1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 NETFLIX PRESENTERAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:56,416 --> 00:00:59,333 BASERAT PÅ MANGAN AV JIRO TANIGUCHI OCH BAKU YUMEMAKURA 5 00:01:08,916 --> 00:01:09,791 Går. 6 00:01:11,125 --> 00:01:12,000 Klättrar. 7 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Klättrar mer. 8 00:01:14,833 --> 00:01:15,958 Alltid högre. 9 00:01:17,666 --> 00:01:18,708 Men varför? 10 00:02:42,583 --> 00:02:44,375 Jag heter Fukamachi Makoto. 11 00:02:46,041 --> 00:02:48,000 Jag fotar åt tidningar. 12 00:02:49,208 --> 00:02:53,041 Jag följde ett japanskt team som skulle bestiga Everest från den sydvästra sidan. 13 00:03:00,958 --> 00:03:03,541 Det här är baslägret. Hör ni mig? 14 00:03:04,125 --> 00:03:06,000 Det här är Tanaka. Jag hör dig. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,583 Ett stort oväder drar in. Vänd om. 16 00:03:08,666 --> 00:03:11,583 Vi är snart på toppen. Vi kan inte vända nu. 17 00:03:11,666 --> 00:03:14,291 Ni är för sent ute. Ovädret hinner dra in. 18 00:03:14,375 --> 00:03:15,750 Vi tar risken. 19 00:03:16,250 --> 00:03:18,791 Det är för riskabelt. Ni hinner inte. 20 00:03:18,875 --> 00:03:20,875 Hör du mig? Tanaka? 21 00:03:30,541 --> 00:03:33,625 -De kom inte upp. Det var bortkastad tid. -Vad? 22 00:03:33,708 --> 00:03:36,333 -De nådde bara 8 000 meter. -Trots syrgas? 23 00:03:36,416 --> 00:03:39,458 De var för dåligt förberedda för sydvästra sidan. 24 00:03:39,541 --> 00:03:42,041 -Hur långt kom de? -Strax efter läger fem. 25 00:03:42,541 --> 00:03:45,208 Tanaka och Goto kämpade bra, men de hann inte. 26 00:03:45,291 --> 00:03:48,083 Det var för riskabelt så de fick vända om. 27 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 Räcker det till ett dubbeluppslag? 28 00:03:50,250 --> 00:03:55,291 -Det här var sista gången. -Sluta gnäll! Du får se världen. 29 00:03:55,375 --> 00:03:57,875 Jag ödslar min tid. Bilderna är värdelösa. 30 00:03:57,958 --> 00:04:01,041 -Vi ses på redaktionen på måndag. -Jaja. Hej då. 31 00:04:01,750 --> 00:04:04,958 -Fukamachi, din öl blir varm. -Okej. 32 00:04:05,041 --> 00:04:07,166 -Du ligger efter. -Jag kommer. 33 00:04:12,375 --> 00:04:13,208 Hej. 34 00:04:13,708 --> 00:04:14,833 Hej. 35 00:04:15,625 --> 00:04:16,541 Journalist? 36 00:04:17,125 --> 00:04:18,041 Ja. 37 00:04:22,666 --> 00:04:24,333 Är du ute efter ett scoop? 38 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Vad sägs om Mallorys kamera? 39 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Titta. 40 00:04:28,791 --> 00:04:30,708 Mallorys kamera, sa jag. Titta. 41 00:04:31,791 --> 00:04:33,708 Äkta vara. Den fanns där uppe. 42 00:04:33,791 --> 00:04:35,541 Känner du till historien? 43 00:04:35,625 --> 00:04:37,208 Ett scoop, eller hur? 44 00:04:37,875 --> 00:04:39,208 Du får ett bra pris. 45 00:04:39,291 --> 00:04:40,625 Vad yrar du om? 46 00:04:40,708 --> 00:04:43,250 10 000 rupier, 200 dollar. Ett kap! 47 00:04:43,750 --> 00:04:44,750 Sluta! 48 00:04:46,000 --> 00:04:47,083 Stackars sate. 49 00:04:47,833 --> 00:04:49,458 Du går miste om nåt stort. 50 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 -Hallå… -Det här är Nepal Airlines. 51 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 Alla våra linjer är upptagna. Var snäll och ring senare. 52 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Man kan inte lyckas varje gång. 53 00:05:02,791 --> 00:05:04,041 Så är det bara. 54 00:05:04,583 --> 00:05:07,291 Men jag började undra vad jag gjorde där. 55 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 -Jag skulle aldrig göra det. -Vad gjorde du med den? 56 00:05:17,083 --> 00:05:18,958 Du behöver inte bli arg. 57 00:05:19,041 --> 00:05:20,333 Jag kan förklara. 58 00:05:20,416 --> 00:05:21,791 Sluta! 59 00:05:24,041 --> 00:05:25,541 -Du! -Ge tillbaka den. 60 00:05:26,125 --> 00:05:27,666 Okej, vänta. 61 00:05:28,250 --> 00:05:29,208 Här. 62 00:06:00,083 --> 00:06:01,041 Vänta! 63 00:06:05,166 --> 00:06:06,041 Habu. 64 00:07:48,250 --> 00:07:49,166 Kom igen! 65 00:08:01,208 --> 00:08:04,083 Man nådde toppen av Everest 1953. 66 00:08:05,000 --> 00:08:07,208 Men det var inte det första försöket. 67 00:08:08,291 --> 00:08:11,791 Den 8 juni 1924, klockan 12.50, 68 00:08:11,875 --> 00:08:17,291 sågs engelsmannen George Mallory och hans klättringskamrat på North Ridge. 69 00:08:18,541 --> 00:08:21,541 De återvände aldrig. Ingen vet om de nådde toppen. 70 00:08:22,958 --> 00:08:26,833 Men de hade med sig en kamera för att dokumentera framgången. 71 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 En Vest Pocket Autographic. 72 00:08:31,708 --> 00:08:34,500 Om nån skulle hitta kameran och framkalla filmen 73 00:08:35,083 --> 00:08:38,500 så skulle vi få svaret på den fråga vi så länge ställt. 74 00:08:39,750 --> 00:08:42,750 Var Mallory den första personen att bestiga Everest? 75 00:08:43,750 --> 00:08:44,833 Men 76 00:08:45,916 --> 00:08:47,250 det fanns ett problem. 77 00:08:47,750 --> 00:08:51,458 {\an8}Jag sökte igenom området, frågade i affärer. Ingenting. 78 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 {\an8}Han är ett spöke. 79 00:08:53,125 --> 00:08:56,833 -Jag är säker på att det var han. -Habu Joji? Den Habu Joji? 80 00:08:56,916 --> 00:08:58,250 Finns det en annan? 81 00:08:58,333 --> 00:09:03,083 Han försvann för flera år sen. Skulle han dyka upp med Mallorys kamera? 82 00:09:03,166 --> 00:09:08,041 Han var duktig. Han kan ha hittat kroppen nära toppen och tagit kameran. 