1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,375 --> 00:01:27,083 Это группа Golden Earring, 4 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 она будет открывать концерты The Who в «Мэдисон-Сквер-Гарден»... 5 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 Нежный бар 6 00:01:44,833 --> 00:01:46,541 ПО МОТИВАМ МЕМУАРОВ 7 00:01:53,041 --> 00:01:54,416 Это дядя Чарли? 8 00:01:54,500 --> 00:01:56,041 Я помогаю тебе бросать. 9 00:01:56,125 --> 00:01:59,375 Бросать? У нас тренировка с битами. 10 00:01:59,458 --> 00:02:01,333 Не надо помогать мне бросать. 11 00:02:01,416 --> 00:02:03,666 Ты меня беспокоишь. Ты пьян, блин. 12 00:02:03,750 --> 00:02:05,333 Чёрт, что ты делаешь? 13 00:02:05,416 --> 00:02:07,625 Ладно, заткнись, мать твою. 14 00:02:07,708 --> 00:02:08,916 Ладно. 15 00:02:09,416 --> 00:02:12,333 От них толку нет. Давай, Чаз. 16 00:02:12,416 --> 00:02:13,791 Ладно, начали. 17 00:02:13,875 --> 00:02:16,625 Давай, обойди его. 18 00:02:28,958 --> 00:02:30,541 Увидимся дома. 19 00:02:31,458 --> 00:02:33,458 Рути тоже вернулась. 20 00:02:33,541 --> 00:02:34,833 Полный дом народа. 21 00:02:36,375 --> 00:02:37,208 Ясно. 22 00:02:40,833 --> 00:02:44,166 - Что поделать? - Давай, Чаз, бросай, чтобы он не поймал. 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,000 Ладно, давай. Хорошо. 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,125 Идем. 25 00:02:48,333 --> 00:02:49,416 Мы едем домой. 26 00:02:50,791 --> 00:02:53,666 Мы едем домой. Опять. 27 00:02:54,916 --> 00:02:58,041 Так, давай, хорошо, поехали. 28 00:02:59,250 --> 00:03:00,333 Пользуйся перчаткой. 29 00:03:18,958 --> 00:03:23,375 Это было в 1973 году. После того как мы пять месяцев не платили за жилье, 30 00:03:23,458 --> 00:03:27,000 нам с мамой пришлось переехать обратно домой, к дедушке. 31 00:03:36,625 --> 00:03:40,583 Слово «дом» значило для мамы не то же, что для меня. 32 00:03:40,666 --> 00:03:43,708 Для нее оно означало неудачу, место, где она оказывалась, 33 00:03:43,791 --> 00:03:46,500 когда ее подводило то, на что она рассчитывала. 34 00:03:46,583 --> 00:03:49,166 Работа, квартира, парень. 35 00:03:49,250 --> 00:03:50,750 Не всегда в таком порядке. 36 00:03:51,500 --> 00:03:52,708 Но мне там нравилось. 37 00:03:53,375 --> 00:03:56,916 Для меня дом дедушки означал бесконечную вереницу 38 00:03:57,000 --> 00:04:00,750 двоюродных сестер, братьев и теть и сопровождавшие их смех и слезы. 39 00:04:00,833 --> 00:04:03,125 А иногда и нервный срыв. 40 00:04:03,458 --> 00:04:06,625 Но, главное, там жил дядя Чарли. 41 00:04:06,708 --> 00:04:09,875 В 11 лет дядя вроде Чарли просто необходим. 42 00:04:10,583 --> 00:04:13,916 Все должны знать, что выгребная яма переполнена. 43 00:04:14,000 --> 00:04:17,166 Надо отлить - идите на улицу. 44 00:04:18,625 --> 00:04:21,000 Мне бы не помешала помощь. 45 00:04:21,875 --> 00:04:23,541 Я не горничная. 46 00:04:24,833 --> 00:04:25,875 Господи боже. 47 00:04:25,958 --> 00:04:28,791 Мой отец был радиодиджеем в Нью-Йорке. 48 00:04:28,875 --> 00:04:30,833 Его называли Голосом. 49 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 Он ставил в эфир 40 лучших хитов и рассказывал о музыкантах. 50 00:04:34,458 --> 00:04:36,958 Я видел его всего раз, когда был маленьким, 51 00:04:37,041 --> 00:04:41,083 поэтому, когда получалось, я тайком слушал его по радио. 52 00:04:41,166 --> 00:04:45,291 Это надо было делать тайком. Когда он нас бросил, 53 00:04:45,375 --> 00:04:49,875 мама вырезала его из всех фотографий. 54 00:05:12,083 --> 00:05:13,625 ...мощный старт. 55 00:05:13,708 --> 00:05:16,458 Пэрис-Найтс и Лог-Роллер идут ноздря в ноздрю, 56 00:05:16,541 --> 00:05:20,625 основная группа впереди по центру, а сзади... 57 00:05:28,875 --> 00:05:29,916 Мне здесь нравится. 58 00:05:32,500 --> 00:05:33,833 Да? 59 00:05:33,916 --> 00:05:36,208 Здесь люди. Я люблю, когда рядом люди. 60 00:05:45,541 --> 00:05:47,375 Завтра будет новый день. 61 00:05:48,750 --> 00:05:51,375 Почему дедушка говорит, что нам всем надо валить? 62 00:05:51,458 --> 00:05:56,000 Потому что он эгоистичный старый хрен, который не любит заботиться о семье. 63 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 Как папа? 64 00:05:59,166 --> 00:06:00,250 Нет, солнышко. 65 00:06:00,750 --> 00:06:03,250 Дедушка не любит заботиться о семье. 66 00:06:03,333 --> 00:06:07,000 Твой отец никогда ни о ком не заботился. 67 00:06:16,875 --> 00:06:18,500 - Я тебя знаю. - Не знаешь. 68 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 - Знаю, как кончается история. - Не знаешь. 69 00:06:21,166 --> 00:06:22,375 Поверь мне. 70 00:06:27,666 --> 00:06:30,375 - Прости, что ты сказала? - Хочу посмотреть... 71 00:06:30,458 --> 00:06:33,416 - Такой закон. - Смотри на свои пальцы ног, не мои. 72 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Это Пабло Круз с песней «Love Will Find a Way» на WNBC... 73 00:06:46,791 --> 00:06:47,833 Ешь хлопья. 74 00:06:53,416 --> 00:06:54,750 Так, два правила. 75 00:06:54,833 --> 00:06:56,750 Я не буду тебе поддаваться. 76 00:06:56,833 --> 00:07:01,291 Если выиграешь, ты выиграл честно, но я тебе не поддамся. 77 00:07:01,375 --> 00:07:03,291 И всегда буду говорить правду. 78 00:07:05,166 --> 00:07:07,083 Я видел тебя с мячом во дворе. 79 00:07:07,166 --> 00:07:08,375 Ты не очень хорош 80 00:07:08,458 --> 00:07:11,666 и вряд ли станешь намного лучше, 81 00:07:11,750 --> 00:07:14,250 так что, возможно, будет разумно, 82 00:07:14,333 --> 00:07:19,291 чтобы избежать слёз, разочарований и, главное, самообмана, 83 00:07:19,375 --> 00:07:21,958 найти другие занятия, которые тебе по душе. 84 00:07:22,041 --> 00:07:25,041 - Что ты любишь делать больше всего? - Читать. 85 00:07:25,791 --> 00:07:29,458 Я тоже люблю читать. Я и в спорте мастак, но... 86 00:07:30,250 --> 00:07:32,625 Насчет радио... 87 00:07:32,708 --> 00:07:35,458 Ты будешь искать отца в радиоприемнике. 88 00:07:35,541 --> 00:07:38,583 Ты думаешь, твой отец в радиоприемнике. 89 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 Его там нет. 90 00:07:40,625 --> 00:07:45,333 Он просто козел, который работает на радио. 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,791 Не ищи отца, чтобы он тебя спас. 92 00:07:49,708 --> 00:07:51,458 И не занимайся спортом. 93 00:07:52,125 --> 00:07:54,083 Это всё, что я могу сказать. 94 00:07:54,166 --> 00:07:55,916 Это пятикарточный стад. 95 00:08:01,875 --> 00:08:03,458 Маме бы не помешали деньги. 96 00:08:04,375 --> 00:08:08,458 Это Голос на частоте 97,1. 97 00:08:08,541 --> 00:08:10,375 Она очень устает после работы. 98 00:08:10,458 --> 00:08:15,791 ...лучшую десятку этой недели, вы получите медную пряжку Q-97 99 00:08:15,875 --> 00:08:19,916 и попадете в число участников розыгрыша $500. Что скажете? 100 00:08:20,000 --> 00:08:24,291 Лучшая десятка. Не поучаствуете - не выиграете. 101 00:08:27,083 --> 00:08:28,291 Здесь занято? 102 00:08:29,208 --> 00:08:30,125 Нет. 103 00:08:46,791 --> 00:08:51,416 Скажи кузену, что тебе можно ездить на этом чертовом велике. 104 00:08:51,500 --> 00:08:55,583 Это вообще не его велик. Это велик, принадлежащий дому. 105 00:08:55,666 --> 00:08:59,416 Я нашел его на помойке и починил для вас, маленьких стервецов. 106 00:08:59,500 --> 00:09:02,625 Они переезжают в Колорадо. Так что велик теперь твой. 107 00:09:02,958 --> 00:09:05,666 Иисус и матерь божья. 108 00:09:05,750 --> 00:09:07,125 Как ты заболел? 109 00:09:07,208 --> 00:09:10,583 Я не заболел. Сегодня утро субботы. 110 00:09:11,916 --> 00:09:13,708 Ничего не поделать. 111 00:09:14,583 --> 00:09:17,458 Так выглядит субботнее утро в жизни мужчин. 112 00:09:20,375 --> 00:09:23,083 Сбегай в бар и купи мне пачку сигарет. 113 00:09:28,208 --> 00:09:30,458 Подойди, пока бабушка не подошла. 114 00:09:30,541 --> 00:09:32,333 Но меня нет, кто бы ни... 115 00:09:33,666 --> 00:09:35,583 - Алло? - Привет. 116 00:09:35,666 --> 00:09:39,458 Я знаю, что у вас там много малышни, 117 00:09:39,541 --> 00:09:42,166 но это случайно не Джей Ар? 118 00:09:42,833 --> 00:09:43,750 Папа? 119 00:09:43,833 --> 00:09:46,458 - Что? - Да, дружок, это Джей Ар. 120 00:09:46,541 --> 00:09:48,500 Дай мне трубку, блин. 121 00:09:48,583 --> 00:09:50,458 - Я твой отец. - Мамы нет дома. 122 00:09:50,541 --> 00:09:53,625 Я звоню не твоей маме, малыш, я звоню тебе. 123 00:09:53,708 --> 00:09:58,750 Хочешь сходить на бейсбол со своим стариком? 124 00:09:58,833 --> 00:09:59,916 Правда? 125 00:10:00,000 --> 00:10:02,083 Да, хочешь на бейсбол с отцом? 126 00:10:02,666 --> 00:10:04,083 На «Метс» или на «Янкиз»? 127 00:10:04,166 --> 00:10:05,333 Как хочешь. 128 00:10:05,416 --> 00:10:07,666 Дядя Чарли говорит, «Янкиз» - мудаки, 129 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 а вот «Метс» выпивают в «Диккенсе». 130 00:10:10,916 --> 00:10:12,500 Как твой дядя Чарли? 131 00:10:12,583 --> 00:10:16,083 - Как ты? Он спрашивает. - До сих пор жду свои 30 баксов. 132 00:10:19,833 --> 00:10:22,291 Скажи ему, «Метс» завтра играют с «Брейвз». 133 00:10:22,375 --> 00:10:24,750 «Метс» завтра играют с «Брейвз». 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,500 Это не значит, что он придет. 135 00:10:26,583 --> 00:10:27,916 Вот что, малыш. 136 00:10:28,000 --> 00:10:32,833 Я куплю билеты и заберу тебя у дедушки в 18:30. 137 00:10:32,916 --> 00:10:33,916 Здорово, спасибо. 138 00:10:34,000 --> 00:10:36,041 Нам с тобой есть о чём поговорить. 139 00:10:36,125 --> 00:10:37,291 Ладно. 140 00:10:37,375 --> 00:10:38,791 - Пока. - Пока. 141 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Идешь за сигаретами? 142 00:10:46,375 --> 00:10:48,125 Вы читаете газету? 143 00:10:48,208 --> 00:10:49,458 - Нет. - Прекрасно. 144 00:10:59,458 --> 00:11:01,083 У меня собеседование в Йеле. 145 00:11:15,583 --> 00:11:17,666 Он сказал быть готовым к 18:30. 146 00:11:17,750 --> 00:11:20,000 Я был готов в 16:30, чтоб не облажаться. 147 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 Ты знаешь, что можно облажаться, и хочешь этого избежать. 148 00:11:25,791 --> 00:11:29,125 В тот день мне казалось, что я уже облажался. 149 00:11:29,875 --> 00:11:32,375 Вот что надо помнить о детях. 150 00:11:32,458 --> 00:11:34,625 Ребенок всегда думает, что это он облажался. 151 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 Я не знал, как он выглядит. 152 00:11:37,583 --> 00:11:41,208 Я не был в Нью-Йорке и не видел его лицо на рекламных щитах. 153 00:11:41,291 --> 00:11:43,625 Я не узнал бы его в толпе. 154 00:11:43,708 --> 00:11:47,208 Но я думал, что, может, я всё равно сразу пойму, 155 00:11:47,291 --> 00:11:50,458 что ты всегда узнаёшь своего отца, сразу же. 156 00:11:50,541 --> 00:11:51,833 Это было возможно. 157 00:12:11,583 --> 00:12:14,500 Чуть позже, когда его арестовали во время эфира 158 00:12:14,583 --> 00:12:17,291 за неуплату алиментов, 159 00:12:17,375 --> 00:12:19,166 Голос сбежал из штата. 160 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Примерно в это же время он позвонил нам пьяным 161 00:12:23,500 --> 00:12:26,208 и сказал, что заказал убийство мамы. 162 00:12:26,291 --> 00:12:28,041 Он еще угрожал похитить меня, 163 00:12:28,125 --> 00:12:30,708 но дядя Чарли считал эту угрозу менее серьезной, 164 00:12:30,791 --> 00:12:33,291 ведь после похищения о ребенке надо заботиться. 165 00:12:35,916 --> 00:12:37,833 Мы с тобой два мушкетера, да? 166 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 Да. 167 00:12:43,416 --> 00:12:47,625 БАР «ДИККЕНС» 168 00:12:47,708 --> 00:12:49,666 Давай я тебе кое-что покажу. 