1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,083
NETFLIX PRESENTERAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,416 --> 00:00:59,333
BASERAT PÅ MANGAN
AV JIRO TANIGUCHI OCH BAKU YUMEMAKURA
5
00:01:08,916 --> 00:01:09,791
Går.
6
00:01:11,125 --> 00:01:12,000
Klättrar.
7
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
Klättrar mer.
8
00:01:14,833 --> 00:01:15,958
Alltid högre.
9
00:01:17,666 --> 00:01:18,708
Men varför?
10
00:02:42,583 --> 00:02:44,375
Jag heter Fukamachi Makoto.
11
00:02:46,041 --> 00:02:48,000
Jag fotar åt tidningar.
12
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
Jag följde ett japanskt team som skulle
bestiga Everest från den sydvästra sidan.
13
00:03:00,958 --> 00:03:03,541
Det här är baslägret. Hör ni mig?
14
00:03:04,125 --> 00:03:06,000
Det här är Tanaka. Jag hör dig.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,583
Ett stort oväder drar in. Vänd om.
16
00:03:08,666 --> 00:03:11,583
Vi är snart på toppen.
Vi kan inte vända nu.
17
00:03:11,666 --> 00:03:14,291
Ni är för sent ute.
Ovädret hinner dra in.
18
00:03:14,375 --> 00:03:15,750
Vi tar risken.
19
00:03:16,250 --> 00:03:18,791
Det är för riskabelt. Ni hinner inte.
20
00:03:18,875 --> 00:03:20,875
Hör du mig? Tanaka?
21
00:03:30,541 --> 00:03:33,625
-De kom inte upp. Det var bortkastad tid.
-Vad?
22
00:03:33,708 --> 00:03:36,333
-De nådde bara 8 000 meter.
-Trots syrgas?
23
00:03:36,416 --> 00:03:39,458
De var för dåligt förberedda
för sydvästra sidan.
24
00:03:39,541 --> 00:03:42,041
-Hur långt kom de?
-Strax efter läger fem.
25
00:03:42,541 --> 00:03:45,208
Tanaka och Goto kämpade bra,
men de hann inte.
26
00:03:45,291 --> 00:03:48,083
Det var för riskabelt
så de fick vända om.
27
00:03:48,166 --> 00:03:50,166
Räcker det till ett dubbeluppslag?
28
00:03:50,250 --> 00:03:55,291
-Det här var sista gången.
-Sluta gnäll! Du får se världen.
29
00:03:55,375 --> 00:03:57,875
Jag ödslar min tid. Bilderna är värdelösa.
30
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
-Vi ses på redaktionen på måndag.
-Jaja. Hej då.
31
00:04:01,750 --> 00:04:04,958
-Fukamachi, din öl blir varm.
-Okej.
32
00:04:05,041 --> 00:04:07,166
-Du ligger efter.
-Jag kommer.
33
00:04:12,375 --> 00:04:13,208
Hej.
34
00:04:13,708 --> 00:04:14,833
Hej.
35
00:04:15,625 --> 00:04:16,541
Journalist?
36
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
Ja.
37
00:04:22,666 --> 00:04:24,333
Är du ute efter ett scoop?
38
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Vad sägs om Mallorys kamera?
39
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Titta.
40
00:04:28,791 --> 00:04:30,708
Mallorys kamera, sa jag. Titta.
41
00:04:31,791 --> 00:04:33,708
Äkta vara. Den fanns där uppe.
42
00:04:33,791 --> 00:04:35,541
Känner du till historien?
43
00:04:35,625 --> 00:04:37,208
Ett scoop, eller hur?
44
00:04:37,875 --> 00:04:39,208
Du får ett bra pris.
45
00:04:39,291 --> 00:04:40,625
Vad yrar du om?
46
00:04:40,708 --> 00:04:43,250
10 000 rupier, 200 dollar. Ett kap!
47
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Sluta!
48
00:04:46,000 --> 00:04:47,083
Stackars sate.
49
00:04:47,833 --> 00:04:49,458
Du går miste om nåt stort.
50
00:04:50,833 --> 00:04:53,375
-Hallå…
-Det här är Nepal Airlines.
51
00:04:53,458 --> 00:04:56,708
Alla våra linjer är upptagna.
Var snäll och ring senare.
52
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Man kan inte lyckas varje gång.
53
00:05:02,791 --> 00:05:04,041
Så är det bara.
54
00:05:04,583 --> 00:05:07,291
Men jag började undra vad jag gjorde där.
55
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
-Jag skulle aldrig göra det.
-Vad gjorde du med den?
56
00:05:17,083 --> 00:05:18,958
Du behöver inte bli arg.
57
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
Jag kan förklara.
58
00:05:20,416 --> 00:05:21,791
Sluta!
59
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
-Du!
-Ge tillbaka den.
60
00:05:26,125 --> 00:05:27,666
Okej, vänta.
61
00:05:28,250 --> 00:05:29,208
Här.
62
00:06:00,083 --> 00:06:01,041
Vänta!
63
00:06:05,166 --> 00:06:06,041
Habu.
64
00:07:48,250 --> 00:07:49,166
Kom igen!
65
00:08:01,208 --> 00:08:04,083
Man nådde toppen av Everest 1953.
66
00:08:05,000 --> 00:08:07,208
Men det var inte det första försöket.
67
00:08:08,291 --> 00:08:11,791
Den 8 juni 1924, klockan 12.50,
68
00:08:11,875 --> 00:08:17,291
sågs engelsmannen George Mallory
och hans klättringskamrat på North Ridge.
69
00:08:18,541 --> 00:08:21,541
De återvände aldrig.
Ingen vet om de nådde toppen.
70
00:08:22,958 --> 00:08:26,833
Men de hade med sig en kamera
för att dokumentera framgången.
71
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
En Vest Pocket Autographic.
72
00:08:31,708 --> 00:08:34,500
Om nån skulle hitta kameran
och framkalla filmen
73
00:08:35,083 --> 00:08:38,500
så skulle vi få svaret
på den fråga vi så länge ställt.
74
00:08:39,750 --> 00:08:42,750
Var Mallory den första personen
att bestiga Everest?
75
00:08:43,750 --> 00:08:44,833
Men
76
00:08:45,916 --> 00:08:47,250
det fanns ett problem.
77
00:08:47,750 --> 00:08:51,458
{\an8}Jag sökte igenom området,
frågade i affärer. Ingenting.
78
00:08:51,541 --> 00:08:52,541
{\an8}Han är ett spöke.
79
00:08:53,125 --> 00:08:56,833
-Jag är säker på att det var han.
-Habu Joji? Den Habu Joji?
80
00:08:56,916 --> 00:08:58,250
Finns det en annan?
81
00:08:58,333 --> 00:09:03,083
Han försvann för flera år sen.
Skulle han dyka upp med Mallorys kamera?
82
00:09:03,166 --> 00:09:08,041
Han var duktig. Han kan ha hittat kroppen
nära toppen och tagit kameran.
83
00:09:08,125 --> 00:09:12,833
Man har sökt i 70 år. Det hade varit en
stor nyhet. Du vet inte om det var Habu.
84
00:09:12,916 --> 00:09:15,916
-Det här då?
-Många har förlorat fingrarna.
85
00:09:16,000 --> 00:09:19,791
Och det kan vara vilken kamera
som helst. Vest Pocket är vanlig.
86
00:09:19,875 --> 00:09:20,916
Det vet du.
