,125
- Vui quá.
- Tiếp đi.
854
01:06:17,208 --> 01:06:18,125
Ngồi dậy đi.
855
01:06:19,083 --> 01:06:20,250
Xoay một vòng đi.
856
01:06:20,916 --> 01:06:22,125
Giờ thì gầm lên.
857
01:06:23,333 --> 01:06:24,250
To hơn.
858
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
Lại nữa đi.
859
01:06:28,791 --> 01:06:31,583
- Hổ ngoan. Giỏi lắm.
- Này, chú muốn chơi.
860
01:06:31,666 --> 01:06:32,916
- Chú chơi với?
- Vâng.
861
01:06:33,000 --> 01:06:35,500
- Cháu dạy sư tử.
- Ồ, và rất giỏi.
862
01:06:35,583 --> 01:06:37,583
Vậy chú là một con sư tử nữa nhé?
863
01:06:38,333 --> 01:06:40,875
- Cháu là hổ.
- Ồ, cháu là hổ.
864
01:06:40,958 --> 01:06:42,500
Cháu biết gầm không?
865
01:06:43,750 --> 01:06:46,416
Cháu làm chú sợ chết khiếp. Giỏi thật đấy.
866
01:06:47,000 --> 01:06:49,666
Nếu là rạp xiếc, ta sẽ cần thêm động vật.
867
01:06:50,833 --> 01:06:52,291
Chú thấy hươu cao cổ.
868
01:06:53,458 --> 01:06:55,166
Này, Mel. Anh là hươu cao cổ.
869
01:06:55,250 --> 01:06:56,791
Nào. Anh là hươu cao cổ.
870
01:06:56,875 --> 01:06:58,000
- Hươu cao cổ?
- Ừ.
871
01:06:58,083 --> 01:07:00,041
- Rồi, tôi là hươu cao cổ.
- Phải.
872
01:07:00,125 --> 01:07:01,791
Rồi, ta có hươu cao cổ rồi.
873
01:07:01,875 --> 01:07:03,625
Ai đang chơi trong bùn vậy?
874
01:07:03,708 --> 01:07:06,583
Chú thấy con voi! Ta cần voi, đúng không?
875
01:07:06,666 --> 01:07:09,625
Bob, anh sẽ là một con voi.
Làm được không?
876
01:07:09,708 --> 01:07:11,291
- Vâng.
- Ừ, đúng rồi.
877
01:07:11,375 --> 01:07:12,916
Đúng rồi. Nào, mọi người.
878
01:07:13,000 --> 01:07:14,333
- Hươu cao cổ.
- Đây.
879
01:07:14,416 --> 01:07:17,166
Người dạy sư tử sẽ bảo ta làm gì, nhé?
880
01:07:17,250 --> 01:07:20,291
Nhại tiếng nhé? Tiếng thế nào nhỉ, Bob?
881
01:07:26,750 --> 01:07:28,208
Còn hổ thì sao?
882
01:07:32,125 --> 01:07:35,333
Người dạy sư tử nhí, lệnh của cô là gì?
883
01:07:39,166 --> 01:07:41,291
- Cháu không muốn chơi.
- Cô bé, đâu có gì.
884
01:07:41,375 --> 01:07:43,083
Không sao. Chú chỉ…
885
01:07:43,166 --> 01:07:46,458
Chú diễn thôi.
Này, hay ta diễu hành nhé thay vì…
886
01:07:46,541 --> 01:07:48,041
- Con muốn về.
- Jack à.
887
01:07:48,125 --> 01:07:50,708
- Tôi chỉ… Ôi, nhìn kìa!
- Vui đấy.
888
01:07:50,791 --> 01:07:53,958
Các chú hề đây rồi.
Muốn vào hội diễu hành không?
889
01:07:54,041 --> 01:07:55,333
- Nào mọi người.
- Khoan.
890
01:07:55,416 --> 01:07:56,708
- Này!
- Nào, anh bạn.
891
01:07:56,791 --> 01:07:57,875
Gì nhỉ…
892
01:07:59,291 --> 01:08:01,125
- Hươu cao cổ đâu rồi?
- Jack?
893
01:08:01,208 --> 01:08:04,416
- Mình vào trong nhé?
- Mel, có chuyện gì thế?
894
01:08:04,500 --> 01:08:06,500
- Anh làm mọi người sợ.
- Đừng động tôi.
895
01:08:06,583 --> 01:08:08,833
- Vào trong đi?
- Tôi không muốn vào.
896
01:08:08,916 --> 01:08:11,000
- Rồi, Jack…
- Tôi không muốn vào!
897
01:08:11,500 --> 01:08:13,291
- Xin lỗi.
- Tôi ổn.
898
01:08:13,375 --> 01:08:16,250
Buông ra! Rồi. Tôi không muốn vào.
899
01:08:16,333 --> 01:08:20,458
Regina, tôi không muốn vào.
Tôi muốn chơi. Bọn tôi đang chơi mà.
900
01:08:20,541 --> 01:08:22,000
Tôi không muốn quay lại.
901
01:08:22,083 --> 01:08:23,416
Ôi Chúa ơi.
902
01:08:37,458 --> 01:08:39,875
Tôi xin kiểm tra giá ở quầy số hai?
903
01:08:43,375 --> 01:08:45,875
Tôi cần kiểm tra giá ở quầy số bốn.
904
01:08:48,458 --> 01:08:49,500
- Alô.
- Này.