169 00:12:49,750 --> 00:12:52,791 Эта мужская наука, ясно? 170 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 Покупаешь себе выпивку. 171 00:12:54,833 --> 00:12:56,375 Ставишь стакан сюда. 172 00:12:56,458 --> 00:13:00,125 Берешь свою пачку сигарет, так? Кладешь ее сюда. 173 00:13:00,833 --> 00:13:02,791 Видишь? Посмотри на того парня. 174 00:13:02,875 --> 00:13:05,333 Видишь, он кладет деньги в карман? 175 00:13:05,416 --> 00:13:06,541 - Да. - Не надо так. 176 00:13:06,625 --> 00:13:09,625 Так хранят деньги пьяницы. Это неправильно. 177 00:13:09,708 --> 00:13:14,833 А еще ты должен заботиться о матери. Ясно? 178 00:13:16,333 --> 00:13:17,416 Дай руку. 179 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 И о своей женщине, если она у тебя есть. 180 00:13:20,875 --> 00:13:24,791 Если пьешь, держи себя в руках. Не можешь держать себя в руках - не пей. 181 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Не будь таким, как эти козлы, 182 00:13:26,708 --> 00:13:30,291 которые обвиняют в опоздании на работу Иисуса, тратят все деньги 183 00:13:30,375 --> 00:13:34,000 и в течение 30 лет пьют «Рыбу-молот» с ванильной колой. 184 00:13:34,083 --> 00:13:35,916 Вот что значит быть мужчиной. 185 00:13:36,000 --> 00:13:38,666 Ты пьешь, покупаешь сигареты, 186 00:13:38,750 --> 00:13:40,708 не хранишь деньги как пьяница. 187 00:13:40,791 --> 00:13:43,083 Видишь вот это? 188 00:13:43,166 --> 00:13:45,500 Маленький кармашек в бумажнике? 189 00:13:45,583 --> 00:13:47,666 Здесь ты хранишь свою заначку. 190 00:13:47,750 --> 00:13:51,666 Сто баксов или пять - неважно, это зависит от экономики. 191 00:13:51,750 --> 00:13:55,833 Важно, что ты никогда не тратишь заначку на выпивку. Ясно? 192 00:13:56,541 --> 00:14:00,000 Что еще? Придерживай двери, будь вежлив с матерью. 193 00:14:00,625 --> 00:14:03,750 Научу тебя менять шины и «прикуривать» машину. Вот и всё. 194 00:14:03,833 --> 00:14:08,000 Умей менять шины и «прикуривать» машину, береги мать, не пропивай заначку. 195 00:14:08,083 --> 00:14:09,958 И еще очень важная вещь. 196 00:14:10,041 --> 00:14:13,208 Никогда, ни при каких обстоятельствах, не бей женщину. 197 00:14:13,291 --> 00:14:15,750 Даже если она пырнула тебя ножницами. 198 00:14:15,833 --> 00:14:16,875 Ясно. 199 00:14:16,958 --> 00:14:19,416 Вот и всё. Мужская наука. Всё. 200 00:14:21,000 --> 00:14:22,666 А те книги можно читать? 201 00:14:22,750 --> 00:14:26,166 Можно... Ты что, тупой? 202 00:14:26,250 --> 00:14:29,375 - Можно мне их читать? - Как называется это место? 203 00:14:29,458 --> 00:14:30,708 «Диккенс». 204 00:14:30,791 --> 00:14:31,958 Верно. 205 00:14:34,041 --> 00:14:36,333 Чарльз Диккенс. Ты знаешь, кто это? 206 00:14:36,416 --> 00:14:37,625 Хозяин? 207 00:14:39,125 --> 00:14:41,625 Да, можешь читать их сколько угодно. 208 00:14:41,708 --> 00:14:44,750 Отнеси их в комнату для покера и прочти их все. Читай. 209 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 Знаешь, что может случиться? 210 00:14:46,500 --> 00:14:50,125 Если прочитаешь достаточно книг, может быть, если повезет, 211 00:14:50,208 --> 00:14:51,916 станешь писателем. 212 00:14:54,000 --> 00:14:55,625 Так это и началось. 213 00:14:55,708 --> 00:14:58,375 С этого момента я захотел стать писателем. 214 00:15:00,208 --> 00:15:06,166 У Winston приятный вкус Какой должен быть у сигареты 215 00:15:06,250 --> 00:15:07,916 Абрикосы 216 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Это не я. 217 00:15:12,291 --> 00:15:14,875 У твоего дедушки фотографическая память. 218 00:15:15,291 --> 00:15:17,375 Он знает греческий и латынь. 219 00:15:17,958 --> 00:15:20,833 Но мебель у него замотана изолентой, 220 00:15:20,916 --> 00:15:23,458 он пердит и говорит, что это не он. 221 00:15:23,541 --> 00:15:26,000 И говорит «абрикосы» без всякой причины. 222 00:15:26,083 --> 00:15:28,000 Вот как ему пригодился колледж. 223 00:15:28,083 --> 00:15:30,916 И всё же вы все оказались здесь. 224 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 Ты скупой и чокнутый старый ублюдок. 225 00:15:33,791 --> 00:15:36,375 - Ты скуп не на деньги. - У меня их нет. 226 00:15:36,458 --> 00:15:39,375 Ты скуп на любовь. 227 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Это не я. 228 00:15:41,041 --> 00:15:43,666 Девушки станут женами и матерями. Так он считал. 229 00:15:43,750 --> 00:15:45,291 Ты и стала одной из них. 230 00:15:45,375 --> 00:15:47,166 Заткнись, старый говнюк! 231 00:15:47,250 --> 00:15:49,791 Так как он скуп на любовь и понимание, 232 00:15:49,875 --> 00:15:54,583 у меня нет образования, и поэтому, Богом клянусь, 233 00:15:54,666 --> 00:15:56,291 не знаю как, 234 00:15:56,750 --> 00:15:58,708 но ты закончишь Гарвард или Йель. 235 00:15:59,583 --> 00:16:00,666 Это не я. 236 00:16:00,750 --> 00:16:04,083 - Гарвард или Йель. - Пусть почувствует разочарование. 237 00:16:04,166 --> 00:16:05,125 Гарвард или Йель. 238 00:16:05,208 --> 00:16:08,291 Это говорит женщина, которая получает 13 баксов в день! 239 00:16:08,375 --> 00:16:12,041 А после колледжа - после Гарварда или Йеля - пойдешь 240 00:16:12,125 --> 00:16:13,583 в школу юриспруденции. 241 00:16:13,666 --> 00:16:16,791 Чтобы отсудить у отца алименты. 242 00:16:16,875 --> 00:16:19,791 Нет, чтобы помочь тебе со штрафами за выгребную яму. 243 00:16:46,833 --> 00:16:50,708 ...хиттер имеет дело с правшой Дженкинсом. 244 00:16:50,791 --> 00:16:53,833 Идет игра инфилд. Поле за ними. 245 00:16:53,916 --> 00:16:57,375 Фастбол, скоро будет страйк, два и два... 246 00:16:58,000 --> 00:17:00,125 Это что еще за хрень? 247 00:17:00,208 --> 00:17:02,708 Привет, Чарли. Как дела? 248 00:17:02,791 --> 00:17:05,833 - У тебя до сих пор гонорея? - От твоей сестры. 249 00:17:05,916 --> 00:17:08,541 - Где мои 30 баксов? - У меня в заднице. Доставай. 250 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 Джей Ар, поздоровайся с отцом. 251 00:17:16,000 --> 00:17:17,333 Поехали. 252 00:17:36,791 --> 00:17:39,333 Тебе нравится жить у дедушки? 253 00:17:39,416 --> 00:17:42,375 Да. То есть нет. 254 00:17:45,125 --> 00:17:46,375 Да или нет? 255 00:17:46,458 --> 00:17:48,708 Мне нравится, а маме нет. 256 00:17:50,291 --> 00:17:53,333 Я думаю, твой дедушка хороший человек. 257 00:17:53,416 --> 00:17:57,125 Живет по своим правилам, но это мне в нём и нравится. 258 00:17:58,750 --> 00:18:00,958 Мама говорит, он, может, выжил из ума. 259 00:18:02,000 --> 00:18:06,333 Да, это возможно. Иногда жить по своим правилам - это плохо. 260 00:18:10,791 --> 00:18:14,208 Мама грустит, когда нам приходится возвращаться к дедушке. 261 00:18:17,708 --> 00:18:18,958 Она винит меня? 262 00:18:24,166 --> 00:18:25,958 Видишь ли, женщины... 263 00:18:28,291 --> 00:18:32,125 Иногда они не думают, где причина, а где следствие. 264 00:18:32,333 --> 00:18:33,666 Они хотят свободы, 265 00:18:34,916 --> 00:18:39,125 а потом винят нас в том, что мы дали им эту свободу. 266 00:18:40,875 --> 00:18:43,000 По крайней мере, так было со мной. 267 00:18:43,083 --> 00:18:46,208 Скажу тебе как мужик мужику. 268 00:18:48,750 --> 00:18:53,000 Твоя мама говорит, что ты часто слушаешь своего старика по радио. 269 00:18:53,291 --> 00:18:56,416 Она говорит, я слушаю слишком много и стараюсь найти тебя. 270 00:18:57,458 --> 00:18:59,041 Ты часто меняешь станции. 271 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Это менеджмент. 272 00:19:02,500 --> 00:19:04,875 Хочешь быть диджеем, когда вырастешь? 273 00:19:04,958 --> 00:19:06,375 Я буду юристом. 274 00:19:06,458 --> 00:19:08,833 - Господи, почему? - Мама так хочет. 275 00:19:10,583 --> 00:19:13,125 Постоянно врать и верить чему угодно. 276 00:19:15,416 --> 00:19:16,750 Ну ладно. 277 00:19:18,083 --> 00:19:20,125 Рад был тебя видеть, молодой человек. 278 00:19:21,625 --> 00:19:25,416 У меня встреча со спонсором на барбекю. 279 00:19:25,500 --> 00:19:26,833 - Можно мне с тобой? - Нет. 280 00:19:31,125 --> 00:19:34,208 Скажи маме, чтобы не тратила их все в одном месте. 281 00:19:35,833 --> 00:19:39,166 А ты слушай радио и дальше. 282 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 До скорого, Джуниор. 283 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 Доктор в школе говорит, у меня нет идентичности. 284 00:19:45,208 --> 00:19:47,833 Боже. Ну так раздобудь ее. 285 00:19:47,916 --> 00:19:49,750 До скорого. 286 00:19:57,083 --> 00:19:58,041 Пока. 287 00:20:03,208 --> 00:20:06,416 Привет, козел. Хорошо провел день с сыном? 288 00:20:07,875 --> 00:20:09,166 Иди на хрен, Чарли. 289 00:20:09,916 --> 00:20:12,875 Отдай мои 30 баксов - или выходи из машины. 290 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 Не будь чертовым... Знаешь что? 291 00:20:16,875 --> 00:20:19,958 Не пытайся быть крутым, ясно? 292 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 Почему ты за него вышла? 293 00:20:22,291 --> 00:20:23,750 Я была молодой. 294 00:20:24,500 --> 00:20:25,708 И глупой. 295 00:20:27,041 --> 00:20:29,125 Я не хочу быть Джуниором. 296 00:20:29,208 --> 00:20:31,208 Не хочу, чтобы у меня было такое же имя. 297 00:20:38,708 --> 00:20:40,583 Можешь взять себе любое имя. 298 00:20:44,000 --> 00:20:46,500 Кто бросил мяч ноу-хиттеру под наркотой? 299 00:20:46,583 --> 00:20:47,458 Док Эллис. 300 00:20:47,541 --> 00:20:50,916 Ешь колеса или пей любую дрянь, но решись на что-нибудь. 301 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Прими решение. Или срешь, или заводишь часы. 302 00:20:53,708 --> 00:20:57,458 Избираешься в президенты или всё бросаешь - и всё тут. 303 00:21:03,458 --> 00:21:05,041 Зачем я тебе нужен? 304 00:21:05,750 --> 00:21:07,291 Мама кое-куда не может пойти. 305 00:21:08,000 --> 00:21:11,166 Куда она не может пойти? Куда мы идем? 306 00:21:14,833 --> 00:21:16,500 Простите, что вам пришлось ждать. 307 00:21:18,500 --> 00:21:19,625 Чем могу помочь? 308 00:21:21,208 --> 00:21:22,833 Я точно не знаю. 309 00:21:23,791 --> 00:21:28,791 Кто-то сказал, что у него истерики. Может, это вы сказали. 310 00:21:28,875 --> 00:21:31,666 Его мать секретарь, она занята, так что пришел я. 311 00:21:31,750 --> 00:21:34,125 Может, вы мне объясните, в чём дело. 312 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Он не говорит мне, что означает его имя. 313 00:21:36,541 --> 00:21:40,041 Ничего не означает. Его зовут Джей Ар. Примите это. 314 00:21:49,083 --> 00:21:53,041 Может, это странный момент, чтобы сказать, что я не психолог. 315 00:21:53,125 --> 00:21:54,333 Почему вы это говорите? 316 00:21:54,416 --> 00:21:56,208 Потому что я не психолог, 317 00:21:56,291 --> 00:22:00,583 и я сижу здесь с психологом, который знает, что я не психолог. 318 00:22:00,666 --> 00:22:02,083 Вы что, тупой? 319 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 Так, значит, вы действуете? 320 00:22:12,375 --> 00:22:15,833 Всё не то, чем кажется, вы самый умный в комнате, 321 00:22:15,916 --> 00:22:19,875 сидите и ищете ошибки и исходное восприятие. 322 00:22:19,958 --> 00:22:22,916 Ну ладно. У всех нас своя работа, у вас - своя. 323 00:22:23,000 --> 00:22:25,291 - Отрывайтесь. - Джей Ар - его инициалы. 324 00:22:25,375 --> 00:22:28,750 Или сокращение от «Джуниор». Какая разница? 325 00:22:28,833 --> 00:22:31,333 Большая, если от него это скрывают, 326 00:22:31,416 --> 00:22:33,583 потому что в его жизни нет отца. 327 00:22:33,666 --> 00:22:35,583 Это бы не пришло ему в голову, 328 00:22:35,666 --> 00:22:39,916 пока вы не высказали эту чушь прямо ему в лицо. 329 00:22:40,000 --> 00:22:44,250 Я считаю, что неуверенность относительно своего имени 330 00:22:44,333 --> 00:22:47,541 и сомнения о нём лишили его идентичности. 