87
00:09:21,000 --> 00:09:24,208
Nej. Varför skulle Habu
ha bråkat med den där killen?
88
00:09:24,875 --> 00:09:26,708
Varför frågade du inte honom?
89
00:09:28,291 --> 00:09:30,666
Jag letade överallt,
men det är Katmandu.
90
00:09:31,958 --> 00:09:35,875
Jag tar den här till omslaget.
91
00:09:35,958 --> 00:09:38,416
Den här är inte dålig,
men måste beskäras.
92
00:09:38,500 --> 00:09:41,625
Om Mallory nådde toppen
så skrivs historien om.
93
00:09:41,708 --> 00:09:44,791
Den förste på Everest.
Vi kan inte släppa det.
94
00:09:45,375 --> 00:09:49,041
Jag måste hitta Habu. Folk här
kände honom. De kan hjälpa till.
95
00:09:53,291 --> 00:09:56,291
Hör på.
Kameran är begravd i snön med Mallory.
96
00:09:56,375 --> 00:09:58,166
Ingen bryr sig om Habu.
97
00:09:58,250 --> 00:09:59,291
Glöm det!
98
00:10:02,333 --> 00:10:05,333
Får jag ett reportage
om jag framkallar bilderna?
99
00:10:07,041 --> 00:10:09,541
Och en del av royalties.
100
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Okej.
101
00:10:18,000 --> 00:10:20,250
Det skulle bli svårt att hitta Habu.
102
00:10:20,833 --> 00:10:24,041
Han hade ingen adress,
släkt eller vänner i Japan.
103
00:10:24,125 --> 00:10:25,166
-Hallå.
-Hallå.
104
00:10:25,250 --> 00:10:27,958
Jag heter Fukamachi Makoto.
Jag är journalist.
105
00:10:28,041 --> 00:10:31,208
-Jag vill prata med dig om Habu Joji.
-Vem?
106
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
Habu Joji?
107
00:10:34,333 --> 00:10:36,458
Men på 1960-talet var han rätt känd.
108
00:10:36,541 --> 00:10:40,750
Tack vare sin snabbhet och unika stil
sågs han som ett underbarn.
109
00:10:42,083 --> 00:10:45,500
Först upp, vinterbestigningar,
hastighetsrekord.
110
00:10:45,583 --> 00:10:48,708
Han hade en lovande karriär framför sig.
111
00:10:49,583 --> 00:10:52,833
Han var en av de bästa
i sin generation.
112
00:10:56,208 --> 00:10:58,875
Men en dag försvann han. Bara så där.
113
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
Han var borta. Vad hände?
114
00:11:18,541 --> 00:11:21,458
-Ta den här väskan.
-Jag tar den. Tack.
115
00:11:21,541 --> 00:11:24,208
-Har nån väskan med karbinhakar?
-Under sätet.
116
00:11:24,291 --> 00:11:26,000
Vem har coilat repet?
117
00:11:27,416 --> 00:11:30,000
Ska jag ta din ryggsäck nästa gång?
118
00:11:30,083 --> 00:11:31,125
Det är lugnt.
119
00:11:31,208 --> 00:11:35,041
Följ med. Det är bara en vecka.
Vi ska prova nya leder.
120
00:11:35,125 --> 00:11:39,916
Jag kan inte, Habu. Vi kom hem precis.
Jag kan inte ta ledigt från jobbet.
121
00:11:40,000 --> 00:11:44,500
Jag kan prata med din chef och säga
att du är mer produktiv efter klättring.
122
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
-Troligt.
-Vem vill bowla på lördag?
123
00:11:47,000 --> 00:11:49,208
-Bra idé!
-Jag ska krossa dig.
124
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
Bowling på lördag. Hänger ni på?
125
00:11:51,875 --> 00:11:54,083
Visst. Jag är strike-kungen.
126
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Vi ska ju springa på lördag.
Du har väl inte glömt det?
127
00:11:57,500 --> 00:11:58,916
Nej, självklart inte.
128
00:11:59,416 --> 00:12:01,250
Förlåt, vi kan inte på lördag.
129
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Vi har andra planer.
130
00:12:04,916 --> 00:12:06,208
Jag har goda nyheter.
131
00:12:06,291 --> 00:12:07,916
Har Toshiro fått sparken?
132
00:12:08,000 --> 00:12:11,500
-Ska vi få en ny lastbil?
-Ännu bättre. Vi ska till Nepal.
133
00:12:12,791 --> 00:12:15,916
Jag har hittat en sponsor
till Annapurna-expeditionen.
134
00:12:16,000 --> 00:12:19,625
Men de betalar bara hälften.
Ni måste stå för resten.
135
00:12:19,708 --> 00:12:21,000
-Ja.
-Okej.
136
00:12:21,083 --> 00:12:23,458
Jag vet att inte alla har råd att åka.
137
00:12:23,541 --> 00:12:26,916
Men om vi lyckas blir nästa expedition
bättre finansierad.
138
00:12:27,000 --> 00:12:29,916
Glöm inte att ansöka om visum
före månadsskiftet.
139
00:12:30,000 --> 00:12:33,250
Det är mycket som ska köpas.
Vi får prata om det.
140
00:12:33,333 --> 00:12:36,250
-Toshiro, du får sköta ekonomin.
-Inga problem.
141
00:12:36,333 --> 00:12:40,833
Jag delar ut blanketterna för tillståndet.
Det tar tid, så söla inte…
142
00:12:46,583 --> 00:12:48,458
De är inte skickliga nog.
143
00:12:48,541 --> 00:12:51,375
De tränar för lite.
De festar hela tiden.
144
00:12:53,000 --> 00:12:57,166
De klättrar inte ens 50 dagar om året.
Vi borde få åka. Vi är bättre!
145
00:12:58,541 --> 00:13:00,500
Bara för att de kan betala.
146
00:13:00,583 --> 00:13:02,250
Är det rätt?
147
00:13:02,875 --> 00:13:04,208
Släng den där!
148
00:13:04,291 --> 00:13:06,958
Därför har du svårt att andas på hög höjd.
149
00:13:08,041 --> 00:13:09,500
Pengar, sponsorer…
150
00:13:10,791 --> 00:13:13,125
Om vi var kända skulle vi ha sponsorer.
151
00:13:17,041 --> 00:13:20,833
Vi skapar oss ett namn.
Gör nåt som ingen har gjort.
152
00:13:20,916 --> 00:13:23,625
-Är du på?
-Ja. Vad har du tänkt dig?
153
00:13:23,708 --> 00:13:24,666
Demonväggen.
154
00:13:24,750 --> 00:13:28,416
På vintern? Är du galen?
Det är omöjligt. Ingen har klarat det.
155
00:13:28,500 --> 00:13:29,333
Precis.
156
00:14:27,666 --> 00:14:30,208
Är du kvar än? Du är sist.
157
00:14:30,291 --> 00:14:33,791
Den första vinterbestigningen
av Demonväggen. Inte illa.
158
00:14:33,875 --> 00:14:37,125
Har du fått reda på nåt?
Några ledtrådar?
159
00:14:37,208 --> 00:14:38,666
Jag ringde ambassaden.
160
00:14:38,750 --> 00:14:42,041
Habu kom till Nepal för åtta år sen,
men visumet gick ut.
161
00:14:42,125 --> 00:14:45,166
Han gömmer sig. Han sprang
när jag kände igen honom.