83 00:09:08,125 --> 00:09:12,833 Man har sökt i 70 år. Det hade varit en stor nyhet. Du vet inte om det var Habu. 84 00:09:12,916 --> 00:09:15,916 -Det här då? -Många har förlorat fingrarna. 85 00:09:16,000 --> 00:09:19,791 Och det kan vara vilken kamera som helst. Vest Pocket är vanlig. 86 00:09:19,875 --> 00:09:20,916 Det vet du. 87 00:09:21,000 --> 00:09:24,208 Nej. Varför skulle Habu ha bråkat med den där killen? 88 00:09:24,875 --> 00:09:26,708 Varför frågade du inte honom? 89 00:09:28,291 --> 00:09:30,666 Jag letade överallt, men det är Katmandu. 90 00:09:31,958 --> 00:09:35,875 Jag tar den här till omslaget. 91 00:09:35,958 --> 00:09:38,416 Den här är inte dålig, men måste beskäras. 92 00:09:38,500 --> 00:09:41,625 Om Mallory nådde toppen så skrivs historien om. 93 00:09:41,708 --> 00:09:44,791 Den förste på Everest. Vi kan inte släppa det. 94 00:09:45,375 --> 00:09:49,041 Jag måste hitta Habu. Folk här kände honom. De kan hjälpa till. 95 00:09:53,291 --> 00:09:56,291 Hör på. Kameran är begravd i snön med Mallory. 96 00:09:56,375 --> 00:09:58,166 Ingen bryr sig om Habu. 97 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Glöm det! 98 00:10:02,333 --> 00:10:05,333 Får jag ett reportage om jag framkallar bilderna? 99 00:10:07,041 --> 00:10:09,541 Och en del av royalties. 100 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Okej. 101 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 Det skulle bli svårt att hitta Habu. 102 00:10:20,833 --> 00:10:24,041 Han hade ingen adress, släkt eller vänner i Japan. 103 00:10:24,125 --> 00:10:25,166 -Hallå. -Hallå. 104 00:10:25,250 --> 00:10:27,958 Jag heter Fukamachi Makoto. Jag är journalist. 105 00:10:28,041 --> 00:10:31,208 -Jag vill prata med dig om Habu Joji. -Vem? 106 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 Habu Joji? 107 00:10:34,333 --> 00:10:36,458 Men på 1960-talet var han rätt känd. 108 00:10:36,541 --> 00:10:40,750 Tack vare sin snabbhet och unika stil sågs han som ett underbarn. 109 00:10:42,083 --> 00:10:45,500 Först upp, vinterbestigningar, hastighetsrekord. 110 00:10:45,583 --> 00:10:48,708 Han hade en lovande karriär framför sig. 111 00:10:49,583 --> 00:10:52,833 Han var en av de bästa i sin generation. 112 00:10:56,208 --> 00:10:58,875 Men en dag försvann han. Bara så där. 113 00:10:58,958 --> 00:11:01,666 Han var borta. Vad hände? 114 00:11:18,541 --> 00:11:21,458 -Ta den här väskan. -Jag tar den. Tack. 115 00:11:21,541 --> 00:11:24,208 -Har nån väskan med karbinhakar? -Under sätet. 116 00:11:24,291 --> 00:11:26,000 Vem har coilat repet? 117 00:11:27,416 --> 00:11:30,000 Ska jag ta din ryggsäck nästa gång? 118 00:11:30,083 --> 00:11:31,125 Det är lugnt. 119 00:11:31,208 --> 00:11:35,041 Följ med. Det är bara en vecka. Vi ska prova nya leder. 120 00:11:35,125 --> 00:11:39,916 Jag kan inte, Habu. Vi kom hem precis. Jag kan inte ta ledigt från jobbet. 121 00:11:40,000 --> 00:11:44,500 Jag kan prata med din chef och säga att du är mer produktiv efter klättring. 122 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 -Troligt. -Vem vill bowla på lördag? 123 00:11:47,000 --> 00:11:49,208 -Bra idé! -Jag ska krossa dig. 124 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 Bowling på lördag. Hänger ni på? 125 00:11:51,875 --> 00:11:54,083 Visst. Jag är strike-kungen. 126 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Vi ska ju springa på lördag. Du har väl inte glömt det? 127 00:11:57,500 --> 00:11:58,916 Nej, självklart inte. 128 00:11:59,416 --> 00:12:01,250 Förlåt, vi kan inte på lördag. 129 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 Vi har andra planer. 130 00:12:04,916 --> 00:12:06,208 Jag har goda nyheter. 131 00:12:06,291 --> 00:12:07,916 Har Toshiro fått sparken? 132 00:12:08,000 --> 00:12:11,500 -Ska vi få en ny lastbil? -Ännu bättre. Vi ska till Nepal. 133 00:12:12,791 --> 00:12:15,916 Jag har hittat en sponsor till Annapurna-expeditionen. 134 00:12:16,000 --> 00:12:19,625 Men de betalar bara hälften. Ni måste stå för resten. 135 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 -Ja. -Okej. 136 00:12:21,083 --> 00:12:23,458 Jag vet att inte alla har råd att åka. 137 00:12:23,541 --> 00:12:26,916 Men om vi lyckas blir nästa expedition bättre finansierad. 138 00:12:27,000 --> 00:12:29,916 Glöm inte att ansöka om visum före månadsskiftet. 139 00:12:30,000 --> 00:12:33,250 Det är mycket som ska köpas. Vi får prata om det. 140 00:12:33,333 --> 00:12:36,250 -Toshiro, du får sköta ekonomin. -Inga problem. 141 00:12:36,333 --> 00:12:40,833 Jag delar ut blanketterna för tillståndet. Det tar tid, så söla inte… 142 00:12:46,583 --> 00:12:48,458 De är inte skickliga nog. 143 00:12:48,541 --> 00:12:51,375 De tränar för lite. De festar hela tiden. 144 00:12:53,000 --> 00:12:57,166 De klättrar inte ens 50 dagar om året. Vi borde få åka. Vi är bättre! 145 00:12:58,541 --> 00:13:00,500 Bara för att de kan betala. 146 00:13:00,583 --> 00:13:02,250 Är det rätt? 147 00:13:02,875 --> 00:13:04,208 Släng den där! 148 00:13:04,291 --> 00:13:06,958 Därför har du svårt att andas på hög höjd. 149 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Pengar, sponsorer… 150 00:13:10,791 --> 00:13:13,125 Om vi var kända skulle vi ha sponsorer. 151 00:13:17,041 --> 00:13:20,833 Vi skapar oss ett namn. Gör nåt som ingen har gjort. 152 00:13:20,916 --> 00:13:23,625 -Är du på? -Ja. Vad har du tänkt dig? 153 00:13:23,708 --> 00:13:24,666 Demonväggen. 154 00:13:24,750 --> 00:13:28,416 På vintern? Är du galen? Det är omöjligt. Ingen har klarat det. 155 00:13:28,500 --> 00:13:29,333 Precis. 