331 00:22:47,625 --> 00:22:51,458 Впечатляет. Нет идентичности - отсюда кризис идентичности. 332 00:22:51,541 --> 00:22:54,041 У него нет идентичности, отсюда приступы ярости. 333 00:22:54,125 --> 00:22:57,916 Возможно, у него есть сомнения относительно своей идентичности. 334 00:22:59,083 --> 00:23:01,708 А у вас полная уверенность по поводу вашей? 335 00:23:02,750 --> 00:23:06,833 Мне любопытно, потому что вас очень интересует его отец 336 00:23:06,916 --> 00:23:10,583 и его отсутствие, и вы выставили его в очень негативном свете. 337 00:23:10,666 --> 00:23:13,958 Вы вызываете ребенка сюда и травмируете его. 338 00:23:14,041 --> 00:23:17,750 Мы оба знаем, что вы звоните его матери и приглашаете ее на свидания. 339 00:23:21,708 --> 00:23:22,708 Это... 340 00:23:22,791 --> 00:23:25,125 То есть вы готовы травмировать ребенка, 341 00:23:25,208 --> 00:23:26,833 чтобы заклеить его мать. 342 00:23:29,375 --> 00:23:32,333 У дяди Чарли никогда не было денег на колледж. 343 00:23:32,416 --> 00:23:33,916 Он был самоучкой. 344 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Это не означало, что какой-то жалкий школьный психолог мог с ним тягаться. 345 00:23:47,250 --> 00:23:48,916 «Семейные ведомости». 346 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 Это здорово, Джей Ар. 347 00:24:17,500 --> 00:24:20,333 Так. Вот что. 348 00:24:21,166 --> 00:24:23,000 Не надо рисунков, убери их. 349 00:24:23,750 --> 00:24:26,125 Я знаю многих, которые считают себя писателями. 350 00:24:26,208 --> 00:24:29,208 И часто оказывается, что большинство из них не писатели. 351 00:24:30,875 --> 00:24:32,375 Вот что я тебе скажу. 352 00:24:32,458 --> 00:24:34,791 У тебя должно быть «нечто». 353 00:24:34,875 --> 00:24:38,000 Не знаю, что именно, но если у тебя этого нет 354 00:24:38,083 --> 00:24:39,250 сразу же, 355 00:24:40,958 --> 00:24:42,291 оно никогда не появится. 356 00:24:49,666 --> 00:24:51,291 А у тебя оно есть. 357 00:24:51,916 --> 00:24:53,125 Я так и знала. 358 00:24:53,208 --> 00:24:54,500 Я так и знала! 359 00:24:54,583 --> 00:24:56,708 Что-то... Что-то есть. 360 00:24:56,791 --> 00:25:00,208 Спокойно. Я не сказал, что ты хорош, но ты мог бы писать. 361 00:25:00,291 --> 00:25:02,625 - Ладно. - Иди сюда. Пойдем со мной. 362 00:25:05,416 --> 00:25:08,916 Вот что тебе надо сделать. Прочти все эти книги. 363 00:25:10,375 --> 00:25:13,500 Не хочу с тобой говорить, пока всё не прочитаешь. 364 00:25:13,583 --> 00:25:16,333 И о них тоже не хочу с тобой говорить. 365 00:25:24,541 --> 00:25:25,916 Собеседование в Йеле. 366 00:25:27,333 --> 00:25:28,541 Да. 367 00:25:30,083 --> 00:25:31,791 Ваша мама, наверное, ужасно рада. 368 00:25:33,750 --> 00:25:36,458 Да, знаете, она только об этом и мечтала. 369 00:25:36,541 --> 00:25:39,375 Как священник должен сказать, 370 00:25:39,458 --> 00:25:42,625 что в этом мире мы должны мечтать 371 00:25:42,708 --> 00:25:45,541 только о том, чтобы увидеть лик Бога-отца. 372 00:25:47,791 --> 00:25:48,708 Да. 373 00:25:48,791 --> 00:25:51,333 Однако церковь на последнем издыхании. 374 00:25:51,416 --> 00:25:54,000 Ко мне на мессу ходят три человека. 375 00:25:55,375 --> 00:26:01,250 Было четыре, но миссис Кафферти упала, потому что у нее нет хорошего сына. 376 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Будьте хорошим сыном. 377 00:26:05,958 --> 00:26:08,083 Поэтому я и еду на собеседование. 378 00:26:08,166 --> 00:26:11,083 Когда в последний раз вы исповедовались? 379 00:26:13,333 --> 00:26:14,916 Не в сочинении для Йеля. 380 00:26:15,000 --> 00:26:16,958 Ну, вы хотите туда попасть. 381 00:26:18,666 --> 00:26:19,583 Да. 382 00:26:21,458 --> 00:26:22,916 Эй, чей это ребенок? 383 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Моей сестры. 384 00:26:24,875 --> 00:26:27,375 Какой из них? Красивой или чокнутой? 385 00:26:27,458 --> 00:26:29,458 Ты одурел? Жить надоело? 386 00:26:34,458 --> 00:26:36,375 Налей парню, я угощаю. 387 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Бобо тебя угощает. 388 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Знаешь, мне кажется, ты пришел сюда с какой-то целью. 389 00:26:44,750 --> 00:26:48,000 Ты пришел сюда не просто так. Может, ты забыл. 390 00:26:49,041 --> 00:26:51,041 Дедушке нужна пачка Old Golds. 391 00:26:51,125 --> 00:26:53,875 Никогда не лишай человека сигарет. 392 00:26:53,958 --> 00:26:56,125 Бедный старик, наверное, на стены лезет. 393 00:26:56,208 --> 00:26:59,916 Не успеешь оглянуться, как придет сюда и начнет нести бред. Вот. 394 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Я хочу угостить Бобо. 395 00:27:09,875 --> 00:27:12,291 - На деньги дедушки? - Да. 396 00:27:14,166 --> 00:27:17,458 Ладно. Бобо, теперь он тебя угощает. 397 00:27:17,541 --> 00:27:18,791 Хороший парнишка. 398 00:27:19,250 --> 00:27:22,000 Сегодня вместо нашего урока 399 00:27:22,083 --> 00:27:24,041 мы будем делать приглашения. 400 00:27:24,125 --> 00:27:27,916 Сделаем своими руками приглашения на завтрак отцов и сыновей. 401 00:27:28,000 --> 00:27:30,500 Вы сделаете приглашения 402 00:27:30,583 --> 00:27:33,958 и отнесете их своим отцам после школы. 403 00:27:34,041 --> 00:27:37,208 В субботу утром мы приготовим для них завтрак, 404 00:27:37,291 --> 00:27:40,041 вы прочитаете им свои задания, 405 00:27:40,125 --> 00:27:42,666 и все узнают друг друга лучше. 406 00:27:42,750 --> 00:27:46,875 Делайте то, что обычно делаете с отцами. Ясно? 407 00:27:46,958 --> 00:27:50,083 Кому нужны ножницы? Кому нужен цветной карандаш? 408 00:27:50,166 --> 00:27:53,541 Погоди секунду. Я их принесу. Хорошо? 409 00:27:56,625 --> 00:27:59,625 Хорошо, мальчики, положите приглашения мне на стол. 410 00:28:00,125 --> 00:28:04,041 Спасибо, Майкл, Стивен, Адам, отлично. 411 00:28:04,125 --> 00:28:06,583 Мне нравится. Хорошо. 412 00:28:10,583 --> 00:28:13,375 - В чём дело, Джей Ар? - У меня нет отца. 413 00:28:15,458 --> 00:28:17,083 Он отошел в мир иной? 414 00:28:17,166 --> 00:28:19,833 Я не знаю, может быть. Его просто нет. 415 00:28:20,500 --> 00:28:21,916 Это значит умер. 416 00:28:22,750 --> 00:28:25,416 Нет. Он не умер. Он работает на радио. 417 00:28:26,125 --> 00:28:28,375 Можно мне не приходить на завтрак? 418 00:28:29,375 --> 00:28:31,166 Я позвоню твоей маме. 419 00:28:31,250 --> 00:28:32,666 - Ладно. - Хорошо. 420 00:28:33,750 --> 00:28:36,250 Они что, не знают, что творится на свете? 421 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 Трудно рассказывать людям о твоем отце, Джей Ар, 422 00:28:39,166 --> 00:28:41,791 потому что непонятно, с чего начать. 423 00:28:41,875 --> 00:28:45,000 Может, полиция заставит его пойти? 424 00:28:45,083 --> 00:28:47,666 Полиция не может заставить его платить алименты. 425 00:28:48,375 --> 00:28:51,333 Завтрак отца и сына может быть проблемой. 426 00:28:51,416 --> 00:28:54,041 А ты пойди с ним сам, сукин ты сын! 427 00:28:58,666 --> 00:29:00,666 Почему бы и нет? 428 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Ты с ним пойдешь? 429 00:29:42,500 --> 00:29:44,291 Вы оба такие красивые. 430 00:29:53,125 --> 00:29:54,625 Я тебя помню. 431 00:30:06,583 --> 00:30:09,250 Пойдем. Пока я не передумал. 432 00:30:12,375 --> 00:30:13,500 Веселитесь. 433 00:30:14,833 --> 00:30:15,791 Спокойно, парень. 434 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Начинается. 435 00:30:21,583 --> 00:30:25,500 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЗАВТРАК ОТЦОВ И СЫНОВЕЙ 436 00:30:25,583 --> 00:30:28,416 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА МАНХАССЕТА ДОМ СОКОЛОВ 437 00:30:58,875 --> 00:31:04,125 Наша образовательная система, да и всё общество в целом, 438 00:31:04,208 --> 00:31:08,666 были уничтожены в XIX веке немецким влиянием. 439 00:31:08,750 --> 00:31:09,625 Правда? 440 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 Способность как концепция 441 00:31:11,541 --> 00:31:16,208 превратилась в механическую, эмпирическую конструкцию. 442 00:31:16,291 --> 00:31:19,833 Возможно, вы выиграли в результате такой системы. 443 00:31:19,916 --> 00:31:23,333 Какой бы ни была система, 444 00:31:24,458 --> 00:31:30,250 у него больше всего шансов покинуть мой дом благодаря своим способностям. 445 00:31:41,833 --> 00:31:43,250 Спасибо, что сходил со мной. 446 00:31:45,375 --> 00:31:49,833 Никому не говори, что я хороший дед. А то все тоже захотят. 447 00:31:53,208 --> 00:31:57,291 У твоей матери опухоль на щитовидной железе, 448 00:31:58,500 --> 00:32:00,625 ее придется удалить. 449 00:32:01,500 --> 00:32:03,875 Может, она злокачественная. 450 00:32:07,458 --> 00:32:08,583 Будь с ней поласковей. 451 00:32:09,791 --> 00:32:10,666 Ладно. 452 00:32:17,083 --> 00:32:19,833 Биопсия подтвердила, что опухоль злокачественная, 453 00:32:19,916 --> 00:32:22,875 поэтому ее вырезали вместе со щитовидной железой. 454 00:32:22,958 --> 00:32:25,708 Ни химиотерапии, ни облучения. 455 00:32:25,791 --> 00:32:28,291 Ее просто вырезали. Рак прошел. 456 00:32:28,916 --> 00:32:31,208 Звучит легче, чем было на самом деле. 457 00:32:31,291 --> 00:32:33,583 В жизни мамы не было ничего легкого. 458 00:33:11,291 --> 00:33:12,666 Хочешь воды? 459 00:33:13,875 --> 00:33:16,083 Я хочу, чтобы ты преуспел. 460 00:33:16,583 --> 00:33:18,000 А если не получится? 461 00:33:21,416 --> 00:33:25,083 Бог мне свидетель, 462 00:33:26,041 --> 00:33:31,583 ты будешь учиться в Йеле. 463 00:33:35,333 --> 00:33:37,291 Это будет стоить $11 000 долларов. 464 00:33:37,375 --> 00:33:40,000 - Да? Кто сказал? - Дедушка. 465 00:33:45,083 --> 00:33:47,333 Ты против того, что мама верит в тебя? 466 00:33:50,000 --> 00:33:50,833 Нет. 467 00:33:52,291 --> 00:33:54,125 У меня сегодня мозги не варят. 468 00:33:54,208 --> 00:33:56,416 Не могу решить «Уорди-Гёрди». 469 00:33:56,500 --> 00:33:58,250 Что такое «Уорди-Гёрди»? 470 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 Это загадка. 471 00:33:59,666 --> 00:34:03,208 Тебе дают дурацкую подсказку, а ответы рифмуются. 472 00:34:03,291 --> 00:34:08,750 Скажем, «машины Джейн» - это «"Хонды" Фонды». 473 00:34:08,833 --> 00:34:11,125 Жизнь и без загадок штука сложная. 474 00:34:11,208 --> 00:34:13,791 Если отгадывать загадки, не будет Альцгеймера. 475 00:34:13,875 --> 00:34:16,375 Вот бред. «Реверансы Ричарда»? 476 00:34:16,458 --> 00:34:18,583 Какого Ричарда? Никсона? 477 00:34:18,666 --> 00:34:20,250 Книксены Никсона. 478 00:34:26,541 --> 00:34:27,875 «Невероятный Гэри». 479 00:34:28,083 --> 00:34:29,250 Супер-Купер. 480 00:34:33,250 --> 00:34:35,583 Ну всё, парень себя показал. 481 00:34:35,666 --> 00:34:36,916 Парнишка - вундеркинд. 482 00:34:37,000 --> 00:34:40,125 Снимем карты, чтобы решить, кто сегодня не играет в боулинг. 483 00:34:40,208 --> 00:34:43,208 - Он вундеркинд. - Где ты выучил это слово? 484 00:34:59,333 --> 00:35:00,208 Привет, парень. 485 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 Еще одна остановка. 486 00:35:19,833 --> 00:35:22,041 - Кто еще едет? - Пэт. 487 00:35:22,125 --> 00:35:25,375 - Кто он? - Она. Подружка твоего дяди. 488 00:35:26,125 --> 00:35:27,625 Все мы ошибаемся. 489 00:35:34,000 --> 00:35:36,083 Иди на хрен, сукин сын. 490 00:35:36,166 --> 00:35:38,666 Научись водить, блин... 491 00:35:38,750 --> 00:35:40,583 Вижу, дела идут хорошо. 492 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 Привет, народ. 493 00:35:54,708 --> 00:35:58,666 Ты, видимо, юный Джей Ар. Почему ты с этими бездельниками? 