162
00:14:45,750 --> 00:14:49,083
-Vad har det med kameran att göra?
-Jag ska hitta den.
163
00:14:49,166 --> 00:14:50,083
Okej.
164
00:14:50,166 --> 00:14:51,333
Ha det så kul.
165
00:14:53,458 --> 00:14:56,833
De som åkte till Annapurna misslyckades.
166
00:14:56,916 --> 00:15:00,125
Alla klarade sig, men ingen nådde toppen.
167
00:15:00,208 --> 00:15:02,750
Jag höjer mitt glas för Inoue och Habu.
168
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
-Tack. Skål.
-Bravo.
169
00:15:06,041 --> 00:15:07,333
Habu fick sin hämnd.
170
00:15:07,416 --> 00:15:10,583
Snyggt, killar.
Bra att ni räddar klubbens rykte.
171
00:15:10,666 --> 00:15:12,166
Se och lär.
172
00:15:12,250 --> 00:15:15,541
-Vi satte säkerheten först.
-Ja, vi var proffsiga.
173
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
Men Demonväggen är otroligt,
och i det vädret.
174
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
De hade bara tur.
175
00:15:21,583 --> 00:15:22,750
Det var inte tur.
176
00:15:24,208 --> 00:15:27,375
Vi låg i bivack
och inväntade rätt tillfälle.
177
00:15:27,875 --> 00:15:31,291
Solen måste smälta snön och röja leden.
178
00:15:31,375 --> 00:15:35,375
Sedan en kall natt så allt blir hårt
och inte rasar. Då klättrar du!
179
00:15:36,041 --> 00:15:38,875
Men det började snöa på dagen.
Det var tufft.
180
00:15:38,958 --> 00:15:41,291
Ja, pudersnön var riktigt besvärlig.
181
00:15:41,375 --> 00:15:44,833
-Vi fick lägga på ett kol.
-Vi sölade inte.
182
00:15:45,500 --> 00:15:48,333
Det svåraste var isfallet och överhänget.
183
00:15:48,416 --> 00:15:52,250
-Ni skulle ha sett det. En barrikad!
-Men jag hittade en väg.
184
00:15:52,333 --> 00:15:55,958
Den var inte lätt att se,
men jag tänkte inte ge upp.
185
00:15:56,458 --> 00:15:58,500
Så var var du, Inoue?
186
00:15:59,500 --> 00:16:00,791
Kom igen, skål.
187
00:16:01,333 --> 00:16:02,291
Vänta nu.
188
00:16:02,375 --> 00:16:06,041
Inoue hanterade det bra
men jag var först så…
189
00:16:06,541 --> 00:16:08,916
Det är som om du klättrade väggen själv.
190
00:16:09,000 --> 00:16:11,541
Nej, men på sätt och vis, ja.
191
00:16:11,625 --> 00:16:12,625
Habu.
192
00:16:12,708 --> 00:16:14,958
Vad? Det är sant. Jag tog täten.
193
00:16:25,791 --> 00:16:27,666
-Hur tänkte du?
-Vad?
194
00:16:27,750 --> 00:16:31,125
Var inte så hård mot dina kamrater.
Hört talas om laganda?
195
00:16:31,208 --> 00:16:34,000
Jag ville inte kritisera Inoue.
Det är bara det…
196
00:16:34,791 --> 00:16:38,000
-Du fattar väl att han är sårad?
-Jag sa som det var.
197
00:16:38,083 --> 00:16:40,416
Jag rår inte för om det är upprörande.
198
00:16:40,500 --> 00:16:42,458
Han ser sig omkring, panikslagen.
199
00:16:43,208 --> 00:16:45,166
Han hittar inte sina nycklar.
200
00:16:45,250 --> 00:16:48,041
Vi letar överallt, men de låg i fickan.
201
00:16:48,125 --> 00:16:48,958
Otroligt, va?
202
00:16:50,333 --> 00:16:54,375
På tal om teamet,
så vill Buntaro klättra med dig.
203
00:16:54,458 --> 00:16:57,708
Nej, inte en chans.
Han är för ung och skulle sinka mig.
204
00:16:58,208 --> 00:17:01,000
Jag vet några unga klättrare
som är duktiga.
205
00:17:01,083 --> 00:17:05,125
En ville gå med i klubben
men han hade inte åldern inne.
206
00:17:05,625 --> 00:17:07,250
Vad var det han sa?
207
00:17:07,333 --> 00:17:10,916
"Snälla säg ja. Låt mig gå med i klubben."
208
00:17:12,583 --> 00:17:15,208
Tänk på saken. Han skulle bli överlycklig.
209
00:17:15,791 --> 00:17:18,625
Det finns alltid en risk.
Ni är sammanbundna.
210
00:17:18,708 --> 00:17:23,750
Din kamrat är skadad eller medvetslös.
Han dinglar i repet.
211
00:17:23,833 --> 00:17:26,125
Det rycker tag i dig. Du är illa ute.
212
00:17:26,208 --> 00:17:28,708
Vad gör du? Kapar du repet eller inte?
213
00:17:28,791 --> 00:17:30,375
Bara så där? Jag vet inte.
214
00:17:31,166 --> 00:17:34,625
Om du inte agerar snabbt
så faller ni båda. Du måste välja.
215
00:17:34,708 --> 00:17:37,416
Jag skulle inte kapa repet. Inte en chans.
216
00:17:37,500 --> 00:17:40,708
Om det var du som hängde där
så skulle jag inte tveka.
217
00:17:43,333 --> 00:17:44,875
Jag skulle kapa repet.
218
00:17:48,833 --> 00:17:50,791
Det är dumt att båda dör.
219
00:17:54,625 --> 00:17:58,875
Om det var du, så skulle du väl vilja
att din kamrat tänkte efter?
220
00:17:58,958 --> 00:18:01,375
Nej, för det finns ingen annan lösning.
221
00:18:04,208 --> 00:18:08,125
Om jag faller, tveka inte.
Jag skulle förstå.
222
00:18:11,333 --> 00:18:12,375
En omgång till?
223
00:18:13,000 --> 00:18:14,125
Visst.
224
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
Habu?
225
00:18:23,916 --> 00:18:26,541
Grattis till Demonväggen.
226
00:18:27,041 --> 00:18:28,791
Hase. Hase Tsuneo.
227
00:18:30,208 --> 00:18:31,041
Jaha…
228
00:18:31,541 --> 00:18:33,666
Takizawapassagen förra sommaren?
229
00:18:34,208 --> 00:18:36,833
Ett nytt hastighetsrekord? Bra gjort.
230
00:18:39,000 --> 00:18:41,750
Jag är glad att jag såg dig.
Jag är nyfiken…
231
00:18:41,833 --> 00:18:44,833
Det finns inte många såna väggar,
inte ens i Europa.
232
00:18:44,916 --> 00:18:46,916
Hur gjorde du? Berätta.
233
00:18:48,791 --> 00:18:50,750
Har du gjort en vinterbestigning?
234
00:18:53,708 --> 00:18:55,416
Jag ville ta min tid.
235
00:18:55,500 --> 00:18:57,541
Jag låg i bivack och väntade.
236
00:18:58,041 --> 00:19:01,500
Solen måste smälta snön och röja leden.
237
00:19:25,125 --> 00:19:26,916
Den sista passagen är teknisk.
238
00:19:27,000 --> 00:19:30,666
Du får inte sakta ner,
men du är ju snabb av dig.
