1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,416 --> 00:00:59,375 NAAR DE MANGA VAN JIRO TANIGUCHI EN BAKU YUMEMAKURA 5 00:01:08,916 --> 00:01:09,791 Lopen. 6 00:01:11,125 --> 00:01:12,000 Klimmen. 7 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Nog meer klimmen. 8 00:01:14,833 --> 00:01:15,958 Altijd hoger. 9 00:01:17,666 --> 00:01:18,708 En waarvoor? 10 00:02:42,583 --> 00:02:44,375 Ik ben Fukamachi Makoto. 11 00:02:46,041 --> 00:02:48,000 Ik ben tijdschriftfotograaf. 12 00:02:49,208 --> 00:02:53,041 Dat jaar volgde ik een Japans team op de zuidwestkant van Everest. 13 00:03:00,958 --> 00:03:03,541 Dit is het basiskamp. Horen jullie me? 14 00:03:04,125 --> 00:03:06,000 Dit is Tanaka. Ik hoor je. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,583 Er nadert een groot front. Keer om. 16 00:03:08,666 --> 00:03:11,583 We zijn er bijna. We kunnen nu niet terug. 17 00:03:11,666 --> 00:03:14,291 Jullie lopen achter. De storm is er eerder. 18 00:03:14,375 --> 00:03:15,750 We wagen het erop. 19 00:03:16,250 --> 00:03:18,791 Te riskant. Jullie lopen te ver achter. 20 00:03:18,875 --> 00:03:20,875 Hoor je me? Tanaka? 21 00:03:30,750 --> 00:03:32,916 Geen top deze keer. Tijdverspilling. 22 00:03:33,000 --> 00:03:35,166 Wat? -Nog geen 8000 meter. 23 00:03:35,250 --> 00:03:36,333 Met zuurstof? 24 00:03:36,416 --> 00:03:39,458 Ze waren slecht voorbereid. Zo hoort het niet. 25 00:03:39,541 --> 00:03:42,041 Hoever zijn ze gekomen? -Net na kamp vijf. 26 00:03:42,541 --> 00:03:45,208 Tanaka en Goto konden niet op schema blijven. 27 00:03:45,291 --> 00:03:48,083 De omstandigheden waren bar. Ze moesten terug. 28 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 Genoeg voor een dubbele pagina? 29 00:03:50,250 --> 00:03:53,208 Ik doe dit niet nog eens. -Niet zeuren. 30 00:03:53,291 --> 00:03:55,291 Je bent buiten en ziet de wereld. 31 00:03:55,375 --> 00:03:57,875 Tijdverspilling. De foto's zijn waardeloos. 32 00:03:57,958 --> 00:04:01,041 Ik zie je maandag op de redactie. -Ja. Dag. 33 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 Fukamachi, je bier wordt warm. 34 00:04:03,958 --> 00:04:05,833 Ja. -Je loopt een rondje achter. 35 00:04:05,916 --> 00:04:07,166 Oké, ik kom. 36 00:04:12,458 --> 00:04:14,208 Hé. -Hallo. 37 00:04:15,625 --> 00:04:16,541 Journalist? 38 00:04:17,125 --> 00:04:17,958 Ja. 39 00:04:22,666 --> 00:04:24,333 Op zoek naar een primeur? 40 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Wat denk je van Mallory's camera? 41 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Kijk. 42 00:04:28,791 --> 00:04:30,708 Mallory's camera, zei ik. Kijk. 43 00:04:31,791 --> 00:04:33,708 Authentiek. Hij kwam van boven. 44 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Ken je het verhaal? 45 00:04:35,625 --> 00:04:37,208 Dat is een primeur, toch? 46 00:04:37,875 --> 00:04:40,625 Ik geef je een goede prijs. -Wat is dit? 47 00:04:40,708 --> 00:04:43,250 10.000 roepies, 200 dollar. Een koopje. 48 00:04:43,750 --> 00:04:44,666 Laat maar. 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,083 Arme drommel. 50 00:04:47,833 --> 00:04:49,291 Geen idee wat je mist. 51 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 Hallo. -Dit is Nepal Airlines. 52 00:04:53,458 --> 00:04:56,583 Al onze lijnen zijn bezet. Bel later terug. 53 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Je kunt niet elke dag goud slaan. 54 00:05:02,791 --> 00:05:04,041 Zo is het nu eenmaal. 55 00:05:04,583 --> 00:05:07,041 Maar ik vroeg me af wat ik daar deed. 56 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Dat zou ik nooit doen. -Wat heb je gedaan? 57 00:05:17,083 --> 00:05:18,958 Je hoeft niet boos te worden. 58 00:05:19,041 --> 00:05:20,333 Ik kan het uitleggen. 59 00:05:20,416 --> 00:05:21,791 Stop. 60 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 Hé. -Geef terug. 61 00:05:26,125 --> 00:05:27,666 Oké, wacht. 62 00:05:28,250 --> 00:05:29,208 Hier. 63 00:06:00,083 --> 00:06:01,041 Hé, wacht. 64 00:06:05,166 --> 00:06:06,000 Habu. 65 00:07:48,250 --> 00:07:49,166 Kom op. 66 00:08:01,208 --> 00:08:04,083 De top van Everest werd bereikt in 1953. 67 00:08:05,000 --> 00:08:06,791 Dat was niet de eerste poging. 68 00:08:08,291 --> 00:08:11,791 Op 8 juni 1924 om 12.50 uur… 69 00:08:11,875 --> 00:08:14,791 …raakten George Mallory en zijn partner vermist… 70 00:08:14,875 --> 00:08:17,291 …op de noordelijke bergkam, nabij de top. 71 00:08:18,583 --> 00:08:21,500 Ze verdwenen en niemand weet of het ze gelukt is. 72 00:08:23,041 --> 00:08:26,833 Maar ze hadden een camera om foto's te maken als bewijs. 73 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Een Vest Pocket Autographic. 74 00:08:31,708 --> 00:08:34,500 Wie de camera vindt en de film ontwikkelt… 75 00:08:35,083 --> 00:08:38,375 …kan de vraag beantwoorden die al jaren wordt gesteld. 76 00:08:39,750 --> 00:08:42,666 Was Mallory de eerste die Everest veroverde? 77 00:08:43,750 --> 00:08:44,833 Maar… 78 00:08:45,916 --> 00:08:47,250 …er was één probleem. 79 00:08:47,750 --> 00:08:48,708 UITGEVERIJ YU 80 00:08:48,791 --> 00:08:52,541 {\an8}Ik heb de hele buurt doorzocht. Niets. Hij is onvindbaar. 81 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Hij was het zeker. -Habu Joji? 82 00:08:55,583 --> 00:08:57,750 De Habu Joji? -Is er nog een? 83 00:08:57,833 --> 00:09:01,916 Hij verdwijnt jarenlang en duikt dan op met Mallory's camera? 84 00:09:02,000 --> 00:09:04,625 Onder je neus? -Hij was een goede klimmer. 85 00:09:04,708 --> 00:09:08,041 Misschien vond hij het lichaam en nam hij de camera mee. 86 00:09:08,125 --> 00:09:10,083 Mensen zoeken Mallory al 70 jaar. 87 00:09:10,166 --> 00:09:12,833 Dat hadden we gehoord. Je weet het niet zeker. 