1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,083
NETFLIX PRESENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,416 --> 00:00:59,375
BASERT PÅ MANGAEN
AV JIRO TANIGUCHI OG BAKU YUMEMAKURA
5
00:01:08,916 --> 00:01:09,791
Vandring.
6
00:01:11,125 --> 00:01:12,000
Klatring.
7
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Mer klatring.
8
00:01:14,833 --> 00:01:15,958
Alltid høyere.
9
00:01:17,666 --> 00:01:18,708
Og hvorfor det?
10
00:02:42,583 --> 00:02:44,375
Jeg heter Fukamachi Makoto.
11
00:02:46,041 --> 00:02:48,000
Jeg tar bilder for magasiner.
12
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
Det året fulgte jeg en japansk gruppe
på sørvestsiden av Everest.
13
00:03:00,958 --> 00:03:03,541
Dette er base camp. Hører dere meg?
14
00:03:04,125 --> 00:03:06,000
Dette er Tanaka. Jeg hører deg.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,583
En stor storm nærmer seg. Dere må snu.
16
00:03:08,666 --> 00:03:11,583
Vi er nesten fremme, vi kan ikke snu nå.
17
00:03:11,666 --> 00:03:14,291
Dere er sene. Stormen kommer først.
18
00:03:14,375 --> 00:03:15,750
Vi tar sjansen.
19
00:03:16,250 --> 00:03:18,791
For risikabelt.
Dere er langt etter planen.
20
00:03:18,875 --> 00:03:20,875
Hører du meg? Tanaka?
21
00:03:30,750 --> 00:03:32,791
Dette er bortkastet tid.
22
00:03:32,875 --> 00:03:35,250
-Hva?
-De kom seg ikke over 8 000 meter.
23
00:03:35,333 --> 00:03:36,333
Selv med oksygen?
24
00:03:36,416 --> 00:03:39,458
De var dårlig forberedt til sørvestsiden.
25
00:03:39,541 --> 00:03:42,041
-Hvor langt kom de?
-Rett forbi femte leir.
26
00:03:42,541 --> 00:03:45,416
De klarte seg bra,
men holdt seg ikke til planen.
27
00:03:45,500 --> 00:03:48,083
Forholdene var ikke bra. De måtte snu.
28
00:03:48,166 --> 00:03:50,166
Har du nok til en dobbeltside?
29
00:03:50,250 --> 00:03:55,291
-Det er siste gang jeg gjør dette.
-Slutt å syte. Du er ute og ser verden.
30
00:03:55,375 --> 00:03:57,916
Jeg kaster bort tiden.
Bildene er verdiløse.
31
00:03:58,000 --> 00:04:01,041
-Vi ses i redaksjonen på mandag.
-Ja. Ha det.
32
00:04:01,750 --> 00:04:03,875
Fukamachi, ølen din blir varm.
33
00:04:03,958 --> 00:04:05,833
-Ja.
-Du er en runde bak.
34
00:04:05,916 --> 00:04:07,166
Ok, jeg kommer.
35
00:04:12,375 --> 00:04:13,208
Hei.
36
00:04:13,708 --> 00:04:14,833
Hallo.
37
00:04:15,625 --> 00:04:16,541
Journalist?
38
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
Ja.
39
00:04:22,666 --> 00:04:24,333
Leter du etter et scoop?
40
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Hva med Mallorys kamera?
41
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Se.
42
00:04:28,791 --> 00:04:30,708
Mallorys kamera, sa jeg. Se.
43
00:04:31,791 --> 00:04:33,708
Autentisk. Det kom der oppe fra.
44
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Kjenner du historien?
45
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Det er et scoop, ikke sant?
46
00:04:37,875 --> 00:04:39,208
Du får en god pris.
47
00:04:39,291 --> 00:04:40,625
Hva snakker du om?
48
00:04:40,708 --> 00:04:43,250
Ti tusen rupier, 200 dollar. Et kupp!
49
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Glem det!
50
00:04:46,000 --> 00:04:49,625
Stakkars jævel.
Du vet ikke hva du går glipp av.
51
00:04:50,833 --> 00:04:53,375
-Hallo…
-Dette er Nepal Airlines.
52
00:04:53,458 --> 00:04:56,583
Alle våre linjer er opptatt.
Ring tilbake senere.
53
00:05:00,333 --> 00:05:04,041
Man finner ikke gull hver dag.
Sånn er det bare.
54
00:05:04,583 --> 00:05:07,291
Men jeg begynte å lure på
hva jeg gjorde der.
55
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
-Jeg ville aldri gjort det.
-Hva gjorde du med det?
56
00:05:17,083 --> 00:05:18,958
Du trenger ikke bli sint.
57
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
Jeg skal forklare!
58
00:05:20,416 --> 00:05:21,791
Slutt!
59
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
-Hei.
-Gi det tilbake.
60
00:05:26,125 --> 00:05:27,666
Vent.
61
00:05:28,250 --> 00:05:29,208
Her.
62
00:06:00,083 --> 00:06:01,041
Vent!
63
00:06:05,166 --> 00:06:06,041
Habu.
64
00:07:48,250 --> 00:07:49,166
Kom igjen!
65
00:07:56,291 --> 00:08:00,416
MÅNEDENS GEOGRAFI
66
00:08:01,208 --> 00:08:04,083
Toppen av Everest ble nådd i 1953.
67
00:08:05,166 --> 00:08:07,208
Men det var ikke første forsøk.
68
00:08:08,291 --> 00:08:11,791
Klokka 12.50, den 8. juni 1924
69
00:08:11,875 --> 00:08:17,291
ble George Mallory og klatrepartneren sett
på nordryggen, nær toppen.
70
00:08:18,541 --> 00:08:21,541
De kom aldri tilbake.
Ingen vet om de lyktes.
71
00:08:22,916 --> 00:08:26,833
Men vi vet at de hadde et kamera
for å ta bevis om de nådde toppen.
72
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
Et Vest Pocket-kamera.
73
00:08:31,708 --> 00:08:34,500
Hvis noen fant kameraet
og fremkalte filmen,
74
00:08:35,083 --> 00:08:38,958
ville de fått svaret på spørsmålet
som har blitt stilt i årevis.
75
00:08:39,750 --> 00:08:42,708
Var Mallory den første
som erobret Everest?
76
00:08:43,750 --> 00:08:47,250
Men det var ett problem.
77
00:08:47,750 --> 00:08:48,708
YU FORLAG
78
00:08:48,791 --> 00:08:52,541
{\an8}Jeg gjennomsøkte hele nabolaget.
Ingenting. Han er et spøkelse.
79
00:08:53,125 --> 00:08:55,416
-Jeg vet det var ham.
-Habu Joji?
80
00:08:55,500 --> 00:08:57,750
-Den ekte Habu Joji?
-Er det en til?
81
00:08:57,833 --> 00:09:01,875
Han er borte i årevis. Plutselig dukker
han opp med Mallorys kamera?
82
00:09:01,958 --> 00:09:03,083
Rett under nesa di?
83
00:09:03,166 --> 00:09:04,625
Han var en god klatrer.
84
00:09:04,708 --> 00:09:08,041
Han kan ha funnet liket
nær toppen og tatt kameraet.
85
00:09:08,125 --> 00:09:12,833
Folk har lett etter Mallory i 70 år.
Vi ville visst det om han ble funnet.
