1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Tata! Molim te! 5 00:01:26,666 --> 00:01:27,541 STOLARIJA 6 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Vince Cross. Došao sam po Ruth Slater. 7 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 Dvadeset. Četrdeset. 8 00:02:29,541 --> 00:02:33,708 Upute za izlazak na slobodu. Pročitaj ih. Pomoći će da se ne vratiš. 9 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 Deset zapovijedi. Nema droge, alkohola, klubova. 10 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Nema vatrenog i ostalog oružja. 11 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Ne smiješ biti s nekim tko ima policijski dosje. 12 00:02:41,833 --> 00:02:43,625 Ne druži se s prijestupnicima. 13 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 Vince Cross, otvorite. 14 00:02:46,416 --> 00:02:49,000 -Imaš li pitanja? -Ne. 15 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Hej, Katherine, ja sam. 16 00:03:03,458 --> 00:03:06,166 Javi se mami, jer ovako gnjavi mene. 17 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Rekla sam joj da imaš probe, ali ne mogu dalje tako… 18 00:03:20,208 --> 00:03:23,875 Utječe li tvoje puštanje na zabranu pristupa? Da ili ne? 19 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 -Ne. -Smiješ li kontaktirati obitelj žrtve? 20 00:03:26,625 --> 00:03:28,166 -Da ili ne? -Ne. 21 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 Nakon par tjedana zurenja u strop, ljudi se žele iskupiti. 22 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 Nemam što reći. 23 00:04:30,208 --> 00:04:33,041 OSUĐENA NA ZATVORSKU KAZNU ZBOG UBOJSTVA ŠERIFA 24 00:04:40,125 --> 00:04:42,291 Najvažnije je naći posao. 25 00:04:43,125 --> 00:04:46,416 -Imati posao ili ga tražiti. -Imam ga. Stolarija. 26 00:04:49,000 --> 00:04:52,791 Ako to ne upali, moj prijatelj radi na pakiranju plodova mora. 27 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 Moj čovjek, Stan. Uzima moje ljude na probni rok. 28 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 Dobro sam. 29 00:04:58,083 --> 00:05:01,791 Uzmi posjetnicu. 30 00:05:06,291 --> 00:05:09,500 Vjerojatno misliš da znaš što je sloboda. 31 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 Zračni jastuk izazvao je potres mozga. 32 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 No dobro sam. Nitko nije teško ozlijeđen. 33 00:05:31,916 --> 00:05:32,750 Osim tebe. 34 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 Uzimaš li lijekove? 35 00:05:35,833 --> 00:05:38,083 -Da, tata. Isuse. -Hej. 36 00:05:42,125 --> 00:05:43,958 -Katherine. -Oprosti, mama. 37 00:05:44,916 --> 00:05:46,375 Ne moraš se ispričavati. 38 00:05:47,250 --> 00:05:49,583 -Nisam te htjela uplašiti. -Ne brini se. 39 00:05:50,833 --> 00:05:52,250 Dakle, što znamo? 40 00:05:52,333 --> 00:05:56,666 Ima slomljeno rebro, iščašeno rame i potres mozga. 41 00:05:57,666 --> 00:06:00,958 Kad izađeš iz bolnice, boravit ćeš malo kod nas. 42 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 -Neću. Dobro sam. -Dobra ideja. 43 00:06:03,000 --> 00:06:04,458 Uskoro imam recital. 44 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 O tome ćemo kad dođe vrijeme za to. 45 00:06:07,291 --> 00:06:09,041 Možeš vježbati kod kuće. 46 00:06:34,041 --> 00:06:35,416 Dobro došla u novi dom. 47 00:06:36,458 --> 00:06:41,291 Nalazit ćemo se ovdje svakog utorka u 11 h, bez iznimke. 48 00:06:42,041 --> 00:06:43,583 Hvala na prijevozu. 49 00:07:01,375 --> 00:07:04,000 Prodala si moje stvari. Hodala sam do centra! 50 00:07:04,083 --> 00:07:06,958 -Bile smo kolegice. -Lažljivice. 51 00:07:07,041 --> 00:07:09,750 -Misliš da si bolja od mene? -Ruth Slater? 52 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 -Slijedi me. -Jebi se! 53 00:07:13,500 --> 00:07:16,041 Karta autobusnih linija. Uvijek kasne. 54 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 Kućna pravila su jednostavna. 55 00:07:18,458 --> 00:07:22,208 Nema tučnjave, krađe, uništavanja imovine. 56 00:07:22,291 --> 00:07:23,333 Hajde, ustaj. 57 00:07:23,416 --> 00:07:26,250 Tuš. Deset minuta. 58 00:07:26,333 --> 00:07:29,208 Za sve ostalo upotrijebi svoj zdrav razum. 59 00:07:30,666 --> 00:07:33,541 -A kucanje? -Val, znaš pravila. 60 00:07:34,500 --> 00:07:38,541 Dame. Vaša nova cimerica, Ruth. 61 00:07:40,916 --> 00:07:45,291 Upoznajte se. Smjesti se. 62 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Hej, seronjo. 63 00:08:13,291 --> 00:08:14,875 Odustat ćemo? 64 00:08:15,750 --> 00:08:20,083 Dvadeset godina za tatin život i kuja izađe ranije zbog dobrog ponašanja? 65 00:08:20,166 --> 00:08:21,333 Što je s tim? 66 00:08:22,416 --> 00:08:26,000 -Misliš li da bi tata to htio? -Otkud znam što bi tata htio? 67 00:08:31,083 --> 00:08:34,041 Što je to? Stres? 68 00:08:34,125 --> 00:08:35,791 Liječnik mi je dao tablete. 69 00:08:36,625 --> 00:08:37,791 Proći će. 70 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Hej. 71 00:08:43,250 --> 00:08:44,916 Ionako ništa ne možemo. 72 00:08:45,000 --> 00:08:48,625 Ti, ja i par bejzbolskih palica. 73 00:08:50,041 --> 00:08:52,416 To bi riješilo probleme, ali što dalje? 74 00:08:53,416 --> 00:08:54,500 Hajde, čovječe. 75 00:08:56,000 --> 00:08:57,375 Odvezao sam se u Purdy. 76 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 Gledao sam kučku kako izlazi. 77 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Hej, pusti to. 78 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Nisi uz mene? 79 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 Ne, nisam. Imam obitelj. Dijete. 80 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 Živi u kineskoj četvrti. 81 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Hej. 82 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 -A tata? -Slušaj me. 83 00:09:20,041 --> 00:09:21,583 Odustani od toga. 84 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 Hej. 85 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Ne znam je li do mene, ali ovi eseji gori su no ikada. 86 00:09:46,333 --> 00:09:47,625 Gospodar muha? 87 00:09:48,458 --> 00:09:52,875 Učenik piše o tome kako je Piggy postao „žrtveno jare“. 88 00:10:05,125 --> 00:10:08,000 Kažu da je proklizala prije prolaska kroz crveno. 89 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 Bila je rastrojena. 90 00:10:13,041 --> 00:10:13,916 To je… 91 00:10:15,291 --> 00:10:16,583 slučajnost? 92 00:10:16,666 --> 00:10:19,958 Otpusno pismo? Nema šanse da ga je Katherine vidjela. 93 00:10:20,041 --> 00:10:21,041 Ali… 94 00:10:22,708 --> 00:10:24,208 Istog dana. 95 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 -Što ako pokuša naći Katherine? -Ne može. 96 00:10:35,375 --> 00:10:39,333 Ovo je bila nezgoda. Nema veze s Ruth Slater. 97 00:10:48,208 --> 00:10:49,791 NEMA KONTAKATA 98 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 Slater. Telefon. 99 00:11:05,333 --> 00:11:06,250 Halo. 100 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Halo? 101 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 Ubojico policajaca. 102 00:11:36,750 --> 00:11:38,208 Ne diraj moje stvari. 103 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Govno jedno. 104 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Odjebi odavde. 105 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Keith? 106 00:12:35,125 --> 00:12:36,708 Ne znam idemo li. 107 00:12:36,791 --> 00:12:38,416 Moram naći dadilju. 108 00:12:39,083 --> 00:12:41,291 Što se poklanja za umirovljenje? 109 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Štap za pecanje? 110 00:12:45,708 --> 00:12:47,041 Pričekaj. Steve. 111 00:12:51,666 --> 00:12:53,208 Tata ide na posao. 112 00:12:55,208 --> 00:12:56,541 Tako je… 113 00:12:58,250 --> 00:12:59,666 glupo, zar ne? Kao… 114 00:13:30,541 --> 00:13:33,833 -Kad ćeš shvatiti da ovo više nije tvoje? -Kuća je moja! 115 00:13:33,916 --> 00:13:35,708 Ne, sad pripada banci. 116 00:13:35,791 --> 00:13:37,875 Dođi do vrata i kunem se Bogom… 117 00:13:37,958 --> 00:13:39,041 Što se kuneš? 118 00:13:39,125 --> 00:13:42,208 Dobro, smirite se. 119 00:13:42,291 --> 00:13:45,500 -Što ćeš učiniti, Ruth? -Katie je unutra? 120 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 Što ćeš učiniti? 121 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Ruth! 122 00:14:01,916 --> 00:14:03,375 Čija je to ideja bila? 123 00:14:06,083 --> 00:14:08,958 Reci mi istinu ili ću je doznati. Biraj. 124 00:14:14,416 --> 00:14:15,416 Rampa? 125 00:14:16,125 --> 00:14:18,333 Dobro. Pa, znate moj savjet. 