239
00:19:31,208 --> 00:19:32,666
Tack för tipset.
240
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
Ska du göra ett försök?
241
00:19:36,791 --> 00:19:38,375
Ja, jag åker i morgon.
242
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
Bra. Med vem?
243
00:19:46,500 --> 00:19:48,083
Ingen. Jag åker ensam.
244
00:20:02,291 --> 00:20:04,791
Och nu, veckans sporthändelse.
245
00:20:04,875 --> 00:20:06,875
Ja, och det är ingen överdrift.
246
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Den unge och lovande klättraren,
Hase Tsuneo,
247
00:20:09,750 --> 00:20:13,708
har precis klättrat den beryktade
Demonväggen på vintern, solo.
248
00:20:13,791 --> 00:20:14,625
Ett rekord.
249
00:20:14,708 --> 00:20:17,333
Demonväggen solo? Otroligt!
250
00:20:17,416 --> 00:20:20,625
Vi lär få höra mycket om honom
i framtiden.
251
00:20:20,708 --> 00:20:23,291
Hase Tsuneo,
klättraren att hålla ögonen på.
252
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
Nu basebollresultaten.
253
00:20:24,833 --> 00:20:27,666
Osaka Buffaloes har kvalat in
till Pacific League
254
00:20:27,750 --> 00:20:31,500
genom två exceptionella slag
av Sakamura, nyförvärvet…
255
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
HABU JOJI
256
00:21:04,041 --> 00:21:04,958
En vecka?
257
00:21:05,541 --> 00:21:07,250
Bara så där?
258
00:21:07,333 --> 00:21:09,583
Är du helt galen? För att göra vadå?
259
00:21:10,125 --> 00:21:12,375
Jag ska åka till bergen. Snälla.
260
00:21:12,458 --> 00:21:14,750
Till bergen? Jag måste drömma.
261
00:21:15,250 --> 00:21:17,583
Nej, jag behöver dig här. Glöm det.
262
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Återgå till jobbet.
Tre lastbilar ska lossas.
263
00:21:24,083 --> 00:21:25,166
Jag säger upp mig.
264
00:21:49,250 --> 00:21:51,916
-Säg att jag sitter i möte.
-Ska bli.
265
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Nej, jag gillade honom.
266
00:22:00,416 --> 00:22:03,291
Men han var så… Hur kan jag uttrycka det?
267
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
Han visste inga gränser.
Han skulle alltid klättra.
268
00:22:07,541 --> 00:22:10,041
Jag fick nästan sparken på grund av honom.
269
00:22:10,125 --> 00:22:12,291
Var det därför du slutade följa med?
270
00:22:13,833 --> 00:22:16,375
Nej. Jag började inse nåt.
271
00:22:17,166 --> 00:22:20,583
Hans klättringskamrater betydde inget.
Inte jag heller.
272
00:22:21,083 --> 00:22:24,083
Vi skulle bara hjälpa honom
att klättra högre.
273
00:22:24,583 --> 00:22:28,250
Jag ville inte tillbringa livet
bakom honom, så jag slutade.
274
00:22:29,250 --> 00:22:33,750
Efter det fanns det inte så många kvar
som han kunde klättra med.
275
00:22:40,916 --> 00:22:42,500
Herr Habu!
276
00:22:43,916 --> 00:22:46,416
-Herr Habu.
-Buntaro, hur är det?
277
00:22:47,333 --> 00:22:48,291
Hej, Ryoko.
278
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Jag är ledsen att han besvärar dig.
279
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Ska du klättra Vindväggen?
280
00:22:53,750 --> 00:22:56,166
Låt mig följa med. Jag gör som du säger!
281
00:22:57,083 --> 00:22:59,666
Vad skulle Inoue säga om du ersatte honom?
282
00:23:00,333 --> 00:23:01,708
Han kommer snart.
283
00:23:02,708 --> 00:23:06,791
Jag vet att du inte har nån
att klättra med. Låt mig följa med.
284
00:23:08,833 --> 00:23:12,458
Du är inte redo för leden.
Den är för teknisk för dig.
285
00:23:17,958 --> 00:23:20,708
Jag har tränat i veckor.
Jag har blivit bättre.
286
00:23:22,958 --> 00:23:26,166
Greppen är knappt synliga,
klippan porös. För farligt.
287
00:23:26,750 --> 00:23:29,250
Gå hem. Din syster väntar på dig.
288
00:23:31,166 --> 00:23:32,791
Då åker jag ensam.
289
00:23:41,875 --> 00:23:42,916
Du, Buntaro!
290
00:23:49,708 --> 00:23:51,125
Har du klättrat en vägg?
291
00:23:57,208 --> 00:23:59,750
Du har ett grepp till höger. Högre!
292
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
Så där ja!
293
00:24:04,791 --> 00:24:06,166
Fortsätt så.
294
00:24:13,416 --> 00:24:14,541
Du blir bättre.
295
00:24:14,625 --> 00:24:16,750
-Tack, herr Habu.
-Jag menar det.
296
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
Du gjorde det bra. Det var inte lätt.
297
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Jag har en bra lärare.
298
00:24:21,375 --> 00:24:23,916
Jag kan klättra var som helst med dig.
299
00:24:24,000 --> 00:24:25,875
Alperna, till och med Himalaya!
300
00:24:25,958 --> 00:24:28,208
Vi kan bestiga Everest tillsammans!
301
00:24:28,291 --> 00:24:31,041
Vi måste klara det här överhänget först.
302
00:24:31,833 --> 00:24:36,000
Vi får inte söla om vi ska hinna hem.
Du är för ung för bivack.
303
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
Snyggt. Det värsta är gjort.
304
00:25:15,500 --> 00:25:18,291
Jag fick med mig alla utom två. Förlåt.
305
00:25:18,375 --> 00:25:20,041
Vi har så det räcker.
306
00:25:20,541 --> 00:25:23,625
Det är en liten lutning till,
sen blir det lättare.
307
00:25:23,708 --> 00:25:25,208
Vill du ta en paus?
308
00:25:25,291 --> 00:25:28,166
Nej, det är lugnt. Vi får vila efteråt.
309
00:25:29,333 --> 00:25:30,541
Okej, vi fortsätter.
310
00:25:31,291 --> 00:25:32,166
Här.
311
00:25:53,583 --> 00:25:55,041
Ge mig lite rep!
312
00:26:10,583 --> 00:26:11,500
Buntaro!
313
00:26:15,791 --> 00:26:17,375
Buntaro, hör du mig?
314
00:26:22,750 --> 00:26:24,208
Buntaro, svara!
315
00:26:29,541 --> 00:26:30,541
Jag är här!
316
00:26:31,125 --> 00:26:32,166
Är du skadad?
317
00:26:33,208 --> 00:26:34,291
Mitt ben!
318
00:26:36,041 --> 00:26:37,750
Når du väggen?
319
00:26:37,833 --> 00:26:40,250
Förlåt, Habu! Jag är ledsen.
320
00:26:41,083 --> 00:26:42,958
Kan du nå väggen?
321
00:26:44,666 --> 00:26:47,250
Nej. Den är för långt bort!
322
00:26:52,000 --> 00:26:55,125
Okej. Kan du klättra upp igen
med en Prusikknop?
323
00:27:37,333 --> 00:27:38,208
Så där.
324
00:27:38,958 --> 00:27:40,875
Det är okej. Vi är båda säkrade.
