1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,083
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:56,416 --> 00:00:59,375
DỰA THEO BỘ TRUYỆN TRANH
CỦA JIRO TANIGUCHI VÀ BAKU YUMEMAKURA
5
00:01:08,958 --> 00:01:09,833
Đi.
6
00:01:11,208 --> 00:01:12,041
Leo.
7
00:01:12,833 --> 00:01:13,833
Leo nữa.
8
00:01:14,916 --> 00:01:15,791
Luôn cao hơn.
9
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Và để làm gì?
10
00:02:42,625 --> 00:02:44,416
Tên tôi là Fukamachi Makoto.
11
00:02:46,041 --> 00:02:48,000
Tôi chụp ảnh cho các tạp chí.
12
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
Năm đó, tôi theo một đội Nhật Bản
lên mặt tây nam của Everest.
13
00:03:00,958 --> 00:03:03,541
Đây là trại chính. Nghe rõ không?
14
00:03:04,166 --> 00:03:06,000
Tanaka đây. Tôi đã nghe rõ.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
Có một trận frông lớn đang tới. Quay lại.
16
00:03:08,708 --> 00:03:11,583
Gần đến rồi,
giờ chúng tôi không thể quay lại.
17
00:03:11,666 --> 00:03:14,291
Các anh đã bị trễ lịch.
Cơn bão sẽ đến trước.
18
00:03:14,375 --> 00:03:15,750
Chúng tôi sẽ đánh liều.
19
00:03:16,250 --> 00:03:18,791
Quá nguy hiểm.
Các anh quá chậm so với kế hoạch.
20
00:03:18,875 --> 00:03:20,875
Nghe rõ không? Tanaka?
21
00:03:30,750 --> 00:03:32,916
Lần này không lên đỉnh.
Thật phí thời gian.
22
00:03:33,000 --> 00:03:35,166
- Sao?
- Họ không vượt qua 8.000 mét.
23
00:03:35,250 --> 00:03:36,333
Kể cả khi có ô-xy?
24
00:03:36,416 --> 00:03:39,666
Họ đã không chuẩn bị kỹ.
Đó không phải cách leo ở mặt tây nam.
25
00:03:39,750 --> 00:03:41,916
- Họ đã tới đâu?
- Ngay sau trại năm.
26
00:03:42,541 --> 00:03:45,208
Tanaka và Goto làm rất tốt,
nhưng không thể theo kế hoạch.
27
00:03:45,291 --> 00:03:48,083
Điều kiện trên sườn núi không tốt.
Họ đã phải quay lại.
28
00:03:48,166 --> 00:03:50,125
Đủ cho hai trang đúp không?
29
00:03:50,208 --> 00:03:53,208
- Đây là lần cuối tôi làm việc này.
- Đừng than vãn.
30
00:03:53,291 --> 00:03:55,291
Anh ở ngoài trời, ngắm thế giới.
31
00:03:55,375 --> 00:03:57,875
Tôi đang phí thời gian.
Ảnh của tôi không ra gì.
32
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
- Hẹn gặp ở tòa soạn vào thứ Hai.
- Được. Tạm biệt.
33
00:04:01,750 --> 00:04:03,833
Fukamachi, bia của anh đang ấm rồi.
34
00:04:03,916 --> 00:04:05,833
- Đây.
- Anh bị chậm một vòng.
35
00:04:05,916 --> 00:04:07,166
Được rồi, đến đây.
36
00:04:12,458 --> 00:04:13,625
Này.
37
00:04:13,708 --> 00:04:14,833
Xin chào.
38
00:04:15,708 --> 00:04:16,625
Nhà báo à?
39
00:04:17,208 --> 00:04:18,041
Phải.
40
00:04:22,750 --> 00:04:24,333
Tìm tin sốt dẻo à?
41
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
Máy ảnh của Mallory thì sao?
42
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Xem đi.
43
00:04:28,833 --> 00:04:30,708
Máy ảnh của Mallory. Xem đi.
44
00:04:31,916 --> 00:04:33,708
Hàng thật. Nó đến từ trên đó.
45
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Anh biết câu chuyện?
46
00:04:35,625 --> 00:04:37,208
Đúng là tin sốt dẻo, nhỉ?
47
00:04:37,875 --> 00:04:39,208
Tôi sẽ cho giá tốt.
48
00:04:39,291 --> 00:04:40,625
Anh đang nói gì vậy?
49
00:04:40,708 --> 00:04:43,250
10.000 rupee, 200 đô. Một món quá hời!
50
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Quên đi!
51
00:04:46,083 --> 00:04:47,166
Tên khốn nghèo.
52
00:04:47,875 --> 00:04:49,416
Mày không biết đang bỏ lỡ gì đâu.
53
00:04:50,833 --> 00:04:53,458
- Chào…
- Anh đang gọi Hãng hàng không Nepal…
54
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
Tất cả đường dây đều đang bận.
Vui lòng gọi lại sau.
55
00:05:00,666 --> 00:05:02,791
Tôi biết không thể may mắn mỗi ngày.
56
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Sự thật là vậy.
57
00:05:04,625 --> 00:05:07,250
Nhưng tôi bắt đầu tự hỏi
mình đã làm gì ở đó.
58
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- Tôi không làm vậy.
- Mày đã làm gì với nó?
59
00:05:17,083 --> 00:05:18,958
Đừng tức giận.
60
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
Tôi sẽ giải thích!
61
00:05:20,416 --> 00:05:21,791
Dừng lại!
62
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
- Này.
- Trả nó đây.
63
00:05:26,125 --> 00:05:27,666
Được rồi, đợi đã.
64
00:05:28,250 --> 00:05:29,208
Đây.
65
00:06:00,083 --> 00:06:01,041
Này, chờ đã!
66
00:06:05,166 --> 00:06:06,041
Habu.
67
00:07:48,333 --> 00:07:49,250
Thôi nào!
68
00:07:56,291 --> 00:08:00,416
ĐỊA LÝ HÀNG THÁNG
69
00:08:01,291 --> 00:08:04,083
Đỉnh núi Everest
đã được leo vào năm 1953.
70
00:08:05,083 --> 00:08:06,791
Nhưng đó không phải lần đầu.
71
00:08:08,291 --> 00:08:09,791
Năm 1924,
72
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
vào ngày 8 tháng 6, lúc 12:50,
73
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
người Anh George Mallory
và cộng sự leo núi được thấy lần cuối
74
00:08:14,875 --> 00:08:17,291
trên sườn núi phía bắc, gần đỉnh núi.
75
00:08:18,583 --> 00:08:21,250
Họ chưa từng quay về.
Không ai biết họ có thành công không.
76
00:08:23,041 --> 00:08:26,833
Nhưng chúng tôi biết họ có máy ảnh để chụp
làm bằng chứng về nhà nếu chiến thắng.
77
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
Chiếc Máy ảnh Tự động Bỏ túi.
78
00:08:31,708 --> 00:08:34,500
Nếu có người tìm ra nó và rửa ảnh,
79
00:08:35,083 --> 00:08:38,500
họ sẽ có đáp án
cho câu hỏi được đặt ra suốt bấy lâu nay.
80
00:08:39,791 --> 00:08:42,875
Mallory có phải là người đầu tiên
chinh phục Everest?
81
00:08:43,750 --> 00:08:44,708
Nhưng
82
00:08:46,000 --> 00:08:47,083
chỉ có một vấn đề.
83
00:08:47,750 --> 00:08:51,458
{\an8}Tôi đã tìm khắp khu phố,
hỏi các chủ cửa hàng. Không có gì cả.
84
00:08:51,541 --> 00:08:52,541
{\an8}Gã đó là ma.
85
00:08:53,125 --> 00:08:54,375
Nhưng chắc chắn là anh ta.
86
00:08:54,458 --> 00:08:55,500
Habu Joji?
87
00:08:55,583 --> 00:08:57,750
- Gã Habu Joji?
- Còn ai khác à?
88
00:08:57,833 --> 00:09:02,041
Người đã mất tích nhiều năm.
Đột nhiên xuất hiện với máy ảnh Mallory?
89
00:09:02,125 --> 00:09:03,083
Ngay trước mũi anh?
90
00:09:03,166 --> 00:09:04,666
Anh ta leo núi rất giỏi.
91
00:09:04,750 --> 00:09:08,041
Anh ta có thể đã thấy xác gần đỉnh núi
và lấy máy ảnh.
92
00:09:08,125 --> 00:09:10,041
Người ta đã tìm Mallory suốt 70 năm.
93
00:09:10,125 --> 00:09:12,833
Nếu thấy thì chúng ta đã biết.
Anh không chắc đó là Habu.
94
00:09:12,916 --> 00:09:15,916
- Còn cái này?
- Đâu phải mỗi anh ta mất ngón tay.
95
00:09:16,000 --> 00:09:18,208
Nó chả chứng minh được gì về máy ảnh.
96
00:09:18,291 --> 00:09:19,791
Máy ảnh Bỏ túi rất phổ biến.