86
00:09:12,916 --> 00:09:15,916
-Og dette?
-Mange har mistet fingre.
87
00:09:16,000 --> 00:09:19,791
Det beviser ingenting om kameraet.
Vest Pocket er vanlig.
88
00:09:19,875 --> 00:09:20,916
Det vet du.
89
00:09:21,000 --> 00:09:24,208
Nei. Hvorfor skulle Habu
ha kranglet med den fyren?
90
00:09:24,875 --> 00:09:26,708
Hvorfor spurte du ham ikke?
91
00:09:28,291 --> 00:09:30,916
Jeg lette overalt,
men du kjenner Katmandu.
92
00:09:31,958 --> 00:09:35,958
I mellomtiden tar jeg denne til forsiden.
93
00:09:36,041 --> 00:09:38,416
Den er ikke dårlig, men må omformuleres.
94
00:09:38,500 --> 00:09:41,625
Om Mallory greide det,
kan det endre historien.
95
00:09:41,708 --> 00:09:44,791
Førstemann på Everest.
Vi kan ikke la dette gå.
96
00:09:45,375 --> 00:09:49,041
Jeg må finne Habu.
Folk her kjente ham, de kan hjelpe.
97
00:09:53,625 --> 00:09:56,291
Det kameraet er begravd
i snøen med Mallory.
98
00:09:56,375 --> 00:09:59,291
Ingen bryr seg om Habu. Glem det.
99
00:10:02,333 --> 00:10:05,333
Hvis jeg får tak i kameraet,
får jeg skrive saken?
100
00:10:07,041 --> 00:10:09,541
Og en del av kopiavgiften.
101
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Ok, greit.
102
00:10:18,000 --> 00:10:20,250
Det ville bli vanskelig å finne Habu.
103
00:10:20,833 --> 00:10:24,041
Han hadde ikke adresse,
familie eller venner i Japan.
104
00:10:24,125 --> 00:10:25,166
-Hallo.
-Hallo?
105
00:10:25,250 --> 00:10:27,958
Jeg heter Fukamachi Makoto.
Jeg er journalist.
106
00:10:28,041 --> 00:10:31,208
-Jeg ville snakke med deg om Habu Joji.
-Hvem?
107
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
Habu Joji.
108
00:10:34,333 --> 00:10:37,041
Men på 1960-tallet var han ganske kjent.
109
00:10:37,125 --> 00:10:40,750
På grunn av sin fart og stil,
ble han ansett som et vidunder.
110
00:10:42,125 --> 00:10:45,500
Han hadde noen rekorder
og vinterklatringer.
111
00:10:45,583 --> 00:10:48,500
Fjellklatrekarrieren så lovende ut.
112
00:10:49,583 --> 00:10:52,416
Folk sa han var en
av de beste i sin generasjon.
113
00:10:56,208 --> 00:10:58,875
Men en dag ble han bare borte.
114
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
Forsvant. Hva skjedde med ham?
115
00:11:18,541 --> 00:11:21,458
-Ta denne bagen.
-Det går bra. Jeg har den. Takk.
116
00:11:21,541 --> 00:11:24,208
-Har noen bagen med karabiner?
-Under setet.
117
00:11:24,291 --> 00:11:26,000
Hvem rullet sammen tauet?
118
00:11:27,416 --> 00:11:30,000
-Skal jeg bære bagen din?
-Noe annet?
119
00:11:30,083 --> 00:11:31,125
Det går bra.
120
00:11:31,208 --> 00:11:35,250
Bli med meg. Det er bare en uke.
Det er noen flotte ruter.
121
00:11:35,333 --> 00:11:39,916
Nei, vi kom akkurat tilbake.
Jeg kan ikke bare ta fri fra jobben.
122
00:11:40,000 --> 00:11:44,333
Jeg snakker med sjefen din.
Si at du er mer produktiv etter klatring.
123
00:11:44,416 --> 00:11:46,208
-Ikke sant.
-Bowling på lørdag?
124
00:11:46,291 --> 00:11:47,583
-Ja.
-God ide.
125
00:11:47,666 --> 00:11:49,208
Jeg skal knuse deg.
126
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
Bowling på lørdag. Kommer dere?
127
00:11:51,875 --> 00:11:54,083
Selvsagt. Jeg er strikekongen.
128
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Men vi løper på lørdag.
Du har ikke glemt det?
129
00:11:57,500 --> 00:11:58,916
Selvsagt ikke.
130
00:11:59,416 --> 00:12:03,416
Beklager, vi kan ikke lørdag.
Det har vært planlagt i evigheter.
131
00:12:04,916 --> 00:12:06,208
Gode nyheter.
132
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
Har Toshiro fått sparken?
133
00:12:08,458 --> 00:12:11,500
-Skal vi kjøpe ny lastebil?
-Vi skal til Nepal.
134
00:12:12,791 --> 00:12:15,916
Jeg fant en sponsor
til Annapurna-ekspedisjonen.
135
00:12:16,000 --> 00:12:19,625
Men de dekker bare halvparten.
Dere må betale resten selv.
136
00:12:19,708 --> 00:12:21,000
-Ja.
-Ok.
137
00:12:21,083 --> 00:12:23,541
Jeg vet at ikke alle har råd til å dra.
138
00:12:23,625 --> 00:12:26,791
Hvis vi lykkes,
blir neste tur bedre finansiert.
139
00:12:26,875 --> 00:12:30,000
Ikke glem å søke om visum.
140
00:12:30,083 --> 00:12:33,250
Vi har mye utstyr å kjøpe.
Jeg vil diskutere det.
141
00:12:33,333 --> 00:12:36,541
-Toshiro, ta deg av regnskapet.
-Ja, ikke noe problem.
142
00:12:36,625 --> 00:12:40,833
Jeg deler ut skjemaer
for klatretillatelse. Ting tar tid, så…
143
00:12:46,583 --> 00:12:48,458
De er ikke gode nok til å dra.
144
00:12:48,541 --> 00:12:51,375
De trener ikke nok. De fester hele tiden.
145
00:12:53,000 --> 00:12:57,166
De klatrer ikke engang 50 dager i året.
Vi burde dra. Vi er bedre.
146
00:12:58,541 --> 00:13:02,250
Bare fordi de har råd til å betale.
Synes du det er riktig?
147
00:13:02,875 --> 00:13:04,208
Kast den greia!
148
00:13:04,291 --> 00:13:06,958
Det er derfor du sliter
med å puste i høyden.
149
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Penger, sponsorer…
150
00:13:10,791 --> 00:13:13,541
Hvis vi var berømte,
hadde vi hatt sponsorer.
151
00:13:17,041 --> 00:13:20,833
Vi må bli kjent.
Gjøre noe ingen har gjort før.
152
00:13:20,916 --> 00:13:23,625
-Er du med?
-Ja. Hva tenker du på?
153
00:13:23,708 --> 00:13:24,708
Demonveggen.
154
00:13:24,791 --> 00:13:28,375
Om vinteren? Du er gal.
Det er umulig. Ingen gjør det.
155
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Nettopp.
156
00:14:27,666 --> 00:14:30,208
Er du fortsatt her? Du er sist.
157
00:14:30,291 --> 00:14:33,791
Den første vinterklatringen
opp Demonveggen. Ikke dårlig.
158
00:14:33,875 --> 00:14:37,125
Har du gjort fremskritt? Har du noen spor?
159
00:14:37,208 --> 00:14:38,583
Jeg ringte ambassaden.
160
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Habu kom til Nepal for åtte år siden,
men visumet er utløpt.
161
00:14:42,250 --> 00:14:45,166
Han gjemmer seg. Det var derfor han løp.
162
00:14:45,750 --> 00:14:49,083
-Hva har det med kameraet å gjøre?
-Jeg finner det.
163
00:14:49,166 --> 00:14:51,333
Ok. Ha det gøy.
164
00:14:53,458 --> 00:14:56,833
De andre klubbmedlemmene
som dro til Annapurna feilet.
165
00:14:56,916 --> 00:15:00,125
Alle kom trygt tilbake,
men ingen nådde toppen.
166
00:15:00,208 --> 00:15:02,750
Jeg løfter glasset for Inoue og Habu.
167
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
-Takk. Skål!
-Bravo.
168
00:15:06,041 --> 00:15:07,416
Habu fikk sin hevn.
169
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
Bra jobbet.
170
00:15:08,583 --> 00:15:12,166
Heldigvis redder du klubbens ære.
De andre bør lære av deg.
171
00:15:12,250 --> 00:15:15,541
-Vi var forsiktige.
-Ja, man må være profesjonell.
172
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
Men Demonveggen er utrolig,
og i det været!
173
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
De hadde flaks.
174
00:15:21,583 --> 00:15:22,750
Det var ikke flaks.
175
00:15:24,208 --> 00:15:27,291
Vi satt oppe og ventet
på det rette øyeblikket.
176
00:15:27,791 --> 00:15:31,291
Du trenger en fin dag.
Solen smelter snøen og rydder ruten.
177
00:15:31,375 --> 00:15:35,958
Om natten fryser snøen som er igjen
så den ikke faller på deg. Så går du.
178
00:15:36,041 --> 00:15:38,875
Det begynte å snø på dagen. Det var tøft.
179
00:15:38,958 --> 00:15:41,291
Puddersnøen var plagsom.
180
00:15:41,375 --> 00:15:44,833
-Vi måtte være raske.
-Vi slappet ikke av!
181
00:15:45,500 --> 00:15:48,416
Det vanskeligste
var isfallet og overhenget.
182
00:15:48,500 --> 00:15:50,458
Det var en ordentlig barrikade!
183
00:15:50,541 --> 00:15:52,250
Men jeg fant en vei gjennom.
184
00:15:52,333 --> 00:15:55,958
Det var ikke lett, men vi måtte prøve.
Jeg dro av en grunn.
185
00:15:56,458 --> 00:15:58,500
Så hvor var du da, Inoue?
186
00:15:59,500 --> 00:16:00,791
Kom igjen, skål.
187
00:16:01,333 --> 00:16:02,291
Vent litt.
188
00:16:02,375 --> 00:16:06,083
Inoue taklet ting veldig bra,
men jeg var alltid foran…
189
00:16:06,583 --> 00:16:08,916
Du klatret opp veggen alene.
190
00:16:09,000 --> 00:16:11,541
Vel, nei, på en måte, ja.
191
00:16:11,625 --> 00:16:12,625
Habu.
192
00:16:12,708 --> 00:16:14,958
Det er sant. Jeg var foran hele veien.
193
00:16:25,791 --> 00:16:27,666
-Hva tenkte du på?
-Hva?
194
00:16:27,750 --> 00:16:31,000
Ikke vær så streng med de andre.
Hva med lagånden?
195
00:16:31,083 --> 00:16:34,083
Jeg prøvde ikke å kritisere Inoue.
Det er bare det…
196
00:16:34,791 --> 00:16:36,500
Skjønner du at han er såret?
197
00:16:36,583 --> 00:16:39,875
Jeg forklarte bare hva som skjedde.
198
00:16:40,500 --> 00:16:42,458
Han ser seg rundt i panikk.
199
00:16:43,208 --> 00:16:44,666
Han finner ikke nøklene.
200
00:16:44,750 --> 00:16:48,041
Vi lette overalt.
En time senere fant han dem i lomma.
201
00:16:48,125 --> 00:16:48,958
Tror du det?
202
00:16:50,333 --> 00:16:54,416
Apropos laget,
så vil Buntaro klatre med deg.
203
00:16:54,500 --> 00:16:57,541
Nei. Han er for ung. Han sinker meg.
204
00:16:58,208 --> 00:17:01,000
Jeg kjenner noen unge klatrere
som gjør det bra.
205
00:17:01,083 --> 00:17:05,125
En oppsøkte meg til og med,
men han var mindreårig.
206
00:17:05,625 --> 00:17:07,250
Hva sa han igjen?
207
00:17:07,333 --> 00:17:10,916
"Mr. Ito, si ja.
La meg bli med i klubben din."
208
00:17:12,583 --> 00:17:15,208
Tenk på det. Han ville elsket det.
209
00:17:15,791 --> 00:17:18,708
Det er alltid risiko.
Man er bundet sammen.
210
00:17:18,791 --> 00:17:21,541
Om partneren er skadet,
kan han ikke klatre.
211
00:17:21,625 --> 00:17:23,750
Han henger i enden av tauet.
212
00:17:23,833 --> 00:17:26,125
Du trekkes nedover.
213
00:17:26,208 --> 00:17:30,375
-Kutter du tauet eller ikke?
-Sånn uten videre? Jeg vet ikke.
214
00:17:31,166 --> 00:17:34,625
Hvis du ikke handler raskt, faller begge.
Du må ta et valg.
215
00:17:34,708 --> 00:17:37,416
Jeg ville ikke kuttet tauet.
216
00:17:37,500 --> 00:17:40,708
Hvis du var i den andre enden,
ville jeg ikke nølt.
217
00:17:43,333 --> 00:17:44,875
Jeg ville kuttet tauet.
218
00:17:48,833 --> 00:17:50,791
Det er meningsløst at begge dør.
219
00:17:54,625 --> 00:17:58,875
Hva om du var i enden av tauet?
Du vil at partneren skal tenke seg om.
220
00:17:58,958 --> 00:18:01,375
Nei, for det finnes ingen annen løsning.
221
00:18:04,208 --> 00:18:08,125
Hvis jeg faller, ikke tenk.
Jeg ville ikke holde det mot noen.
222
00:18:11,333 --> 00:18:12,375
En runde til?
223
00:18:13,000 --> 00:18:14,125
Ja.
224
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Habu?
225
00:18:23,916 --> 00:18:26,458
Jeg ville gratulere deg med Demonveggen.
226
00:18:26,958 --> 00:18:28,791
Hase. Hase Tsuneo.
227
00:18:30,208 --> 00:18:31,041
Ja…
228
00:18:31,541 --> 00:18:33,666
Takizawa-passasjen i fjor sommer?
229
00:18:34,208 --> 00:18:36,833
Ny fartsrekord? Bra jobbet.
230
00:18:39,000 --> 00:18:41,791
Jeg er glad jeg møtte deg. Jeg lurer på…
231
00:18:41,875 --> 00:18:44,833
Det er ikke mange slike vegger,
selv i Europa.
232
00:18:44,916 --> 00:18:46,916
Hvordan fikk du det til?
233
00:18:48,833 --> 00:18:50,458
Har du klatret om vinteren?
234
00:18:53,708 --> 00:18:57,500
Jeg ville ikke skynde meg.
Jeg satte opp en bivuakk og ventet.
235
00:18:58,000 --> 00:19:01,500
Jeg trengte en fin dag.
Solen smelter snøen og rydder ruten.
236
00:19:25,125 --> 00:19:26,958
Den siste passasjen er teknisk.
237
00:19:27,041 --> 00:19:30,708
Du må ikke sakke farten,
men du vet alt om fart.
238
00:19:31,208 --> 00:19:32,666
Takk for rådet.
239
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
Skal du prøve Demonveggen?
240
00:19:36,791 --> 00:19:38,375
Ja, jeg drar i morgen.
241
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
Så bra. Med hvem?
242
00:19:46,500 --> 00:19:48,083
Ingen. Jeg drar alene.
243
00:20:02,291 --> 00:20:04,791
Dette er ukens sportsnyheter.
244
00:20:04,875 --> 00:20:09,666
Ja, og det er ingen overdrivelse.
Den nye klatreren, Hase Tsuneo,
245
00:20:09,750 --> 00:20:13,708
har nettopp skalert den beryktede
Demonveggen alene om vinteren.
246
00:20:13,791 --> 00:20:14,625
Den første.
247
00:20:14,708 --> 00:20:17,333
Demonveggen alene? Det er utrolig!
248
00:20:17,416 --> 00:20:20,708
Jeg tror ikke han gir seg der.
Vi vil høre mer om ham!
249
00:20:20,791 --> 00:20:24,583
Hase Tsuneo, klatreren vi må følge med på.
Her er baseballresultatene.
250
00:20:24,666 --> 00:20:27,750
Osaka Buffalos har kvalifisert seg
til Pacific League
251
00:20:27,833 --> 00:20:31,500
med to eksepsjonelle angrep
fra Sakamura, den nye rekrutten…
252
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
HABU JOJI
253
00:21:04,041 --> 00:21:04,958
En uke?
254
00:21:05,541 --> 00:21:09,583
Bare sånn plutselig?
Er du gal? Hva skal du gjøre?
255
00:21:10,125 --> 00:21:12,375
Jeg skal klatre.
256
00:21:12,458 --> 00:21:14,750
Klatre? Jeg tror jeg drømmer.
257
00:21:15,250 --> 00:21:17,583
Nei. Jeg trenger arbeidskraften her.
258
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Tilbake på jobb.
Tre lastebiler må lastes av.
259
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
Jeg slutter.
260
00:21:49,250 --> 00:21:51,916
-Si at jeg er i et møte.
-Greit, sir.
261
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Nei, jeg likte ham.
262
00:22:00,416 --> 00:22:02,875
Men han var så… Hva skal jeg si?
263
00:22:03,375 --> 00:22:07,041
Han visste ikke når han skulle gi seg.
Han måtte alltid klatre.
264
00:22:07,541 --> 00:22:12,375
-Jeg fikk nesten sparken på grunn av ham.
-Var det derfor du sluttet å dra med ham?
265
00:22:13,833 --> 00:22:16,375
Nei. Over tid innså jeg endelig noe.
266
00:22:17,166 --> 00:22:20,583
Klatrepartnerne hans får ikke mye igjen.
Spesielt ikke jeg.
267
00:22:21,083 --> 00:22:24,083
Vi var der bare
for å hjelpe ham å klatre høyere.
268
00:22:24,583 --> 00:22:28,250
Jeg ville ikke tilbringe
hele livet bak ham. Så jeg sluttet.
269
00:22:29,250 --> 00:22:33,750
Etter det var det ikke mange
som ville klatre med ham.
270
00:22:40,916 --> 00:22:42,500
Mr. Habu!
271
00:22:43,916 --> 00:22:44,916
Mr. Habu.
272
00:22:45,000 --> 00:22:46,541
Buntaro, hvordan går det?
273
00:22:47,333 --> 00:22:48,291
Hallo, Ryoko.
274
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Beklager.
Jeg ville ikke at han skulle plage deg.
275
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Skal du klatre Vindveggen?
276
00:22:53,750 --> 00:22:56,166
Kan jeg klatre med deg?
Jeg gjør alt du sier!
277
00:22:57,083 --> 00:22:59,666
Hva sier Inoue om du erstatter ham?
278
00:23:00,333 --> 00:23:01,708
Han kommer snart.
279
00:23:02,708 --> 00:23:04,750
Jeg vet at du ikke har en partner.
280
00:23:05,291 --> 00:23:06,791
La meg bli med.
281
00:23:08,833 --> 00:23:13,041
Du er ikke klar for en slik rute.
Den er for teknisk.
282
00:23:17,958 --> 00:23:20,708
Jeg har trent i ukevis.
Jeg har blitt bedre.
283
00:23:22,958 --> 00:23:26,166
Takene er så vidt synlige.
Fjellveggen er usikker.
284
00:23:26,750 --> 00:23:29,250
Dra hjem. Søsteren din venter på deg.
285
00:23:31,166 --> 00:23:32,791
Da drar jeg alene.
286
00:23:41,875 --> 00:23:42,916
Hei, Buntaro!
287
00:23:49,791 --> 00:23:51,125
Har du klatret i klatrevegg?
288
00:23:57,208 --> 00:23:59,750
Du har tak på høyre side. Høyere!
289
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
Sånn!
290
00:24:04,791 --> 00:24:06,166
Fortsett.
291
00:24:13,416 --> 00:24:14,541
Du har blitt bedre.
292
00:24:14,625 --> 00:24:16,750
-Takk, Mr. Habu.
-Jeg mener det.
293
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
Du klarte deg bra. Det var ikke lett.
294
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Jeg har en god lærer.
295
00:24:21,375 --> 00:24:25,875
Jeg kan klatre hvor som helst med deg.
Alpene, til og med Himalaya!
296
00:24:25,958 --> 00:24:28,208
Vi kan bestige Everest sammen!
297
00:24:28,291 --> 00:24:31,041
Ja, vi må komme oss
forbi overhenget først.
298
00:24:31,833 --> 00:24:33,666
Vi kan ikke bli igjen her.
299
00:24:33,750 --> 00:24:36,000
Du er litt for ung til bivuakk.
300
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
Bra. Du er forbi det verste.
301
00:25:15,500 --> 00:25:18,291
Jeg fant alle unntatt to. Beklager.
302
00:25:18,375 --> 00:25:20,041
Vi har nok.
303
00:25:20,541 --> 00:25:23,208
Det er én skråning til,
så blir det lettere.
304
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Vil du ha en pause?
305
00:25:25,291 --> 00:25:28,166
Nei, det går bra. Vi hviler etterpå.
306
00:25:29,333 --> 00:25:30,333
Da begynner vi.
307
00:25:31,291 --> 00:25:32,166
Her.
308
00:25:53,583 --> 00:25:55,041
Gi meg litt slakk!
309
00:26:10,583 --> 00:26:11,500
Buntaro!
310
00:26:15,791 --> 00:26:17,375
Buntaro, hører du meg?
311
00:26:22,750 --> 00:26:24,208
Buntaro, svar meg!
312
00:26:29,541 --> 00:26:30,541
Jeg er her!
313
00:26:31,125 --> 00:26:32,166
Er du skadd?
314
00:26:33,208 --> 00:26:34,291
Beinet mitt!
315
00:26:36,041 --> 00:26:37,750
Kan du nå fjellet?
316
00:26:37,833 --> 00:26:40,250
Unnskyld.
317
00:26:41,083 --> 00:26:42,958
Kan du nå fjellet?
318
00:26:44,666 --> 00:26:45,500
Nei.
319
00:26:46,125 --> 00:26:47,250
Det er for langt!
320
00:26:52,000 --> 00:26:55,125
Kan du klatre oppover med en klemknute?
321
00:27:37,333 --> 00:27:38,208
Ok.
322
00:27:38,958 --> 00:27:40,791
Det går bra. Vi er sikret.
323
00:27:42,208 --> 00:27:44,208
Buntaro! Kan du høre meg?
324
00:27:44,958 --> 00:27:45,791
Ja!
325
00:27:48,875 --> 00:27:50,000
Unnskyld.
326
00:27:52,250 --> 00:27:55,333
-Det er min skyld.
-Jeg prøver å trekke deg opp.
327
00:28:21,333 --> 00:28:23,416
Buntaro, tauet sliter mot fjellet.
328
00:28:24,333 --> 00:28:26,083
Det ryker om jeg fortsetter.
329
00:29:16,208 --> 00:29:18,791
Unnskyld! Jeg var ikke flink nok!
330
00:29:22,125 --> 00:29:24,916
Slutt å snakke tull. Du er veldig flink!
331
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Vi finner en løsning. Bare vent.
332
00:29:32,250 --> 00:29:34,625
Når dette er over, drar vi til Alpene.
333
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Begge to.
334
00:29:38,083 --> 00:29:39,000
Ja, vi drar.
335
00:29:39,583 --> 00:29:40,625
Vi drar.
336
00:29:42,291 --> 00:29:43,166
Jeg lover.
337
00:30:12,500 --> 00:30:13,750
Tilgi meg, Buntaro.
338
00:30:14,583 --> 00:30:15,583
Tilgi meg.
339
00:30:18,875 --> 00:30:20,041
Buntaro!
340
00:30:22,333 --> 00:30:24,625
Nei!
341
00:30:29,708 --> 00:30:30,625
Nei!
342
00:30:31,583 --> 00:30:33,000
Buntaro!
343
00:30:40,083 --> 00:30:42,458
Bli med oss, frue.
344
00:32:14,458 --> 00:32:18,541
KAFÉ
345
00:32:18,625 --> 00:32:20,708
Det var ikke noe navn, bare penger.
346
00:32:21,291 --> 00:32:24,291
-Men jeg visste det var ham.
-Dårlig samvittighet.
347
00:32:24,375 --> 00:32:26,375
For hva da? Min brors død?
348
00:32:28,125 --> 00:32:29,833
Jeg ønsket det da.
349
00:32:30,333 --> 00:32:34,541
Det var lettere,
men jeg innså at ingen hadde skylden.
350
00:32:35,208 --> 00:32:40,125
Buntaro insisterte på å bli med ham.
Man kan ikke stoppe folk som insisterer.
351
00:32:40,208 --> 00:32:42,958
Selv om det er meningsløst og farlig.
352
00:32:46,250 --> 00:32:48,083
Han var fascinert av Habu.
353
00:32:48,750 --> 00:32:52,500
Han ville gjøre alt han gjorde.
Han lignet på ham.
354
00:32:53,625 --> 00:32:58,000
Han måtte alltid klatre høyere,
for hva da?
355
00:32:59,166 --> 00:33:02,250
Uansett, brevene kom i noen år.
356
00:33:02,333 --> 00:33:05,541
Først fra Japan, så fra Nepal.
Men ingenting på tre år.
357
00:33:05,625 --> 00:33:09,500
Fra Nepal? Har du en adresse,
noe som kan hjelpe meg å finne ham?
358
00:33:09,583 --> 00:33:12,500
Aldri noen adresse, lapp eller signatur.
359
00:33:13,000 --> 00:33:14,666
Jeg kan ikke hjelpe deg.
360
00:33:16,041 --> 00:33:16,875
Vel…
361
00:33:19,666 --> 00:33:21,083
Forresten.
362
00:33:21,583 --> 00:33:24,083
Hvorfor ser du etter Habu?
For en artikkel?
363
00:33:24,166 --> 00:33:26,958
Han kan gi oss viktig informasjon om…
364
00:33:27,041 --> 00:33:30,583
-Om?
-Visste du at Everest ble besteget i 1953?
365
00:33:30,666 --> 00:33:31,750
Nei.
366
00:33:32,708 --> 00:33:36,625
Det er en annen fjellklatrer som kan ha…
367
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
Glem det.
368
00:33:40,250 --> 00:33:43,375
Jeg håper du finner
det du leter etter. Farvel.
369
00:33:46,000 --> 00:33:47,125
Det håper jeg også.
370
00:33:48,083 --> 00:33:48,958
Forresten.
371
00:33:49,458 --> 00:33:52,125
Det kom en lapp med det siste brevet.
372
00:33:52,208 --> 00:33:58,333
Han sa at han ikke kunne fortsette,
og at han var lei for det.
373
00:34:27,416 --> 00:34:31,458
På den tiden var en av de største
utfordringene innen fjellklatring
374
00:34:31,541 --> 00:34:35,458
å skalere de tre store nordsidene
i Alpene alene om vinteren.
375
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
Eiger,
376
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
Matterhorn
377
00:34:38,875 --> 00:34:40,166
og Grandes Jorasses.
378
00:34:40,666 --> 00:34:42,708
Den berømte vintertrilogien.
379
00:34:55,458 --> 00:35:00,208
Habu dro til Europa for å ta utfordringen.
Han var ikke den eneste.
380
00:35:00,708 --> 00:35:02,750
Hase Tsuneo var også der.
381
00:35:35,083 --> 00:35:38,000
Denne gangen hadde Habu
et forsprang på rivalen.
382
00:35:38,791 --> 00:35:43,041
Etter å ha nådd to topper, var seieren
innen rekkevidde på Walker Spur.
383
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Hei! Er det noen der?
384
00:40:05,541 --> 00:40:06,541
Hei!
385
00:40:07,125 --> 00:40:10,625
Kom og redd meg!
386
00:40:12,833 --> 00:40:13,958
Habu?
387
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
Mr. Habu?
388
00:40:27,833 --> 00:40:29,333
Ta meg med deg.
389
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
Nei, du er ikke her.
390
00:40:34,583 --> 00:40:35,958
Vær så snill.
391
00:40:37,041 --> 00:40:38,541
-Unnskyld.
-Vær så snill.
392
00:40:38,625 --> 00:40:39,625
Unnskyld.
393
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
-Skal vi til Alpene?
-Nei!
394
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
Nei! Gå vekk!
395
00:40:47,125 --> 00:40:48,416
Kom igjen, Habu!
396
00:40:49,500 --> 00:40:50,625
Hei! Habu!
397
00:42:21,625 --> 00:42:26,291
Da redningen kom, hadde Habu tilbrakt
tre dager og fem timer på fjellet.
398
00:42:26,875 --> 00:42:30,416
Kulden hadde drept alle, men ikke ham.
399
00:42:30,500 --> 00:42:32,416
Hases team fant ham.
400
00:42:32,500 --> 00:42:35,291
JAPANSK FJELLKLATRER REDDES
PÅ WALKER SPUR
401
00:42:35,375 --> 00:42:38,041
Rivalen reddet livet hans.
Ironisk, ikke sant?
402
00:42:46,000 --> 00:42:49,625
Habu tapte dette løpet.
Det var et mirakel at han overlevde.
403
00:43:04,625 --> 00:43:07,333
HASE TSUNEO VINNER ALT
404
00:43:12,333 --> 00:43:15,208
FJELLEKSPEDISJONSSENTER
405
00:44:43,000 --> 00:44:44,875
{\an8}Nå til fjellklatringens verden.
406
00:44:44,958 --> 00:44:45,833
{\an8}NYHETER
407
00:44:45,916 --> 00:44:47,750
{\an8}Tragedien rammet Everest i går.
408
00:44:47,833 --> 00:44:53,500
{\an8}Den japanske fjellklatrestjernen,
Hase Tsuneo, døde i et snøskred
409
00:44:53,583 --> 00:44:57,083
{\an8}mens han prøvde å skalere
den beryktede sørvestsiden alene.
410
00:44:57,166 --> 00:44:58,833
Etter timevis med leting
411
00:44:58,916 --> 00:45:02,416
fant redningsteamet endelig
fjellklatrerens livløse kropp,
412
00:45:02,500 --> 00:45:05,875
i en høyde på mer enn 6 000 meter,
i vestdalen,
413
00:45:05,958 --> 00:45:10,041
hvis kallenavn, "Stillhetens dal",
har en tragisk gjenklang i dag.
414
00:45:22,916 --> 00:45:26,625
Ingenting endret seg for ham.
Konkurransen var ikke over.
415
00:45:26,708 --> 00:45:29,875
Derfor dro han
for å fullføre sørvestsiden.
416
00:45:30,458 --> 00:45:33,583
-Seriøst? Ingen kan gjøre det om vinteren.
-Bare han.
417
00:45:33,666 --> 00:45:37,708
Kanskje, men det gjorde han ikke.
Og du har ikke funnet kameraet.
418
00:45:38,666 --> 00:45:40,458
Han er ikke typen som gir opp.
419
00:45:40,541 --> 00:45:43,541
Han er for gammel nå.
Ingen ville sponset ham.
420
00:45:43,625 --> 00:45:47,333
Jeg ringte Katmandu turistkontor.
De utsteder klatretillatelser.
421
00:45:47,416 --> 00:45:50,041
-Habu søkte for tre år siden.
-Sørvestsiden?
422
00:45:50,125 --> 00:45:52,750
Jeg vet ikke, men søknaden ble avslått.
423
00:45:53,291 --> 00:45:56,000
De forbyr ham å gjøre noe farlig.
424
00:45:56,833 --> 00:45:58,750
-Hva driver du med?
-Hva?
425
00:45:58,833 --> 00:46:03,916
Ingen har sett deg på en måned.
Du sitter inne med aviser og ringer rundt.
426
00:46:04,000 --> 00:46:07,041
Du vet alt om ham,
men du finner ham aldri.
427
00:46:07,125 --> 00:46:10,208
-Han må være et sted.
-Du har ingen spor.
428
00:46:10,708 --> 00:46:13,916
Gjør meg en tjeneste,
glem Habu og kameraet.
429
00:46:14,000 --> 00:46:18,333
Hold deg til det du kan, ta fine bilder.
Det er det folk vil ha.
430
00:47:13,875 --> 00:47:14,750
Hallo?
431
00:47:15,375 --> 00:47:16,375
Hei, det er meg.
432
00:47:17,416 --> 00:47:19,250
Ja. Jeg kan være der i morgen.
433
00:47:21,208 --> 00:47:23,833
Var Everest-historien bra?
Vil du ha resten?
434
00:47:23,916 --> 00:47:26,166
Du fortalte den godt.
435
00:47:27,625 --> 00:47:31,625
Nei, jeg fant Habus siste brev.
Det med lappen.
436
00:47:32,125 --> 00:47:34,250
Jeg beholdt det. Og…
437
00:47:34,333 --> 00:47:37,541
-Har du en adresse?
-Nei, men jeg la merke til noe.
438
00:47:38,041 --> 00:47:38,875
Se.
439
00:47:39,375 --> 00:47:42,875
De andre brevene kom fra Katmandu,
men ikke dette.
440
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
Jeg tenkte det var interessant.
441
00:47:45,541 --> 00:47:46,500
Namche Bazaar.
442
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Vet du hvor det er?
443
00:47:48,291 --> 00:47:52,958
-Det er den siste landsbyen før Everest.
-Han kan være der tre år senere.
444
00:49:05,750 --> 00:49:10,541
Det er bare én vei og en ukes gåtur
over Khumbudalen til Everest.
445
00:49:10,625 --> 00:49:11,708
Sherpaområde.
446
00:49:14,583 --> 00:49:17,500
Habu var borte. Ingen visste hvor han var.
447
00:49:18,083 --> 00:49:21,291
Men om han fortsatt var i området,
ville jeg finne ham.
448
00:51:12,625 --> 00:51:13,625
Er det noen der?
449
00:51:18,083 --> 00:51:19,666
Hallo, er det noen der?
450
00:51:29,000 --> 00:51:30,250
Hva gjør du?
451
00:51:38,750 --> 00:51:42,125
Hallo, jeg er journalist
for et japansk magasin.
452
00:51:42,208 --> 00:51:43,416
Jeg heter Fukamachi.
453
00:51:46,333 --> 00:51:49,250
-Gå vekk, Fukamachi.
-Jeg blir ikke lenge.
454
00:51:49,333 --> 00:51:52,333
-Jeg vil stille noen spørsmål…
-Jeg har ingenting.
455
00:51:52,416 --> 00:51:54,583
Jeg så deg i Katmandu med den fyren.
456
00:51:54,666 --> 00:51:57,875
Kameraet er et Vest Pocket.
Fant du det på Everest?
457
00:51:58,375 --> 00:52:01,333
-Fordi det betyr at…
-La meg være.
458
00:52:02,583 --> 00:52:06,333
Du planlegger å klatre
opp sørvestsiden i vinter.
459
00:52:06,416 --> 00:52:10,625
Jeg vil bare dekke ekspedisjonen.
La meg følge deg.
460
00:52:10,708 --> 00:52:13,875
Du kommer ikke til å se meg.
Jeg tar bare bilder.
461
00:52:15,333 --> 00:52:18,125
Hvis du går alene og lykkes,
får ingen vite det.
462
00:52:18,208 --> 00:52:21,333
Er det det du vil? Du trenger bevis.
463
00:52:21,416 --> 00:52:22,625
Du trenger meg.
464
00:52:23,666 --> 00:52:25,875
Jeg trenger ingen. Stikk.
465
00:52:25,958 --> 00:52:28,791
Kan jeg klatre med deg?
Jeg gjør alt du sier!
466
00:52:33,916 --> 00:52:37,625
Du er for sen.
Jeg sluttet for lenge siden.
467
00:52:37,708 --> 00:52:39,208
Nei, vent. Ikke gjør det.
468
00:52:39,291 --> 00:52:40,500
Det er slutt.
469
00:52:40,583 --> 00:52:41,416
-Men…
-Stikk!
470
00:52:45,916 --> 00:52:47,083
Ok.
471
00:53:06,750 --> 00:53:11,041
Jeg vet at du fortsatt klatrer.
Du kan ikke hindre meg fra å bli med.
472
00:53:11,125 --> 00:53:14,125
Jeg venter på deg ved base camp i vinter.
473
00:53:30,333 --> 00:53:33,500
Fjellklatring handlet lenge
om å klatre høyest.
474
00:53:34,083 --> 00:53:37,291
Når toppen er nådd,
tror du konkurransen er over.
475
00:53:37,791 --> 00:53:39,041
Det stemmer ikke.
476
00:53:41,000 --> 00:53:43,291
Fjellklatrere finner nye utfordringer.
477
00:53:43,375 --> 00:53:49,416
De vil finne den vanskeligste ruten,
klatre raskere, alene, uten oksygen.
478
00:53:50,333 --> 00:53:51,916
Det tar aldri slutt.
479
00:53:53,916 --> 00:53:58,458
Everest ble besteget
fra nepalsk side i 53, uten oksygen i 78,
480
00:53:59,583 --> 00:54:02,250
to år senere, alene over Norton Couloir.
481
00:54:10,250 --> 00:54:13,791
Vinteren 85 taklet Hase
den farlige sørvestsiden.
482
00:54:14,916 --> 00:54:16,291
Han kom aldri tilbake.
483
00:54:21,583 --> 00:54:24,125
Sørvestsiden om vinteren
forblir ubeseiret.
484
00:54:24,208 --> 00:54:27,333
Habu skulle takle den alene uten oksygen.
485
00:54:29,333 --> 00:54:31,625
Det ville jeg ikke gå glipp av.
486
00:55:34,666 --> 00:55:37,291
-Hvordan er værmeldingen?
-Vi må vente.
487
00:55:37,375 --> 00:55:41,791
Med vinden samles skyene på toppene.
Det snør igjen snart.
488
00:55:41,875 --> 00:55:44,458
Vi kan ikke dra på tre dager.
Kanskje fire.
489
00:55:44,541 --> 00:55:47,666
Pluss en dag før det legger seg.
Vi venter.
490
00:55:52,625 --> 00:55:55,583
Hvor lang tid tror du at det tar? En uke?
491
00:55:55,666 --> 00:55:58,083
-Tre netter og fire dager.
-Er det mulig?
492
00:55:58,166 --> 00:55:59,916
Det er den eneste muligheten.
493
00:56:07,625 --> 00:56:12,208
Kjenner du reglene for en soloklatring?
Ingen kommunikasjon, ingen inngrep.
494
00:56:12,875 --> 00:56:16,666
Du tar bildene dine.
Hvis jeg får problemer, bli der du er.
495
00:56:16,750 --> 00:56:19,416
Jeg hjelper ikke om du får problemer.
496
00:56:19,500 --> 00:56:20,333
Ja.
497
00:56:24,500 --> 00:56:25,666
Ok, god natt.
498
00:56:36,833 --> 00:56:39,083
Ikke vær for rask til å dømme ham.
499
00:56:39,166 --> 00:56:41,666
Han har vært her i snart åtte år.
500
00:56:41,750 --> 00:56:46,916
Han har forberedt seg i åtte år.
Denne oppstigningen betyr alt.
501
00:56:47,000 --> 00:56:49,666
Ingen kan stoppe ham.
502
00:56:49,750 --> 00:56:51,083
Jeg har ikke tenkt å…
503
00:56:51,166 --> 00:56:52,500
Jeg vet det.
504
00:56:53,291 --> 00:56:54,750
Det er bra du er her.
505
00:56:55,708 --> 00:56:59,333
Han vil aldri innrømme det,
men han trenger bildene dine.
506
00:57:00,083 --> 00:57:03,541
Men du er ikke som ham.
Dine grenser er ikke hans grenser.
507
00:57:03,625 --> 00:57:09,458
Ikke følg ham for enhver pris.
Kom ned igjen om du ikke kan fortsette.
508
00:57:09,541 --> 00:57:14,208
Fra 7 500 meter vil du få hodepine
på grunn av oksygenmangel,
509
00:57:14,291 --> 00:57:16,208
og det er vanskelig å fortsette.
510
00:57:16,916 --> 00:57:17,916
Det er normalt.
511
00:57:19,166 --> 00:57:21,250
Over 8 000 meter er du i dødssonen.
512
00:57:21,333 --> 00:57:24,250
Kroppen er ikke skapt
til å overleve i den høyden.
513
00:57:24,833 --> 00:57:28,416
Dere må gå raskt for å overleve.
Forstår du?
514
00:57:29,083 --> 00:57:30,083
Jeg forstår.
515
00:58:42,916 --> 00:58:43,875
Er du klar?
516
00:58:45,958 --> 00:58:46,958
Hva med deg?
517
00:58:47,875 --> 00:58:48,875
Jeg tror det.
518
00:58:50,625 --> 00:58:52,416
Det du gjør er risikabelt.
519
00:58:52,958 --> 00:58:54,916
Det er poenget.
520
00:58:55,500 --> 00:58:59,250
Hvorfor gjør du det?
Hase er død, konkurransen er over.
521
00:58:59,333 --> 00:59:01,666
Hvorfor insisterer du på å følge etter?
522
00:59:01,750 --> 00:59:05,541
For noen bilder i et blad?
For prisen av en artikkel? Hvorfor?
523
00:59:07,166 --> 00:59:08,375
Det ligger mer bak.
524
00:59:10,166 --> 00:59:13,291
Når du får smaken på det,
er det alt som betyr noe.
525
00:59:15,000 --> 00:59:16,083
Sånn er det bare.
526
00:59:24,375 --> 00:59:25,833
Fant du det her?
527
00:59:26,333 --> 00:59:29,375
Var kameraet på Everest?
Er det virkelig kameraet…
528
00:59:29,458 --> 00:59:32,416
Slutt å spørre. Det er ingen sitt kamera.
529
00:59:34,250 --> 00:59:36,333
Gjør klar sekken. Vi drar i morgen.
530
01:07:29,916 --> 01:07:30,875
Kom igjen.
531
01:07:47,500 --> 01:07:48,416
Habu.
532
01:08:36,458 --> 01:08:37,416
Å nei.
533
01:08:44,208 --> 01:08:45,125
Kom igjen.
534
01:09:20,916 --> 01:09:22,750
Hvordan går det? Sovet godt?
535
01:09:22,833 --> 01:09:24,958
Ja, det var en rolig natt.
536
01:09:25,041 --> 01:09:26,833
Det blåste sterkt her.
537
01:09:26,916 --> 01:09:30,500
-Er du i rute?
-Jeg drar klokka 6 som planlagt.
538
01:09:30,583 --> 01:09:35,083
Hvis været holder, bør jeg passere
Warship Rock og nå Det grå tårnet i kveld.
539
01:09:35,166 --> 01:09:38,500
Si fra om noe forandrer seg. Lykke til!
540
01:10:46,250 --> 01:10:48,375
Habu, hører du meg?
541
01:10:48,458 --> 01:10:50,083
Jeg hører deg. Hva er det?
542
01:10:50,625 --> 01:10:52,375
Været snur.
543
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
En storm ved sørpasset
med vindkast på 200 km.
544
01:10:55,708 --> 01:10:58,958
-Den er på vei mot deg.
-Mottatt.
545
01:11:03,041 --> 01:11:04,083
Faen!
546
01:13:11,666 --> 01:13:12,708
Kom igjen!
547
01:13:14,875 --> 01:13:16,333
Kom deg opp!
548
01:14:39,291 --> 01:14:41,041
Fukamachi!
549
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Fukamachi! Våkne!
550
01:14:44,083 --> 01:14:46,500
Hvordan går det? Kan du klatre?
551
01:14:46,583 --> 01:14:49,541
-La meg være.
-Ikke krangle. Ta av deg sekken.
552
01:14:49,625 --> 01:14:52,875
-Nei!
-Gi meg øksen din. Den er i veien.
553
01:14:52,958 --> 01:14:55,750
Ta av broddene og la meg ta over!
554
01:14:55,833 --> 01:14:58,833
Stopp, du klarer det ikke!
Vi sitter fast her!
555
01:14:58,916 --> 01:15:00,791
Hold deg fast. Det ordner seg.
556
01:16:00,375 --> 01:16:01,208
Drikk.
557
01:16:05,625 --> 01:16:07,250
Beklager, det var min feil.
558
01:16:09,708 --> 01:16:11,500
Du må drikke noe.
559
01:16:29,250 --> 01:16:33,083
Hvorfor kom du for å redde meg?
Vi sa ingen inngrep.
560
01:16:34,083 --> 01:16:37,000
Du er ikke reddet.
Du må fortsatt komme deg ned.
561
01:16:37,083 --> 01:16:39,250
Det blir vanskelig i stormen.
562
01:16:40,958 --> 01:16:42,041
Så det er over?
563
01:16:43,416 --> 01:16:46,458
Vi mistet for mye tid.
Vinduet er for kort.
564
01:16:46,541 --> 01:16:48,875
Det gule båndet er den eneste veien.
565
01:16:48,958 --> 01:16:53,458
Det er for utsatt på denne tiden av året.
Fjellveggen er skjør.
566
01:16:53,541 --> 01:16:55,666
Du har ikke nok tau. Det er…
567
01:16:56,166 --> 01:16:57,250
Umulig.
568
01:16:58,666 --> 01:16:59,666
Vi stopper her.
569
01:17:07,166 --> 01:17:08,291
Trekk inn beina.
570
01:17:23,208 --> 01:17:25,791
Jeg fant det der oppe, i nærheten av åsen.
571
01:17:28,208 --> 01:17:29,208
Kameraet.
572
01:17:34,500 --> 01:17:37,583
Jeg prøvde sørvestsiden flere ganger,
men mislyktes.
573
01:17:38,916 --> 01:17:43,250
I fjor var det dårlige forhold.
Jeg gikk meg vill ved Det grå tårnet.
574
01:17:43,958 --> 01:17:47,000
Toppen var så nær, men jeg fant ingen vei.
575
01:17:48,083 --> 01:17:51,500
Jeg var utslitt.
Jeg lette etter et sted å søke ly.
576
01:17:52,916 --> 01:17:53,916
Og der lå han.
577
01:18:23,416 --> 01:18:24,583
Tror du at…
578
01:18:25,083 --> 01:18:28,208
At han nådde toppen? Du blir skuffet.
579
01:18:28,958 --> 01:18:31,708
Han ble sist sett på rundt 8 700 meter.
580
01:18:32,666 --> 01:18:37,583
Jeg fant ham litt høyere oppe.
Umulig å si om han gikk opp eller ned.
581
01:18:37,666 --> 01:18:39,458
Vi kan finne det ut fra filmen.
582
01:18:44,916 --> 01:18:46,291
Spiller det noen rolle?
583
01:19:36,083 --> 01:19:36,916
Takk.
584
01:19:38,791 --> 01:19:39,875
Skal vi gå?
585
01:19:43,750 --> 01:19:44,750
Vær forsiktig.
586
01:19:46,875 --> 01:19:52,416
Stormen kan komme tilbake sterkere.
Og jeg vil ikke være der.
587
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Vent, du skal ikke…
588
01:19:54,125 --> 01:19:57,500
Du må nå dalen innen klokken 12.
589
01:24:02,791 --> 01:24:03,750
Går det bra?
590
01:24:04,250 --> 01:24:06,291
Det går bra. Er Habu tilbake?
591
01:24:06,791 --> 01:24:08,875
-Ikke ennå.
-Klarte han det?
592
01:24:08,958 --> 01:24:12,625
Jeg vet ikke.
Den siste radiokontakten var i går.
593
01:24:13,125 --> 01:24:16,708
Han skulle til toppen.
Vi har ikke hørt noe siden.
594
01:25:08,333 --> 01:25:09,583
Noe er galt.
595
01:25:10,208 --> 01:25:14,041
Kanskje han sitter værfast. Vi må vente.
596
01:26:10,583 --> 01:26:11,583
Én dag til.
597
01:26:12,083 --> 01:26:12,916
Bare én.
598
01:26:13,416 --> 01:26:15,416
Det er meningsløst. Det er over.
599
01:26:16,291 --> 01:26:17,166
Kom igjen.
600
01:26:38,083 --> 01:26:39,875
Han ba meg gi deg dette.
601
01:27:05,000 --> 01:27:07,958
Hvis du leser dette, kom jeg ikke tilbake.
602
01:27:08,750 --> 01:27:10,041
Behold kameraet.
603
01:27:10,958 --> 01:27:15,708
Det kan fortelle deg om Mallory
så du kan fullføre arbeidet.
604
01:27:15,791 --> 01:27:18,416
Men hvis du lurer på
hvorfor han gjorde det,
605
01:27:19,500 --> 01:27:21,000
hvorfor jeg gjør dette,
606
01:27:22,583 --> 01:27:24,250
finner du ikke svaret der.
607
01:27:25,333 --> 01:27:27,291
Men du må ha en viss idé.
608
01:27:28,291 --> 01:27:32,000
Det som førte deg hit,
er det samme som driver meg til å klatre.
609
01:27:33,166 --> 01:27:34,583
Jeg vet ikke hva det er.
610
01:27:35,125 --> 01:27:39,041
Jeg sluttet å lure da jeg innså
at jeg ikke kan leve uten det.
611
01:27:41,875 --> 01:27:45,000
Noen leter etter mening i livet. Ikke jeg.
612
01:27:45,833 --> 01:27:49,333
Klatring er det eneste
som får meg til å føle at jeg lever.
613
01:27:49,416 --> 01:27:51,625
Så jeg fortsatte til siste slutt.
614
01:27:52,791 --> 01:27:53,833
Jeg angrer ikke.
615
01:29:26,333 --> 01:29:27,416
Habu hadde rett.
616
01:29:28,166 --> 01:29:32,041
Jeg hadde svaret på Mallory-mysteriet,
men det var ikke nok.
617
01:29:33,416 --> 01:29:35,375
Hvorfor klatre høyere?
618
01:29:35,875 --> 01:29:36,916
Bli den første?
619
01:29:37,791 --> 01:29:40,458
Hvorfor risikere å dø
for noe så meningsløst?
620
01:29:58,083 --> 01:29:59,375
Jeg vet det nå.
621
01:30:00,750 --> 01:30:02,666
Det trenger ikke være en grunn.
622
01:30:03,625 --> 01:30:06,250
For noen er ikke fjellene et mål,
men en vei.
623
01:30:06,333 --> 01:30:07,958
Toppen er ett steg unna.
624
01:30:09,250 --> 01:30:11,875
Når vi kommer dit,
er det bare å fortsette.
625
01:34:15,625 --> 01:34:20,625
Tekst: Trine Friis