88 00:09:12,916 --> 00:09:15,916 En dit? -Meer mensen verliezen vingers. 89 00:09:16,000 --> 00:09:18,166 Dat bewijst niks over de camera. 90 00:09:18,250 --> 00:09:21,041 De Vest Pocket werd veel gebruikt. Dat weet je. 91 00:09:21,125 --> 00:09:24,208 Nee. Waarom had Habu dan ruzie met die gast? 92 00:09:24,791 --> 00:09:26,291 Waarom vroeg je het niet? 93 00:09:28,291 --> 00:09:30,625 Ik heb gezocht, maar je kent Kathmandu. 94 00:09:31,958 --> 00:09:33,458 In de tussentijd… 95 00:09:33,541 --> 00:09:35,958 …neem ik deze voor de cover. 96 00:09:36,041 --> 00:09:38,416 Hij niet slecht. Het frame moet opnieuw. 97 00:09:38,500 --> 00:09:41,625 Mallory kan de geschiedenis van bergsport veranderen. 98 00:09:41,708 --> 00:09:44,666 De eerste man op Everest. We moeten ermee verder. 99 00:09:45,333 --> 00:09:49,125 Ik moet Habu vinden. De mensen hier kenden hem. Ze kunnen helpen. 100 00:09:53,625 --> 00:09:56,333 De camera is met Mallory in de sneeuw begraven. 101 00:09:56,416 --> 00:09:57,833 Niemand geeft om Habu. 102 00:09:58,333 --> 00:09:59,291 Vergeet het. 103 00:10:02,333 --> 00:10:05,333 Krijg ik een exclusief bericht als het me lukt? 104 00:10:07,041 --> 00:10:09,541 En een deel van de royalty's. 105 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Oké, prima. 106 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 Habu vinden zou moeilijk zijn. 107 00:10:20,833 --> 00:10:24,041 Hij had geen adres, familie of vrienden meer in Japan. 108 00:10:24,125 --> 00:10:25,166 Hallo? -Ja, hallo? 109 00:10:25,250 --> 00:10:27,958 Ik ben Fukamachi Makoto. Ik ben journalist. 110 00:10:28,041 --> 00:10:31,208 Ik wilde met u praten over Habu Joji. -Wie? 111 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 Habu Joji. 112 00:10:34,333 --> 00:10:37,041 In de jaren 60 had hij een zekere bekendheid. 113 00:10:37,125 --> 00:10:40,750 Hij werd bewonderd omwille van zijn snelheid en unieke stijl. 114 00:10:42,208 --> 00:10:45,500 Hij had winterbeklimmingen en snelheidsrecords bereikt. 115 00:10:45,583 --> 00:10:48,500 In de bergwereld leek zijn carrière veelbelovend. 116 00:10:49,583 --> 00:10:52,125 Men noemde hem de beste van zijn generatie. 117 00:10:56,208 --> 00:10:58,875 Op een dag verdween hij. Zomaar. 118 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 Weg. Wat is er met hem gebeurd? 119 00:11:18,541 --> 00:11:21,458 Pak deze tas. -Het is oké. Ik heb hem. Bedankt. 120 00:11:21,541 --> 00:11:24,208 Wie heeft de karabijnhaken? -Onder de stoel. 121 00:11:24,291 --> 00:11:26,000 Wie heeft dit touw opgerold? 122 00:11:27,416 --> 00:11:30,000 Zal ik je tas dragen? -Nog iets? 123 00:11:30,083 --> 00:11:31,125 Het is oké. 124 00:11:31,208 --> 00:11:35,250 Kom mee. Het is maar een week. Er zijn geweldige routes. 125 00:11:35,333 --> 00:11:37,416 Nee, Habu. We zijn net terug. 126 00:11:37,500 --> 00:11:39,916 Ik heb een nieuwe baan en kan niet weg. 127 00:11:40,000 --> 00:11:43,666 Ik kan tegen je baas zeggen dat klimmen je productiever maakt. 128 00:11:44,416 --> 00:11:46,125 Ja, hoor. -Zaterdag bowlen? 129 00:11:46,208 --> 00:11:47,583 Ja. -Goed plan. 130 00:11:47,666 --> 00:11:49,208 Ik zal je verslaan. 131 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 Gaan jullie zaterdag mee bowlen? 132 00:11:51,875 --> 00:11:54,083 Natuurlijk. Ik ben de strike-koning. 133 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 We gaan zaterdag hardlopen. Ben je dat vergeten? 134 00:11:57,500 --> 00:11:58,916 Nee, natuurlijk niet. 135 00:11:59,416 --> 00:12:01,250 Sorry, zaterdag kunnen we niet. 136 00:12:01,333 --> 00:12:02,833 Het is al eeuwen gepland. 137 00:12:04,916 --> 00:12:06,208 Goed nieuws, heren. 138 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 Is Toshiro ontslagen? 139 00:12:08,458 --> 00:12:11,500 Krijgen we een nieuwe truck? -We gaan naar Nepal. 140 00:12:12,791 --> 00:12:15,500 Ik heb een sponsor voor de Annapurna-expeditie. 141 00:12:16,000 --> 00:12:19,625 Maar ze dekken maar de helft. Jullie moeten de rest betalen. 142 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 Ja. -Oké. 143 00:12:21,083 --> 00:12:23,541 Ik snap dat niet iedereen dat kan. 144 00:12:23,625 --> 00:12:26,791 Als we slagen, krijgen we de volgende keer meer geld. 145 00:12:26,875 --> 00:12:30,000 Visums moeten voor volgende maand worden aangevraagd. 146 00:12:30,083 --> 00:12:33,250 We hebben veel nodig. We moeten het samen bespreken. 147 00:12:33,333 --> 00:12:36,541 Toshiro, regel de boekhouding. -Ja, geen probleem. 148 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Ik deel de vergunningsformulieren uit. Alles kost tijd, dus aarzel niet… 149 00:12:46,583 --> 00:12:48,458 Ze zijn niet vaardig genoeg. 150 00:12:48,541 --> 00:12:51,375 Ze trainen niet genoeg. Ze feesten alleen maar. 151 00:12:53,000 --> 00:12:57,166 Ze klimmen nog geen 50 dagen per jaar. Wij moeten gaan. Wij zijn beter. 152 00:12:58,541 --> 00:13:02,041 Alleen omdat ze het kunnen betalen. Dat klopt toch niet? 153 00:13:02,875 --> 00:13:04,208 Gooi dat ding weg. 154 00:13:04,291 --> 00:13:06,958 Daarom kun je op grote hoogte niet ademhalen. 155 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Geld, sponsors… 156 00:13:10,791 --> 00:13:13,125 Als we bekend waren, hadden we sponsors. 157 00:13:17,041 --> 00:13:20,833 We gaan naam maken. We doen iets wat niemand heeft gedaan. 158 00:13:20,916 --> 00:13:23,625 Doe je mee? -Ja. Wat heb je in gedachten? 159 00:13:23,708 --> 00:13:24,708 Demonenmuur. 160 00:13:24,791 --> 00:13:28,375 In de winter? Je bent gek. Onmogelijk. Dat doet niemand. 161 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Juist. 