97
00:09:19,875 --> 00:09:21,041
Anh biết mà.
98
00:09:21,125 --> 00:09:24,208
Không phải.
Vậy tại sao Habu lại cãi nhau với gã đó?
99
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
Sao anh không hỏi hắn?
100
00:09:28,416 --> 00:09:30,458
Tôi đã tìm khắp nơi,
nhưng anh biết Kathmandu.
101
00:09:32,000 --> 00:09:33,458
Vậy, trong lúc đó,
102
00:09:33,541 --> 00:09:35,833
tôi sẽ lấy tấm này làm ảnh bìa.
103
00:09:35,916 --> 00:09:38,416
Tấm này không tệ,
nhưng cần chỉnh lại.
104
00:09:38,500 --> 00:09:41,625
Nếu Mallory đã thành công,
nó có thể thay đổi lịch sử leo núi.
105
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
Người đầu tiên trên Everest.
106
00:09:43,541 --> 00:09:44,791
Chúng ta không thể bỏ qua.
107
00:09:45,458 --> 00:09:46,708
Tôi phải tìm Habu.
108
00:09:46,791 --> 00:09:49,125
Người ở đây biết anh ta,
họ có thể giúp.
109
00:09:53,666 --> 00:09:56,333
Nghe này,
máy ảnh bị vùi trong tuyết với Mallory.
110
00:09:56,416 --> 00:09:57,791
Không ai quan tâm đến Habu cả.
111
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Thôi bỏ đi.
112
00:10:02,416 --> 00:10:05,333
Nếu lấy được,
tôi có thể nhận độc quyền ảnh của Mallory?
113
00:10:07,125 --> 00:10:09,541
Và được chia tiền bản quyền.
114
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
Được thôi.
115
00:10:18,083 --> 00:10:19,666
Sẽ rất khó để tìm ra Habu.
116
00:10:20,875 --> 00:10:24,125
Anh ta không còn địa chỉ,
gia đình, bạn bè ở Nhật.
117
00:10:24,208 --> 00:10:25,166
- A-lô?
- Vâng?
118
00:10:25,250 --> 00:10:27,958
Tên tôi là Fukamachi Makoto.
Tôi là nhà báo.
119
00:10:28,041 --> 00:10:31,208
- Tôi muốn nói chuyện với cô về Habu Joji.
- Ai cơ?
120
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
Habu Joji.
121
00:10:34,333 --> 00:10:37,041
Vào những năm 1960,
anh ta đã có sự nổi tiếng nhất định.
122
00:10:37,125 --> 00:10:40,750
Vì tốc độ và phong cách độc đáo,
anh ta được coi là thiên tài.
123
00:10:42,125 --> 00:10:45,500
Anh ta đã hoàn thành nhiều việc lần đầu,
leo vào mùa đông, kỷ lục tốc độ.
124
00:10:45,583 --> 00:10:48,500
Trong giới leo núi,
sự nghiệp của anh ta có vẻ đầy hứa hẹn.
125
00:10:49,583 --> 00:10:52,250
Họ nói anh ta
là một trong những người giỏi nhất thế hệ.
126
00:10:56,208 --> 00:10:58,875
Bỗng một ngày, anh ta mất tích.
Chỉ như vậy.
127
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
Đã biến mất. Anh ta đã gặp chuyện gì?
128
00:11:18,750 --> 00:11:21,458
- Lấy túi đi.
- Không sao. Tôi lo được. Cảm ơn.
129
00:11:21,541 --> 00:11:24,208
- Có ai cầm túi có móc không?
- Dưới ghế.
130
00:11:24,291 --> 00:11:26,000
Ai đã cuộn sợi dây thừng này?
131
00:11:27,416 --> 00:11:30,000
- Tôi cầm túi giúp anh nhé?
- Còn gì nữa?
132
00:11:30,083 --> 00:11:31,125
Không sao đâu.
133
00:11:31,208 --> 00:11:35,250
Đi mà, đi với tôi. Chỉ một tuần.
Có rất nhiều tuyến đường rất tuyệt.
134
00:11:35,333 --> 00:11:37,541
Tôi không thể, Habu.
Chúng ta vừa về.
135
00:11:37,625 --> 00:11:39,916
Đây là việc mới, rất quan trọng.
Tôi không thể bỏ.
136
00:11:40,000 --> 00:11:43,666
Tôi có thể nói sếp anh
rằng anh năng suất hơn sau khi leo núi.
137
00:11:44,416 --> 00:11:46,166
- Nếu được.
- Chơi bowling vào thứ Bảy?
138
00:11:46,250 --> 00:11:47,583
- Được.
- Ý hay đấy.
139
00:11:47,666 --> 00:11:49,166
Tôi sẽ thắng xa anh.
140
00:11:49,250 --> 00:11:51,791
Chơi bowling vào thứ Bảy.
Các anh đi không?
141
00:11:51,875 --> 00:11:54,083
Chắc chắn rồi. Tôi là vua strike mà.
142
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Chúng ta sẽ đi vào thứ Bảy.
Anh không quên đấy chứ?
143
00:11:57,500 --> 00:11:58,916
Tất nhiên là không.
144
00:11:59,458 --> 00:12:01,250
Xin lỗi, thứ Bảy không được.
145
00:12:01,333 --> 00:12:02,875
Đã có kế hoạch từ lâu rồi.
146
00:12:05,000 --> 00:12:06,208
Tin tốt đây, các vị.
147
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
Toshiro bị sa thải?
148
00:12:08,458 --> 00:12:11,500
- Có xe mới?
- Còn tuyệt hơn. Chúng ta sẽ đi Nepal.
149
00:12:12,791 --> 00:12:15,916
Tôi đã tìm được nhà tài trợ
cho chuyến thám hiểm Annapurna.
150
00:12:16,000 --> 00:12:19,625
Nhưng họ chỉ trả một nửa chi phí.
Các anh sẽ phải tự lo nốt.
151
00:12:19,708 --> 00:12:21,000
- Được.
- Được thôi.
152
00:12:21,083 --> 00:12:23,500
Tôi e là không phải ai cũng đủ tiền đi.
153
00:12:23,583 --> 00:12:24,500
Nếu thành công,
154
00:12:24,583 --> 00:12:26,875
chuyến thám hiểm tiếp theo
sẽ được tài trợ tốt hơn.
155
00:12:26,958 --> 00:12:29,958
Về thị thực, nhớ nộp đơn trước tháng sau.
156
00:12:30,041 --> 00:12:33,166
Còn phải mua rất nhiều thiết bị.
Tôi muốn chúng ta cùng bàn việc đó.
157
00:12:33,250 --> 00:12:36,541
- Toshiro, lo chuyện giấy tờ.
- Được, không vấn đề gì.
158
00:12:36,625 --> 00:12:38,875
Tôi sẽ phát đơn xin giấy phép leo núi.
159
00:12:38,958 --> 00:12:40,833
Chúng rất mất thời gian, nên đừng lề mề…
160
00:12:46,666 --> 00:12:48,458
Họ không đủ kỹ năng để đi.
161
00:12:48,541 --> 00:12:51,208
Họ chưa tập luyện đủ.
Họ luôn tiệc tùng.
162
00:12:53,083 --> 00:12:54,875
Họ còn không leo đủ 50 ngày một năm.
163
00:12:54,958 --> 00:12:57,166
Chúng ta nên đi. Chúng ta giỏi hơn!
164
00:12:58,541 --> 00:13:00,500
Chỉ vì họ có khả năng chi trả.
165
00:13:00,583 --> 00:13:02,250
Anh nghĩ có công bằng không?
166
00:13:02,958 --> 00:13:04,208
Vứt thứ đó đi!
167
00:13:04,291 --> 00:13:06,791
Đó là lý do anh khó thở ở độ cao lớn.
168
00:13:08,125 --> 00:13:09,583
Tiền, các nhà tài trợ…
169
00:13:10,958 --> 00:13:13,041
Nếu nổi tiếng,
chúng ta sẽ có các nhà tài trợ.
170
00:13:17,125 --> 00:13:20,833
Chúng ta sẽ tạo tên tuổi cho mình.
Làm điều mà chưa ai từng làm.
171
00:13:20,916 --> 00:13:23,625
- Anh dám chơi không?
- Dám. Anh có ý tưởng gì?
172
00:13:23,708 --> 00:13:24,708
Tường Ác quỷ.
173
00:13:24,791 --> 00:13:28,375
Vào mùa đông? Anh điên rồi.
Bất khả thi. Chả ai làm vậy cả.
174
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Chính xác.
175
00:14:27,666 --> 00:14:30,208
Anh vẫn còn ở đây? Anh là người cuối cùng.
176
00:14:30,291 --> 00:14:33,791
Mùa đông đầu tiên leo lên Tường Ác quỷ.
Thời gian không tệ.
177
00:14:33,875 --> 00:14:37,125
Phải. Anh có kế hoạch chưa?
Anh có manh mối nào không?
178
00:14:37,208 --> 00:14:38,708
Tôi đã gọi đại sứ quán.