156 00:14:27,666 --> 00:14:30,208 Är du kvar än? Du är sist. 157 00:14:30,291 --> 00:14:33,791 Den första vinterbestigningen av Demonväggen. Inte illa. 158 00:14:33,875 --> 00:14:37,125 Har du fått reda på nåt? Några ledtrådar? 159 00:14:37,208 --> 00:14:38,666 Jag ringde ambassaden. 160 00:14:38,750 --> 00:14:42,041 Habu kom till Nepal för åtta år sen, men visumet gick ut. 161 00:14:42,125 --> 00:14:45,166 Han gömmer sig. Han sprang när jag kände igen honom. 162 00:14:45,750 --> 00:14:49,083 -Vad har det med kameran att göra? -Jag ska hitta den. 163 00:14:49,166 --> 00:14:50,083 Okej. 164 00:14:50,166 --> 00:14:51,333 Ha det så kul. 165 00:14:53,458 --> 00:14:56,833 De som åkte till Annapurna misslyckades. 166 00:14:56,916 --> 00:15:00,125 Alla klarade sig, men ingen nådde toppen. 167 00:15:00,208 --> 00:15:02,750 Jag höjer mitt glas för Inoue och Habu. 168 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 -Tack. Skål. -Bravo. 169 00:15:06,041 --> 00:15:07,333 Habu fick sin hämnd. 170 00:15:07,416 --> 00:15:10,583 Snyggt, killar. Bra att ni räddar klubbens rykte. 171 00:15:10,666 --> 00:15:12,166 Se och lär. 172 00:15:12,250 --> 00:15:15,541 -Vi satte säkerheten först. -Ja, vi var proffsiga. 173 00:15:15,625 --> 00:15:19,333 Men Demonväggen är otroligt, och i det vädret. 174 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 De hade bara tur. 175 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Det var inte tur. 176 00:15:24,208 --> 00:15:27,375 Vi låg i bivack och inväntade rätt tillfälle. 177 00:15:27,875 --> 00:15:31,291 Solen måste smälta snön och röja leden. 178 00:15:31,375 --> 00:15:35,375 Sedan en kall natt så allt blir hårt och inte rasar. Då klättrar du! 179 00:15:36,041 --> 00:15:38,875 Men det började snöa på dagen. Det var tufft. 180 00:15:38,958 --> 00:15:41,291 Ja, pudersnön var riktigt besvärlig. 181 00:15:41,375 --> 00:15:44,833 -Vi fick lägga på ett kol. -Vi sölade inte. 182 00:15:45,500 --> 00:15:48,333 Det svåraste var isfallet och överhänget. 183 00:15:48,416 --> 00:15:52,250 -Ni skulle ha sett det. En barrikad! -Men jag hittade en väg. 184 00:15:52,333 --> 00:15:55,958 Den var inte lätt att se, men jag tänkte inte ge upp. 185 00:15:56,458 --> 00:15:58,500 Så var var du, Inoue? 186 00:15:59,500 --> 00:16:00,791 Kom igen, skål. 187 00:16:01,333 --> 00:16:02,291 Vänta nu. 188 00:16:02,375 --> 00:16:06,041 Inoue hanterade det bra men jag var först så… 189 00:16:06,541 --> 00:16:08,916 Det är som om du klättrade väggen själv. 190 00:16:09,000 --> 00:16:11,541 Nej, men på sätt och vis, ja. 191 00:16:11,625 --> 00:16:12,625 Habu. 192 00:16:12,708 --> 00:16:14,958 Vad? Det är sant. Jag tog täten. 193 00:16:25,791 --> 00:16:27,666 -Hur tänkte du? -Vad? 194 00:16:27,750 --> 00:16:31,125 Var inte så hård mot dina kamrater. Hört talas om laganda? 195 00:16:31,208 --> 00:16:34,000 Jag ville inte kritisera Inoue. Det är bara det… 196 00:16:34,791 --> 00:16:38,000 -Du fattar väl att han är sårad? -Jag sa som det var. 197 00:16:38,083 --> 00:16:40,416 Jag rår inte för om det är upprörande. 198 00:16:40,500 --> 00:16:42,458 Han ser sig omkring, panikslagen. 199 00:16:43,208 --> 00:16:45,166 Han hittar inte sina nycklar. 200 00:16:45,250 --> 00:16:48,041 Vi letar överallt, men de låg i fickan. 201 00:16:48,125 --> 00:16:48,958 Otroligt, va? 202 00:16:50,333 --> 00:16:54,375 På tal om teamet, så vill Buntaro klättra med dig. 203 00:16:54,458 --> 00:16:57,708 Nej, inte en chans. Han är för ung och skulle sinka mig. 204 00:16:58,208 --> 00:17:01,000 Jag vet några unga klättrare som är duktiga. 205 00:17:01,083 --> 00:17:05,125 En ville gå med i klubben men han hade inte åldern inne. 206 00:17:05,625 --> 00:17:07,250 Vad var det han sa? 207 00:17:07,333 --> 00:17:10,916 "Snälla säg ja. Låt mig gå med i klubben." 208 00:17:12,583 --> 00:17:15,208 Tänk på saken. Han skulle bli överlycklig. 209 00:17:15,791 --> 00:17:18,625 Det finns alltid en risk. Ni är sammanbundna. 210 00:17:18,708 --> 00:17:23,750 Din kamrat är skadad eller medvetslös. Han dinglar i repet. 211 00:17:23,833 --> 00:17:26,125 Det rycker tag i dig. Du är illa ute. 212 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Vad gör du? Kapar du repet eller inte? 213 00:17:28,791 --> 00:17:30,375 Bara så där? Jag vet inte. 214 00:17:31,166 --> 00:17:34,625 Om du inte agerar snabbt så faller ni båda. Du måste välja. 215 00:17:34,708 --> 00:17:37,416 Jag skulle inte kapa repet. Inte en chans. 216 00:17:37,500 --> 00:17:40,708 Om det var du som hängde där så skulle jag inte tveka. 217 00:17:43,333 --> 00:17:44,875 Jag skulle kapa repet. 218 00:17:48,833 --> 00:17:50,791 Det är dumt att båda dör. 219 00:17:54,625 --> 00:17:58,875 Om det var du, så skulle du väl vilja att din kamrat tänkte efter? 220 00:17:58,958 --> 00:18:01,375 Nej, för det finns ingen annan lösning. 221 00:18:04,208 --> 00:18:08,125 Om jag faller, tveka inte. Jag skulle förstå. 222 00:18:11,333 --> 00:18:12,375 En omgång till? 223 00:18:13,000 --> 00:18:14,125 Visst. 224 00:18:21,791 --> 00:18:22,750 Habu? 225 00:18:23,916 --> 00:18:26,541 Grattis till Demonväggen. 226 00:18:27,041 --> 00:18:28,791 Hase. Hase Tsuneo. 227 00:18:30,208 --> 00:18:31,041 Jaha… 228 00:18:31,541 --> 00:18:33,666 Takizawapassagen förra sommaren? 229 00:18:34,208 --> 00:18:36,833 Ett nytt hastighetsrekord? Bra gjort. 230 00:18:39,000 --> 00:18:41,750 Jag är glad att jag såg dig. Jag är nyfiken… 231 00:18:41,833 --> 00:18:44,833 Det finns inte många såna väggar, inte ens i Europa. 232 00:18:44,916 --> 00:18:46,916 Hur gjorde du? Berätta. 233 00:18:48,791 --> 00:18:50,750 Har du gjort en vinterbestigning? 234 00:18:53,708 --> 00:18:55,416 Jag ville ta min tid. 235 00:18:55,500 --> 00:18:57,541 Jag låg i bivack och väntade. 236 00:18:58,041 --> 00:19:01,500 Solen måste smälta snön och röja leden. 237 00:19:25,125 --> 00:19:26,916 Den sista passagen är teknisk. 238 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Du får inte sakta ner, men du är ju snabb av dig. 239 00:19:31,208 --> 00:19:32,666 Tack för tipset. 240 00:19:33,708 --> 00:19:35,333 Ska du göra ett försök? 241 00:19:36,791 --> 00:19:38,375 Ja, jag åker i morgon. 242 00:19:41,000 --> 00:19:42,750 Bra. Med vem? 243 00:19:46,500 --> 00:19:48,083 Ingen. Jag åker ensam. 244 00:20:02,291 --> 00:20:04,791 Och nu, veckans sporthändelse. 245 00:20:04,875 --> 00:20:06,875 Ja, och det är ingen överdrift. 246 00:20:06,958 --> 00:20:09,666 Den unge och lovande klättraren, Hase Tsuneo, 247 00:20:09,750 --> 00:20:13,708 har precis klättrat den beryktade Demonväggen på vintern, solo. 248 00:20:13,791 --> 00:20:14,625 Ett rekord. 249 00:20:14,708 --> 00:20:17,333 Demonväggen solo? Otroligt! 250 00:20:17,416 --> 00:20:20,625 Vi lär få höra mycket om honom i framtiden. 251 00:20:20,708 --> 00:20:23,291 Hase Tsuneo, klättraren att hålla ögonen på. 252 00:20:23,375 --> 00:20:24,750 Nu basebollresultaten. 253 00:20:24,833 --> 00:20:27,666 Osaka Buffaloes har kvalat in till Pacific League 254 00:20:27,750 --> 00:20:31,500 genom två exceptionella slag av Sakamura, nyförvärvet… 255 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 HABU JOJI 256 00:21:04,041 --> 00:21:04,958 En vecka? 257 00:21:05,541 --> 00:21:07,250 Bara så där? 258 00:21:07,333 --> 00:21:09,583 Är du helt galen? För att göra vadå? 259 00:21:10,125 --> 00:21:12,375 Jag ska åka till bergen. Snälla. 260 00:21:12,458 --> 00:21:14,750 Till bergen? Jag måste drömma. 261 00:21:15,250 --> 00:21:17,583 Nej, jag behöver dig här. Glöm det. 262 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Återgå till jobbet. Tre lastbilar ska lossas. 263 00:21:24,083 --> 00:21:25,166 Jag säger upp mig. 264 00:21:49,250 --> 00:21:51,916 -Säg att jag sitter i möte. -Ska bli. 265 00:21:58,875 --> 00:22:00,333 Nej, jag gillade honom. 266 00:22:00,416 --> 00:22:03,291 Men han var så… Hur kan jag uttrycka det? 267 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 Han visste inga gränser. Han skulle alltid klättra. 268 00:22:07,541 --> 00:22:10,041 Jag fick nästan sparken på grund av honom. 269 00:22:10,125 --> 00:22:12,291 Var det därför du slutade följa med? 270 00:22:13,833 --> 00:22:16,375 Nej. Jag började inse nåt. 271 00:22:17,166 --> 00:22:20,583 Hans klättringskamrater betydde inget. Inte jag heller. 272 00:22:21,083 --> 00:22:24,083 Vi skulle bara hjälpa honom att klättra högre. 273 00:22:24,583 --> 00:22:28,250 Jag ville inte tillbringa livet bakom honom, så jag slutade. 274 00:22:29,250 --> 00:22:33,750 Efter det fanns det inte så många kvar som han kunde klättra med. 275 00:22:40,916 --> 00:22:42,500 Herr Habu! 276 00:22:43,916 --> 00:22:46,416 -Herr Habu. -Buntaro, hur är det? 277 00:22:47,333 --> 00:22:48,291 Hej, Ryoko. 278 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 Jag är ledsen att han besvärar dig. 279 00:22:51,500 --> 00:22:53,083 Ska du klättra Vindväggen? 280 00:22:53,750 --> 00:22:56,166 Låt mig följa med. Jag gör som du säger! 281 00:22:57,083 --> 00:22:59,666 Vad skulle Inoue säga om du ersatte honom? 282 00:23:00,333 --> 00:23:01,708 Han kommer snart. 283 00:23:02,708 --> 00:23:06,791 Jag vet att du inte har nån att klättra med. Låt mig följa med. 284 00:23:08,833 --> 00:23:12,458 Du är inte redo för leden. Den är för teknisk för dig. 285 00:23:17,958 --> 00:23:20,708 Jag har tränat i veckor. Jag har blivit bättre. 286 00:23:22,958 --> 00:23:26,166 Greppen är knappt synliga, klippan porös. För farligt. 287 00:23:26,750 --> 00:23:29,250 Gå hem. Din syster väntar på dig. 288 00:23:31,166 --> 00:23:32,791 Då åker jag ensam. 289 00:23:41,875 --> 00:23:42,916 Du, Buntaro! 290 00:23:49,708 --> 00:23:51,125 Har du klättrat en vägg? 291 00:23:57,208 --> 00:23:59,750 Du har ett grepp till höger. Högre! 292 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 Så där ja! 293 00:24:04,791 --> 00:24:06,166 Fortsätt så. 294 00:24:13,416 --> 00:24:14,541 Du blir bättre. 295 00:24:14,625 --> 00:24:16,750 -Tack, herr Habu. -Jag menar det. 296 00:24:16,833 --> 00:24:19,166 Du gjorde det bra. Det var inte lätt. 297 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Jag har en bra lärare. 298 00:24:21,375 --> 00:24:23,916 Jag kan klättra var som helst med dig. 299 00:24:24,000 --> 00:24:25,875 Alperna, till och med Himalaya! 300 00:24:25,958 --> 00:24:28,208 Vi kan bestiga Everest tillsammans! 301 00:24:28,291 --> 00:24:31,041 Vi måste klara det här överhänget först. 302 00:24:31,833 --> 00:24:36,000 Vi får inte söla om vi ska hinna hem. Du är för ung för bivack. 303 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Snyggt. Det värsta är gjort. 304 00:25:15,500 --> 00:25:18,291 Jag fick med mig alla utom två. Förlåt. 305 00:25:18,375 --> 00:25:20,041 Vi har så det räcker. 306 00:25:20,541 --> 00:25:23,625 Det är en liten lutning till, sen blir det lättare. 307 00:25:23,708 --> 00:25:25,208 Vill du ta en paus? 308 00:25:25,291 --> 00:25:28,166 Nej, det är lugnt. Vi får vila efteråt. 309 00:25:29,333 --> 00:25:30,541 Okej, vi fortsätter. 310 00:25:31,291 --> 00:25:32,166 Här. 311 00:25:53,583 --> 00:25:55,041 Ge mig lite rep! 312 00:26:10,583 --> 00:26:11,500 Buntaro! 313 00:26:15,791 --> 00:26:17,375 Buntaro, hör du mig? 314 00:26:22,750 --> 00:26:24,208 Buntaro, svara! 315 00:26:29,541 --> 00:26:30,541 Jag är här! 316 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 Är du skadad? 317 00:26:33,208 --> 00:26:34,291 Mitt ben! 318 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 Når du väggen? 319 00:26:37,833 --> 00:26:40,250 Förlåt, Habu! Jag är ledsen. 320 00:26:41,083 --> 00:26:42,958 Kan du nå väggen? 321 00:26:44,666 --> 00:26:47,250 Nej. Den är för långt bort! 322 00:26:52,000 --> 00:26:55,125 Okej. Kan du klättra upp igen med en Prusikknop? 323 00:27:37,333 --> 00:27:38,208 Så där. 324 00:27:38,958 --> 00:27:40,875 Det är okej. Vi är båda säkrade. 325 00:27:42,208 --> 00:27:44,208 Buntaro! Hör du mig? 326 00:27:44,958 --> 00:27:45,791 Ja! 327 00:27:48,875 --> 00:27:50,000 Förlåt. 328 00:27:52,250 --> 00:27:53,250 Det är mitt fel. 329 00:27:53,750 --> 00:27:55,416 Jag ska försöka dra upp dig! 330 00:28:21,333 --> 00:28:23,416 Repet slits sönder mot stenen. 331 00:28:24,333 --> 00:28:26,250 Om jag fortsätter så går det av. 332 00:29:16,208 --> 00:29:18,791 Förlåt! Jag var inte bra nog! 333 00:29:22,125 --> 00:29:24,916 Prata inte strunt! Du är jätteduktig! 334 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Vi hittar en lösning. Du ska få se. 335 00:29:32,250 --> 00:29:34,625 När detta är över drar vi till Alperna. 336 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Tillsammans. 337 00:29:38,083 --> 00:29:39,000 Ja, vi ska åka. 338 00:29:39,583 --> 00:29:40,625 Ja, det ska vi. 339 00:29:42,291 --> 00:29:43,166 Jag lovar. 340 00:30:12,500 --> 00:30:13,750 Förlåt mig, Buntaro. 341 00:30:14,583 --> 00:30:15,583 Förlåt mig. 342 00:30:18,875 --> 00:30:20,041 Buntaro! 343 00:30:22,333 --> 00:30:23,916 Nej! 344 00:30:29,708 --> 00:30:30,625 Nej! 345 00:30:31,583 --> 00:30:33,000 Buntaro! 346 00:30:40,083 --> 00:30:42,458 Följ med oss. 347 00:32:18,750 --> 00:32:20,708 Inget namn, bara pengar. 348 00:32:21,291 --> 00:32:24,291 -Jag visste att det var han. -Han kände sig skyldig. 349 00:32:24,375 --> 00:32:26,375 För vadå? Min brors död? 350 00:32:28,166 --> 00:32:30,250 Jag ville att han skulle göra det. 351 00:32:30,333 --> 00:32:34,541 Det var enklare så, men jag insåg att det inte var nåns fel. 352 00:32:35,208 --> 00:32:40,083 Han propsade på att följa med. Man kan inte hindra nån att göra det de vill. 353 00:32:40,166 --> 00:32:42,958 Även om det är vansinnigt och farligt. 354 00:32:46,250 --> 00:32:48,083 Han var fascinerad av Habu. 355 00:32:48,750 --> 00:32:52,500 Han ville göra allt han gjorde. Han var faktiskt som han. 356 00:32:53,625 --> 00:32:58,000 Han ville alltid klättra högre, men varför? 357 00:32:59,166 --> 00:33:02,125 Breven damp ner i några år efteråt. 358 00:33:02,208 --> 00:33:05,541 Först från Japan, sen från Nepal. Men nu inget på tre år. 359 00:33:05,625 --> 00:33:09,500 Nepal? Har du en adress? Nåt som kan hjälpa mig att hitta honom? 360 00:33:09,583 --> 00:33:12,833 Aldrig en adress, ett meddelande eller en namnteckning. 361 00:33:12,916 --> 00:33:14,750 Jag kan tyvärr inte hjälpa dig. 362 00:33:16,041 --> 00:33:16,875 Då så… 363 00:33:19,666 --> 00:33:24,083 Förresten så sa du aldrig varför du letar efter Habu? En artikel? 364 00:33:24,166 --> 00:33:26,958 Han kanske kan ge oss viktig information om…  365 00:33:27,041 --> 00:33:28,125 Vadå? 366 00:33:28,208 --> 00:33:30,583 Du vet väl att Everest bestegs 1953? 367 00:33:30,666 --> 00:33:31,750 Nej. 368 00:33:32,708 --> 00:33:36,625 Det finns en annan bergsklättrare som kan ha… 369 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Glöm det. 370 00:33:40,250 --> 00:33:43,375 Jag hoppas du hittar vad du letar efter. Adjö. 371 00:33:46,000 --> 00:33:47,125 Det hoppas jag med. 372 00:33:48,083 --> 00:33:48,958 Just det. 373 00:33:49,458 --> 00:33:52,041 Det fanns ett meddelande i det sista brevet. 374 00:33:52,125 --> 00:33:56,500 Han sa att han inte kunde skicka pengar från den plats han skulle åka till 375 00:33:56,583 --> 00:33:58,416 och att han var ledsen för det. 376 00:34:27,416 --> 00:34:31,458 På den tiden var en av de största utmaningarna inom bergsklättring 377 00:34:31,541 --> 00:34:35,458 att bestiga de tre största nordsidorna i Alperna på vintern, solo. 378 00:34:35,958 --> 00:34:37,083 Eiger, 379 00:34:37,166 --> 00:34:38,166 Matterhorn 380 00:34:38,875 --> 00:34:40,166 och Grand Jorasses. 381 00:34:40,666 --> 00:34:42,291 Den berömda vintertrippeln. 382 00:34:55,458 --> 00:35:00,208 Habu hade rest till Europa för att anta utmaningen, men han var inte ensam. 383 00:35:00,708 --> 00:35:02,750 Hase Tsuneo var också där. 384 00:35:35,083 --> 00:35:38,208 Den här gången hade Habu ett försprång över sin rival. 385 00:35:38,791 --> 00:35:40,166 Efter två toppar 386 00:35:40,250 --> 00:35:43,333 var han på Walker Spur och hade segern inom räckhåll. 387 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 Hallå! Finns det nån här? 388 00:40:05,541 --> 00:40:06,541 Hallå! 389 00:40:07,125 --> 00:40:10,625 Kom och hämta mig! 390 00:40:12,833 --> 00:40:13,958 Habu? 391 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 Herr Habu? 392 00:40:27,833 --> 00:40:29,333 Låt mig följa med. 393 00:40:32,250 --> 00:40:33,958 Nej, du är inte verklig. 394 00:40:34,583 --> 00:40:35,958 Låt mig följa med. 395 00:40:37,041 --> 00:40:38,541 -Jag är ledsen. -Snälla. 396 00:40:38,625 --> 00:40:39,625 Jag är ledsen. 397 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 -Ska vi inte åka till Alperna? -Nej! 398 00:40:43,583 --> 00:40:45,500 Nej! Försvinn! 399 00:40:47,125 --> 00:40:48,416 Kom igen, Habu! 400 00:40:49,500 --> 00:40:50,625 Hallå! Habu! 401 00:42:21,625 --> 00:42:23,333 När bergsräddningen anlände 402 00:42:23,416 --> 00:42:26,791 hade Habu tillbringat tre dygn och fem timmar på väggen. 403 00:42:26,875 --> 00:42:30,416 Kylan hade dödat de flesta för länge sen, men inte Habu. 404 00:42:30,500 --> 00:42:33,625 Hases team upptäckte honom när de var ute och rekade. 405 00:42:34,541 --> 00:42:37,625 Han räddades av sin rival. Ironiskt, eller hur? 406 00:42:45,958 --> 00:42:49,208 Habu förlorade, men det var ett mirakel att han levde. 407 00:43:04,625 --> 00:43:07,333 HASE TSUNEO VINNER ALLT 408 00:43:12,333 --> 00:43:15,208 KLÄTTERBUTIK 409 00:44:43,000 --> 00:44:45,333 {\an8}Nu till bergsbestigningens värld. 410 00:44:45,416 --> 00:44:47,750 {\an8}Tragedi på Everest i går. 411 00:44:47,833 --> 00:44:51,166 {\an8}Den japanska bergsklättraren, Hase Tsuneo, 412 00:44:51,250 --> 00:44:53,500 {\an8}dog i en fruktansvärd lavin 413 00:44:53,583 --> 00:44:57,083 {\an8}under en solobestigning från den sydvästra sidan. 414 00:44:57,166 --> 00:45:02,416 Efter flera timmars sökande hittade räddningsteamet hans livlösa kropp 415 00:45:02,500 --> 00:45:05,875 på mer än 6 000 meters höjd i den västra dalen, 416 00:45:05,958 --> 00:45:10,041 vars öknamn, Tystnadens dal, är tragiskt träffande i dag. 417 00:45:22,916 --> 00:45:26,625 Det förändrade ingenting för honom. Tävlingen var inte över. 418 00:45:26,708 --> 00:45:29,875 Han skulle klara den sydvästra sidan. 419 00:45:30,458 --> 00:45:33,583 -På allvar? Ingen klarar den på vintern. -Han gör det. 420 00:45:33,666 --> 00:45:35,375 Kanske, men det har han inte. 421 00:45:35,458 --> 00:45:37,708 Och du har inte hittat kameran. 422 00:45:38,625 --> 00:45:40,458 Han är inte typen som ger upp. 423 00:45:40,541 --> 00:45:43,625 Han är för gammal nu och ingen skulle sponsra honom. 424 00:45:43,708 --> 00:45:47,250 Jag ringde Katmandu turistbyrå. De utfärdar tillstånden. 425 00:45:47,333 --> 00:45:50,041 -Habu ansökte för tre år sen. -För sydvästra? 426 00:45:50,125 --> 00:45:52,750 Jag vet inte, men ansökan nekades. 427 00:45:53,291 --> 00:45:56,000 De förbjöd honom att göra nåt så farligt. 428 00:45:56,833 --> 00:45:58,750 -Vad sysslar du med? -Vad? 429 00:45:58,833 --> 00:46:00,250 Ingen har sett dig. 430 00:46:00,333 --> 00:46:03,916 Du har grävt ner dig i dina dokument och ringer hit och dit. 431 00:46:04,000 --> 00:46:07,041 Du vet allt om honom, men du hittar honom aldrig. 432 00:46:07,125 --> 00:46:10,208 -Han måste vara nånstans. -Du har inga ledtrådar. 433 00:46:10,708 --> 00:46:13,916 Gör mig en tjänst. Glöm Habu och den där kameran. 434 00:46:14,000 --> 00:46:16,625 Håll dig till det du kan, att ta bra bilder. 435 00:46:16,708 --> 00:46:18,333 Det är vad folk vill. 436 00:47:13,875 --> 00:47:14,750 Hallå? 437 00:47:15,375 --> 00:47:16,375 Ja, det är jag. 438 00:47:17,375 --> 00:47:19,291 Visst. Jag kommer dit i morgon. 439 00:47:21,166 --> 00:47:23,833 Var min berättelse så spännande? 440 00:47:23,916 --> 00:47:26,166 Du berättade så bra. 441 00:47:27,625 --> 00:47:31,625 Nej, jag hittade Habus sista brev. Det med meddelandet. 442 00:47:32,125 --> 00:47:34,250 Jag hade visst behållit den. Och… 443 00:47:34,333 --> 00:47:37,541 -Har du en adress? -Nej, men jag la märke till nåt. 444 00:47:38,041 --> 00:47:38,875 Titta. 445 00:47:39,375 --> 00:47:42,875 De andra breven var från Katmandu, men inte det här. 446 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 Jag tänkte att du ville veta det. 447 00:47:45,541 --> 00:47:46,500 Namche Bazar. 448 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Känner du till det? 449 00:47:48,291 --> 00:47:50,541 Det är den sista byn före Everest. 450 00:47:50,625 --> 00:47:52,958 Han kanske är kvar där, tre år senare. 451 00:49:05,750 --> 00:49:10,541 För att nå Everest måste man vandra en vecka genom Khumbu-dalen. 452 00:49:10,625 --> 00:49:11,708 Sherpa-landet. 453 00:49:14,583 --> 00:49:17,791 Habu hade försvunnit. Ingen visste vad som hänt honom. 454 00:49:17,875 --> 00:49:21,375 Men om han fortfarande var i området skulle jag hitta honom. 455 00:51:12,625 --> 00:51:13,625 Är det nån där? 456 00:51:18,083 --> 00:51:19,666 Hallå! Är det nån där? 457 00:51:29,000 --> 00:51:30,250 Vad gör du? 458 00:51:38,750 --> 00:51:42,125 Hej, jag är journalist. Jag jobbar för en japansk tidning. 459 00:51:42,208 --> 00:51:43,416 Jag heter Fukamachi. 460 00:51:46,333 --> 00:51:49,125 -Försvinn, Fukamachi. -Jag blir inte här länge. 461 00:51:49,208 --> 00:51:52,416 -Jag vill ställa några frågor… -Jag har inget att säga. 462 00:51:52,500 --> 00:51:54,583 Jag såg dig i Katmandu. 463 00:51:54,666 --> 00:51:57,875 Kameran är en Vest Pocket. Hittade du den på Everest? 464 00:51:58,375 --> 00:52:01,333 -För det betyder… -Vad? Lämna mig i fred. 465 00:52:02,583 --> 00:52:06,333 I vinter planerar du att bestiga Everest från sydvästra sidan. 466 00:52:06,416 --> 00:52:10,625 Jag vill bara fota. Låt mig följa med. Jag håller mig i bakgrunden. 467 00:52:10,708 --> 00:52:13,875 Du kommer inte ens att se mig. Jag tar bara bilder. 468 00:52:15,208 --> 00:52:19,416 Om du gör det solo och lyckas så får ingen veta det. Är det vad du vill? 469 00:52:19,500 --> 00:52:21,333 Du behöver bildbevis. 470 00:52:21,416 --> 00:52:22,625 Du behöver mig. 471 00:52:23,666 --> 00:52:25,875 Jag behöver ingen. Stick nu. 472 00:52:25,958 --> 00:52:28,791 Låt mig följa med. Jag gör som du säger! 473 00:52:33,916 --> 00:52:37,625 Du är för sent ute. Jag slutade för länge sen. Det är över. 474 00:52:37,708 --> 00:52:39,208 Nej, vänta. Låt bli. 475 00:52:39,291 --> 00:52:41,416 -Det är över. Förstått? Stick! -Men… 476 00:52:45,916 --> 00:52:47,083 Okej. 477 00:53:06,750 --> 00:53:08,333 Du klättrar fortfarande. 478 00:53:08,416 --> 00:53:11,041 Du kan inte stoppa mig. Jag hänger på ändå. 479 00:53:11,125 --> 00:53:14,125 Jag ska vänta på dig i baslägret i vinter. 480 00:53:30,333 --> 00:53:34,000 Bergsklättring var länge en tävling om att klättra högst. 481 00:53:34,083 --> 00:53:37,708 När toppen är nådd så tror man kanske att tävlingen är över. 482 00:53:37,791 --> 00:53:39,041 Det fungerar inte så. 483 00:53:41,000 --> 00:53:43,291 Man hittar alltid nya utmaningar. 484 00:53:43,375 --> 00:53:46,125 Om inte högre så söker man den svåraste leden, 485 00:53:46,208 --> 00:53:49,416 klättrar snabbare, solo eller utan syrgas. 486 00:53:50,333 --> 00:53:51,916 Det tar aldrig slut. 487 00:53:53,916 --> 00:53:56,250 Everest bestegs 1953 från Nepal, 488 00:53:57,125 --> 00:53:58,458 utan syrgas 1978, 489 00:53:59,583 --> 00:54:02,250 och två år senare solo via Norton Couloir. 490 00:54:10,250 --> 00:54:13,791 Vintern 1985 tog sig Hase an den farliga sydvästra sidan. 491 00:54:14,916 --> 00:54:16,291 Han återvände aldrig. 492 00:54:21,541 --> 00:54:24,208 Den sydvästra sidan förblir obesegrad vintertid. 493 00:54:24,291 --> 00:54:27,333 Habu skulle tackla den ensam, utan syrgas. 494 00:54:29,333 --> 00:54:31,708 En bedrift jag absolut inte ville missa. 495 00:55:34,666 --> 00:55:37,291 -Vad är väderprognosen? -Vi måste vänta. 496 00:55:37,375 --> 00:55:40,375 Vinden gör så att molnen samlas på topparna. 497 00:55:40,458 --> 00:55:41,708 Det snöar snart igen. 498 00:55:41,791 --> 00:55:44,458 Vi kan inte ge oss av på tre-fyra dagar. 499 00:55:44,541 --> 00:55:47,875 Och en dag till för att det ska stabiliseras. Vi väntar. 500 00:55:52,625 --> 00:55:55,583 Hur lång tid tar bestigningen? En vecka? 501 00:55:55,666 --> 00:55:58,208 -Tre nätter och fyra dagar. -Är det möjligt? 502 00:55:58,291 --> 00:55:59,833 Det är det enda sättet. 503 00:56:07,625 --> 00:56:12,333 Känner du till reglerna för soloklättring? Ingen kommunikation, inga ingripanden. 504 00:56:12,875 --> 00:56:16,666 Du tar dina bilder. Det är allt. Om jag är i knipa, låt mig vara. 505 00:56:16,750 --> 00:56:19,416 Om du är i knipa räkna inte med mig. Förstått? 506 00:56:19,500 --> 00:56:20,333 Ja. 507 00:56:24,500 --> 00:56:25,666 Okej, god natt. 508 00:56:36,833 --> 00:56:39,083 Var inte för snabb att döma honom. 509 00:56:39,166 --> 00:56:41,583 Han har snart varit här i åtta år. 510 00:56:41,666 --> 00:56:46,916 Han har förberett sig i åtta år. Det är allt han lever för. Det betyder allt. 511 00:56:47,000 --> 00:56:49,666 Han låter ingen stå i vägen. 512 00:56:49,750 --> 00:56:52,500 -Jag avser inte att… -Jag vet. 513 00:56:53,250 --> 00:56:54,750 Det är bra att du är här. 514 00:56:55,666 --> 00:56:59,583 Han erkänner det aldrig, men han behöver dina bilder om han lyckas. 515 00:57:00,083 --> 00:57:01,583 Men du är inte som han. 516 00:57:01,666 --> 00:57:05,833 Dina gränser är inte hans gränser. Följ honom inte till varje pris. 517 00:57:05,916 --> 00:57:09,458 Om du inte kan fortsätta, vänd om. 518 00:57:09,541 --> 00:57:14,208 Från 7 500 meter får du huvudvärk av syrebristen, 519 00:57:14,291 --> 00:57:16,208 och du får svårt att fortsätta. 520 00:57:16,916 --> 00:57:17,916 Det är normalt. 521 00:57:19,250 --> 00:57:21,333 Vid 8 000 meter är du i dödszonen. 522 00:57:21,416 --> 00:57:24,250 Kroppen klarar inte den höjden. 523 00:57:24,333 --> 00:57:27,375 Du måste vara snabb, annars kommer du inte tillbaka. 524 00:57:27,458 --> 00:57:28,416 Förstått? 525 00:57:29,083 --> 00:57:30,083 Jag förstår. 526 00:58:42,916 --> 00:58:43,875 Är du redo? 527 00:58:45,958 --> 00:58:46,958 Du, då? 528 00:58:47,875 --> 00:58:48,875 Jag tror det. 529 00:58:50,625 --> 00:58:52,416 Det du gör är riskabelt. 530 00:58:52,958 --> 00:58:54,916 Det vore ingen vits annars. 531 00:58:55,500 --> 00:58:59,250 Varför gör du det? Hase är död, tävlingen är över. 532 00:58:59,333 --> 00:59:01,666 Varför propsar du på att följa med? 533 00:59:01,750 --> 00:59:05,541 För några bilder i en tidning? För att sälja en artikel? Varför? 534 00:59:07,166 --> 00:59:08,416 Det är så mycket mer. 535 00:59:10,166 --> 00:59:13,291 När man får smak för det så kvittar allt annat. 536 00:59:15,000 --> 00:59:16,083 Så är det. 537 00:59:24,375 --> 00:59:25,833 Hittade du kameran här? 538 00:59:26,333 --> 00:59:29,375 Fanns den på Everest? Är det verkligen den kameran… 539 00:59:29,458 --> 00:59:32,833 Dina frågor gör mig förbannad. Det är ingens kamera. 540 00:59:34,250 --> 00:59:36,250 Packa ryggsäcken. Vi går i morgon. 541 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Kom igen. 542 01:07:47,500 --> 01:07:48,416 Habu. 543 01:08:36,458 --> 01:08:37,416 Åh nej. 544 01:08:44,208 --> 01:08:45,125 Kom igen. 545 01:09:20,916 --> 01:09:22,750 Hur mår du, Habu? Sovit gott? 546 01:09:22,833 --> 01:09:24,958 Jag mår bra. Det var en lugn natt. 547 01:09:25,041 --> 01:09:26,833 Du hade tur. Det stormade här. 548 01:09:26,916 --> 01:09:30,375 -Håller du tidsplanen? -Jag går klockan 06 som planerat. 549 01:09:30,458 --> 01:09:35,083 Om vädret håller i sig klarar jag Warship Rock och är vid Grey Tower i kväll. 550 01:09:35,166 --> 01:09:38,500 Okej. Meddela eventuella ändringar. Lycka till. 551 01:10:46,250 --> 01:10:48,375 Habu, hör du mig? 552 01:10:48,458 --> 01:10:50,083 Jag hör dig. Vad är det? 553 01:10:50,625 --> 01:10:52,208 Vädret slår om. 554 01:10:52,291 --> 01:10:55,625 Ett oväder drar in från söder med stormbyar på 200 km/h. 555 01:10:55,708 --> 01:10:58,958 -Det är på väg mot dig. Vänd om. -Uppfattat. 556 01:11:03,041 --> 01:11:04,083 Fan! 557 01:13:11,666 --> 01:13:12,708 Kom igen! 558 01:13:14,875 --> 01:13:16,333 Kom igen! 559 01:14:39,291 --> 01:14:41,041 Fukamachi! 560 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Fukamachi! Vakna! 561 01:14:44,083 --> 01:14:46,500 Hur mår du? Tror du att du kan klättra? 562 01:14:46,583 --> 01:14:49,541 -Lämna mig. -Bråka inte. Ta av dig ryggsäcken. 563 01:14:49,625 --> 01:14:52,875 -Nej! -Ge mig din yxa. Den är i vägen. 564 01:14:52,958 --> 01:14:55,750 Ta av dig stegjärnen och låt mig fixa det här! 565 01:14:55,833 --> 01:14:58,833 Sluta! Du klarar det inte. Vi båda fastnar här! 566 01:14:58,916 --> 01:15:00,791 Håll i dig. Det här går bra. 567 01:16:00,375 --> 01:16:01,208 Drick. 568 01:16:05,625 --> 01:16:07,166 Förlåt, det är mitt fel. 569 01:16:09,708 --> 01:16:11,625 Drick. Du måste få i dig vätska. 570 01:16:29,250 --> 01:16:31,041 Varför räddade du mig? 571 01:16:31,541 --> 01:16:33,083 Vi sa inga ingripanden. 572 01:16:34,083 --> 01:16:37,083 Du är inte räddad. Du måste fortfarande ta dig ner. 573 01:16:37,166 --> 01:16:39,250 Om det inte lättar blir det svårt. 574 01:16:40,958 --> 01:16:42,041 Så det är över? 575 01:16:43,416 --> 01:16:46,458 Vi tappade för mycket tid. Tidsluckan var för liten. 576 01:16:46,541 --> 01:16:48,875 Enda vägen är gula bandet. 577 01:16:48,958 --> 01:16:51,458 Nej. Den är för exponerad så här års. 578 01:16:51,958 --> 01:16:55,666 Och berget är poröst. Du har inte tillräckligt med rep. Det är… 579 01:16:56,166 --> 01:16:57,250 Omöjligt. 580 01:16:58,666 --> 01:16:59,666 Vi ger oss här. 581 01:17:07,166 --> 01:17:08,291 Dra in benen. 582 01:17:23,208 --> 01:17:25,583 Jag hittade den där uppe. Nära kammen. 583 01:17:28,208 --> 01:17:29,208 Kameran. 584 01:17:34,500 --> 01:17:37,875 Jag gjorde flera försök från sydväst, men gick alltid bet. 585 01:17:38,916 --> 01:17:43,250 Förra vintern var vädret för dåligt. Efter Grey Tower var jag vilse. 586 01:17:43,958 --> 01:17:47,000 Toppen var så nära, men jag hittade ingen led. 587 01:17:48,083 --> 01:17:51,500 Jag var utmattad. Jag försökte ta skydd nånstans. 588 01:17:52,916 --> 01:17:53,916 Han var där. 589 01:18:23,416 --> 01:18:24,583 Tror du att han… 590 01:18:25,083 --> 01:18:28,208 Nådde toppen? Du blir besviken. 591 01:18:28,958 --> 01:18:31,708 Han sågs sista gången på 8 700 meters höjd. 592 01:18:32,666 --> 01:18:37,583 Jag hittade honom lite högre upp. Osäkert om han var på väg upp eller ner. 593 01:18:37,666 --> 01:18:39,458 Det kanske bilderna avslöjar. 594 01:18:44,916 --> 01:18:46,333 Än sen? 595 01:19:36,083 --> 01:19:36,916 Tack. 596 01:19:38,791 --> 01:19:39,875 Ska vi gå? 597 01:19:43,750 --> 01:19:44,750 Var försiktig. 598 01:19:46,875 --> 01:19:50,958 Ovädret kanske kommer tillbaka. Vindarna kan öka efter Norton Couloir. 599 01:19:51,041 --> 01:19:52,416 Jag är inte där. 600 01:19:52,500 --> 01:19:54,041 Du ska väl inte… 601 01:19:54,125 --> 01:19:57,500 Du måste nå dalen vid tolv. Ta det inte för lugnt. 602 01:24:02,791 --> 01:24:03,750 Är du okej? 603 01:24:04,250 --> 01:24:06,291 Jag är okej. Är Habu tillbaka? 604 01:24:06,791 --> 01:24:07,791 Inte än. 605 01:24:07,875 --> 01:24:08,875 Kom han upp? 606 01:24:08,958 --> 01:24:12,625 Jag vet inte. Vår sista radiokontakt var i går morse. 607 01:24:13,125 --> 01:24:16,708 Han skulle göra ett toppförsök. Han lät okej. Inget sen dess. 608 01:25:08,250 --> 01:25:09,583 Det är nåt som är fel. 609 01:25:10,208 --> 01:25:14,041 Han kan vara fast i ovädret. Vi måste vänta. 610 01:26:10,583 --> 01:26:11,583 En dag till. 611 01:26:12,083 --> 01:26:12,916 Bara en. 612 01:26:13,416 --> 01:26:15,416 Det är lönlöst. Det är över. 613 01:26:16,291 --> 01:26:17,166 Kom nu. 614 01:26:38,083 --> 01:26:39,875 Han bad mig ge dig den här. 615 01:27:05,000 --> 01:27:07,958 Om du läser det här så kom jag inte tillbaka. 616 01:27:08,750 --> 01:27:10,041 Behåll kameran. 617 01:27:10,958 --> 01:27:13,541 Den kanske berättar vad du vill veta om Mallory 618 01:27:13,625 --> 01:27:15,708 så du kan färdigställa ditt arbete. 619 01:27:15,791 --> 01:27:18,416 Men om du undrar varför han gjorde det, 620 01:27:19,500 --> 01:27:21,000 varför jag gör det här, 621 01:27:22,583 --> 01:27:24,333 så hittar du inte svaret där. 622 01:27:25,333 --> 01:27:27,291 Men du måste ha en aning. 623 01:27:28,291 --> 01:27:31,750 Det som förde dig hit är samma sak som får mig att klättra. 624 01:27:33,166 --> 01:27:34,583 Jag vet inte vad det är. 625 01:27:35,125 --> 01:27:38,916 Jag slutade fråga när jag insåg att jag inte kunde leva utan det. 626 01:27:41,875 --> 01:27:45,000 Somliga söker meningen med livet. Inte jag. 627 01:27:45,833 --> 01:27:49,333 Att klättra är det enda som får mig att känna mig levande. 628 01:27:49,416 --> 01:27:51,625 Så jag gjorde det in i det sista. 629 01:27:52,791 --> 01:27:54,041 Jag ångrar ingenting. 630 01:29:26,333 --> 01:29:27,416 Habu hade rätt. 631 01:29:28,166 --> 01:29:32,041 Jag hade svaret på Mallory-gåtan men ändå räckte det inte. 632 01:29:33,416 --> 01:29:35,375 Varför klättra ännu högre? 633 01:29:35,875 --> 01:29:36,916 Att vara först? 634 01:29:37,791 --> 01:29:40,375 Varför riskera döden? Varför göra nåt så meningslöst? 635 01:29:58,083 --> 01:29:59,375 Nu vet jag varför. 636 01:30:00,750 --> 01:30:02,583 Det måste inte finnas ett skäl. 637 01:30:03,625 --> 01:30:06,250 För vissa är bergen inte ett mål, utan en väg. 638 01:30:06,333 --> 01:30:07,750 Och toppen, ett steg. 639 01:30:09,250 --> 01:30:11,875 Och väl där så kan vi bara fortsätta. 640 01:34:17,250 --> 01:34:20,625 Undertexter: Susanna Wikman