494 00:35:58,750 --> 00:36:01,375 Меня взяли, потому что я отгадал «Уорди-Гёрди». 495 00:36:01,458 --> 00:36:03,625 Наверное, ты зеница ока своей мамы. 496 00:36:03,708 --> 00:36:05,541 Надеюсь, потому что ей грустно. 497 00:36:05,625 --> 00:36:06,916 Ладно, хватит. 498 00:36:22,208 --> 00:36:26,333 ДОРОЖКИ ДЛЯ БОУЛИНГА УЭЙКФИЛД - БОУЛАДРОМ 499 00:36:26,416 --> 00:36:28,833 У меня ноги растут, что ли. 500 00:36:28,916 --> 00:36:32,416 Размер 12. Бобо, принеси мне 13-й. 501 00:36:34,458 --> 00:36:36,708 Как рак твоей мамы? 502 00:36:40,583 --> 00:36:41,750 Ты издеваешься? 503 00:36:44,583 --> 00:36:48,833 Во-первых, у нее ремиссия. В-третьих, заткнись, блин. 504 00:36:50,125 --> 00:36:53,333 Извини. Необязательно быть таким козлом. 505 00:36:57,500 --> 00:37:01,500 У меня для тебя кое-что есть. Я хотел дать тебе это потом, 506 00:37:01,583 --> 00:37:06,125 но отдам сейчас, потому что... Вот. Переверни его. 507 00:37:07,666 --> 00:37:10,333 Это автограф Тома Сивера. 508 00:37:10,416 --> 00:37:11,416 Спасибо. 509 00:37:13,333 --> 00:37:17,125 Послушай меня, с твоей мамой всё будет в порядке. Понял? 510 00:37:17,958 --> 00:37:18,916 Обещаю. 511 00:37:19,000 --> 00:37:21,916 А Пэт ты больше не увидишь. Ясно? 512 00:37:22,000 --> 00:37:23,416 Она не такая плохая. 513 00:37:23,500 --> 00:37:26,750 Ну, это было что-то вроде последней капли. 514 00:37:26,833 --> 00:37:29,541 Это не первое пятно на ее репутации. 515 00:37:30,666 --> 00:37:33,583 Надо уметь обходиться без людей. Они должны это знать. 516 00:37:33,666 --> 00:37:35,500 Или всё, или ничего. 517 00:37:36,250 --> 00:37:37,500 Понимаешь, о чём я? 518 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 Бери мяч. 519 00:38:16,291 --> 00:38:17,125 Пять. 520 00:38:40,666 --> 00:38:41,958 Ты посмотри! 521 00:38:43,750 --> 00:38:49,666 «Лаконичный, указ, увещевать, банальность, двуличие, ханжеский...» 522 00:38:49,750 --> 00:38:52,875 Временный, резкий, буколический, точка опоры, 523 00:38:52,958 --> 00:38:57,916 враждебный, иезуитский, миньон, эклектичный. 524 00:39:02,583 --> 00:39:03,625 Господи, мама. 525 00:39:03,708 --> 00:39:05,875 - А что? На мне нет помады. - Ну... 526 00:39:09,208 --> 00:39:10,291 Меня не примут. 527 00:39:11,541 --> 00:39:12,500 Нет, примут. 528 00:39:13,375 --> 00:39:15,291 Дядя Чарли говорит пойти ва-банк. 529 00:39:15,375 --> 00:39:19,375 Твой дядя говорит об азартных играх, и поэтому он живет дома. 530 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 Да. Но разве это не азартная игра? 531 00:39:23,166 --> 00:39:26,708 Лучше, чем не играть совсем. Я никогда не играла, это моя проблема. 532 00:39:27,458 --> 00:39:28,375 А папа? 533 00:39:38,000 --> 00:39:38,916 Ну ладно. 534 00:39:50,416 --> 00:39:53,166 О боже. 535 00:39:53,791 --> 00:39:54,958 О боже. 536 00:39:57,583 --> 00:40:00,125 Господи боже. Открой его. 537 00:40:00,208 --> 00:40:02,291 - Я хочу открыть его один. - Открывай. 538 00:40:02,375 --> 00:40:03,625 - Мама, ты открой. - Нет. 539 00:40:03,708 --> 00:40:06,208 Вот еще. Для нее это важнее всего. 540 00:40:06,291 --> 00:40:07,625 Я и десяти центов не дам. 541 00:40:07,708 --> 00:40:10,666 У тебя их и нет. У его матери нет и пяти. 542 00:40:10,750 --> 00:40:11,791 Джей Ар, открой его! 543 00:40:11,875 --> 00:40:12,958 Не могу. 544 00:40:13,041 --> 00:40:17,041 - Открой, это никого не убьет. - Я сейчас умру. 545 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 - Что ж такое. Давай сюда. - Пусть Джей Ар откроет. 546 00:40:20,250 --> 00:40:23,583 - Он игрок, пусть он... - Я заплатил регистрационный взнос. 547 00:40:31,916 --> 00:40:33,666 «Уважаемый мистер Магуайр, 548 00:40:35,291 --> 00:40:39,166 с большим удовольствием сообщаю мам, что приемная комиссия 549 00:40:39,250 --> 00:40:43,291 проголосовала за то, чтобы дать вам место в Йеле на курсе 1986 года». 550 00:40:44,416 --> 00:40:45,291 Что? 551 00:40:49,625 --> 00:40:53,791 «Также рад сообщить вам, что вам будет предоставлена стипендия». 552 00:40:53,875 --> 00:40:56,333 - Если ты шутишь, я тебя убью. - Прочитай. 553 00:41:15,750 --> 00:41:18,208 Может, «Человеческое обучение и память»? 554 00:41:18,291 --> 00:41:21,125 Это... Всегда выбирай философию. Ясно? 555 00:41:21,208 --> 00:41:24,583 Будут хорошие оценки, ведь там нет правильного ответа. 556 00:41:26,916 --> 00:41:31,125 Мать попытается дать тебе денег. Не бери их. 557 00:41:31,208 --> 00:41:34,041 Я тебе дам. Один раз. 558 00:41:36,708 --> 00:41:38,125 С отцом говорил? 559 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 Нет. 560 00:41:43,958 --> 00:41:44,875 Ладно. 561 00:41:52,833 --> 00:41:54,083 Я буду приезжать домой. 562 00:41:56,875 --> 00:41:58,208 Это не дом. 563 00:42:00,000 --> 00:42:01,625 - Нет, дом. - Нет. 564 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 Нет, не дом. 565 00:42:08,333 --> 00:42:10,083 Ладно, поезжай. 566 00:42:33,708 --> 00:42:35,416 - Как дела? - Хорошо. 567 00:43:02,416 --> 00:43:03,750 - Привет - Привет. 568 00:43:03,833 --> 00:43:05,541 - Привет, я Джимми. - Джей Ар. 569 00:43:05,625 --> 00:43:07,791 - Что это означает? - Джеки Робинсон. 570 00:43:07,875 --> 00:43:08,791 Правда? 571 00:43:08,875 --> 00:43:10,416 Нет, Джуниор. 572 00:43:10,500 --> 00:43:13,041 Я думал, здесь как в «Возвращении в Брайдсхед». 573 00:43:13,125 --> 00:43:15,666 - Вот бред. Здесь занято? - Нет. 574 00:43:16,625 --> 00:43:18,125 - Я Уэсли. - Я Джимми. 575 00:43:18,208 --> 00:43:19,458 Джимми? Будешь Джимом. 576 00:43:19,541 --> 00:43:21,833 - Джей Ар. - Джей Ар. Что это значит? 577 00:43:21,916 --> 00:43:24,750 - Джеки Робинсон. - Не может быть! 578 00:43:24,833 --> 00:43:26,500 Джуниор. 579 00:43:26,583 --> 00:43:29,250 Ладно. Джуниор, Джей Ар. 580 00:43:29,333 --> 00:43:30,541 Джимми, Джим. 581 00:43:31,166 --> 00:43:32,875 Сегодня наш первый вечер в Йеле. 582 00:43:33,708 --> 00:43:34,791 - Да. - Да. 583 00:43:35,750 --> 00:43:37,083 Давайте напьемся. 584 00:43:39,875 --> 00:43:42,625 Вы познакомитесь с Сатаной, 585 00:43:44,375 --> 00:43:48,541 не в виде ваших худших порывов или ваших друзей, 586 00:43:48,625 --> 00:43:53,833 хотя и это тоже случится, но в «Потерянном рае». 587 00:43:55,958 --> 00:44:00,583 Пока что, читая этот курс, хотя я плыву против варварского течения, 588 00:44:00,666 --> 00:44:02,666 я всё-таки преподаю западную литературу, 589 00:44:02,750 --> 00:44:07,458 в которой начало всему положили две эпических поэмы. 590 00:44:08,291 --> 00:44:11,250 «Илиада» и «Одиссея». 591 00:44:11,333 --> 00:44:14,833 Они удобно изданы в одной книге 592 00:44:14,916 --> 00:44:17,708 в моём переводе и с моими примечаниями. 593 00:44:19,166 --> 00:44:22,958 «Илиада» и «Одиссея» - два ростка, 594 00:44:23,041 --> 00:44:26,250 две «пойимы», которым 3 000 лет... 595 00:44:26,333 --> 00:44:28,083 Что такое «пойима»? 596 00:44:28,166 --> 00:44:29,916 Женщина, которая не еврейка. 597 00:44:30,000 --> 00:44:32,166 «Илиада» и «Одиссея» универсальны. 598 00:44:32,250 --> 00:44:34,708 Это истории о возвращении домой. 599 00:44:36,208 --> 00:44:39,458 Для начала вы прочтете половину «Илиады» 600 00:44:39,541 --> 00:44:41,875 и напишете мне доклад на десять страниц. 601 00:44:41,958 --> 00:44:44,333 Вопросы есть? Да. 602 00:44:44,416 --> 00:44:47,708 - О чём доклад? - О первой половине «Илиады». 603 00:44:49,583 --> 00:44:51,000 Да, но на какую тему? 604 00:44:51,583 --> 00:44:54,333 О первой половине «Илиады». 605 00:44:55,916 --> 00:44:57,250 Он свирепствует. 606 00:44:57,916 --> 00:45:01,500 Надеюсь, некоторые из вас знают, 607 00:45:01,583 --> 00:45:06,708 что «Илиада» - древнегреческий эпос, написанный дактилическим гекзаметром. 608 00:45:06,791 --> 00:45:08,583 - Кто это? - Где? 609 00:45:08,666 --> 00:45:09,750 В фиолетовом. 610 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 - Девушка Вонючки. - Вонючки? 611 00:45:13,041 --> 00:45:14,208 Да, он богатый. 612 00:45:14,291 --> 00:45:16,916 ...западной классической поэзии. 613 00:45:17,000 --> 00:45:20,333 Когда будете читать, выписывайте эти 614 00:45:20,416 --> 00:45:23,041 и другие примеры 615 00:45:23,125 --> 00:45:24,458 его метаморфозы. 616 00:45:26,875 --> 00:45:29,416 Всё, что я вижу, недостижимо. 617 00:45:29,500 --> 00:45:31,416 Потому что ты слабак. 618 00:45:31,500 --> 00:45:35,250 Читаешь великих, понимаешь, что так не напишешь, тебе дерьмово. 619 00:45:35,333 --> 00:45:36,875 Как тут стать писателем? 620 00:45:36,958 --> 00:45:39,250 Сократ говорит, плохая книга учит большему. 621 00:45:39,333 --> 00:45:41,333 Аристотель. Кажется. 622 00:45:41,416 --> 00:45:44,041 Если учишься в Йеле, но у тебя нет яиц, 623 00:45:44,125 --> 00:45:46,541 как ты будешь учиться в Йеле? 624 00:45:46,625 --> 00:45:49,166 Я здесь просто потому, что мне повезло. 625 00:45:49,250 --> 00:45:51,666 Я могу весь день разгадывать «Уорди-Гёрди», 626 00:45:51,750 --> 00:45:55,166 но я ни хрена не понимаю, что они говорят в «Генрихе V». 627 00:45:55,250 --> 00:45:58,000 Мы все здесь, потому что повезло, урод. 628 00:45:58,083 --> 00:46:00,875 Я выиграл в лотерее спермы. Никто не понял, что я дурак. 629 00:46:00,958 --> 00:46:02,791 Это тоже везение. Всем повезло. 630 00:46:02,875 --> 00:46:06,958 Всем ныне живущим повезло, и мы потомки везунчиков. 631 00:46:07,041 --> 00:46:12,458 Наши предки были быстрыми, умными, или у них была крепкая иммунная система. 632 00:46:12,541 --> 00:46:15,500 Мы все здесь благодаря везению, козел. 633 00:46:17,166 --> 00:46:19,250 Я никогда об этом не думал. 634 00:46:19,333 --> 00:46:22,541 Ты принимаешь на веру то, как общество интерпретирует 635 00:46:22,625 --> 00:46:25,583 тебя и всё остальное, поэтому и не можешь писать. 636 00:46:25,666 --> 00:46:28,208 Не из-за Гомера тебе кажется, что ты плохо пишешь. 637 00:46:29,583 --> 00:46:32,333 Я бы хотел познакомить тебя с моим дядей Чарли. 638 00:46:32,416 --> 00:46:34,791 - А чем он занимается? - Управляет баром. 639 00:46:36,458 --> 00:46:39,375 Я бы очень хотел познакомиться с дядей Чарли. 640 00:46:46,708 --> 00:46:48,166 Документы есть? 641 00:46:48,916 --> 00:46:51,500 Привет. Какого чёрта вы здесь делаете? 642 00:46:54,041 --> 00:46:56,166 Господи боже. 643 00:46:58,916 --> 00:47:00,541 А эти балбесы? 644 00:47:02,833 --> 00:47:06,416 Ладно. Добро пожаловать на наши берега, Джим. 645 00:47:07,250 --> 00:47:09,583 Эй! У меня объявление. 646 00:47:09,666 --> 00:47:13,625 Внимание! Согласно законам независимого штата Нью-Йорк, 647 00:47:13,708 --> 00:47:17,708 сегодня мой племянник стал мужчиной. Его друзья тоже мужчины. 648 00:47:17,791 --> 00:47:20,500 - Закон дурной. - Налей этим козлам, я угощаю. 649 00:47:20,583 --> 00:47:23,833 Иди на хрен. Первый стакан за мной. 650 00:47:23,916 --> 00:47:26,750 Значит, вас угощает Джоуи Ди. Что будете пить? 651 00:47:28,333 --> 00:47:30,833 Ну, я даже не знаю, что выбрать. 652 00:47:30,916 --> 00:47:35,083 Думаю, студент Йеля должен пить джин, но это серьезное решение. 653 00:47:35,166 --> 00:47:36,833 Что вы сейчас выберете - 654 00:47:36,916 --> 00:47:39,958 то я и буду вам наливать, когда вы сюда придете. Всегда. 655 00:47:41,041 --> 00:47:43,083 Надо выбрать напиток. Ваш. 656 00:47:43,166 --> 00:47:44,791 От джина я дурею. 657 00:47:44,875 --> 00:47:48,250 Ты справишься. Я делаю отличный джин мартини. 658 00:47:48,333 --> 00:47:50,541 Секрет - чуток скотча. 659 00:47:50,625 --> 00:47:53,708 - Чаз, угости их от меня. - И от меня тоже. 660 00:47:53,791 --> 00:47:57,958 Боже. Похоже, сегодня, вас угощают Шеф и Джоуи Ди. 661 00:47:58,041 --> 00:47:59,958 Пристегните ремни, чтоб вас. 662 00:48:03,916 --> 00:48:05,166 Так вы были на войне? 