179
00:14:38,791 --> 00:14:42,000
Habu đã đến Nepal tám năm trước,
nhưng đã hết thị thực.
180
00:14:42,083 --> 00:14:45,166
Anh ta đang lẩn trốn.
Vậy nên anh ta đã chạy khi bị tôi nhận ra.
181
00:14:45,875 --> 00:14:49,166
- Có liên quan gì đến chiếc máy ảnh?
- Tôi sẽ tìm nó.
182
00:14:49,250 --> 00:14:50,083
Được thôi.
183
00:14:50,166 --> 00:14:51,250
Chúc vui vẻ.
184
00:14:53,500 --> 00:14:56,833
Các thành viên câu lạc bộ khác
đến Annapurna đã thất bại.
185
00:14:56,916 --> 00:15:00,041
Họ trở về an toàn,
nhưng không ai leo được tới đỉnh.
186
00:15:00,125 --> 00:15:02,708
Tôi nâng ly chúc mừng Inoue và Habu.
187
00:15:02,791 --> 00:15:05,958
- Phải, cảm ơn. Cụng ly.
- Hoan hô.
188
00:15:06,041 --> 00:15:07,416
Habu đã phục thù.
189
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
Các anh giỏi lắm.
190
00:15:08,583 --> 00:15:10,583
May là anh ở đây
để cứu hình ảnh câu lạc bộ.
191
00:15:10,666 --> 00:15:12,166
Những người khác nên chú ý.
192
00:15:12,250 --> 00:15:15,541
- Chúng tôi rất cẩn thận. An toàn là nhất.
- Hãy chuyên nghiệp.
193
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
Tuy nhiên, Tường Ác quỷ,
thật phi thường, và với thời tiết đó!
194
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
Này, họ chỉ ăn may thôi.
195
00:15:21,583 --> 00:15:22,666
Không phải ăn may.
196
00:15:24,291 --> 00:15:27,375
Chúng tôi đã dựng trại
và chờ thời điểm thích hợp.
197
00:15:27,875 --> 00:15:30,833
Anh cần ngày đẹp.
Mặt trời làm tan tuyết và thông đường.
198
00:15:31,458 --> 00:15:33,208
Đông lạnh qua đêm cho đóng tuyết
199
00:15:33,291 --> 00:15:35,375
để tuyết không rơi vào người.
Rồi lên đường.
200
00:15:35,958 --> 00:15:38,875
Trừ khi ban ngày trời có tuyết rơi.
Chúng tôi phải dùng búa.
201
00:15:38,958 --> 00:15:41,291
Tuyết rơi thực sự là một nỗi đau.
202
00:15:41,375 --> 00:15:44,833
- Chúng tôi phải nhanh.
- Chúng tôi không được lề mề!
203
00:15:45,666 --> 00:15:48,333
Phần khó nhất là lở băng và mỏm đá.
204
00:15:48,416 --> 00:15:50,458
Mọi người nên xem,
thực sự là chướng ngại vật!
205
00:15:50,541 --> 00:15:52,250
Tôi đã tìm ra cách vượt qua.
206
00:15:52,333 --> 00:15:55,583
Không dễ thấy, nhưng ta phải thử.
Tôi đi là có chủ đích.
207
00:15:56,458 --> 00:15:58,500
Vậy lúc đó anh đã ở đâu, Inoue?
208
00:15:59,625 --> 00:16:00,791
Thôi nào, cụng ly.
209
00:16:01,333 --> 00:16:02,291
Đợi đã.
210
00:16:02,375 --> 00:16:06,083
Inoue đã xử lý mọi việc rất tốt,
nhưng tôi luôn leo đầu nên…
211
00:16:06,583 --> 00:16:09,000
Như thể anh đã leo qua tường một mình.
212
00:16:09,083 --> 00:16:11,583
Không, nhưng theo cách nào đó, đúng.
213
00:16:11,666 --> 00:16:12,625
Habu.
214
00:16:12,708 --> 00:16:14,750
Sao? Đó là sự thật.
Tôi đã dẫn đầu cả đường.
215
00:16:25,791 --> 00:16:27,166
- Anh nghĩ gì vậy?
- Gì?
216
00:16:27,833 --> 00:16:31,083
Học cách bớt khó tính với cộng sự đi.
Còn tinh thần đồng đội?
217
00:16:31,166 --> 00:16:33,500
Tôi không muốn chỉ trích Inoue. Chỉ là…
218
00:16:34,791 --> 00:16:36,500
Nhưng anh biết anh ta bị tổn thương?
219
00:16:36,583 --> 00:16:39,791
Tôi đã giải thích.
Tôi không nghĩ nó sẽ gây tổn thương.
220
00:16:41,041 --> 00:16:42,500
Anh ta tìm xung quanh, hoảng sợ.
221
00:16:43,208 --> 00:16:44,583
Anh ta không thấy khóa.
222
00:16:44,666 --> 00:16:48,041
Chúng tôi đã tìm khắp nơi.
Một tiếng sau, anh ta thấy chúng trong ví.
223
00:16:48,125 --> 00:16:48,958
Anh tin không?
224
00:16:50,375 --> 00:16:54,416
Nhắc đến đội, Buntaro sẽ không ngừng nói
về việc leo núi với anh.
225
00:16:54,500 --> 00:16:57,541
Không thể. Thằng bé quá trẻ.
Nó sẽ cản đường tôi.
226
00:16:58,375 --> 00:17:01,083
Tôi biết vài nhà leo núi trẻ khá giỏi.
227
00:17:01,166 --> 00:17:02,916
Có đứa thậm chí còn tìm tôi,
228
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
muốn nhập hội, nhưng chưa đủ tuổi.
229
00:17:05,750 --> 00:17:07,375
Thằng bé nói gì ý nhỉ?
230
00:17:07,458 --> 00:17:10,958
"Chú Ito, đồng ý đi.
hãy cho cháu nhập hội."
231
00:17:12,583 --> 00:17:15,208
Thôi nào, nghĩ đi. Thằng bé rất thích.
232
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
Sẽ luôn có rủi ro.
233
00:17:17,291 --> 00:17:18,666
Hình dung hai người cạnh nhau.
234
00:17:18,750 --> 00:17:21,583
Cộng sự anh bị thương hoặc bất tỉnh.
Anh ta không thể leo lên.
235
00:17:21,666 --> 00:17:23,750
Anh ta treo lơ lửng ở cuối dây.
236
00:17:23,833 --> 00:17:26,208
Nó kéo anh lại.
Anh đang gặp rắc rối lớn.
237
00:17:26,291 --> 00:17:28,625
Anh sẽ làm gì?
Anh có cắt dây hay không?
238
00:17:28,708 --> 00:17:30,375
Chỉ vậy à? Tôi không biết.
239
00:17:31,125 --> 00:17:34,625
Nếu không hành động nhanh,
cả hai sẽ rơi. Anh phải lựa chọn.
240
00:17:34,708 --> 00:17:37,416
Tôi sẽ không cắt dây.
Không đời nào. Không thể.
241
00:17:37,500 --> 00:17:40,708
Nếu là anh ở đầu dây bên kia,
tôi sẽ không do dự.
242
00:17:43,333 --> 00:17:44,250
Tôi sẽ cắt dây.
243
00:17:48,833 --> 00:17:50,791
Hai người chết cũng chẳng ích gì.
244
00:17:54,666 --> 00:17:58,875
Nếu anh ở cuối dây thì sao?
Anh sẽ muốn cộng sự suy nghĩ kỹ.
245
00:17:58,958 --> 00:18:01,291
Không, vì không còn giải pháp nào khác.
246
00:18:04,208 --> 00:18:08,125
Nếu tôi ngã, đừng nghĩ ngợi.
Tôi sẽ không để bụng ai đâu.
247
00:18:11,333 --> 00:18:12,375
Thêm vòng nữa?
248
00:18:13,000 --> 00:18:14,125
Được thôi.
249
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Habu?
250
00:18:23,958 --> 00:18:26,291
Tôi muốn chúc mừng anh về Tường Ác quỷ.
251
00:18:27,000 --> 00:18:28,833
Hase. Hase Tsuneo.
252
00:18:30,208 --> 00:18:31,041
Phải rồi…
253
00:18:31,541 --> 00:18:33,250
Đoạn Takizawa hè năm ngoái?
254
00:18:34,208 --> 00:18:36,833
Một kỷ lục tốc độ mới? Làm tốt lắm.
255
00:18:39,083 --> 00:18:41,375
Tôi rất vui vì đã gặp anh.
Tôi tò mò…
256
00:18:42,041 --> 00:18:44,208
Không có nhiều vách đá như vậy,
kể cả ở Châu Âu.
257
00:18:44,916 --> 00:18:46,916
Sao anh biết chuyện đó? Nói đi.
258
00:18:48,958 --> 00:18:50,125
Đã leo vào mùa đông chưa?
259
00:18:53,750 --> 00:18:55,416
Tôi đã không muốn vội vã.
260
00:18:55,500 --> 00:18:57,166
Tôi đã dựng trại và chờ đợi.
261
00:18:58,041 --> 00:19:01,500
Tôi cần ngày đẹp.
Mặt trời làm tan tuyết và thông đường.
262
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Đoạn cuối cần chút kĩ thuật.
263
00:19:26,958 --> 00:19:30,291
Anh không được chậm lại,
nhưng mà, anh hiểu rõ về tốc độ.
264
00:19:31,208 --> 00:19:32,666
Cảm ơn vì lời khuyên.
265
00:19:33,750 --> 00:19:35,083
Muốn thử Tường Ác quỷ?
266
00:19:36,791 --> 00:19:38,375
Phải, mai tôi đi rồi.
267
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
Tuyệt đấy. Với ai?
268
00:19:46,500 --> 00:19:48,083
Không ai cả. Một mình.
269
00:20:02,291 --> 00:20:04,791
Và giờ là sự kiện thể thao trong tuần.
270
00:20:04,875 --> 00:20:06,875
Phải, và không hề phóng đại.
271
00:20:06,958 --> 00:20:09,666
Nhà leo núi trẻ đầy hứa hẹn,
Hase Tsuneo,
272
00:20:09,750 --> 00:20:13,875
vừa mới vượt qua Tường Ác quỷ khét tiếng,
vào mùa đông, một mình.
273
00:20:13,958 --> 00:20:17,375
- Người đầu tiên.
- Một mình vượt Tường Ác quỷ? Thật tuyệt!
274
00:20:17,458 --> 00:20:20,875
Tôi nghĩ anh ta sẽ không dừng lại ở đó.
Quý vị sẽ nghe rất nhiều về anh ta!
275
00:20:20,958 --> 00:20:23,291
Hase Tsuneo, nhà leo núi đáng xem.
276
00:20:23,375 --> 00:20:24,625
Giờ là kết quả bóng chày.
277
00:20:24,708 --> 00:20:27,875
Đội Osaka Buffaloes
đã lọt vào mùa giải Pacific
278
00:20:27,958 --> 00:20:31,500
với hai cú strikeout đặc biệt
của Sakamura, tân binh…
279
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
HABU JOJI
280
00:21:04,041 --> 00:21:04,958
Một tuần?
281
00:21:05,541 --> 00:21:06,750
Đột ngột vậy à?
282
00:21:07,333 --> 00:21:09,416
Cậu điên à? Chính xác là để làm gì?
283
00:21:10,166 --> 00:21:12,375
Để leo núi ạ. Xin ngài.
284
00:21:12,458 --> 00:21:14,458
Leo núi? Chắc tôi đang nằm mơ.
285
00:21:15,208 --> 00:21:17,583
Không được. Tôi cần nhân lực. Không thể.
286
00:21:17,666 --> 00:21:20,375
Quay lại làm việc đi.
Còn ba xe tải để dỡ hàng.
287
00:21:24,166 --> 00:21:25,000
Tôi nghỉ việc.
288
00:21:49,333 --> 00:21:51,708
- Nhắn là tôi đang họp.
- Vâng, thưa anh.
289
00:21:58,875 --> 00:22:00,333
Không, tôi thích anh ta.
290
00:22:00,416 --> 00:22:02,875
Nhưng anh ta quá… Nói thế nào nhỉ?
291
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
Anh ta không biết điểm dừng.
Anh ta luôn phải leo núi.
292
00:22:07,541 --> 00:22:10,083
Tôi có một lần suýt bị sa thải vì anh ta.
293
00:22:10,166 --> 00:22:12,083
Nên anh không đi với anh ta nữa?
294
00:22:13,833 --> 00:22:16,541
Không! Theo thời gian,
tôi đã nhận ra một điều.
295
00:22:17,208 --> 00:22:19,083
Cộng sự anh ta không đáng tin lắm.
296
00:22:19,166 --> 00:22:20,541
Tôi cũng chả hơn ai.
297
00:22:21,041 --> 00:22:24,041
Chúng tôi ở đó
để giúp anh ta leo cao hơn. Vậy thôi.
298
00:22:24,541 --> 00:22:27,041
Tôi không muốn đứng sau anh ta cả đời.
299
00:22:27,125 --> 00:22:28,333
Nên tôi đã dừng lại.
300
00:22:29,291 --> 00:22:30,166
Sau đó,
301
00:22:31,416 --> 00:22:33,416
chả còn mấy ai leo núi với anh ta.
302
00:22:40,791 --> 00:22:42,458
Chú Habu!
303
00:22:43,916 --> 00:22:44,916
Chú Habu.
304
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Buntaro, cháu khỏe chứ?
305
00:22:47,375 --> 00:22:48,291
Chào Ryoko.
306
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Xin lỗi, chú Habu.
Cháu không muốn nó làm phiền chú.
307
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Chú định leo Tường Gió ạ?
308
00:22:53,791 --> 00:22:56,166
Hãy để cháu leo cùng chú đi.
Cháu sẽ nghe lời mà!
309
00:22:57,083 --> 00:22:59,666
Inoue sẽ nói gì nếu cháu thay thế chú ấy?
310
00:23:00,333 --> 00:23:01,708
Chú ấy sẽ sớm tới đây.
311
00:23:02,708 --> 00:23:04,541
Cháu biết chú không có cộng sự.
312
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
Làm ơn, hãy cho cháu đi.
313
00:23:08,916 --> 00:23:13,125
Cháu chưa sẵn sàng cho tuyến đường này.
Quá nhiều kĩ thuật. Không thể dẫn cháu đi.
314
00:23:17,958 --> 00:23:20,708
Cháu đã tập nhiều tuần rồi.
Cháu đã tiến bộ.
315
00:23:23,000 --> 00:23:26,166
Có rất ít chỗ để bám.
Đá thì dễ vỡ. Quá nguy hiểm.
316
00:23:26,750 --> 00:23:28,833
Hãy biết điều và về nhà đi.
Chị cháu đang đợi.
317
00:23:31,208 --> 00:23:32,791
Vậy cháu sẽ tự đi.
318
00:23:41,958 --> 00:23:42,916
Này, Buntaro!
319
00:23:49,791 --> 00:23:51,125
Từng leo tường leo núi chưa?
320
00:23:57,208 --> 00:23:59,791
Cháu có một chỗ bám bên tay phải. Cao hơn!
321
00:24:01,625 --> 00:24:02,583
Đúng rồi đấy!
322
00:24:04,833 --> 00:24:06,166
Tiếp tục đi, đúng rồi.
323
00:24:13,500 --> 00:24:14,541
Cháu đã tiến bộ.
324
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
- Cảm ơn, chú Habu.
- Không, thật đấy.
325
00:24:16,916 --> 00:24:19,166
Cháu đã xoay sở tốt. Không hề dễ.
326
00:24:19,250 --> 00:24:20,791
Cháu có một giáo viên tốt.
327
00:24:21,375 --> 00:24:23,458
Cháu nghĩ cháu có thể
leo bất cứ đâu với chú.
328
00:24:24,125 --> 00:24:25,875
Dãy Alps, thậm chí là dãy Himalaya!
329
00:24:25,958 --> 00:24:28,208
Chúng ta có thể cùng leo đỉnh Everest!
330
00:24:28,291 --> 00:24:31,041
Phải, chúng ta phải vượt qua mỏm đá trước.
331
00:24:31,916 --> 00:24:33,666
Không thể lề mề nếu muốn về nhà sớm.
332
00:24:34,250 --> 00:24:36,041
Cháu còn quá nhỏ để dựng trại.
333
00:25:12,916 --> 00:25:14,916
Giỏi lắm. Cháu đã qua chỗ tệ nhật.
334
00:25:15,500 --> 00:25:18,333
Cháu đã lấy được hết, trừ hai cái.
Cháu xin lỗi.
335
00:25:18,416 --> 00:25:20,041
Chúng ta vẫn còn đủ.
336
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
Còn một sườn dốc nhỏ nữa thì sẽ dễ hơn.
337
00:25:23,666 --> 00:25:24,750
Muốn nghỉ không?
338
00:25:25,291 --> 00:25:28,208
Không, cháu sẽ ổn thôi.
Chúng ta sẽ nghỉ ngơi sau.
339
00:25:29,333 --> 00:25:30,458
Được, tiếp tục nào.
340
00:25:31,291 --> 00:25:32,125
Đây.
341
00:25:53,583 --> 00:25:55,041
Cho chú thêm dây!
342
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
Buntaro!
343
00:26:15,833 --> 00:26:17,375
Buntaro, nghe rõ không?
344
00:26:22,750 --> 00:26:24,208
Buntaro, trả lời chú đi!
345
00:26:29,500 --> 00:26:30,541
Cháu đây!
346
00:26:31,125 --> 00:26:32,125
Cháu bị thương à?
347
00:26:33,208 --> 00:26:34,291
Chân cháu!
348
00:26:36,041 --> 00:26:37,791
Cháu tới vách đá được không?
349
00:26:37,875 --> 00:26:40,250
Xin lỗi, chú Habu. Cháu xin lỗi.