325
00:27:42,208 --> 00:27:44,208
Buntaro! Hör du mig?
326
00:27:44,958 --> 00:27:45,791
Ja!
327
00:27:48,875 --> 00:27:50,000
Förlåt.
328
00:27:52,250 --> 00:27:53,250
Det är mitt fel.
329
00:27:53,750 --> 00:27:55,416
Jag ska försöka dra upp dig!
330
00:28:21,333 --> 00:28:23,416
Repet slits sönder mot stenen.
331
00:28:24,333 --> 00:28:26,250
Om jag fortsätter så går det av.
332
00:29:16,208 --> 00:29:18,791
Förlåt! Jag var inte bra nog!
333
00:29:22,125 --> 00:29:24,916
Prata inte strunt! Du är jätteduktig!
334
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Vi hittar en lösning. Du ska få se.
335
00:29:32,250 --> 00:29:34,625
När detta är över drar vi till Alperna.
336
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Tillsammans.
337
00:29:38,083 --> 00:29:39,000
Ja, vi ska åka.
338
00:29:39,583 --> 00:29:40,625
Ja, det ska vi.
339
00:29:42,291 --> 00:29:43,166
Jag lovar.
340
00:30:12,500 --> 00:30:13,750
Förlåt mig, Buntaro.
341
00:30:14,583 --> 00:30:15,583
Förlåt mig.
342
00:30:18,875 --> 00:30:20,041
Buntaro!
343
00:30:22,333 --> 00:30:23,916
Nej!
344
00:30:29,708 --> 00:30:30,625
Nej!
345
00:30:31,583 --> 00:30:33,000
Buntaro!
346
00:30:40,083 --> 00:30:42,458
Följ med oss.
347
00:32:18,750 --> 00:32:20,708
Inget namn, bara pengar.
348
00:32:21,291 --> 00:32:24,291
-Jag visste att det var han.
-Han kände sig skyldig.
349
00:32:24,375 --> 00:32:26,375
För vadå? Min brors död?
350
00:32:28,166 --> 00:32:30,250
Jag ville att han skulle göra det.
351
00:32:30,333 --> 00:32:34,541
Det var enklare så,
men jag insåg att det inte var nåns fel.
352
00:32:35,208 --> 00:32:40,083
Han propsade på att följa med. Man kan
inte hindra nån att göra det de vill.
353
00:32:40,166 --> 00:32:42,958
Även om det är vansinnigt och farligt.
354
00:32:46,250 --> 00:32:48,083
Han var fascinerad av Habu.
355
00:32:48,750 --> 00:32:52,500
Han ville göra allt han gjorde.
Han var faktiskt som han.
356
00:32:53,625 --> 00:32:58,000
Han ville alltid klättra högre,
men varför?
357
00:32:59,166 --> 00:33:02,125
Breven damp ner i några år efteråt.
358
00:33:02,208 --> 00:33:05,541
Först från Japan, sen från Nepal.
Men nu inget på tre år.
359
00:33:05,625 --> 00:33:09,500
Nepal? Har du en adress?
Nåt som kan hjälpa mig att hitta honom?
360
00:33:09,583 --> 00:33:12,833
Aldrig en adress, ett meddelande
eller en namnteckning.
361
00:33:12,916 --> 00:33:14,750
Jag kan tyvärr inte hjälpa dig.
362
00:33:16,041 --> 00:33:16,875
Då så…
363
00:33:19,666 --> 00:33:24,083
Förresten så sa du aldrig
varför du letar efter Habu? En artikel?
364
00:33:24,166 --> 00:33:26,958
Han kanske kan ge oss
viktig information om…
365
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Vadå?
366
00:33:28,208 --> 00:33:30,583
Du vet väl att Everest bestegs 1953?
367
00:33:30,666 --> 00:33:31,750
Nej.
368
00:33:32,708 --> 00:33:36,625
Det finns en annan bergsklättrare
som kan ha…
369
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
Glöm det.
370
00:33:40,250 --> 00:33:43,375
Jag hoppas du hittar
vad du letar efter. Adjö.
371
00:33:46,000 --> 00:33:47,125
Det hoppas jag med.
372
00:33:48,083 --> 00:33:48,958
Just det.
373
00:33:49,458 --> 00:33:52,041
Det fanns ett meddelande
i det sista brevet.
374
00:33:52,125 --> 00:33:56,500
Han sa att han inte kunde skicka pengar
från den plats han skulle åka till
375
00:33:56,583 --> 00:33:58,416
och att han var ledsen för det.
376
00:34:27,416 --> 00:34:31,458
På den tiden var en av de största
utmaningarna inom bergsklättring
377
00:34:31,541 --> 00:34:35,458
att bestiga de tre största nordsidorna
i Alperna på vintern, solo.
378
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
Eiger,
379
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
Matterhorn
380
00:34:38,875 --> 00:34:40,166
och Grand Jorasses.
381
00:34:40,666 --> 00:34:42,291
Den berömda vintertrippeln.
382
00:34:55,458 --> 00:35:00,208
Habu hade rest till Europa för att anta
utmaningen, men han var inte ensam.
383
00:35:00,708 --> 00:35:02,750
Hase Tsuneo var också där.
384
00:35:35,083 --> 00:35:38,208
Den här gången hade Habu
ett försprång över sin rival.
385
00:35:38,791 --> 00:35:40,166
Efter två toppar
386
00:35:40,250 --> 00:35:43,333
var han på Walker Spur
och hade segern inom räckhåll.
387
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Hallå! Finns det nån här?
388
00:40:05,541 --> 00:40:06,541
Hallå!
389
00:40:07,125 --> 00:40:10,625
Kom och hämta mig!
390
00:40:12,833 --> 00:40:13,958
Habu?
391
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
Herr Habu?
392
00:40:27,833 --> 00:40:29,333
Låt mig följa med.
393
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
Nej, du är inte verklig.
394
00:40:34,583 --> 00:40:35,958
Låt mig följa med.
395
00:40:37,041 --> 00:40:38,541
-Jag är ledsen.
-Snälla.
396
00:40:38,625 --> 00:40:39,625
Jag är ledsen.
397
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
-Ska vi inte åka till Alperna?
-Nej!
398
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
Nej! Försvinn!
399
00:40:47,125 --> 00:40:48,416
Kom igen, Habu!
400
00:40:49,500 --> 00:40:50,625
Hallå! Habu!
401
00:42:21,625 --> 00:42:23,333
När bergsräddningen anlände
402
00:42:23,416 --> 00:42:26,791
hade Habu tillbringat tre dygn
och fem timmar på väggen.
403
00:42:26,875 --> 00:42:30,416
Kylan hade dödat de flesta
för länge sen, men inte Habu.
404
00:42:30,500 --> 00:42:33,625
Hases team upptäckte honom
när de var ute och rekade.
405
00:42:34,541 --> 00:42:37,625
Han räddades av sin rival.
Ironiskt, eller hur?
406
00:42:45,958 --> 00:42:49,208
Habu förlorade,
men det var ett mirakel att han levde.
407
00:43:04,625 --> 00:43:07,333
HASE TSUNEO VINNER ALLT
408
00:43:12,333 --> 00:43:15,208
KLÄTTERBUTIK
409
00:44:43,000 --> 00:44:45,333
{\an8}Nu till bergsbestigningens värld.
410
00:44:45,416 --> 00:44:47,750
{\an8}Tragedi på Everest i går.
411
00:44:47,833 --> 00:44:51,166
{\an8}Den japanska bergsklättraren, Hase Tsuneo,
412
00:44:51,250 --> 00:44:53,500
{\an8}dog i en fruktansvärd lavin
413
00:44:53,583 --> 00:44:57,083
{\an8}under en solobestigning
från den sydvästra sidan.
414
00:44:57,166 --> 00:45:02,416
Efter flera timmars sökande hittade
räddningsteamet hans livlösa kropp
415
00:45:02,500 --> 00:45:05,875
på mer än 6 000 meters höjd
i den västra dalen,
416
00:45:05,958 --> 00:45:10,041
vars öknamn, Tystnadens dal,
är tragiskt träffande i dag.
417
00:45:22,916 --> 00:45:26,625
Det förändrade ingenting för honom.
Tävlingen var inte över.
418
00:45:26,708 --> 00:45:29,875
Han skulle klara den sydvästra sidan.
419
00:45:30,458 --> 00:45:33,583
-På allvar? Ingen klarar den på vintern.
-Han gör det.
420
00:45:33,666 --> 00:45:35,375
Kanske, men det har han inte.
421
00:45:35,458 --> 00:45:37,708
Och du har inte hittat kameran.
422
00:45:38,625 --> 00:45:40,458
Han är inte typen som ger upp.
423
00:45:40,541 --> 00:45:43,625
Han är för gammal nu
och ingen skulle sponsra honom.
424
00:45:43,708 --> 00:45:47,250
Jag ringde Katmandu turistbyrå.
De utfärdar tillstånden.
425
00:45:47,333 --> 00:45:50,041
-Habu ansökte för tre år sen.
-För sydvästra?
426
00:45:50,125 --> 00:45:52,750
Jag vet inte, men ansökan nekades.
427
00:45:53,291 --> 00:45:56,000
De förbjöd honom att göra nåt så farligt.
428
00:45:56,833 --> 00:45:58,750
-Vad sysslar du med?
-Vad?
429
00:45:58,833 --> 00:46:00,250
Ingen har sett dig.
430
00:46:00,333 --> 00:46:03,916
Du har grävt ner dig i dina dokument
och ringer hit och dit.
431
00:46:04,000 --> 00:46:07,041
Du vet allt om honom,
men du hittar honom aldrig.
432
00:46:07,125 --> 00:46:10,208
-Han måste vara nånstans.
-Du har inga ledtrådar.
433
00:46:10,708 --> 00:46:13,916
Gör mig en tjänst.
Glöm Habu och den där kameran.
434
00:46:14,000 --> 00:46:16,625
Håll dig till det du kan,
att ta bra bilder.
435
00:46:16,708 --> 00:46:18,333
Det är vad folk vill.
436
00:47:13,875 --> 00:47:14,750
Hallå?
437
00:47:15,375 --> 00:47:16,375
Ja, det är jag.
438
00:47:17,375 --> 00:47:19,291
Visst. Jag kommer dit i morgon.
439
00:47:21,166 --> 00:47:23,833
Var min berättelse så spännande?
440
00:47:23,916 --> 00:47:26,166
Du berättade så bra.
441
00:47:27,625 --> 00:47:31,625
Nej, jag hittade Habus sista brev.
Det med meddelandet.
442
00:47:32,125 --> 00:47:34,250
Jag hade visst behållit den. Och…
443
00:47:34,333 --> 00:47:37,541
-Har du en adress?
-Nej, men jag la märke till nåt.
444
00:47:38,041 --> 00:47:38,875
Titta.
445
00:47:39,375 --> 00:47:42,875
De andra breven var från Katmandu,
men inte det här.
446
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
Jag tänkte att du ville veta det.
447
00:47:45,541 --> 00:47:46,500
Namche Bazar.
448
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Känner du till det?
449
00:47:48,291 --> 00:47:50,541
Det är den sista byn före Everest.
450
00:47:50,625 --> 00:47:52,958
Han kanske är kvar där, tre år senare.
451
00:49:05,750 --> 00:49:10,541
För att nå Everest måste man vandra
en vecka genom Khumbu-dalen.
452
00:49:10,625 --> 00:49:11,708
Sherpa-landet.
453
00:49:14,583 --> 00:49:17,791
Habu hade försvunnit.
Ingen visste vad som hänt honom.
454
00:49:17,875 --> 00:49:21,375
Men om han fortfarande var i området
skulle jag hitta honom.
455
00:51:12,625 --> 00:51:13,625
Är det nån där?
456
00:51:18,083 --> 00:51:19,666
Hallå! Är det nån där?
457
00:51:29,000 --> 00:51:30,250
Vad gör du?
458
00:51:38,750 --> 00:51:42,125
Hej, jag är journalist.
Jag jobbar för en japansk tidning.
459
00:51:42,208 --> 00:51:43,416
Jag heter Fukamachi.
460
00:51:46,333 --> 00:51:49,125
-Försvinn, Fukamachi.
-Jag blir inte här länge.
461
00:51:49,208 --> 00:51:52,416
-Jag vill ställa några frågor…
-Jag har inget att säga.
462
00:51:52,500 --> 00:51:54,583
Jag såg dig i Katmandu.
463
00:51:54,666 --> 00:51:57,875
Kameran är en Vest Pocket.
Hittade du den på Everest?
464
00:51:58,375 --> 00:52:01,333
-För det betyder…
-Vad? Lämna mig i fred.
465
00:52:02,583 --> 00:52:06,333
I vinter planerar du att bestiga Everest
från sydvästra sidan.
466
00:52:06,416 --> 00:52:10,625
Jag vill bara fota. Låt mig följa med.
Jag håller mig i bakgrunden.
467
00:52:10,708 --> 00:52:13,875
Du kommer inte ens att se mig.
Jag tar bara bilder.
468
00:52:15,208 --> 00:52:19,416
Om du gör det solo och lyckas
så får ingen veta det. Är det vad du vill?
469
00:52:19,500 --> 00:52:21,333
Du behöver bildbevis.
470
00:52:21,416 --> 00:52:22,625
Du behöver mig.
471
00:52:23,666 --> 00:52:25,875
Jag behöver ingen. Stick nu.
472
00:52:25,958 --> 00:52:28,791
Låt mig följa med. Jag gör som du säger!
473
00:52:33,916 --> 00:52:37,625
Du är för sent ute.
Jag slutade för länge sen. Det är över.
474
00:52:37,708 --> 00:52:39,208
Nej, vänta. Låt bli.
475
00:52:39,291 --> 00:52:41,416
-Det är över. Förstått? Stick!
-Men…
476
00:52:45,916 --> 00:52:47,083
Okej.
477
00:53:06,750 --> 00:53:08,333
Du klättrar fortfarande.
478
00:53:08,416 --> 00:53:11,041
Du kan inte stoppa mig.
Jag hänger på ändå.
479
00:53:11,125 --> 00:53:14,125
Jag ska vänta på dig i baslägret i vinter.
480
00:53:30,333 --> 00:53:34,000
Bergsklättring var länge
en tävling om att klättra högst.
481
00:53:34,083 --> 00:53:37,708
När toppen är nådd
så tror man kanske att tävlingen är över.
482
00:53:37,791 --> 00:53:39,041
Det fungerar inte så.
483
00:53:41,000 --> 00:53:43,291
Man hittar alltid nya utmaningar.