663 00:48:05,250 --> 00:48:09,333 Вьетнам, вторая дивизия, Куангчи, с 67-го по 69-й. 664 00:48:09,416 --> 00:48:12,000 Вам, мудакам, такое и не снилось. 665 00:48:12,083 --> 00:48:13,416 Я уважаю 82-ю дивизию, 666 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 но этот гребаный воздушный десант на Гренаду - не война. 667 00:48:16,666 --> 00:48:18,208 Не было десанта на Гренаду. 668 00:48:18,291 --> 00:48:21,666 - Сколько вы были в армии? - Год, семь месяцев, пять дней. 669 00:48:21,750 --> 00:48:24,250 - А во Вьетнаме? - Одиннадцать месяцев, 12 дней. 670 00:48:24,333 --> 00:48:27,166 Чаз говорит, в Йеле ты не уверен в себе. 671 00:48:27,250 --> 00:48:28,416 Да нет. 672 00:48:28,500 --> 00:48:31,583 Слушай, это как в тюрьме. 673 00:48:31,666 --> 00:48:33,333 Везде то же самое, что в тюрьме. 674 00:48:33,416 --> 00:48:37,416 Находишь того, от которого все проблемы, и вырываешь ему легкие, блин. 675 00:48:37,500 --> 00:48:39,916 - Ты зачем ему такое говоришь? - И всё. 676 00:48:40,000 --> 00:48:42,041 Он в Йеле, а не в тюрьме. 677 00:48:43,041 --> 00:48:47,041 Знаешь, дядя Чарли тебе как отец. 678 00:48:47,125 --> 00:48:50,708 Нет, он мой дядя Чарли. Мой отец на радио. 679 00:48:51,750 --> 00:48:53,291 Твой отец на радио? 680 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 Что читаешь на выходных? 681 00:49:01,458 --> 00:49:02,458 Фому Аквинского. 682 00:49:03,958 --> 00:49:05,666 Господи боже. 683 00:49:05,750 --> 00:49:07,750 Что? Фома Аквинский. 684 00:49:07,833 --> 00:49:12,166 Хотел верить, что Бог есть, предложил конкретное доказательство. 685 00:49:12,250 --> 00:49:16,208 Если оно тебя не устраивало, церковь отрезала тебе яйца. 686 00:49:16,291 --> 00:49:18,333 - О чём тут думать? - Не хочется. 687 00:49:18,416 --> 00:49:22,416 Не хочется. Вот сейчас тебе надо как следует постараться. 688 00:49:22,791 --> 00:49:25,708 Ты делаешь крупную ставку. Когда у тебя ничего нет. 689 00:49:28,750 --> 00:49:34,208 Ладно, на хрен это. Прочти Оруэлла. О нижних верхних средних классах. 690 00:49:34,291 --> 00:49:36,500 Они самые мерзкие. 691 00:49:36,583 --> 00:49:40,166 Когда ты это поймешь, сможешь жить в Америке. 692 00:49:40,250 --> 00:49:42,000 Плюс надо иметь машину. 693 00:49:45,833 --> 00:49:47,916 Я всё прошлое лето провел в Европе. 694 00:49:48,000 --> 00:49:50,583 В Италии. В Венеции. Ты бывал в Венеции? 695 00:49:51,125 --> 00:49:51,958 Нет. 696 00:49:52,041 --> 00:49:55,833 Самый нелогичный город, который я видел. 697 00:49:55,916 --> 00:49:58,833 Такси - лодка, мусорная машина - лодка. 698 00:49:58,916 --> 00:50:00,666 Вообще не имеет смысла. 699 00:50:00,750 --> 00:50:04,041 - Как ты там оказался? - Старался, получил хорошие оценки. 700 00:50:04,125 --> 00:50:05,875 Мой старик сказал: «Выбирай город». 701 00:50:05,958 --> 00:50:09,291 Брат показал мне «А теперь не смотри» с Дональдом Сазерлендом. 702 00:50:09,375 --> 00:50:10,916 Боже. Сколько тебе было? 703 00:50:11,000 --> 00:50:13,833 Этот фильм сделал меня мужчиной. Действие в Венеции. 704 00:50:13,916 --> 00:50:15,416 Первый фильм - «Экзорцист». 705 00:50:15,500 --> 00:50:19,541 Брату нравилась Джули Кристи. Короче, я выбрал Венецию. 706 00:50:19,625 --> 00:50:23,500 Три недели превратились в три месяца. «Экзорцист» напугал меня до смерти. 707 00:50:23,583 --> 00:50:24,875 Мораль истории... 708 00:50:24,958 --> 00:50:28,875 Мораль такая: хорошо учись - увидишь Италию. 709 00:50:28,958 --> 00:50:29,958 Сидни! 710 00:50:31,416 --> 00:50:33,250 - Привет. - Привет. 711 00:50:33,333 --> 00:50:35,625 Как дела? Вонючка там? 712 00:50:35,708 --> 00:50:38,750 Я не знаю, где Алекс. Я редко его вижу. 713 00:50:40,000 --> 00:50:41,916 - Привет. Джей Ар. - Сидни. 714 00:50:42,000 --> 00:50:44,250 - Привет. - Ты в моём классе. 715 00:50:45,166 --> 00:50:46,083 Вряд ли. 716 00:50:47,750 --> 00:50:50,375 Как твоя «Илиада»? 717 00:50:53,291 --> 00:50:55,125 - Моя «Илиада» в порядке. - Да? 718 00:50:55,208 --> 00:50:56,750 Да. А как твоя? 719 00:50:56,833 --> 00:50:59,791 Чем дольше длится вечеринка, тем ей лучше. 720 00:50:59,875 --> 00:51:01,166 - Вот как? - Да. 721 00:51:01,250 --> 00:51:02,125 Хорошо. 722 00:51:06,125 --> 00:51:08,958 - Как вечеринка? - Не очень. 723 00:51:09,041 --> 00:51:10,458 - Нет? - Нет. 724 00:51:10,541 --> 00:51:13,083 - Ты куда? - Иду домой. 725 00:51:15,083 --> 00:51:15,958 Я тебя провожу. 726 00:51:18,416 --> 00:51:19,333 Ладно. 727 00:51:37,583 --> 00:51:39,250 Итак, что означает Джей Ар? 728 00:51:40,791 --> 00:51:44,125 Это сложно. Я скажу, когда получше тебя узнаю. 729 00:51:45,250 --> 00:51:46,333 Тут какая-то травма? 730 00:51:48,291 --> 00:51:49,208 Да. 731 00:51:51,083 --> 00:51:52,208 Связанная с отцом? 732 00:51:55,083 --> 00:51:59,458 Меня назвали в честь отца. Но я видел его всего пару раз. 733 00:51:59,541 --> 00:52:03,000 Он работал на радио. В Нью-Йорке. 734 00:52:03,083 --> 00:52:07,833 На радио он был Джонни Эйсом или Джонни Майклсом. 735 00:52:10,500 --> 00:52:12,500 Ты ищешь отца? 736 00:52:15,041 --> 00:52:16,541 Нет. 737 00:52:17,375 --> 00:52:19,791 Комплекс по поводу отца - тревожный сигнал. 738 00:52:21,375 --> 00:52:24,458 Женщины с таким комплексом много едят. 739 00:52:24,541 --> 00:52:27,250 Мужчины совсем чокнутые. 740 00:52:28,541 --> 00:52:32,083 У меня нет такого комплекса. Он просто чувак на радио. 741 00:52:32,166 --> 00:52:33,416 Какое облегчение. 742 00:52:37,708 --> 00:52:39,500 Кем ты хочешь быть, Джей Ар? 743 00:52:40,708 --> 00:52:42,500 Помимо эмоциональной развалюхи. 744 00:52:43,500 --> 00:52:44,708 Помимо этого? 745 00:52:46,791 --> 00:52:48,208 Я хочу быть писателем. 746 00:52:49,333 --> 00:52:50,833 Я буду писателем. 747 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 Почему писателем? 748 00:52:54,083 --> 00:52:55,916 Просто с самого детства 749 00:52:56,000 --> 00:52:58,541 я люблю читать всё подряд, 750 00:52:58,625 --> 00:53:00,541 великих писателей, великие книги. 751 00:53:00,625 --> 00:53:02,458 Я пошел в Йель, чтобы стать юристом. 752 00:53:04,750 --> 00:53:06,541 Ты не похож на юриста. 753 00:53:08,375 --> 00:53:11,125 - Сочту это за комплимент. - Пожалуйста. 754 00:53:17,541 --> 00:53:18,500 Я пришла. 755 00:53:23,375 --> 00:53:25,583 Хочешь завтра вместе позаниматься? 756 00:53:27,208 --> 00:53:28,166 Ладно. 757 00:53:29,750 --> 00:53:30,875 Хорошо. 758 00:53:33,916 --> 00:53:35,250 Спокойной ночи, Джей Ар. 759 00:53:36,458 --> 00:53:37,416 Спокойной ночи. 760 00:54:08,125 --> 00:54:09,791 Так ты думаешь, что влюблен? 761 00:54:11,416 --> 00:54:13,333 Да. Я думаю, я влюблен. 762 00:54:14,375 --> 00:54:17,416 - Ей повезло. - Вот уж не знаю. 763 00:54:19,166 --> 00:54:22,416 - Ты принимаешь меры? - Господи, мама, чёрт возьми. 764 00:54:22,500 --> 00:54:24,458 Она умная и проницательная. 765 00:54:24,541 --> 00:54:26,125 По поводу чего? 766 00:54:26,208 --> 00:54:27,541 Неважно. 767 00:54:27,625 --> 00:54:29,041 Что, она богата? 768 00:54:29,125 --> 00:54:31,916 Вероятно, нижний верхний средний класс. 769 00:54:32,000 --> 00:54:32,958 Вот молодец. 770 00:54:33,041 --> 00:54:35,916 Я не знаю, что это значит: «Нижний средний верхний». 771 00:54:36,000 --> 00:54:38,166 Это люди, которые думают, что богаты. 772 00:54:38,250 --> 00:54:41,416 Настоящие богачи прячутся, чтобы их не убили. 773 00:54:41,500 --> 00:54:46,041 Просто мне кажется, что Сидни так высоко, а я - так низко. 774 00:54:46,125 --> 00:54:47,833 Нет, ты можешь многое ей дать. 775 00:54:47,916 --> 00:54:50,583 У меня нет денег. Я не знаю, кем хочу быть. 776 00:54:50,666 --> 00:54:53,041 Кроме того, чтобы стать юристом и засудить отца. 777 00:54:53,125 --> 00:54:57,791 Я не поэтому хочу, чтобы ты стал юристом. Это было бы нездорово, Джей Ар. 778 00:54:57,875 --> 00:55:01,333 Неплохо, когда мужчина возводит женщину на небольшой пьедестал. 779 00:55:01,416 --> 00:55:02,291 Очень небольшой. 780 00:55:02,375 --> 00:55:04,833 Влюбленность - счастье. Радуйся ей. 781 00:55:04,916 --> 00:55:07,583 Если тебе разобьют сердце, ты переживешь. 782 00:55:10,458 --> 00:55:13,000 - Ма, я должен тебя кое-что спросить. - Что? 783 00:55:17,666 --> 00:55:20,250 Мне надо к Сидни на Рождество. 784 00:56:23,041 --> 00:56:24,916 - Что? - Что? 785 00:56:25,750 --> 00:56:29,083 Рождество, я в Коннектикуте. В «Вольво». 786 00:56:31,333 --> 00:56:33,708 Я тебя никогда от этого не отучу, да? 787 00:56:33,791 --> 00:56:35,083 От чего? 788 00:56:35,750 --> 00:56:38,333 Думать, что вещи важнее, чем на самом деле. 789 00:56:41,958 --> 00:56:44,125 - Ты бывал в Уэстпорте? - Нет. 790 00:56:47,791 --> 00:56:49,416 А в «Вольво» трахался? 791 00:56:53,458 --> 00:56:56,875 Не было ничего, что Сидни бы не сделала и не попробовала. 792 00:56:59,125 --> 00:57:00,583 Она научила меня любви, 793 00:57:00,666 --> 00:57:03,791 и тот семестр пролетел быстро для нас обоих. 794 00:57:03,875 --> 00:57:05,125 Я не был наивен, 795 00:57:05,208 --> 00:57:09,208 я знал, что моя первая серьезная любовь не будет последней любовью. 796 00:57:09,291 --> 00:57:13,041 Но в ней было что-то такое, чего не было в других. 797 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Что-то, что давало мне надежду. 798 00:57:46,208 --> 00:57:49,125 Ты в порядке? Врач не нужен? 799 00:57:49,208 --> 00:57:52,041 - Нет. Мне нужна минутка. - Ладно. 800 00:58:11,291 --> 00:58:13,583 - Доброе утро, приятель. - Доброе утро. 801 00:58:15,916 --> 00:58:20,375 Мои родители... они тебя уже слышали. 802 00:58:22,791 --> 00:58:24,041 Хотят познакомиться. 803 00:58:33,833 --> 00:58:35,833 Думаю, надо отвезти тебя на поезд. 804 00:58:37,041 --> 00:58:38,250 Почему? 805 00:58:38,333 --> 00:58:40,166 Всё сложно. 806 00:58:41,250 --> 00:58:42,666 У меня странное чувство. 807 00:58:44,375 --> 00:58:46,625 Зря я привезла тебя на Рождество. 808 00:58:51,791 --> 00:58:53,708 Кажется, я встречаюсь с другим. 809 00:59:02,333 --> 00:59:03,750 Увидимся внизу. 810 00:59:25,125 --> 00:59:27,458 Ты любишь сконы, Джей Ар? 811 00:59:27,541 --> 00:59:30,083 - Люблю, сэр. - Зови меня Филом. 812 00:59:30,583 --> 00:59:31,791 Спасибо, Фил. 813 00:59:31,875 --> 00:59:36,125 Его ты можешь звать Филом, а меня - миссис Лоусон. 814 00:59:57,375 --> 01:00:00,583 Сидни сказала... Извините. 815 01:00:01,958 --> 01:00:05,833 Сидни мне сказала, что вы оба архитекторы. 816 01:00:05,916 --> 01:00:08,750 Некоторые люди строят дома, а мы строим жилища. 817 01:00:08,833 --> 01:00:11,541 А в чём разница, кроме как в слове? 818 01:00:11,625 --> 01:00:13,708 Я провалил экзамен по английскому, 819 01:00:13,791 --> 01:00:15,208 но дом ведь жилище, 820 01:00:15,291 --> 01:00:17,916 если речь не идет о пещере, а жилище - это дом. 821 01:00:18,000 --> 01:00:20,250 Они еще редакторы журнала «Жилища». 822 01:00:20,333 --> 01:00:21,333 Что? 823 01:00:22,291 --> 01:00:23,875 Журнал называется «Жилища». 824 01:00:24,916 --> 01:00:26,375 ЖИЛИЩА ЖИЗНЬ ЛЕТОМ 825 01:00:29,125 --> 01:00:31,375 Не стоит об этом долго думать. 826 01:00:31,458 --> 01:00:32,625 Да. 827 01:00:36,083 --> 01:00:37,833 Значит, тебя бросил отец. 828 01:00:37,916 --> 01:00:40,541 Он для тебя - просто голос по радио? 829 01:00:42,708 --> 01:00:44,083 Да, в общем, так. 830 01:00:44,333 --> 01:00:47,208 Ты ходишь к психотерапевту? Я думала, ходишь. 831 01:00:47,291 --> 01:00:49,250 Нет, не хожу. 832 01:00:50,041 --> 01:00:51,250 Как ни странно. 833 01:00:55,958 --> 01:00:57,708 А кто твоя мать, Джей Ар? 834 01:01:04,375 --> 01:01:09,291 Она живет в Манхассете со своими родителями, 835 01:01:09,375 --> 01:01:10,958 которые слегка чокнутые. 836 01:01:11,041 --> 01:01:12,875 И она секретарь. 837 01:01:13,708 --> 01:01:17,916 Ей всегда нравилось ездить по округе, 838 01:01:18,333 --> 01:01:20,541 смотреть на дома вроде этого 839 01:01:20,958 --> 01:01:24,166 и представлять себе, как там живут люди. 840 01:01:24,833 --> 01:01:26,250 Теперь я ей расскажу. 841 01:01:27,208 --> 01:01:28,416 Расскажи, пожалуйста. 842 01:01:29,708 --> 01:01:30,791 Обязательно. 843 01:01:32,875 --> 01:01:33,958 Что ты изучаешь? 844 01:01:37,333 --> 01:01:39,958 Знаете, Фил, я изучаю людей. 845 01:01:40,041 --> 01:01:42,250 Кажется, я всегда изучал людей. 846 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 И это здорово. 847 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 Джей Ар - писатель. 848 01:01:46,833 --> 01:01:48,583 Я о том, что ты изучаешь в Йеле. 849 01:01:49,333 --> 01:01:52,291 Обычную хрень. Мама хочет, чтобы я стал юристом. 850 01:01:52,375 --> 01:01:56,083 Похоже, она умная женщина, хотя и чрезмерно оптимистичная. 851 01:02:06,000 --> 01:02:07,916 Фил, вы трахались в «Вольво»? 852 01:02:13,333 --> 01:02:15,708 Этим всё и кончилось. Брошен в Коннектикуте. 853 01:02:18,583 --> 01:02:22,916 Я провел следующие два года, стараясь чего-то добиться. 854 01:02:23,166 --> 01:02:24,583 Стать человеком. 855 01:02:25,500 --> 01:02:27,416 К которому Сидни захочет вернуться. 856 01:02:31,416 --> 01:02:32,625 Привет, Чарли. 857 01:03:46,291 --> 01:03:47,541 Здесь занято? 858 01:03:48,833 --> 01:03:50,666 Смотрите, кто это. Садись туда. 859 01:03:51,708 --> 01:03:56,583 Выпускной год должен был стать потрясным. Я хотел писать в газете и работать в баре. 860 01:03:56,666 --> 01:03:58,833 Я думал, это будет мой год. 861 01:03:58,916 --> 01:04:00,708 Мне не нужна была Сидни. 862 01:04:00,791 --> 01:04:02,250 На хрен Сидни. 863 01:04:03,791 --> 01:04:05,458 Ты хорошо умеешь писать? 864 01:04:05,541 --> 01:04:08,875 Боюсь, этот вопрос задают недостаточно часто. 865 01:04:09,875 --> 01:04:13,291 Я не знаю. У меня статьи в газете Йеля. 866 01:04:13,958 --> 01:04:16,541 - У многих их нет. - У многих они есть. 867 01:04:18,916 --> 01:04:21,291 Я всегда рад видеть тебя в этом поезде. 868 01:04:22,208 --> 01:04:23,708 Какова твоя основная проблема? 869 01:04:23,791 --> 01:04:26,375 Я бедный парень, который хочет богатую девушку. 870 01:04:27,666 --> 01:04:28,666 Это не новость. 871 01:04:28,750 --> 01:04:32,000 Не по-настоящему богатую, она нижний верхний средний класс. 872 01:04:32,083 --> 01:04:35,666 Настоящих богачей мы не видим. Они невидимы. 873 01:04:36,791 --> 01:04:39,916 У тебя есть планы, как чего-то добиться? 874 01:04:40,000 --> 01:04:41,416 Потрясти ее воображение? 875 01:04:44,500 --> 01:04:45,500 Может быть. 876 01:04:45,583 --> 01:04:48,291 Если бы она тебя любила, она бы любила тебя бедным. 877 01:04:50,291 --> 01:04:51,583 Я тебе это первым сказал. 878 01:04:52,875 --> 01:04:54,958 Я это уже слышал от кое-кого. 879 01:04:55,041 --> 01:04:57,958 И читал в «Великом Гэтсби». 880 01:04:58,875 --> 01:05:02,416 Ну, если не это твоя главная тема, то какова она? 881 01:05:02,500 --> 01:05:05,958 Отсутствующий отец. Слышали о таком? 882 01:05:06,958 --> 01:05:10,083 Конечно. Как, по-твоему, люди становятся священниками? 883 01:05:40,708 --> 01:05:42,166 Ты меня чуть не довела. 884 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 До чего? 885 01:05:44,333 --> 01:05:47,750 Ну, последние полтора года, 886 01:05:47,833 --> 01:05:51,208 если честно, у меня была не жизнь, а ад. 887 01:05:52,791 --> 01:05:55,500 - Из-за меня? - Да, из-за тебя. 888 01:05:57,250 --> 01:05:58,791 Чего ты от меня хочешь? 889 01:05:59,666 --> 01:06:02,125 Ну, мы на последнем курсе. 890 01:06:05,458 --> 01:06:06,916 У меня начинается agita. 891 01:06:07,416 --> 01:06:10,333 От agita пошла «ажитация»? 892 01:06:10,416 --> 01:06:12,666 Нет, от мужчин, которые чего-то хотят. 893 01:06:13,500 --> 01:06:17,041 Думаю, ты думаешь, что я хочу того, о чём я и не думаю. 894 01:06:20,958 --> 01:06:23,125 Или ты хочешь, чтобы я об этом думал? 895 01:06:24,875 --> 01:06:26,375 Я кое с кем встречаюсь. 896 01:06:28,583 --> 01:06:30,500 Ты издеваешься, блин. 897 01:06:31,333 --> 01:06:34,708 Я не могу объяснить, почему я к ней приходил. 898 01:06:34,791 --> 01:06:36,500 Она меня раскусила. 899 01:06:37,625 --> 01:06:41,000 Ну хорошо, у нее agita, что бы это ни значило. 900 01:06:41,083 --> 01:06:42,833 Это «нервы» на идише. 901 01:06:42,916 --> 01:06:46,583 Ну хорошо, у нее нервы, ей нужно побыть одной, 902 01:06:46,666 --> 01:06:49,166 ей нужно время и всё такое, да? 903 01:06:50,208 --> 01:06:51,916 У меня есть вопрос к тебе. 904 01:06:53,125 --> 01:06:54,375 А что нужно тебе? 905 01:06:57,541 --> 01:07:00,375 Слушай, я не гений, это очевидный вопрос. 906 01:07:00,458 --> 01:07:03,750 Что нужно мне? Я хочу быть писателем, но я ужасно пишу. 907 01:07:03,833 --> 01:07:06,791 Когда ужасно пишешь, надо становиться журналистом. 908 01:07:06,875 --> 01:07:09,500 - Я не пойду в школу юриспруденции. - Я тоже. 909 01:07:13,166 --> 01:07:16,208 - Моя мама... - Хочет, чтобы ты был счастлив. 910 01:07:16,291 --> 01:07:17,625 Да. 911 01:07:18,625 --> 01:07:20,250 Мы не знаем, как этого достичь. 912 01:07:28,208 --> 01:07:30,208 Давай вернемся в Йель и выпустимся. 913 01:07:35,541 --> 01:07:36,458 Хорошо. 914 01:07:42,541 --> 01:07:46,708 - Я здесь, я понимаю, что это важно. - Да? Он закончил Йель. 915 01:07:46,791 --> 01:07:49,000 Твой отец закончил Дартмут. 916 01:07:49,833 --> 01:07:52,500 Итак, без лишних слов, давайте пригласим их. 917 01:07:52,583 --> 01:07:54,041 Дамы и господа, 918 01:07:54,125 --> 01:07:57,541 поприветствуем курс Йельского университета 1986 года. 919 01:08:21,125 --> 01:08:22,500 Тебе звонят. 920 01:08:30,708 --> 01:08:32,083 Алло? 921 01:08:32,291 --> 01:08:33,500 Помнишь меня? 922 01:08:35,500 --> 01:08:36,625 Привет, пап. 923 01:08:36,708 --> 01:08:39,250 Как ты знаешь, я не смог приехать. 924 01:08:39,333 --> 01:08:41,166 Что неудивительно. 925 01:08:41,833 --> 01:08:46,458 Но я хотел сказать тебе, что бросил пить, 926 01:08:47,250 --> 01:08:49,916 и я тут... 927 01:08:52,458 --> 01:08:53,708 извиняюсь перед людьми, 928 01:08:53,791 --> 01:08:56,583 и ты попал в этот список. 929 01:08:57,458 --> 01:09:00,166 - Ого. - Да ладно, не шути. 930 01:09:02,083 --> 01:09:05,583 Слушай. Я рад, что ты закончил колледж. Я волновался. 931 01:09:05,666 --> 01:09:07,333 Не все годятся для колледжа. 932 01:09:08,166 --> 01:09:11,375 Мама годилась, но ты ее обрюхатил. 933 01:09:11,458 --> 01:09:14,750 Все мы должны сами грести, плывя в своем каноэ, Джей Ар. 934 01:09:15,166 --> 01:09:18,708 Похоже, твоя мама заставляет тебя грести за нее. 935 01:09:19,416 --> 01:09:23,208 Она уже очень давно гребет за нас обоих. 936 01:09:26,750 --> 01:09:27,833 Может быть. 937 01:09:30,166 --> 01:09:33,708 Ну ладно, у меня через 15 минут эфир, мне пора. 938 01:09:33,791 --> 01:09:34,833 Ты где? 939 01:09:42,416 --> 01:09:44,541 Какие школы юриспруденции рассматриваешь? 940 01:09:44,666 --> 01:09:47,250 Никакие. Я буду романистом. 941 01:09:51,875 --> 01:09:53,291 Где ты будешь жить? 942 01:09:53,375 --> 01:09:55,708 У дедушки, как и все. 943 01:09:56,958 --> 01:09:58,333 Мы все поедем к дедушке. 944 01:09:58,416 --> 01:10:02,041 Знаю, ты думаешь, это должно всё изменить, но... 945 01:10:02,125 --> 01:10:05,875 - Ты должен найти работу. - У меня будет работа. Писать роман. 946 01:10:08,166 --> 01:10:10,541 Сейчас охотнее публикуют мемуары. 947 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 Верно. 948 01:10:18,833 --> 01:10:19,958 Вот. 949 01:10:21,166 --> 01:10:22,375 Это для Сидни? 950 01:10:22,458 --> 01:10:24,958 Нет. Открой ее. 951 01:10:32,583 --> 01:10:34,000 Это йельское кольцо. 952 01:10:34,083 --> 01:10:36,791 Я не люблю мужские украшения, но я решил, 953 01:10:36,875 --> 01:10:39,708 что, раз мушкетеры сделали это вместе... 954 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 Это тебе. 955 01:10:59,125 --> 01:11:00,875 Господи боже. 956 01:11:00,958 --> 01:11:03,500 Ты только что символически женился на матери. 957 01:11:03,583 --> 01:11:04,875 Эй, полегче. 958 01:11:04,958 --> 01:11:09,625 Ну хорошо. Ты замкнул круг с одним из родителей, да? Допустим. 959 01:11:09,708 --> 01:11:11,750 - Да. - А как насчет Голоса? 960 01:11:11,833 --> 01:11:14,375 - Я даже не знаю, где он. - Голос. 961 01:11:14,458 --> 01:11:17,958 Скатывается всё ниже после прихода Картера к власти. 962 01:11:18,916 --> 01:11:21,416 Ну что, козлы, у вас был выпуск? 963 01:11:22,500 --> 01:11:24,791 Чарли? Я их угощаю. 964 01:11:24,875 --> 01:11:26,250 Спасибо, Шеф. 965 01:11:26,333 --> 01:11:29,708 И сколько сейчас стоит образование в Йеле? 966 01:11:29,791 --> 01:11:31,791 Около 60 штук. 967 01:11:31,875 --> 01:11:34,250 - Шестьдесят? - Джей Ар получил стипендию. 968 01:11:34,333 --> 01:11:36,208 Уэсли, ты заплатил полную цену? 969 01:11:36,291 --> 01:11:40,875 Хорошо, ответь на вопрос. Когда была подписана Великая хартия вольностей? 970 01:11:42,416 --> 01:11:44,416 - Не знаю. - Не знаю, блин. 971 01:11:44,500 --> 01:11:46,416 - Ответ... - В 1215 году. 972 01:11:46,500 --> 01:11:49,500 Это основание английских законов, ты должен это знать. 973 01:11:49,583 --> 01:11:51,666 - Оплот против тирании. - Король Иоанн. 974 01:11:51,750 --> 01:11:54,708 - Верно. - Сейчас мне наплевать. 975 01:11:54,791 --> 01:11:56,083 Ему наплевать. 976 01:11:56,166 --> 01:11:59,000 Просто не хочу, чтобы ты попал в правящие классы. 977 01:11:59,083 --> 01:12:00,458 Поздно, Шеф. 978 01:12:00,541 --> 01:12:03,250 $60 000. Мой дом стоит $12 000. 979 01:12:03,333 --> 01:12:05,041 Твой дом стоит $7 000. 980 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 Мой дом стоит $7 000. 981 01:12:09,916 --> 01:12:13,666 - Я хотел разорвать отношения. - Мы можем быть друзьями. 982 01:12:13,750 --> 01:12:15,666 Но без романтики и секса. 983 01:12:16,416 --> 01:12:17,875 Звучит заманчиво. 984 01:12:19,375 --> 01:12:20,750 Так чем ты занимаешься? 985 01:12:22,000 --> 01:12:25,083 Много времени провожу в баре, работаю над романом. 986 01:12:27,166 --> 01:12:29,291 Сейчас охотнее публикуют мемуары. 987 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 Да, говорят, что так. 988 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 И сколько страниц ты написал? 989 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 Много. 990 01:12:38,291 --> 01:12:40,291 - Ты подал на работу в газеты? - Да. 991 01:12:40,375 --> 01:12:42,083 - У тебя есть вырезки? - Да. 992 01:12:42,166 --> 01:12:43,875 В «Нью-Йорк таймс» подал? 993 01:12:43,958 --> 01:12:46,333 Ты бы хотела, чтобы я работал в «Таймс»? 994 01:12:47,708 --> 01:12:49,666 Я люблю тебя в любом случае. 995 01:12:49,750 --> 01:12:51,708 Просто не хочу отношений. 996 01:12:51,791 --> 01:12:55,541 У нас всё равно отношения, просто без романтики и секса. 997 01:13:02,208 --> 01:13:04,666 Думаю, до «Таймс» я не дорос. 998 01:13:06,750 --> 01:13:08,166 А до Йеля дорос? 999 01:13:09,041 --> 01:13:11,583 - Может, пойдем к тебе? - Нет. 1000 01:13:13,416 --> 01:13:14,583 Я живу с ним. 1001 01:13:19,333 --> 01:13:22,666 Значит, Сидни видела тебя в твоем жалком состоянии. 1002 01:13:23,666 --> 01:13:25,958 - Но она спрашивала, как ты. - Да. 1003 01:13:26,041 --> 01:13:28,833 Она хотела узнать, взял ли ты себя в руки. 1004 01:13:30,375 --> 01:13:33,708 Мне даже нечего брать в руки. 1005 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 У меня ничего нет. 1006 01:13:36,125 --> 01:13:37,291 Послушай. 1007 01:13:37,375 --> 01:13:40,583 Что я говорил тебе о мужских науках? 1008 01:13:40,666 --> 01:13:42,208 - Помнишь? - Да. 1009 01:13:42,291 --> 01:13:45,416 - Да? У тебя должна быть работа. Машина. - Верно. Да. 1010 01:13:45,500 --> 01:13:47,875 - Направь усилия на это. - У меня этого нет. 1011 01:13:47,958 --> 01:13:51,375 Стань независимым - и, возможно, тебя захочет женщина. 1012 01:13:51,458 --> 01:13:54,291 А если нет, ты уйдешь, блин. 1013 01:13:56,375 --> 01:13:57,291 Да? 1014 01:13:59,333 --> 01:14:01,583 «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 1015 01:14:01,666 --> 01:14:05,291 «Нью-Йорк таймс». Да, кто звонит? 1016 01:14:05,541 --> 01:14:06,708 Пожалуйста, подождите. 1017 01:14:06,791 --> 01:14:08,791 Ну, пока. Еще поговорим. 1018 01:14:10,666 --> 01:14:11,875 - Привет, Харв. - Привет. 1019 01:14:12,458 --> 01:14:14,708 «Нью-Йорк таймс». Алло. 1020 01:14:14,791 --> 01:14:16,166 - Привет, вы Джей Ар? - Да. 1021 01:14:16,250 --> 01:14:17,416 Хорошо, идемте со мной. 1022 01:14:18,708 --> 01:14:22,833 Нам нравятся ваши статьи из Нью-Хейвена. Над чем работаете сейчас? 1023 01:14:22,916 --> 01:14:24,833 Я пишу художественную прозу. 1024 01:14:24,916 --> 01:14:28,250 И работаю в семейном предприятии. 1025 01:14:30,125 --> 01:14:33,916 В ресторанном секторе. Это бар. На Лонг-Айленде. 1026 01:14:36,375 --> 01:14:40,083 - У вас хорошие статьи, м-р Магуайр. - Правда? 1027 01:14:40,166 --> 01:14:43,666 Редакторы хотят увидеть больше статей, прежде чем принять решение. 1028 01:14:43,750 --> 01:14:45,875 - Больше статей? - Да. 1029 01:14:47,916 --> 01:14:49,083 Это хорошо? 1030 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Да. 1031 01:14:53,583 --> 01:14:55,541 У меня больше нет. 1032 01:14:59,125 --> 01:15:00,500 Я скажу Брайану. 1033 01:15:05,250 --> 01:15:06,833 Хотите с ним познакомиться? 1034 01:15:09,291 --> 01:15:10,958 Нет, если у меня нет работы. 1035 01:15:14,291 --> 01:15:16,250 Пойдемте, познакомьтесь с ним. 1036 01:15:42,625 --> 01:15:44,000 Джей Ар? Заходите. 1037 01:15:46,791 --> 01:15:47,791 Здравствуйте, сэр. 1038 01:15:51,291 --> 01:15:55,291 Не пиши ей и не говори, что улучшил свое положение, 1039 01:15:55,375 --> 01:15:59,166 потому что пропадет эффект, который будет, если она узнает сама. 1040 01:15:59,250 --> 01:16:00,375 Я уже написал. 1041 01:16:00,875 --> 01:16:04,500 Ты не мог бы о таком спросить меня? Пожалуйста. 1042 01:16:04,583 --> 01:16:07,708 Не говори, что хочешь ее вернуть. Ты это написал? 1043 01:16:08,583 --> 01:16:09,583 Да. 1044 01:16:09,666 --> 01:16:13,916 Ты приходил к ее дому, смотрел на него под дождем и всё такое? 1045 01:16:14,000 --> 01:16:15,083 Нет. 1046 01:16:16,500 --> 01:16:17,416 Сидни... 1047 01:16:17,500 --> 01:16:21,666 Джей Ар, сколько раз эта девушка тебя бросала? 1048 01:16:22,791 --> 01:16:25,625 Если кто-то тебя бросает, о чём это говорит? 1049 01:16:26,458 --> 01:16:28,000 Тебе, не кому-нибудь. 1050 01:16:28,541 --> 01:16:30,750 Ей просто нужно время. 1051 01:16:30,833 --> 01:16:33,916 Да. Думаю, ты не понимаешь один важный факт: 1052 01:16:34,000 --> 01:16:37,958 женщины решают, хотят они чего-то или нет. 1053 01:16:38,041 --> 01:16:40,541 - Это быстро становится очевидным. - Но... 1054 01:16:40,625 --> 01:16:41,833 Решают женщины. 1055 01:16:42,750 --> 01:16:45,166 - Да, но... - Кто всё решил при встрече? 1056 01:16:45,250 --> 01:16:46,375 Она. 1057 01:16:46,458 --> 01:16:48,083 Ну вот, балбес ты этакий. 1058 01:16:48,166 --> 01:16:50,333 Обычное дело. Всем это очевидно. 1059 01:16:50,833 --> 01:16:53,083 Ты видишь закономерность? 1060 01:16:56,500 --> 01:16:59,500 Эй! Джей Ар получил работу в «Таймс». 1061 01:17:05,250 --> 01:17:08,791 Я курьер. Покупаю сэндвичи, приношу кофе... 1062 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 Эй, Чарли! Угости его от меня. 1063 01:17:13,875 --> 01:17:18,083 Твоя подпись представляет проблему. 1064 01:17:18,166 --> 01:17:21,458 Инициалы нельзя употреблять без точек. 1065 01:17:22,625 --> 01:17:24,041 Я изучил вопрос, 1066 01:17:24,125 --> 01:17:26,500 и Гарри С. Труман не использовал точки... 1067 01:17:26,583 --> 01:17:28,000 Не употреблял. 1068 01:17:29,750 --> 01:17:32,541 Э. Э. Каммингс. Не употреблял точек. 1069 01:17:32,625 --> 01:17:35,791 А «Таймс» всё равно их употребляет. Знаешь почему? 1070 01:17:35,875 --> 01:17:37,958 Чтоб не показалось, что мы забыли. 1071 01:17:38,041 --> 01:17:43,000 У «Таймс» есть свой стиль. Ты Дж. Р. Магуайр. 1072 01:17:43,083 --> 01:17:44,000 И точка. 1073 01:17:44,083 --> 01:17:46,666 После фамилии точка не ставится. 1074 01:17:46,750 --> 01:17:48,958 Поздравляю, хорошо поработал. 1075 01:17:49,041 --> 01:17:51,333 У тебя статья в «Нью-Йорк таймс». 1076 01:17:57,500 --> 01:17:58,458 Что-то еще? 1077 01:18:01,000 --> 01:18:02,166 Нет, спасибо. 1078 01:18:17,458 --> 01:18:22,333 Папа в фирме, брат - партнер, рано или поздно это случится. 1079 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Выиграл в лотерею спермы. - Да. 1080 01:18:24,541 --> 01:18:26,041 - Пожалуйста. - Спасибо. 1081 01:18:26,666 --> 01:18:28,125 Значит, тебя повысили. 1082 01:18:28,208 --> 01:18:31,208 Нет, меня повысят, когда я стану полноправным репортером 1083 01:18:31,291 --> 01:18:33,250 и у меня каждый день будет статья. 1084 01:18:33,333 --> 01:18:36,583 Но это не дает тебе происхождения, которое нужно Сидни. 1085 01:18:36,666 --> 01:18:39,125 Будешь процветать как завсегдатай баров. 1086 01:18:39,208 --> 01:18:40,166 Ну... 1087 01:18:40,250 --> 01:18:43,250 Знаешь, генетика - жестокая штука, что поделать? 1088 01:18:43,333 --> 01:18:46,500 - Кстати, а где твой старик? - Где-то на юге. 1089 01:18:47,916 --> 01:18:50,291 - Ты как твоя мать по поводу Йеля. - Да? 1090 01:18:50,375 --> 01:18:52,458 Ты думаешь, что «Таймс» что-то значит. 1091 01:18:52,541 --> 01:18:55,166 - Так и есть. Это «Нью-Йорк таймс». - Вот и нет. 1092 01:18:55,250 --> 01:18:57,375 - А что что-то значит? - Книга. 1093 01:18:57,458 --> 01:19:01,125 Пройдут годы, прежде чем поймешь, что и книга ничего не значит. 1094 01:19:01,208 --> 01:19:03,583 Говорю тебе, Джей Ар, гарантирую, 1095 01:19:03,666 --> 01:19:06,791 будешь ли ты писать статьи в «Таймс», напишешь ли ты книгу, 1096 01:19:06,875 --> 01:19:10,208 Сидни всё равно не позвонит тебе, чтобы вернуть тебя. 1097 01:19:10,291 --> 01:19:11,500 И знаешь почему? 1098 01:19:11,583 --> 01:19:14,208 Почему Сидни не позвонит, всезнающий гений? 1099 01:19:14,291 --> 01:19:16,708 Потому что она бросала тебя девять раз. 1100 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 Потому что она тебя не любит. 1101 01:19:22,666 --> 01:19:25,333 Потому что в конце мая она выходит замуж. 1102 01:19:28,416 --> 01:19:32,333 Когда будешь об этом вспоминать, то, что ты сейчас сделаешь, будет важно. 1103 01:19:33,041 --> 01:19:35,000 Джентльмены, готовы заказать? 1104 01:19:35,083 --> 01:19:37,416 Четыре мартини с джином и с лимоном. 1105 01:20:02,916 --> 01:20:03,833 Эй. 1106 01:20:03,916 --> 01:20:05,250 Очнись, блин. 1107 01:20:06,625 --> 01:20:08,833 Я думал, ты будешь писателем? 1108 01:20:10,041 --> 01:20:11,375 Я писатель. 1109 01:20:11,458 --> 01:20:13,875 Нет. Ты курьер. 1110 01:20:14,875 --> 01:20:16,708 - Я пишу. - Книгу? 1111 01:20:16,833 --> 01:20:18,875 - Нет. - Значит, ты просто неудачник. 1112 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 - Это не так. - Неудачник. 1113 01:20:20,666 --> 01:20:22,958 Ты родом из династии неудачников. 1114 01:20:24,125 --> 01:20:25,083 Это верно. 1115 01:20:26,250 --> 01:20:28,000 Хочешь знать, что я думаю? 1116 01:20:28,583 --> 01:20:29,958 Наверное, нет. 1117 01:20:30,041 --> 01:20:34,333 Думаю, тебе стоит заснуть, проснуться через 20 лет и сказать всем, 1118 01:20:34,416 --> 01:20:36,958 каким хорошим писателем ты мог бы стать. 1119 01:20:39,333 --> 01:20:40,583 Вот что я думаю. 1120 01:20:42,291 --> 01:20:43,583 - Иди на фиг. - Иди... 1121 01:21:06,708 --> 01:21:08,625 СВАДЬБА СИДНИ ЛОУСОН И РОБЕРТА ДЕВЕРО 1122 01:21:08,708 --> 01:21:09,875 Вонючка. 1123 01:21:11,416 --> 01:21:12,291 Привет. 1124 01:21:13,375 --> 01:21:14,708 Он тебя ищет. 1125 01:21:15,791 --> 01:21:18,500 Момент настал, везучий ублюдок. 1126 01:21:22,583 --> 01:21:26,791 Как ты знаешь, редакторы тщательно прочитали твои статьи, 1127 01:21:26,875 --> 01:21:28,250 и они замечательные. 1128 01:21:28,333 --> 01:21:31,875 Правда, некоторые из них выдающиеся. 1129 01:21:31,958 --> 01:21:36,958 Хотя большинство из них о посетителях баров на Лонг-Айленде, 1130 01:21:37,041 --> 01:21:40,500 некоторые твои статьи поистине выдающиеся. 1131 01:21:42,125 --> 01:21:43,958 Жаль, что у меня плохие новости. 1132 01:21:44,833 --> 01:21:49,916 Как ты знаешь, комитет собирается, чтобы рассмотреть стажера, 1133 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 и одни редакторы высказываются за, другие против. 1134 01:21:53,083 --> 01:21:57,416 Происходит голосование. Я не могу сказать, кто как голосовал и почему, 1135 01:21:57,500 --> 01:21:59,625 но конечный результат таков, 1136 01:21:59,708 --> 01:22:02,708 что я не могу предложить тебе место репортера. 1137 01:22:07,500 --> 01:22:08,708 Спасибо. 1138 01:22:08,791 --> 01:22:12,333 Было решено, что тебе не хватает опыта. Понимаешь? 1139 01:22:12,416 --> 01:22:15,166 Может, поработай в более мелкой газете. 1140 01:22:15,250 --> 01:22:18,833 Понимаешь? Там, где ты можешь учиться и расти. 1141 01:22:20,916 --> 01:22:22,291 Нет, спасибо. 1142 01:22:46,541 --> 01:22:47,666 Это твоя мама. 1143 01:22:53,375 --> 01:22:54,375 Алло? 1144 01:22:54,458 --> 01:22:57,416 Не смотри на меня так. Сказали, это не серьезно. 1145 01:22:58,666 --> 01:23:00,208 Вот что я тебе скажу. 1146 01:23:00,291 --> 01:23:04,291 Может, меня можно убить, но это непросто. 1147 01:23:06,666 --> 01:23:08,916 Ладно. Ты точно в порядке? 1148 01:23:09,541 --> 01:23:13,250 Да. В порядке. Всё хорошо. Выпишусь через пару дней. 1149 01:23:17,750 --> 01:23:19,500 Что происходит? Что случилось? 1150 01:23:21,250 --> 01:23:24,666 Мне не дали место. 1151 01:23:26,916 --> 01:23:30,416 Это же золото. Эти мудаки теперь стали персонажами. 1152 01:23:30,500 --> 01:23:31,875 Да. Наверное. 1153 01:23:31,958 --> 01:23:35,416 Это нанесло тебе травму. Ты можешь ее раздуть. 1154 01:23:35,500 --> 01:23:37,166 Да. Ладно. 1155 01:23:37,250 --> 01:23:38,416 Да, думаю, это так. 1156 01:23:38,500 --> 01:23:43,750 Может, сейчас ты должен сказать мне что-то очень важное. 1157 01:23:44,666 --> 01:23:45,916 Да. 1158 01:23:48,291 --> 01:23:51,625 Я не уверен на 100%, что тебе надо писать мемуары. 1159 01:23:51,708 --> 01:23:54,541 Но надо учитывать тенденцию, так? 1160 01:23:55,708 --> 01:23:59,791 Однако, это мемуары, и чтобы у них была структура, 1161 01:24:02,083 --> 01:24:03,916 ты знаешь, что надо сделать. 1162 01:24:07,291 --> 01:24:09,875 Он в Северной Каролине, ведет ток-шоу. 1163 01:24:13,541 --> 01:24:16,291 Твой отец однажды приехал в Манхассет, 1164 01:24:16,375 --> 01:24:19,083 хотел сблизиться с твоей мамой. 1165 01:24:19,166 --> 01:24:21,958 Приехал на поезде, у него не было машины. 1166 01:24:22,041 --> 01:24:25,291 Невозможно сблизиться с женщиной, 1167 01:24:25,375 --> 01:24:27,583 если нет машины. Ты это знаешь. 