350
00:26:41,083 --> 00:26:42,958
Cháu tới vách đá được không?
351
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Không ạ.
352
00:26:46,208 --> 00:26:47,250
Cách quá xa!
353
00:26:52,000 --> 00:26:55,125
Được. Cháu có thể leo lên
bằng nút thắt Prusik không?
354
00:27:37,375 --> 00:27:38,250
Được rồi.
355
00:27:38,958 --> 00:27:40,791
Ổn rồi. Hai ta đều đã an toàn.
356
00:27:42,208 --> 00:27:44,208
Buntaro! Cháu nghe thấy chú không?
357
00:27:45,041 --> 00:27:45,875
Có ạ!
358
00:27:48,875 --> 00:27:50,000
Cháu xin lỗi.
359
00:27:52,250 --> 00:27:53,208
Là lỗi của cháu.
360
00:27:53,750 --> 00:27:55,125
Chú sẽ cố kéo cháu lên.
361
00:28:21,291 --> 00:28:23,416
Buntaro, sợi dây đang cọ vào mỏm đá.
362
00:28:24,416 --> 00:28:26,083
Nếu chú tiếp tục, nó sẽ đứt.
363
00:29:16,208 --> 00:29:18,791
Cháu xin lỗi! Cháu chưa đủ giỏi!
364
00:29:22,125 --> 00:29:24,500
Đừng nói nhảm nữa!
Cháu đang làm rất tốt!
365
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Chúng ta sẽ tìm cách. Cháu sẽ thấy.
366
00:29:32,333 --> 00:29:34,458
Xong chuyến này, ta sẽ tới dãy Alps.
367
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Hai chúng ta.
368
00:29:38,166 --> 00:29:39,000
Hai ta sẽ đi.
369
00:29:39,583 --> 00:29:40,625
Chúng ta sẽ đi.
370
00:29:42,333 --> 00:29:43,166
Chú hứa.
371
00:30:12,583 --> 00:30:13,750
Xin lỗi, Buntaro.
372
00:30:14,625 --> 00:30:15,583
Thứ lỗi cho chú.
373
00:30:18,875 --> 00:30:20,041
Buntaro!
374
00:30:22,375 --> 00:30:24,666
Không!
375
00:30:29,791 --> 00:30:30,625
Không!
376
00:30:31,583 --> 00:30:32,875
Buntaro!
377
00:30:40,083 --> 00:30:42,458
Hãy đi với chúng tôi, thưa bà.
378
00:32:14,458 --> 00:32:18,666
QUÁN CÀ PHÊ BROTHER'S
379
00:32:18,750 --> 00:32:20,708
Không đề tên, chỉ có tiền.
380
00:32:21,375 --> 00:32:24,291
- Tôi biết ngay là chú ấy.
- Anh ta thấy tội lỗi.
381
00:32:24,375 --> 00:32:26,375
Vì gì? Vì cái chết của em tôi?
382
00:32:28,250 --> 00:32:29,666
Lúc đó, tôi đã muốn vậy.
383
00:32:30,333 --> 00:32:34,541
Như vậy tốt hơn,
nhưng tôi đã nhận ra không ai đáng trách.
384
00:32:35,250 --> 00:32:37,166
Buntaro đã nằng nặc đòi đi cùng.
385
00:32:37,791 --> 00:32:40,125
Anh không thể ngăn ai đó làm điều họ muốn.
386
00:32:40,208 --> 00:32:42,833
Ngay cả khi nó điên rồ và nguy hiểm.
387
00:32:46,291 --> 00:32:47,791
Thằng bé rất hâm mộ Habu.
388
00:32:48,791 --> 00:32:52,541
Thằng bé muốn làm mọi việc chú ấy làm.
Thực ra, nó giống chú ấy.
389
00:32:53,708 --> 00:32:56,583
Thằng bé luôn phải leo núi,
leo cao hơn nữa,
390
00:32:57,166 --> 00:32:58,000
và để làm gì?
391
00:32:59,166 --> 00:33:02,291
Dù sao thì,
các lá thư liên tục đến trong vài năm.
392
00:33:02,375 --> 00:33:05,541
Đầu tiên là từ Nhật, rồi từ Nepal.
Nhưng ba năm nay không có gì.
393
00:33:05,625 --> 00:33:09,500
Từ Nepal? Cô có địa chỉ,
bất cứ thứ gì có thể giúp tôi tìm anh ta?
394
00:33:09,583 --> 00:33:12,083
Chưa từng có địa chỉ, lời nhắn hay chữ ký.
395
00:33:12,875 --> 00:33:14,500
Xin lỗi, tôi không thể giúp anh.
396
00:33:16,041 --> 00:33:16,875
Vậy…
397
00:33:19,666 --> 00:33:21,000
Anh vẫn chưa kể.
398
00:33:21,583 --> 00:33:24,083
Tại sao anh lại tìm Habu?
Vì một bài báo?
399
00:33:24,166 --> 00:33:27,000
Anh ta có thể
cho chúng tôi tin quan trọng về…
400
00:33:27,083 --> 00:33:28,125
Về gì?
401
00:33:28,208 --> 00:33:30,583
Cô biết lần đầu lên đỉnh Everest
là năm 53 chứ?
402
00:33:30,666 --> 00:33:31,750
Không.
403
00:33:32,708 --> 00:33:33,916
Vậy, dù sao thì,
404
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
có một người leo núi khác có thể…
405
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
Thôi quên đi.
406
00:33:40,250 --> 00:33:43,375
Hy vọng anh sẽ tìm thấy
thứ mà anh muốn tìm. Tạm biệt.
407
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
Tôi cũng mong vậy.
408
00:33:48,250 --> 00:33:49,375
À, phải rồi.
409
00:33:49,458 --> 00:33:52,083
Có lời nhắn ở bức thư cuối cùng.
Bức thư duy nhất.
410
00:33:52,166 --> 00:33:56,500
Và chú ấy viết sẽ không thể
tiếp tục gửi tiền từ nơi chú ấy tới,
411
00:33:56,583 --> 00:33:58,333
và chú ấy xin lỗi. Vậy thôi.
412
00:34:27,458 --> 00:34:28,416
Hồi đó,
413
00:34:28,500 --> 00:34:30,833
một trong những thử thách lớn nhất
khi leo núi,
414
00:34:31,500 --> 00:34:35,458
là một mình leo qua ba mặt phía bắc
của dãy Alps, vào mùa đông.
415
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
Núi Eiger,
416
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
núi Matterhorn
417
00:34:38,875 --> 00:34:40,000
và núi Grandes Jorasses.
418
00:34:40,625 --> 00:34:42,291
Bộ ba mùa đông nổi tiếng.
419
00:34:55,458 --> 00:34:57,458
Habu đã đến châu Âu
để chấp nhận thử thách.
420
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
Nhưng không chỉ có anh ta.
421
00:35:00,708 --> 00:35:03,166
Hase Tsuneo cũng ở đó.
422
00:35:35,083 --> 00:35:38,000
Lần này, Habu đã đối đầu
với đối thủ của mình.
423
00:35:38,791 --> 00:35:40,166
Sau khi chinh phục hai đỉnh,
424
00:35:40,250 --> 00:35:43,041
anh ta đã leo núi Walker Spur,
chiến thắng trong tầm tay.
425
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Này! Có ai ở đó không?
426
00:40:05,541 --> 00:40:06,541
Này!
427
00:40:07,208 --> 00:40:10,625
Đến cứu tôi với!
428
00:40:12,875 --> 00:40:13,958
Habu?
429
00:40:24,250 --> 00:40:25,250
Chú Habu?
430
00:40:27,833 --> 00:40:29,333
Dẫn cháu đi với.
431
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
Không, cháu không ở đây.
432
00:40:34,583 --> 00:40:35,958
Hãy dẫn cháu đi.
433
00:40:37,041 --> 00:40:38,541
- Chú xin lỗi.
- Làm ơn.
434
00:40:38,625 --> 00:40:39,625
Chú xin lỗi.
435
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
- Chúng ta sẽ tới dãy Alps ạ?
- Không!
436
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
Không! Biến đi!
437
00:40:47,125 --> 00:40:48,416
Đi thôi, chú Habu!
438
00:40:49,500 --> 00:40:50,625
Này! Habu!
439
00:42:21,666 --> 00:42:23,333
Khi đội cứu hộ trên núi đến,
440
00:42:23,416 --> 00:42:25,791
Habu đã trải qua ba ngày và năm giờ
trên vách đá.
441
00:42:26,916 --> 00:42:30,416
Những người khác đã chết lạnh từ lâu,
nhưng trừ anh ta.
442
00:42:30,500 --> 00:42:33,541
Đội của Hase đã phát hiện anh ta
khi đi trinh sát.
443
00:42:34,541 --> 00:42:37,458
Anh ta đã nợ đối thủ một mạng.
Thật nực cười, nhỉ?
444
00:42:46,000 --> 00:42:49,250
Habu đã thua chặng này.
Thật kì diệu là anh ta vẫn sống.
445
00:43:04,625 --> 00:43:07,333
TRỰC TIẾP
HASE TSUNEO TOÀN THẮNG
446
00:43:12,333 --> 00:43:15,208
CỬA HÀNG THÁM HIỂM LEO NÚI
GAKUSUIKAN
447
00:44:43,000 --> 00:44:45,333
{\an8}Giờ hãy đến với thế giới leo núi.
448
00:44:45,416 --> 00:44:47,750
{\an8}Bi kịch đã xảy ra hôm qua
trên núi Everest.
449
00:44:47,833 --> 00:44:51,291
{\an8}Một ngôi sao leo núi người Nhật Bản,
Hase Tsuneo,
450
00:44:51,375 --> 00:44:53,625
{\an8}đã chết trong trận lở tuyết tồi tệ
451
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
{\an8}khi đang cố leo
mặt núi phía tây nam khét tiếng một mình.
452
00:44:57,166 --> 00:44:58,833
Sau nhiều giờ tìm kiếm,
453
00:44:58,916 --> 00:45:02,416
đội cứu hộ cuối cùng đã xác định được
thi thể nhà leo núi,
454
00:45:02,500 --> 00:45:05,875
tại độ cao hơn 6.000 mét,
ở thung lũng phía Tây,
455
00:45:05,958 --> 00:45:10,041
có biệt danh, "Thung lũng Thinh lặng",
đã gây tiếng vang lớn cho đến ngày nay.
456
00:45:22,916 --> 00:45:26,625
Điều đó chả thay đổi gì anh ta.
Như thể cuộc thi chưa chấm dứt.
457
00:45:26,708 --> 00:45:29,458
Vậy nên anh ta rời đi,
cũng để hoàn thành mặt núi Tây Nam.
458
00:45:30,541 --> 00:45:33,583
- Thật? Không ai có thể leo vào mùa đông.
- Anh ta có thể.
459
00:45:33,666 --> 00:45:35,375
Có lẽ, nhưng giờ thì không.
460
00:45:35,458 --> 00:45:37,708
Và anh vẫn chưa tìm thấy máy ảnh.
461
00:45:38,666 --> 00:45:40,375
Anh ta không phải kiểu người bỏ cuộc.
462
00:45:40,458 --> 00:45:43,625
Giờ anh ta đã quá già.
Và không ai tài trợ cho anh ta.
463
00:45:43,708 --> 00:45:47,250
Tôi đã gọi phòng du lịch Kathmandu.
Họ cấp giấy phép leo núi.
464
00:45:47,333 --> 00:45:50,041
- Habu đã nộp đơn từ ba năm trước.
- Cho mặt núi tây nam?
465
00:45:50,125 --> 00:45:52,750
Tôi không biết,
nhưng đơn đăng ký bị từ chối.
466
00:45:53,291 --> 00:45:55,875
Họ đã cấm anh ta làm gì đó nguy hiểm.
467
00:45:56,875 --> 00:45:58,750
- Anh định giở trò gì?
- Cái gì?
468
00:45:58,833 --> 00:46:00,250
Cả tháng nay chả ai thấy anh.
469
00:46:00,333 --> 00:46:03,916
Anh đã cất hết giấy tờ,
hồ sơ của anh, gọi điện liên tục.
470
00:46:04,000 --> 00:46:07,083
Anh biết rõ anh ta,
nhưng anh sẽ không tìm ra anh ta.
471
00:46:07,166 --> 00:46:09,958
- Anh ta phải ở đâu đó.
- Anh không có manh mối.
472
00:46:10,708 --> 00:46:13,916
Giúp tôi một việc,
quên Habu và chuyện cái máy ảnh đi.
473
00:46:14,000 --> 00:46:16,625
Làm việc mà anh biết,
chụp những tấm ảnh đẹp.
474
00:46:16,708 --> 00:46:18,333
Đó là điều mọi người muốn.
475
00:47:13,875 --> 00:47:14,708
A-lô?
476
00:47:15,416 --> 00:47:16,250
Phải, tôi đây.
477
00:47:17,375 --> 00:47:18,958
Được. Mai tôi có thể tới.
478
00:47:21,250 --> 00:47:23,833
Câu chuyện Everest thú vị à?
Muốn nghe nốt?
479
00:47:23,916 --> 00:47:26,166
Anh kể rất hay.
480
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Không, tôi đã thấy bức thư cuối của Habu.
Bức thư có lời nhắn.
481
00:47:32,208 --> 00:47:34,250
Hóa ra tôi đã giữ nó. Và…
482
00:47:34,333 --> 00:47:37,541
- Cô có địa chỉ không?
- Không, nhưng tôi để ý một thứ.
483
00:47:38,125 --> 00:47:39,291
Nhìn đi.
484
00:47:39,375 --> 00:47:42,875
Những bức thư khác đến từ Kathmandu,
nhưng bức thư này từ nơi khác.
485
00:47:42,958 --> 00:47:44,750
Tôi nghĩ nó sẽ thú vị với anh.
486
00:47:45,625 --> 00:47:46,500
Namche Bazaar.
487
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Anh biết nơi đó?
488
00:47:48,291 --> 00:47:50,541
Ngôi làng cuối cùng trước núi Everest.
489
00:47:50,625 --> 00:47:52,958
Ba năm sau, chú ấy có thể vẫn ở đấy.
490
00:49:05,750 --> 00:49:07,916
Để leo lên đỉnh Everest,
chỉ có một con đường
491
00:49:08,000 --> 00:49:10,541
và một tuần băng qua thung lũng Khumbu.
492
00:49:10,625 --> 00:49:11,583
Vùng đất Sherpa.
493
00:49:14,625 --> 00:49:17,125
Habu đã mất tích.
Không ai biết anh ta gặp chuyện gì.
494
00:49:18,125 --> 00:49:21,083
Nhưng nếu anh ta còn ở vùng này,
tôi sẽ tìm anh ta.
495
00:51:12,666 --> 00:51:13,500
Có ai không?
496
00:51:18,125 --> 00:51:19,458
Xin chào, có ai không?
497
00:51:29,000 --> 00:51:30,250
Anh định làm gì vậy?
498
00:51:38,875 --> 00:51:42,250
Xin chào, tôi là nhà báo.
Tôi làm cho một tạp chí Nhật.
499
00:51:42,333 --> 00:51:43,416
Tôi là Fukamachi.
500
00:51:46,333 --> 00:51:49,291
- Biến đi, Fukamachi.
- Tôi sẽ không ở đây lâu đâu.
501
00:51:49,375 --> 00:51:52,333
- Tôi muốn hỏi vài câu để…
- Không có gì để nói.
502
00:51:52,416 --> 00:51:54,583
Tôi thấy anh ở Kathmandu với gã đó.
503
00:51:54,666 --> 00:51:57,750
Cái máy ảnh bỏ túi.
Anh đã tìm thấy trên núi Everest?
504
00:51:58,375 --> 00:52:00,916
- Vì có nghĩa là…
- Cái gì? Để tôi yên.
505
00:52:02,625 --> 00:52:05,875
Mùa đông này,
anh định leo mặt núi tây nam của Everest.
506
00:52:06,541 --> 00:52:08,791
Tôi chỉ muốn giúp leo núi.
507
00:52:08,875 --> 00:52:10,625
Hãy cho tôi theo. Tôi sẽ đi sau.
508
00:52:10,708 --> 00:52:13,875
Anh sẽ không thấy tôi đâu.
Tôi sẽ chỉ chụp ảnh thôi.
509
00:52:15,333 --> 00:52:18,000
Nếu anh đi một mình và thành công,
sẽ không có ai biết.
510
00:52:18,083 --> 00:52:21,333
Anh muốn vậy sao?
Anh cần bằng chứng về cuộc leo núi.
511
00:52:21,416 --> 00:52:22,625
Anh cần tôi.
512
00:52:23,708 --> 00:52:25,958
Tôi chả cần ai cả. Giờ thì biến đi.
513
00:52:26,041 --> 00:52:28,791
Hãy để tôi leo cùng anh đi.
Tôi sẽ nghe lời mà!
514
00:52:33,958 --> 00:52:37,666
Anh đến quá muộn rồi.
Tôi đã bỏ lâu rồi. Giờ tất cả đã kết thúc.
515
00:52:37,750 --> 00:52:39,208
Chờ đã. Đừng làm vậy.
516
00:52:39,291 --> 00:52:40,500
Kết thúc rồi. Hiểu chứ?
517
00:52:40,583 --> 00:52:41,416
- Nhưng…
- Cút!
518
00:52:46,000 --> 00:52:47,083
Thôi được.
519
00:53:06,750 --> 00:53:08,333
Tôi biết anh vẫn sẽ leo.
520
00:53:08,416 --> 00:53:11,041
Anh không thể ngăn tôi đi.
Tôi sẽ tới đó. Anh nghe không?
521
00:53:11,666 --> 00:53:13,875
Tôi sẽ đợi anh ở trại chính
vào mùa đông này.
522
00:53:30,333 --> 00:53:32,666
Leo núi từ lâu đã là cuộc thi
xem ai leo cao nhất.
523
00:53:34,083 --> 00:53:37,083
Khi leo lên đỉnh,
bạn có thể nghĩ cuộc thi kết thúc.
524
00:53:37,791 --> 00:53:39,041
Nó không phải vậy.
525
00:53:40,958 --> 00:53:43,291
Nhà leo núi luôn tìm các thử thách mới.
526
00:53:43,375 --> 00:53:46,125
Nếu không cao hơn,
họ sẽ tìm đường khó nhất,
527
00:53:46,208 --> 00:53:49,416
họ sẽ leo nhanh hơn,
một mình, không cần ô-xy.
528
00:53:50,333 --> 00:53:51,708
Về cơ bản, nó không kết thúc.
529
00:53:53,916 --> 00:53:56,250
Everest đã được chinh phục vào năm 53
từ phía Nepal,
530
00:53:57,125 --> 00:53:58,458
không cần ô-xy vào năm 78,
531
00:53:59,583 --> 00:54:02,250
hai năm sau,
một mình qua hẻm Norton Couloir.
532
00:54:10,166 --> 00:54:13,791
Mùa đông năm 85, Hase đã xử lý
mặt núi nguy hiểm phía Tây Nam.
533
00:54:15,000 --> 00:54:16,041
Anh ta đã không trở về.
534
00:54:21,583 --> 00:54:24,125
Nên mặt Tây Nam vào mùa đông
vẫn chưa được chinh phục.
535
00:54:24,208 --> 00:54:27,333
Habu đã đi xử lý nó một mình,
không cần ô-xy.
536
00:54:29,416 --> 00:54:31,416
Tôi sẽ không bỏ lỡ chiến tích này.
537
00:55:34,791 --> 00:55:37,291
- Dự báo thời tiết thế nào?
- Ta phải đợi.
538
00:55:37,375 --> 00:55:40,375
Với việc có gió thổi,
mây đang tụ lại ở trên đỉnh.
539
00:55:40,458 --> 00:55:41,708
Sẽ sớm có tuyết rơi.
540
00:55:41,791 --> 00:55:44,541
Ta không thể đi trong ba ngày.
Có lẽ là bốn.
541
00:55:44,625 --> 00:55:47,416
Thêm một ngày cho ổn định.
Chúng ta sẽ chờ.
542
00:55:52,625 --> 00:55:55,583
Các anh nghĩ sẽ mất bao lâu để leo lên?
Một tuần?
543
00:55:55,666 --> 00:55:57,666
- Bốn ngày ba đêm.
- Khả thi không?
544
00:55:58,166 --> 00:55:59,833
Đó là cách duy nhất khả thi.
545
00:56:07,625 --> 00:56:12,208
Anh biết quy tắc leo núi một mình không?
Không giao tiếp, không can thiệp.
546
00:56:12,875 --> 00:56:16,125
Anh chụp ảnh của anh, vậy thôi.
Nếu tôi gặp rắc rồi, anh đứng yên đấy.
547
00:56:16,750 --> 00:56:19,041
Nếu anh gặp rắc rối,
đừng trông cậy tôi. Hiểu chưa?
548
00:56:19,666 --> 00:56:20,791
Hiểu.
549
00:56:24,541 --> 00:56:25,416
Chúc ngủ ngon.
550
00:56:36,875 --> 00:56:38,541
Đừng vội phán xét anh ta.
551
00:56:39,166 --> 00:56:41,250
Anh ta sắp ở đây được tám năm.
552
00:56:41,750 --> 00:56:44,416
Anh ta đã chuẩn bị tám năm.
Anh ta sống vì nó.
553
00:56:44,958 --> 00:56:46,916
Chuyến đi này là tất cả với anh ta.
554
00:56:47,000 --> 00:56:49,416
Anh ta sẽ không để ai cản đường mình.
555
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
Tôi không định…
556
00:56:51,208 --> 00:56:52,541
Tôi biết.
557
00:56:53,291 --> 00:56:54,625
Có cậu ở đây thật tốt.
558
00:56:55,791 --> 00:56:57,000
Anh ta sẽ không thừa nhận,
559
00:56:57,083 --> 00:56:59,250
nhưng nếu thành công,
anh ta sẽ cần ảnh của anh.
560
00:57:00,083 --> 00:57:01,583
Nhưng cậu thì khác.
561
00:57:01,666 --> 00:57:03,000
Giới hạn của cậu khác anh ta.
562
00:57:03,750 --> 00:57:05,791
Đừng cố theo anh ta bằng mọi giá.
563
00:57:05,875 --> 00:57:09,458
Nếu cậu cảm thấy không thể tiếp tục,
thì đừng. Hãy quay về.
564
00:57:09,541 --> 00:57:14,208
Cậu biết đấy, do thiếu ô-xy
từ độ cao 7.500 mét, cậu sẽ bị đau đầu
565
00:57:14,291 --> 00:57:16,208
và thấy khó mà tiếp tục leo.
566
00:57:16,916 --> 00:57:18,000
Đó là bình thường.
567
00:57:19,291 --> 00:57:20,791
Trên 8.000 mét, cậu ở vùng chết.
568
00:57:21,541 --> 00:57:24,250
Cơ thể không thể tồn tại ở độ cao đó.
569
00:57:24,958 --> 00:57:27,375
Cậu phải leo nhanh
hoặc sẽ không thể sống.
570
00:57:27,458 --> 00:57:28,291
Hiểu chứ?
571
00:57:29,208 --> 00:57:30,041
Tôi hiểu.
572
00:58:42,958 --> 00:58:43,791
Sẵn sàng chưa?
573
00:58:45,958 --> 00:58:46,791
Còn anh?
574
00:58:47,916 --> 00:58:48,750
Chắc là rồi.
575
00:58:50,666 --> 00:58:52,125
Việc anh đang làm rất nguy hiểm.
576
00:58:53,000 --> 00:58:54,916
Sẽ thật vô nghĩa nếu không nguy hiểm.
577
00:58:55,500 --> 00:58:59,250
Sao anh lại làm việc này?
Hase đã chết, cuộc thi đã kết thúc.
578
00:58:59,333 --> 00:59:01,333
Sao anh cứ đòi đi theo tôi?
579
00:59:01,833 --> 00:59:05,541
Để chụp vài tấm trên tạp chí?
Với giá của một bài báo? Tại sao?
580
00:59:07,166 --> 00:59:08,250
Nó còn hơn cả vậy.
581
00:59:10,166 --> 00:59:13,291
Một khi anh đã thích,
những thứ khác không quan trọng.
582
00:59:15,083 --> 00:59:15,916
Chỉ vậy thôi.
583
00:59:24,416 --> 00:59:25,750
Anh tìm thấy nó ở đây?
584
00:59:26,333 --> 00:59:29,416
Có phải máy ảnh trên núi Everest?
Nó là máy ảnh…
585
00:59:29,500 --> 00:59:32,333
Câu hỏi của anh khiến tôi khó chịu.
Chả phải máy ảnh của ai cả.
586
00:59:34,375 --> 00:59:36,166
Chuẩn bị túi đi. Mai ta sẽ đi.
587
01:07:30,000 --> 01:07:30,833
Cố lên.
588
01:07:47,541 --> 01:07:48,375
Habu.
589
01:08:36,500 --> 01:08:37,333
Ôi không.
590
01:08:44,291 --> 01:08:45,125
Đi nào.
591
01:09:20,916 --> 01:09:22,708
Habu, ổn không? Ngủ ngon chứ?
592
01:09:22,791 --> 01:09:24,916
Tôi ổn. Một đêm rất yên bình.
593
01:09:25,000 --> 01:09:26,833
Thật may. Ở đây có vài trận gió to.
594
01:09:26,916 --> 01:09:28,208
Anh kịp tiến độ chứ?
595
01:09:28,750 --> 01:09:30,500
Tôi đi lúc 6 giờ sáng như kế hoạch.
596
01:09:30,583 --> 01:09:31,625
Nếu thời tiết ổn định,
597
01:09:31,708 --> 01:09:35,083
tôi sẽ dễ dàng vượt qua Warship Rock
và có mặt ở Grey Tower vào buổi tối.
598
01:09:35,166 --> 01:09:38,500
Được rồi. Có thay đổi gì thì báo tôi.
Chúc may mắn!
599
01:10:46,250 --> 01:10:48,375
Habu, anh có nghe rõ tôi không?
600
01:10:48,458 --> 01:10:50,083
Tôi nghe rõ. Sao vậy?
601
01:10:50,625 --> 01:10:52,375
Thời tiết đang thay đổi.
602
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
Có cơn bão đang hình thành
ở hẻm núi phía Nam với sức gió 200 km.
603
01:10:55,708 --> 01:10:58,958
- Nó đang đến thẳng chỗ anh. Đừng lề mề.
- Nghe rõ.
604
01:11:03,041 --> 01:11:03,916
Chết tiệt!
605
01:13:11,666 --> 01:13:12,708
Thôi nào!
606
01:13:14,958 --> 01:13:16,333
Cố lên, cử động đi!
607
01:14:39,291 --> 01:14:41,041
Fukamachi!
608
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Này! Fuckamachi! Tỉnh lại đi!
609
01:14:44,083 --> 01:14:46,208
Anh sao rồi?
Anh leo tiếp được không?
610
01:14:46,708 --> 01:14:49,541
- Kệ tôi.
- Đừng cãi. Cởi ba lô của anh ra.
611
01:14:49,625 --> 01:14:52,875
- Không!
- Đưa rìu của anh đây. Nó đang vướng.
612
01:14:52,958 --> 01:14:55,708
Cởi cả giày móc sắt ra.
Đưa chúng cho tôi!
613
01:14:55,791 --> 01:14:59,000
Đừng, anh sẽ không trụ được!
Hai ta đều sẽ kẹt ở đây!
614
01:14:59,083 --> 01:15:00,791
Bám chặt vào. Sẽ ổn thôi.
615
01:16:00,375 --> 01:16:01,208
Uống đi.
616
01:16:05,708 --> 01:16:07,125
Xin lỗi, là lỗi của tôi.
617
01:16:09,750 --> 01:16:11,500
Uống đi, anh cần bù nước.
618
01:16:29,250 --> 01:16:30,666
Sao anh lại đến cứu tôi?
619
01:16:31,500 --> 01:16:32,833
Ta đã nói không can thiệp mà.
620
01:16:34,125 --> 01:16:36,625
Anh không được cứu.
Anh vân phải leo xuống.
621
01:16:37,208 --> 01:16:39,250
Nếu trời không ngớt, sẽ khó leo.
622
01:16:41,041 --> 01:16:42,125
Vậy là kết thúc?
623
01:16:43,416 --> 01:16:45,500
Ta tốn quá nhiều thời gian.
Thời gian quá ngắn.
624
01:16:46,541 --> 01:16:48,875
Cách duy nhất là đi đường Yellow Band.
625
01:16:48,958 --> 01:16:51,208
Không được. Quá nguy hiểm vào mùa này.
626
01:16:51,958 --> 01:16:53,458
Lớp đá rất yếu.
627
01:16:53,541 --> 01:16:55,583
Anh không có đủ dây. Việc đó là…
628
01:16:56,166 --> 01:16:57,250
Bất khả thi.
629
01:16:58,708 --> 01:16:59,541
Ta dừng ở đây.
630
01:17:07,166 --> 01:17:08,291
Thu chân vào.
631
01:17:23,208 --> 01:17:24,166
Tôi tìm thấy trên đó.
632
01:17:24,708 --> 01:17:25,541
Gần đỉnh.
633
01:17:28,250 --> 01:17:29,083
Chiếc máy ảnh.
634
01:17:34,541 --> 01:17:37,208
Tôi đã thử vài lần ở mặt tây nam,
nhưng toàn thất bại.
635
01:17:39,000 --> 01:17:42,958
Mùa đông năm ngoái, điều kiện rất tệ.
Sau Grey Tower, tôi đã mất phương hướng.
636
01:17:43,958 --> 01:17:47,000
Đỉnh núi rất gần,
nhưng không thể tìm được đường đi.
637
01:17:48,041 --> 01:17:51,166
Tôi đã kiệt sức. Tôi đã tìm nơi để trú ẩn.
638
01:17:52,958 --> 01:17:53,916
Anh ta đã ở đó.
639
01:18:23,416 --> 01:18:24,583
Và anh nghĩ rằng…
640
01:18:25,083 --> 01:18:28,208
Rằng anh ta đã lên tới đỉnh?
Anh sẽ phải thất vọng.
641
01:18:28,958 --> 01:18:31,625
Anh ta được thấy lần cuối
ở khoảng 8.700 mét.
642
01:18:32,750 --> 01:18:36,708
Tôi tìm thấy anh ta ở cao hơn một chút.
Không thể nói anh ta đã leo lên hay xuống.
643
01:18:37,666 --> 01:18:39,458
Ta có thể biết từ cuộn phim.
644
01:18:44,958 --> 01:18:45,916
Có gì khác sao?
645
01:19:36,083 --> 01:19:36,916
Cảm ơn anh.
646
01:19:38,875 --> 01:19:39,833
Ta tiếp tục chứ?
647
01:19:43,833 --> 01:19:44,750
Hãy cẩn thận.
648
01:19:46,958 --> 01:19:50,083
Cơn bão có thể trở lại,
gió qua hẻm có thể mạnh hơn.
649
01:19:51,083 --> 01:19:52,000
Tôi sẽ không ở đó.
650
01:19:52,625 --> 01:19:54,041
Khoan đã, anh sẽ không…
651
01:19:54,125 --> 01:19:57,125
Anh cần đến thung lũng vào buổi trưa.
Đừng có lề mề.
652
01:24:02,875 --> 01:24:03,708
Cậu ổn chứ?
653
01:24:04,250 --> 01:24:06,291
Tôi ổn. Habu đã quay lại chưa?
654
01:24:06,791 --> 01:24:07,750
Chưa.
655
01:24:07,833 --> 01:24:08,875
Anh ta đã làm được?
656
01:24:08,958 --> 01:24:12,208
Tôi không biết. Sáng hôm qua
là lần cuối chúng tôi liên lạc vô tuyến.
657
01:24:13,125 --> 01:24:15,458
Anh ta định leo lên đỉnh. Có vẻ ổn.
658
01:24:15,541 --> 01:24:16,583
Từ đó biệt vô âm tín.
659
01:25:08,458 --> 01:25:09,583
Có gì đó không ổn.
660
01:25:10,250 --> 01:25:14,041
Có lẽ anh ta bị kẹt bởi thời tiết xấu.
Chúng ta phải đợi.
661
01:26:10,666 --> 01:26:11,500
Một ngày nữa.
662
01:26:12,083 --> 01:26:12,916
Một ngày thôi.
663
01:26:13,416 --> 01:26:15,416
Vô ích thôi. Kết thúc rồi.
664
01:26:16,291 --> 01:26:17,166
Đi thôi.
665
01:26:38,208 --> 01:26:39,625
Anh ta nhờ tôi đưa cậu cái này.
666
01:27:05,000 --> 01:27:07,500
Nếu anh đang đọc cái này,
tôi đã không thể quay về.
667
01:27:08,791 --> 01:27:10,041
Hãy giữ lấy máy ảnh.
668
01:27:11,041 --> 01:27:13,541
Nó có thể cho anh biết
điều anh muốn biết về Mollory
669
01:27:13,625 --> 01:27:15,833
để anh có thể thấy
tác phẩm của mình hoàn thành.
670
01:27:15,916 --> 01:27:18,416
Nhưng nếu anh tự hỏi sao anh ta làm vậy,
671
01:27:19,500 --> 01:27:21,000
sao tôi làm việc này,
672
01:27:22,583 --> 01:27:24,250
anh sẽ không có câu trả lời ở đó.
673
01:27:25,333 --> 01:27:27,291
Khi tới đây, chắc là anh đã biết.
674
01:27:28,291 --> 01:27:31,333
Bất cứ thứ gì đưa anh đến đây
cũng là thứ khiến tôi leo núi.
675
01:27:33,208 --> 01:27:34,333
Tôi không biết nó là gì.
676
01:27:35,208 --> 01:27:39,000
Tôi đã ngừng tự hỏi mình
khi nhận ra tôi không thể sống thiếu nó.
677
01:27:41,916 --> 01:27:44,833
Có vài người tìm kiếm ý nghĩa của đời họ.
Không phải tôi.
678
01:27:45,916 --> 01:27:48,583
Leo núi là điều duy nhất
khiến tôi cảm thấy mình còn sống.
679
01:27:49,416 --> 01:27:51,625
Nên tôi đã làm đến cùng.
680
01:27:52,791 --> 01:27:53,833
Không hối hận.
681
01:29:26,333 --> 01:29:27,416
Habu đã nói đúng.
682
01:29:28,208 --> 01:29:32,041
Tôi đã có đáp án cho bí ẩn của Mallory,
nhưng vẫn chưa đủ.
683
01:29:33,416 --> 01:29:34,916
Sao lại phải leo cao hơn?
684
01:29:35,875 --> 01:29:36,958
Là người đầu tiên?
685
01:29:37,708 --> 01:29:40,333
Sao phải liều chết?
Sao phải làm việc vô ích?
686
01:29:58,041 --> 01:29:59,375
Giờ tôi đã hiểu lý do.
687
01:30:00,750 --> 01:30:02,125
Không cần lý do nào cả.
688
01:30:03,708 --> 01:30:06,250
Với vài người, núi không phải mục tiêu,
mà là con đường.
689
01:30:06,333 --> 01:30:07,625
Và đỉnh núi, một bước tiến.
690
01:30:09,250 --> 01:30:11,875
Khi đó,
tất cả những gì còn lại là tiếp tục.
691
01:34:15,625 --> 01:34:20,625
Biên dịch: Viet Nguyen