905
01:08:49,583 --> 01:08:53,208
Cần máy kiểm tra giá
ở quầy bốn, ba và hai.
906
01:08:58,958 --> 01:09:01,583
- Travis, ra sảnh trước đi.
- Lilly.
907
01:09:02,291 --> 01:09:05,958
- Cô đang làm cái quái gì thế?
- Thay đổi giá như anh yêu cầu.
908
01:09:06,583 --> 01:09:09,791
Từ khi nào ta tính năm xu
909
01:09:09,875 --> 01:09:12,708
cho một gói sản phẩm vệ sinh phụ nữ?
910
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Hay một túi cá chiên giòn?
911
01:09:17,250 --> 01:09:19,916
Hay tất cả mọi thứ khác trong cửa hàng?
912
01:09:20,916 --> 01:09:22,916
Tôi không biết nữa. Không…
913
01:09:24,125 --> 01:09:25,541
Không thể thế được.
914
01:09:25,625 --> 01:09:29,500
Bầu trời trong thế giới
của cô màu gì hả, Kemosabe?
915
01:09:29,583 --> 01:09:32,041
Cần kiểm tra giá ở quầy bánh.
916
01:09:32,125 --> 01:09:34,916
Có lẽ tôi nên đổi lại
917
01:09:35,000 --> 01:09:38,666
trước khi mọi người hiểu nhầm.
918
01:09:38,750 --> 01:09:40,583
Cái gì cũng năm xu ở đây!
919
01:09:42,666 --> 01:09:46,291
- Hoặc có lẽ tôi nên nghỉ ngơi.
- Nghỉ cả ngày đi, chị gái.
920
01:09:47,708 --> 01:09:49,458
Cô phải giành lại cái này.
921
01:09:50,125 --> 01:09:52,125
Nguy hiểm đấy, Lilly. Nguy hiểm.
922
01:09:52,625 --> 01:09:55,041
Thưa anh, không có gì là năm xu cả.
923
01:09:55,791 --> 01:09:58,125
- Không có gì.
- Cần quản lý ra trước.
924
01:10:46,291 --> 01:10:48,500
Anh biết em rồi mà
925
01:10:49,791 --> 01:10:53,250
Cứ như anh vẽ em và rồi
926
01:10:53,333 --> 01:10:55,041
Tô sắc cho em
927
01:10:55,125 --> 01:10:56,833
Em mỏng manh trên giấy
928
01:10:56,916 --> 01:11:00,333
Tồn tại với tâm trí em khi ấy
929
01:11:00,416 --> 01:11:02,625
Em nghĩ anh sẽ làm em đau
930
01:11:04,000 --> 01:11:06,708
Em nghĩ là đã đến em, nhưng
931
01:11:07,500 --> 01:11:09,291
- Có lẽ anh vẫn làm
- Mình chịu được.
932
01:11:09,375 --> 01:11:11,125
- Có lẽ em sẽ học
- Lilly Maynard.
933
01:11:11,208 --> 01:11:13,958
Tình yêu là thứ ta tìm thấy
934
01:11:14,041 --> 01:11:15,083
Lilly Maynard.
935
01:11:15,166 --> 01:11:18,208
Nên em muốn nghe bài hát đó
936
01:11:18,291 --> 01:11:21,458
Cho lần đầu tiên
937
01:11:22,375 --> 01:11:25,916
Em muốn cảm nhận theo cách mà em
938
01:11:26,000 --> 01:11:28,458
Đã trải qua từ thời vàng son
939
01:11:29,041 --> 01:11:32,166
Em muốn dừng lại, tua nhanh
940
01:11:32,875 --> 01:11:35,291
Và quay ngược lại
941
01:11:37,083 --> 01:11:40,708
Em không muốn biết khi nào sẽ đến
942
01:11:40,791 --> 01:11:43,125
Lần cuối cùng
943
01:11:43,208 --> 01:11:46,458
Nên em muốn nghe bài hát đó
944
01:11:46,541 --> 01:11:49,708
Cho lần đầu tiên
945
01:11:50,333 --> 01:11:52,541
Em không muốn biết
946
01:11:53,291 --> 01:11:55,500
Khi nào sẽ đến
947
01:11:56,958 --> 01:11:59,000
Lần cuối cùng
948
01:12:00,166 --> 01:12:01,250
{\an8}CHIM SÁO CHÂU ÂU
949
01:12:01,333 --> 01:12:05,291
Vấn đề trong việc đối phó
với một sinh vật chiếm hữu, như chim sáo,
950
01:12:05,375 --> 01:12:07,375
là con người bị chạm đến tự ái.
951
01:12:07,458 --> 01:12:12,166
Tôi không nghĩ quy luật tự nhiên
là đúng hay sai,
952
01:12:12,250 --> 01:12:16,166
cho đến khi anh đối mặt
với thứ gì đó thật…
953
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
khó lý giải, tàn nhẫn một cách ngẫu nhiên.
954
01:12:21,041 --> 01:12:25,250
Và anh cố gắng tìm ra lý do cho nó.
955
01:12:25,333 --> 01:12:30,833
Và khi không thể tìm ra,
tôi đoán đó là khi anh bắt đầu thấy tự ái.
956
01:12:35,375 --> 01:12:37,750
Cô ấy đến gặp ông về con chim?
957
01:12:38,708 --> 01:12:40,958
Vâng, đúng vậy.
958
01:12:41,041 --> 01:12:45,458
Và giờ ông đến để nói với tôi về con chim?
959
01:12:46,375 --> 01:12:47,708
Không…
960
01:12:49,541 --> 01:12:53,291
hẳn vậy. Thật ra, tôi ở đây để xin anh
961
01:12:54,250 --> 01:12:56,875
hãy nói chuyện với Lilly.
962
01:12:58,458 --> 01:13:01,708
Tôi không nghĩ
anh có ý định trừng phạt cô ấy.
963
01:13:03,750 --> 01:13:06,791
Không. Tôi chỉ có ý định
trừng phạt bản thân.
964
01:13:11,958 --> 01:13:14,625
- Cô ấy có nói lý do tôi ở đây không?
- Có.
965
01:13:19,875 --> 01:13:21,791
Vậy cô ấy tìm ông để nhờ giúp dỡ
966
01:13:21,875 --> 01:13:24,583
vì ông là bác sĩ tâm lý của cô ấy
967
01:13:24,666 --> 01:13:26,791
nhưng lại ở bộ dạng bác sĩ thú y.
968
01:13:31,000 --> 01:13:32,041
Rồi.
969
01:13:32,708 --> 01:13:33,708
Cô ấy đến
970
01:13:34,291 --> 01:13:35,333
để nói chuyện.
971
01:13:37,166 --> 01:13:39,791
Và tôi e là tôi không làm tốt việc đó.
972
01:13:42,125 --> 01:13:43,333
Vậy sao ông ở đây?
973
01:13:43,416 --> 01:13:44,916
Tôi đã nói rồi.
974
01:13:45,000 --> 01:13:48,416
- Để anh… Tôi xin anh…
- Ông đang ở đây vì chính mình.
975
01:13:49,250 --> 01:13:51,250
Đúng rồi. Được.
976
01:13:54,708 --> 01:13:57,333
Ông đến đây để ông an lòng hơn.
977
01:13:57,916 --> 01:13:59,958
Ông làm rồi đó. Ta đã nói chuyện.
978
01:14:00,041 --> 01:14:00,958
Nên…
979
01:14:03,500 --> 01:14:04,791
an lòng đi nhé.
980
01:14:15,041 --> 01:14:16,125
Uống bia không?
981
01:14:16,833 --> 01:14:19,541
- Tôi thì cần uống đấy.
- Cảm ơn.
982
01:14:21,125 --> 01:14:22,666
Nơi này thật đẹp.
983
01:14:23,833 --> 01:14:25,458
Ừ, là của ông tôi.
984
01:14:26,000 --> 01:14:27,333
Khó cắt dọn lắm.
985
01:14:29,000 --> 01:14:31,750
- Là con đó à?
- Đúng, chính nó.
986
01:14:32,291 --> 01:14:33,500
Trông nó khá vô hại.
987
01:14:33,583 --> 01:14:35,208
Đừng để nó lừa cậu.
988
01:14:35,833 --> 01:14:37,250
Cô không làm gì được à?
989
01:14:37,833 --> 01:14:40,041
Có vài thứ ngoài tầm kiểm soát thôi.
990
01:14:41,416 --> 01:14:43,916
Càng sớm hiểu ra chúng là gì,
991
01:14:44,000 --> 01:14:47,291
cậu càng có thể buông bỏ nhanh hơn.
992
01:14:51,000 --> 01:14:53,083
Nhìn kìa. Cậu có triết lý sống rồi.
993
01:14:57,291 --> 01:14:59,500
Cu cậu đang đến đây. Chết tiệt!
994
01:15:00,458 --> 01:15:02,833
Chết tiệt! Con chim đó thật điên rồ!
995
01:15:03,500 --> 01:15:05,416
Nó đang quay lại. Nó đánh vòng.
996
01:15:06,791 --> 01:15:08,208
Ừ, ném đi.
997
01:15:10,583 --> 01:15:11,750
Oa!
998
01:15:11,833 --> 01:15:14,291
- Chết tiệt!
- Ném đẹp lắm, bà M!
999
01:15:14,375 --> 01:15:17,416
- Mày đã làm gì vậy, Lilly?
- Cô làm tốt mà.
1000
01:15:17,500 --> 01:15:19,250
- Thật tuyệt vời.
- Không.
1001
01:15:20,208 --> 01:15:21,833
- Đi lấy gì cho tôi.
- Rồi.
1002
01:15:23,041 --> 01:15:26,208
- Khoan, tôi lấy gì đây? Được rồi.
- Khăn hay gì đó.
1003
01:15:26,291 --> 01:15:29,583
- Cô để đâu… Cứ lấy hả? Rồi.
- Dickey, cứ lấy khăn đi!
1004
01:15:37,625 --> 01:15:38,458
Nó bị sốc.
1005
01:15:38,541 --> 01:15:41,333
- Nó bị ngộp.
- Tôi chỉ kiếm được cái này.
1006
01:15:41,416 --> 01:15:44,750
- Ta đâu chuyên giải phẫu chim.
- Trông như chim ruồi.
1007
01:15:44,833 --> 01:15:48,291
- Chúng đều như nhau.
- Rồi, đó là túi khí trước.
1008
01:15:48,375 --> 01:15:50,791
Không biết mổ vào đó thế nào. Tôi không…
1009
01:15:50,875 --> 01:15:53,125
- Hộp chim đâu?
- Ông đâu có.
1010
01:15:53,208 --> 01:15:55,125
Có mà. Nó có tất cả dụng cụ.
1011
01:15:55,208 --> 01:15:58,250
- Hay. Bác sĩ thú y chả có hộp chim.
- Ra ngoài đợi.
1012
01:15:58,333 --> 01:15:59,875
- Không.
- Ống khuấy cà phê?
1013
01:15:59,958 --> 01:16:02,125
- Ý hay.
- Ông chưa từng làm à?
1014
01:16:02,208 --> 01:16:03,541
Tôi chưa làm. Còn cô?
1015
01:16:03,625 --> 01:16:06,041
- Đợi chuyên gia không?
- Được à?
1016
01:16:06,125 --> 01:16:08,208
Tôi muốn. Ông lấy ống khuấy cà phê mà.
1017
01:16:08,291 --> 01:16:10,583
- Ra ngoài chờ.
- Không! Tôi không ra ngoài.
1018
01:16:10,666 --> 01:16:12,166
- Ra!
- Làm ơn đi.
1019
01:16:12,958 --> 01:16:13,958
Ông cần gì?
1020
01:16:15,250 --> 01:16:18,000
À… Xà phòng phẫu thuật, màn vô trùng
1021
01:16:18,083 --> 01:16:19,083
và vodka.
1022
01:16:19,166 --> 01:16:20,208
Vodka hả?
1023
01:16:20,791 --> 01:16:22,208
Ồ, cho ông.
1024
01:16:22,791 --> 01:16:25,208
- Ta có một chai rượu gin.
- Được đấy.
1025
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Jack?
1026
01:19:02,208 --> 01:19:06,416
Tối nay, tôi muốn nói
về tầm quan trọng của việc thật thà.
1027
01:19:07,041 --> 01:19:08,333
Với chính chúng ta.
1028
01:19:09,000 --> 01:19:10,625
Velma, muốn bắt đầu không?
1029
01:19:11,666 --> 01:19:14,458
- Tôi phát ngán cái trò nói chuyện.
- Rồi.
1030
01:19:14,541 --> 01:19:15,833
Thật thà đấy.
1031
01:19:15,916 --> 01:19:16,750
Tôi sẽ nói.
1032
01:19:18,458 --> 01:19:19,916
Nếu được.
1033
01:19:21,166 --> 01:19:22,708
Vâng, tất nhiên rồi.
1034
01:19:34,041 --> 01:19:36,166
Tôi trầm cảm. Đó là lý do tôi ở đây.
1035
01:19:47,708 --> 01:19:49,375
Con gái nhỏ của tôi qua đời.
1036
01:19:50,541 --> 01:19:53,833
Và rồi tôi cố tự sát.
1037
01:19:55,583 --> 01:19:58,708
Không vui nhỉ. Đây là điều tôi đã cố làm.
1038
01:19:59,458 --> 01:20:02,833
Và tôi nghĩ đó là vì Katie. Đó là…
1039
01:20:04,541 --> 01:20:06,666
Đó là tên của con gái tôi. Katie.
1040
01:20:09,458 --> 01:20:11,958
Nhưng nếu tôi thành thật với chính mình,
1041
01:20:12,041 --> 01:20:15,166
tôi hay bị tình trạng này
từ khi ở độ tuổi 20.
1042
01:20:17,291 --> 01:20:19,416
Và tôi không biết sao để khỏi hẳn.
1043
01:20:21,000 --> 01:20:21,958
Tôi…
1044
01:20:22,916 --> 01:20:26,000
Tôi đã gặp các nhà trị liệu.
Tôi đã uống thuốc.
1045
01:20:26,583 --> 01:20:30,041
Và đôi khi, nó có tác dụng.
Có, tôi thấy khá hơn một chút.
1046
01:20:30,125 --> 01:20:31,625
Và sau một thời gian,
1047
01:20:33,291 --> 01:20:34,291
tôi từ bỏ.
1048
01:20:38,208 --> 01:20:40,583
Vì tôi không cần thứ đó.
1049
01:20:41,875 --> 01:20:46,666
Vì tôi có thể tự lo
cho cuộc sống của mình.
1050
01:20:50,791 --> 01:20:53,750
Tôi từ bỏ bản thân mình quá nhanh.
1051
01:20:55,250 --> 01:20:57,750
Rồi tôi từ bỏ những người yêu thương tôi.
1052
01:20:58,666 --> 01:21:00,958
Ý tôi là, vợ tôi.
1053
01:21:02,125 --> 01:21:03,500
Vợ tôi…
1054
01:21:07,250 --> 01:21:09,083
Vợ tôi chẳng biết từ bỏ là gì.
1055
01:21:12,083 --> 01:21:13,916
Không biết bắt đầu từ đâu.
1056
01:21:14,583 --> 01:21:15,833
Cô ấy cứ kiên trì.
1057
01:21:15,916 --> 01:21:18,833
Cứ hy vọng và tin tưởng
1058
01:21:18,916 --> 01:21:22,750
và làm đủ thứ việc.
Và tôi ghét cô ấy vì điều đó.
1059
01:21:26,791 --> 01:21:30,208
Và tôi cũng lại
yêu cô ấy rất nhiều vì thế.
1060
01:21:32,833 --> 01:21:33,833
Nhiều đến nỗi…
1061
01:21:35,583 --> 01:21:38,416
tôi muốn không từ bỏ cùng cô ấy.
1062
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
Không phải vì cô ấy.
1063
01:21:46,208 --> 01:21:48,125
Tôi muốn không từ bỏ cùng cô ấy.
1064
01:21:58,583 --> 01:22:00,208
Vâng, ngày của tôi thế đấy.
1065
01:22:04,791 --> 01:22:05,916
Một ngày vui vẻ.
1066
01:22:12,750 --> 01:22:13,916
Jack.
1067
01:22:15,083 --> 01:22:16,583
Cái đồ khốn.
1068
01:22:17,708 --> 01:22:18,541
Khăn giấy.
1069
01:22:19,791 --> 01:22:20,791
Tôi biết.
1070
01:22:23,125 --> 01:22:24,333
Cảm ơn đã chia sẻ, Jack.
1071
01:22:29,041 --> 01:22:31,416
Có lẽ nên đưa nó về. Ở đây không ích gì.
1072
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
Tôi phải làm gì?
1073
01:22:33,333 --> 01:22:38,541
Cứ vài tiếng thì nhỏ
vài giọt thuốc này vào họng của nó.
1074
01:22:38,625 --> 01:22:40,625
- Nếu có thể.
- Nó sẽ tỉnh lại chứ?
1075
01:22:43,416 --> 01:22:44,666
Khó nói lắm.
1076
01:22:46,125 --> 01:22:49,500
- Có gì trên cánh?
- Buộc lại để nó không bay.
1077
01:22:51,000 --> 01:22:54,583
Dù nó có tỉnh lại, tôi vẫn có thể phải…
1078
01:22:56,500 --> 01:22:59,083
Nếu chưa lành, nó không tự vệ được.
1079
01:22:59,166 --> 01:23:01,041
Không nên thả nó về trời
1080
01:23:01,958 --> 01:23:03,458
như thế này một mình.
1081
01:23:06,916 --> 01:23:08,333
Chuyện đó buồn cười nhỉ.
1082
01:23:08,875 --> 01:23:10,208
Chuyện gì cơ?
1083
01:23:10,291 --> 01:23:12,833
Chuyện mà anh bạn nhỏ này cố gắng sống sót
1084
01:23:12,916 --> 01:23:15,333
ngoài thế giới tàn nhẫn kia một mình.
1085
01:23:16,833 --> 01:23:19,250
Chim sáo khác với các loài chim khác.
1086
01:23:19,750 --> 01:23:22,625
Khi chúng giao phối,
chúng xây tổ cùng nhau,
1087
01:23:22,708 --> 01:23:24,458
và bảo vệ tổ.
1088
01:23:25,041 --> 01:23:25,916
Cùng nhau.
1089
01:23:26,583 --> 01:23:28,875
Thậm chí nuôi cả chim non cùng nhau.
1090
01:23:29,458 --> 01:23:33,541
Mục đích không phải là
tồn tại đơn lẻ trong thế giới,
1091
01:23:34,750 --> 01:23:35,833
một thân một mình.
1092
01:23:39,791 --> 01:23:41,500
Tinh tế lắm, Larry.
1093
01:23:42,958 --> 01:23:44,125
Tôi cũng nghĩ vậy.
1094
01:23:53,708 --> 01:23:55,250
Rồi, uống này.
1095
01:23:57,958 --> 01:23:59,208
Có lẽ một chút thôi.
1096
01:24:10,250 --> 01:24:11,541
Mày thích mà.
1097
01:24:25,916 --> 01:24:29,500
Tôi có đọc là trò chuyện với người hôn mê
giúp hồi phục nhanh hơn.
1098
01:24:36,250 --> 01:24:38,208
Nào.
1099
01:24:47,000 --> 01:24:47,958
Alô.
1100
01:24:51,458 --> 01:24:53,500
Em hơi bận, Jack à.
1101
01:24:53,583 --> 01:24:56,666
Nên em không có thời gian
nghe anh thở đâu.
1102
01:24:57,291 --> 01:25:00,208
Anh biết đâu chỉ mình anh đau khổ, nhỉ?
1103
01:25:00,750 --> 01:25:04,791
Ý em là, từ khi Katie đi, mọi chuyện…
1104
01:25:05,333 --> 01:25:07,375
Và rồi anh đã làm việc đó.
1105
01:25:07,458 --> 01:25:09,416
Mà nó không ổn chút nào, Jack.
1106
01:25:10,125 --> 01:25:13,125
Em đã cố chống chọi suốt một năm
1107
01:25:13,208 --> 01:25:16,041
và em còn không có nổi năm phút
1108
01:25:16,750 --> 01:25:18,541
để ngẫm về cảm xúc của mình.
1109
01:25:18,625 --> 01:25:20,708
Ta chưa từng bàn đến việc đó, nhỉ?
1110
01:25:20,791 --> 01:25:24,000
Thật là ích kỷ, đúng không, Jack?
1111
01:25:24,083 --> 01:25:26,958
Nên khi anh trở về, mọi thứ sẽ thay đổi.
1112
01:25:27,041 --> 01:25:28,333
Vài điều sẽ bộc bạch,
1113
01:25:28,416 --> 01:25:29,625
nước mắt sẽ tuôn ra,
1114
01:25:29,708 --> 01:25:33,250
và chúng ta sẽ bước tiếp và tiến lên.
1115
01:25:33,333 --> 01:25:35,708
Và chúng ta sẽ tìm một cuộc sống khác
1116
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
nhưng tốt hơn cuộc sống ta từng có
1117
01:25:38,500 --> 01:25:42,583
bởi vì em không thích
kiểu thay đổi cho có lệ đâu.
1118
01:25:45,583 --> 01:25:47,250
Và anh sẽ xin lỗi em
1119
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
vì đã cố cướp anh đi khỏi em.
1120
01:25:53,875 --> 01:25:56,000
Anh sẽ nói xin lỗi mỗi ngày.
1121
01:25:56,083 --> 01:25:58,375
Anh sẽ nói mỗi ngày cho đến hết đời.
1122
01:25:58,458 --> 01:26:00,875
Đó sẽ là một khoảng thời gian rất dài.
1123
01:26:02,208 --> 01:26:04,375
Vì chúng ta sẽ sống thật lâu, Jack.
1124
01:26:04,458 --> 01:26:06,500
Và chúng ta sẽ sống cùng nhau.
1125
01:26:10,791 --> 01:26:14,125
Giờ em gác máy đây.
Thế sẽ khiến chúng ta hoà nhau.
1126
01:26:14,666 --> 01:26:16,708
Vì anh đã gác máy với em, nên…
1127
01:26:18,625 --> 01:26:20,125
Hơn nữa, em phải cho ăn
1128
01:26:21,291 --> 01:26:22,958
con chim mà em đã toan giết.
1129
01:26:55,500 --> 01:26:56,916
Mày hiểu không?
1130
01:26:57,000 --> 01:27:00,125
Mày đã kết hôn, phải không?
Tao cho là mày đã kết hôn.
1131
01:27:00,958 --> 01:27:03,041
Ít nhất, là một vợ, một chồng?
1132
01:27:03,125 --> 01:27:06,916
Ít nhất nhỉ? Không biết.
Chim có một vợ, một chồng không?
1133
01:27:12,333 --> 01:27:14,041
Tao không biết là sao nữa.
1134
01:27:18,250 --> 01:27:19,500
Thuốc này.
1135
01:27:20,125 --> 01:27:21,291
Cố lên.
1136
01:27:22,458 --> 01:27:25,750
NGHE THEO CON TIM
1137
01:27:27,500 --> 01:27:29,708
Tuyệt vời, Sarah. Coi chừng ngón tay.
1138
01:27:34,583 --> 01:27:36,833
Giống bức tranh đấy. Rất đẹp.
1139
01:27:40,416 --> 01:27:42,250
Velma, ta có gì đây?
1140
01:27:42,333 --> 01:27:43,791
Thấy chưa? Có công tắc.
1141
01:27:43,875 --> 01:27:45,708
Cho nó vào trong đó.
1142
01:27:45,791 --> 01:27:47,875
Bật nó lên, và nó dựng lên.
1143
01:27:50,208 --> 01:27:52,166
- Lên.
- Vâng. Rất sáng tạo.
1144
01:28:03,375 --> 01:28:04,583
Tôi nghĩ
1145
01:28:04,666 --> 01:28:06,166
anh quên gì đó?
1146
01:28:07,125 --> 01:28:09,833
- Cái lỗ để nhét núm công tắc à?
- Ôi! Ừ.
1147
01:28:12,583 --> 01:28:13,916
Cứ để thế được không?
1148
01:28:14,500 --> 01:28:15,916
Thế làm sao dùng được?
1149
01:28:17,125 --> 01:28:18,875
Có cần phải dùng được không?
1150
01:28:22,041 --> 01:28:23,125
Chắc là không.
1151
01:28:24,625 --> 01:28:25,625
Đẹp đấy.
1152
01:28:27,541 --> 01:28:28,541
Cảm ơn.
1153
01:28:32,208 --> 01:28:33,500
Cái cây đẹp đấy.
1154
01:28:45,166 --> 01:28:47,291
- Và ngủ thế nào?
- Ổn.
1155
01:28:48,041 --> 01:28:49,916
Và anh thấy thế nào?
1156
01:28:50,458 --> 01:28:53,583
- Anh là kẻ sống theo thói quen.
- Vậy anh thấy ổn.
1157
01:28:54,083 --> 01:28:55,625
Vâng, đúng vậy.
1158
01:28:59,083 --> 01:29:02,500
Nhưng nếu tôi không thấy ổn thì sao?
Nếu nó không kéo dài?
1159
01:29:02,583 --> 01:29:04,291
Đó là một khả năng.
1160
01:29:07,166 --> 01:29:10,458
Tôi nghĩ thời gian khám với anh
nhìn chung là vô ích.
1161
01:29:10,541 --> 01:29:12,291
Nhưng anh đã tiến bộ.
1162
01:29:12,375 --> 01:29:13,291
Tôi tiến bộ.
1163
01:29:13,375 --> 01:29:15,875
Tôi chỉ không biết có phải nhờ anh không.
1164
01:29:19,791 --> 01:29:22,166
Sẽ có những ngày tốt và ngày tồi tệ.
1165
01:29:22,250 --> 01:29:23,791
Sẽ nhớ mấy lời vàng này.
1166
01:29:24,458 --> 01:29:26,791
Cuộc sống dễ đoán như thế.
1167
01:29:26,875 --> 01:29:28,250
Chấp nhận thói quen đi.
1168
01:29:29,458 --> 01:29:30,541
Tốt cho anh đấy.
1169
01:29:31,541 --> 01:29:33,750
Phải, thói quen sống.
1170
01:29:33,833 --> 01:29:37,500
Làm bữa tối, đi ngủ, thức dậy,
dọn giường, hôn vợ.
1171
01:29:38,125 --> 01:29:41,583
Nhưng rồi anh sẽ đi làm lại.
Anh sẽ lại ở cạnh trẻ con.
1172
01:29:42,583 --> 01:29:44,666
Có lẽ bắt đầu trồng cây trong vườn.
1173
01:29:44,750 --> 01:29:48,958
Một ngày nào đó, anh sẽ nói
tên con gái mình mà không cần nghĩ suy.
1174
01:29:50,291 --> 01:29:51,708
Chỉ là nhắc đến
1175
01:29:52,250 --> 01:29:54,500
để tưởng nhớ, không phải để đau khổ.
1176
01:29:56,333 --> 01:29:57,583
Điều đó sẽ đến thôi.
1177
01:30:07,833 --> 01:30:09,083
Cũng hay đấy.
1178
01:30:09,166 --> 01:30:10,333
Cảm ơn anh.
1179
01:30:12,750 --> 01:30:14,583
Có lẽ vẫn còn hy vọng ở anh.
1180
01:30:31,791 --> 01:30:33,583
Xin chào.
1181
01:30:34,958 --> 01:30:37,583
Đừng làm vậy.
1182
01:31:02,375 --> 01:31:04,083
Tao sẽ nhấc mày lên.
1183
01:31:10,500 --> 01:31:11,708
Không sao đâu.
1184
01:31:13,875 --> 01:31:15,000
Được rồi.
1185
01:31:23,250 --> 01:31:24,791
Tao không sợ mày đâu.
1186
01:31:25,541 --> 01:31:27,166
Mày thật nhỏ bé.
1187
01:31:28,833 --> 01:31:31,166
Mũ bảo hiểm của tao cũng ở cạnh đây.
1188
01:31:32,916 --> 01:31:34,750
Tao sẽ đưa mày ra ngoài.
1189
01:31:56,958 --> 01:31:59,041
Tao nghĩ ông ấy đã sai về mày.
1190
01:32:00,666 --> 01:32:02,125
Có lẽ tao cũng sai.
1191
01:32:16,583 --> 01:32:18,958
Rồi. Cố lên. Bay đi.
1192
01:32:22,750 --> 01:32:24,791
Cố lên, bay đi. Đi đi.
1193
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
Đi đi!
1194
01:32:27,041 --> 01:32:29,250
Bay đi! Nào, bay đi!
1195
01:32:30,000 --> 01:32:31,458
Bay đi! Được rồi!
1196
01:32:32,041 --> 01:32:34,000
Được rồi đấy, đồ khốn!
1197
01:32:53,708 --> 01:32:56,125
Em đã nói là mình có ghế tựa mới chưa?
1198
01:32:56,208 --> 01:32:57,083
Có lẽ rồi.
1199
01:32:58,000 --> 01:32:59,666
Kiểu như ghế giả da.
1200
01:32:59,750 --> 01:33:02,250
Nó có mùi như khô bò.
1201
01:33:03,208 --> 01:33:05,708
Chà, đó là mùi anh thích.
1202
01:33:08,583 --> 01:33:10,000
Anh đã nghĩ là
1203
01:33:10,750 --> 01:33:13,166
bộ ghế sofa góc sẽ hợp trong phòng đó.
1204
01:33:14,250 --> 01:33:15,250
Ở đâu?
1205
01:33:15,333 --> 01:33:17,750
Trong góc cửa sổ, hướng vào trong.
1206
01:33:18,291 --> 01:33:19,791
Nơi Katie từng chơi.
1207
01:33:21,958 --> 01:33:23,083
Được đấy.
1208
01:33:25,833 --> 01:33:26,708
Anh…
1209
01:33:27,208 --> 01:33:28,583
Anh làm cho em cái này.
1210
01:33:30,333 --> 01:33:31,458
Thật đáng yêu.
1211
01:33:33,291 --> 01:33:34,833
Em không biết nó là gì.
1212
01:33:35,416 --> 01:33:38,750
- Nó có công dụng không?
- Có. Đó là bọc công tắc đèn.
1213
01:33:40,750 --> 01:33:41,583
À…
1214
01:33:42,375 --> 01:33:45,708
Không có lỗ cho núm công tắc.
1215
01:33:47,125 --> 01:33:48,833
Cần lỗ mới dùng được à?
1216
01:33:49,875 --> 01:33:51,708
Ừ. Ý em là,
1217
01:33:51,791 --> 01:33:56,208
phải có một lỗ cho núm công tắc,
không thì không thể bật hoặc tắt đèn.
1218
01:33:56,291 --> 01:33:57,375
Rồi sao nữa?
1219
01:34:00,291 --> 01:34:01,125
Anh xin lỗi.
1220
01:34:01,208 --> 01:34:03,500
- Ta sẽ tìm cách.
- Không. Anh…
1221
01:34:05,458 --> 01:34:10,375
Anh rất xin lỗi về… tất cả.
1222
01:34:11,291 --> 01:34:13,583
- Em xứng đáng hơn thế.
- Không sao.
1223
01:34:15,750 --> 01:34:16,791
Không sao đâu.
1224
01:34:22,833 --> 01:34:23,958
Anh cho là…
1225
01:34:25,958 --> 01:34:27,708
cái này bù đắp cho mọi thứ.
1226
01:34:33,541 --> 01:34:34,916
Ta sẽ cắt một cái lỗ.
1227
01:34:35,625 --> 01:34:36,750
Thông minh đấy.
1228
01:34:37,791 --> 01:34:38,833
Thông minh đấy.
1229
01:34:39,416 --> 01:34:40,750
Chỉ cần cắt lỗ thôi.
1230
01:34:41,333 --> 01:34:43,750
Nếu không, anh buộc phải lựa chọn
1231
01:34:43,833 --> 01:34:47,375
ở trong bóng tối hoặc ánh sáng liên tục.
1232
01:34:47,458 --> 01:34:48,750
Và thế thật điên rồ.
1233
01:34:50,708 --> 01:34:53,250
- Em không có ý gì đâu.
- Không, đúng mà.
1234
01:34:59,958 --> 01:35:01,083
Cố lên
1235
01:35:01,166 --> 01:35:03,666
Hãy cứ cố gắng một chút
1236
01:35:03,750 --> 01:35:05,958
Tôi có điều muốn nói
1237
01:35:06,583 --> 01:35:08,250
Tôi không yêu cầu
1238
01:35:08,333 --> 01:35:10,750
Bạn cứ bước tiếp hoặc quên đi
1239
01:35:10,833 --> 01:35:13,000
Nhưng đây là những ngày tươi đẹp hơn
1240
01:35:13,083 --> 01:35:15,375
- Nó sẽ ổn thôi.
- Để sai lầm
1241
01:35:15,458 --> 01:35:17,916
Kéo đến và dám thừa nhận
1242
01:35:18,000 --> 01:35:20,541
Không phải vẻ vang tuyệt vời
1243
01:35:20,625 --> 01:35:22,416
Nhưng để được yêu thương
1244
01:35:22,500 --> 01:35:25,083
Như một bài hát bạn nhớ
1245
01:35:25,166 --> 01:35:29,041
Ngay cả khi bạn đã đổi thay
1246
01:35:29,125 --> 01:35:31,375
- Kể về chú mèo đi.
- Nói đi
1247
01:35:33,041 --> 01:35:36,875
Tôi đã đi quá xa chăng?
1248
01:35:36,958 --> 01:35:39,750
Tôi đã không ngại lừa dối?
1249
01:35:40,375 --> 01:35:43,708
Tôi đã làm bạn vấp ngã
1250
01:35:43,791 --> 01:35:46,375
Trên đôi chân của mình?
1251
01:35:47,000 --> 01:35:50,958
Tôi mang nỗi xấu hổ về gia đình mình sao?
1252
01:35:51,041 --> 01:35:55,750
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1253
01:35:55,833 --> 01:35:58,958
Bất cứ điều gì bạn thấy
1254
01:35:59,541 --> 01:36:01,666
Đó không phải là tôi
1255
01:36:01,750 --> 01:36:05,666
Ồ, không phải tôi
1256
01:36:06,416 --> 01:36:10,375
Tôi có tự biến mình thành phước lành
1257
01:36:10,458 --> 01:36:13,708
Cho những người tôi gặp?
1258
01:36:13,791 --> 01:36:15,291
Khi bạn ngã
1259
01:36:15,375 --> 01:36:17,166
Tôi sẽ giúp bạn
1260
01:36:17,250 --> 01:36:20,458
Đứng lên
1261
01:36:20,541 --> 01:36:24,333
Tôi có dành thời gian cho gia đình không?
1262
01:36:24,416 --> 01:36:29,958
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1263
01:36:30,041 --> 01:36:32,750
Anh phải thừa nhận, anh hơi sợ.
1264
01:36:32,833 --> 01:36:35,000
Khi đó là điều bạn thấy
1265
01:36:35,083 --> 01:36:36,458
Em cũng vậy.
1266
01:36:36,541 --> 01:36:39,458
Đó sẽ là tôi
1267
01:36:40,125 --> 01:36:43,166
Đó sẽ là tôi
1268
01:36:43,791 --> 01:36:49,958
Đó sẽ là tôi
1269
01:36:50,041 --> 01:36:51,083
Đội mũ đi.
1270
01:36:54,000 --> 01:36:56,625
Rồi. Cà rốt, cà chua
và ngọn của rau diếp.
1271
01:36:56,708 --> 01:36:58,583
Ra được giàn dưa leo thì lấy hai quả.
1272
01:36:58,666 --> 01:36:59,541
Hiểu rồi.
1273
01:37:00,041 --> 01:37:01,166
Đếm đến ba nhé?
1274
01:37:01,791 --> 01:37:04,750
Một, hai, ba.
1275
01:37:04,833 --> 01:37:08,333
Tôi đã đi quá xa chăng?
1276
01:37:08,416 --> 01:37:11,833
Tôi đã không ngại lừa dối?
1277
01:37:11,916 --> 01:37:15,041
Tôi đã làm bạn vấp ngã
1278
01:37:15,125 --> 01:37:17,625
Trên đôi chân của mình?
1279
01:37:18,791 --> 01:37:22,125
Tôi mang nỗi xấu hổ về gia đình mình sao?
1280
01:37:22,208 --> 01:37:27,250
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1281
01:37:27,333 --> 01:37:30,333
Bất cứ điều gì bạn thấy
1282
01:37:30,916 --> 01:37:34,833
Tôi có dành thời gian cho gia đình không?
1283
01:37:34,916 --> 01:37:40,375
Tôi đã bộc lộ khi yếu đuối sao?
1284
01:37:41,458 --> 01:37:44,708
Khi đó là điều bạn thấy
1285
01:37:45,416 --> 01:37:47,541
- Đó sẽ là tôi
- Cái quái gì…
1286
01:37:48,666 --> 01:37:50,000
Đồ khốn!
1287
01:42:45,125 --> 01:42:49,125
Biên dịch: Nguyen Huynh