162 00:14:27,666 --> 00:14:30,208 Ben je er nog? Je bent de laatste. 163 00:14:30,291 --> 00:14:33,791 De eerste winterbeklimming van de Demonenmuur. Niet slecht. 164 00:14:33,875 --> 00:14:37,125 Ja. Heb je vooruitgang geboekt? Heb je aanwijzingen? 165 00:14:37,208 --> 00:14:38,750 Ik sprak de ambassade. 166 00:14:38,833 --> 00:14:41,875 Habu is al acht jaar in Nepal, maar zijn visum is verlopen. 167 00:14:41,958 --> 00:14:45,166 Hij verstopt zich. Daarom vluchtte hij toen ik hem zag. 168 00:14:45,750 --> 00:14:49,083 Wat heeft dat met de camera te maken? -Ik vind hem wel. 169 00:14:49,166 --> 00:14:50,083 Oké. 170 00:14:50,166 --> 00:14:51,333 Veel plezier. 171 00:14:53,458 --> 00:14:56,833 De andere clubleden die naar Annapurna gingen, faalden. 172 00:14:56,916 --> 00:15:00,125 Iedereen kwam veilig terug. Niemand had de top bereikt. 173 00:15:00,208 --> 00:15:02,750 Ik wil toosten op Inoue en Habu. 174 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 Ja, bedankt. -Bravo. 175 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 Habu had wraak genomen. 176 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 Goed zo, jongens. 177 00:15:08,583 --> 00:15:10,583 Jullie hebben ons imago hersteld. 178 00:15:10,666 --> 00:15:12,166 Anderen moeten opletten. 179 00:15:12,250 --> 00:15:15,541 We waren voorzichtig. Veiligheid voorop. -Professioneel. 180 00:15:15,625 --> 00:15:19,333 Maar de Demonenmuur is ongelooflijk, en met dat weer. 181 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 Ze hebben gewoon geluk gehad. 182 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Het was geen geluk. 183 00:15:24,208 --> 00:15:27,375 We bivakkeerden en wachtten op het juiste moment. 184 00:15:27,875 --> 00:15:30,958 Op een mooie dag smelt de sneeuw en is de route vrij. 185 00:15:31,458 --> 00:15:35,958 De resterende sneeuw vriest 's nachts aan en valt niet op je. Dan ga je. 186 00:15:36,041 --> 00:15:38,875 Alleen ging het overdag sneeuwen. Het was zwaar. 187 00:15:38,958 --> 00:15:41,291 De poedersneeuw viel erg tegen. 188 00:15:41,375 --> 00:15:44,833 We moesten snel zijn. -We hebben niet getreuzeld. 189 00:15:45,500 --> 00:15:48,416 Het moeilijkste waren de ijswand en de overhang. 190 00:15:48,500 --> 00:15:50,458 Het was een echte barricade. 191 00:15:50,541 --> 00:15:52,250 Maar ik vond een doorgang. 192 00:15:52,333 --> 00:15:55,791 Het zicht was slecht, maar ik moest het gewoon proberen. 193 00:15:56,458 --> 00:15:58,500 Waar was jij toen, Inoue? 194 00:15:59,500 --> 00:16:00,791 Kom op, proost. 195 00:16:01,333 --> 00:16:02,291 Wacht even. 196 00:16:02,375 --> 00:16:06,083 Inoue deed het heel goed, maar ik liep altijd voorop, dus… 197 00:16:06,583 --> 00:16:08,916 Alsof je de muur alleen beklom. 198 00:16:09,000 --> 00:16:11,541 Nee, maar in zekere zin wel. 199 00:16:11,625 --> 00:16:12,625 Habu. 200 00:16:12,708 --> 00:16:14,833 Het is waar. Ik liep altijd voorop. 201 00:16:25,791 --> 00:16:27,666 Wat dacht je wel niet? -Wat? 202 00:16:27,750 --> 00:16:31,000 Wees niet zo streng voor je partners. Je bent een team. 203 00:16:31,083 --> 00:16:33,791 Ik wilde Inoue niet bekritiseren. 204 00:16:34,791 --> 00:16:36,500 Maar hij is gekwetst. 205 00:16:36,583 --> 00:16:39,875 Zo is het gebeurd. Jammer als dat vervelend is. 206 00:16:40,500 --> 00:16:42,458 Hij keek in paniek om zich heen. 207 00:16:43,208 --> 00:16:44,666 Hij was zijn sleutels kwijt. 208 00:16:44,750 --> 00:16:48,041 We zochten overal. Na een uur vond hij ze in zijn zak. 209 00:16:48,125 --> 00:16:48,958 Geloof je dat? 210 00:16:50,333 --> 00:16:54,416 Over het team gesproken, Buntaro wil heel graag met je klimmen. 211 00:16:54,500 --> 00:16:57,541 Nee, hij is te jong. Hij zou me vertragen. 212 00:16:58,208 --> 00:17:01,000 Ik ken heel goede jonge klimmers. 213 00:17:01,083 --> 00:17:04,875 Eentje wilde ooit bij de club, maar hij was minderjarig. 214 00:17:05,625 --> 00:17:07,250 Wat zei hij ook alweer? 215 00:17:07,333 --> 00:17:11,125 'Meneer Ito, zeg ja. Laat me bij uw club komen.' 216 00:17:12,583 --> 00:17:15,208 Denk erover na. Hij zou het geweldig vinden. 217 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 Er is altijd een risico. 218 00:17:17,291 --> 00:17:18,708 Je zit aan elkaar vast. 219 00:17:18,791 --> 00:17:21,541 Je partner is gewond of bewusteloos. 220 00:17:21,625 --> 00:17:23,750 Hij hangt aan het touw. 221 00:17:23,833 --> 00:17:28,708 Het trekt je omlaag. Je hebt een probleem. Wat doe je? Snijd je het touw door? 222 00:17:28,791 --> 00:17:30,375 Zomaar? Ik weet het niet. 223 00:17:31,166 --> 00:17:34,625 Als je niet snel handelt, val je allebei. Je moet kiezen. 224 00:17:34,708 --> 00:17:37,416 Ik zou het touw niet kunnen doorsnijden. 225 00:17:37,500 --> 00:17:40,708 Als jij aan de andere kant zat, zou ik niet aarzelen. 226 00:17:43,333 --> 00:17:44,416 Ik sneed het door. 227 00:17:48,833 --> 00:17:50,791 Je hoeft niet allebei te sterven. 228 00:17:54,625 --> 00:17:58,875 Als jij aan dat touw hing, zou je willen dat je partner nadacht. 229 00:17:58,958 --> 00:18:01,375 Nee, want er is geen andere oplossing. 230 00:18:04,208 --> 00:18:08,041 Als ik val, denk dan niet na. Ik zou het niemand kwalijk nemen. 231 00:18:11,333 --> 00:18:12,375 Nog een rondje? 232 00:18:13,000 --> 00:18:14,125 Ja, hoor. 233 00:18:21,791 --> 00:18:22,750 Habu? 234 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 Gefeliciteerd met Demonenmuur. 235 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 Hase Tsuneo. 236 00:18:30,208 --> 00:18:31,041 Ja… 237 00:18:31,541 --> 00:18:33,666 De Takizawapassage afgelopen zomer? 238 00:18:34,208 --> 00:18:36,833 Een nieuw snelheidsrecord? Goed gedaan. 