1168 01:24:27,666 --> 01:24:29,625 Ты мне говорил, и про заначку тоже. 1169 01:24:29,708 --> 01:24:33,666 Может, в будущем транспорта или в Голландии всё по-другому, 1170 01:24:33,750 --> 01:24:37,125 но в Америке нужна машина, так? 1171 01:24:39,291 --> 01:24:43,291 Короче, твоя мать послала его на хрен. 1172 01:24:43,375 --> 01:24:46,291 Он приходит. Заходит в бар. 1173 01:24:47,708 --> 01:24:50,458 Заказывает дешевый неразбавленный скотч. 1174 01:24:52,541 --> 01:24:56,416 Никогда не заказывай дешевый неразбавленный скотч. 1175 01:24:57,458 --> 01:25:00,666 Это сигнал, что твой конец близок. 1176 01:25:02,708 --> 01:25:05,250 В его случае это было 20 лет назад. 1177 01:25:08,083 --> 01:25:13,166 Тогда я одолжил ему 30 баксов, которые он мне так и не вернул. 1178 01:25:15,583 --> 01:25:17,416 После всех этих лет 1179 01:25:18,458 --> 01:25:22,500 я помню только его чертов голос. 1180 01:25:23,916 --> 01:25:26,375 Как труба. 1181 01:25:30,666 --> 01:25:33,958 Я старею, и я спрашиваю себя: 1182 01:25:35,416 --> 01:25:39,208 в чём, чёрт возьми, была проблема? 1183 01:25:41,000 --> 01:25:42,208 То есть... 1184 01:25:49,875 --> 01:25:51,416 Я напоминаю тебе его? 1185 01:25:54,875 --> 01:25:56,583 Меньше пей. 1186 01:26:04,791 --> 01:26:06,708 Конечно, он был прав. 1187 01:26:06,791 --> 01:26:11,041 Первое, что он сделал, выйдя из больницы, - закурил сигарету. 1188 01:26:11,125 --> 01:26:14,125 Что там говорят про старого пса и новые трюки? 1189 01:26:14,208 --> 01:26:15,625 СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 1190 01:26:15,708 --> 01:26:17,583 Кстати, о старых псах. 1191 01:26:18,916 --> 01:26:20,375 Момент настал. 1192 01:26:54,125 --> 01:26:56,416 Иди ко мне, обними своего старика. 1193 01:27:01,541 --> 01:27:03,208 Спасибо, что приехал. 1194 01:27:05,041 --> 01:27:05,875 Да. 1195 01:27:10,291 --> 01:27:13,208 Не знаю, сказал ли я тебе по телефону, 1196 01:27:13,291 --> 01:27:19,000 но я иногда позволяю себе коктейль. 1197 01:27:21,250 --> 01:27:22,500 Я думал, ты... 1198 01:27:22,583 --> 01:27:23,666 - Джонни. - Привет. 1199 01:27:23,750 --> 01:27:25,416 Что тебе принести? 1200 01:27:26,041 --> 01:27:28,708 Двойной скотч, любой, подешевле. 1201 01:27:28,791 --> 01:27:31,208 Лед, немного воды, никаких фруктов. 1202 01:27:31,291 --> 01:27:33,458 Без фруктов, ладно. 1203 01:27:33,541 --> 01:27:35,083 - А вам? - Ничего. 1204 01:27:35,166 --> 01:27:37,958 Ты издеваешься. Ему то же, что и мне. 1205 01:27:38,041 --> 01:27:38,916 Хорошо. 1206 01:27:42,083 --> 01:27:43,625 Я устанавливаю правила. 1207 01:27:44,625 --> 01:27:46,208 Если не хочешь драться. 1208 01:27:50,125 --> 01:27:51,708 Хочешь со мной драться? 1209 01:27:53,916 --> 01:27:57,166 За то, что я дерьмовый отец? Первый удар твой. 1210 01:28:00,041 --> 01:28:01,583 Думаю, не стоит. 1211 01:28:01,666 --> 01:28:02,708 Да. 1212 01:28:04,541 --> 01:28:07,625 Иногда я позволяю себе коктейль. 1213 01:28:08,208 --> 01:28:10,541 Кажется, я не сказал тебе по телефону, 1214 01:28:10,625 --> 01:28:14,541 что я иногда позволяю себе коктейль. 1215 01:28:14,916 --> 01:28:20,541 Видишь, я знаю, что я не алкоголик, так что да. 1216 01:28:22,291 --> 01:28:24,166 Ничего страшного, понимаешь. 1217 01:28:24,250 --> 01:28:27,583 Когда есть настроение, могу выпить коктейль. 1218 01:28:27,666 --> 01:28:30,791 И ты можешь выпить коктейль со своим стариком. 1219 01:28:30,875 --> 01:28:32,041 Пожалуйста. 1220 01:28:36,041 --> 01:28:36,875 Спасибо. 1221 01:28:45,125 --> 01:28:48,291 Ну, чем занимаешься? 1222 01:28:50,291 --> 01:28:52,041 Я писатель. 1223 01:28:52,125 --> 01:28:53,750 Работаю в «Таймс». 1224 01:28:59,583 --> 01:29:02,500 А как твоя мама? 1225 01:29:03,416 --> 01:29:04,375 Всё хорошо. 1226 01:29:05,625 --> 01:29:06,666 Да? 1227 01:29:10,541 --> 01:29:15,041 Поужинаем у Кэти. 1228 01:29:16,958 --> 01:29:18,625 Она моя новая девка. 1229 01:29:24,208 --> 01:29:25,500 Итак... 1230 01:29:27,875 --> 01:29:28,875 поехали. 1231 01:30:13,500 --> 01:30:14,458 Привет. 1232 01:30:17,875 --> 01:30:21,041 Вижу, вы начали отмечать без меня. 1233 01:30:21,125 --> 01:30:24,291 Мы начали задолго до того, как я тебя встретил. 1234 01:30:25,666 --> 01:30:29,208 Это мой сын Джей Ар. 1235 01:30:30,833 --> 01:30:32,500 Что означает Джей Ар? 1236 01:30:33,500 --> 01:30:34,625 Джуниор. 1237 01:30:36,416 --> 01:30:38,375 Очень приятно, Джей Ар. 1238 01:30:38,458 --> 01:30:39,750 Очень приятно. 1239 01:30:44,625 --> 01:30:46,000 Что на ужин? 1240 01:30:46,083 --> 01:30:49,875 Я приготовила курицу, купила овощей. Когда хочешь есть? 1241 01:30:49,958 --> 01:30:51,375 Ну, мы уже голодные. 1242 01:30:52,416 --> 01:30:54,041 А этот? 1243 01:30:56,208 --> 01:30:58,250 - Сюда? - Да. 1244 01:30:58,333 --> 01:31:01,208 Этот фрагмент идет сюда. А этот - сюда. 1245 01:31:01,291 --> 01:31:04,583 Здорово. Что ты с ними делаешь, когда заканчиваешь? 1246 01:31:06,166 --> 01:31:08,250 Мама их склеивает и вешает на стену. 1247 01:31:14,500 --> 01:31:15,875 Это Венеция. 1248 01:31:15,958 --> 01:31:17,166 Я знаю. 1249 01:31:18,333 --> 01:31:19,833 Ты там был? 1250 01:31:20,791 --> 01:31:21,875 Пока нет. 1251 01:31:23,166 --> 01:31:24,875 Как люди попадают в разные места? 1252 01:31:28,000 --> 01:31:29,166 Ну... 1253 01:31:33,166 --> 01:31:34,833 Надо хорошо учиться в школе. 1254 01:31:37,208 --> 01:31:40,500 Очень хорошо учиться. 1255 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 Это первое, что мне надо было сделать. 1256 01:31:50,583 --> 01:31:54,958 Иногда... это всё. 1257 01:31:58,791 --> 01:32:00,125 Я хорошо учусь. 1258 01:32:00,208 --> 01:32:03,458 Да. Если будешь хорошо учиться, 1259 01:32:05,708 --> 01:32:09,041 - никто... - Думаю, пишешь, как монахини трахаются. 1260 01:32:18,208 --> 01:32:19,791 Где эта гребаная курица? 1261 01:32:19,875 --> 01:32:22,375 У меня и так был тяжелый день, а тут ты еще. 1262 01:32:22,458 --> 01:32:24,583 И что у тебя был за день? 1263 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 Ты сосешь члены, чтобы купить курицу? 1264 01:32:27,125 --> 01:32:28,291 Не трогай меня! 1265 01:32:35,166 --> 01:32:36,041 Эй! 1266 01:32:43,166 --> 01:32:46,625 Чёрт, у тебя такой вид, будто ты прозрел. 1267 01:32:48,458 --> 01:32:50,166 Как будто всё... 1268 01:32:51,958 --> 01:32:53,333 стало понятно. 1269 01:32:53,416 --> 01:32:55,916 - Заткнись, блин. - Что ты мне сказал? 1270 01:32:56,000 --> 01:32:57,666 Я сказал: «Заткнись, блин!» 1271 01:33:04,458 --> 01:33:06,666 Ты не можешь меня заткнуть. 1272 01:33:06,750 --> 01:33:08,750 Я профессионал радиовещания. 1273 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 Ты не пытался меня заткнуть, 1274 01:33:13,041 --> 01:33:15,583 когда искал меня, настраивая приемник. 1275 01:33:15,666 --> 01:33:16,625 Иди на хрен. 1276 01:33:18,333 --> 01:33:21,291 Ты не можешь заткнуть родного отца. 1277 01:33:21,375 --> 01:33:24,583 Что ты будешь делать без злодея в своей жизни? 1278 01:33:25,875 --> 01:33:27,041 У тебя всё есть. 1279 01:33:28,750 --> 01:33:31,500 Не говори, что у тебя не было шанса. 1280 01:33:42,750 --> 01:33:44,125 Где у вас телефон? 1281 01:34:11,000 --> 01:34:12,041 В аэропорт. 1282 01:34:28,250 --> 01:34:29,708 Жаль, что так вышло с отцом. 1283 01:34:32,125 --> 01:34:33,541 Он мне не отец. 1284 01:34:35,500 --> 01:34:36,875 Отцов не выбирают. 1285 01:34:38,833 --> 01:34:39,916 Может быть. 1286 01:34:50,875 --> 01:34:52,000 Привет, милый. 1287 01:34:54,416 --> 01:34:57,291 Ты не поверишь. Я получила отличную работу. 1288 01:34:57,375 --> 01:35:01,000 Можешь представить, твоя тетя помогла. 1289 01:35:01,875 --> 01:35:05,083 Работа в Уэстхэмптоне. У меня свой стол. Проверь застежки. 1290 01:35:05,166 --> 01:35:06,166 Да. 1291 01:35:06,250 --> 01:35:09,500 Тебе дают книгу со списком телефонов и адресов, 1292 01:35:09,583 --> 01:35:13,291 я предлагаю людям заменить страхование жизни на страховку на дожитие, 1293 01:35:13,375 --> 01:35:17,083 а остальное идет в пенсионный фонд и не облагается налогом. 1294 01:35:18,208 --> 01:35:19,208 Как я выгляжу? 1295 01:35:19,916 --> 01:35:21,041 Потрясающе. 1296 01:35:22,000 --> 01:35:25,458 О боже. Я опоздаю. 1297 01:35:25,541 --> 01:35:29,541 Мне платят зарплату, и я получаю процент с продаж. 1298 01:35:29,625 --> 01:35:32,333 В холодильнике есть лазанья. Оставь немного Чарли. 1299 01:35:32,416 --> 01:35:35,625 - Дедушка уже поел. Пожелай мне удачи. - Ладно. Удачи. 1300 01:35:36,958 --> 01:35:38,666 Точно выглядит хорошо? 1301 01:35:41,416 --> 01:35:43,291 Да. Ты выглядишь прекрасно. 1302 01:35:53,750 --> 01:35:55,750 Твоя мать устроена. 1303 01:35:56,458 --> 01:35:58,208 Продает страховку. 1304 01:35:58,833 --> 01:36:01,666 - Кто-то должен продавать страховку, так? - Да. 1305 01:36:01,750 --> 01:36:04,333 Некоторые из них, наверное, довольны. 1306 01:36:04,916 --> 01:36:08,000 Но, думаю, Йель избавил ее от многих тревог. 1307 01:36:09,166 --> 01:36:12,500 Не мне судить то, чего она ищет, 1308 01:36:12,583 --> 01:36:14,708 но, думаю, у нее всё в порядке. 1309 01:36:14,791 --> 01:36:16,250 Да. Надеюсь. 1310 01:36:17,375 --> 01:36:19,250 Почему здесь твои вещи? 1311 01:36:20,666 --> 01:36:24,041 Я переезжаю на Манхэттен. Пора. У Уэсли есть квартира. 1312 01:36:25,583 --> 01:36:28,041 Хочешь стать писателем - найди работу. 1313 01:36:28,125 --> 01:36:30,583 Да. Пока не знаю какую. 1314 01:36:31,625 --> 01:36:33,000 Страховка уже занята. 1315 01:36:36,041 --> 01:36:38,000 Это Америка. Выбери что-нибудь. 1316 01:36:41,500 --> 01:36:42,541 Это всё? 1317 01:36:43,500 --> 01:36:45,041 Да. Это всё. 1318 01:36:50,500 --> 01:36:52,583 Не говори, что я ничего тебе не дарил. 1319 01:37:35,416 --> 01:37:38,958 Ты издеваешься, блин. Ты достаточно взрослый, чтобы ее водить? 1320 01:37:39,041 --> 01:37:41,875 - Относись к ней с уважением. - Руль слева. 1321 01:37:41,958 --> 01:37:43,208 Это машина для мужчины. 1322 01:37:43,291 --> 01:37:44,958 В баке точно есть бензин? 1323 01:37:45,041 --> 01:37:48,458 Думаешь, ты теперь мужчина? Мелкий засранец. 1324 01:37:52,416 --> 01:37:56,375 Просто не верится, блин. Парень думает, он Элвис Пресли. 1325 01:37:56,458 --> 01:37:57,833 Он уже не ребенок. 1326 01:38:03,541 --> 01:38:06,125 Он должен мне за эту долбаную машину. 1327 01:38:12,916 --> 01:38:14,375 Проваливай отсюда. 1328 01:38:15,291 --> 01:38:16,500 Ты нам тут не нужен. 1329 01:38:22,083 --> 01:38:24,541 - Не возвращайся! Засранец! - Да! 1330 01:38:28,583 --> 01:38:31,708 Когда хочешь быть юристом, идешь в школу юриспруденции. 1331 01:38:31,791 --> 01:38:35,208 Получаешь за свои усилия диплом, сдаешь экзамен на лицензию. 1332 01:38:35,291 --> 01:38:38,875 В ней официально сказано, что ты юрист. 1333 01:38:38,958 --> 01:38:40,916 Так и для большинства других работ. 1334 01:38:41,000 --> 01:38:43,750 Писателем становишься, когда сказал, что ты писатель. 1335 01:38:43,833 --> 01:38:45,541 Никто не дает тебе диплом. 1336 01:38:45,625 --> 01:38:48,541 Надо доказать это хотя бы себе самому. 1337 01:38:49,708 --> 01:38:52,750 В тот день, когда я ехал на Манхэттен 1338 01:38:52,833 --> 01:38:55,041 в машине дяди Чарли 1339 01:38:55,125 --> 01:38:57,166 с заначкой в бумажнике, 1340 01:38:57,250 --> 01:38:59,916 в тот момент я понял, что я писатель. 1341 01:39:01,750 --> 01:39:05,500 И, к счастью для меня, издательства охотнее публиковали мемуары. 1342 01:41:40,041 --> 01:41:46,000 Нежный бар 1343 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1344 01:45:37,750 --> 01:45:39,750 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович