1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,416 --> 00:00:59,375 BASERT PÅ MANGAEN AV JIRO TANIGUCHI OG BAKU YUMEMAKURA 5 00:01:08,916 --> 00:01:09,791 Vandring. 6 00:01:11,125 --> 00:01:12,000 Klatring. 7 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Mer klatring. 8 00:01:14,833 --> 00:01:15,958 Alltid høyere. 9 00:01:17,666 --> 00:01:18,708 Og hvorfor det? 10 00:02:42,583 --> 00:02:44,375 Jeg heter Fukamachi Makoto. 11 00:02:46,041 --> 00:02:48,000 Jeg tar bilder for magasiner. 12 00:02:49,208 --> 00:02:53,041 Det året fulgte jeg en japansk gruppe på sørvestsiden av Everest. 13 00:03:00,958 --> 00:03:03,541 Dette er base camp. Hører dere meg? 14 00:03:04,125 --> 00:03:06,000 Dette er Tanaka. Jeg hører deg. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,583 En stor storm nærmer seg. Dere må snu. 16 00:03:08,666 --> 00:03:11,583 Vi er nesten fremme, vi kan ikke snu nå. 17 00:03:11,666 --> 00:03:14,291 Dere er sene. Stormen kommer først. 18 00:03:14,375 --> 00:03:15,750 Vi tar sjansen. 19 00:03:16,250 --> 00:03:18,791 For risikabelt. Dere er langt etter planen. 20 00:03:18,875 --> 00:03:20,875 Hører du meg? Tanaka? 21 00:03:30,750 --> 00:03:32,791 Dette er bortkastet tid. 22 00:03:32,875 --> 00:03:35,250 -Hva? -De kom seg ikke over 8 000 meter. 23 00:03:35,333 --> 00:03:36,333 Selv med oksygen? 24 00:03:36,416 --> 00:03:39,458 De var dårlig forberedt til sørvestsiden. 25 00:03:39,541 --> 00:03:42,041 -Hvor langt kom de? -Rett forbi femte leir. 26 00:03:42,541 --> 00:03:45,416 De klarte seg bra, men holdt seg ikke til planen. 27 00:03:45,500 --> 00:03:48,083 Forholdene var ikke bra. De måtte snu. 28 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 Har du nok til en dobbeltside? 29 00:03:50,250 --> 00:03:55,291 -Det er siste gang jeg gjør dette. -Slutt å syte. Du er ute og ser verden. 30 00:03:55,375 --> 00:03:57,916 Jeg kaster bort tiden. Bildene er verdiløse. 31 00:03:58,000 --> 00:04:01,041 -Vi ses i redaksjonen på mandag. -Ja. Ha det. 32 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 Fukamachi, ølen din blir varm. 33 00:04:03,958 --> 00:04:05,833 -Ja. -Du er en runde bak. 34 00:04:05,916 --> 00:04:07,166 Ok, jeg kommer. 35 00:04:12,375 --> 00:04:13,208 Hei. 36 00:04:13,708 --> 00:04:14,833 Hallo. 37 00:04:15,625 --> 00:04:16,541 Journalist? 38 00:04:17,125 --> 00:04:18,041 Ja. 39 00:04:22,666 --> 00:04:24,333 Leter du etter et scoop? 40 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Hva med Mallorys kamera? 41 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Se. 42 00:04:28,791 --> 00:04:30,708 Mallorys kamera, sa jeg. Se. 43 00:04:31,791 --> 00:04:33,708 Autentisk. Det kom der oppe fra. 44 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Kjenner du historien? 45 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 Det er et scoop, ikke sant? 46 00:04:37,875 --> 00:04:39,208 Du får en god pris. 47 00:04:39,291 --> 00:04:40,625 Hva snakker du om? 48 00:04:40,708 --> 00:04:43,250 Ti tusen rupier, 200 dollar. Et kupp! 49 00:04:43,750 --> 00:04:44,750 Glem det! 50 00:04:46,000 --> 00:04:49,625 Stakkars jævel. Du vet ikke hva du går glipp av. 51 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 -Hallo… -Dette er Nepal Airlines. 52 00:04:53,458 --> 00:04:56,583 Alle våre linjer er opptatt. Ring tilbake senere. 53 00:05:00,333 --> 00:05:04,041 Man finner ikke gull hver dag. Sånn er det bare. 54 00:05:04,583 --> 00:05:07,291 Men jeg begynte å lure på hva jeg gjorde der. 55 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 -Jeg ville aldri gjort det. -Hva gjorde du med det? 56 00:05:17,083 --> 00:05:18,958 Du trenger ikke bli sint. 57 00:05:19,041 --> 00:05:20,333 Jeg skal forklare! 58 00:05:20,416 --> 00:05:21,791 Slutt! 59 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 -Hei. -Gi det tilbake. 60 00:05:26,125 --> 00:05:27,666 Vent. 61 00:05:28,250 --> 00:05:29,208 Her. 62 00:06:00,083 --> 00:06:01,041 Vent! 63 00:06:05,166 --> 00:06:06,041 Habu. 64 00:07:48,250 --> 00:07:49,166 Kom igjen! 65 00:07:56,291 --> 00:08:00,416 MÅNEDENS GEOGRAFI 66 00:08:01,208 --> 00:08:04,083 Toppen av Everest ble nådd i 1953. 67 00:08:05,166 --> 00:08:07,208 Men det var ikke første forsøk. 68 00:08:08,291 --> 00:08:11,791 Klokka 12.50, den 8. juni 1924 69 00:08:11,875 --> 00:08:17,291 ble George Mallory og klatrepartneren sett på nordryggen, nær toppen. 70 00:08:18,541 --> 00:08:21,541 De kom aldri tilbake. Ingen vet om de lyktes. 71 00:08:22,916 --> 00:08:26,833 Men vi vet at de hadde et kamera for å ta bevis om de nådde toppen. 72 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Et Vest Pocket-kamera. 73 00:08:31,708 --> 00:08:34,500 Hvis noen fant kameraet og fremkalte filmen, 74 00:08:35,083 --> 00:08:38,958 ville de fått svaret på spørsmålet som har blitt stilt i årevis. 75 00:08:39,750 --> 00:08:42,708 Var Mallory den første som erobret Everest? 76 00:08:43,750 --> 00:08:47,250 Men det var ett problem. 77 00:08:47,750 --> 00:08:48,708 YU FORLAG 78 00:08:48,791 --> 00:08:52,541 {\an8}Jeg gjennomsøkte hele nabolaget. Ingenting. Han er et spøkelse. 79 00:08:53,125 --> 00:08:55,416 -Jeg vet det var ham. -Habu Joji? 80 00:08:55,500 --> 00:08:57,750 -Den ekte Habu Joji? -Er det en til? 81 00:08:57,833 --> 00:09:01,875 Han er borte i årevis. Plutselig dukker han opp med Mallorys kamera? 82 00:09:01,958 --> 00:09:03,083 Rett under nesa di? 83 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 Han var en god klatrer. 84 00:09:04,708 --> 00:09:08,041 Han kan ha funnet liket nær toppen og tatt kameraet. 85 00:09:08,125 --> 00:09:12,833 Folk har lett etter Mallory i 70 år. Vi ville visst det om han ble funnet. 86 00:09:12,916 --> 00:09:15,916 -Og dette? -Mange har mistet fingre. 87 00:09:16,000 --> 00:09:19,791 Det beviser ingenting om kameraet. Vest Pocket er vanlig. 88 00:09:19,875 --> 00:09:20,916 Det vet du. 89 00:09:21,000 --> 00:09:24,208 Nei. Hvorfor skulle Habu ha kranglet med den fyren? 90 00:09:24,875 --> 00:09:26,708 Hvorfor spurte du ham ikke? 91 00:09:28,291 --> 00:09:30,916 Jeg lette overalt, men du kjenner Katmandu. 92 00:09:31,958 --> 00:09:35,958 I mellomtiden tar jeg denne til forsiden. 93 00:09:36,041 --> 00:09:38,416 Den er ikke dårlig, men må omformuleres. 94 00:09:38,500 --> 00:09:41,625 Om Mallory greide det, kan det endre historien. 95 00:09:41,708 --> 00:09:44,791 Førstemann på Everest. Vi kan ikke la dette gå. 96 00:09:45,375 --> 00:09:49,041 Jeg må finne Habu. Folk her kjente ham, de kan hjelpe. 97 00:09:53,625 --> 00:09:56,291 Det kameraet er begravd i snøen med Mallory. 98 00:09:56,375 --> 00:09:59,291 Ingen bryr seg om Habu. Glem det. 99 00:10:02,333 --> 00:10:05,333 Hvis jeg får tak i kameraet, får jeg skrive saken? 100 00:10:07,041 --> 00:10:09,541 Og en del av kopiavgiften. 101 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Ok, greit. 102 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 Det ville bli vanskelig å finne Habu. 103 00:10:20,833 --> 00:10:24,041 Han hadde ikke adresse, familie eller venner i Japan. 104 00:10:24,125 --> 00:10:25,166 -Hallo. -Hallo? 105 00:10:25,250 --> 00:10:27,958 Jeg heter Fukamachi Makoto. Jeg er journalist. 106 00:10:28,041 --> 00:10:31,208 -Jeg ville snakke med deg om Habu Joji. -Hvem? 107 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 Habu Joji. 108 00:10:34,333 --> 00:10:37,041 Men på 1960-tallet var han ganske kjent. 109 00:10:37,125 --> 00:10:40,750 På grunn av sin fart og stil, ble han ansett som et vidunder. 110 00:10:42,125 --> 00:10:45,500 Han hadde noen rekorder og vinterklatringer. 111 00:10:45,583 --> 00:10:48,500 Fjellklatrekarrieren så lovende ut. 112 00:10:49,583 --> 00:10:52,416 Folk sa han var en av de beste i sin generasjon. 113 00:10:56,208 --> 00:10:58,875 Men en dag ble han bare borte. 114 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 Forsvant. Hva skjedde med ham? 115 00:11:18,541 --> 00:11:21,458 -Ta denne bagen. -Det går bra. Jeg har den. Takk. 116 00:11:21,541 --> 00:11:24,208 -Har noen bagen med karabiner? -Under setet. 117 00:11:24,291 --> 00:11:26,000 Hvem rullet sammen tauet? 118 00:11:27,416 --> 00:11:30,000 -Skal jeg bære bagen din? -Noe annet? 119 00:11:30,083 --> 00:11:31,125 Det går bra. 120 00:11:31,208 --> 00:11:35,250 Bli med meg. Det er bare en uke. Det er noen flotte ruter. 121 00:11:35,333 --> 00:11:39,916 Nei, vi kom akkurat tilbake. Jeg kan ikke bare ta fri fra jobben. 122 00:11:40,000 --> 00:11:44,333 Jeg snakker med sjefen din. Si at du er mer produktiv etter klatring. 123 00:11:44,416 --> 00:11:46,208 -Ikke sant. -Bowling på lørdag? 124 00:11:46,291 --> 00:11:47,583 -Ja. -God ide. 125 00:11:47,666 --> 00:11:49,208 Jeg skal knuse deg. 126 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 Bowling på lørdag. Kommer dere? 127 00:11:51,875 --> 00:11:54,083 Selvsagt. Jeg er strikekongen. 128 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Men vi løper på lørdag. Du har ikke glemt det? 129 00:11:57,500 --> 00:11:58,916 Selvsagt ikke. 130 00:11:59,416 --> 00:12:03,416 Beklager, vi kan ikke lørdag. Det har vært planlagt i evigheter. 131 00:12:04,916 --> 00:12:06,208 Gode nyheter. 132 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 Har Toshiro fått sparken? 133 00:12:08,458 --> 00:12:11,500 -Skal vi kjøpe ny lastebil? -Vi skal til Nepal. 134 00:12:12,791 --> 00:12:15,916 Jeg fant en sponsor til Annapurna-ekspedisjonen. 135 00:12:16,000 --> 00:12:19,625 Men de dekker bare halvparten. Dere må betale resten selv. 136 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 -Ja. -Ok. 137 00:12:21,083 --> 00:12:23,541 Jeg vet at ikke alle har råd til å dra. 138 00:12:23,625 --> 00:12:26,791 Hvis vi lykkes, blir neste tur bedre finansiert. 139 00:12:26,875 --> 00:12:30,000 Ikke glem å søke om visum. 140 00:12:30,083 --> 00:12:33,250 Vi har mye utstyr å kjøpe. Jeg vil diskutere det. 141 00:12:33,333 --> 00:12:36,541 -Toshiro, ta deg av regnskapet. -Ja, ikke noe problem. 142 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Jeg deler ut skjemaer for klatretillatelse. Ting tar tid, så… 143 00:12:46,583 --> 00:12:48,458 De er ikke gode nok til å dra. 144 00:12:48,541 --> 00:12:51,375 De trener ikke nok. De fester hele tiden. 145 00:12:53,000 --> 00:12:57,166 De klatrer ikke engang 50 dager i året. Vi burde dra. Vi er bedre. 146 00:12:58,541 --> 00:13:02,250 Bare fordi de har råd til å betale. Synes du det er riktig? 147 00:13:02,875 --> 00:13:04,208 Kast den greia! 148 00:13:04,291 --> 00:13:06,958 Det er derfor du sliter med å puste i høyden. 149 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Penger, sponsorer… 150 00:13:10,791 --> 00:13:13,541 Hvis vi var berømte, hadde vi hatt sponsorer. 151 00:13:17,041 --> 00:13:20,833 Vi må bli kjent. Gjøre noe ingen har gjort før. 152 00:13:20,916 --> 00:13:23,625 -Er du med? -Ja. Hva tenker du på? 153 00:13:23,708 --> 00:13:24,708 Demonveggen. 154 00:13:24,791 --> 00:13:28,375 Om vinteren? Du er gal. Det er umulig. Ingen gjør det. 155 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Nettopp. 156 00:14:27,666 --> 00:14:30,208 Er du fortsatt her? Du er sist. 157 00:14:30,291 --> 00:14:33,791 Den første vinterklatringen opp Demonveggen. Ikke dårlig. 158 00:14:33,875 --> 00:14:37,125 Har du gjort fremskritt? Har du noen spor? 159 00:14:37,208 --> 00:14:38,583 Jeg ringte ambassaden. 160 00:14:38,666 --> 00:14:42,166 Habu kom til Nepal for åtte år siden, men visumet er utløpt. 161 00:14:42,250 --> 00:14:45,166 Han gjemmer seg. Det var derfor han løp. 162 00:14:45,750 --> 00:14:49,083 -Hva har det med kameraet å gjøre? -Jeg finner det. 163 00:14:49,166 --> 00:14:51,333 Ok. Ha det gøy. 164 00:14:53,458 --> 00:14:56,833 De andre klubbmedlemmene som dro til Annapurna feilet. 165 00:14:56,916 --> 00:15:00,125 Alle kom trygt tilbake, men ingen nådde toppen. 166 00:15:00,208 --> 00:15:02,750 Jeg løfter glasset for Inoue og Habu. 167 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 -Takk. Skål! -Bravo. 168 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 Habu fikk sin hevn. 169 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 Bra jobbet. 170 00:15:08,583 --> 00:15:12,166 Heldigvis redder du klubbens ære. De andre bør lære av deg. 171 00:15:12,250 --> 00:15:15,541 -Vi var forsiktige. -Ja, man må være profesjonell. 172 00:15:15,625 --> 00:15:19,333 Men Demonveggen er utrolig, og i det været! 173 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 De hadde flaks. 174 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Det var ikke flaks. 175 00:15:24,208 --> 00:15:27,291 Vi satt oppe og ventet på det rette øyeblikket. 176 00:15:27,791 --> 00:15:31,291 Du trenger en fin dag. Solen smelter snøen og rydder ruten. 177 00:15:31,375 --> 00:15:35,958 Om natten fryser snøen som er igjen så den ikke faller på deg. Så går du. 178 00:15:36,041 --> 00:15:38,875 Det begynte å snø på dagen. Det var tøft. 179 00:15:38,958 --> 00:15:41,291 Puddersnøen var plagsom. 180 00:15:41,375 --> 00:15:44,833 -Vi måtte være raske. -Vi slappet ikke av! 181 00:15:45,500 --> 00:15:48,416 Det vanskeligste var isfallet og overhenget. 182 00:15:48,500 --> 00:15:50,458 Det var en ordentlig barrikade! 183 00:15:50,541 --> 00:15:52,250 Men jeg fant en vei gjennom. 184 00:15:52,333 --> 00:15:55,958 Det var ikke lett, men vi måtte prøve. Jeg dro av en grunn. 185 00:15:56,458 --> 00:15:58,500 Så hvor var du da, Inoue? 186 00:15:59,500 --> 00:16:00,791 Kom igjen, skål. 187 00:16:01,333 --> 00:16:02,291 Vent litt. 188 00:16:02,375 --> 00:16:06,083 Inoue taklet ting veldig bra, men jeg var alltid foran… 189 00:16:06,583 --> 00:16:08,916 Du klatret opp veggen alene. 190 00:16:09,000 --> 00:16:11,541 Vel, nei, på en måte, ja. 191 00:16:11,625 --> 00:16:12,625 Habu. 192 00:16:12,708 --> 00:16:14,958 Det er sant. Jeg var foran hele veien. 193 00:16:25,791 --> 00:16:27,666 -Hva tenkte du på? -Hva? 194 00:16:27,750 --> 00:16:31,000 Ikke vær så streng med de andre. Hva med lagånden? 195 00:16:31,083 --> 00:16:34,083 Jeg prøvde ikke å kritisere Inoue. Det er bare det… 196 00:16:34,791 --> 00:16:36,500 Skjønner du at han er såret? 197 00:16:36,583 --> 00:16:39,875 Jeg forklarte bare hva som skjedde. 198 00:16:40,500 --> 00:16:42,458 Han ser seg rundt i panikk. 199 00:16:43,208 --> 00:16:44,666 Han finner ikke nøklene. 200 00:16:44,750 --> 00:16:48,041 Vi lette overalt. En time senere fant han dem i lomma. 201 00:16:48,125 --> 00:16:48,958 Tror du det? 202 00:16:50,333 --> 00:16:54,416 Apropos laget, så vil Buntaro klatre med deg. 203 00:16:54,500 --> 00:16:57,541 Nei. Han er for ung. Han sinker meg. 204 00:16:58,208 --> 00:17:01,000 Jeg kjenner noen unge klatrere som gjør det bra. 205 00:17:01,083 --> 00:17:05,125 En oppsøkte meg til og med, men han var mindreårig. 206 00:17:05,625 --> 00:17:07,250 Hva sa han igjen? 207 00:17:07,333 --> 00:17:10,916 "Mr. Ito, si ja. La meg bli med i klubben din." 208 00:17:12,583 --> 00:17:15,208 Tenk på det. Han ville elsket det. 209 00:17:15,791 --> 00:17:18,708 Det er alltid risiko. Man er bundet sammen. 210 00:17:18,791 --> 00:17:21,541 Om partneren er skadet, kan han ikke klatre. 211 00:17:21,625 --> 00:17:23,750 Han henger i enden av tauet. 212 00:17:23,833 --> 00:17:26,125 Du trekkes nedover. 213 00:17:26,208 --> 00:17:30,375 -Kutter du tauet eller ikke? -Sånn uten videre? Jeg vet ikke. 214 00:17:31,166 --> 00:17:34,625 Hvis du ikke handler raskt, faller begge. Du må ta et valg. 215 00:17:34,708 --> 00:17:37,416 Jeg ville ikke kuttet tauet. 216 00:17:37,500 --> 00:17:40,708 Hvis du var i den andre enden, ville jeg ikke nølt. 217 00:17:43,333 --> 00:17:44,875 Jeg ville kuttet tauet. 218 00:17:48,833 --> 00:17:50,791 Det er meningsløst at begge dør. 219 00:17:54,625 --> 00:17:58,875 Hva om du var i enden av tauet? Du vil at partneren skal tenke seg om. 220 00:17:58,958 --> 00:18:01,375 Nei, for det finnes ingen annen løsning. 221 00:18:04,208 --> 00:18:08,125 Hvis jeg faller, ikke tenk. Jeg ville ikke holde det mot noen. 222 00:18:11,333 --> 00:18:12,375 En runde til? 223 00:18:13,000 --> 00:18:14,125 Ja. 224 00:18:21,791 --> 00:18:22,750 Habu? 225 00:18:23,916 --> 00:18:26,458 Jeg ville gratulere deg med Demonveggen. 226 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 Hase. Hase Tsuneo. 227 00:18:30,208 --> 00:18:31,041 Ja… 228 00:18:31,541 --> 00:18:33,666 Takizawa-passasjen i fjor sommer? 229 00:18:34,208 --> 00:18:36,833 Ny fartsrekord? Bra jobbet. 230 00:18:39,000 --> 00:18:41,791 Jeg er glad jeg møtte deg. Jeg lurer på… 231 00:18:41,875 --> 00:18:44,833 Det er ikke mange slike vegger, selv i Europa. 232 00:18:44,916 --> 00:18:46,916 Hvordan fikk du det til? 233 00:18:48,833 --> 00:18:50,458 Har du klatret om vinteren? 234 00:18:53,708 --> 00:18:57,500 Jeg ville ikke skynde meg. Jeg satte opp en bivuakk og ventet. 235 00:18:58,000 --> 00:19:01,500 Jeg trengte en fin dag. Solen smelter snøen og rydder ruten. 236 00:19:25,125 --> 00:19:26,958 Den siste passasjen er teknisk. 237 00:19:27,041 --> 00:19:30,708 Du må ikke sakke farten, men du vet alt om fart. 238 00:19:31,208 --> 00:19:32,666 Takk for rådet. 239 00:19:33,708 --> 00:19:35,333 Skal du prøve Demonveggen? 240 00:19:36,791 --> 00:19:38,375 Ja, jeg drar i morgen. 241 00:19:41,000 --> 00:19:42,750 Så bra. Med hvem? 242 00:19:46,500 --> 00:19:48,083 Ingen. Jeg drar alene. 243 00:20:02,291 --> 00:20:04,791 Dette er ukens sportsnyheter. 244 00:20:04,875 --> 00:20:09,666 Ja, og det er ingen overdrivelse. Den nye klatreren, Hase Tsuneo, 245 00:20:09,750 --> 00:20:13,708 har nettopp skalert den beryktede Demonveggen alene om vinteren. 246 00:20:13,791 --> 00:20:14,625 Den første. 247 00:20:14,708 --> 00:20:17,333 Demonveggen alene? Det er utrolig! 248 00:20:17,416 --> 00:20:20,708 Jeg tror ikke han gir seg der. Vi vil høre mer om ham! 249 00:20:20,791 --> 00:20:24,583 Hase Tsuneo, klatreren vi må følge med på. Her er baseballresultatene. 250 00:20:24,666 --> 00:20:27,750 Osaka Buffalos har kvalifisert seg til Pacific League 251 00:20:27,833 --> 00:20:31,500 med to eksepsjonelle angrep fra Sakamura, den nye rekrutten… 252 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 HABU JOJI 253 00:21:04,041 --> 00:21:04,958 En uke? 254 00:21:05,541 --> 00:21:09,583 Bare sånn plutselig? Er du gal? Hva skal du gjøre? 255 00:21:10,125 --> 00:21:12,375 Jeg skal klatre. 256 00:21:12,458 --> 00:21:14,750 Klatre? Jeg tror jeg drømmer. 257 00:21:15,250 --> 00:21:17,583 Nei. Jeg trenger arbeidskraften her. 258 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Tilbake på jobb. Tre lastebiler må lastes av. 259 00:21:24,083 --> 00:21:25,083 Jeg slutter. 260 00:21:49,250 --> 00:21:51,916 -Si at jeg er i et møte. -Greit, sir. 261 00:21:58,875 --> 00:22:00,333 Nei, jeg likte ham. 262 00:22:00,416 --> 00:22:02,875 Men han var så… Hva skal jeg si? 263 00:22:03,375 --> 00:22:07,041 Han visste ikke når han skulle gi seg. Han måtte alltid klatre. 264 00:22:07,541 --> 00:22:12,375 -Jeg fikk nesten sparken på grunn av ham. -Var det derfor du sluttet å dra med ham? 265 00:22:13,833 --> 00:22:16,375 Nei. Over tid innså jeg endelig noe. 266 00:22:17,166 --> 00:22:20,583 Klatrepartnerne hans får ikke mye igjen. Spesielt ikke jeg. 267 00:22:21,083 --> 00:22:24,083 Vi var der bare for å hjelpe ham å klatre høyere. 268 00:22:24,583 --> 00:22:28,250 Jeg ville ikke tilbringe hele livet bak ham. Så jeg sluttet. 269 00:22:29,250 --> 00:22:33,750 Etter det var det ikke mange som ville klatre med ham. 270 00:22:40,916 --> 00:22:42,500 Mr. Habu! 271 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Mr. Habu. 272 00:22:45,000 --> 00:22:46,541 Buntaro, hvordan går det? 273 00:22:47,333 --> 00:22:48,291 Hallo, Ryoko. 274 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Beklager. Jeg ville ikke at han skulle plage deg. 275 00:22:51,500 --> 00:22:53,083 Skal du klatre Vindveggen? 276 00:22:53,750 --> 00:22:56,166 Kan jeg klatre med deg? Jeg gjør alt du sier! 277 00:22:57,083 --> 00:22:59,666 Hva sier Inoue om du erstatter ham? 278 00:23:00,333 --> 00:23:01,708 Han kommer snart. 279 00:23:02,708 --> 00:23:04,750 Jeg vet at du ikke har en partner. 280 00:23:05,291 --> 00:23:06,791 La meg bli med. 281 00:23:08,833 --> 00:23:13,041 Du er ikke klar for en slik rute. Den er for teknisk. 282 00:23:17,958 --> 00:23:20,708 Jeg har trent i ukevis. Jeg har blitt bedre. 283 00:23:22,958 --> 00:23:26,166 Takene er så vidt synlige. Fjellveggen er usikker. 284 00:23:26,750 --> 00:23:29,250 Dra hjem. Søsteren din venter på deg. 285 00:23:31,166 --> 00:23:32,791 Da drar jeg alene. 286 00:23:41,875 --> 00:23:42,916 Hei, Buntaro! 287 00:23:49,791 --> 00:23:51,125 Har du klatret i klatrevegg? 288 00:23:57,208 --> 00:23:59,750 Du har tak på høyre side. Høyere! 289 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 Sånn! 290 00:24:04,791 --> 00:24:06,166 Fortsett. 291 00:24:13,416 --> 00:24:14,541 Du har blitt bedre. 292 00:24:14,625 --> 00:24:16,750 -Takk, Mr. Habu. -Jeg mener det. 293 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 Du klarte deg bra. Det var ikke lett. 294 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Jeg har en god lærer. 295 00:24:21,375 --> 00:24:25,875 Jeg kan klatre hvor som helst med deg. Alpene, til og med Himalaya! 296 00:24:25,958 --> 00:24:28,208 Vi kan bestige Everest sammen! 297 00:24:28,291 --> 00:24:31,041 Ja, vi må komme oss forbi overhenget først. 298 00:24:31,833 --> 00:24:33,666 Vi kan ikke bli igjen her. 299 00:24:33,750 --> 00:24:36,000 Du er litt for ung til bivuakk. 300 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Bra. Du er forbi det verste. 301 00:25:15,500 --> 00:25:18,291 Jeg fant alle unntatt to. Beklager. 302 00:25:18,375 --> 00:25:20,041 Vi har nok. 303 00:25:20,541 --> 00:25:23,208 Det er én skråning til, så blir det lettere. 304 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Vil du ha en pause? 305 00:25:25,291 --> 00:25:28,166 Nei, det går bra. Vi hviler etterpå. 306 00:25:29,333 --> 00:25:30,333 Da begynner vi. 307 00:25:31,291 --> 00:25:32,166 Her. 308 00:25:53,583 --> 00:25:55,041 Gi meg litt slakk! 309 00:26:10,583 --> 00:26:11,500 Buntaro! 310 00:26:15,791 --> 00:26:17,375 Buntaro, hører du meg? 311 00:26:22,750 --> 00:26:24,208 Buntaro, svar meg! 312 00:26:29,541 --> 00:26:30,541 Jeg er her! 313 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 Er du skadd? 314 00:26:33,208 --> 00:26:34,291 Beinet mitt! 315 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 Kan du nå fjellet? 316 00:26:37,833 --> 00:26:40,250 Unnskyld. 317 00:26:41,083 --> 00:26:42,958 Kan du nå fjellet? 318 00:26:44,666 --> 00:26:45,500 Nei. 319 00:26:46,125 --> 00:26:47,250 Det er for langt! 320 00:26:52,000 --> 00:26:55,125 Kan du klatre oppover med en klemknute? 321 00:27:37,333 --> 00:27:38,208 Ok. 322 00:27:38,958 --> 00:27:40,791 Det går bra. Vi er sikret. 323 00:27:42,208 --> 00:27:44,208 Buntaro! Kan du høre meg? 324 00:27:44,958 --> 00:27:45,791 Ja! 325 00:27:48,875 --> 00:27:50,000 Unnskyld. 326 00:27:52,250 --> 00:27:55,333 -Det er min skyld. -Jeg prøver å trekke deg opp. 327 00:28:21,333 --> 00:28:23,416 Buntaro, tauet sliter mot fjellet. 328 00:28:24,333 --> 00:28:26,083 Det ryker om jeg fortsetter. 329 00:29:16,208 --> 00:29:18,791 Unnskyld! Jeg var ikke flink nok! 330 00:29:22,125 --> 00:29:24,916 Slutt å snakke tull. Du er veldig flink! 331 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Vi finner en løsning. Bare vent. 332 00:29:32,250 --> 00:29:34,625 Når dette er over, drar vi til Alpene. 333 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Begge to. 334 00:29:38,083 --> 00:29:39,000 Ja, vi drar. 335 00:29:39,583 --> 00:29:40,625 Vi drar. 336 00:29:42,291 --> 00:29:43,166 Jeg lover. 337 00:30:12,500 --> 00:30:13,750 Tilgi meg, Buntaro. 338 00:30:14,583 --> 00:30:15,583 Tilgi meg. 339 00:30:18,875 --> 00:30:20,041 Buntaro! 340 00:30:22,333 --> 00:30:24,625 Nei! 341 00:30:29,708 --> 00:30:30,625 Nei! 342 00:30:31,583 --> 00:30:33,000 Buntaro! 343 00:30:40,083 --> 00:30:42,458 Bli med oss, frue. 344 00:32:14,458 --> 00:32:18,541 KAFÉ 345 00:32:18,625 --> 00:32:20,708 Det var ikke noe navn, bare penger. 346 00:32:21,291 --> 00:32:24,291 -Men jeg visste det var ham. -Dårlig samvittighet. 347 00:32:24,375 --> 00:32:26,375 For hva da? Min brors død? 348 00:32:28,125 --> 00:32:29,833 Jeg ønsket det da. 349 00:32:30,333 --> 00:32:34,541 Det var lettere, men jeg innså at ingen hadde skylden. 350 00:32:35,208 --> 00:32:40,125 Buntaro insisterte på å bli med ham. Man kan ikke stoppe folk som insisterer. 351 00:32:40,208 --> 00:32:42,958 Selv om det er meningsløst og farlig. 352 00:32:46,250 --> 00:32:48,083 Han var fascinert av Habu. 353 00:32:48,750 --> 00:32:52,500 Han ville gjøre alt han gjorde. Han lignet på ham. 354 00:32:53,625 --> 00:32:58,000 Han måtte alltid klatre høyere, for hva da? 355 00:32:59,166 --> 00:33:02,250 Uansett, brevene kom i noen år. 356 00:33:02,333 --> 00:33:05,541 Først fra Japan, så fra Nepal. Men ingenting på tre år. 357 00:33:05,625 --> 00:33:09,500 Fra Nepal? Har du en adresse, noe som kan hjelpe meg å finne ham? 358 00:33:09,583 --> 00:33:12,500 Aldri noen adresse, lapp eller signatur. 359 00:33:13,000 --> 00:33:14,666 Jeg kan ikke hjelpe deg. 360 00:33:16,041 --> 00:33:16,875 Vel… 361 00:33:19,666 --> 00:33:21,083 Forresten. 362 00:33:21,583 --> 00:33:24,083 Hvorfor ser du etter Habu? For en artikkel? 363 00:33:24,166 --> 00:33:26,958 Han kan gi oss viktig informasjon om… 364 00:33:27,041 --> 00:33:30,583 -Om? -Visste du at Everest ble besteget i 1953? 365 00:33:30,666 --> 00:33:31,750 Nei. 366 00:33:32,708 --> 00:33:36,625 Det er en annen fjellklatrer som kan ha… 367 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Glem det. 368 00:33:40,250 --> 00:33:43,375 Jeg håper du finner det du leter etter. Farvel. 369 00:33:46,000 --> 00:33:47,125 Det håper jeg også. 370 00:33:48,083 --> 00:33:48,958 Forresten. 371 00:33:49,458 --> 00:33:52,125 Det kom en lapp med det siste brevet. 372 00:33:52,208 --> 00:33:58,333 Han sa at han ikke kunne fortsette, og at han var lei for det. 373 00:34:27,416 --> 00:34:31,458 På den tiden var en av de største utfordringene innen fjellklatring 374 00:34:31,541 --> 00:34:35,458 å skalere de tre store nordsidene i Alpene alene om vinteren. 375 00:34:35,958 --> 00:34:37,083 Eiger, 376 00:34:37,166 --> 00:34:38,166 Matterhorn 377 00:34:38,875 --> 00:34:40,166 og Grandes Jorasses. 378 00:34:40,666 --> 00:34:42,708 Den berømte vintertrilogien. 379 00:34:55,458 --> 00:35:00,208 Habu dro til Europa for å ta utfordringen. Han var ikke den eneste. 380 00:35:00,708 --> 00:35:02,750 Hase Tsuneo var også der. 381 00:35:35,083 --> 00:35:38,000 Denne gangen hadde Habu et forsprang på rivalen. 382 00:35:38,791 --> 00:35:43,041 Etter å ha nådd to topper, var seieren innen rekkevidde på Walker Spur. 383 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 Hei! Er det noen der? 384 00:40:05,541 --> 00:40:06,541 Hei! 385 00:40:07,125 --> 00:40:10,625 Kom og redd meg! 386 00:40:12,833 --> 00:40:13,958 Habu? 387 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 Mr. Habu? 388 00:40:27,833 --> 00:40:29,333 Ta meg med deg. 389 00:40:32,250 --> 00:40:33,958 Nei, du er ikke her. 390 00:40:34,583 --> 00:40:35,958 Vær så snill. 391 00:40:37,041 --> 00:40:38,541 -Unnskyld. -Vær så snill. 392 00:40:38,625 --> 00:40:39,625 Unnskyld. 393 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 -Skal vi til Alpene? -Nei! 394 00:40:43,583 --> 00:40:45,500 Nei! Gå vekk! 395 00:40:47,125 --> 00:40:48,416 Kom igjen, Habu! 396 00:40:49,500 --> 00:40:50,625 Hei! Habu! 397 00:42:21,625 --> 00:42:26,291 Da redningen kom, hadde Habu tilbrakt tre dager og fem timer på fjellet. 398 00:42:26,875 --> 00:42:30,416 Kulden hadde drept alle, men ikke ham. 399 00:42:30,500 --> 00:42:32,416 Hases team fant ham. 400 00:42:32,500 --> 00:42:35,291 JAPANSK FJELLKLATRER REDDES PÅ WALKER SPUR 401 00:42:35,375 --> 00:42:38,041 Rivalen reddet livet hans. Ironisk, ikke sant? 402 00:42:46,000 --> 00:42:49,625 Habu tapte dette løpet. Det var et mirakel at han overlevde. 403 00:43:04,625 --> 00:43:07,333 HASE TSUNEO VINNER ALT 404 00:43:12,333 --> 00:43:15,208 FJELLEKSPEDISJONSSENTER 405 00:44:43,000 --> 00:44:44,875 {\an8}Nå til fjellklatringens verden. 406 00:44:44,958 --> 00:44:45,833 {\an8}NYHETER 407 00:44:45,916 --> 00:44:47,750 {\an8}Tragedien rammet Everest i går. 408 00:44:47,833 --> 00:44:53,500 {\an8}Den japanske fjellklatrestjernen, Hase Tsuneo, døde i et snøskred 409 00:44:53,583 --> 00:44:57,083 {\an8}mens han prøvde å skalere den beryktede sørvestsiden alene. 410 00:44:57,166 --> 00:44:58,833 Etter timevis med leting 411 00:44:58,916 --> 00:45:02,416 fant redningsteamet endelig fjellklatrerens livløse kropp, 412 00:45:02,500 --> 00:45:05,875 i en høyde på mer enn 6 000 meter, i vestdalen, 413 00:45:05,958 --> 00:45:10,041 hvis kallenavn, "Stillhetens dal", har en tragisk gjenklang i dag. 414 00:45:22,916 --> 00:45:26,625 Ingenting endret seg for ham. Konkurransen var ikke over. 415 00:45:26,708 --> 00:45:29,875 Derfor dro han for å fullføre sørvestsiden. 416 00:45:30,458 --> 00:45:33,583 -Seriøst? Ingen kan gjøre det om vinteren. -Bare han. 417 00:45:33,666 --> 00:45:37,708 Kanskje, men det gjorde han ikke. Og du har ikke funnet kameraet. 418 00:45:38,666 --> 00:45:40,458 Han er ikke typen som gir opp. 419 00:45:40,541 --> 00:45:43,541 Han er for gammel nå. Ingen ville sponset ham. 420 00:45:43,625 --> 00:45:47,333 Jeg ringte Katmandu turistkontor. De utsteder klatretillatelser. 421 00:45:47,416 --> 00:45:50,041 -Habu søkte for tre år siden. -Sørvestsiden? 422 00:45:50,125 --> 00:45:52,750 Jeg vet ikke, men søknaden ble avslått. 423 00:45:53,291 --> 00:45:56,000 De forbyr ham å gjøre noe farlig. 424 00:45:56,833 --> 00:45:58,750 -Hva driver du med? -Hva? 425 00:45:58,833 --> 00:46:03,916 Ingen har sett deg på en måned. Du sitter inne med aviser og ringer rundt. 426 00:46:04,000 --> 00:46:07,041 Du vet alt om ham, men du finner ham aldri. 427 00:46:07,125 --> 00:46:10,208 -Han må være et sted. -Du har ingen spor. 428 00:46:10,708 --> 00:46:13,916 Gjør meg en tjeneste, glem Habu og kameraet. 429 00:46:14,000 --> 00:46:18,333 Hold deg til det du kan, ta fine bilder. Det er det folk vil ha. 430 00:47:13,875 --> 00:47:14,750 Hallo? 431 00:47:15,375 --> 00:47:16,375 Hei, det er meg. 432 00:47:17,416 --> 00:47:19,250 Ja. Jeg kan være der i morgen. 433 00:47:21,208 --> 00:47:23,833 Var Everest-historien bra? Vil du ha resten? 434 00:47:23,916 --> 00:47:26,166 Du fortalte den godt. 435 00:47:27,625 --> 00:47:31,625 Nei, jeg fant Habus siste brev. Det med lappen. 436 00:47:32,125 --> 00:47:34,250 Jeg beholdt det. Og… 437 00:47:34,333 --> 00:47:37,541 -Har du en adresse? -Nei, men jeg la merke til noe. 438 00:47:38,041 --> 00:47:38,875 Se. 439 00:47:39,375 --> 00:47:42,875 De andre brevene kom fra Katmandu, men ikke dette. 440 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 Jeg tenkte det var interessant. 441 00:47:45,541 --> 00:47:46,500 Namche Bazaar. 442 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Vet du hvor det er? 443 00:47:48,291 --> 00:47:52,958 -Det er den siste landsbyen før Everest. -Han kan være der tre år senere. 444 00:49:05,750 --> 00:49:10,541 Det er bare én vei og en ukes gåtur over Khumbudalen til Everest. 445 00:49:10,625 --> 00:49:11,708 Sherpaområde. 446 00:49:14,583 --> 00:49:17,500 Habu var borte. Ingen visste hvor han var. 447 00:49:18,083 --> 00:49:21,291 Men om han fortsatt var i området, ville jeg finne ham. 448 00:51:12,625 --> 00:51:13,625 Er det noen der? 449 00:51:18,083 --> 00:51:19,666 Hallo, er det noen der? 450 00:51:29,000 --> 00:51:30,250 Hva gjør du? 451 00:51:38,750 --> 00:51:42,125 Hallo, jeg er journalist for et japansk magasin. 452 00:51:42,208 --> 00:51:43,416 Jeg heter Fukamachi. 453 00:51:46,333 --> 00:51:49,250 -Gå vekk, Fukamachi. -Jeg blir ikke lenge. 454 00:51:49,333 --> 00:51:52,333 -Jeg vil stille noen spørsmål… -Jeg har ingenting. 455 00:51:52,416 --> 00:51:54,583 Jeg så deg i Katmandu med den fyren. 456 00:51:54,666 --> 00:51:57,875 Kameraet er et Vest Pocket. Fant du det på Everest? 457 00:51:58,375 --> 00:52:01,333 -Fordi det betyr at… -La meg være. 458 00:52:02,583 --> 00:52:06,333 Du planlegger å klatre opp sørvestsiden i vinter. 459 00:52:06,416 --> 00:52:10,625 Jeg vil bare dekke ekspedisjonen. La meg følge deg. 460 00:52:10,708 --> 00:52:13,875 Du kommer ikke til å se meg. Jeg tar bare bilder. 461 00:52:15,333 --> 00:52:18,125 Hvis du går alene og lykkes, får ingen vite det. 462 00:52:18,208 --> 00:52:21,333 Er det det du vil? Du trenger bevis. 463 00:52:21,416 --> 00:52:22,625 Du trenger meg. 464 00:52:23,666 --> 00:52:25,875 Jeg trenger ingen. Stikk. 465 00:52:25,958 --> 00:52:28,791 Kan jeg klatre med deg? Jeg gjør alt du sier! 466 00:52:33,916 --> 00:52:37,625 Du er for sen. Jeg sluttet for lenge siden. 467 00:52:37,708 --> 00:52:39,208 Nei, vent. Ikke gjør det. 468 00:52:39,291 --> 00:52:40,500 Det er slutt. 469 00:52:40,583 --> 00:52:41,416 -Men… -Stikk! 470 00:52:45,916 --> 00:52:47,083 Ok. 471 00:53:06,750 --> 00:53:11,041 Jeg vet at du fortsatt klatrer. Du kan ikke hindre meg fra å bli med. 472 00:53:11,125 --> 00:53:14,125 Jeg venter på deg ved base camp i vinter. 473 00:53:30,333 --> 00:53:33,500 Fjellklatring handlet lenge om å klatre høyest. 474 00:53:34,083 --> 00:53:37,291 Når toppen er nådd, tror du konkurransen er over. 475 00:53:37,791 --> 00:53:39,041 Det stemmer ikke. 476 00:53:41,000 --> 00:53:43,291 Fjellklatrere finner nye utfordringer. 477 00:53:43,375 --> 00:53:49,416 De vil finne den vanskeligste ruten, klatre raskere, alene, uten oksygen. 478 00:53:50,333 --> 00:53:51,916 Det tar aldri slutt. 479 00:53:53,916 --> 00:53:58,458 Everest ble besteget fra nepalsk side i 53, uten oksygen i 78, 480 00:53:59,583 --> 00:54:02,250 to år senere, alene over Norton Couloir. 481 00:54:10,250 --> 00:54:13,791 Vinteren 85 taklet Hase den farlige sørvestsiden. 482 00:54:14,916 --> 00:54:16,291 Han kom aldri tilbake. 483 00:54:21,583 --> 00:54:24,125 Sørvestsiden om vinteren forblir ubeseiret. 484 00:54:24,208 --> 00:54:27,333 Habu skulle takle den alene uten oksygen. 485 00:54:29,333 --> 00:54:31,625 Det ville jeg ikke gå glipp av. 486 00:55:34,666 --> 00:55:37,291 -Hvordan er værmeldingen? -Vi må vente. 487 00:55:37,375 --> 00:55:41,791 Med vinden samles skyene på toppene. Det snør igjen snart. 488 00:55:41,875 --> 00:55:44,458 Vi kan ikke dra på tre dager. Kanskje fire. 489 00:55:44,541 --> 00:55:47,666 Pluss en dag før det legger seg. Vi venter. 490 00:55:52,625 --> 00:55:55,583 Hvor lang tid tror du at det tar? En uke? 491 00:55:55,666 --> 00:55:58,083 -Tre netter og fire dager. -Er det mulig? 492 00:55:58,166 --> 00:55:59,916 Det er den eneste muligheten. 493 00:56:07,625 --> 00:56:12,208 Kjenner du reglene for en soloklatring? Ingen kommunikasjon, ingen inngrep. 494 00:56:12,875 --> 00:56:16,666 Du tar bildene dine. Hvis jeg får problemer, bli der du er. 495 00:56:16,750 --> 00:56:19,416 Jeg hjelper ikke om du får problemer. 496 00:56:19,500 --> 00:56:20,333 Ja. 497 00:56:24,500 --> 00:56:25,666 Ok, god natt. 498 00:56:36,833 --> 00:56:39,083 Ikke vær for rask til å dømme ham. 499 00:56:39,166 --> 00:56:41,666 Han har vært her i snart åtte år. 500 00:56:41,750 --> 00:56:46,916 Han har forberedt seg i åtte år. Denne oppstigningen betyr alt. 501 00:56:47,000 --> 00:56:49,666 Ingen kan stoppe ham. 502 00:56:49,750 --> 00:56:51,083 Jeg har ikke tenkt å… 503 00:56:51,166 --> 00:56:52,500 Jeg vet det. 504 00:56:53,291 --> 00:56:54,750 Det er bra du er her. 505 00:56:55,708 --> 00:56:59,333 Han vil aldri innrømme det, men han trenger bildene dine. 506 00:57:00,083 --> 00:57:03,541 Men du er ikke som ham. Dine grenser er ikke hans grenser. 507 00:57:03,625 --> 00:57:09,458 Ikke følg ham for enhver pris. Kom ned igjen om du ikke kan fortsette. 508 00:57:09,541 --> 00:57:14,208 Fra 7 500 meter vil du få hodepine på grunn av oksygenmangel, 509 00:57:14,291 --> 00:57:16,208 og det er vanskelig å fortsette. 510 00:57:16,916 --> 00:57:17,916 Det er normalt. 511 00:57:19,166 --> 00:57:21,250 Over 8 000 meter er du i dødssonen. 512 00:57:21,333 --> 00:57:24,250 Kroppen er ikke skapt til å overleve i den høyden. 513 00:57:24,833 --> 00:57:28,416 Dere må gå raskt for å overleve. Forstår du? 514 00:57:29,083 --> 00:57:30,083 Jeg forstår. 515 00:58:42,916 --> 00:58:43,875 Er du klar? 516 00:58:45,958 --> 00:58:46,958 Hva med deg? 517 00:58:47,875 --> 00:58:48,875 Jeg tror det. 518 00:58:50,625 --> 00:58:52,416 Det du gjør er risikabelt. 519 00:58:52,958 --> 00:58:54,916 Det er poenget. 520 00:58:55,500 --> 00:58:59,250 Hvorfor gjør du det? Hase er død, konkurransen er over. 521 00:58:59,333 --> 00:59:01,666 Hvorfor insisterer du på å følge etter? 522 00:59:01,750 --> 00:59:05,541 For noen bilder i et blad? For prisen av en artikkel? Hvorfor? 523 00:59:07,166 --> 00:59:08,375 Det ligger mer bak. 524 00:59:10,166 --> 00:59:13,291 Når du får smaken på det, er det alt som betyr noe. 525 00:59:15,000 --> 00:59:16,083 Sånn er det bare. 526 00:59:24,375 --> 00:59:25,833 Fant du det her? 527 00:59:26,333 --> 00:59:29,375 Var kameraet på Everest? Er det virkelig kameraet… 528 00:59:29,458 --> 00:59:32,416 Slutt å spørre. Det er ingen sitt kamera. 529 00:59:34,250 --> 00:59:36,333 Gjør klar sekken. Vi drar i morgen. 530 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Kom igjen. 531 01:07:47,500 --> 01:07:48,416 Habu. 532 01:08:36,458 --> 01:08:37,416 Å nei. 533 01:08:44,208 --> 01:08:45,125 Kom igjen. 534 01:09:20,916 --> 01:09:22,750 Hvordan går det? Sovet godt? 535 01:09:22,833 --> 01:09:24,958 Ja, det var en rolig natt. 536 01:09:25,041 --> 01:09:26,833 Det blåste sterkt her. 537 01:09:26,916 --> 01:09:30,500 -Er du i rute? -Jeg drar klokka 6 som planlagt. 538 01:09:30,583 --> 01:09:35,083 Hvis været holder, bør jeg passere Warship Rock og nå Det grå tårnet i kveld. 539 01:09:35,166 --> 01:09:38,500 Si fra om noe forandrer seg. Lykke til! 540 01:10:46,250 --> 01:10:48,375 Habu, hører du meg? 541 01:10:48,458 --> 01:10:50,083 Jeg hører deg. Hva er det? 542 01:10:50,625 --> 01:10:52,375 Været snur. 543 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 En storm ved sørpasset med vindkast på 200 km. 544 01:10:55,708 --> 01:10:58,958 -Den er på vei mot deg. -Mottatt. 545 01:11:03,041 --> 01:11:04,083 Faen! 546 01:13:11,666 --> 01:13:12,708 Kom igjen! 547 01:13:14,875 --> 01:13:16,333 Kom deg opp! 548 01:14:39,291 --> 01:14:41,041 Fukamachi! 549 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Fukamachi! Våkne! 550 01:14:44,083 --> 01:14:46,500 Hvordan går det? Kan du klatre? 551 01:14:46,583 --> 01:14:49,541 -La meg være. -Ikke krangle. Ta av deg sekken. 552 01:14:49,625 --> 01:14:52,875 -Nei! -Gi meg øksen din. Den er i veien. 553 01:14:52,958 --> 01:14:55,750 Ta av broddene og la meg ta over! 554 01:14:55,833 --> 01:14:58,833 Stopp, du klarer det ikke! Vi sitter fast her! 555 01:14:58,916 --> 01:15:00,791 Hold deg fast. Det ordner seg. 556 01:16:00,375 --> 01:16:01,208 Drikk. 557 01:16:05,625 --> 01:16:07,250 Beklager, det var min feil. 558 01:16:09,708 --> 01:16:11,500 Du må drikke noe. 559 01:16:29,250 --> 01:16:33,083 Hvorfor kom du for å redde meg? Vi sa ingen inngrep. 560 01:16:34,083 --> 01:16:37,000 Du er ikke reddet. Du må fortsatt komme deg ned. 561 01:16:37,083 --> 01:16:39,250 Det blir vanskelig i stormen. 562 01:16:40,958 --> 01:16:42,041 Så det er over? 563 01:16:43,416 --> 01:16:46,458 Vi mistet for mye tid. Vinduet er for kort. 564 01:16:46,541 --> 01:16:48,875 Det gule båndet er den eneste veien. 565 01:16:48,958 --> 01:16:53,458 Det er for utsatt på denne tiden av året. Fjellveggen er skjør. 566 01:16:53,541 --> 01:16:55,666 Du har ikke nok tau. Det er… 567 01:16:56,166 --> 01:16:57,250 Umulig. 568 01:16:58,666 --> 01:16:59,666 Vi stopper her. 569 01:17:07,166 --> 01:17:08,291 Trekk inn beina. 570 01:17:23,208 --> 01:17:25,791 Jeg fant det der oppe, i nærheten av åsen. 571 01:17:28,208 --> 01:17:29,208 Kameraet. 572 01:17:34,500 --> 01:17:37,583 Jeg prøvde sørvestsiden flere ganger, men mislyktes. 573 01:17:38,916 --> 01:17:43,250 I fjor var det dårlige forhold. Jeg gikk meg vill ved Det grå tårnet. 574 01:17:43,958 --> 01:17:47,000 Toppen var så nær, men jeg fant ingen vei. 575 01:17:48,083 --> 01:17:51,500 Jeg var utslitt. Jeg lette etter et sted å søke ly. 576 01:17:52,916 --> 01:17:53,916 Og der lå han. 577 01:18:23,416 --> 01:18:24,583 Tror du at… 578 01:18:25,083 --> 01:18:28,208 At han nådde toppen? Du blir skuffet. 579 01:18:28,958 --> 01:18:31,708 Han ble sist sett på rundt 8 700 meter. 580 01:18:32,666 --> 01:18:37,583 Jeg fant ham litt høyere oppe. Umulig å si om han gikk opp eller ned. 581 01:18:37,666 --> 01:18:39,458 Vi kan finne det ut fra filmen. 582 01:18:44,916 --> 01:18:46,291 Spiller det noen rolle? 583 01:19:36,083 --> 01:19:36,916 Takk. 584 01:19:38,791 --> 01:19:39,875 Skal vi gå? 585 01:19:43,750 --> 01:19:44,750 Vær forsiktig. 586 01:19:46,875 --> 01:19:52,416 Stormen kan komme tilbake sterkere. Og jeg vil ikke være der. 587 01:19:52,500 --> 01:19:54,041 Vent, du skal ikke… 588 01:19:54,125 --> 01:19:57,500 Du må nå dalen innen klokken 12. 589 01:24:02,791 --> 01:24:03,750 Går det bra? 590 01:24:04,250 --> 01:24:06,291 Det går bra. Er Habu tilbake? 591 01:24:06,791 --> 01:24:08,875 -Ikke ennå. -Klarte han det? 592 01:24:08,958 --> 01:24:12,625 Jeg vet ikke. Den siste radiokontakten var i går. 593 01:24:13,125 --> 01:24:16,708 Han skulle til toppen. Vi har ikke hørt noe siden. 594 01:25:08,333 --> 01:25:09,583 Noe er galt. 595 01:25:10,208 --> 01:25:14,041 Kanskje han sitter værfast. Vi må vente. 596 01:26:10,583 --> 01:26:11,583 Én dag til. 597 01:26:12,083 --> 01:26:12,916 Bare én. 598 01:26:13,416 --> 01:26:15,416 Det er meningsløst. Det er over. 599 01:26:16,291 --> 01:26:17,166 Kom igjen. 600 01:26:38,083 --> 01:26:39,875 Han ba meg gi deg dette. 601 01:27:05,000 --> 01:27:07,958 Hvis du leser dette, kom jeg ikke tilbake. 602 01:27:08,750 --> 01:27:10,041 Behold kameraet. 603 01:27:10,958 --> 01:27:15,708 Det kan fortelle deg om Mallory så du kan fullføre arbeidet. 604 01:27:15,791 --> 01:27:18,416 Men hvis du lurer på hvorfor han gjorde det, 605 01:27:19,500 --> 01:27:21,000 hvorfor jeg gjør dette, 606 01:27:22,583 --> 01:27:24,250 finner du ikke svaret der. 607 01:27:25,333 --> 01:27:27,291 Men du må ha en viss idé. 608 01:27:28,291 --> 01:27:32,000 Det som førte deg hit, er det samme som driver meg til å klatre. 609 01:27:33,166 --> 01:27:34,583 Jeg vet ikke hva det er. 610 01:27:35,125 --> 01:27:39,041 Jeg sluttet å lure da jeg innså at jeg ikke kan leve uten det. 611 01:27:41,875 --> 01:27:45,000 Noen leter etter mening i livet. Ikke jeg. 612 01:27:45,833 --> 01:27:49,333 Klatring er det eneste som får meg til å føle at jeg lever. 613 01:27:49,416 --> 01:27:51,625 Så jeg fortsatte til siste slutt. 614 01:27:52,791 --> 01:27:53,833 Jeg angrer ikke. 615 01:29:26,333 --> 01:29:27,416 Habu hadde rett. 616 01:29:28,166 --> 01:29:32,041 Jeg hadde svaret på Mallory-mysteriet, men det var ikke nok. 617 01:29:33,416 --> 01:29:35,375 Hvorfor klatre høyere? 618 01:29:35,875 --> 01:29:36,916 Bli den første? 619 01:29:37,791 --> 01:29:40,458 Hvorfor risikere å dø for noe så meningsløst? 620 01:29:58,083 --> 01:29:59,375 Jeg vet det nå. 621 01:30:00,750 --> 01:30:02,666 Det trenger ikke være en grunn. 622 01:30:03,625 --> 01:30:06,250 For noen er ikke fjellene et mål, men en vei. 623 01:30:06,333 --> 01:30:07,958 Toppen er ett steg unna. 624 01:30:09,250 --> 01:30:11,875 Når vi kommer dit, er det bare å fortsette. 625 01:34:15,625 --> 01:34:20,625 Tekst: Trine Friis