239 00:18:39,000 --> 00:18:41,791 Ik ben blij dat ik je zie. Ik ben nieuwsgierig… 240 00:18:41,875 --> 00:18:44,208 Zulke rotswanden zijn er niet veel. 241 00:18:44,916 --> 00:18:46,916 Hoe heb je het gedaan? Zeg op. 242 00:18:48,833 --> 00:18:50,375 Ooit een winterbeklimming gedaan? 243 00:18:53,708 --> 00:18:55,416 Ik wilde me niet haasten. 244 00:18:55,500 --> 00:18:57,291 Ik bivakkeerde en wachtte. 245 00:18:58,041 --> 00:19:01,500 Op een mooie dag smelt de sneeuw en is de route vrij. 246 00:19:25,125 --> 00:19:26,916 Het laatste stuk is technisch. 247 00:19:27,000 --> 00:19:30,458 Je moet niet vertragen, maar jij weet alles van snelheid. 248 00:19:31,208 --> 00:19:32,666 Bedankt voor het advies. 249 00:19:33,708 --> 00:19:35,333 Ga je Demonenmuur proberen? 250 00:19:36,791 --> 00:19:38,375 Ja, ik vertrek morgen. 251 00:19:41,000 --> 00:19:42,750 Dat is mooi. Met wie? 252 00:19:46,500 --> 00:19:48,083 Niemand. Ik ga alleen. 253 00:20:02,291 --> 00:20:04,791 En nu het sportevenement van de week. 254 00:20:04,875 --> 00:20:06,875 Ja, en dat is geen overdrijving. 255 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 De veelbelovende jonge klimmer Hase Tsuneo… 256 00:20:09,750 --> 00:20:13,708 …heeft net in de winter alleen de beruchte Demonenmuur overwonnen. 257 00:20:13,791 --> 00:20:14,625 Een primeur. 258 00:20:14,708 --> 00:20:17,333 De Demonenmuur alleen? Ongelooflijk. 259 00:20:17,416 --> 00:20:20,708 We zullen vast nog veel over hem horen. 260 00:20:20,791 --> 00:20:24,625 Hase Tsuneo. Hou hem in de gaten. Nu de honkbaluitslagen. 261 00:20:24,708 --> 00:20:27,666 De Osaka Buffaloes gaan naar de Pacific League… 262 00:20:27,750 --> 00:20:31,500 …met twee uitzonderlijke strike-outs van de nieuwe Sakamura… 263 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 HABU JOJI 264 00:21:04,041 --> 00:21:04,958 Een week? 265 00:21:05,541 --> 00:21:07,250 Zomaar uit het niets? 266 00:21:07,333 --> 00:21:09,583 Ben je gek? Wat ga je precies doen? 267 00:21:10,125 --> 00:21:12,375 Ik ga naar de bergen. Alstublieft. 268 00:21:12,458 --> 00:21:14,750 Naar de bergen? Ik droom vast. 269 00:21:15,250 --> 00:21:17,583 Nee. Ik heb hier mensen nodig. 270 00:21:17,666 --> 00:21:20,291 Aan het werk. Je moet drie trucks uitladen. 271 00:21:24,083 --> 00:21:25,083 Ik neem ontslag. 272 00:21:49,250 --> 00:21:51,916 Zeg dat ik in een vergadering zit. -Oké. 273 00:21:58,875 --> 00:22:00,333 Nee, ik mocht hem wel. 274 00:22:00,416 --> 00:22:02,875 Maar hij was… Hoe zal ik het zeggen? 275 00:22:03,375 --> 00:22:06,541 Hij kon niet stoppen. Hij moest altijd klimmen. 276 00:22:07,541 --> 00:22:11,875 Door hem werd ik bijna ontslagen. -Ging u daarom niet meer met hem mee? 277 00:22:13,833 --> 00:22:16,375 Nee. Na verloop van tijd besefte ik iets. 278 00:22:17,166 --> 00:22:20,166 Zijn klimpartners telden niet. Ik evenmin. 279 00:22:21,083 --> 00:22:24,000 We hielpen hem slechts om hoger te klimmen. 280 00:22:24,583 --> 00:22:27,083 Ik wilde niet achter hem aan blijven lopen. 281 00:22:27,166 --> 00:22:28,250 Dus ik stopte. 282 00:22:29,250 --> 00:22:30,166 Daarna… 283 00:22:31,333 --> 00:22:33,750 …wilde niemand meer met hem klimmen. 284 00:22:40,916 --> 00:22:42,500 Meneer Habu. 285 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Meneer Habu. 286 00:22:45,000 --> 00:22:46,416 Buntaro, hoe gaat het? 287 00:22:47,333 --> 00:22:48,291 Hallo, Ryoko. 288 00:22:48,375 --> 00:22:53,083 Sorry. Ik wilde niet dat hij u lastigviel. -Gaat u de Windmuren beklimmen? 289 00:22:53,750 --> 00:22:56,166 Mag ik mee? Ik zal doen wat u zegt. 290 00:22:57,083 --> 00:22:59,666 Wat zal Inoue zeggen als je hem vervangt? 291 00:23:00,333 --> 00:23:01,708 Hij komt zo. 292 00:23:02,708 --> 00:23:04,625 Ik weet dat u geen partner hebt. 293 00:23:05,291 --> 00:23:06,791 Mag ik alstublieft mee? 294 00:23:08,833 --> 00:23:13,041 Je bent er niet klaar voor. Het is te technisch. Je kunt niet mee. 295 00:23:17,958 --> 00:23:20,291 Ik train al weken. Ik ben verbeterd. 296 00:23:22,958 --> 00:23:26,166 Er is nauwelijks houvast en de rotsen brokkelen af. 297 00:23:26,750 --> 00:23:29,250 Ga naar huis. Je zus wacht op je. 298 00:23:31,166 --> 00:23:32,791 Dan ga ik alleen. 299 00:23:41,875 --> 00:23:42,708 Hé, Buntaro. 300 00:23:49,791 --> 00:23:51,125 Ooit een klimmuur beklommen? 301 00:23:57,208 --> 00:23:59,750 Rechts heb je houvast. Hoger. 302 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 Zo, ja. 303 00:24:04,791 --> 00:24:06,166 Ga door. Goed zo. 304 00:24:13,416 --> 00:24:14,541 Je bent verbeterd. 305 00:24:14,625 --> 00:24:16,750 Bedankt, meneer Habu. -Ik meen het. 306 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 Goed zo. Dat was niet makkelijk. 307 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Ik heb een goede leraar. 308 00:24:21,375 --> 00:24:23,916 Met u kan ik overal klimmen. 309 00:24:24,000 --> 00:24:25,875 De Alpen, zelfs de Himalaya. 310 00:24:25,958 --> 00:24:28,208 We kunnen samen Everest beklimmen. 311 00:24:28,291 --> 00:24:31,041 We moeten eerst langs deze overhang. 312 00:24:31,833 --> 00:24:33,666 Kom. Het wordt zo donker. 313 00:24:33,750 --> 00:24:36,000 Je bent te jong voor een bivak. 314 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Goed zo. Het ergste is voorbij. 315 00:25:15,500 --> 00:25:18,291 Op twee na heb ik ze allemaal. Sorry. 316 00:25:18,375 --> 00:25:19,916 We hebben er nog genoeg. 317 00:25:20,541 --> 00:25:23,208 Na deze kleine helling wordt het makkelijker. 318 00:25:23,708 --> 00:25:24,791 Wil je pauze? 319 00:25:25,291 --> 00:25:28,166 Nee, ik red me wel. We rusten daarna wel uit. 320 00:25:29,333 --> 00:25:30,333 Oké, vooruit. 321 00:25:31,291 --> 00:25:32,125 Hier. 322 00:25:53,583 --> 00:25:55,041 Geef me wat speling. 323 00:26:10,583 --> 00:26:11,500 Buntaro. 324 00:26:15,791 --> 00:26:17,375 Buntaro, hoor je me? 325 00:26:22,750 --> 00:26:24,208 Buntaro, geef antwoord. 326 00:26:29,541 --> 00:26:30,541 Ik ben hier. 327 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 Ben je gewond? 328 00:26:33,208 --> 00:26:34,291 Mijn been. 329 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 Kun je bij de rotswand komen? 330 00:26:37,833 --> 00:26:40,250 Sorry, Habu. Het spijt me. 331 00:26:41,083 --> 00:26:42,958 Kun je bij de rotswand komen? 332 00:26:44,666 --> 00:26:45,500 Nee. 333 00:26:46,125 --> 00:26:47,250 Het is te ver weg. 334 00:26:52,000 --> 00:26:55,125 Oké. Kun je weer omhoogklimmen met een prusikknoop? 335 00:27:37,333 --> 00:27:38,208 Juist. 336 00:27:38,958 --> 00:27:40,583 Het is oké. We zitten vast. 337 00:27:42,208 --> 00:27:44,208 Buntaro. Hoor je me? 338 00:27:44,958 --> 00:27:45,791 Ja. 339 00:27:48,875 --> 00:27:50,000 Het spijt me zo. 340 00:27:52,250 --> 00:27:54,916 Het is mijn schuld. -Ik trek je omhoog. 341 00:28:21,333 --> 00:28:23,416 Het touw rafelt tegen de rots. 342 00:28:24,333 --> 00:28:26,125 Als ik doorga, gaat hij kapot. 343 00:29:16,208 --> 00:29:18,791 Sorry. Ik was niet goed genoeg. 344 00:29:22,125 --> 00:29:24,625 Praat geen onzin. Je doet het heel goed. 345 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 We vinden wel een oplossing. 346 00:29:32,250 --> 00:29:34,250 Hierna gaan we naar de Alpen. 347 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Wij allebei. 348 00:29:38,083 --> 00:29:39,000 Ja, we gaan. 349 00:29:39,583 --> 00:29:40,625 We gaan, ja. 350 00:29:42,291 --> 00:29:43,166 Beloofd. 351 00:30:12,500 --> 00:30:13,750 Vergeef me, Buntaro. 352 00:30:14,583 --> 00:30:15,583 Vergeef me. 353 00:30:18,875 --> 00:30:20,041 Buntaro. 354 00:30:22,333 --> 00:30:24,625 Nee. 355 00:30:29,708 --> 00:30:30,625 Nee. 356 00:30:31,583 --> 00:30:33,000 Buntaro. 357 00:30:40,083 --> 00:30:42,458 Kom met ons mee, mevrouw. 358 00:32:18,750 --> 00:32:20,708 Er was geen naam, alleen geld. 359 00:32:21,291 --> 00:32:24,291 Ik wist dat hij het was. -Hij voelde zich schuldig. 360 00:32:24,375 --> 00:32:26,375 Waarvoor? De dood van mijn broer? 361 00:32:28,208 --> 00:32:29,833 Eerst wilde ik dat. 362 00:32:30,333 --> 00:32:34,541 Het was makkelijker, maar ik besefte dat niemand schuldig was. 363 00:32:35,208 --> 00:32:37,333 Buntaro wilde per se met hem mee. 364 00:32:37,833 --> 00:32:42,958 Zo iemand kun je niet tegenhouden. Zelfs als het zinloos en gevaarlijk is. 365 00:32:46,250 --> 00:32:48,083 Hij was gefascineerd door Habu. 366 00:32:48,750 --> 00:32:52,375 Hij wilde alles doen wat hij deed. Hij leek op hem. 367 00:32:53,625 --> 00:32:56,625 Hij moest altijd hoger klimmen… 368 00:32:57,125 --> 00:32:58,000 …en waarvoor? 369 00:32:59,166 --> 00:33:02,250 Jarenlang bleven de brieven komen. 370 00:33:02,333 --> 00:33:05,541 Eerst uit Japan, toen uit Nepal. Nu al drie jaar niks. 371 00:33:05,625 --> 00:33:09,500 Uit Nepal? Hebt u een adres of iets waarmee ik hem kan vinden? 372 00:33:09,583 --> 00:33:12,083 Geen adres, briefje of handtekening. 373 00:33:12,916 --> 00:33:14,583 Ik kan u niet helpen. 374 00:33:16,041 --> 00:33:16,875 Nou… 375 00:33:19,666 --> 00:33:21,083 U hebt niet gezegd… 376 00:33:21,583 --> 00:33:24,083 …waarom u Habu zoekt. Voor een artikel? 377 00:33:24,166 --> 00:33:26,958 Hij kan ons belangrijke informatie geven over… 378 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Over? 379 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 Wist u dat Everests eerste beklimming in '53 was? 380 00:33:30,666 --> 00:33:31,750 Nee. 381 00:33:32,708 --> 00:33:36,625 Nou, er is nog een bergbeklimmer die misschien… 382 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Laat ook maar. 383 00:33:40,250 --> 00:33:43,375 Hopelijk vindt u wat u zoekt. Dag. 384 00:33:46,000 --> 00:33:47,041 Ik hoop het ook. 385 00:33:48,083 --> 00:33:48,958 O, ja. 386 00:33:49,458 --> 00:33:52,125 Er zat een briefje bij de laatste brief. 387 00:33:52,208 --> 00:33:56,500 Hij zei dat hij geen geld meer zou kunnen sturen… 388 00:33:56,583 --> 00:33:58,333 …en dat het hem speet. 389 00:34:27,416 --> 00:34:31,041 Destijds was een van de grootste uitdagingen… 390 00:34:31,541 --> 00:34:35,458 …alleen in de winter de drie noordkanten van de Alpen beklimmen. 391 00:34:35,958 --> 00:34:37,083 De Eiger… 392 00:34:37,166 --> 00:34:38,166 …de Matterhorn… 393 00:34:38,875 --> 00:34:42,291 …en de Grandes Jorasses. De beroemde wintertrilogie. 394 00:34:55,458 --> 00:34:57,791 Habu was ervoor naar Europa vertrokken. 395 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Maar hij was niet de enige. 396 00:35:00,708 --> 00:35:02,750 Hase Tsuneo was er ook. 397 00:35:35,083 --> 00:35:38,000 Deze keer had Habu een voorsprong op zijn rivaal. 398 00:35:38,791 --> 00:35:43,166 Na twee toppen was hij op de Walker Spur, de overwinning binnen handbereik. 399 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 Hé. Is daar iemand? 400 00:40:05,541 --> 00:40:06,541 Hé. 401 00:40:07,125 --> 00:40:10,625 Kom me halen. 402 00:40:12,833 --> 00:40:13,958 Habu? 403 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 Meneer Habu? 404 00:40:27,833 --> 00:40:29,333 Neem me mee. 405 00:40:32,250 --> 00:40:33,958 Nee, je bent hier niet echt. 406 00:40:34,583 --> 00:40:35,958 Neem me mee. 407 00:40:37,041 --> 00:40:38,541 Het spijt me. -Toe. 408 00:40:38,625 --> 00:40:39,625 Het spijt me. 409 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 Gaan we naar de Alpen? -Nee. 410 00:40:43,583 --> 00:40:45,500 Nee. Ga weg. 411 00:40:47,125 --> 00:40:48,416 Kom op, Habu. 412 00:40:49,500 --> 00:40:50,625 Hé. Habu. 413 00:42:21,583 --> 00:42:26,291 Toen Habu werd gered, had hij drie dagen en vijf uur op de rotswand doorgebracht. 