484
00:53:43,375 --> 00:53:46,125
Om inte högre
så söker man den svåraste leden,
485
00:53:46,208 --> 00:53:49,416
klättrar snabbare, solo eller utan syrgas.
486
00:53:50,333 --> 00:53:51,916
Det tar aldrig slut.
487
00:53:53,916 --> 00:53:56,250
Everest bestegs 1953 från Nepal,
488
00:53:57,125 --> 00:53:58,458
utan syrgas 1978,
489
00:53:59,583 --> 00:54:02,250
och två år senare
solo via Norton Couloir.
490
00:54:10,250 --> 00:54:13,791
Vintern 1985 tog sig Hase an
den farliga sydvästra sidan.
491
00:54:14,916 --> 00:54:16,291
Han återvände aldrig.
492
00:54:21,541 --> 00:54:24,208
Den sydvästra sidan
förblir obesegrad vintertid.
493
00:54:24,291 --> 00:54:27,333
Habu skulle tackla den ensam, utan syrgas.
494
00:54:29,333 --> 00:54:31,708
En bedrift jag absolut inte ville missa.
495
00:55:34,666 --> 00:55:37,291
-Vad är väderprognosen?
-Vi måste vänta.
496
00:55:37,375 --> 00:55:40,375
Vinden gör så att molnen
samlas på topparna.
497
00:55:40,458 --> 00:55:41,708
Det snöar snart igen.
498
00:55:41,791 --> 00:55:44,458
Vi kan inte ge oss av på tre-fyra dagar.
499
00:55:44,541 --> 00:55:47,875
Och en dag till för att det ska
stabiliseras. Vi väntar.
500
00:55:52,625 --> 00:55:55,583
Hur lång tid tar bestigningen?
En vecka?
501
00:55:55,666 --> 00:55:58,208
-Tre nätter och fyra dagar.
-Är det möjligt?
502
00:55:58,291 --> 00:55:59,833
Det är det enda sättet.
503
00:56:07,625 --> 00:56:12,333
Känner du till reglerna för soloklättring?
Ingen kommunikation, inga ingripanden.
504
00:56:12,875 --> 00:56:16,666
Du tar dina bilder. Det är allt.
Om jag är i knipa, låt mig vara.
505
00:56:16,750 --> 00:56:19,416
Om du är i knipa
räkna inte med mig. Förstått?
506
00:56:19,500 --> 00:56:20,333
Ja.
507
00:56:24,500 --> 00:56:25,666
Okej, god natt.
508
00:56:36,833 --> 00:56:39,083
Var inte för snabb att döma honom.
509
00:56:39,166 --> 00:56:41,583
Han har snart varit här i åtta år.
510
00:56:41,666 --> 00:56:46,916
Han har förberett sig i åtta år. Det är
allt han lever för. Det betyder allt.
511
00:56:47,000 --> 00:56:49,666
Han låter ingen stå i vägen.
512
00:56:49,750 --> 00:56:52,500
-Jag avser inte att…
-Jag vet.
513
00:56:53,250 --> 00:56:54,750
Det är bra att du är här.
514
00:56:55,666 --> 00:56:59,583
Han erkänner det aldrig, men han
behöver dina bilder om han lyckas.
515
00:57:00,083 --> 00:57:01,583
Men du är inte som han.
516
00:57:01,666 --> 00:57:05,833
Dina gränser är inte hans gränser.
Följ honom inte till varje pris.
517
00:57:05,916 --> 00:57:09,458
Om du inte kan fortsätta, vänd om.
518
00:57:09,541 --> 00:57:14,208
Från 7 500 meter får du huvudvärk
av syrebristen,
519
00:57:14,291 --> 00:57:16,208
och du får svårt att fortsätta.
520
00:57:16,916 --> 00:57:17,916
Det är normalt.
521
00:57:19,250 --> 00:57:21,333
Vid 8 000 meter är du i dödszonen.
522
00:57:21,416 --> 00:57:24,250
Kroppen klarar inte den höjden.
523
00:57:24,333 --> 00:57:27,375
Du måste vara snabb,
annars kommer du inte tillbaka.
524
00:57:27,458 --> 00:57:28,416
Förstått?
525
00:57:29,083 --> 00:57:30,083
Jag förstår.
526
00:58:42,916 --> 00:58:43,875
Är du redo?
527
00:58:45,958 --> 00:58:46,958
Du, då?
528
00:58:47,875 --> 00:58:48,875
Jag tror det.
529
00:58:50,625 --> 00:58:52,416
Det du gör är riskabelt.
530
00:58:52,958 --> 00:58:54,916
Det vore ingen vits annars.
531
00:58:55,500 --> 00:58:59,250
Varför gör du det?
Hase är död, tävlingen är över.
532
00:58:59,333 --> 00:59:01,666
Varför propsar du på att följa med?
533
00:59:01,750 --> 00:59:05,541
För några bilder i en tidning?
För att sälja en artikel? Varför?
534
00:59:07,166 --> 00:59:08,416
Det är så mycket mer.
535
00:59:10,166 --> 00:59:13,291
När man får smak för det
så kvittar allt annat.
536
00:59:15,000 --> 00:59:16,083
Så är det.
537
00:59:24,375 --> 00:59:25,833
Hittade du kameran här?
538
00:59:26,333 --> 00:59:29,375
Fanns den på Everest?
Är det verkligen den kameran…
539
00:59:29,458 --> 00:59:32,833
Dina frågor gör mig förbannad.
Det är ingens kamera.
540
00:59:34,250 --> 00:59:36,250
Packa ryggsäcken. Vi går i morgon.
541
01:07:29,916 --> 01:07:30,875
Kom igen.
542
01:07:47,500 --> 01:07:48,416
Habu.
543
01:08:36,458 --> 01:08:37,416
Åh nej.
544
01:08:44,208 --> 01:08:45,125
Kom igen.
545
01:09:20,916 --> 01:09:22,750
Hur mår du, Habu? Sovit gott?
546
01:09:22,833 --> 01:09:24,958
Jag mår bra. Det var en lugn natt.
547
01:09:25,041 --> 01:09:26,833
Du hade tur. Det stormade här.
548
01:09:26,916 --> 01:09:30,375
-Håller du tidsplanen?
-Jag går klockan 06 som planerat.
549
01:09:30,458 --> 01:09:35,083
Om vädret håller i sig klarar jag Warship
Rock och är vid Grey Tower i kväll.
550
01:09:35,166 --> 01:09:38,500
Okej. Meddela eventuella ändringar.
Lycka till.
551
01:10:46,250 --> 01:10:48,375
Habu, hör du mig?
552
01:10:48,458 --> 01:10:50,083
Jag hör dig. Vad är det?
553
01:10:50,625 --> 01:10:52,208
Vädret slår om.
554
01:10:52,291 --> 01:10:55,625
Ett oväder drar in från söder
med stormbyar på 200 km/h.
555
01:10:55,708 --> 01:10:58,958
-Det är på väg mot dig. Vänd om.
-Uppfattat.
556
01:11:03,041 --> 01:11:04,083
Fan!
557
01:13:11,666 --> 01:13:12,708
Kom igen!
558
01:13:14,875 --> 01:13:16,333
Kom igen!
559
01:14:39,291 --> 01:14:41,041
Fukamachi!
560
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Fukamachi! Vakna!
561
01:14:44,083 --> 01:14:46,500
Hur mår du?
Tror du att du kan klättra?
562
01:14:46,583 --> 01:14:49,541
-Lämna mig.
-Bråka inte. Ta av dig ryggsäcken.
563
01:14:49,625 --> 01:14:52,875
-Nej!
-Ge mig din yxa. Den är i vägen.
564
01:14:52,958 --> 01:14:55,750
Ta av dig stegjärnen
och låt mig fixa det här!
565
01:14:55,833 --> 01:14:58,833
Sluta! Du klarar det inte.
Vi båda fastnar här!
566
01:14:58,916 --> 01:15:00,791
Håll i dig. Det här går bra.
567
01:16:00,375 --> 01:16:01,208
Drick.
568
01:16:05,625 --> 01:16:07,166
Förlåt, det är mitt fel.
569
01:16:09,708 --> 01:16:11,625
Drick. Du måste få i dig vätska.
570
01:16:29,250 --> 01:16:31,041
Varför räddade du mig?
571
01:16:31,541 --> 01:16:33,083
Vi sa inga ingripanden.
572
01:16:34,083 --> 01:16:37,083
Du är inte räddad.
Du måste fortfarande ta dig ner.
573
01:16:37,166 --> 01:16:39,250
Om det inte lättar blir det svårt.
574
01:16:40,958 --> 01:16:42,041
Så det är över?
575
01:16:43,416 --> 01:16:46,458
Vi tappade för mycket tid.
Tidsluckan var för liten.
576
01:16:46,541 --> 01:16:48,875
Enda vägen är gula bandet.
577
01:16:48,958 --> 01:16:51,458
Nej. Den är för exponerad så här års.
578
01:16:51,958 --> 01:16:55,666
Och berget är poröst.
Du har inte tillräckligt med rep. Det är…
579
01:16:56,166 --> 01:16:57,250
Omöjligt.
580
01:16:58,666 --> 01:16:59,666
Vi ger oss här.
581
01:17:07,166 --> 01:17:08,291
Dra in benen.
582
01:17:23,208 --> 01:17:25,583
Jag hittade den där uppe. Nära kammen.
583
01:17:28,208 --> 01:17:29,208
Kameran.
584
01:17:34,500 --> 01:17:37,875
Jag gjorde flera försök från sydväst,
men gick alltid bet.
585
01:17:38,916 --> 01:17:43,250
Förra vintern var vädret för dåligt.
Efter Grey Tower var jag vilse.
586
01:17:43,958 --> 01:17:47,000
Toppen var så nära,
men jag hittade ingen led.
587
01:17:48,083 --> 01:17:51,500
Jag var utmattad.
Jag försökte ta skydd nånstans.
588
01:17:52,916 --> 01:17:53,916
Han var där.
589
01:18:23,416 --> 01:18:24,583
Tror du att han…
590
01:18:25,083 --> 01:18:28,208
Nådde toppen? Du blir besviken.
591
01:18:28,958 --> 01:18:31,708
Han sågs sista gången
på 8 700 meters höjd.
592
01:18:32,666 --> 01:18:37,583
Jag hittade honom lite högre upp.
Osäkert om han var på väg upp eller ner.
593
01:18:37,666 --> 01:18:39,458
Det kanske bilderna avslöjar.
594
01:18:44,916 --> 01:18:46,333
Än sen?
595
01:19:36,083 --> 01:19:36,916
Tack.
596
01:19:38,791 --> 01:19:39,875
Ska vi gå?
597
01:19:43,750 --> 01:19:44,750
Var försiktig.
598
01:19:46,875 --> 01:19:50,958
Ovädret kanske kommer tillbaka.
Vindarna kan öka efter Norton Couloir.
599
01:19:51,041 --> 01:19:52,416
Jag är inte där.
600
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Du ska väl inte…
601
01:19:54,125 --> 01:19:57,500
Du måste nå dalen vid tolv.
Ta det inte för lugnt.
602
01:24:02,791 --> 01:24:03,750
Är du okej?
603
01:24:04,250 --> 01:24:06,291
Jag är okej. Är Habu tillbaka?
604
01:24:06,791 --> 01:24:07,791
Inte än.
605
01:24:07,875 --> 01:24:08,875
Kom han upp?
606
01:24:08,958 --> 01:24:12,625
Jag vet inte.
Vår sista radiokontakt var i går morse.
607
01:24:13,125 --> 01:24:16,708
Han skulle göra ett toppförsök.
Han lät okej. Inget sen dess.
608
01:25:08,250 --> 01:25:09,583
Det är nåt som är fel.
609
01:25:10,208 --> 01:25:14,041
Han kan vara fast i ovädret.
Vi måste vänta.
610
01:26:10,583 --> 01:26:11,583
En dag till.
611
01:26:12,083 --> 01:26:12,916
Bara en.
612
01:26:13,416 --> 01:26:15,416
Det är lönlöst. Det är över.
613
01:26:16,291 --> 01:26:17,166
Kom nu.
614
01:26:38,083 --> 01:26:39,875
Han bad mig ge dig den här.
615
01:27:05,000 --> 01:27:07,958
Om du läser det här
så kom jag inte tillbaka.
616
01:27:08,750 --> 01:27:10,041
Behåll kameran.
617
01:27:10,958 --> 01:27:13,541
Den kanske berättar
vad du vill veta om Mallory
618
01:27:13,625 --> 01:27:15,708
så du kan färdigställa ditt arbete.
619
01:27:15,791 --> 01:27:18,416
Men om du undrar varför han gjorde det,
620
01:27:19,500 --> 01:27:21,000
varför jag gör det här,
621
01:27:22,583 --> 01:27:24,333
så hittar du inte svaret där.
622
01:27:25,333 --> 01:27:27,291
Men du måste ha en aning.
623
01:27:28,291 --> 01:27:31,750
Det som förde dig hit
är samma sak som får mig att klättra.
624
01:27:33,166 --> 01:27:34,583
Jag vet inte vad det är.
625
01:27:35,125 --> 01:27:38,916
Jag slutade fråga när jag insåg
att jag inte kunde leva utan det.
626
01:27:41,875 --> 01:27:45,000
Somliga söker meningen med livet.
Inte jag.
627
01:27:45,833 --> 01:27:49,333
Att klättra är det enda
som får mig att känna mig levande.
628
01:27:49,416 --> 01:27:51,625
Så jag gjorde det in i det sista.
629
01:27:52,791 --> 01:27:54,041
Jag ångrar ingenting.
630
01:29:26,333 --> 01:29:27,416
Habu hade rätt.
631
01:29:28,166 --> 01:29:32,041
Jag hade svaret på Mallory-gåtan
men ändå räckte det inte.
632
01:29:33,416 --> 01:29:35,375
Varför klättra ännu högre?
633
01:29:35,875 --> 01:29:36,916
Att vara först?
634
01:29:37,791 --> 01:29:40,375
Varför riskera döden?
Varför göra nåt så meningslöst?
635
01:29:58,083 --> 01:29:59,375
Nu vet jag varför.
636
01:30:00,750 --> 01:30:02,583
Det måste inte finnas ett skäl.
637
01:30:03,625 --> 01:30:06,250
För vissa är bergen inte ett mål,
utan en väg.
638
01:30:06,333 --> 01:30:07,750
Och toppen, ett steg.
639
01:30:09,250 --> 01:30:11,875
Och väl där så kan vi bara fortsätta.
640
01:34:17,250 --> 01:34:20,625
Undertexter: Susanna Wikman