126 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 -Bez vanjskog savjetnika. -U redu. 127 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Ja sam to učinio. 128 00:14:24,833 --> 00:14:27,416 -Kako si to izveo, Ryane? -Jednostavno. 129 00:14:28,083 --> 00:14:29,875 Stavio sam drvo na cigle. 130 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 Gđo Ingram? 131 00:14:32,416 --> 00:14:33,666 Obojica ste u kazni. 132 00:14:33,750 --> 00:14:35,291 -Nije fer. -Ja sam kriv. 133 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 Ti komadi drveta imaju po 30 kg. Posao za dvojicu. 134 00:14:38,500 --> 00:14:40,958 Gđo Ingram, pogledajte ovo. 135 00:14:46,333 --> 00:14:47,250 Jezivo. 136 00:14:47,333 --> 00:14:50,958 Ljudi stavljaju cipelice u zidove da ih štite od zlih duhova. 137 00:14:52,041 --> 00:14:54,000 Ostavite ih. Ondje su s razlogom. 138 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Volim vas. 139 00:14:57,333 --> 00:14:58,958 -Bok, dušo. -Bok, dušo. 140 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 Tko je skočio? 141 00:15:15,583 --> 00:15:18,208 Smijali su se kad si izašao iz sobe. 142 00:15:19,125 --> 00:15:21,250 Ozbiljno, izgubit ćemo ovaj posao 143 00:15:21,333 --> 00:15:22,666 ako se ne sabereš. 144 00:15:23,458 --> 00:15:25,916 Smijali su ti se kad si otišao. 145 00:15:51,500 --> 00:15:52,708 Ne znam što reći. 146 00:15:54,166 --> 00:15:56,250 Počinjem danas, piše. Druga smjena. 147 00:15:58,416 --> 00:15:59,583 Ne. 148 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 Imam diplomu stolara. Znam zavarivati. 149 00:16:02,083 --> 00:16:05,166 Ne trebam kućice za ptice i prometne znakove. Dobro? 150 00:16:08,625 --> 00:16:12,125 Netko je nazvao ili došao i sad više nema posla za mene? 151 00:16:16,708 --> 00:16:17,625 U redu. 152 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Nakon dva sata, pauza. Za pet sati, ručak. 153 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Još dva sata i ponovno pauza. 154 00:16:37,583 --> 00:16:40,416 Ako moraš napustiti traku zbog WC-a, samo izvoli. 155 00:16:40,500 --> 00:16:42,375 Ali svakako reci nekome 156 00:16:42,458 --> 00:16:44,708 kamo ideš i koliko te dugo neće biti. 157 00:16:44,791 --> 00:16:47,541 Ovdje na katu čuvaj glavu, u redu? 158 00:16:48,250 --> 00:16:50,333 Sve je oštro i teško. 159 00:16:50,416 --> 00:16:52,208 Sve te može ozlijediti. Pazi. 160 00:16:53,666 --> 00:16:56,916 Ovi će ti momci pomoći. Dobro došla u noćnu smjenu. 161 00:17:00,958 --> 00:17:01,958 Hej. 162 00:17:09,375 --> 00:17:11,625 -Govoriš li engleski? -Da. 163 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Ovo je Magda. Ja sam Blake. 164 00:17:14,500 --> 00:17:15,708 Radi što i mi. 165 00:17:45,416 --> 00:17:48,250 Hej. Trebaš li prijevoz? 166 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Jesi li sigurna? 167 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 Izgledaš smrznuto! 168 00:17:56,625 --> 00:17:57,958 Vidimo se sutra. 169 00:18:15,166 --> 00:18:16,958 Hej. Isteklo ti je vrijeme. 170 00:18:17,666 --> 00:18:18,916 Koji kurac? 171 00:18:20,250 --> 00:18:21,291 Požuri se! 172 00:18:29,750 --> 00:18:31,791 Sljedeći ću te put izvući van. 173 00:19:26,041 --> 00:19:29,166 ZAPISI O POSVAJANJU 174 00:19:29,250 --> 00:19:30,583 REGISTAR POSVAJANJA 175 00:19:51,000 --> 00:19:55,541 KUĆA UBOJICE PRODANA SNOHOMISH, WASHINGTON 176 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 Johne. 177 00:20:59,125 --> 00:21:01,125 Neka žena stoji u dvorištu. 178 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Znaš li tko je ona? 179 00:21:32,166 --> 00:21:34,833 -Ne odlazimo, Mac. -Razumijem. 180 00:21:34,916 --> 00:21:37,541 Tvoj tata ne bi želio da upadneš u probleme. 181 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Sereš, Mac. 182 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Misli na svoju mlađu sestru. 183 00:21:40,916 --> 00:21:42,250 Mac, imam pušku u kući 184 00:21:42,333 --> 00:21:45,541 i kunem se da ću je upotrijebiti ako uđu u kuću. 185 00:21:45,625 --> 00:21:47,250 -Daj da ti pomognem. -Idi… 186 00:21:47,333 --> 00:21:48,875 Možeš ostati kod nas. 187 00:21:48,958 --> 00:21:51,666 Dečki mogu u podrum. Ti i Katie imate sobu. 188 00:21:51,750 --> 00:21:53,833 -Ne idemo. -Beth će vas primiti. 189 00:21:53,916 --> 00:21:56,875 Znaš da će mi je uzeti čim izađem odavde. 190 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 Ne odlazimo! 191 00:21:59,375 --> 00:22:01,375 Maknite se s trijema. Ne idem… 192 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Zdravo. 193 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 Zdravo. 194 00:22:07,500 --> 00:22:09,041 Mogu li vam pomoći? 195 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Gledala sam što ste napravili. 196 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 Zaista je lijepo. 197 00:22:15,708 --> 00:22:17,416 Vi ste nam susjeda? 198 00:22:19,125 --> 00:22:21,541 Samo sam… radila nešto na kući. 199 00:22:22,416 --> 00:22:23,750 Davno. 200 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 -Uselili smo se nedavno. -Da? 201 00:22:27,458 --> 00:22:31,750 -Preuređenje? -Ne. Prije toga. 202 00:22:31,833 --> 00:22:33,708 Radila sam završne radove. 203 00:22:34,541 --> 00:22:36,750 Ugradbene ormare, kabinete i to. 204 00:22:36,833 --> 00:22:38,416 Kabinet u predsoblju? 205 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Oboje ga volimo. 206 00:22:40,458 --> 00:22:43,416 Zbog njega se moja žena odlučila za ovu kuću. 207 00:22:43,500 --> 00:22:47,791 Upravo ga je prebojila da se uklopi s novim namještajem. 208 00:22:49,875 --> 00:22:51,291 Sigurno odlično izgleda. 209 00:22:56,041 --> 00:22:58,333 Možete ući i pogledati ako želite. 210 00:22:58,416 --> 00:23:00,458 Ne. Ne želim smetati. 211 00:23:00,541 --> 00:23:03,583 Ne smetate. Ništa ne radimo. 212 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 -Jeste li sigurni? -Siguran sam. 213 00:23:06,625 --> 00:23:07,666 Hajde. 214 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Nego, ja sam John Ingram. 215 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 -Ruth. -Bok, Ruth. Dođi. 216 00:23:24,291 --> 00:23:29,250 To je to. Dušo, ovo je Ruth. 217 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 Ruth, Liz. 218 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Radila je na kući. Zapravo, ona je napravila kabinet. 219 00:23:40,625 --> 00:23:41,541 Što je dobro, 220 00:23:41,625 --> 00:23:44,250 inače bih morao kupiti skupi namještaj. 221 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 I prestati raditi pro bono. 222 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 Poznajete li Balabane? 223 00:23:57,416 --> 00:23:59,625 Prije njih, kad je ovo bila farma. 224 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 Našli smo dječje cipelice u zidu. 225 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 Nisam ih poznavala. 226 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 Živite li u susjedstvu? 227 00:24:20,458 --> 00:24:21,875 Nekad jesam, sa sestrom. 228 00:24:22,500 --> 00:24:23,708 Gdje sad živite? 229 00:24:25,416 --> 00:24:28,250 U Seattleu. 230 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth! 231 00:24:34,791 --> 00:24:38,666 Mama. Je li moj laptop dolje? 232 00:24:38,750 --> 00:24:41,416 -Čija je to obveza? -Pogledaj u sobi s TV-om. 233 00:24:42,416 --> 00:24:45,375 Nisam znala da je ovako kasno. Moram ići, 234 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 ali puno vam hvala što ste dozvolili da vidim vaš dom. 235 00:24:58,875 --> 00:25:00,666 Gdje ste parkirali? 236 00:25:00,750 --> 00:25:03,125 Idem na autobus. Stići ću požurim li se. 237 00:25:03,208 --> 00:25:07,041 Ruth, stani… Samo trenutak. 238 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Pada mrak. Odvest ću te. 239 00:25:20,500 --> 00:25:23,500 Ne sjećaš se za koga si radila? 240 00:25:23,583 --> 00:25:25,416 Ne sjećam se. 241 00:25:27,083 --> 00:25:29,541 -Zaista? -Bilo je davno. 242 00:25:32,458 --> 00:25:33,833 Ti si odvjetnik? 243 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 Da. Kako si znala? 244 00:25:37,625 --> 00:25:39,416 -Radiš pro bono? -Da. 245 00:25:41,833 --> 00:25:43,583 Kakvim se pravom baviš? 246 00:25:45,416 --> 00:25:46,500 Korporativnim. 247 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Radim sa zakladama. 248 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Tražim nekoga tko se bavi obiteljskim pravom 249 00:26:06,333 --> 00:26:08,041 pa ako znaš koga… 250 00:26:08,125 --> 00:26:09,375 Što smjeraš? 251 00:26:10,250 --> 00:26:14,125 Lažeš otkad smo se upoznali. 252 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Kad netko treba odvjetnika, nazove ga. 253 00:26:19,708 --> 00:26:20,916 Nešto nije u redu. 254 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Ruth. 255 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Što je s tobom? 256 00:26:34,375 --> 00:26:37,666 Živjela sam ondje sa sestrom kad su mi roditelji umrli. 257 00:26:42,541 --> 00:26:46,500 Razdvojili su nas. Dali su je na posvajanje i više je nisam vidjela. 258 00:26:50,458 --> 00:26:53,583 Godinama sam joj pisala i nisam… 259 00:26:54,375 --> 00:26:57,208 Nije mi odgovorila. Ne znam ni je li još živa. 260 00:27:02,666 --> 00:27:04,916 Nisam htjela opteretiti tvoju obitelj. 261 00:27:05,625 --> 00:27:06,916 Gle, sustav… 262 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 Sustav može biti grub. 263 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Već sam to vidio. 264 00:27:19,708 --> 00:27:22,208 Napravili ste divan dom. 265 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 -Hvala. -Prekrasan. 266 00:27:27,083 --> 00:27:28,291 Hvala na vožnji. 267 00:27:37,458 --> 00:27:40,750 Ruth. Gledaj. 268 00:27:42,166 --> 00:27:46,666 To što želiš učiniti je teško. Mogu ti pokušati pomoći. 269 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Izvoli. 270 00:27:56,041 --> 00:27:57,375 Nazovi me u ured. 271 00:27:58,416 --> 00:28:01,666 U redu, hvala. Puno hvala. 272 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Nazovi ako se sjetiš nečega. 273 00:28:26,083 --> 00:28:28,250 Možda odem do trgovine. Želiš nešto? 274 00:28:28,333 --> 00:28:32,041 -Mama, hladnjak je nakrcan. -Moram otići na sat vremena. 275 00:28:32,125 --> 00:28:35,541 -Pošalji poruku ako nešto trebaš. -Dobro sam, hvala. 276 00:28:40,291 --> 00:28:41,958 Kao da sam tempirana bomba. 277 00:28:42,041 --> 00:28:44,958 -Opustit će se, daj im vremena. -Hvala ti. 278 00:28:46,416 --> 00:28:49,000 Čula sam da si bila budna cijelu noć. 279 00:28:50,041 --> 00:28:51,750 Moraš nastaviti s terapijom. 280 00:28:52,500 --> 00:28:53,916 Onda neću moći svirati. 281 00:28:55,916 --> 00:28:58,375 -Ali hvala ti što im nisi rekla. -Naravno. 282 00:29:00,041 --> 00:29:03,541 -Nitko od nas ne čuje razliku. -Da, nitko od vas nema sluha. 283 00:29:05,291 --> 00:29:06,875 Moraš spavati. 284 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Imaš li opet noćne more? 285 00:29:13,708 --> 00:29:14,750 Ponekad. 286 00:29:17,958 --> 00:29:20,041 To su povremeni bljeskovi, tako da… 287 00:29:22,375 --> 00:29:23,958 Kao i obično. 288 00:29:29,583 --> 00:29:31,291 Čega se još sjećaš? 289 00:29:38,541 --> 00:29:40,000 Svirala je glazba. 290 00:29:45,166 --> 00:29:50,041 Neka je žena blizu mene, ali ne mogu razabrati tko je ona. 291 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 Ne znam u kakvoj smo vezi. 292 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Možda netko od udomitelja. 293 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Da. 294 00:30:05,958 --> 00:30:07,291 Možemo to istražiti. 295 00:30:07,375 --> 00:30:09,500 -Vidjeti imaš li… -Neću to učiniti. 296 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Zašto ne? 297 00:30:12,125 --> 00:30:13,333 Vi ste moja obitelj. 298 00:30:13,416 --> 00:30:17,000 Zar nisi znatiželjna? Ne želiš doznati o svojoj prošlosti? 299 00:30:17,083 --> 00:30:19,958 Em, ne trebam dokaz da sam sjebanija od tebe. 300 00:30:20,041 --> 00:30:21,500 Nemoj se ljutiti. 301 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Oprosti. 302 00:31:06,375 --> 00:31:08,875 -Ima li koga? -Dođite gore. 303 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 Hej. Mogu li vam pomoći? 304 00:31:21,791 --> 00:31:24,500 Prolazila sam i čula vas. 305 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 Došla sam vidjeti trebate li pomoć ili nešto drugo. 306 00:31:28,625 --> 00:31:31,041 Žao mi je, mi smo nevladina udruga, 307 00:31:31,125 --> 00:31:33,375 pa trenutno ne tražimo ispomoć. 308 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 U redu. 309 00:31:38,000 --> 00:31:40,750 -Što će to biti? -Kuhinja za beskućnike. 310 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Društveni centar. Financira se donacijama. 311 00:31:44,791 --> 00:31:48,291 Zato sam morao otpustiti većinu svojih radnika. 312 00:31:48,375 --> 00:31:50,416 To je vjerojatno dobro. 313 00:31:51,250 --> 00:31:53,125 Trebali su povući ravnu liniju 314 00:31:53,208 --> 00:31:55,458 prije postavljanja okvira. 315 00:31:56,750 --> 00:31:58,375 Trebalo bi stajati uspravno 316 00:31:58,458 --> 00:32:00,541 ili vrata neće biti u ravnoteži. 317 00:32:03,166 --> 00:32:04,250 Imaš li preporuke? 318 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Daj mi sat vremena. 319 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Plaća je minimalna. Pa, gotovo minimalna, 320 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 ali odgovara nam, a i mogu izbrusiti svoje vještine. 321 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 -Izbrusiti vještine? -Da. 322 00:32:17,250 --> 00:32:21,000 -Grozno izgledaš. -Rekao si da nađem posao. Našla sam dva. 323 00:32:21,083 --> 00:32:22,458 -Drogiraš li se? -Što? 324 00:32:22,541 --> 00:32:25,125 Doimaš se nervoznom. Jesi li dobro? 325 00:32:33,291 --> 00:32:35,000 Tip zna da si bila u zatvoru? 326 00:32:35,083 --> 00:32:36,083 Nije me pitao. 327 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 Zašto ti vjeruje? 328 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Zid na koji se naslanjaš sagradila sam za 45 minuta. 329 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Radije reci šefu tko si. 330 00:32:46,416 --> 00:32:49,125 Zašto? Moram biti osuđenica kamo god pošla? 331 00:32:49,208 --> 00:32:52,500 Ne, ti si ubojica policajaca kamo god pošla. 332 00:32:53,958 --> 00:32:55,916 Što prije to prihvatiš, to bolje. 333 00:33:19,041 --> 00:33:20,625 Kako misliš da brzo jedem? 334 00:33:21,708 --> 00:33:23,416 Zato si ti prvak. 335 00:33:23,500 --> 00:33:26,708 U redu. Završi prije mene. 336 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 Ne smiješ napustiti traku 337 00:33:29,458 --> 00:33:31,916 ako ne kažeš osobi pored sebe kamo ideš. 338 00:33:32,000 --> 00:33:35,541 Ako trebaš na WC, idi. Samo reci nekome da zna što se događa. 339 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Ovdje dolje čuvaj glavu, dobro? 340 00:33:38,333 --> 00:33:41,791 Sve je oštro. Sve te može ozlijediti. Budi oprezan. 341 00:33:41,875 --> 00:33:43,500 Dobro došao u noćnu smjenu. 342 00:34:10,333 --> 00:34:13,583 Oduvijek si se htjela baviti ribom? 343 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Oprosti. 344 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Nisam znao da će biti tako glasno. Oprosti, to je… 345 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Znam da zvuči čudno, ali to je moj bend. 346 00:34:36,458 --> 00:34:38,916 Ja sam bubnjar. 347 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Pa, ne znam. Radimo neke svoje stvari. 348 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Sviđa li ti se ili… 349 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 -Da. -Ne sviđa ti se. 350 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 Sviđaju mi se bubnjevi. 351 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Da. 352 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 -Živiš ovdje? -Tu mi je drugi posao. 353 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Drugi posao? 354 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Laku noć. Zapravo, dan. 355 00:35:15,250 --> 00:35:16,625 Vidimo se na traci. 356 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Bok, Johne. Ovdje ponovno Ruth. 357 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Oprosti što stalno zovem, 358 00:36:11,541 --> 00:36:14,416 samo želim doznati jesi li što čuo. 359 00:36:15,208 --> 00:36:17,166 ŽENA OSUĐENA ZA UBOJSTVO 360 00:36:17,250 --> 00:36:18,916 Molim te, nazovi me, hvala. 361 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Ruth! 362 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 -Jebemu! -Sranje! 363 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 -Jebemu! -Oprosti. 364 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 -Oprosti. -Koji kurac? 365 00:38:44,333 --> 00:38:47,208 -Oprosti. Bože! -Isuse Kriste! 366 00:38:47,791 --> 00:38:48,666 Što radiš? 367 00:38:48,750 --> 00:38:51,083 Zvao sam te. Nisam ništa čuo. Pa sam… 368 00:38:51,166 --> 00:38:55,041 -Ne možeš raditi takva sranja! -Ja sam… Krafne. Htio sam… 369 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 -Ne možeš tako upadati. -Oprosti. 370 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Što želiš? Zašto si došao? 371 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 Nisam mogao spavati, pomislio sam na tebe, kako radiš ovdje, 372 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 pa sam mislio da možda želiš krafne ili… 373 00:39:11,250 --> 00:39:14,166 -Oprosti. -Ne možeš tako upadati ljudima. 374 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 -Ne možeš to. -Znam. 375 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Sranje. Donio sam ti ovu… 376 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 Ovu jaknu. 377 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Zaista je dobra, 378 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 a kod kuće imam i manju ako ti je ova prevelika, 379 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 no ova je mnogo bolja. 380 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Tvoja jakna je grozna, pa sam… 381 00:39:35,666 --> 00:39:39,208 Možda je želiš isprobati. 382 00:39:40,375 --> 00:39:42,750 Donio si mi jaknu? Zašto? 383 00:39:44,125 --> 00:39:46,208 Da ti bude toplo. 384 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Želiš li je isprobati? 385 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 -Držim je. -U redu. 386 00:40:10,166 --> 00:40:12,666 Počistit ću ovaj nered. 387 00:40:21,875 --> 00:40:26,291 Hej, to je… Dobra je. To je… 388 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Pristaje ti. Evo, ovdje… 389 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Ima i kapuljaču. 390 00:40:32,166 --> 00:40:33,791 To je kao… 391 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Oprosti, ne moraš… 392 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 -Žao mi je što sam te uplašila. -Ne. 393 00:40:48,541 --> 00:40:50,375 Meni je žao zbog krafni. 394 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 Sretno sa… 395 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Oprosti. 396 00:41:13,083 --> 00:41:16,375 Johne, opet Ruth. 397 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Nisam ti ispričala cijelu priču. 398 00:41:22,208 --> 00:41:28,000 Sigurna sam da si do sada shvatio ono što sam izostavila. 399 00:41:31,291 --> 00:41:33,291 Pruži mi priliku da objasnim. 400 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 U 20 godina napisala sam tisuće pisama. 401 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Učinila sam sve što sam mogla da je nađem putem sustava, 402 00:41:42,666 --> 00:41:44,833 ali nisam ništa doznala. 403 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Ne želim joj poremetiti život 404 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 i ne tražim drugu priliku. Samo… 405 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Znaš, samo želim znati da je dobro. 406 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Da sam ti rekla istinu, ne bi mi ponudio pomoć, 407 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 i jasno mi je da to nije isprika, ali zaista trebam tvoju pomoć. 408 00:42:08,791 --> 00:42:12,291 Kad bih samo mogla… možda razgovarati s roditeljima. 409 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Molim te, Johne, ona mi je sestra. 410 00:42:19,375 --> 00:42:21,583 Hvala. Bok. 411 00:42:29,083 --> 00:42:30,708 -Jutro, Tylere. -Jutro. 412 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 -Danas radimo na katu? -Da. 413 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 Jesi li poznavao obitelj koja je živjela ovdje? 414 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Westoveri. Dragi ljudi. Ugradili su kamin. 415 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Imaju li kćer po imenu Ruth? 416 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Ne. To su Slateri. 417 00:42:50,083 --> 00:42:53,083 Bilo je to davno. Nisu vam ispričali o tome? 418 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Isuse. 419 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Ruthin se otac ubio. 420 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Ona i mlađa sestra živjele su ovdje same. 421 00:43:06,375 --> 00:43:08,166 Šerif ih je došao deložirati. 422 00:43:11,416 --> 00:43:12,375 Ubila ga je. 423 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 ČESTITKE POVODOM UMIROVLJENJA 424 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Kako izgleda? Smiješno? 425 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 -Uhitit ćete me? -Da, jer si glupan. 426 00:43:52,791 --> 00:43:55,541 Brat ti je prenio informacije koje sam mu dao? 427 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 Koje informacije? 428 00:43:57,625 --> 00:43:59,750 Imam dvije adrese na kojima radi. 429 00:43:59,833 --> 00:44:03,458 Jedna je na uglu South Kinga i Šeste južne avenije 430 00:44:03,541 --> 00:44:05,791 kod parka Hing Hay u kineskoj četvrti. 431 00:44:05,875 --> 00:44:08,458 Ondje je cijeli dan. Posve sama. 432 00:44:15,708 --> 00:44:19,416 Vraćaš li se? Drže govore. Bio je tatin prijatelj. Bar glumi. 433 00:44:19,500 --> 00:44:20,750 Koji kurac radiš? 434 00:44:23,916 --> 00:44:26,958 Ono što bi ti trebao. Svi se žele zabaviti… 435 00:44:27,041 --> 00:44:29,041 Ispituješ policiju o Ruth Slater. 436 00:44:29,125 --> 00:44:31,458 -Poludio si? -Nije ih briga što ćemo. 437 00:44:31,541 --> 00:44:32,625 Ne postojimo „mi“. 438 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Ionako nećeš ništa učiniti. Samo pričaš kao i obično. 439 00:44:36,958 --> 00:44:38,791 Ti si taj koji ništa ne čini. 440 00:44:39,625 --> 00:44:43,250 Zaboravio si kako je bilo kad smo izgubili kuću. Ona je kriva. 441 00:44:43,333 --> 00:44:45,291 Izgubili smo je jer je mama pila. 442 00:44:45,375 --> 00:44:47,208 A što je dovelo do toga? 443 00:44:48,041 --> 00:44:50,000 Ne sjećaš ga se. Ja ga se sjećam. 444 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 Ali samo ti nastavi živjeti kao da se to nije dogodilo. 445 00:44:58,458 --> 00:45:00,541 Ne kažem da se nije dogodilo. 446 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Ona je na slobodi. 447 00:45:06,791 --> 00:45:08,875 Ima posao i dečka. 448 00:45:10,583 --> 00:45:12,250 Živi kao da ništa nije bilo. 449 00:45:14,541 --> 00:45:16,666 Reci mi je li to pošteno. 450 00:45:16,750 --> 00:45:19,541 Hej. Što radite? 451 00:45:21,291 --> 00:45:25,750 -Imamo dadilju. Ne možemo se zabaviti? -Nije li to stariji brat riješio? 452 00:45:28,666 --> 00:45:29,916 Ti si seronja. 453 00:45:35,083 --> 00:45:36,541 Razmisli o tome. 454 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 I skakao si visoko. Imao si potpunu kontrolu. 455 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Pobijedio sam te na quadu. Samo ne možeš priznati. 456 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 U pravu je. Bio je sjajan. 457 00:46:10,541 --> 00:46:11,541 Hej, dušo. 458 00:46:11,625 --> 00:46:13,500 Zašto mi nisi rekao? 459 00:46:14,500 --> 00:46:17,916 Mama, vozio sam quad punom brzinom. 460 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Gle. 461 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Kad sam doznao, nisam htio preuzeti njezin slučaj. 462 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 -Bila je u mojoj kući s našom djecom. -Da. 463 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 U pravu si, trebao sam ti reći kad sam doznao, oprosti. 464 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Kad mi ubojica uđe u kuhinju da oživi uspomene, 465 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 da, trebao si mi reći. Sranje, Johne. 466 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Samo malo. 467 00:46:42,750 --> 00:46:44,750 Nisi htio preuzeti slučaj? 468 00:46:45,583 --> 00:46:47,166 Došla je danas u ured. 469 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 Ne. 470 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, nije oživljavala uspomene, to je bila trauma. 471 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Nije ustrijeljena u borbi u Kuvajtu. 472 00:46:54,375 --> 00:46:56,416 Hladnokrvno je ubila nekoga. 473 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Bila je u zatvoru. Znaš da to može štetiti više od… 474 00:47:01,333 --> 00:47:05,666 Da je ijedan tvoj crni sin bio u zatvoru u ovoj situaciji, bio bi mrtav. 475 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Samo kažem da je odslužila kaznu i ima pravo… 476 00:47:13,083 --> 00:47:15,375 Ne govorim o njezinim pravima. Lagala je. 477 00:47:15,458 --> 00:47:20,416 Ako kaže istinu, uskratit će joj prava, znaš to dobro kao i ja… 478 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 -To nije njezina stvarnost. -Jest. 479 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Neće joj uskratiti prava 480 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 jer će naći tebe, odvjetnika mekog srca. 481 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 Ne mogu ti se miješati u posao, 482 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 ali drži je dalje od ove kuće. 483 00:48:08,125 --> 00:48:11,958 ŠERIF IZ SNOHOMISHA SPASIO ŽIVOT ŽENI 484 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Čuvaj. 485 00:48:44,666 --> 00:48:45,541 Dobro je. 486 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 Zašto uvijek kasnite? 487 00:48:55,500 --> 00:48:57,166 Došli smo. Ne znam, gospođo. 488 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Sljedeći se put javite, može? 489 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Ispričavam se, gospođo. Možete li se potpisati? 490 00:49:30,583 --> 00:49:33,166 Kad već kasnim zbog tebe, barem mi pomozi. 491 00:49:43,791 --> 00:49:44,625 Hvala ti. 492 00:50:00,583 --> 00:50:01,875 Što će biti ovdje? 493 00:50:02,500 --> 00:50:04,958 Društveni centar za beskućnike. 494 00:50:22,208 --> 00:50:24,333 Što još? U redu. 495 00:50:30,250 --> 00:50:32,000 Dobro obavljen posao. 496 00:50:33,958 --> 00:50:35,875 Roditelji su ti sigurno ponosni. 497 00:50:37,375 --> 00:50:39,250 Ne bih znala, mrtvi su. 498 00:50:40,291 --> 00:50:43,291 Moram ići. Hvala na pomoći. 499 00:50:43,958 --> 00:50:47,541 Teško je to. Mrtvi roditelji. 500 00:50:47,625 --> 00:50:50,083 Da, no život ide dalje, zar ne? 501 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Zaista cijenim što si mi pomogao, ali moram ići. 502 00:51:08,875 --> 00:51:11,083 Oprosti, ne želim te zadržavati. 503 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Bilo mi je drago. 504 00:51:35,916 --> 00:51:37,166 Sranje. 505 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 DRAGA KATIE, SVAKE VEČERI ZAMIŠLJAM KAKO DANAS IZGLEDAŠ. 506 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 ŠTO RADIŠ? 507 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 -Gotovo na vrijeme. -Stigla sam, zar ne? 508 00:53:08,708 --> 00:53:11,208 Jurnjava će te ubiti, Ruth. Dođi. 509 00:53:15,916 --> 00:53:18,125 Čuo sam da imaš odvjetnika. 510 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 -Što će ti? -To nije tvoj problem. 511 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 -Nije moj problem? -Ne. 512 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 -Tražiš sestru? -To je moje pravo. 513 00:53:26,000 --> 00:53:28,916 -Izgubila si ga prije 20 g. -To mi je obitelj. 514 00:53:29,541 --> 00:53:32,208 U rodu ste, ali niste obitelj. Zaboravi to. 515 00:53:32,291 --> 00:53:34,958 Postoji razlog zašto ti se sestra ne javlja. 516 00:53:35,041 --> 00:53:36,375 Bila si u zatvoru. 517 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 Ona zna samo da si ubojica. 518 00:53:40,125 --> 00:53:41,625 Vjerojatno te se boji. 519 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Pusti djevojku da živi. Tvoj život počinje ovdje i sada. 520 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 Ne prije 20 godina. 521 00:53:50,458 --> 00:53:52,458 Bolje joj je bez tebe. 522 00:54:42,416 --> 00:54:44,416 Da. Svejedno ću popiti. 523 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Hvala. 524 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Upravo idem na sastanke. 525 00:56:15,250 --> 00:56:20,833 Rachel? Dobili smo pismo od odvjetnika koji zastupa Ruth Slater. 526 00:56:43,541 --> 00:56:46,416 Što ima? Nismo mogli ovo preko telefona? 527 00:56:46,500 --> 00:56:48,083 Razgovarao sam s njom. 528 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 S kime? 529 00:56:51,791 --> 00:56:55,916 -Ruth Slater. -Isuse, Steve. Razgovarao si s njom? 530 00:56:56,000 --> 00:56:57,666 Želiš li znati što je rekla? 531 00:57:00,208 --> 00:57:01,500 Da život ide dalje. 532 00:57:05,583 --> 00:57:06,750 Bio si u pravu. 533 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Nije pošteno. 534 00:57:14,750 --> 00:57:17,708 -Ti to ozbiljno? -Ne želim tvoj usrani plan. 535 00:57:19,041 --> 00:57:21,041 Ona još uvijek ima sestru. 536 00:57:23,583 --> 00:57:25,958 Učinimo joj ono što je i ona nama. 537 00:57:34,333 --> 00:57:38,416 Kad misliš na bonsai stablo, to je samo… 538 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 To je stablo koje je dobilo više ljubavi, zar ne? 539 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Više pažnje. Tako je… Evo ih. 540 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Kako si? Dobar dan na poslu? 541 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 -Kako ide? -Što ima, Petey? Ovo je Ruth. 542 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Puno više pažnje. Nije divlje. 543 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 To je bonsai. Zato je to kao Put ratnika. 544 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Gle, ono je… 545 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 Pattyn nećak. Znaš Patty s posla? 546 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Patty uvijek izgleda namršteno. 547 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Zovem je Namrgođena Patty. 548 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Uvijek ima izraz lica kao da joj je netko ukrao jabuku. 549 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 To su joj nećaci. Oni su… 550 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Oni su kul. Prave legende u Seattleu. 551 00:58:16,708 --> 00:58:23,000 Njihov djed bio je prvi policajac azijskog porijekla u Seattleu. 552 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Bio je pravi heroj. 553 00:58:25,125 --> 00:58:28,916 Svi su ga voljeli. Oni su dobra djeca. 554 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Da, znaš. 555 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 -Da. -Izvolite. 556 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Sviđa mi se. 557 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, ne znaš što te čeka. 558 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 -Ruth je obožavateljica benda. -U redu. 559 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Želi da se ponovno okupimo. Ti moraš odlučiti. 560 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 -Naravno, zašto ne? Uživajte. -Hvala, Nicky. 561 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 Zašto ne jedeš? 562 00:59:04,708 --> 00:59:05,750 Jesi li dobro? 563 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Ruth, ako te nešto muči, možeš mi reći. 564 00:59:21,166 --> 00:59:22,000 Ruth? 565 00:59:27,125 --> 00:59:30,625 Bila sam u zatvoru. Upravo sam izašla. 566 00:59:34,375 --> 00:59:36,916 Ma nemoj mi reći. Zašto to govoriš? 567 00:59:40,208 --> 00:59:42,000 Odslužila sam 20 godina. 568 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Zbog čega? 569 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Šerifa iz Snohomisha. 570 00:59:56,541 --> 00:59:57,375 Ubojstvo. 571 01:00:00,250 --> 01:00:01,416 Nezgoda? 572 01:00:25,958 --> 01:00:27,208 -Žao mi je. -Da. 573 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Shvaćam. 574 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 Ne mogu… 575 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 -Gle, žao mi je, ali ja… -Shvaćam. 576 01:01:47,666 --> 01:01:50,291 Gad je tip koji misli da je kul 577 01:01:50,375 --> 01:01:53,250 Poznat je i kao seronja 578 01:01:53,333 --> 01:01:54,500 Uvijek misli na… 579 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 -Što ćemo učiniti? -Ništa. 580 01:01:57,750 --> 01:02:00,125 Ne možemo to zanemariti. Ima odvjetnika. 581 01:02:00,208 --> 01:02:01,541 Zakon je jasan. 582 01:02:01,625 --> 01:02:04,291 Ako se približi Katherine, vraća se u zatvor. 583 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Želi se naći s nama. 584 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 -Ne s Katherine. -Neće stati na tome. 585 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Koja je korist od toga da ta osoba uđe u njezin život? 586 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Posebno sada? 587 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 Dobro smo postupili. 588 01:02:28,583 --> 01:02:30,583 -Sve u redu? -Da, samo razgovaramo. 589 01:02:34,625 --> 01:02:37,166 Znali smo da ćemo se morati suočiti s tim. 590 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 -Samo ne još. -Ona je odrasla osoba. 591 01:02:41,208 --> 01:02:42,375 Predugo smo čekali. 592 01:02:47,125 --> 01:02:50,083 Možemo poslušati što želi reći. 593 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Možda nam može reći nešto što će pomoći Katherine. 594 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Može napraviti DNK test. Ne mora razgovarati s ubojicom. 595 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Pogledaj je. Izgleda li kao da je spremna suočiti se s time? 596 01:03:04,166 --> 01:03:06,125 -Ne. -Hvala ti. 597 01:03:06,208 --> 01:03:07,291 Ali mi jesmo. 598 01:03:08,250 --> 01:03:09,583 Nazovi odvjetnika. 599 01:03:10,791 --> 01:03:12,041 Ili ću ja. 600 01:03:32,000 --> 01:03:33,333 Johne? 601 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 -Moj otac je policajac, kujo. -Upomoć! 602 01:03:37,083 --> 01:03:38,458 Čula sam da se hvališ. 603 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Moj otac je policajac, govno jedno. 604 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Miči se s mene! Ubojico policajaca! 605 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Miči se s mene. 606 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Laješ bezveze. 607 01:03:49,333 --> 01:03:50,583 Hej! 608 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Odjebi odavde. Nitko te ne želi ovdje. 609 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 -U redu, Patty, shvatili smo. -Čuvaj leđa, kučko. 610 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 Natrag na posao. Razlaz. 611 01:04:00,166 --> 01:04:02,750 Čula si me. Čuvaj leđa. 612 01:04:03,333 --> 01:04:04,875 Sredit ću te. 613 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Natrag na posao. 614 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Kvragu. 615 01:05:11,708 --> 01:05:14,000 Ruth. 616 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Ruth, mogu li… 617 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Pomoći ću ti 618 01:05:49,083 --> 01:05:51,500 pa mi ne moraš držati govor. 619 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Zajebala sam. Nisam se pritajila. 620 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 U pravu si. Ubojica sam kamo god da odem. 621 01:05:57,750 --> 01:06:01,958 Ne tjeraj me da presjedam tri puta kako bi mi rekao nešto što znam. 622 01:06:13,833 --> 01:06:14,833 Što je? 623 01:06:16,208 --> 01:06:18,166 Možda bi htjela novu perspektivu. 624 01:06:21,291 --> 01:06:22,583 Zajebavaš me? 625 01:06:27,333 --> 01:06:32,208 Da sam htio držati govor, rekao bih ti da svi završe ovdje. 626 01:06:33,500 --> 01:06:36,291 Gdje sama odlučuješ kakva ćeš biti, 627 01:06:37,416 --> 01:06:39,416 jer svijet nije kakav si mislila. 628 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 Sve što si naučila u zatvoru vodi te ponovno unutra. 629 01:06:43,750 --> 01:06:47,291 Ljudi vani isti su kao i u zatvoru. Posve isti. 630 01:06:47,375 --> 01:06:49,416 No želiš li i ti biti ista? 631 01:06:57,708 --> 01:06:59,916 Gadan udarac. Nisi ga predvidjela? 632 01:07:02,625 --> 01:07:04,250 Što ti je s telefonom? 633 01:07:06,833 --> 01:07:08,041 Pao je u lokvu. 634 01:07:12,416 --> 01:07:14,250 Zvao je tvoj otmjeni odvjetnik. 635 01:07:16,208 --> 01:07:20,125 -Imaš sastanak. Samo s roditeljima. -Kada? 636 01:07:20,208 --> 01:07:22,000 Ne znam. Nazovi odvjetnika. 637 01:07:22,666 --> 01:07:25,625 I uredi se. Pravi se da te učim nečemu. 638 01:07:35,083 --> 01:07:38,708 -Dušo, zapamti, danas bez droge. -Vidimo se. 639 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 -Ugodan dan. -Bok. 640 01:08:26,458 --> 01:08:29,166 JA SAM KATIEINA SESTRA. MORAM ZNATI KAKO JE. 641 01:08:29,250 --> 01:08:31,250 RAZMOTRITE MOJU MOLBU ZA SASTANAK. 642 01:08:31,333 --> 01:08:32,583 Zabavi se. Možeš to. 643 01:08:32,666 --> 01:08:35,000 -Ne morate ulaziti sa mnom. -U redu. 644 01:08:35,083 --> 01:08:36,375 Volim te. 645 01:09:40,500 --> 01:09:42,833 Ne moraju biti ovdje. Zapamti to. 646 01:09:43,583 --> 01:09:46,041 Traže bilo kakav razlog da odbiju. 647 01:09:49,000 --> 01:09:50,041 Zdravo. 648 01:09:52,250 --> 01:09:54,250 Ruth, ovo su Michael i Rachel. 649 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Tražili su da ne otkrijem njihova prezimena na ovom saslušanju. 650 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Sjednimo. 651 01:10:11,833 --> 01:10:12,833 U redu. 652 01:10:18,333 --> 01:10:21,291 Htio bih vam zahvaliti što ste došli. 653 01:10:22,000 --> 01:10:24,250 Najbolje je da budemo iskreni. 654 01:10:24,333 --> 01:10:26,625 Postoji mnogo kompliciranih osjećaja, 655 01:10:26,708 --> 01:10:29,583 a ja ću vam pomoći da zajedno prođemo kroz ovo. 656 01:10:32,416 --> 01:10:34,583 -U redu. -Dobro. 657 01:10:34,666 --> 01:10:40,375 Za početak, zabrana pristupa bila je odluka suca. 658 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 Ne naša. 659 01:10:45,041 --> 01:10:46,208 Katherine… 660 01:10:47,083 --> 01:10:50,750 Katherine se ne sjeća svojeg života prije nas. 661 01:10:51,625 --> 01:10:53,125 Doživjela je traumu. 662 01:10:54,041 --> 01:10:55,708 Sada je dobro. 663 01:10:58,958 --> 01:11:01,625 Nekad se muči, kao i ostali, ali… 664 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 Ima prilike koje inače ne bi. 665 01:11:05,458 --> 01:11:06,875 Vrlo je talentirana. 666 01:11:06,958 --> 01:11:08,541 Ima dobar život. 667 01:11:08,625 --> 01:11:11,083 Obitelj punu ljubavi, stabilnost. 668 01:11:13,041 --> 01:11:15,875 Tko će imati koristi ako se to poremeti? 669 01:11:17,958 --> 01:11:21,625 O gđici Slater znamo jedino da je bila u zatvoru zbog ubojstva 670 01:11:21,708 --> 01:11:26,000 i shvaćam da nastoji ponovno izgraditi svoj život, ali… 671 01:11:27,125 --> 01:11:29,791 Što će Katherine dobiti ako je sada sretne? 672 01:11:34,958 --> 01:11:36,375 -Mogu li nešto reći? -Da. 673 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie… 674 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine… 675 01:11:44,708 --> 01:11:48,791 Mama je umrla pri porođaju, odgajala sam je otkako se rodila. 676 01:11:51,250 --> 01:11:53,208 Tata nije učinio ništa prije… 677 01:11:56,250 --> 01:11:58,125 Prije nego što je odustao. 678 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 Ja nisam. Nisam odustala. Od Katie. 679 01:12:05,791 --> 01:12:07,583 Život ne počinje s pet godina. 680 01:12:09,666 --> 01:12:11,041 To su bitne godine. 681 01:12:14,833 --> 01:12:16,375 Imate li svoju djecu? 682 01:12:20,958 --> 01:12:24,958 Kakav god joj je život bio prije, a sigurno je bilo dobrih trenutaka, 683 01:12:26,250 --> 01:12:28,166 izbrisani su tvojim djelom. 684 01:12:28,250 --> 01:12:30,208 Zaista me se ne sjeća? 685 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 -Ne. -Ne vjerujem u to. 686 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 Ne vjerujem da me se ne sjeća. 687 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Zna li za zabranu pristupa? 688 01:12:35,875 --> 01:12:38,041 -Ruth, smiri se. -Zna li? 689 01:12:38,125 --> 01:12:41,000 Znaš li što mi je čudno? 690 01:12:41,750 --> 01:12:43,875 Ovdje smo zbog onoga što ti želiš. 691 01:12:43,958 --> 01:12:45,666 Ne zbog koristi za našu kćer. 692 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Možda bi trebala 693 01:12:49,875 --> 01:12:51,250 prijeći na nešto drugo. 694 01:12:52,916 --> 01:12:54,500 Imaš li još pitanja? 695 01:12:56,041 --> 01:12:57,000 Spava li? 696 01:13:00,291 --> 01:13:01,750 Nije spavala kao dijete. 697 01:13:02,583 --> 01:13:05,791 Dobro spava. Znaš… 698 01:13:06,458 --> 01:13:08,708 Nemamo više o čemu razgovarati. 699 01:13:08,791 --> 01:13:10,541 -Nemojte… -Rachel? Idemo. 700 01:13:10,625 --> 01:13:12,583 Pisala sam socijalnoj službi. 701 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Jeste li dobili moja pisma? Je li ih Katie pročitala? 702 01:13:16,083 --> 01:13:18,541 Sve smo učinili za njezino dobro. 703 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 -Što ste učinili s mojim pismima? -Smiri se. 704 01:13:22,708 --> 01:13:24,375 Što ste učinili s pismima? 705 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Bacili ste ih? Spalili? 706 01:13:28,875 --> 01:13:30,625 Gledaj me kad ti govorim. 707 01:13:30,708 --> 01:13:33,208 -To je to. Rachel, idemo. -Ruth! 708 01:13:33,291 --> 01:13:35,458 Spalili ste ih kao da ne postojim? 709 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 -Odazvali smo se pozivu. -Koji kurac? 710 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 -Da imaš poštovanja… -Poštovanja? 711 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Provela sam 20 godina u jebenoj ćeliji 712 01:13:43,083 --> 01:13:46,291 veličine vaše garderobe, i čekala barem neki odgovor! 713 01:13:46,375 --> 01:13:47,791 Bila si tamo s razlogom! 714 01:13:47,875 --> 01:13:50,291 Zašto se ponašate kao da ne postojim? 715 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 -Držite je dalje! -Postojim! 716 01:13:52,083 --> 01:13:54,916 Ili ću te tužiti. Vratit ćeš se onamo već danas! 717 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 -Ja postojim! -Poslušaj ga, u pravu je! 718 01:14:00,041 --> 01:14:01,375 Nisam spalila pisma. 719 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Onda joj recite za mene! 720 01:14:06,250 --> 01:14:07,416 Rachel? 721 01:14:13,750 --> 01:14:17,208 Ne mogu dalje od ovoga, Ruth. 722 01:15:33,833 --> 01:15:34,708 Jebote! 723 01:16:07,625 --> 01:16:10,333 Ruth. Možeš li malo pričekati? 724 01:16:10,416 --> 01:16:13,958 Reći ću ti nešto, a zatim ću te pustiti na miru, u redu? 725 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 -Dobro sam! -Nisi dobro. 726 01:16:15,833 --> 01:16:17,291 -Dobro sam! -U redu. 727 01:16:17,375 --> 01:16:19,166 -Bio sam u zatvoru. -Dobro sam. 728 01:16:20,041 --> 01:16:21,125 Bio sam u zatvoru. 729 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Izašao sam prije godinu i pol. 730 01:16:27,208 --> 01:16:30,083 Žao mi je, Ruth. Ti si… Pogodilo me. 731 01:16:31,208 --> 01:16:33,041 Kad si rekla to, smrznuo sam se 732 01:16:33,125 --> 01:16:36,583 i sjedio ondje kao budala i mrzim se zbog toga. Ali… 733 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 Na uvjetnoj si, zar ne? 734 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Da, nema druženja s prijestupnicima. 735 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Sranje, kršimo uvjetnu već time što stojimo ovdje, zar ne? 736 01:16:54,875 --> 01:16:57,125 Ruth, morao sam razgovarati s nekim. 737 01:16:58,125 --> 01:16:59,625 Pročulo se. 738 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 Ja… Žao mi je, Ruth. 739 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Žao mi je zbog svega. 740 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Halo. 741 01:17:35,708 --> 01:17:36,750 Halo? 742 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 -Što želiš od mene? -Žao mi je. 743 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Ja… 744 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Zovem jer sam pročitala tvoja pisma. 745 01:17:57,458 --> 01:18:00,666 -Ti si? -Ne, nije Katherine. 746 01:18:00,750 --> 01:18:02,416 Žao mi je. Jako mi je žao. 747 01:18:03,000 --> 01:18:07,041 Možemo li se vidjeti? Gdje god želiš. 748 01:18:25,750 --> 01:18:28,458 Ovdje Keith. Znate što trebate. 749 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Možda ću vam se javiti. 750 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Gdje si, jebemu? Trebao si preuzeti prije sat vremena. 751 01:18:37,458 --> 01:18:38,541 Nazovi me. 752 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Oprostite. 753 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Hvala vam. 754 01:19:53,083 --> 01:19:54,333 Markiraš? 755 01:19:58,875 --> 01:19:59,875 Da. 756 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Često to radiš? 757 01:20:11,250 --> 01:20:14,916 Svi radimo što ne treba, ali se vratimo na pravi put, zar ne? 758 01:20:16,208 --> 01:20:17,166 Da. 759 01:20:19,958 --> 01:20:22,166 Da sam bar češće išla u školu. 760 01:20:24,375 --> 01:20:25,541 Sviđalo mi se. 761 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Moja sestra je bila mlađa od mene 762 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 pa sam ostajala kod kuće i igrala se škole s njom. 763 01:20:40,291 --> 01:20:44,625 Učila sam je kako vezati cipele, ali imala je tako malene ruke. 764 01:20:51,000 --> 01:20:52,791 Kakva je bila tvoja sestra? 765 01:20:58,625 --> 01:21:03,583 Živjeli smo na farmi i imali konja, nazvala ga je Sir. 766 01:21:04,541 --> 01:21:06,458 Jer to je najviše voljela jesti. 767 01:21:09,541 --> 01:21:10,958 Bila je smiješna… 768 01:21:14,166 --> 01:21:17,000 Stalno se pitam kako izgleda… 769 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 kakva je postala. 770 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 Svira klavir. 771 01:21:30,666 --> 01:21:32,125 Dobro joj ide. 772 01:21:39,666 --> 01:21:41,416 Katherine ne zna za tebe. 773 01:21:44,125 --> 01:21:45,458 Prisjeća se nečega. 774 01:21:47,583 --> 01:21:49,000 Čega se sjeća? 775 01:21:54,250 --> 01:21:57,333 Moram ići. Nitko ne zna da sam ovdje. 776 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Da. Nema problema. 777 01:22:00,458 --> 01:22:03,000 Hvala što si razgovarala sa mnom. 778 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Ona ima probu popodne. 779 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 U dvorani Cornish u 16 h. 780 01:22:14,333 --> 01:22:15,333 Možeš je gledati. 781 01:22:40,958 --> 01:22:45,416 Hej, Johne. Imam priliku vidjeti Katie. 782 01:22:46,208 --> 01:22:49,125 Ne želim zabrljati pa bih te zamolila… 783 01:22:49,791 --> 01:22:52,000 Molim te, nazovi me danas, dobro? 784 01:22:52,958 --> 01:22:55,458 U redu. Hvala. Ovdje Ruth. 785 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Gdje ti je mama? 786 01:23:43,666 --> 01:23:44,958 Gdje ti je mama? 787 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 -Sranje. Steve. -Steve? 788 01:23:50,791 --> 01:23:51,875 Sranje. 789 01:23:53,291 --> 01:23:54,958 Gle, Steve. 790 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Žao mi je, Steve. 791 01:23:57,083 --> 01:23:59,875 -Molim te. -Steve… Gle, samo sam… 792 01:23:59,958 --> 01:24:01,583 Seronjo! 793 01:24:04,041 --> 01:24:05,708 -Prestani! -Jebi se! 794 01:24:10,375 --> 01:24:11,291 Jebi se! 795 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Žao mi je. 796 01:24:15,000 --> 01:24:16,458 Zajebao sam, Steve. 797 01:24:30,583 --> 01:24:34,958 Steve! Molim te, ne idi. Steve, molim te. 798 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Žao mi je. 799 01:25:14,166 --> 01:25:17,166 -Došla sam k Johnu Ingramu. -U redu. 800 01:25:18,333 --> 01:25:20,166 Je li g. Ingram slobodan? 801 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 U redu, hvala. 802 01:25:22,833 --> 01:25:24,833 Žalim. Ovaj tjedan nije u uredu. 803 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 -Mogu mu prenijeti poruku. -Ne možete… 804 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Nažalost, sada nije ovdje. 805 01:25:45,250 --> 01:25:47,875 Hej. Je li ti tata ovdje? 806 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Nije. Otišao je. 807 01:25:50,208 --> 01:25:51,708 -Je li ti mama ovdje? -Da. 808 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 Trebam je. Možeš li je pozvati? 809 01:25:53,875 --> 01:25:56,083 -Zovi je, molim te. -Mama! 810 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 Ja… U redu. 811 01:26:04,083 --> 01:26:07,083 Mama? Netko traži tatu. 812 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Mama! 813 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 -Lezite! -Ruth! 814 01:26:32,666 --> 01:26:34,791 Uzet ću ključeve. 815 01:26:43,625 --> 01:26:47,125 Ne. Odjebi s mog posjeda. 816 01:26:47,208 --> 01:26:49,666 Uđi u kuću. Kako te nije sram doći ovamo? 817 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 -Trebam Johna. -Kako se usuđuješ? 818 01:26:51,833 --> 01:26:53,250 Reci mi gdje je i idem. 819 01:26:53,333 --> 01:26:55,375 Nije naš problem. Ne zastupa te. 820 01:26:55,458 --> 01:26:58,875 Mogu vidjeti sestru, samo želim znati smijem li ići sama. 821 01:26:58,958 --> 01:27:01,333 -Mora li on ići sa mnom? -Nije me briga. 822 01:27:01,416 --> 01:27:03,958 Oduzeli su ti je zbog tvojih odluka. 823 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Ne spominji mi sada odluke, u redu? 824 01:27:07,458 --> 01:27:10,500 Nitko te nije prisilio da ubiješ čovjeka ili lažeš. 825 01:27:10,583 --> 01:27:12,708 Znaš što? Oprosti zbog laži. 826 01:27:12,791 --> 01:27:15,208 Oprosti zbog svega što se dogodilo ovdje. 827 01:27:15,291 --> 01:27:18,708 Provela sam pola života u zatvoru, dovoljno sam platila. 828 01:27:18,791 --> 01:27:22,208 Poslana si u zatvor. Preuzmi odgovornost za to. 829 01:27:22,291 --> 01:27:24,708 Pa i jesam. Možeš li reći gdje je John? 830 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 John bi ti rekao isto što i ja. 831 01:27:27,500 --> 01:27:30,291 Izgubila si priliku. Izgubila! 832 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 John u tebi vidi osobu koja zaslužuje priliku. 833 01:27:33,208 --> 01:27:34,625 Ja je ne vidim. 834 01:27:34,708 --> 01:27:37,166 Reći ćeš bilo što da dobiješ što želiš. 835 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 Učinila bi isto za svoju djecu. 836 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 Ne spominji to. 837 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 Ne pravi se da je riječ o njoj. 838 01:27:42,541 --> 01:27:43,833 Jest! Štitila sam je! 839 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 -Nisi žrtva! -Priznala sam sve! 840 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 To je sranje! 841 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 -Morala sam odabrati! -Izazvala si joj traumu. 842 01:27:50,458 --> 01:27:53,583 -Ne pravi se da je riječ o njoj! -Priznala sam sve! 843 01:27:53,666 --> 01:27:59,750 Imala je samo pet godina! 844 01:28:03,541 --> 01:28:05,125 Imala je… 845 01:28:10,416 --> 01:28:12,041 Jebemu. 846 01:28:15,875 --> 01:28:17,125 Što se dogodilo? 847 01:28:18,541 --> 01:28:20,666 Misli na svoju mlađu sestru. 848 01:28:20,750 --> 01:28:22,208 Mac, imam pušku u kući 849 01:28:22,291 --> 01:28:25,750 i kunem se da ću je upotrijebiti ako uđu u kuću. 850 01:28:25,833 --> 01:28:28,000 Kamo ideš? 851 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Koliko ti puta moram reći? 852 01:28:31,125 --> 01:28:33,833 Dođi do vrata i kunem se Bogom… 853 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Ne odlazimo! 854 01:28:38,833 --> 01:28:42,375 Corey, odlazi s mojeg trijema! 855 01:28:42,458 --> 01:28:44,083 Hajde, samo pokušaj. 856 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 -Samo pokušaj, Corey. Pokušaj… -Ruth! 857 01:28:52,291 --> 01:28:58,000 Katie? Hej, Katie? 858 01:29:01,583 --> 01:29:02,416 Ne! 859 01:29:02,500 --> 01:29:06,208 Katie. U redu je. 860 01:29:20,916 --> 01:29:22,125 Ja sam kriva. 861 01:29:23,916 --> 01:29:24,958 Učinila sam to. 862 01:29:43,458 --> 01:29:44,666 Sranje. 863 01:29:49,625 --> 01:29:51,208 Kad je sastanak? 864 01:29:51,833 --> 01:29:53,916 U 16 h. Neću stići. 865 01:30:28,625 --> 01:30:29,791 Gladna sam. 866 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Znam. Hrana dolazi. 867 01:30:36,166 --> 01:30:39,500 Izvoli, dušo. Cijela hrpa. 868 01:30:43,000 --> 01:30:46,250 Pojedi koliko god želiš i možeš. 869 01:31:01,208 --> 01:31:04,416 Katie, žao mi je što sam te natjerala da to učiniš. 870 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Što? 871 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Katie. 872 01:31:36,666 --> 01:31:38,125 Otići ću nekamo, u redu? 873 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Ostani ovdje i pojedi koliko možeš, dobro? 874 01:31:43,250 --> 01:31:44,166 Hej. 875 01:31:47,166 --> 01:31:49,416 Katie, pogledaj me. 876 01:31:50,916 --> 01:31:52,250 Što god da se dogodi… 877 01:31:56,541 --> 01:32:00,208 uvijek ću te voljeti. Što god, dobro? 878 01:32:02,916 --> 01:32:05,458 -I ja tebe volim. -Znam. 879 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Jedi. 880 01:32:38,416 --> 01:32:41,458 -Ti kreni. Vidimo se unutra. -U redu. 881 01:32:44,583 --> 01:32:45,583 Stigla sam. 882 01:32:46,333 --> 01:32:49,500 -Zna li Katie što si učinila? -Što? 883 01:32:49,583 --> 01:32:51,083 Uperio sam pištolj u nju. 884 01:32:52,166 --> 01:32:53,083 Sereš. 885 01:32:58,375 --> 01:32:59,500 Što želiš? 886 01:33:01,625 --> 01:33:04,125 Harbor Island. Križanje 16. i ulice Lander. 887 01:33:04,958 --> 01:33:07,833 Dođi sama. Ili ću joj raznijeti glavu. 888 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 Nemoj je ozlijediti. 889 01:33:11,250 --> 01:33:14,208 -Nemoj je ni taknuti. -Što te briga? 890 01:33:16,291 --> 01:33:17,833 „Život ide dalje“, zar ne? 891 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Je li sve u redu? 892 01:33:28,833 --> 01:33:32,375 Da. Nije ovdje. Ali imam njezinu adresu 893 01:33:32,458 --> 01:33:34,541 pa me samo ostavi ondje. 894 01:33:34,625 --> 01:33:36,250 -Sigurno? -Da. Nije daleko. 895 01:34:12,708 --> 01:34:14,166 Što radimo ovdje? 896 01:34:15,333 --> 01:34:17,000 Što se događa? Reci mi. 897 01:34:17,083 --> 01:34:19,625 -Netko je oteo Katie. -Što? 898 01:34:23,250 --> 01:34:25,333 -Ovdje sam. -Sranje. 899 01:34:25,416 --> 01:34:26,583 Prođi kroz vrata. 900 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Sranje. 901 01:34:39,708 --> 01:34:41,625 Skreni nalijevo. Idi do obale. 902 01:34:42,500 --> 01:34:44,166 Kod crvene dizalice. 903 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 -Kod nje sam. -Ondje je siva zgrada. 904 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 -Što? -Siva zgrada. 905 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Vidim je. 906 01:34:57,833 --> 01:34:59,666 Kroz vrata uz kombi. 907 01:35:35,875 --> 01:35:38,083 -Ovdje sam. Pusti je. -Uđi. 908 01:35:43,125 --> 01:35:44,708 Ulazi, odmah! 909 01:36:22,375 --> 01:36:23,833 Legni ovdje na pod. 910 01:36:26,708 --> 01:36:29,416 Odmah legni na jebeni pod! 911 01:36:33,791 --> 01:36:35,750 -Ona nema veze s ovime. -Stani. 912 01:37:11,291 --> 01:37:13,500 -Pusti je. -Legni na jebeni pod. 913 01:37:14,541 --> 01:37:16,458 -Ona nema veze s… -Na pod, odmah. 914 01:37:19,250 --> 01:37:22,291 Točno ovdje. Da možeš gledati. 915 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Griješiš. 916 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Pusti je. Ona je nedužna. 917 01:37:35,458 --> 01:37:38,000 -Sad ti je stalo? -Ona je samo dijete. 918 01:37:41,166 --> 01:37:42,166 I ja sam bio. 919 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 Gledat ćeš kako ti sestra umire. 920 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 -Ne! -Tvoj otac nije… 921 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 Ne spominji ga! 922 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 Nikad ga ne spominji! 923 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Spominjao te onog dana. 924 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Rekao je da ćete nam dati svoju sobu. 925 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 Začepi. 926 01:38:42,333 --> 01:38:43,541 Bio je ljubazan. 927 01:38:51,250 --> 01:38:53,166 Žao mi je što sam ti ga oduzela. 928 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Sad je jebeno prekasno. 929 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Misliš da ćeš se bolje osjećati? 930 01:39:30,416 --> 01:39:31,833 Ali život ne ide dalje. 931 01:39:31,916 --> 01:39:34,500 Začepi. 932 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 Ostavljaš sve što voliš. 933 01:39:47,958 --> 01:39:49,125 Jako mi je žao. 934 01:41:01,041 --> 01:41:03,333 Ovuda, prema mojem glasu. 935 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Drži ruke u zraku. 936 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Znaš li što… 937 01:41:48,041 --> 01:41:50,833 Volim te. 938 01:42:03,958 --> 01:42:06,958 -U redu, stani! Ne miči se! -Na pod! 939 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Na pod, odmah! 940 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 Na pod! 941 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 -Stani! Veži je! -Ostani dolje! 942 01:42:35,458 --> 01:42:38,083 Ruke u zrak. Prsa na pod. 943 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Na lice. Legni na pod. 944 01:42:40,750 --> 01:42:42,416 Licem na pod. 945 01:42:48,750 --> 01:42:50,083 Kreni. 946 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Idemo. Ustaj! 947 01:43:43,208 --> 01:43:46,583 -Ispričavam se. Gdje je Ruth Slater? -Javite se njemu. 948 01:43:49,083 --> 01:43:51,708 Gospodo, ja nadzirem njezin uvjetni otpust. 949 01:43:52,666 --> 01:43:55,541 Ako nećete podići optužnicu, preuzet ću je. 950 01:43:55,625 --> 01:43:58,041 -Hajde, oslobodite je. -Pustite je. 951 01:44:16,083 --> 01:44:17,250 Jesi li dobro? 952 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Da. 953 01:46:45,541 --> 01:46:48,625 PREMA TV SERIJI UNFORGIVEN AUTORICE SALLY WAINWRIGHT 954 01:52:07,833 --> 01:52:12,833 Prijevod titlova: Oleg Berić