414 00:42:26,875 --> 00:42:30,416 Anderen zouden zijn gestorven door de kou, maar hij niet. 415 00:42:30,500 --> 00:42:32,416 Hase's team had hem gevonden. 416 00:42:32,500 --> 00:42:35,291 REDDING VAN JAPANSE BERGBEKLIMMER OP WALKER SPUR 417 00:42:35,375 --> 00:42:37,625 Hij leefde nog dankzij zijn rivaal. 418 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 Hij had verloren. Het was een wonder dat hij nog leefde. 419 00:43:04,625 --> 00:43:07,333 HASE TSUNEO WINT HET ALLEMAAL 420 00:43:12,333 --> 00:43:15,208 BERGEXPEDITIEWINKEL GAKUSUIKAN 421 00:44:43,000 --> 00:44:44,916 {\an8}Nu over naar de bergsport. 422 00:44:45,000 --> 00:44:45,875 {\an8}LIVE NIEUWS 423 00:44:45,958 --> 00:44:47,750 {\an8}Een tragedie op Everest. 424 00:44:47,833 --> 00:44:51,166 {\an8}De Japanse bergbeklimmer Hase Tsuneo is omgekomen… 425 00:44:51,250 --> 00:44:53,500 {\an8}…in een vreselijke lawine… 426 00:44:53,583 --> 00:44:57,083 {\an8}…toen hij de beruchte zuidwestkant alleen wilde beklimmen. 427 00:44:57,166 --> 00:44:58,833 Na uren zoeken… 428 00:44:58,916 --> 00:45:02,416 …vonden reddingsteams het lichaam van de bergbeklimmer… 429 00:45:02,500 --> 00:45:05,875 …op ruim 6000 meter, in de westelijke vallei… 430 00:45:05,958 --> 00:45:10,041 …met de nu tragische bijnaam 'vallei van de stilte'. 431 00:45:22,916 --> 00:45:26,625 Maar voor hem was het alsof de wedstrijd nog niet was afgelopen. 432 00:45:26,708 --> 00:45:29,875 Daarom vertrok hij om ook de zuidwestkant af te maken. 433 00:45:30,458 --> 00:45:33,583 Serieus? Dat kan niemand in de winter. -Hij wel. 434 00:45:33,666 --> 00:45:37,708 Maar hij heeft het niet gedaan. En je hebt de camera niet gevonden. 435 00:45:38,666 --> 00:45:40,375 Hij geeft het niet snel op. 436 00:45:40,458 --> 00:45:43,625 Hij is nu te oud. En niemand zou hem sponsoren. 437 00:45:43,708 --> 00:45:47,250 Kathmandu's toeristenbureau geeft de vergunningen af. 438 00:45:47,333 --> 00:45:50,041 Habu meldde zich drie jaar terug. -Voor de zuidwestkant? 439 00:45:50,125 --> 00:45:52,750 Geen idee, maar de aanvraag werd afgewezen. 440 00:45:53,291 --> 00:45:56,000 Hij mocht niks gevaarlijks doen. 441 00:45:56,833 --> 00:45:58,750 Waar ben je mee bezig? -Wat? 442 00:45:58,833 --> 00:46:03,916 Je bent al een maand afwezig met je dossiers en je telefoongesprekken. 443 00:46:04,000 --> 00:46:07,083 Je weet alles over hem, maar je zult hem niet vinden. 444 00:46:07,166 --> 00:46:10,041 Hij moet ergens zijn. -Je hebt geen aanwijzingen. 445 00:46:10,708 --> 00:46:13,916 Doe me een lol. Vergeet Habu en die camera. 446 00:46:14,000 --> 00:46:16,625 Doe waar je goed in bent: mooie foto's maken. 447 00:46:16,708 --> 00:46:18,333 Dat willen mensen. 448 00:47:13,875 --> 00:47:14,708 Hallo? 449 00:47:15,375 --> 00:47:16,208 Ja, met mij. 450 00:47:17,416 --> 00:47:18,875 Ja, ik kan morgen komen. 451 00:47:21,208 --> 00:47:23,833 Wilt u de rest van mijn Everest-verhaal? 452 00:47:23,916 --> 00:47:26,166 U vertelde het zo goed. 453 00:47:27,625 --> 00:47:31,625 Nee, ik heb Habu's laatste brief gevonden. Die met het briefje. 454 00:47:32,125 --> 00:47:34,250 Ik had hem toch bewaard en… 455 00:47:34,333 --> 00:47:37,416 Hebt u een adres? -Nee, maar ik heb iets gemerkt. 456 00:47:38,041 --> 00:47:38,875 Kijk. 457 00:47:39,375 --> 00:47:42,875 De andere kwamen uit Kathmandu, maar deze niet. 458 00:47:42,958 --> 00:47:44,833 Het leek me interessant voor u. 459 00:47:45,541 --> 00:47:46,500 Namche Bazaar. 460 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Kent u het? 461 00:47:48,291 --> 00:47:52,958 Het is het laatste dorp voor Everest. -Misschien is hij er drie jaar later nog. 462 00:49:05,750 --> 00:49:10,541 Everest is bereikbaar via één weg en een week lopen door de Khumbuvallei. 463 00:49:10,625 --> 00:49:11,708 Sherpaland. 464 00:49:14,583 --> 00:49:17,375 Habu was verdwenen. Niemand wist waar hij was. 465 00:49:18,083 --> 00:49:21,041 Maar als hij in de buurt was, zou ik hem vinden. 466 00:51:12,625 --> 00:51:13,541 Is daar iemand? 467 00:51:18,083 --> 00:51:19,666 Hallo, is daar iemand? 468 00:51:29,000 --> 00:51:30,250 Wat doe je? 469 00:51:38,791 --> 00:51:42,208 Ik ben journalist. Ik werk voor een Japans tijdschrift. 470 00:51:42,291 --> 00:51:43,416 Ik ben Fukamachi. 471 00:51:46,333 --> 00:51:49,250 Ga weg, Fukamachi. -Ik blijf hier niet lang. 472 00:51:49,333 --> 00:51:52,333 Ik heb enkele vragen over… -Ik heb niks te zeggen. 473 00:51:52,416 --> 00:51:54,583 Ik zag je in Kathmandu met die vent. 474 00:51:54,666 --> 00:51:57,708 Had je die Vest Pocket-camera op Everest gevonden? 475 00:51:58,375 --> 00:52:01,000 Dat betekent dat… -Wat? Laat me met rust. 476 00:52:02,583 --> 00:52:06,041 Deze winter wil je de zuidwestkant van Everest beklimmen. 477 00:52:06,541 --> 00:52:10,625 Ik wil de beklimming fotograferen. Ik wil je volgen. Op een afstand. 478 00:52:10,708 --> 00:52:13,375 Je ziet me niet eens. Ik maak alleen foto's. 479 00:52:15,333 --> 00:52:18,000 Anders zal niemand het weten als het je lukt. 480 00:52:18,083 --> 00:52:21,333 Is dat wat je wilt? Je hebt bewijs nodig. 481 00:52:21,416 --> 00:52:22,625 Je hebt mij nodig. 482 00:52:23,666 --> 00:52:25,875 Ik heb niemand nodig. Wegwezen. 483 00:52:25,958 --> 00:52:28,791 Laat me met je mee klimmen. Ik doe wat je zegt. 484 00:52:33,916 --> 00:52:37,625 Je bent te laat. Ik ben al lang gestopt. Dat is nu voorbij. 485 00:52:37,708 --> 00:52:39,208 Nee, wacht. Niet doen. 486 00:52:39,291 --> 00:52:40,500 Het is voorbij. 487 00:52:40,583 --> 00:52:41,416 Maar… -Ga. 488 00:52:45,916 --> 00:52:46,875 Oké. 489 00:53:06,750 --> 00:53:08,333 Ik weet dat je nog klimt. 490 00:53:08,416 --> 00:53:11,041 Je kunt me niet tegenhouden. Ik zal er zijn. 491 00:53:11,125 --> 00:53:14,125 Ik wacht deze winter op je in het basiskamp. 492 00:53:30,333 --> 00:53:33,500 Bij de bergsport ging het lang om de hoogte. 493 00:53:34,083 --> 00:53:37,291 Maar als de top is bereikt, is het niet voorbij. 494 00:53:37,791 --> 00:53:39,041 Zo werkt het niet. 495 00:53:40,958 --> 00:53:43,291 Een bergbeklimmer blijft zich uitdagen. 496 00:53:43,375 --> 00:53:49,416 Ze zoeken de moeilijkste route of klimmen sneller, alleen, zonder zuurstof. 497 00:53:50,333 --> 00:53:51,916 Het houdt nooit op. 498 00:53:53,833 --> 00:53:56,250 Everest werd in '53 veroverd vanuit Nepal… 499 00:53:57,041 --> 00:53:58,458 …zonder zuurstof in '78… 500 00:53:59,583 --> 00:54:02,250 …twee jaar later alleen via Norton Couloir. 501 00:54:10,250 --> 00:54:13,791 In de winter van '85 nam Hase het gevaarlijke zuidwesten. 502 00:54:14,916 --> 00:54:16,291 Hij keerde niet terug. 503 00:54:21,583 --> 00:54:24,125 Het zuidwesten was in de winter niet gelukt. 504 00:54:24,208 --> 00:54:26,916 Habu wilde het alleen doen, zonder zuurstof. 505 00:54:29,333 --> 00:54:31,625 Die heldendaad wilde ik niet missen. 506 00:55:34,666 --> 00:55:37,291 Wat doet het weer? -We moeten wachten. 507 00:55:37,375 --> 00:55:40,375 Door de wind komen de wolken samen op de toppen. 508 00:55:40,458 --> 00:55:41,791 Dan gaat het sneeuwen. 509 00:55:41,875 --> 00:55:44,458 We moeten drie of vier dagen wachten. 510 00:55:44,541 --> 00:55:47,666 En nog een dag tot het rustig is. We wachten wel. 511 00:55:52,625 --> 00:55:55,458 Hoelang duurt de beklimming? Een week? 512 00:55:55,541 --> 00:55:57,666 Drie nachten en vier dagen. -Kan dat? 513 00:55:58,166 --> 00:55:59,458 Alleen zo kan het. 514 00:56:07,625 --> 00:56:12,208 Ken je de regels van alleen klimmen? Geen communicatie, geen interventies. 515 00:56:12,875 --> 00:56:16,250 Je maakt enkel foto's. Als ik problemen heb, blijf je weg. 516 00:56:16,750 --> 00:56:19,416 Als jij problemen hebt, help ik je niet. Oké? 517 00:56:19,500 --> 00:56:20,333 Ja. 518 00:56:24,500 --> 00:56:25,666 Oké, welterusten. 519 00:56:36,833 --> 00:56:38,666 Veroordeel hem niet te snel. 520 00:56:39,166 --> 00:56:44,458 Hij bereidt zich hier al bijna acht jaar op voor. Meer doet hij niet. 521 00:56:44,958 --> 00:56:46,916 Deze klim is alles voor hem. 522 00:56:47,000 --> 00:56:49,666 Hij laat niemand in de weg staan. 523 00:56:49,750 --> 00:56:51,083 Ik ben niet van plan… 524 00:56:51,166 --> 00:56:52,500 Ik weet het. 525 00:56:53,250 --> 00:56:54,875 Het is fijn dat je er bent. 526 00:56:55,708 --> 00:56:59,333 Hij geeft het niet toe, maar hij heeft je foto's nodig. 527 00:57:00,083 --> 00:57:03,541 Maar jij bent anders. Jouw grenzen zijn niet zijn grenzen. 528 00:57:03,625 --> 00:57:05,375 Probeer hem niet te volgen. 529 00:57:05,875 --> 00:57:09,458 Ga niet verder als je dat niet kunt. Kom terug naar beneden. 530 00:57:09,541 --> 00:57:14,208 Vanaf 7500 meter krijg je door zuurstofgebrek hoofdpijn… 531 00:57:14,291 --> 00:57:16,208 …en wordt het zwaar. 532 00:57:16,916 --> 00:57:17,916 Dat is normaal. 533 00:57:19,250 --> 00:57:21,333 Boven 8000 meter is het dodelijk. 534 00:57:21,416 --> 00:57:24,250 Het lichaam kan die hoogte niet overleven. 535 00:57:24,833 --> 00:57:27,375 Je moet snel zijn, anders kom je niet terug. 536 00:57:27,458 --> 00:57:28,416 Begrepen? 537 00:57:29,083 --> 00:57:30,083 Ik begrijp het. 538 00:58:42,916 --> 00:58:43,875 Ben je zover? 539 00:58:45,958 --> 00:58:46,958 En jij? 540 00:58:47,875 --> 00:58:48,875 Ik denk het. 541 00:58:50,625 --> 00:58:52,166 Wat je doet, is riskant. 542 00:58:52,958 --> 00:58:54,541 Anders had het geen zin. 543 00:58:55,500 --> 00:58:58,833 Waarom doe je het? Hase is dood. De wedstrijd is voorbij. 544 00:58:59,333 --> 00:59:01,666 Waarom wil je me volgen? 545 00:59:01,750 --> 00:59:05,291 Voor een paar foto's in een tijdschrift? Voor een artikel? 546 00:59:07,166 --> 00:59:08,166 Het is meer. 547 00:59:10,166 --> 00:59:13,083 Als je het hebt gedaan, is het het enige wat telt. 548 00:59:15,000 --> 00:59:16,083 Zo is het gewoon. 549 00:59:24,375 --> 00:59:25,541 Vond je hem hier? 550 00:59:26,333 --> 00:59:29,375 Lag de camera op Everest? Is het echt de camera… 551 00:59:29,458 --> 00:59:32,208 Je vragen irriteren me. Het is niemands camera. 552 00:59:34,208 --> 00:59:36,208 Maak je tas klaar. We gaan morgen. 553 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Kom op. 554 01:07:47,500 --> 01:07:48,416 Habu. 555 01:08:36,458 --> 01:08:37,416 O, nee. 556 01:08:44,208 --> 01:08:45,125 Kom op. 557 01:09:20,916 --> 01:09:22,750 Hoe gaat het? Goed geslapen? 558 01:09:22,833 --> 01:09:24,958 Prima. Het was een rustige nacht. 559 01:09:25,041 --> 01:09:28,208 Je bofte. Het waaide hier hard. Zit je op schema? 560 01:09:28,708 --> 01:09:31,833 Ik ga om 6.00 uur zoals gepland. Als het weer meezit… 561 01:09:31,916 --> 01:09:35,083 …passeer ik Warship Rock en haal ik de Grijze Toren. 562 01:09:35,166 --> 01:09:38,500 Oké. Laat het me weten als er iets verandert. Succes. 563 01:10:46,250 --> 01:10:48,375 Habu, hoor je me? 564 01:10:48,458 --> 01:10:50,083 Ik hoor je. Wat is er? 565 01:10:50,625 --> 01:10:52,375 Het weer slaat om. 566 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Een storm in het zuiden met windstoten van 200 km. 567 01:10:55,708 --> 01:10:58,958 Hij komt op je af. Wees snel. -Begrepen. 568 01:11:03,041 --> 01:11:04,083 Verdorie. 569 01:13:11,666 --> 01:13:12,708 Kom op. 570 01:13:14,875 --> 01:13:16,333 Kom op. Snel. 571 01:14:39,291 --> 01:14:41,041 Fukamachi. 572 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Hé. Fuckamachi. Word wakker. 573 01:14:44,083 --> 01:14:46,500 Hoe voel je je? Kun je klimmen? 574 01:14:46,583 --> 01:14:49,541 Laat me. -Verzet je niet. Doe je rugzak af. 575 01:14:49,625 --> 01:14:52,875 Nee. -Geef me je bijl. Hij zit in de weg. 576 01:14:52,958 --> 01:14:55,750 Doe je stijgijzers af. Laat het aan mij over. 577 01:14:55,833 --> 01:14:58,833 Stop. Het gaat niet. We komen beiden vast te zitten. 578 01:14:58,916 --> 01:15:00,791 Hou goed vast. Het komt goed. 579 01:16:00,375 --> 01:16:01,208 Drink. 580 01:16:05,625 --> 01:16:07,166 Sorry, het is mijn schuld. 581 01:16:09,708 --> 01:16:11,500 Drink. Je moet rehydrateren. 582 01:16:29,250 --> 01:16:31,041 Waarom kwam je me redden? 583 01:16:31,541 --> 01:16:33,083 Je zou me niet helpen. 584 01:16:34,083 --> 01:16:37,000 Je bent niet gered. Je moet nog naar beneden. 585 01:16:37,083 --> 01:16:39,250 Als het zo blijft, wordt het zwaar. 586 01:16:40,958 --> 01:16:42,041 Is het voorbij? 587 01:16:43,416 --> 01:16:45,750 We hebben te veel tijd verloren. 588 01:16:46,541 --> 01:16:48,875 De enige manier is via de Gele Band. 589 01:16:48,958 --> 01:16:51,458 Nee. Daar is nu te weinig beschutting. 590 01:16:51,958 --> 01:16:55,666 En de rotsen zijn zwak. Je hebt niet genoeg touw. Het is… 591 01:16:56,166 --> 01:16:57,250 Onmogelijk. 592 01:16:58,666 --> 01:16:59,666 We stoppen hier. 593 01:17:07,166 --> 01:17:08,291 Benen naar binnen. 594 01:17:23,208 --> 01:17:24,458 Ik vond hem daar. 595 01:17:24,541 --> 01:17:25,583 Bij de bergkam. 596 01:17:28,208 --> 01:17:29,208 De camera. 597 01:17:34,500 --> 01:17:37,250 Ik heb de zuidwestkant meermaals geprobeerd. 598 01:17:38,916 --> 01:17:43,083 Vorige winter was het weer slecht. Na de Grijze Toren verdwaalde ik. 599 01:17:43,958 --> 01:17:47,000 De top was dichtbij, maar ik kon geen route vinden. 600 01:17:48,083 --> 01:17:51,166 Ik was uitgeput. Ik zocht een schuilplaats. 601 01:17:52,916 --> 01:17:53,916 Hij was daar. 602 01:18:23,416 --> 01:18:24,583 En jij denkt dat… 603 01:18:25,083 --> 01:18:28,416 Dat hij de top heeft bereikt? Je zult teleurgesteld zijn. 604 01:18:28,958 --> 01:18:31,708 Hij werd voor het laatst gezien op 8700 meter. 605 01:18:32,666 --> 01:18:37,583 Ik vond hem hogerop. Ik kan niet zeggen of hij omhoog- of omlaagging. 606 01:18:37,666 --> 01:18:39,458 De foto's kunnen dat wel. 607 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 Wat maakt het uit? 608 01:19:36,083 --> 01:19:36,916 Bedankt. 609 01:19:38,791 --> 01:19:39,708 Zullen we gaan? 610 01:19:43,750 --> 01:19:44,750 Wees voorzichtig. 611 01:19:46,875 --> 01:19:50,541 De storm kan terugkeren. De windstoten kunnen sterker worden. 612 01:19:51,041 --> 01:19:52,416 En ik zal er niet zijn. 613 01:19:52,500 --> 01:19:54,041 Wacht, je gaat niet… 614 01:19:54,125 --> 01:19:57,333 Je moet om 12.00 uur in de vallei zijn. Treuzel niet. 615 01:24:02,791 --> 01:24:03,750 Gaat het? 616 01:24:04,250 --> 01:24:06,291 Ja. Is Habu al terug? 617 01:24:06,791 --> 01:24:08,875 Nog niet. -Heeft hij het gered? 618 01:24:08,958 --> 01:24:12,375 Geen idee. Ons laatste radiocontact was gisterochtend. 619 01:24:13,125 --> 01:24:15,416 Hij ging naar de top. Hij klonk goed. 620 01:24:15,500 --> 01:24:16,708 Sindsdien niks meer. 621 01:25:08,333 --> 01:25:09,583 Iets klopt er niet. 622 01:25:10,208 --> 01:25:14,041 Misschien zit hij vast door het slechte weer. We moeten wachten. 623 01:26:10,583 --> 01:26:11,583 Nog één dag. 624 01:26:12,083 --> 01:26:12,916 Eentje maar. 625 01:26:13,416 --> 01:26:15,500 Het heeft geen zin. Het is voorbij. 626 01:26:16,291 --> 01:26:17,166 Kom op. 627 01:26:38,083 --> 01:26:39,833 Ik moest je dit geven. 628 01:27:05,000 --> 01:27:07,791 Als je dit leest, ben ik niet teruggekomen. 629 01:27:08,750 --> 01:27:10,041 Hou de camera. 630 01:27:10,958 --> 01:27:13,541 Hij kan je vragen over Mallory beantwoorden… 631 01:27:13,625 --> 01:27:15,708 …zodat je je werk kunt voltooien. 632 01:27:15,791 --> 01:27:18,416 Maar als je je afvraagt waarom hij het deed… 633 01:27:19,500 --> 01:27:21,000 …waarom ik dit doe… 634 01:27:22,583 --> 01:27:24,375 …vind je zo het antwoord niet. 635 01:27:25,333 --> 01:27:27,291 Maar je hebt nu vast een idee. 636 01:27:28,291 --> 01:27:31,500 Wat jou hier bracht, drijft mij ertoe om te klimmen. 637 01:27:33,166 --> 01:27:34,583 Ik weet niet wat het is. 638 01:27:35,125 --> 01:27:39,041 Ik denk er niet meer aan sinds ik weet dat ik niet zonder kan. 639 01:27:41,875 --> 01:27:45,000 Sommige mensen zoeken naar zin in hun leven. Ik niet. 640 01:27:45,833 --> 01:27:48,916 Klimmen geeft me als enige het gevoel dat ik leef. 641 01:27:49,416 --> 01:27:51,625 Ik heb het gedaan tot het einde. 642 01:27:52,791 --> 01:27:53,833 Geen spijt. 643 01:29:26,333 --> 01:29:27,416 Habu had gelijk. 644 01:29:28,166 --> 01:29:32,041 Het Mallory-mysterie was opgelost en toch was het niet genoeg. 645 01:29:33,416 --> 01:29:35,375 Waarom nog hoger klimmen? 646 01:29:35,875 --> 01:29:36,916 Om de eerste te zijn? 647 01:29:37,791 --> 01:29:40,375 Waarom de dood riskeren voor iets nutteloos? 648 01:29:58,083 --> 01:29:59,375 Nu weet ik waarom. 649 01:30:00,750 --> 01:30:02,458 Er hoeft geen reden te zijn. 650 01:30:03,625 --> 01:30:07,875 Voor sommigen zijn de bergen geen doel, maar een pad. En de top een stap. 651 01:30:09,250 --> 01:30:11,875 Als je er bent, kun je alleen maar doorgaan. 652 01:34:15,625 --> 01:34:20,625 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden